1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:02:26,064 --> 00:02:31,110
Na 6ª série, Nora precisou escrever
uma redação como se fosse um objeto.
4
00:02:31,111 --> 00:02:34,698
Ela soube imediatamente
que seria a casa da família.
5
00:02:38,785 --> 00:02:43,664
Descreveu como sua barriga sacudia
quando ela e a irmã corriam pelas escadas
6
00:02:43,665 --> 00:02:45,208
e saíam pelos fundos.
7
00:02:46,585 --> 00:02:52,172
Que as via pegar o atalho
pela cerca e ir para a estrada,
8
00:02:52,173 --> 00:02:54,801
onde a casa
não podia mais enxergá-las.
9
00:02:59,473 --> 00:03:03,310
Ela se perguntou se a casa preferia
estar vazia e leve
10
00:03:04,520 --> 00:03:06,522
ou cheia e pesada.
11
00:03:07,022 --> 00:03:09,983
Se o chão gostava de ser pisado.
12
00:03:11,192 --> 00:03:13,611
Se as paredes sentiam cócegas.
13
00:03:13,612 --> 00:03:15,071
Se a casa já tinha sentido dor.
14
00:03:24,790 --> 00:03:29,002
E concluiu que sim,
provavelmente gostava de estar cheia.
15
00:03:33,215 --> 00:03:36,467
Antes deles, outras pessoas
e animais de estimação
16
00:03:36,468 --> 00:03:38,762
viveram seus momentos ali.
17
00:03:40,722 --> 00:03:46,977
Seu tataravô morreu
no quarto em que sua avó nasceu,
18
00:03:46,978 --> 00:03:49,648
que agora era o quarto de seus pais.
19
00:03:56,196 --> 00:04:01,909
O pai disse que a casa tinha um defeito,
descoberto logo após ficar pronta
20
00:04:01,910 --> 00:04:04,329
há um século.
21
00:04:04,330 --> 00:04:10,084
Ela escreveu que era como se a casa
estivesse afundando, desmoronando,
22
00:04:10,085 --> 00:04:15,840
só que em câmera lentíssima,
e que o tempo que sua família passou ali
23
00:04:15,841 --> 00:04:19,970
fosse só um instante no ar.
24
00:04:28,270 --> 00:04:33,524
Quando ela releu mais tarde, notou
que não tinha usado a palavra "briga",
25
00:04:33,525 --> 00:04:36,986
mas escreveu sobre o "barulho"
que seus pais faziam.
26
00:04:36,987 --> 00:04:42,284
Mas o que a casa achava ainda pior
do que barulho era o silêncio.
27
00:04:48,624 --> 00:04:52,293
Quando o pai partiu de vez,
a casa ficou mais leve.
28
00:04:52,294 --> 00:04:55,963
O barulho que seus pais faziam
desapareceu.
29
00:04:55,964 --> 00:04:59,593
Mas a casa sentia falta
dos outros sons que ele fazia.
30
00:05:05,641 --> 00:05:09,519
A professora lhe deu nota máxima
e o pai adorou.
31
00:05:09,520 --> 00:05:14,941
Nora releu a redação ao procurar
um monólogo para a audição na faculdade,
32
00:05:15,066 --> 00:05:18,736
mas achou decepcionante e distante.
33
00:05:18,737 --> 00:05:22,240
Acabou escolhendo
o monólogo da Nina, A Gaivota.
34
00:05:22,241 --> 00:05:25,285
"Sou uma gaivota.
Não. Não. Sou atriz.
35
00:05:25,286 --> 00:05:27,453
É isso que sou."
36
00:05:27,454 --> 00:05:33,877
VALOR SENTIMENTAL
37
00:05:52,354 --> 00:05:53,397
Nora?
38
00:05:55,899 --> 00:05:58,984
- Nora? Abra a porta.
- Não consigo.
39
00:05:58,985 --> 00:06:01,822
- Nora, abra a porta!
- Só um minuto.
40
00:06:21,342 --> 00:06:22,843
Abra, por favor.
41
00:06:26,096 --> 00:06:27,180
Você está bem?
42
00:06:29,766 --> 00:06:33,061
Só estou repassando minhas falas.
43
00:06:34,145 --> 00:06:35,522
Você já sabe suas falas.
44
00:06:38,859 --> 00:06:42,238
- Já passamos por isso antes.
- Não é igual.
45
00:06:43,905 --> 00:06:45,698
Não dá.
Não consigo subir ao palco.
46
00:06:45,699 --> 00:06:46,949
Está bem.
47
00:06:46,950 --> 00:06:49,870
Tudo bem.
Vamos respirar fundo.
48
00:06:53,999 --> 00:06:57,211
Olhe para mim.
Olhe aqui. Respire.
49
00:06:59,129 --> 00:07:01,465
Muito bem. Respire.
50
00:07:02,466 --> 00:07:07,177
- Não consigo respirar com isso.
- Vamos ajeitar lá embaixo.
51
00:07:07,178 --> 00:07:08,597
Venha comigo.
52
00:07:09,180 --> 00:07:12,434
- Preciso de água.
- Tem água no andar de baixo.
53
00:07:14,686 --> 00:07:18,939
- Não vai dar certo. Estamos atrasados.
- Vai dar certo.
54
00:07:18,940 --> 00:07:21,527
Só a coloque no palco, ouviu?
55
00:07:36,292 --> 00:07:38,709
Saiu do lugar.
56
00:07:38,710 --> 00:07:40,379
Não, está certo.
57
00:08:09,115 --> 00:08:12,076
Ei...
Pode me ajudar?
58
00:08:12,077 --> 00:08:14,621
- Nos bastidores.
- Agora?
59
00:08:21,337 --> 00:08:23,838
É que estou... tão nervosa.
60
00:08:23,839 --> 00:08:26,549
Acho que preciso de...
61
00:08:26,550 --> 00:08:29,303
Preciso de... alguma coisa.
62
00:08:32,764 --> 00:08:36,685
- Não há tempo. Pare.
- Temos tempo.
63
00:08:37,769 --> 00:08:39,938
- Você está...
- Então me bata.
64
00:08:40,981 --> 00:08:43,858
- Dê um tapa.
- Não!
65
00:08:43,859 --> 00:08:47,195
Senão não consigo subir ao palco.
Não dá.
66
00:08:50,115 --> 00:08:53,034
- Você está bem? Droga.
- Sim. Claro.
67
00:09:06,215 --> 00:09:07,424
Ei!
68
00:09:21,062 --> 00:09:23,398
- Não!
- Não consigo respirar!
69
00:09:23,399 --> 00:09:24,566
Não faça isso!
70
00:09:25,526 --> 00:09:27,943
Socorro! Nora, não.
71
00:09:27,944 --> 00:09:31,532
- Não... Não rasgue!
- Espere, Nora!
72
00:10:07,651 --> 00:10:10,446
Yngvar? Vinte segundos.
73
00:10:18,454 --> 00:10:19,705
Pronta?
74
00:10:28,630 --> 00:10:29,756
Estamos prontos?
75
00:10:35,178 --> 00:10:36,222
Sim.
76
00:11:40,536 --> 00:11:41,578
Ouça!
77
00:11:45,081 --> 00:11:47,958
Você disse que iria me salvar.
78
00:11:47,959 --> 00:11:50,003
Mas você me lançou às chamas!
79
00:12:06,562 --> 00:12:10,316
Deixei seus filhos entrarem
na minha casa.
80
00:12:11,066 --> 00:12:13,569
Mesmo assim,
testemunhou contra mim!
81
00:13:03,744 --> 00:13:08,374
Falei para contratarmos o catering.
Isso é muito estressante.
82
00:13:16,757 --> 00:13:19,175
Ei... Ei...
83
00:13:20,469 --> 00:13:22,137
Estou bem. Estou bem.
84
00:13:26,182 --> 00:13:28,684
- Mãe, posso pegar mais bolo?
- Claro.
85
00:13:28,685 --> 00:13:33,273
Pedi a ele que parasse.
Ele já comeu quatro pedaços.
86
00:13:33,274 --> 00:13:37,235
- Por favor, mãe?
- Não, coma outra coisa primeiro.
87
00:13:37,236 --> 00:13:40,029
Que belo discurso você fez.
88
00:13:40,030 --> 00:13:42,490
Nós duas o escrevemos.
89
00:13:42,491 --> 00:13:47,246
Sua mãe tinha muito orgulho de você.
Ela sempre dizia.
90
00:13:48,539 --> 00:13:51,582
- É.
- A Sissel... Meu Deus.
91
00:13:51,583 --> 00:13:54,961
Ela me levou ao teatro tantas vezes.
92
00:14:56,690 --> 00:15:00,944
Sabia que aqui era o escritório da vovó
antes de ela ficar doente?
93
00:15:02,195 --> 00:15:06,324
Ela sentava aqui e conversava
com as pessoas, para ajudá-las.
94
00:15:06,325 --> 00:15:09,077
Ou ouvia os segredos delas.
95
00:15:16,752 --> 00:15:21,715
Quando eu era pequena,
ouvia as conversas por aqui.
96
00:15:24,218 --> 00:15:27,346
- Você podia?
- Não. Eles nunca souberam.
97
00:15:29,723 --> 00:15:31,808
Já faz tempo, mas...
98
00:15:32,643 --> 00:15:36,980
É difícil saber o que falar:
meus pêsames ou meus parabéns.
99
00:15:37,731 --> 00:15:41,067
Conversávamos de vez em quando.
100
00:15:43,654 --> 00:15:45,781
- O que foi?
- Nada.
101
00:15:52,162 --> 00:15:53,372
O papai está aqui.
102
00:15:54,540 --> 00:15:56,292
- Você sabia?
- Não.
103
00:15:56,917 --> 00:15:58,877
Mas eu o avisei.
104
00:16:03,965 --> 00:16:05,008
Oi, papai!
105
00:16:06,552 --> 00:16:08,970
Aí está você! Com licença.
106
00:16:10,514 --> 00:16:11,598
Oi.
107
00:16:12,349 --> 00:16:14,100
Oi, minhas filhas.
108
00:16:17,020 --> 00:16:20,273
- Você já encontrou o Erik?
- Não, ele está aqui?
109
00:16:20,274 --> 00:16:21,732
Não vi você na igreja.
110
00:16:21,733 --> 00:16:23,151
Eu não tive ânimo.
111
00:16:24,361 --> 00:16:26,195
E por que na igreja?
112
00:16:26,196 --> 00:16:30,367
- Ela virou religiosa?
- Achamos que seria bom.
113
00:16:31,117 --> 00:16:34,912
Isso é... muito triste.
114
00:16:34,913 --> 00:16:39,125
Ela foi uma ótima mãe para vocês, não foi?
Ela era tão bonita...
115
00:16:39,751 --> 00:16:42,753
- Bonita?
- Como vocês duas.
116
00:16:42,754 --> 00:16:44,465
Ela era afiadíssima.
117
00:16:45,674 --> 00:16:46,842
Sempre tinha razão.
118
00:16:50,346 --> 00:16:53,889
- Oi! Olha, o vovô está aqui.
- Veja só, oi!
119
00:16:53,890 --> 00:16:55,934
E aí? Bom dia.
120
00:16:57,728 --> 00:17:00,439
- Oi.
- Oi. Quanto tempo.
121
00:17:01,357 --> 00:17:04,109
- Evan.
- Eu conheço o Evan.
122
00:17:05,944 --> 00:17:07,612
Faz tempo.
123
00:17:07,613 --> 00:17:10,031
Nossa, como você cresceu!
124
00:17:11,617 --> 00:17:13,243
Você é o mais alto da classe?
125
00:17:13,244 --> 00:17:15,911
Não sei. Acho que não.
126
00:17:15,912 --> 00:17:18,498
Você é o monstrinho da classe?
127
00:17:18,499 --> 00:17:19,541
Não?
128
00:17:42,814 --> 00:17:44,816
Oi.
129
00:17:47,569 --> 00:17:48,904
Aqui.
130
00:17:55,911 --> 00:17:57,496
Pensei em você agora.
131
00:18:01,041 --> 00:18:03,377
- O que é isso?
- São minhas.
132
00:18:06,463 --> 00:18:07,673
Você está bem?
133
00:18:08,715 --> 00:18:10,758
Por que a pergunta?
134
00:18:10,759 --> 00:18:13,469
Precisamos conversar
enquanto estou aqui.
135
00:18:13,470 --> 00:18:14,804
Está bem.
136
00:18:14,805 --> 00:18:16,515
Preciso contar uma coisa.
137
00:18:17,724 --> 00:18:19,184
Não pode falar agora?
138
00:18:20,018 --> 00:18:21,312
Não, aqui não.
139
00:18:22,145 --> 00:18:26,358
Acho que já é hora de nos sentarmos
e conversarmos direito.
140
00:18:31,238 --> 00:18:33,782
O Fredrik vai levá-las no Toyota.
141
00:18:34,450 --> 00:18:36,493
- Desculpa.
- Opa.
142
00:18:42,123 --> 00:18:43,709
Não precisa, obrigada.
143
00:18:49,005 --> 00:18:52,426
Só espero que ele não sinta...
144
00:18:53,510 --> 00:18:56,137
que agora precisa agir como um pai...
145
00:18:57,473 --> 00:18:59,641
- e me confortar ou algo.
- Não.
146
00:19:00,809 --> 00:19:02,269
Pelo menos ele tentou.
147
00:19:03,562 --> 00:19:05,856
Não deve ser fácil para ele também.
148
00:19:07,941 --> 00:19:10,569
Pergunte quais são os planos
para a casa.
149
00:19:11,069 --> 00:19:13,322
- Como assim?
- Ele é o dono.
150
00:19:17,158 --> 00:19:20,035
- O quê?
- Mamãe ficou aqui após o divórcio.
151
00:19:20,036 --> 00:19:24,207
- Mas nunca mudaram a documentação.
- E então?
152
00:19:25,501 --> 00:19:29,421
É lamentável.
Esperávamos receber alguma herança.
153
00:19:32,508 --> 00:19:33,842
Por que não pergunta?
154
00:19:35,344 --> 00:19:37,888
Você nunca tem coragem de enfrentá-lo.
155
00:19:38,639 --> 00:19:42,100
- Não tenho? Entendi.
- Não tem.
156
00:19:44,728 --> 00:19:46,772
- Claro que tenho.
- Não.
157
00:20:04,790 --> 00:20:06,207
- Oi.
- Oi.
158
00:20:08,168 --> 00:20:09,503
Você está ótima.
159
00:20:10,462 --> 00:20:11,712
O que quer?
160
00:20:11,713 --> 00:20:14,089
Só um café.
161
00:20:14,090 --> 00:20:16,009
- Nada mais?
- Não.
162
00:20:16,885 --> 00:20:18,928
Um café para a adorável jovem.
163
00:20:18,929 --> 00:20:21,013
- Um café?
- Sim, por favor.
164
00:20:21,014 --> 00:20:24,058
E você? Gostou da refeição?
165
00:20:24,059 --> 00:20:26,061
Gosto de tudo o que servem aqui.
166
00:20:30,982 --> 00:20:32,859
Ela acha que somos namorados.
167
00:20:35,362 --> 00:20:37,948
Pensei muito em você.
Fiquei preocupado.
168
00:20:39,032 --> 00:20:41,951
Tudo bem.
Como tem passado?
169
00:20:41,952 --> 00:20:45,247
Estou bem.
Mantendo-me ocupado.
170
00:20:46,498 --> 00:20:50,627
Talvez tenha ouvido falar da retrospectiva
dos meus filmes na França.
171
00:20:51,670 --> 00:20:53,588
Não, onde eu teria ouvido?
172
00:20:53,589 --> 00:20:56,174
O filme que estou fazendo
importa mais.
173
00:20:57,218 --> 00:20:58,635
Você continua firme.
174
00:21:01,847 --> 00:21:05,266
Talvez seja o meu melhor roteiro.
O Michael concorda.
175
00:21:05,267 --> 00:21:10,187
- O Michael ainda produz?
- Ele diz que tudo está a meu favor.
176
00:21:10,188 --> 00:21:13,148
Meu documentário estreou
em vários países.
177
00:21:13,149 --> 00:21:14,735
Estou em alta.
178
00:21:22,326 --> 00:21:24,328
Você tinha algo para me falar?
179
00:21:26,330 --> 00:21:27,664
Sim.
180
00:21:34,588 --> 00:21:36,298
O filme é sobre...
181
00:21:38,217 --> 00:21:40,469
Uma jovem mulher,
uma mãe que...
182
00:21:44,556 --> 00:21:47,351
Resumindo,
quero você como protagonista.
183
00:21:55,609 --> 00:21:57,361
Escrevi o papel para você.
184
00:21:59,905 --> 00:22:01,740
Só você pode fazê-lo.
185
00:22:11,292 --> 00:22:12,793
Obrigada.
186
00:22:17,214 --> 00:22:19,132
Mas você nunca me viu atuar.
187
00:22:20,301 --> 00:22:21,760
Vi sim. Várias vezes.
188
00:22:22,456 --> 00:22:23,553
Eu te vi em Medeia.
189
00:22:23,554 --> 00:22:27,723
- Você saiu no intervalo.
- Não gosto de teatro.
190
00:22:27,724 --> 00:22:29,934
A cenografia era horrível.
191
00:22:29,935 --> 00:22:31,437
Mas você estava ótima.
192
00:22:33,272 --> 00:22:36,400
Consigo saber se um ator é bom
em dois minutos.
193
00:22:37,359 --> 00:22:40,737
Esse papel seria bom para você
de várias maneiras.
194
00:22:41,863 --> 00:22:48,119
Você merece algo mais pessoal
do que peças arcaicas para aposentados.
195
00:22:49,330 --> 00:22:51,415
É um papel num filme de verdade.
196
00:22:52,416 --> 00:22:54,543
É, e você pode lucrar com isso.
197
00:22:55,252 --> 00:22:58,129
Minha série tem feito sucesso.
198
00:22:59,215 --> 00:23:02,300
Isso ajuda um pouco.
199
00:23:02,301 --> 00:23:03,593
Conversei com o Michael.
200
00:23:03,594 --> 00:23:06,430
Ele garante que consegue financiamento.
201
00:23:07,013 --> 00:23:08,640
Filmaremos na nossa casa.
202
00:23:10,058 --> 00:23:12,393
- Na nossa casa?
- Sim.
203
00:23:12,394 --> 00:23:13,562
É perfeita.
204
00:23:22,863 --> 00:23:24,698
Não vou participar.
205
00:23:26,742 --> 00:23:29,159
Você poderia tirar uma folga da série.
206
00:23:29,160 --> 00:23:31,121
Já terminou faz tempo.
207
00:23:31,830 --> 00:23:33,457
Você é melhor que aquilo.
208
00:23:34,916 --> 00:23:36,835
- Você já assistiu?
- Já.
209
00:23:37,378 --> 00:23:38,504
E o que achou?
210
00:23:39,755 --> 00:23:41,548
O que eu penso não importa.
211
00:23:42,424 --> 00:23:45,511
Adoraria saber sua opinião.
212
00:23:46,678 --> 00:23:50,140
Essas coisas não são para mim.
Não há estímulos visuais.
213
00:23:51,057 --> 00:23:54,520
Quase não vemos o seu rosto.
Não vemos seus olhos.
214
00:23:55,687 --> 00:23:57,939
Vai entender.
O público gosta.
215
00:23:59,525 --> 00:24:02,861
Não é sobre o público.
O que você acha?
216
00:24:05,572 --> 00:24:08,199
O problema não é você.
217
00:24:08,950 --> 00:24:10,910
Esse papel...
218
00:24:10,911 --> 00:24:12,788
pode ser sua grande chance.
219
00:24:14,540 --> 00:24:16,792
Não vamos trabalhar juntos, pai.
220
00:24:18,043 --> 00:24:20,211
Não conseguimos nem conversar.
221
00:24:20,212 --> 00:24:22,422
Só leia o roteiro.
Eu te ligo.
222
00:24:22,423 --> 00:24:26,301
Pare de me ligar.
Você está sempre bêbado.
223
00:24:26,302 --> 00:24:27,385
Eu me preocupo.
224
00:24:27,386 --> 00:24:30,306
Você não tem o direito
de se preocupar comigo.
225
00:24:30,806 --> 00:24:32,139
Leia o roteiro!
226
00:24:32,140 --> 00:24:33,141
Por quê?
227
00:24:33,767 --> 00:24:35,394
Nunca vai dar em nada.
228
00:26:06,067 --> 00:26:07,653
Fique parada!
229
00:26:08,279 --> 00:26:09,946
Você não pode se mexer.
230
00:27:39,828 --> 00:27:42,747
Eu estava perto de você
durante a sessão.
231
00:27:42,748 --> 00:27:44,039
Às vezes te olhava
232
00:27:44,040 --> 00:27:48,086
e vi que você também
se emocionou muito.
233
00:27:51,465 --> 00:27:52,799
Sim.
234
00:27:53,509 --> 00:27:55,719
Desculpe. É...
235
00:27:57,095 --> 00:28:01,474
Faz 20 anos, provavelmente,
que eu não via.
236
00:28:01,475 --> 00:28:07,273
E lembro-me perfeitamente,
em detalhes, das horas...
237
00:28:08,064 --> 00:28:12,026
dos dias no set de filmagem.
Da equipe...
238
00:28:12,027 --> 00:28:14,321
Sabe, eu filmo com amigos.
239
00:28:17,115 --> 00:28:18,617
Eles são minha família.
240
00:28:19,535 --> 00:28:20,826
RETROSPECTIVA: GUSTAV BORG
241
00:28:20,827 --> 00:28:26,499
- Sim, ainda mais neste filme, não é?
- Refere-se à minha filha, Agnes?
242
00:28:26,500 --> 00:28:27,626
- Sim.
- Sim.
243
00:28:28,877 --> 00:28:30,837
É ela quem interpreta a Anna.
244
00:28:32,423 --> 00:28:33,840
Muito obrigado.
245
00:28:34,800 --> 00:28:37,594
Então, última pergunta.
246
00:28:38,304 --> 00:28:40,721
Acho que todos querem saber.
247
00:28:40,722 --> 00:28:43,474
Você não fez nenhum outro longa
248
00:28:43,475 --> 00:28:46,644
desde L'Idylle, há 15 anos.
249
00:28:46,645 --> 00:28:49,981
Veremos outro filme
de Gustav Borg?
250
00:28:52,067 --> 00:28:53,151
Espero que sim.
251
00:28:54,945 --> 00:28:57,739
Também espero.
Obrigado, Sr. Borg.
252
00:29:26,184 --> 00:29:28,144
Gustav!
253
00:29:28,895 --> 00:29:30,146
Gustav!
254
00:29:31,064 --> 00:29:34,442
Desculpe.
A Rachel Kemp adorou seu filme.
255
00:29:34,443 --> 00:29:38,029
Ela quer encontrá-lo.
Ela está jantando no Excelsior.
256
00:29:39,114 --> 00:29:40,198
Você conhece?
257
00:29:40,991 --> 00:29:44,035
O festival pagará tudo, claro.
258
00:29:47,831 --> 00:29:53,587
Estou aqui com o diretor Gustav Borg.
Ele vai para a mesa de Rachel Kemp.
259
00:30:01,011 --> 00:30:03,388
Excusez-moi.
É um evento privado.
260
00:30:03,389 --> 00:30:04,806
Gustav Borg!
261
00:30:08,143 --> 00:30:09,644
Obrigada por vir!
262
00:30:09,645 --> 00:30:10,937
Trarei uma cadeira.
263
00:30:11,897 --> 00:30:14,275
- Aqui está.
- Obrigado.
264
00:30:16,109 --> 00:30:18,404
Fiquei impressionada com seu filme.
265
00:30:19,821 --> 00:30:22,866
- É uma obra-prima. De verdade.
- Sim, é lindo.
266
00:30:23,700 --> 00:30:25,743
- Obrigado.
- É excepcional.
267
00:30:25,744 --> 00:30:26,827
É lindo.
268
00:30:26,828 --> 00:30:29,079
E como foi seu filme?
269
00:30:29,080 --> 00:30:30,706
- Foi bom.
- Por favor,
270
00:30:30,707 --> 00:30:33,208
a sessão foi incrível.
O público amou.
271
00:30:33,209 --> 00:30:34,585
Ela é fantástica.
272
00:30:34,586 --> 00:30:37,172
Você precisa vê-lo
quando for lançado.
273
00:30:46,097 --> 00:30:48,725
- Tenho que... colocar isso no chão.
- Como funciona?
274
00:31:14,543 --> 00:31:17,003
Eu gostaria de fazer filmes
como você.
275
00:31:24,177 --> 00:31:26,263
Fiquei muito comovida hoje.
276
00:31:30,183 --> 00:31:33,144
Não sei se já vi
um filme como esse antes.
277
00:31:36,232 --> 00:31:37,358
Ele realmente...
278
00:31:38,817 --> 00:31:39,818
Realmente...
279
00:31:41,152 --> 00:31:42,321
me emocionou.
280
00:31:49,620 --> 00:31:50,662
Obrigado.
281
00:31:59,421 --> 00:32:02,299
Tenho pensado em dar um tempo.
282
00:32:03,133 --> 00:32:06,011
Mas já tenho projetos alinhados.
283
00:32:09,556 --> 00:32:11,308
São papéis bons, mas...
284
00:32:13,018 --> 00:32:14,686
Não têm nada a ver comigo.
285
00:32:15,437 --> 00:32:16,563
Recuse.
286
00:32:18,940 --> 00:32:21,943
O Sam iria pirar
se eu simplesmente recusasse.
287
00:32:22,653 --> 00:32:23,945
E com direito.
288
00:32:25,906 --> 00:32:27,198
O Sam que se dane.
289
00:32:28,158 --> 00:32:29,368
A vida é sua.
290
00:32:33,204 --> 00:32:34,498
E você?
291
00:32:35,541 --> 00:32:37,543
Está trabalhando em algo novo?
292
00:32:38,502 --> 00:32:40,421
Não. Achei que estava, mas...
293
00:32:41,171 --> 00:32:42,756
Não conseguiu o dinheiro?
294
00:32:44,758 --> 00:32:45,926
Algo do gênero.
295
00:33:24,673 --> 00:33:26,425
Ele a levará ao hotel.
296
00:33:28,302 --> 00:33:29,553
Obrigada.
297
00:33:34,475 --> 00:33:37,686
- Foi um prazer conhecê-lo.
- O prazer é meu.
298
00:33:38,729 --> 00:33:40,771
- Rach?
- Rachel!
299
00:33:40,772 --> 00:33:42,316
- Senhor!
- Não, não!
300
00:33:43,942 --> 00:33:47,112
Rach, estou com seu celular!
Meu Deus!
301
00:34:30,196 --> 00:34:32,156
Você não estava quase saindo?
302
00:34:32,157 --> 00:34:34,534
Quer que eu vá embora?
Está bem.
303
00:34:34,535 --> 00:34:36,453
Não, mas isso está...
304
00:34:37,288 --> 00:34:39,498
muito próximo e fofinho.
305
00:34:39,998 --> 00:34:44,753
- Você não gosta de fofura?
- Claro que eu gosto de fofura.
306
00:34:45,296 --> 00:34:47,756
Por que tem tanto medo da intimidade?
307
00:34:51,092 --> 00:34:54,346
- Percebo que não é fácil para você.
- Não é.
308
00:34:55,013 --> 00:34:59,517
É perfeito que você seja casado,
assim não preciso encarar
309
00:34:59,518 --> 00:35:02,520
o quão ferrada eu sou.
310
00:35:02,521 --> 00:35:05,231
Nossa, que coisa brutal
de dizer sobre si.
311
00:35:05,232 --> 00:35:07,401
Você é muito ferrada?
312
00:35:11,238 --> 00:35:12,406
Em porcentagem?
313
00:35:12,948 --> 00:35:13,990
Oitenta.
314
00:35:15,826 --> 00:35:19,620
- Oitenta.
- Então você é vinte por cento...
315
00:35:19,621 --> 00:35:22,499
Essa é a parte que você vê agora.
316
00:35:25,669 --> 00:35:28,296
Falou com o diretor do teatro?
317
00:35:28,297 --> 00:35:31,048
Ele acha que eu deveria
318
00:35:31,049 --> 00:35:33,259
procurar uma psicóloga.
319
00:35:33,260 --> 00:35:34,303
É?
320
00:35:34,845 --> 00:35:37,680
- Bom, por que não?
- Não diga isso!
321
00:35:37,681 --> 00:35:42,810
Mas parece um tipo de fobia.
A terapia pode ajudar.
322
00:35:42,811 --> 00:35:46,146
Mas não foi tão ruim,
foi só...
323
00:35:46,147 --> 00:35:49,984
- Eu tive que te bater.
- É. Sim.
324
00:35:49,985 --> 00:35:53,696
Desculpa.
Foi muito intenso, mas...
325
00:35:53,697 --> 00:35:55,865
Você pode mudar de ideia
e me denunciar.
326
00:35:55,866 --> 00:35:57,367
Não farei isso.
327
00:35:57,368 --> 00:36:00,995
Desculpa.
Já me conheço demais.
328
00:36:00,996 --> 00:36:04,332
- Não preciso de terapia.
- Eu diria o contrário.
329
00:36:04,333 --> 00:36:05,458
Não.
330
00:36:05,459 --> 00:36:07,960
- Por que não?
- Minha mãe era...
331
00:36:07,961 --> 00:36:10,796
Ela era psicóloga.
332
00:36:10,797 --> 00:36:12,341
Não vai consultar sua mãe.
333
00:36:13,133 --> 00:36:15,886
- Quero um último beijo.
- Sim, mas...
334
00:36:16,678 --> 00:36:19,014
- Não assim.
- Mas já chega!
335
00:36:23,852 --> 00:36:25,729
- Até amanhã.
- Até.
336
00:36:51,588 --> 00:36:55,800
Quando você sobe no palco,
é tão contraintuitivo.
337
00:36:55,801 --> 00:37:00,346
Seu corpo todo grita
enquanto encara a plateia.
338
00:37:00,347 --> 00:37:02,097
Não há onde se esconder.
339
00:37:02,098 --> 00:37:04,934
Mas não seria só ansiedade?
340
00:37:04,935 --> 00:37:07,062
Não, eu adoro! Eu adoro!
341
00:37:09,273 --> 00:37:11,608
E essa...
342
00:37:12,443 --> 00:37:16,779
Essa frustração, essa raiva,
o sentimento de injustiça,
343
00:37:16,780 --> 00:37:19,407
o peso da responsabilidade.
344
00:37:19,408 --> 00:37:25,705
Quando ela diz que ele evita conflitos,
revela o que odeia em si.
345
00:37:25,706 --> 00:37:29,375
O que eu mais gosto
é provavelmente
346
00:37:29,376 --> 00:37:33,213
criar um personagem.
Mergulhar em outra perspectiva,
347
00:37:33,214 --> 00:37:35,172
ou...
348
00:37:35,173 --> 00:37:39,552
nos sentimentos, assumindo
o papel de outra pessoa.
349
00:37:39,553 --> 00:37:43,765
Talvez me dê segurança para me conectar
com os meus sentimentos.
350
00:37:44,933 --> 00:37:46,477
Você não quer ser você?
351
00:37:47,686 --> 00:37:51,147
É o que parece.
O que a mamãe diria?
352
00:37:58,697 --> 00:38:02,157
Não, está trapaceando.
Para trás. Não.
353
00:38:02,158 --> 00:38:04,744
Não, pode chegar mais perto.
354
00:38:04,745 --> 00:38:07,289
Não, não. Aqui, aqui!
355
00:38:10,292 --> 00:38:12,085
Você tem namorado?
356
00:38:16,632 --> 00:38:18,925
Não, na verdade não.
357
00:38:20,802 --> 00:38:22,053
Você não quer um?
358
00:38:25,474 --> 00:38:26,683
Quero.
359
00:38:28,184 --> 00:38:29,895
Mas nem sempre é fácil.
360
00:38:33,815 --> 00:38:36,235
- Mas eu te amo.
- Sim.
361
00:38:37,944 --> 00:38:39,488
Eu também te amo.
362
00:38:41,948 --> 00:38:44,743
Quero me casar com você
quando crescer.
363
00:38:49,540 --> 00:38:51,791
É gentil da sua parte dizer isso.
364
00:38:51,792 --> 00:38:54,420
- Mas é impossível.
- Eu sei.
365
00:39:00,175 --> 00:39:03,136
- Você dormiu?
- Não.
366
00:39:03,762 --> 00:39:05,431
Ele é tão fofo!
367
00:39:07,849 --> 00:39:11,437
Acho que ele
me pediu em casamento ali.
368
00:39:13,146 --> 00:39:16,275
- Parabéns.
- Não acontece todos os dias.
369
00:39:17,818 --> 00:39:21,987
Quando ele voltou do parquinho hoje,
ele veio até mim
370
00:39:21,988 --> 00:39:24,450
e disse:
"Estou de olho em você."
371
00:39:27,118 --> 00:39:29,161
- De onde veio isso?
- Não sei.
372
00:39:29,162 --> 00:39:32,291
- Você diz isso?
- Talvez tenha ouvido na escola.
373
00:39:33,292 --> 00:39:35,252
Dizem isso na escola?
374
00:39:36,253 --> 00:39:37,421
Você está bem?
375
00:39:39,423 --> 00:39:40,924
- Desculpa.
- Ei.
376
00:39:41,758 --> 00:39:43,926
- O que foi?
- Estou bem.
377
00:39:43,927 --> 00:39:45,512
Acho que vou para casa.
378
00:39:47,013 --> 00:39:48,139
Não, espere.
379
00:39:48,807 --> 00:39:50,767
- Estou bem.
- Tem certeza?
380
00:39:53,061 --> 00:39:57,190
- É mesmo? Não aconteceu nada?
- Não. Tudo bem. Desculpa.
381
00:40:00,236 --> 00:40:01,320
Está bem.
382
00:40:18,504 --> 00:40:20,589
- Ela está bem?
- Está.
383
00:40:25,469 --> 00:40:28,346
Não acha que ela voltou
para aquele estado?
384
00:40:28,347 --> 00:40:29,890
Acho que não.
385
00:40:31,725 --> 00:40:33,810
Acho que ela só está solitária.
386
00:40:36,187 --> 00:40:37,356
Você está triste?
387
00:40:38,399 --> 00:40:39,441
Um pouco.
388
00:41:03,257 --> 00:41:04,883
- Oi.
- Oi.
389
00:41:38,208 --> 00:41:39,376
É estranho.
390
00:41:41,253 --> 00:41:44,672
Quando a mamãe ficou doente,
considerei a possibilidade
391
00:41:44,673 --> 00:41:48,219
de ficar na casa,
morar aqui com o Even e o Erik.
392
00:41:48,760 --> 00:41:50,929
- Quer morar aqui?
- Não.
393
00:41:51,847 --> 00:41:54,891
Não temos como comprar
a parte de ninguém.
394
00:42:03,066 --> 00:42:07,446
Já revisei tudo isso,
são só documentos antigos.
395
00:42:08,739 --> 00:42:12,450
Obrigada por toda a sua ajuda.
396
00:42:12,451 --> 00:42:14,077
É incrível.
397
00:42:15,454 --> 00:42:18,623
Guarde o que você quiser
e jogue fora o resto.
398
00:42:18,624 --> 00:42:21,125
Mas há muitas coisas boas aqui.
399
00:42:21,126 --> 00:42:24,588
Coisas com valor sentimental.
Dê uma olhada.
400
00:42:25,672 --> 00:42:27,216
Eu queria esse vaso.
401
00:42:29,218 --> 00:42:32,094
- Até que é legal.
- É?
402
00:42:32,095 --> 00:42:35,431
- Só porque eu quero?
- Não. Pode ficar com ele.
403
00:42:35,432 --> 00:42:39,894
Não, devemos enfrentar isso juntas
e dar um jeito.
404
00:42:39,895 --> 00:42:41,980
É?
Então eu levo.
405
00:42:44,065 --> 00:42:45,651
Meu Deus.
406
00:42:51,031 --> 00:42:53,575
LEMBRE-SE DE DESLIGAR O FOGÃO!
407
00:43:06,297 --> 00:43:09,925
- Quanto tempo ele vai ficar aqui?
- Ele não disse.
408
00:43:11,009 --> 00:43:13,429
Mas ele veio para vender, certo?
409
00:43:14,430 --> 00:43:15,972
Não sei.
410
00:43:17,140 --> 00:43:20,352
Ele chegará às 14h.
Pode perguntar a ele.
411
00:43:21,603 --> 00:43:22,853
Acho que não.
412
00:43:22,854 --> 00:43:25,315
Não pode fingir
que ele não vem.
413
00:43:25,316 --> 00:43:26,775
Posso tentar.
414
00:43:30,654 --> 00:43:34,074
Ele não vai vender a casa,
como eu pensava, mas...
415
00:43:35,451 --> 00:43:37,744
Bom, ele está com um projeto.
416
00:43:39,496 --> 00:43:40,622
Como assim?
417
00:43:41,623 --> 00:43:44,960
É algo bom.
Ele está fazendo um novo filme.
418
00:43:46,878 --> 00:43:48,255
Que projeto?
419
00:43:49,923 --> 00:43:51,299
O que vocês discutiram.
420
00:43:51,300 --> 00:43:56,054
- Meu filme? O que ele escreveu para mim?
- O papel que você não quis.
421
00:43:57,973 --> 00:44:01,017
- Ele conseguiu financiamento?
- Provavelmente.
422
00:44:01,602 --> 00:44:05,772
Ele não falou muito.
Mas perguntou se você estaria aqui.
423
00:44:07,107 --> 00:44:08,442
Está bem.
424
00:44:12,446 --> 00:44:14,656
- É ele?
- É.
425
00:44:33,384 --> 00:44:35,302
Merda, é a Rachel Kemp.
426
00:44:37,053 --> 00:44:38,222
Caramba.
427
00:44:46,980 --> 00:44:49,358
- Merda!
- Ei? Nora?
428
00:44:49,983 --> 00:44:51,610
Ei, agora...
429
00:44:52,736 --> 00:44:56,365
Está quase igual.
Não mudou muito.
430
00:45:14,591 --> 00:45:16,884
Foi ótimo rever vocês.
431
00:45:16,885 --> 00:45:19,387
Há uma cafeteria logo ali.
432
00:45:19,388 --> 00:45:21,765
A Rachel avisará
quando terminarmos.
433
00:45:30,190 --> 00:45:33,025
Oi.
A Nora está aqui?
434
00:45:33,026 --> 00:45:35,111
Não, ela teve que ir embora.
435
00:45:36,572 --> 00:45:40,491
- Rachel, esta é minha filha, Agnes.
- Oi. Rachel.
436
00:45:40,492 --> 00:45:42,160
- Prazer.
- Encantada.
437
00:45:43,787 --> 00:45:46,414
- Você também é da área?
- Não.
438
00:45:46,415 --> 00:45:48,874
Não, ela me ajuda
com pesquisas.
439
00:45:48,875 --> 00:45:52,545
Sou histori...
historiadora acadêmica. É.
440
00:45:52,546 --> 00:45:54,923
Desculpa, mal consigo falar.
441
00:45:57,718 --> 00:45:59,135
Você a reconhece?
442
00:46:01,763 --> 00:46:04,850
- Ela interpretou a Anna no filme.
- Faz tempo.
443
00:46:06,435 --> 00:46:09,144
É claro. É...
444
00:46:09,145 --> 00:46:12,523
Você é a Anna!
É mesmo! Agora vi.
445
00:46:12,524 --> 00:46:16,652
- Posso tirar uma selfie com você?
- Sim, claro.
446
00:46:16,653 --> 00:46:18,113
Tietando.
447
00:46:26,288 --> 00:46:27,456
Obrigada.
448
00:46:28,832 --> 00:46:32,001
Então ela está aqui,
conversando com o filho.
449
00:46:32,002 --> 00:46:34,129
Esta é a última cena.
O desfecho.
450
00:46:34,671 --> 00:46:36,964
Ela prepara algo para ele comer.
451
00:46:36,965 --> 00:46:40,593
É importante para ela.
Talvez um último gesto materno.
452
00:46:40,594 --> 00:46:41,845
Venha.
453
00:46:42,846 --> 00:46:45,015
Eles se abraçam e ele vai embora.
454
00:46:46,099 --> 00:46:50,436
E assim que a porta fecha,
algo nela muda.
455
00:46:50,437 --> 00:46:53,857
Quase como se ela relaxasse,
você não acha?
456
00:46:55,609 --> 00:46:59,321
O garoto vai encontrar o pai,
então ela não tem pressa.
457
00:47:00,113 --> 00:47:05,660
- E aqui fica o arame de estender roupa.
- Um varal.
458
00:47:05,661 --> 00:47:08,247
- Um varal.
- Sim, um varal.
459
00:47:08,789 --> 00:47:11,958
Então ela entra aqui
e começa a se preparar.
460
00:47:18,215 --> 00:47:19,716
De repente...
461
00:47:21,427 --> 00:47:23,553
ouve a porta da varanda se abrir.
462
00:47:23,554 --> 00:47:24,596
Venha.
463
00:47:31,228 --> 00:47:32,354
É o filho dela.
464
00:47:32,979 --> 00:47:35,815
Ele esqueceu da bandeira.
A bandeira norueguesa.
465
00:47:35,816 --> 00:47:39,527
Sim, é 17 de maio.
O dia nacional.
466
00:47:39,528 --> 00:47:40,778
Isso.
467
00:47:40,779 --> 00:47:43,657
Eu disse que será
num plano-sequência?
468
00:47:44,366 --> 00:47:45,741
- Sério?
- Sim.
469
00:47:45,742 --> 00:47:47,201
Tudo isso?
470
00:47:47,202 --> 00:47:49,412
O desfecho é em plano-sequência.
471
00:47:49,413 --> 00:47:50,705
Sem edição.
472
00:47:50,706 --> 00:47:53,666
Total sincronia
entre tempo e espaço.
473
00:47:53,667 --> 00:47:54,668
Uau.
474
00:47:55,544 --> 00:47:56,670
Então...
475
00:47:57,671 --> 00:48:00,382
O garoto fica ali parado
olhando para ela.
476
00:48:01,508 --> 00:48:03,885
Algo está errado.
Ele não entende.
477
00:48:07,306 --> 00:48:10,976
Então, ele pega a bandeira
e sai correndo.
478
00:48:13,729 --> 00:48:17,733
Ela vem até aqui para garantir
que, dessa vez, ele foi mesmo.
479
00:48:18,817 --> 00:48:21,569
Só ouvimos o portão se fechar.
Porque...
480
00:48:21,570 --> 00:48:24,155
a câmera está aqui, nela.
481
00:48:25,241 --> 00:48:26,950
E isso é crucial.
482
00:48:28,452 --> 00:48:30,078
A expressão dela aqui.
483
00:48:32,873 --> 00:48:35,082
No que ela está pensando?
484
00:48:35,083 --> 00:48:36,209
Exato.
485
00:48:39,505 --> 00:48:41,298
Depois, ela volta para cá.
486
00:49:01,277 --> 00:49:04,070
- Então é aqui que ela faz?
- É.
487
00:49:13,079 --> 00:49:15,624
Acha que isso aguentaria
o peso dela?
488
00:49:16,917 --> 00:49:19,169
Aconteceu assim.
Com minha mãe.
489
00:49:21,297 --> 00:49:23,590
- Sua mãe?
- Sim.
490
00:49:29,555 --> 00:49:31,848
- Mas não aqui.
- Foi aqui.
491
00:49:32,891 --> 00:49:34,226
Faz muito tempo.
492
00:49:35,436 --> 00:49:36,644
Não!
493
00:49:36,645 --> 00:49:38,146
Ela usou isso.
494
00:49:41,233 --> 00:49:42,276
Isso?
495
00:49:43,109 --> 00:49:44,402
É.
496
00:49:44,403 --> 00:49:46,363
Para ficar alta o suficiente.
497
00:49:48,240 --> 00:49:49,658
Mas não veremos isso.
498
00:49:50,867 --> 00:49:54,663
Terminaremos a cena com ela voltando
e fechando a porta.
499
00:49:55,247 --> 00:49:56,748
Só ouviremos o som.
500
00:49:59,251 --> 00:50:01,002
Enquanto a câmera se afasta.
501
00:50:06,925 --> 00:50:10,928
Posso perguntar
por que você não se mudou depois disso?
502
00:50:10,929 --> 00:50:12,889
Nós nos mudamos depois disso.
503
00:50:13,515 --> 00:50:16,268
Fomos para a Suécia.
Meu pai era sueco.
504
00:50:18,645 --> 00:50:20,814
Eu adoraria saber mais sobre ela.
505
00:50:23,525 --> 00:50:25,944
Não é minha mãe no roteiro.
506
00:50:31,325 --> 00:50:33,993
Certo, mas ainda me deixariam fazer.
507
00:50:33,994 --> 00:50:35,077
Sim.
508
00:50:35,078 --> 00:50:38,123
- Sim, eu sei.
- Será ótimo.
509
00:50:38,624 --> 00:50:39,791
Ela está motivada.
510
00:50:40,334 --> 00:50:43,336
Eu disse a ela que aquele banquinho
511
00:50:43,337 --> 00:50:46,547
foi o que minha mãe
usou para se enforcar.
512
00:50:46,548 --> 00:50:47,966
O da IKEA?
513
00:51:05,526 --> 00:51:06,818
"Sou eu?"
514
00:51:09,530 --> 00:51:14,492
"Sou eu?" O que penso,
o que sinto, como durmo ou não...
515
00:51:14,493 --> 00:51:16,077
Não entendo como...
516
00:51:17,829 --> 00:51:21,041
- Possa ser eu.
- Já passamos por isso.
517
00:51:22,042 --> 00:51:25,170
- Então você não se reconhece?
- Não.
518
00:51:26,922 --> 00:51:31,718
Muitos anos antes, o consultório
da terapeuta se chamava "A Biblioteca".
519
00:51:36,097 --> 00:51:40,476
Estava quase sempre vazio.
Karin, a filha mais velha,
520
00:51:40,477 --> 00:51:43,897
ficava lá com amigos
ouvindo música.
521
00:52:11,550 --> 00:52:16,054
Quando estourou a guerra,
Karin entrou para a resistência.
522
00:52:16,763 --> 00:52:21,852
Numa noite de outono de 1943,
a polícia estadual veio buscá-la.
523
00:52:29,192 --> 00:52:35,156
Ela ficou presa por dois anos.
E nunca falou sobre o campo.
524
00:52:42,914 --> 00:52:44,666
Aqui. Escute.
525
00:52:45,917 --> 00:52:50,756
Após a guerra, Karin se casou
e assumiu a casa da família.
526
00:52:53,384 --> 00:52:57,178
Ela deu à luz Gustav em 1951.
527
00:53:03,727 --> 00:53:08,606
Anos mais tarde,
já cineasta, Gustav dizia:
528
00:53:08,607 --> 00:53:11,568
"Nada é mais belo
que as sombras."
529
00:53:12,236 --> 00:53:15,781
E imaginava a casa de sua infância.
530
00:54:00,534 --> 00:54:04,955
A irmã mais nova de Karin, Edith,
assumiu a casa com a amiga Lillian.
531
00:54:05,956 --> 00:54:10,669
Edith não tinha filhos,
mas Gustav sempre as visitava no verão.
532
00:54:17,926 --> 00:54:21,387
Se alguém reclamasse,
Edith aumentava o volume.
533
00:54:21,388 --> 00:54:26,017
Ela tinha certeza de que um dos vizinhos
denunciou a irmã na guerra.
534
00:54:35,652 --> 00:54:39,573
Quando Edith morreu,
Gustav era seu único herdeiro.
535
00:54:40,282 --> 00:54:44,911
Em 1986, ele voltou a morar na casa
carregada de memórias.
536
00:54:48,874 --> 00:54:53,169
Existem duas versões de como Gustav
conheceu a esposa, Sissel.
537
00:54:53,670 --> 00:54:57,173
Ela disse que ele a procurou
por ter insônia.
538
00:54:57,799 --> 00:55:03,222
Para ela, era óbvio que voltar à casa
era mais complicado do que ele admitia.
539
00:55:04,265 --> 00:55:06,766
Gustav conta de forma
mais épica:
540
00:55:06,767 --> 00:55:09,184
Ela era absolutamente deslumbrante.
541
00:55:09,185 --> 00:55:14,148
Descobri que ela era psicóloga
e inventei alguns "problemas mentais".
542
00:55:14,149 --> 00:55:16,735
Seis meses depois,
Sissel engravidou.
543
00:55:18,404 --> 00:55:23,450
Casaram-se três semanas antes
de Nora nascer, em dezembro de 1987.
544
00:55:25,702 --> 00:55:30,165
Com a irmã mais nova, Agnes,
formaram uma família de quatro pessoas.
545
00:55:32,251 --> 00:55:37,505
- Então é horrível ficar conosco?
- Não foi isso que eu disse!
546
00:55:37,506 --> 00:55:41,551
Por que você tem que desenterrar
essa besteira de novo?
547
00:55:41,552 --> 00:55:43,052
Você é tão covarde!
548
00:55:43,053 --> 00:55:46,557
Após o divórcio,
Gustav retornou à Suécia.
549
00:55:47,641 --> 00:55:50,436
A casa foi ficando cada vez mais leve.
550
00:56:03,907 --> 00:56:05,992
SELFIE, POR FAVOR
551
00:56:13,875 --> 00:56:16,044
Você falou com o Peter?
552
00:56:17,128 --> 00:56:19,881
O Peter já está velho.
553
00:56:21,007 --> 00:56:23,343
Ele não faz um filme há dez anos.
554
00:56:23,344 --> 00:56:25,262
Eu também não.
555
00:56:25,929 --> 00:56:28,515
Não, mas ele está aposentado.
556
00:56:29,308 --> 00:56:31,768
Ele fará por mim.
Vou falar com ele.
557
00:56:33,895 --> 00:56:37,398
- Não deixo mais ninguém filmar.
- Certo, mas...
558
00:56:37,399 --> 00:56:40,360
Precisa falar com ele pessoalmente.
559
00:56:40,361 --> 00:56:41,611
Está bem.
560
00:56:41,612 --> 00:56:44,072
"Está bem"?
Então vá.
561
00:56:45,699 --> 00:56:49,035
- Ele não é mais velho que você.
- Blá-blá-blá.
562
00:56:49,786 --> 00:56:51,663
O que você acha da Noruega?
563
00:56:52,163 --> 00:56:54,750
Eu amo a Noruega.
É linda.
564
00:56:55,626 --> 00:56:58,169
As pessoas são muito amigáveis.
565
00:56:58,879 --> 00:57:00,381
Fui muito bem recebida.
566
00:57:02,633 --> 00:57:05,344
É uma produção da Netflix.
567
00:57:05,844 --> 00:57:07,970
Vai passar nos cinemas?
568
00:57:07,971 --> 00:57:09,390
Claro, onde mais?
569
00:57:10,557 --> 00:57:14,728
Ainda está sendo negociado,
mas esse é o plano.
570
00:57:16,938 --> 00:57:19,106
Outra pergunta para Rachel Kemp.
571
00:57:19,107 --> 00:57:23,986
Sobre a recepção do seu último filme,
A Escolha de Cathy.
572
00:57:23,987 --> 00:57:26,532
Deve tê-la decepcionado um pouco.
573
00:57:29,951 --> 00:57:32,078
Tenho muito orgulho daquele filme.
574
00:57:33,955 --> 00:57:38,208
Não acho que seja por isso
que estamos aqui hoje, não é?
575
00:57:38,209 --> 00:57:41,504
Ficou nervosa ao assumir
576
00:57:41,505 --> 00:57:43,839
um drama de verdade?
577
00:57:43,840 --> 00:57:46,759
Estou trabalhando...
nesse filme porque...
578
00:57:46,760 --> 00:57:49,054
Que pergunta idiota é essa?
579
00:57:50,972 --> 00:57:53,891
Rachel Kemp é a melhor atriz
dessa geração.
580
00:57:53,892 --> 00:57:55,560
Tem sorte de tê-la aqui.
581
00:57:55,561 --> 00:57:56,728
Deveria ser grato!
582
00:57:58,439 --> 00:57:59,606
Saia!
583
00:58:00,774 --> 00:58:04,820
- Saia!
- Está bem. Obrigado.
584
00:58:06,780 --> 00:58:08,615
Que babaca.
585
00:58:09,533 --> 00:58:13,118
As perguntas não deveriam
ser combinadas antes?
586
00:58:13,119 --> 00:58:16,915
- Não é possível.
- O polemizador do TikTok.
587
00:58:39,104 --> 00:58:43,316
ASMR outra vez?
Isso faz você dormir.
588
00:58:43,317 --> 00:58:47,362
- Ele me ensinou.
- Eu também fiz com ele.
589
00:58:47,363 --> 00:58:54,702
Não vou fazer um discurso,
mas sinto a gratidão brotando em mim.
590
00:58:54,703 --> 00:58:58,831
Só quero dizer que é incrível trabalhar
com cada um de vocês.
591
00:58:58,832 --> 00:59:01,166
Claro, ainda falta muito...
592
00:59:01,167 --> 00:59:02,919
Já falamos sobre isso.
593
00:59:03,754 --> 00:59:06,382
Também conversamos bastante.
594
00:59:07,007 --> 00:59:09,925
Vamos resolver tudo
antes da estreia.
595
00:59:09,926 --> 00:59:13,805
E Jakob, sei que as coisas
estão difíceis em casa.
596
00:59:15,474 --> 00:59:17,351
Mas...
597
00:59:17,893 --> 00:59:23,105
Obrigado por todo o seu trabalho,
e se precisar de algo, me diga.
598
00:59:23,106 --> 00:59:25,942
- Sempre.
- Obrigado a você. Pode deixar.
599
00:59:26,443 --> 00:59:28,528
Mas... muito bem!
600
00:59:28,529 --> 00:59:31,739
Acho que vai ser incrível.
601
00:59:31,740 --> 00:59:33,949
- Também acho.
- Um brinde!
602
00:59:33,950 --> 00:59:35,952
- Saúde!
- Saúde!
603
00:59:37,329 --> 00:59:39,873
Não me contou
que está se divorciando.
604
00:59:41,166 --> 00:59:43,794
Não, estou ocupado
com os ensaios.
605
00:59:45,086 --> 00:59:46,422
- Bom.
- É.
606
00:59:49,425 --> 00:59:53,345
- É difícil achar o momento certo.
- Claro.
607
00:59:55,847 --> 00:59:57,349
Não é por...
608
01:00:00,227 --> 01:00:03,272
- Não é por nossa causa?
- Não, não é isso.
609
01:00:08,026 --> 01:00:10,111
Estou aqui, se...
610
01:00:11,238 --> 01:00:13,323
precisar conversar.
611
01:00:13,324 --> 01:00:16,784
- Ninguém vai nadar?
- Entre!
612
01:00:16,785 --> 01:00:18,953
- Um, dois...
- Vamos.
613
01:00:18,954 --> 01:00:21,540
- Três!
- Isso!
614
01:00:33,344 --> 01:00:35,637
Não precisamos mais nos esconder.
615
01:00:37,723 --> 01:00:40,309
Ouça, eu... não sei.
616
01:01:17,304 --> 01:01:19,390
- Oi!
- Olá!
617
01:01:21,558 --> 01:01:23,852
- O papai chegou?
- Ainda não.
618
01:01:26,897 --> 01:01:30,191
Aí está você!
Feliz aniversário!
619
01:01:31,235 --> 01:01:34,654
Uau! Você fica lindo
de gravata borboleta!
620
01:01:34,655 --> 01:01:36,947
Oi! Vamos comer pizza?
621
01:01:36,948 --> 01:01:39,868
Oi. Vou cumprimentar assim.
622
01:01:44,623 --> 01:01:47,207
O recorde ainda é meu.
623
01:01:47,208 --> 01:01:48,460
Não.
624
01:01:49,795 --> 01:01:51,046
Comece por aqui.
625
01:01:59,012 --> 01:02:01,139
Oi! Bem-vindo.
626
01:02:02,140 --> 01:02:04,892
- Prazer em vê-lo.
- Igualmente.
627
01:02:04,893 --> 01:02:08,187
Oi, vovô.
628
01:02:08,188 --> 01:02:11,649
O homem de nove anos.
Agora é um garotão.
629
01:02:11,650 --> 01:02:14,402
Acho que não nos vemos
desde o casamento.
630
01:02:14,403 --> 01:02:17,656
Nunca vou me esquecer
de uma mulher como a Therese.
631
01:02:22,619 --> 01:02:25,788
Oi. Uau! Que legal.
Onde conseguiu isso?
632
01:02:25,789 --> 01:02:27,583
Pegue as taças.
633
01:02:40,596 --> 01:02:42,138
Oi, pai.
634
01:02:44,182 --> 01:02:45,559
Oi.
635
01:02:51,398 --> 01:02:53,400
É, você acertou.
636
01:02:58,322 --> 01:02:59,448
Como vai o filme?
637
01:03:03,577 --> 01:03:06,829
- Bem.
- Ouvi falar. Empolgante!
638
01:03:06,830 --> 01:03:11,042
- Como é trabalhar com a Rachel Kemp?
- Ei...
639
01:03:12,836 --> 01:03:15,339
Só perguntei como é
trabalhar com ela.
640
01:03:17,048 --> 01:03:20,635
Ela ainda não chegou ao ponto.
Mas está quase.
641
01:03:20,636 --> 01:03:22,846
Soube que a enganou
com um banquinho da IKEA.
642
01:03:24,931 --> 01:03:27,934
Ele vai passar o dia todo
nessa coisa?
643
01:03:28,477 --> 01:03:31,396
Ele ainda tem 20 minutos
de tempo de tela.
644
01:03:31,397 --> 01:03:33,482
- Quem? O Even?
- O quê?
645
01:03:37,068 --> 01:03:39,154
Quanto tempo de tela te resta?
646
01:03:39,696 --> 01:03:40,864
Já não acabou?
647
01:03:42,283 --> 01:03:45,034
- Quanto tempo de tela me resta?
- Ele tem?
648
01:03:45,035 --> 01:03:46,411
Dez minutos.
649
01:03:46,412 --> 01:03:49,163
- Guarde isso.
- A pizza está pronta.
650
01:03:49,164 --> 01:03:51,250
- Eu só...
- Agora.
651
01:04:03,679 --> 01:04:06,847
- Certo. Como se diz?
- Obrigado.
652
01:04:06,848 --> 01:04:09,893
Esta é a Monica Bellucci, caramba.
653
01:04:11,895 --> 01:04:16,066
E este filme te fará entender
mulheres e relações maternais.
654
01:04:16,608 --> 01:04:18,484
Que bom.
655
01:04:18,485 --> 01:04:21,529
- Obrigada, mas não temos DVD.
- Graças a Deus.
656
01:04:21,530 --> 01:04:25,659
- Vamos dar um jeito de ver.
- Quase não vejo mais filmes.
657
01:04:59,901 --> 01:05:02,028
Você deveria começar a escrever.
658
01:05:03,113 --> 01:05:05,282
É? Se você está dizendo.
659
01:05:06,575 --> 01:05:11,078
Por que esperar algum velho babão
te chamar para interpretar Ofélia?
660
01:05:11,079 --> 01:05:13,456
- Estou interpretando o Hamlet.
- É?
661
01:05:13,457 --> 01:05:15,375
Falei com a Rachel.
662
01:05:15,376 --> 01:05:19,255
Ela abriu uma produtora,
desenvolve os próprios projetos.
663
01:05:20,881 --> 01:05:22,798
É difícil ser atriz.
664
01:05:22,799 --> 01:05:26,678
Você não decide nada.
Só espera que as pessoas te queiram.
665
01:05:27,554 --> 01:05:31,015
- Não é saudável a longo prazo.
- Já atuei...
666
01:05:31,016 --> 01:05:33,184
Corrói a autoconfiança,
667
01:05:33,727 --> 01:05:37,606
e a necessidade de atenção
torna-se insuportável.
668
01:05:40,108 --> 01:05:42,444
Eu nunca me casaria com uma atriz.
669
01:05:43,570 --> 01:05:45,281
Mas transar é aceitável?
670
01:05:48,534 --> 01:05:52,078
Artistas hoje
são tão pequeno-burgueses.
671
01:05:52,621 --> 01:05:54,121
Nunca escreverá Ulisses
672
01:05:54,122 --> 01:05:58,126
se só fica no futebol
ou comparando seguros de carros.
673
01:05:59,920 --> 01:06:02,797
O que houve com a liberdade artística?
674
01:06:02,798 --> 01:06:04,800
Artistas precisam de liberdade.
675
01:06:06,510 --> 01:06:07,928
E não ter filhos, pai?
676
01:06:11,973 --> 01:06:13,559
Não diga isso, Nora.
677
01:06:14,893 --> 01:06:16,978
Quantos anos você tem agora?
678
01:06:18,355 --> 01:06:22,107
Quando Sissel tinha sua idade,
já tinha duas filhas.
679
01:06:22,108 --> 01:06:23,777
Os tempos são outros.
680
01:06:26,947 --> 01:06:30,074
Vocês duas são o melhor
que me aconteceu.
681
01:06:30,075 --> 01:06:31,785
O melhor que te aconteceu?
682
01:06:32,536 --> 01:06:34,330
Então por que não estava lá?
683
01:06:37,291 --> 01:06:39,543
Todo mundo bravo com o papai?
684
01:06:41,753 --> 01:06:43,922
Vocês ficaram bem,
não ficaram?
685
01:06:44,798 --> 01:06:46,300
Como sabe?
686
01:06:47,634 --> 01:06:49,134
Você nem nos conhece.
687
01:06:49,135 --> 01:06:51,137
- Pare de exagerar.
- Exagerar?
688
01:06:58,687 --> 01:07:00,980
Sei que foi difícil para você.
689
01:07:00,981 --> 01:07:02,941
Eu me reconheço em você.
690
01:07:05,652 --> 01:07:07,863
Mas você está com tanta raiva.
691
01:07:09,240 --> 01:07:12,075
É difícil amar alguém
que possui tanta raiva.
692
01:07:13,702 --> 01:07:17,080
Não é? Você não quer ficar sozinha
para sempre.
693
01:07:21,793 --> 01:07:23,712
Também não é bom para a arte.
694
01:07:24,963 --> 01:07:27,716
Precisa cuidar de alguém.
Filhos ou...
695
01:07:29,801 --> 01:07:32,137
Filhos nunca são um arrependimento.
696
01:10:06,875 --> 01:10:08,126
Peter?
697
01:10:11,046 --> 01:10:13,423
Que bom ver você. Oi.
698
01:10:13,424 --> 01:10:15,008
Que bela casa você tem.
699
01:10:15,967 --> 01:10:20,305
Sim, graças a Lasse Hallström,
não a você.
700
01:10:20,306 --> 01:10:23,642
Ele só te chamou
depois de ver Rio do Tempo.
701
01:10:25,185 --> 01:10:27,020
Deve ser ótimo para seus netos.
702
01:10:29,856 --> 01:10:35,861
Ainda é difícil com o Daniel. A pior parte
é que os filhos dele sofrem.
703
01:10:35,862 --> 01:10:38,574
Eles nunca vêm para cá
visitar o avô.
704
01:10:39,700 --> 01:10:40,867
Mas, ei...
705
01:10:42,118 --> 01:10:46,039
- Esse roteiro...
- Não é tão ruim assim, é?
706
01:10:46,582 --> 01:10:49,375
- É impressionante.
- Você topa?
707
01:10:49,376 --> 01:10:52,044
É óbvio, quero estar nessa.
708
01:10:52,045 --> 01:10:54,881
Venha, vamos beber alguma coisa.
709
01:11:06,643 --> 01:11:09,020
Não.
710
01:11:10,231 --> 01:11:14,359
Não acho que haja
muita câmera na mão.
711
01:11:14,360 --> 01:11:17,863
Estou pensando em dolly e tripé.
712
01:11:26,121 --> 01:11:28,248
Desculpe por não manter contato.
713
01:11:28,249 --> 01:11:30,583
Sou péssimo nisso entre filmes.
714
01:11:30,584 --> 01:11:33,086
Eu também, sabia?
Eu também.
715
01:11:38,467 --> 01:11:42,679
Eu tenho que...
Aviso se der certo.
716
01:11:45,266 --> 01:11:47,476
A Netflix também quer opinar.
717
01:11:50,186 --> 01:11:52,898
Querem que conversemos
com outras pessoas.
718
01:11:59,571 --> 01:12:01,323
Então é assim que funciona?
719
01:12:03,992 --> 01:12:05,035
É.
720
01:12:06,537 --> 01:12:07,954
É assim que funciona.
721
01:12:27,724 --> 01:12:29,184
Saúde.
722
01:12:30,686 --> 01:12:32,229
Bom ver você.
723
01:13:20,569 --> 01:13:24,365
Oi, Nora.
Só queria dizer que...
724
01:13:30,120 --> 01:13:32,205
Temos que conversar.
725
01:13:35,626 --> 01:13:37,586
Não pode ser que...
726
01:13:40,589 --> 01:13:44,259
Não gosto de ir ao teatro,
por exemplo.
727
01:13:44,260 --> 01:13:47,678
E não é que eu não goste de teatro.
728
01:13:47,679 --> 01:13:52,434
É que...
Não suporto assistir.
729
01:13:55,186 --> 01:13:57,438
Mas Tchekhov é...
730
01:13:57,439 --> 01:14:00,275
Eu leio Tchekhov.
731
01:14:00,276 --> 01:14:02,444
Na verdade...
732
01:14:03,069 --> 01:14:06,532
não são as peças, mas...
733
01:14:08,659 --> 01:14:12,119
Sou sensível.
Você também.
734
01:14:12,120 --> 01:14:15,081
Somos... parecidos nesse sentido.
735
01:14:16,166 --> 01:14:17,459
Que merda.
736
01:15:17,644 --> 01:15:19,479
Obrigado.
737
01:15:19,480 --> 01:15:21,022
Eu estava pensando...
738
01:15:21,565 --> 01:15:23,066
Quem é "você"?
739
01:15:23,817 --> 01:15:26,194
Ela diz: "Você sabe."
740
01:15:26,737 --> 01:15:28,154
Quem é esse "você"?
741
01:15:29,573 --> 01:15:30,949
Quem você acha que é?
742
01:15:39,666 --> 01:15:41,542
Não acho que seja a mãe dela.
743
01:15:41,543 --> 01:15:43,504
Ela nunca diria isso a ela.
744
01:15:48,174 --> 01:15:51,720
Parece ser só uma voz interior,
eu acho.
745
01:15:53,054 --> 01:15:57,768
É estranho falar
sem se dirigir a alguém.
746
01:15:59,019 --> 01:16:00,396
Excelente.
747
01:16:01,187 --> 01:16:03,814
Vamos repetir
com a Ingrid ouvindo.
748
01:16:03,815 --> 01:16:05,025
Eu estou.
749
01:16:07,861 --> 01:16:11,113
Venha aqui.
Experimente sentar-se aqui.
750
01:16:11,114 --> 01:16:14,199
- Só para ver.
- Está bem.
751
01:16:14,200 --> 01:16:17,037
E você retoma em...
752
01:16:19,080 --> 01:16:22,166
"Eu tive uma espécie de crise."
Fale com Ingrid.
753
01:16:22,167 --> 01:16:26,338
Se quiser, pode tocá-la.
Sinta que você é a mãe dela.
754
01:16:29,466 --> 01:16:32,553
E lembre-se:
ela nunca contou isso a ninguém.
755
01:16:33,429 --> 01:16:36,889
Ela tem vergonha
de rezar assim.
756
01:16:36,890 --> 01:16:39,976
Tente esconder
ou rir sozinha, mas...
757
01:16:41,937 --> 01:16:43,439
Você tem vergonha.
758
01:16:46,400 --> 01:16:49,361
Você tem vergonha
de se sentir fraca.
759
01:16:50,571 --> 01:16:51,697
Muito bem.
760
01:16:58,287 --> 01:16:59,496
Está bem.
761
01:17:05,502 --> 01:17:08,755
"Tive uma espécie de crise.
762
01:17:10,341 --> 01:17:12,551
Eu estava sozinha em casa de novo,
763
01:17:13,134 --> 01:17:15,846
deitada na minha cama, chorando.
764
01:17:19,391 --> 01:17:22,686
Sei que todo mundo deita na cama,
chorando, mas...
765
01:17:28,859 --> 01:17:32,321
Alguém disse que rezar
não é realmente falar com Deus.
766
01:17:34,155 --> 01:17:36,450
É reconhecer o desespero.
767
01:17:37,576 --> 01:17:42,080
É se atirar no chão
porque é tudo o que se pode fazer.
768
01:17:44,541 --> 01:17:48,545
Não é diferente de deitar
com seu coração partido, pensando:
769
01:17:49,880 --> 01:17:53,048
'Por favor, me ligue.
Por favor, me perdoe.
770
01:17:53,049 --> 01:17:55,176
Por favor, me aceite de volta.'
771
01:17:59,890 --> 01:18:01,182
E...
772
01:18:02,100 --> 01:18:03,685
Eu tinha estragado tudo.
773
01:18:06,647 --> 01:18:09,441
E estava sozinha,
774
01:18:10,567 --> 01:18:11,985
chorando.
775
01:18:14,154 --> 01:18:16,990
Então, pela primeira vez,
776
01:18:20,619 --> 01:18:22,538
eu me sentei no chão
777
01:18:24,122 --> 01:18:25,374
e rezei.
778
01:18:28,377 --> 01:18:32,298
Não sei para quem falei,
mas disse em voz alta:
779
01:18:35,175 --> 01:18:36,552
'Ajude-me.
780
01:18:38,262 --> 01:18:39,596
Não aguento mais.
781
01:18:41,557 --> 01:18:43,559
Não consigo sozinha.
782
01:18:45,686 --> 01:18:47,229
Quero um lar.
783
01:18:48,063 --> 01:18:49,606
Quero um lar.'"
784
01:19:07,123 --> 01:19:09,917
Eu queria que...
Eu queria...
785
01:19:09,918 --> 01:19:12,463
que a mãe dela
fosse assim no filme.
786
01:19:15,466 --> 01:19:16,842
Exato.
787
01:19:28,437 --> 01:19:31,146
Tem certeza
de que funciona em inglês?
788
01:19:31,147 --> 01:19:32,773
Tenho, claro.
789
01:19:32,774 --> 01:19:36,695
Talvez eu devesse ter sotaque norueguês,
como a Ingrid?
790
01:19:37,488 --> 01:19:39,905
Eu não tenho sotaque.
Tenho?
791
01:19:39,906 --> 01:19:42,157
- Ela é sueca.
- Eu tenho sotaque?
792
01:19:42,158 --> 01:19:44,495
Seu sotaque é mínimo.
Quero dizer...
793
01:19:45,704 --> 01:19:50,376
Não é estranho todos terem
sotaque escandinavo e eu falar assim?
794
01:19:51,167 --> 01:19:53,587
É, talvez.
Vou pensar.
795
01:19:57,341 --> 01:20:00,426
Posso fazer mais perguntas
sobre a personagem?
796
01:20:00,427 --> 01:20:01,802
Claro.
797
01:20:01,803 --> 01:20:04,431
Minha maior pergunta
ainda é: "Por quê?"
798
01:20:05,056 --> 01:20:07,351
Por que ela decide se suicidar.
799
01:20:08,435 --> 01:20:11,772
Sim.
Então, o que você acha?
800
01:20:15,859 --> 01:20:18,779
Entendo que ela esteja deprimida,
como a mãe.
801
01:20:20,822 --> 01:20:22,491
Mas ela tem um filho.
802
01:20:23,867 --> 01:20:27,370
É a pergunta que o filme propõe, não é?
803
01:20:27,371 --> 01:20:30,499
Acho que você deve encontrar
seu próprio motivo.
804
01:20:36,255 --> 01:20:38,215
Posso perguntar sobre sua mãe?
805
01:20:41,427 --> 01:20:45,681
Não quero me intrometer,
mas sinto que talvez ela seja relevante.
806
01:20:46,223 --> 01:20:48,642
Isso não é sobre minha mãe.
807
01:22:10,474 --> 01:22:15,103
Esta é a ficha da Polícia Estadual
e o prontuário do campo de prisioneiros.
808
01:22:15,979 --> 01:22:18,606
O depoimento de Karin Irgens
está aqui.
809
01:22:18,607 --> 01:22:20,984
Você pediu acesso
ao arquivo todo.
810
01:22:21,485 --> 01:22:23,569
E o arquivo contém fotografias
811
01:22:23,570 --> 01:22:26,740
de reconstruções
dos métodos de tortura.
812
01:22:27,866 --> 01:22:32,537
As imagens são perturbadoras.
Achei melhor avisar.
813
01:22:32,538 --> 01:22:36,916
Mas eu marquei as informações
mais importantes com etiquetas.
814
01:22:36,917 --> 01:22:38,335
Está bem, obrigada.
815
01:22:59,064 --> 01:23:01,232
IRGENS, KARIN
816
01:23:01,233 --> 01:23:04,986
SENTENCIADA POR:
PROPAGANDA ANTINAZISTA
817
01:23:42,941 --> 01:23:45,360
JULGAMENTO POR TRAIÇÃO
818
01:23:45,361 --> 01:23:49,573
LISTA DE DOCUMENTOS
RELACIONADOS A CASOS DE TORTURA
819
01:24:01,627 --> 01:24:07,216
CRIMES DE ALTA TRAIÇÃO DA RÉ:
TORTURA DE KARIN IRGENS
820
01:24:17,601 --> 01:24:21,229
APERTARAM AS BRAÇADEIRAS
ATÉ EU GRITAR.
821
01:24:21,230 --> 01:24:24,899
O INTERROGADOR ME ATOU A UM FOGÃO.
ESTAVA MUITO QUENTE.
822
01:24:24,900 --> 01:24:27,860
ELES ME BATERAM COM UMA VARA.
823
01:24:27,861 --> 01:24:30,947
DOEU MUITO.
A DOR DUROU MESES.
824
01:25:11,112 --> 01:25:17,952
Quando ela contou a Even depois,
parecia não ter muito a acrescentar.
825
01:25:17,953 --> 01:25:19,330
Já sabiam a maior parte.
826
01:25:22,583 --> 01:25:26,545
Era difícil explicar por que
causava uma impressão tão forte.
827
01:25:27,087 --> 01:25:30,047
Talvez por ser o depoimento da avó
828
01:25:30,048 --> 01:25:33,469
descrito de forma seca,
sem sentimentalismos?
829
01:25:34,303 --> 01:25:39,975
Ou será porque ela era só uma das vítimas
que testemunharam no processo?
830
01:25:41,227 --> 01:25:46,273
O relatório policial do suicídio,
15 anos depois, era enxuto.
831
01:25:47,107 --> 01:25:51,236
Não havia fotografias.
Mas o nome do pai dela estava lá.
832
01:25:51,237 --> 01:25:53,779
Ele não foi interrogado.
833
01:25:53,780 --> 01:25:57,243
Ele só tinha sete anos
na época.
834
01:26:07,336 --> 01:26:10,255
Depois faça uma panorâmica rápida.
835
01:26:10,256 --> 01:26:11,840
Não, espere.
836
01:26:12,674 --> 01:26:14,885
Preste atenção. Agora.
837
01:26:23,269 --> 01:26:24,478
Corta.
838
01:26:25,562 --> 01:26:26,688
Deixe-me ver.
839
01:26:27,731 --> 01:26:29,024
Ficou bom, não acha?
840
01:26:36,365 --> 01:26:37,449
Posso ver?
841
01:26:47,876 --> 01:26:49,169
Excelente!
842
01:26:54,675 --> 01:26:57,427
Por que não vamos
à estreia da Nora juntos?
843
01:26:57,428 --> 01:26:59,638
Podemos jantar aqui antes.
844
01:27:00,972 --> 01:27:04,934
Acho que vou ter que pegar um táxi
direto do escritório.
845
01:27:04,935 --> 01:27:07,396
- Mas você vai?
- Claro.
846
01:27:17,448 --> 01:27:20,116
Quero que o Erik
participe do meu filme.
847
01:27:22,035 --> 01:27:24,580
- Ele é perfeito.
- É mesmo?
848
01:27:26,081 --> 01:27:30,001
São poucas falas, mas é um bom papel.
O filho da Rachel.
849
01:27:33,589 --> 01:27:35,674
É legal, mas...
850
01:27:36,342 --> 01:27:39,595
Não sei, ele não tem exatamente
perfil de ator.
851
01:27:40,346 --> 01:27:42,514
Não quero um perfil de ator.
852
01:27:43,599 --> 01:27:48,269
Não há nada pior do que crianças
tentando impressionar em um filme.
853
01:27:48,270 --> 01:27:51,106
Como se estivessem em um musical.
854
01:27:51,857 --> 01:27:53,692
O Erik tem algo.
855
01:27:55,444 --> 01:27:57,028
Ele tem segredos.
856
01:28:01,992 --> 01:28:03,994
Você também era meio tímida.
857
01:28:04,661 --> 01:28:05,745
Não era?
858
01:28:05,746 --> 01:28:07,414
Mas ficava ótima na tela.
859
01:28:07,998 --> 01:28:09,666
Deveria ter continuado.
860
01:28:18,634 --> 01:28:23,096
- "Quero três copos de suco."
- "Quero três copos de suco."
861
01:28:24,348 --> 01:28:34,024
- "Obrigada por lavar minhas roupas."
- "Obrigada por lavar minhas roupas."
862
01:28:57,381 --> 01:28:59,883
"Quase não ouso fechar os olhos.
863
01:29:00,717 --> 01:29:04,638
Tenho medo de que, quando abrir,
ele não esteja mais aqui."
864
01:29:07,266 --> 01:29:08,600
Faremos um intervalo.
865
01:29:19,236 --> 01:29:21,280
Você parece um pouco distraída.
866
01:29:23,740 --> 01:29:25,701
Só estou um pouco cansada.
867
01:29:27,244 --> 01:29:29,162
Aqui não tem como errar.
868
01:29:30,664 --> 01:29:33,959
A única forma de errar
é não ouvir.
869
01:29:37,546 --> 01:29:39,047
E não se apresse.
870
01:29:44,845 --> 01:29:46,721
Está bem?
871
01:29:46,722 --> 01:29:49,433
Vamos tentar uma
sem o sotaque.
872
01:29:54,563 --> 01:29:57,816
Vamos seguir da...
873
01:29:58,567 --> 01:30:01,445
página anterior, na parte de cima.
874
01:30:07,826 --> 01:30:12,372
- Oi. É um prazer conhecê-la.
- O prazer é meu.
875
01:30:12,373 --> 01:30:16,083
- Desculpe a demora.
- Não, obrigada por me receber.
876
01:30:16,084 --> 01:30:17,253
Claro.
877
01:30:31,683 --> 01:30:33,352
Por que não aceitou o papel?
878
01:30:39,983 --> 01:30:42,027
Não consigo trabalhar com ele.
879
01:30:43,237 --> 01:30:44,613
Por quê?
880
01:30:48,825 --> 01:30:50,577
Não conseguimos conversar.
881
01:30:51,287 --> 01:30:54,122
- Mas ele queria que você fizesse.
- Sim.
882
01:30:55,374 --> 01:30:56,625
Sim.
883
01:30:58,043 --> 01:30:59,378
Sei lá.
884
01:31:03,382 --> 01:31:06,051
Só fico pensando que ele...
885
01:31:07,219 --> 01:31:09,305
Ele cometeu um erro.
886
01:31:13,600 --> 01:31:15,101
Não consigo...
887
01:31:18,439 --> 01:31:21,024
Não consigo alcançá-la.
Sabe?
888
01:31:22,443 --> 01:31:27,822
Quanto mais a estudo, mais perdida
eu me sinto ao interpretá-la.
889
01:31:27,823 --> 01:31:30,033
É como se a tristeza dela fosse
890
01:31:30,826 --> 01:31:33,953
uma parte tão esmagadora dela.
891
01:31:33,954 --> 01:31:35,747
É uma coisa maravilhosa.
892
01:31:38,041 --> 01:31:40,835
Mas não sei dizer se isso é só
893
01:31:40,836 --> 01:31:44,547
a causa de tudo.
894
01:31:44,548 --> 01:31:45,757
Ou é...
895
01:31:46,883 --> 01:31:49,678
Não sei,
um sintoma de algo mais profundo.
896
01:31:57,811 --> 01:32:01,064
Não quero decepcioná-lo.
897
01:32:11,950 --> 01:32:14,035
Ele é...
898
01:32:16,580 --> 01:32:18,332
uma pessoa muito difícil.
899
01:32:19,541 --> 01:32:22,794
Mas ele é um ótimo diretor,
e ele vê algo em você.
900
01:32:23,712 --> 01:32:26,131
Seria estupidez se desistisse.
901
01:32:34,055 --> 01:32:37,684
Não estou acostumado.
Costumo estar no controle.
902
01:32:39,311 --> 01:32:42,855
E, quando não estou,
até me divirto.
903
01:32:42,856 --> 01:32:44,733
Entende?
904
01:32:47,861 --> 01:32:49,112
Agora estou velho.
905
01:32:50,572 --> 01:32:54,909
Cercaram a pradaria com arame farpado.
Sou o último maldito moicano.
906
01:32:54,910 --> 01:32:59,122
E o novato não para
de me enviar referências visuais.
907
01:33:00,999 --> 01:33:02,668
Ai, que saudades do Peter.
908
01:33:03,377 --> 01:33:05,712
Quando ele ficou tão frágil?
909
01:33:11,802 --> 01:33:14,136
Estou exausto, Michael.
910
01:33:14,137 --> 01:33:17,224
O que aconteceu?
Há 15 anos, eu tinha 55 anos.
911
01:33:22,020 --> 01:33:23,772
Talvez você tenha razão.
912
01:33:27,150 --> 01:33:29,236
Talvez estejamos velhos demais.
913
01:33:32,573 --> 01:33:35,409
Esse pode ser
nosso último filme juntos.
914
01:33:37,578 --> 01:33:42,291
Só não me diga que você precisa
acompanhar os tempos ou algo assim.
915
01:33:43,375 --> 01:33:45,043
Prometa.
916
01:33:46,295 --> 01:33:47,921
Esse tema...
917
01:33:49,340 --> 01:33:52,175
Sabemos que você
já trabalhou com ele antes.
918
01:33:53,260 --> 01:33:58,764
Mas você nunca o confrontou
dessa forma antes.
919
01:33:58,765 --> 01:34:01,227
De forma tão pura.
Tão pessoal.
920
01:34:02,311 --> 01:34:06,146
Está bem, foram necessários
todos esses anos
921
01:34:06,147 --> 01:34:07,941
para chegar até aqui.
922
01:34:09,025 --> 01:34:12,153
Mas você vai fazer esse maldito filme.
923
01:34:13,239 --> 01:34:15,031
E faça do seu jeito.
924
01:34:17,075 --> 01:34:18,076
Entendeu?
925
01:34:24,333 --> 01:34:28,128
TEATRO NACIONAL
926
01:35:01,745 --> 01:35:03,830
- Sim.
- Deixe-me só...
927
01:35:05,749 --> 01:35:07,376
Está bem.
928
01:35:09,711 --> 01:35:10,962
Espere.
929
01:35:13,840 --> 01:35:15,884
Pode soltar um pouco?
930
01:35:19,305 --> 01:35:20,681
Aqui.
931
01:37:00,239 --> 01:37:04,074
- Oi!
- Oi! Parabéns. Você foi ótima.
932
01:37:04,075 --> 01:37:07,453
- Excelente.
- Obrigada.
933
01:37:07,454 --> 01:37:10,541
- Todos se emocionaram.
- Que bom.
934
01:37:11,250 --> 01:37:14,209
Parece que conseguimos superar.
935
01:37:14,211 --> 01:37:16,838
É, foi bom.
936
01:37:21,843 --> 01:37:26,138
- Você está bem?
- Estou.
937
01:37:26,139 --> 01:37:29,976
- Você não me atende ultimamente.
- Eu sei.
938
01:37:31,102 --> 01:37:34,856
- Você veio com o papai?
- Não, ele não pôde vir.
939
01:37:37,484 --> 01:37:41,737
Chamamos uma babá,
vamos beber no Tekehtopa.
940
01:37:41,738 --> 01:37:43,155
Quer vir junto?
941
01:37:43,156 --> 01:37:46,701
Com licença?
Preciso parabenizá-la.
942
01:37:46,702 --> 01:37:49,996
- Que atuação fantástica!
- Obrigada.
943
01:38:23,739 --> 01:38:27,617
É, estou indo agora.
Eu te aviso.
944
01:38:27,618 --> 01:38:30,662
Mas não posso esta noite.
945
01:38:31,204 --> 01:38:34,164
Muitas vezes, subi ao palco doente.
946
01:38:34,165 --> 01:38:38,795
Nunca cancelei uma apresentação antes,
mas desta vez é impossível.
947
01:38:39,546 --> 01:38:41,257
Sinto muito.
948
01:38:42,048 --> 01:38:44,675
Sim. Obrigada.
949
01:38:44,676 --> 01:38:47,221
Certo. Tchau.
950
01:39:27,886 --> 01:39:31,139
- Onde está o Erik?
- Deve estar chegando.
951
01:39:33,975 --> 01:39:36,769
Por que você não foi
à estreia da Nora?
952
01:39:36,770 --> 01:39:38,605
Ela não queria que eu fosse.
953
01:39:42,984 --> 01:39:45,486
Vamos ver...
Este é o original.
954
01:39:45,487 --> 01:39:47,364
E aqui está a tradução,
955
01:39:48,031 --> 01:39:53,161
para que Erik pratique as falas em inglês.
Não se preocupe com o sotaque.
956
01:39:53,745 --> 01:39:55,414
Falou com o Michael?
957
01:39:55,956 --> 01:39:58,334
Ele vai ter que se afastar da escola.
958
01:40:01,670 --> 01:40:03,088
Não sei se é boa ideia.
959
01:40:04,172 --> 01:40:07,800
É uma ótima ideia!
Vai ser incrível.
960
01:40:07,801 --> 01:40:10,262
- Não sei se ele quer.
- Quer sim.
961
01:40:11,222 --> 01:40:13,764
- Como você sabe?
- Conversei com ele.
962
01:40:13,765 --> 01:40:17,310
- Você já falou com ele?
- Claro, eu mencionei.
963
01:40:17,311 --> 01:40:21,064
- Ele ficou em êxtase.
- Não pode falar com ele sem mim!
964
01:40:29,030 --> 01:40:31,199
Quando você atuou no meu filme...
965
01:40:32,659 --> 01:40:35,912
É a memória mais linda que tenho.
966
01:40:36,997 --> 01:40:41,166
Vai ser bom.
Vamos ver as cenas.
967
01:40:41,167 --> 01:40:44,629
Acho que a Rachel vai gostar
de filmar com ele.
968
01:40:44,630 --> 01:40:46,590
Há felicidade nelas.
969
01:40:47,090 --> 01:40:49,425
Ela precisa ver outros aspectos da...
970
01:40:49,426 --> 01:40:51,512
Pare de falar.
Só pare.
971
01:40:52,596 --> 01:40:55,931
- Não quero o Erik no filme.
- Mas, Agnes...
972
01:40:55,932 --> 01:40:58,601
E sim, foi ótimo, pai.
973
01:40:58,602 --> 01:41:03,564
Foi fantástico. O melhor momento.
Passei tempo com você.
974
01:41:03,565 --> 01:41:06,567
Eu era o centro do universo.
975
01:41:06,568 --> 01:41:09,529
Aí você foi embora.
Fiquei anos sem te ver.
976
01:41:09,530 --> 01:41:10,781
Mas foi fantástico!
977
01:41:12,324 --> 01:41:13,950
Sim.
978
01:41:14,493 --> 01:41:16,619
Mas não entendo.
979
01:41:16,620 --> 01:41:22,124
Não entendo como você passa
de tão próximo a simplesmente sumir.
980
01:41:22,125 --> 01:41:25,421
De repente, outra pessoa
é o centro do universo.
981
01:41:26,672 --> 01:41:29,257
- Só leia!
- Jesus Cristo!
982
01:41:29,258 --> 01:41:32,469
Eu não ligo!
Não ligo se é bom ou não.
983
01:41:33,220 --> 01:41:34,846
Eu me preocupo com o Erik.
984
01:41:41,228 --> 01:41:42,563
Oi!
985
01:41:44,315 --> 01:41:45,816
- Olá!
- Oi.
986
01:41:46,900 --> 01:41:49,986
O vovô já estava indo.
987
01:41:52,030 --> 01:41:55,199
Oi. Como você está?
988
01:41:55,200 --> 01:41:59,203
- Bem.
- Que bom te ver. Senti sua falta hoje.
989
01:41:59,204 --> 01:42:01,373
- Eu também.
- Sentiu?
990
01:42:04,585 --> 01:42:08,463
- Então foi bom eu ter chegado.
- Não é?
991
01:42:08,464 --> 01:42:12,968
Muito bom. O que faremos
enquanto esperamos o papai?
992
01:43:50,982 --> 01:43:52,318
Oi.
993
01:43:56,488 --> 01:43:58,615
A que devo a honra?
994
01:44:01,868 --> 01:44:03,245
Você está bem?
995
01:44:04,246 --> 01:44:05,747
Acho que sim.
996
01:44:07,333 --> 01:44:10,001
Entre.
Vou preparar um chá.
997
01:44:26,393 --> 01:44:28,729
- Aqui.
- Obrigada.
998
01:44:34,360 --> 01:44:37,363
Então, você não quer mais
fazer o filme.
999
01:44:41,950 --> 01:44:43,619
Eu...
1000
01:44:45,161 --> 01:44:46,538
Eu só...
1001
01:44:49,833 --> 01:44:52,085
Só não quero decepcionar você.
1002
01:44:55,714 --> 01:44:59,260
Não vou desistir
se você quiser muito que eu faça.
1003
01:45:03,054 --> 01:45:06,267
Sou só eu?
É que não parece certo.
1004
01:45:07,351 --> 01:45:09,560
Também não parece certo para você.
1005
01:45:09,561 --> 01:45:11,521
Eu fazer este filme.
1006
01:45:11,522 --> 01:45:13,064
É claro que parece.
1007
01:45:19,446 --> 01:45:21,240
Não acho que pareça.
1008
01:45:22,658 --> 01:45:26,619
Sabe, você me pediu
para pintar meu cabelo
1009
01:45:26,620 --> 01:45:28,789
da mesma cor da sua filha.
1010
01:45:30,541 --> 01:45:34,420
E você não quer que o filme
seja em inglês, não é?
1011
01:45:35,045 --> 01:45:38,089
Parece errado para você também.
Certo?
1012
01:45:42,261 --> 01:45:44,388
E não quero decepcioná-lo.
1013
01:45:50,394 --> 01:45:51,520
Desculpa.
1014
01:45:59,320 --> 01:46:02,614
Eu decepcionei você, Rachel.
Desculpa.
1015
01:46:05,992 --> 01:46:10,080
A maioria dos atores faria o papel
mesmo que parecesse errado.
1016
01:46:11,122 --> 01:46:14,585
Ou partiriam e deixariam
que os agentes resolvessem.
1017
01:46:18,004 --> 01:46:19,548
Mas você veio aqui.
1018
01:46:24,177 --> 01:46:25,679
Você é uma boa pessoa.
1019
01:46:36,648 --> 01:46:38,149
Vamos.
1020
01:46:54,666 --> 01:46:57,127
Por favor, não leve
como um fracasso.
1021
01:46:58,670 --> 01:47:02,508
- Você é uma ótima atriz. De verdade.
- Obrigada.
1022
01:49:06,298 --> 01:49:07,966
- Oi.
- Oi.
1023
01:49:10,176 --> 01:49:13,596
Desculpa vir assim,
mas por que você não atende?
1024
01:49:13,597 --> 01:49:14,973
Sinto muito.
1025
01:49:24,233 --> 01:49:26,192
Você está bem?
1026
01:49:30,739 --> 01:49:32,699
Precisa atender o telefone.
1027
01:49:33,492 --> 01:49:35,952
Sabe que fico ansiosa
se não atende.
1028
01:49:40,666 --> 01:49:42,251
O que foi?
Está doente?
1029
01:49:43,752 --> 01:49:45,086
Não.
1030
01:50:14,199 --> 01:50:15,951
Discuti com o papai ontem.
1031
01:50:19,871 --> 01:50:23,374
Fiquei furiosa.
Ele quer colocar o Erik no filme.
1032
01:50:23,375 --> 01:50:25,252
Eu não quero.
1033
01:50:27,379 --> 01:50:28,922
Mas depois li o roteiro.
1034
01:50:34,345 --> 01:50:38,181
E é muito bom.
Não é nada do que eu imaginava.
1035
01:50:43,479 --> 01:50:47,148
Bom. Eu sei que você não quer
se envolver com isso.
1036
01:50:48,108 --> 01:50:50,193
Mas ainda quero que você leia.
1037
01:50:55,574 --> 01:50:57,534
Porque sinto que é sobre você.
1038
01:50:58,577 --> 01:50:59,661
Ou...
1039
01:51:01,413 --> 01:51:05,251
Acho que ele o escreveu para você.
Não para a mãe dele.
1040
01:51:10,964 --> 01:51:12,173
Bom.
1041
01:51:40,201 --> 01:51:43,705
Você poderia
ler essa parte para mim?
1042
01:51:44,790 --> 01:51:47,208
Não se importe por ser...
1043
01:51:47,793 --> 01:51:50,045
um pouco exagerado.
1044
01:51:50,629 --> 01:51:52,005
Basta ler.
1045
01:52:01,515 --> 01:52:05,268
"Sabe, não acredito em Deus
de forma alguma.
1046
01:52:05,269 --> 01:52:09,273
Viemos de um lar
onde tudo isso era irrelevante.
1047
01:52:12,025 --> 01:52:13,359
Não fomos batizados.
1048
01:52:13,360 --> 01:52:17,531
Minha irmã e eu fizemos crisma
apenas pelo dinheiro.
1049
01:52:18,782 --> 01:52:20,951
Então tive uma espécie de crise.
1050
01:52:21,702 --> 01:52:25,830
Eu estava sozinha em casa de novo,
deitada na cama, chorando.
1051
01:52:25,831 --> 01:52:30,377
Sei que todo mundo deita na cama,
chorando, mas...
1052
01:52:31,253 --> 01:52:35,298
Alguém disse que rezar
não é realmente falar com Deus.
1053
01:52:35,299 --> 01:52:38,051
É reconhecer o desespero.
1054
01:52:39,928 --> 01:52:43,682
É se atirar no chão
porque é tudo o que se pode fazer.
1055
01:52:44,808 --> 01:52:47,685
Não é tão diferente
de um coração partido:
1056
01:52:47,686 --> 01:52:50,439
'Por favor, me ligue.
Por favor, me perdoe.
1057
01:52:50,939 --> 01:52:52,899
Me aceite de volta.'
1058
01:52:54,735 --> 01:52:57,445
Lá estava eu.
E eu tinha estragado tudo.
1059
01:52:57,446 --> 01:52:59,531
Estava sozinha, deitada, chorando.
1060
01:53:00,824 --> 01:53:02,909
Então, pela primeira vez,
1061
01:53:04,119 --> 01:53:06,121
eu me sentei e rezei.
1062
01:53:07,831 --> 01:53:09,458
É difícil explicar.
1063
01:53:10,251 --> 01:53:14,213
Não sei para quem rezei,
mas disse em voz alta:
1064
01:53:15,171 --> 01:53:16,715
'Ajude-me.
1065
01:53:19,551 --> 01:53:22,596
Não aguento mais.
1066
01:53:23,680 --> 01:53:25,181
Não consigo sozinha.
1067
01:53:27,268 --> 01:53:28,977
Quero um lar.
1068
01:53:33,649 --> 01:53:35,191
Quero um lar.'"
1069
01:55:02,238 --> 01:55:05,491
Você contou ao papai sobre...
1070
01:55:07,075 --> 01:55:10,454
- minha tentativa de suicídio?
- Não, claro que não.
1071
01:55:14,583 --> 01:55:17,419
Pensei a mesma coisa:
"Como ele sabe?"
1072
01:55:23,259 --> 01:55:27,262
Ele misturou com muitas coisas
sobre a mãe dele.
1073
01:55:27,263 --> 01:55:32,517
Mas em algumas cenas é como se ele
estivesse lá quando você passou por isso.
1074
01:55:32,518 --> 01:55:34,019
Ele não estava.
1075
01:55:36,230 --> 01:55:37,606
Você estava.
1076
01:55:58,669 --> 01:56:00,629
Como isso foi acontecer?
1077
01:56:01,672 --> 01:56:04,425
Você ficou bem,
e eu fiquei doida.
1078
01:56:05,592 --> 01:56:07,093
Não é verdade.
1079
01:56:10,556 --> 01:56:13,933
Por que nossa infância
não arruinou você?
1080
01:56:13,934 --> 01:56:16,144
Nem sempre foi fácil para mim.
1081
01:56:18,439 --> 01:56:21,191
Mas você conseguiu
formar uma família.
1082
01:56:23,193 --> 01:56:26,238
- Um lar.
- Sim.
1083
01:56:29,616 --> 01:56:32,328
Há uma grande diferença
em como crescemos.
1084
01:56:33,912 --> 01:56:35,497
Eu tinha você.
1085
01:56:39,293 --> 01:56:42,087
Sei que você se acha incapaz
de cuidar,
1086
01:56:43,880 --> 01:56:45,131
mas estava lá por mim.
1087
01:56:46,592 --> 01:56:48,677
Quando mamãe estava mal.
1088
01:56:51,555 --> 01:56:53,098
Você lavava meu cabelo.
1089
01:57:00,981 --> 01:57:02,691
Penteava.
1090
01:57:03,692 --> 01:57:05,361
Me levava para a escola.
1091
01:57:08,864 --> 01:57:10,449
Eu me sentia segura.
1092
01:57:39,936 --> 01:57:41,730
Eu te amo.
1093
01:57:45,817 --> 01:57:46,985
Você também.
1094
01:57:47,778 --> 01:57:49,696
Quer dizer, eu também te amo.
1095
01:59:07,774 --> 01:59:09,235
Você se sente bem?
1096
01:59:11,362 --> 01:59:14,781
Que maravilha
acordar com tamanha beleza.
1097
01:59:16,157 --> 01:59:20,329
Você tem um sorriso maravilhoso.
Seu namorado diz isso? Deveria.
1098
01:59:21,538 --> 01:59:25,041
Na verdade, ele diz.
Já ouvi isso antes.
1099
01:59:26,668 --> 01:59:30,671
Puxa! Tem outra coisa?
Talvez champanhe?
1100
01:59:30,672 --> 01:59:32,549
Champanhe?
1101
02:00:40,951 --> 02:00:42,536
Posso comer biscoitos?
1102
02:00:45,289 --> 02:00:49,709
- Você sabe...
- Omar e os outros sempre comem.
1103
02:00:49,710 --> 02:00:54,089
- Com chocolate.
- Termine seu sanduíche antes.
1104
02:01:10,063 --> 02:01:11,189
Pronto.
1105
02:01:26,663 --> 02:01:28,206
- Tchau então.
- Tchau.
1106
02:03:11,685 --> 02:03:14,771
- Ei. O que houve?
- Esqueci meu celular.
1107
02:03:25,449 --> 02:03:27,117
- Tchau.
- Adeus.
1108
02:03:30,036 --> 02:03:31,455
Tudo bem.
1109
02:04:43,068 --> 02:04:44,194
Corta.
1110
02:04:46,572 --> 02:04:49,991
- Perfeito.
- Cortamos. Próxima cena.
1111
02:13:18,166 --> 02:13:22,170
Traduzido por Carina Bueno (MUBI)