1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:02:26,064 --> 00:02:31,110 Na 6ª série, Nora precisou escrever uma redação como se fosse um objeto. 4 00:02:31,111 --> 00:02:34,698 Ela soube imediatamente que seria a casa da família. 5 00:02:38,785 --> 00:02:43,664 Descreveu como sua barriga sacudia quando ela e a irmã corriam pelas escadas 6 00:02:43,665 --> 00:02:45,208 e saíam pelos fundos. 7 00:02:46,585 --> 00:02:52,172 Que as via pegar o atalho pela cerca e ir para a estrada, 8 00:02:52,173 --> 00:02:54,801 onde a casa não podia mais enxergá-las. 9 00:02:59,473 --> 00:03:03,310 Ela se perguntou se a casa preferia estar vazia e leve 10 00:03:04,520 --> 00:03:06,522 ou cheia e pesada. 11 00:03:07,022 --> 00:03:09,983 Se o chão gostava de ser pisado. 12 00:03:11,192 --> 00:03:13,611 Se as paredes sentiam cócegas. 13 00:03:13,612 --> 00:03:15,071 Se a casa já tinha sentido dor. 14 00:03:24,790 --> 00:03:29,002 E concluiu que sim, provavelmente gostava de estar cheia. 15 00:03:33,215 --> 00:03:36,467 Antes deles, outras pessoas e animais de estimação 16 00:03:36,468 --> 00:03:38,762 viveram seus momentos ali. 17 00:03:40,722 --> 00:03:46,977 Seu tataravô morreu no quarto em que sua avó nasceu, 18 00:03:46,978 --> 00:03:49,648 que agora era o quarto de seus pais. 19 00:03:56,196 --> 00:04:01,909 O pai disse que a casa tinha um defeito, descoberto logo após ficar pronta 20 00:04:01,910 --> 00:04:04,329 há um século. 21 00:04:04,330 --> 00:04:10,084 Ela escreveu que era como se a casa estivesse afundando, desmoronando, 22 00:04:10,085 --> 00:04:15,840 só que em câmera lentíssima, e que o tempo que sua família passou ali 23 00:04:15,841 --> 00:04:19,970 fosse só um instante no ar. 24 00:04:28,270 --> 00:04:33,524 Quando ela releu mais tarde, notou que não tinha usado a palavra "briga", 25 00:04:33,525 --> 00:04:36,986 mas escreveu sobre o "barulho" que seus pais faziam. 26 00:04:36,987 --> 00:04:42,284 Mas o que a casa achava ainda pior do que barulho era o silêncio. 27 00:04:48,624 --> 00:04:52,293 Quando o pai partiu de vez, a casa ficou mais leve. 28 00:04:52,294 --> 00:04:55,963 O barulho que seus pais faziam desapareceu. 29 00:04:55,964 --> 00:04:59,593 Mas a casa sentia falta dos outros sons que ele fazia. 30 00:05:05,641 --> 00:05:09,519 A professora lhe deu nota máxima e o pai adorou. 31 00:05:09,520 --> 00:05:14,941 Nora releu a redação ao procurar um monólogo para a audição na faculdade, 32 00:05:15,066 --> 00:05:18,736 mas achou decepcionante e distante. 33 00:05:18,737 --> 00:05:22,240 Acabou escolhendo o monólogo da Nina, A Gaivota. 34 00:05:22,241 --> 00:05:25,285 "Sou uma gaivota. Não. Não. Sou atriz. 35 00:05:25,286 --> 00:05:27,453 É isso que sou." 36 00:05:27,454 --> 00:05:33,877 VALOR SENTIMENTAL 37 00:05:52,354 --> 00:05:53,397 Nora? 38 00:05:55,899 --> 00:05:58,984 - Nora? Abra a porta. - Não consigo. 39 00:05:58,985 --> 00:06:01,822 - Nora, abra a porta! - Só um minuto. 40 00:06:21,342 --> 00:06:22,843 Abra, por favor. 41 00:06:26,096 --> 00:06:27,180 Você está bem? 42 00:06:29,766 --> 00:06:33,061 Só estou repassando minhas falas. 43 00:06:34,145 --> 00:06:35,522 Você já sabe suas falas. 44 00:06:38,859 --> 00:06:42,238 - Já passamos por isso antes. - Não é igual. 45 00:06:43,905 --> 00:06:45,698 Não dá. Não consigo subir ao palco. 46 00:06:45,699 --> 00:06:46,949 Está bem. 47 00:06:46,950 --> 00:06:49,870 Tudo bem. Vamos respirar fundo. 48 00:06:53,999 --> 00:06:57,211 Olhe para mim. Olhe aqui. Respire. 49 00:06:59,129 --> 00:07:01,465 Muito bem. Respire. 50 00:07:02,466 --> 00:07:07,177 - Não consigo respirar com isso. - Vamos ajeitar lá embaixo. 51 00:07:07,178 --> 00:07:08,597 Venha comigo. 52 00:07:09,180 --> 00:07:12,434 - Preciso de água. - Tem água no andar de baixo. 53 00:07:14,686 --> 00:07:18,939 - Não vai dar certo. Estamos atrasados. - Vai dar certo. 54 00:07:18,940 --> 00:07:21,527 Só a coloque no palco, ouviu? 55 00:07:36,292 --> 00:07:38,709 Saiu do lugar. 56 00:07:38,710 --> 00:07:40,379 Não, está certo. 57 00:08:09,115 --> 00:08:12,076 Ei... Pode me ajudar? 58 00:08:12,077 --> 00:08:14,621 - Nos bastidores. - Agora? 59 00:08:21,337 --> 00:08:23,838 É que estou... tão nervosa. 60 00:08:23,839 --> 00:08:26,549 Acho que preciso de... 61 00:08:26,550 --> 00:08:29,303 Preciso de... alguma coisa. 62 00:08:32,764 --> 00:08:36,685 - Não há tempo. Pare. - Temos tempo. 63 00:08:37,769 --> 00:08:39,938 - Você está... - Então me bata. 64 00:08:40,981 --> 00:08:43,858 - Dê um tapa. - Não! 65 00:08:43,859 --> 00:08:47,195 Senão não consigo subir ao palco. Não dá. 66 00:08:50,115 --> 00:08:53,034 - Você está bem? Droga. - Sim. Claro. 67 00:09:06,215 --> 00:09:07,424 Ei! 68 00:09:21,062 --> 00:09:23,398 - Não! - Não consigo respirar! 69 00:09:23,399 --> 00:09:24,566 Não faça isso! 70 00:09:25,526 --> 00:09:27,943 Socorro! Nora, não. 71 00:09:27,944 --> 00:09:31,532 - Não... Não rasgue! - Espere, Nora! 72 00:10:07,651 --> 00:10:10,446 Yngvar? Vinte segundos. 73 00:10:18,454 --> 00:10:19,705 Pronta? 74 00:10:28,630 --> 00:10:29,756 Estamos prontos? 75 00:10:35,178 --> 00:10:36,222 Sim. 76 00:11:40,536 --> 00:11:41,578 Ouça! 77 00:11:45,081 --> 00:11:47,958 Você disse que iria me salvar. 78 00:11:47,959 --> 00:11:50,003 Mas você me lançou às chamas! 79 00:12:06,562 --> 00:12:10,316 Deixei seus filhos entrarem na minha casa. 80 00:12:11,066 --> 00:12:13,569 Mesmo assim, testemunhou contra mim! 81 00:13:03,744 --> 00:13:08,374 Falei para contratarmos o catering. Isso é muito estressante. 82 00:13:16,757 --> 00:13:19,175 Ei... Ei... 83 00:13:20,469 --> 00:13:22,137 Estou bem. Estou bem. 84 00:13:26,182 --> 00:13:28,684 - Mãe, posso pegar mais bolo? - Claro. 85 00:13:28,685 --> 00:13:33,273 Pedi a ele que parasse. Ele já comeu quatro pedaços. 86 00:13:33,274 --> 00:13:37,235 - Por favor, mãe? - Não, coma outra coisa primeiro. 87 00:13:37,236 --> 00:13:40,029 Que belo discurso você fez. 88 00:13:40,030 --> 00:13:42,490 Nós duas o escrevemos. 89 00:13:42,491 --> 00:13:47,246 Sua mãe tinha muito orgulho de você. Ela sempre dizia. 90 00:13:48,539 --> 00:13:51,582 - É. - A Sissel... Meu Deus. 91 00:13:51,583 --> 00:13:54,961 Ela me levou ao teatro tantas vezes. 92 00:14:56,690 --> 00:15:00,944 Sabia que aqui era o escritório da vovó antes de ela ficar doente? 93 00:15:02,195 --> 00:15:06,324 Ela sentava aqui e conversava com as pessoas, para ajudá-las. 94 00:15:06,325 --> 00:15:09,077 Ou ouvia os segredos delas. 95 00:15:16,752 --> 00:15:21,715 Quando eu era pequena, ouvia as conversas por aqui. 96 00:15:24,218 --> 00:15:27,346 - Você podia? - Não. Eles nunca souberam. 97 00:15:29,723 --> 00:15:31,808 Já faz tempo, mas... 98 00:15:32,643 --> 00:15:36,980 É difícil saber o que falar: meus pêsames ou meus parabéns. 99 00:15:37,731 --> 00:15:41,067 Conversávamos de vez em quando. 100 00:15:43,654 --> 00:15:45,781 - O que foi? - Nada. 101 00:15:52,162 --> 00:15:53,372 O papai está aqui. 102 00:15:54,540 --> 00:15:56,292 - Você sabia? - Não. 103 00:15:56,917 --> 00:15:58,877 Mas eu o avisei. 104 00:16:03,965 --> 00:16:05,008 Oi, papai! 105 00:16:06,552 --> 00:16:08,970 Aí está você! Com licença. 106 00:16:10,514 --> 00:16:11,598 Oi. 107 00:16:12,349 --> 00:16:14,100 Oi, minhas filhas. 108 00:16:17,020 --> 00:16:20,273 - Você já encontrou o Erik? - Não, ele está aqui? 109 00:16:20,274 --> 00:16:21,732 Não vi você na igreja. 110 00:16:21,733 --> 00:16:23,151 Eu não tive ânimo. 111 00:16:24,361 --> 00:16:26,195 E por que na igreja? 112 00:16:26,196 --> 00:16:30,367 - Ela virou religiosa? - Achamos que seria bom. 113 00:16:31,117 --> 00:16:34,912 Isso é... muito triste. 114 00:16:34,913 --> 00:16:39,125 Ela foi uma ótima mãe para vocês, não foi? Ela era tão bonita... 115 00:16:39,751 --> 00:16:42,753 - Bonita? - Como vocês duas. 116 00:16:42,754 --> 00:16:44,465 Ela era afiadíssima. 117 00:16:45,674 --> 00:16:46,842 Sempre tinha razão. 118 00:16:50,346 --> 00:16:53,889 - Oi! Olha, o vovô está aqui. - Veja só, oi! 119 00:16:53,890 --> 00:16:55,934 E aí? Bom dia. 120 00:16:57,728 --> 00:17:00,439 - Oi. - Oi. Quanto tempo. 121 00:17:01,357 --> 00:17:04,109 - Evan. - Eu conheço o Evan. 122 00:17:05,944 --> 00:17:07,612 Faz tempo. 123 00:17:07,613 --> 00:17:10,031 Nossa, como você cresceu! 124 00:17:11,617 --> 00:17:13,243 Você é o mais alto da classe? 125 00:17:13,244 --> 00:17:15,911 Não sei. Acho que não. 126 00:17:15,912 --> 00:17:18,498 Você é o monstrinho da classe? 127 00:17:18,499 --> 00:17:19,541 Não? 128 00:17:42,814 --> 00:17:44,816 Oi. 129 00:17:47,569 --> 00:17:48,904 Aqui. 130 00:17:55,911 --> 00:17:57,496 Pensei em você agora. 131 00:18:01,041 --> 00:18:03,377 - O que é isso? - São minhas. 132 00:18:06,463 --> 00:18:07,673 Você está bem? 133 00:18:08,715 --> 00:18:10,758 Por que a pergunta? 134 00:18:10,759 --> 00:18:13,469 Precisamos conversar enquanto estou aqui. 135 00:18:13,470 --> 00:18:14,804 Está bem. 136 00:18:14,805 --> 00:18:16,515 Preciso contar uma coisa. 137 00:18:17,724 --> 00:18:19,184 Não pode falar agora? 138 00:18:20,018 --> 00:18:21,312 Não, aqui não. 139 00:18:22,145 --> 00:18:26,358 Acho que já é hora de nos sentarmos e conversarmos direito. 140 00:18:31,238 --> 00:18:33,782 O Fredrik vai levá-las no Toyota. 141 00:18:34,450 --> 00:18:36,493 - Desculpa. - Opa. 142 00:18:42,123 --> 00:18:43,709 Não precisa, obrigada. 143 00:18:49,005 --> 00:18:52,426 Só espero que ele não sinta... 144 00:18:53,510 --> 00:18:56,137 que agora precisa agir como um pai... 145 00:18:57,473 --> 00:18:59,641 - e me confortar ou algo. - Não. 146 00:19:00,809 --> 00:19:02,269 Pelo menos ele tentou. 147 00:19:03,562 --> 00:19:05,856 Não deve ser fácil para ele também. 148 00:19:07,941 --> 00:19:10,569 Pergunte quais são os planos para a casa. 149 00:19:11,069 --> 00:19:13,322 - Como assim? - Ele é o dono. 150 00:19:17,158 --> 00:19:20,035 - O quê? - Mamãe ficou aqui após o divórcio. 151 00:19:20,036 --> 00:19:24,207 - Mas nunca mudaram a documentação. - E então? 152 00:19:25,501 --> 00:19:29,421 É lamentável. Esperávamos receber alguma herança. 153 00:19:32,508 --> 00:19:33,842 Por que não pergunta? 154 00:19:35,344 --> 00:19:37,888 Você nunca tem coragem de enfrentá-lo. 155 00:19:38,639 --> 00:19:42,100 - Não tenho? Entendi. - Não tem. 156 00:19:44,728 --> 00:19:46,772 - Claro que tenho. - Não. 157 00:20:04,790 --> 00:20:06,207 - Oi. - Oi. 158 00:20:08,168 --> 00:20:09,503 Você está ótima. 159 00:20:10,462 --> 00:20:11,712 O que quer? 160 00:20:11,713 --> 00:20:14,089 Só um café. 161 00:20:14,090 --> 00:20:16,009 - Nada mais? - Não. 162 00:20:16,885 --> 00:20:18,928 Um café para a adorável jovem. 163 00:20:18,929 --> 00:20:21,013 - Um café? - Sim, por favor. 164 00:20:21,014 --> 00:20:24,058 E você? Gostou da refeição? 165 00:20:24,059 --> 00:20:26,061 Gosto de tudo o que servem aqui. 166 00:20:30,982 --> 00:20:32,859 Ela acha que somos namorados. 167 00:20:35,362 --> 00:20:37,948 Pensei muito em você. Fiquei preocupado. 168 00:20:39,032 --> 00:20:41,951 Tudo bem. Como tem passado? 169 00:20:41,952 --> 00:20:45,247 Estou bem. Mantendo-me ocupado. 170 00:20:46,498 --> 00:20:50,627 Talvez tenha ouvido falar da retrospectiva dos meus filmes na França. 171 00:20:51,670 --> 00:20:53,588 Não, onde eu teria ouvido? 172 00:20:53,589 --> 00:20:56,174 O filme que estou fazendo importa mais. 173 00:20:57,218 --> 00:20:58,635 Você continua firme. 174 00:21:01,847 --> 00:21:05,266 Talvez seja o meu melhor roteiro. O Michael concorda. 175 00:21:05,267 --> 00:21:10,187 - O Michael ainda produz? - Ele diz que tudo está a meu favor. 176 00:21:10,188 --> 00:21:13,148 Meu documentário estreou em vários países. 177 00:21:13,149 --> 00:21:14,735 Estou em alta. 178 00:21:22,326 --> 00:21:24,328 Você tinha algo para me falar? 179 00:21:26,330 --> 00:21:27,664 Sim. 180 00:21:34,588 --> 00:21:36,298 O filme é sobre... 181 00:21:38,217 --> 00:21:40,469 Uma jovem mulher, uma mãe que... 182 00:21:44,556 --> 00:21:47,351 Resumindo, quero você como protagonista. 183 00:21:55,609 --> 00:21:57,361 Escrevi o papel para você. 184 00:21:59,905 --> 00:22:01,740 Só você pode fazê-lo. 185 00:22:11,292 --> 00:22:12,793 Obrigada. 186 00:22:17,214 --> 00:22:19,132 Mas você nunca me viu atuar. 187 00:22:20,301 --> 00:22:21,760 Vi sim. Várias vezes. 188 00:22:22,456 --> 00:22:23,553 Eu te vi em Medeia. 189 00:22:23,554 --> 00:22:27,723 - Você saiu no intervalo. - Não gosto de teatro. 190 00:22:27,724 --> 00:22:29,934 A cenografia era horrível. 191 00:22:29,935 --> 00:22:31,437 Mas você estava ótima. 192 00:22:33,272 --> 00:22:36,400 Consigo saber se um ator é bom em dois minutos. 193 00:22:37,359 --> 00:22:40,737 Esse papel seria bom para você de várias maneiras. 194 00:22:41,863 --> 00:22:48,119 Você merece algo mais pessoal do que peças arcaicas para aposentados. 195 00:22:49,330 --> 00:22:51,415 É um papel num filme de verdade. 196 00:22:52,416 --> 00:22:54,543 É, e você pode lucrar com isso. 197 00:22:55,252 --> 00:22:58,129 Minha série tem feito sucesso. 198 00:22:59,215 --> 00:23:02,300 Isso ajuda um pouco. 199 00:23:02,301 --> 00:23:03,593 Conversei com o Michael. 200 00:23:03,594 --> 00:23:06,430 Ele garante que consegue financiamento. 201 00:23:07,013 --> 00:23:08,640 Filmaremos na nossa casa. 202 00:23:10,058 --> 00:23:12,393 - Na nossa casa? - Sim. 203 00:23:12,394 --> 00:23:13,562 É perfeita. 204 00:23:22,863 --> 00:23:24,698 Não vou participar. 205 00:23:26,742 --> 00:23:29,159 Você poderia tirar uma folga da série. 206 00:23:29,160 --> 00:23:31,121 Já terminou faz tempo. 207 00:23:31,830 --> 00:23:33,457 Você é melhor que aquilo. 208 00:23:34,916 --> 00:23:36,835 - Você já assistiu? - Já. 209 00:23:37,378 --> 00:23:38,504 E o que achou? 210 00:23:39,755 --> 00:23:41,548 O que eu penso não importa. 211 00:23:42,424 --> 00:23:45,511 Adoraria saber sua opinião. 212 00:23:46,678 --> 00:23:50,140 Essas coisas não são para mim. Não há estímulos visuais. 213 00:23:51,057 --> 00:23:54,520 Quase não vemos o seu rosto. Não vemos seus olhos. 214 00:23:55,687 --> 00:23:57,939 Vai entender. O público gosta. 215 00:23:59,525 --> 00:24:02,861 Não é sobre o público. O que você acha? 216 00:24:05,572 --> 00:24:08,199 O problema não é você. 217 00:24:08,950 --> 00:24:10,910 Esse papel... 218 00:24:10,911 --> 00:24:12,788 pode ser sua grande chance. 219 00:24:14,540 --> 00:24:16,792 Não vamos trabalhar juntos, pai. 220 00:24:18,043 --> 00:24:20,211 Não conseguimos nem conversar. 221 00:24:20,212 --> 00:24:22,422 Só leia o roteiro. Eu te ligo. 222 00:24:22,423 --> 00:24:26,301 Pare de me ligar. Você está sempre bêbado. 223 00:24:26,302 --> 00:24:27,385 Eu me preocupo. 224 00:24:27,386 --> 00:24:30,306 Você não tem o direito de se preocupar comigo. 225 00:24:30,806 --> 00:24:32,139 Leia o roteiro! 226 00:24:32,140 --> 00:24:33,141 Por quê? 227 00:24:33,767 --> 00:24:35,394 Nunca vai dar em nada. 228 00:26:06,067 --> 00:26:07,653 Fique parada! 229 00:26:08,279 --> 00:26:09,946 Você não pode se mexer. 230 00:27:39,828 --> 00:27:42,747 Eu estava perto de você durante a sessão. 231 00:27:42,748 --> 00:27:44,039 Às vezes te olhava 232 00:27:44,040 --> 00:27:48,086 e vi que você também se emocionou muito. 233 00:27:51,465 --> 00:27:52,799 Sim. 234 00:27:53,509 --> 00:27:55,719 Desculpe. É... 235 00:27:57,095 --> 00:28:01,474 Faz 20 anos, provavelmente, que eu não via. 236 00:28:01,475 --> 00:28:07,273 E lembro-me perfeitamente, em detalhes, das horas... 237 00:28:08,064 --> 00:28:12,026 dos dias no set de filmagem. Da equipe... 238 00:28:12,027 --> 00:28:14,321 Sabe, eu filmo com amigos. 239 00:28:17,115 --> 00:28:18,617 Eles são minha família. 240 00:28:19,535 --> 00:28:20,826 RETROSPECTIVA: GUSTAV BORG 241 00:28:20,827 --> 00:28:26,499 - Sim, ainda mais neste filme, não é? - Refere-se à minha filha, Agnes? 242 00:28:26,500 --> 00:28:27,626 - Sim. - Sim. 243 00:28:28,877 --> 00:28:30,837 É ela quem interpreta a Anna. 244 00:28:32,423 --> 00:28:33,840 Muito obrigado. 245 00:28:34,800 --> 00:28:37,594 Então, última pergunta. 246 00:28:38,304 --> 00:28:40,721 Acho que todos querem saber. 247 00:28:40,722 --> 00:28:43,474 Você não fez nenhum outro longa 248 00:28:43,475 --> 00:28:46,644 desde L'Idylle, há 15 anos. 249 00:28:46,645 --> 00:28:49,981 Veremos outro filme de Gustav Borg? 250 00:28:52,067 --> 00:28:53,151 Espero que sim. 251 00:28:54,945 --> 00:28:57,739 Também espero. Obrigado, Sr. Borg. 252 00:29:26,184 --> 00:29:28,144 Gustav! 253 00:29:28,895 --> 00:29:30,146 Gustav! 254 00:29:31,064 --> 00:29:34,442 Desculpe. A Rachel Kemp adorou seu filme. 255 00:29:34,443 --> 00:29:38,029 Ela quer encontrá-lo. Ela está jantando no Excelsior. 256 00:29:39,114 --> 00:29:40,198 Você conhece? 257 00:29:40,991 --> 00:29:44,035 O festival pagará tudo, claro. 258 00:29:47,831 --> 00:29:53,587 Estou aqui com o diretor Gustav Borg. Ele vai para a mesa de Rachel Kemp. 259 00:30:01,011 --> 00:30:03,388 Excusez-moi. É um evento privado. 260 00:30:03,389 --> 00:30:04,806 Gustav Borg! 261 00:30:08,143 --> 00:30:09,644 Obrigada por vir! 262 00:30:09,645 --> 00:30:10,937 Trarei uma cadeira. 263 00:30:11,897 --> 00:30:14,275 - Aqui está. - Obrigado. 264 00:30:16,109 --> 00:30:18,404 Fiquei impressionada com seu filme. 265 00:30:19,821 --> 00:30:22,866 - É uma obra-prima. De verdade. - Sim, é lindo. 266 00:30:23,700 --> 00:30:25,743 - Obrigado. - É excepcional. 267 00:30:25,744 --> 00:30:26,827 É lindo. 268 00:30:26,828 --> 00:30:29,079 E como foi seu filme? 269 00:30:29,080 --> 00:30:30,706 - Foi bom. - Por favor, 270 00:30:30,707 --> 00:30:33,208 a sessão foi incrível. O público amou. 271 00:30:33,209 --> 00:30:34,585 Ela é fantástica. 272 00:30:34,586 --> 00:30:37,172 Você precisa vê-lo quando for lançado. 273 00:30:46,097 --> 00:30:48,725 - Tenho que... colocar isso no chão. - Como funciona? 274 00:31:14,543 --> 00:31:17,003 Eu gostaria de fazer filmes como você. 275 00:31:24,177 --> 00:31:26,263 Fiquei muito comovida hoje. 276 00:31:30,183 --> 00:31:33,144 Não sei se já vi um filme como esse antes. 277 00:31:36,232 --> 00:31:37,358 Ele realmente... 278 00:31:38,817 --> 00:31:39,818 Realmente... 279 00:31:41,152 --> 00:31:42,321 me emocionou. 280 00:31:49,620 --> 00:31:50,662 Obrigado. 281 00:31:59,421 --> 00:32:02,299 Tenho pensado em dar um tempo. 282 00:32:03,133 --> 00:32:06,011 Mas já tenho projetos alinhados. 283 00:32:09,556 --> 00:32:11,308 São papéis bons, mas... 284 00:32:13,018 --> 00:32:14,686 Não têm nada a ver comigo. 285 00:32:15,437 --> 00:32:16,563 Recuse. 286 00:32:18,940 --> 00:32:21,943 O Sam iria pirar se eu simplesmente recusasse. 287 00:32:22,653 --> 00:32:23,945 E com direito. 288 00:32:25,906 --> 00:32:27,198 O Sam que se dane. 289 00:32:28,158 --> 00:32:29,368 A vida é sua. 290 00:32:33,204 --> 00:32:34,498 E você? 291 00:32:35,541 --> 00:32:37,543 Está trabalhando em algo novo? 292 00:32:38,502 --> 00:32:40,421 Não. Achei que estava, mas... 293 00:32:41,171 --> 00:32:42,756 Não conseguiu o dinheiro? 294 00:32:44,758 --> 00:32:45,926 Algo do gênero. 295 00:33:24,673 --> 00:33:26,425 Ele a levará ao hotel. 296 00:33:28,302 --> 00:33:29,553 Obrigada. 297 00:33:34,475 --> 00:33:37,686 - Foi um prazer conhecê-lo. - O prazer é meu. 298 00:33:38,729 --> 00:33:40,771 - Rach? - Rachel! 299 00:33:40,772 --> 00:33:42,316 - Senhor! - Não, não! 300 00:33:43,942 --> 00:33:47,112 Rach, estou com seu celular! Meu Deus! 301 00:34:30,196 --> 00:34:32,156 Você não estava quase saindo? 302 00:34:32,157 --> 00:34:34,534 Quer que eu vá embora? Está bem. 303 00:34:34,535 --> 00:34:36,453 Não, mas isso está... 304 00:34:37,288 --> 00:34:39,498 muito próximo e fofinho. 305 00:34:39,998 --> 00:34:44,753 - Você não gosta de fofura? - Claro que eu gosto de fofura. 306 00:34:45,296 --> 00:34:47,756 Por que tem tanto medo da intimidade? 307 00:34:51,092 --> 00:34:54,346 - Percebo que não é fácil para você. - Não é. 308 00:34:55,013 --> 00:34:59,517 É perfeito que você seja casado, assim não preciso encarar 309 00:34:59,518 --> 00:35:02,520 o quão ferrada eu sou. 310 00:35:02,521 --> 00:35:05,231 Nossa, que coisa brutal de dizer sobre si. 311 00:35:05,232 --> 00:35:07,401 Você é muito ferrada? 312 00:35:11,238 --> 00:35:12,406 Em porcentagem? 313 00:35:12,948 --> 00:35:13,990 Oitenta. 314 00:35:15,826 --> 00:35:19,620 - Oitenta. - Então você é vinte por cento... 315 00:35:19,621 --> 00:35:22,499 Essa é a parte que você vê agora. 316 00:35:25,669 --> 00:35:28,296 Falou com o diretor do teatro? 317 00:35:28,297 --> 00:35:31,048 Ele acha que eu deveria 318 00:35:31,049 --> 00:35:33,259 procurar uma psicóloga. 319 00:35:33,260 --> 00:35:34,303 É? 320 00:35:34,845 --> 00:35:37,680 - Bom, por que não? - Não diga isso! 321 00:35:37,681 --> 00:35:42,810 Mas parece um tipo de fobia. A terapia pode ajudar. 322 00:35:42,811 --> 00:35:46,146 Mas não foi tão ruim, foi só... 323 00:35:46,147 --> 00:35:49,984 - Eu tive que te bater. - É. Sim. 324 00:35:49,985 --> 00:35:53,696 Desculpa. Foi muito intenso, mas... 325 00:35:53,697 --> 00:35:55,865 Você pode mudar de ideia e me denunciar. 326 00:35:55,866 --> 00:35:57,367 Não farei isso. 327 00:35:57,368 --> 00:36:00,995 Desculpa. Já me conheço demais. 328 00:36:00,996 --> 00:36:04,332 - Não preciso de terapia. - Eu diria o contrário. 329 00:36:04,333 --> 00:36:05,458 Não. 330 00:36:05,459 --> 00:36:07,960 - Por que não? - Minha mãe era... 331 00:36:07,961 --> 00:36:10,796 Ela era psicóloga. 332 00:36:10,797 --> 00:36:12,341 Não vai consultar sua mãe. 333 00:36:13,133 --> 00:36:15,886 - Quero um último beijo. - Sim, mas... 334 00:36:16,678 --> 00:36:19,014 - Não assim. - Mas já chega! 335 00:36:23,852 --> 00:36:25,729 - Até amanhã. - Até. 336 00:36:51,588 --> 00:36:55,800 Quando você sobe no palco, é tão contraintuitivo. 337 00:36:55,801 --> 00:37:00,346 Seu corpo todo grita enquanto encara a plateia. 338 00:37:00,347 --> 00:37:02,097 Não há onde se esconder. 339 00:37:02,098 --> 00:37:04,934 Mas não seria só ansiedade? 340 00:37:04,935 --> 00:37:07,062 Não, eu adoro! Eu adoro! 341 00:37:09,273 --> 00:37:11,608 E essa... 342 00:37:12,443 --> 00:37:16,779 Essa frustração, essa raiva, o sentimento de injustiça, 343 00:37:16,780 --> 00:37:19,407 o peso da responsabilidade. 344 00:37:19,408 --> 00:37:25,705 Quando ela diz que ele evita conflitos, revela o que odeia em si. 345 00:37:25,706 --> 00:37:29,375 O que eu mais gosto é provavelmente 346 00:37:29,376 --> 00:37:33,213 criar um personagem. Mergulhar em outra perspectiva, 347 00:37:33,214 --> 00:37:35,172 ou... 348 00:37:35,173 --> 00:37:39,552 nos sentimentos, assumindo o papel de outra pessoa. 349 00:37:39,553 --> 00:37:43,765 Talvez me dê segurança para me conectar com os meus sentimentos. 350 00:37:44,933 --> 00:37:46,477 Você não quer ser você? 351 00:37:47,686 --> 00:37:51,147 É o que parece. O que a mamãe diria? 352 00:37:58,697 --> 00:38:02,157 Não, está trapaceando. Para trás. Não. 353 00:38:02,158 --> 00:38:04,744 Não, pode chegar mais perto. 354 00:38:04,745 --> 00:38:07,289 Não, não. Aqui, aqui! 355 00:38:10,292 --> 00:38:12,085 Você tem namorado? 356 00:38:16,632 --> 00:38:18,925 Não, na verdade não. 357 00:38:20,802 --> 00:38:22,053 Você não quer um? 358 00:38:25,474 --> 00:38:26,683 Quero. 359 00:38:28,184 --> 00:38:29,895 Mas nem sempre é fácil. 360 00:38:33,815 --> 00:38:36,235 - Mas eu te amo. - Sim. 361 00:38:37,944 --> 00:38:39,488 Eu também te amo. 362 00:38:41,948 --> 00:38:44,743 Quero me casar com você quando crescer. 363 00:38:49,540 --> 00:38:51,791 É gentil da sua parte dizer isso. 364 00:38:51,792 --> 00:38:54,420 - Mas é impossível. - Eu sei. 365 00:39:00,175 --> 00:39:03,136 - Você dormiu? - Não. 366 00:39:03,762 --> 00:39:05,431 Ele é tão fofo! 367 00:39:07,849 --> 00:39:11,437 Acho que ele me pediu em casamento ali. 368 00:39:13,146 --> 00:39:16,275 - Parabéns. - Não acontece todos os dias. 369 00:39:17,818 --> 00:39:21,987 Quando ele voltou do parquinho hoje, ele veio até mim 370 00:39:21,988 --> 00:39:24,450 e disse: "Estou de olho em você." 371 00:39:27,118 --> 00:39:29,161 - De onde veio isso? - Não sei. 372 00:39:29,162 --> 00:39:32,291 - Você diz isso? - Talvez tenha ouvido na escola. 373 00:39:33,292 --> 00:39:35,252 Dizem isso na escola? 374 00:39:36,253 --> 00:39:37,421 Você está bem? 375 00:39:39,423 --> 00:39:40,924 - Desculpa. - Ei. 376 00:39:41,758 --> 00:39:43,926 - O que foi? - Estou bem. 377 00:39:43,927 --> 00:39:45,512 Acho que vou para casa. 378 00:39:47,013 --> 00:39:48,139 Não, espere. 379 00:39:48,807 --> 00:39:50,767 - Estou bem. - Tem certeza? 380 00:39:53,061 --> 00:39:57,190 - É mesmo? Não aconteceu nada? - Não. Tudo bem. Desculpa. 381 00:40:00,236 --> 00:40:01,320 Está bem. 382 00:40:18,504 --> 00:40:20,589 - Ela está bem? - Está. 383 00:40:25,469 --> 00:40:28,346 Não acha que ela voltou para aquele estado? 384 00:40:28,347 --> 00:40:29,890 Acho que não. 385 00:40:31,725 --> 00:40:33,810 Acho que ela só está solitária. 386 00:40:36,187 --> 00:40:37,356 Você está triste? 387 00:40:38,399 --> 00:40:39,441 Um pouco. 388 00:41:03,257 --> 00:41:04,883 - Oi. - Oi. 389 00:41:38,208 --> 00:41:39,376 É estranho. 390 00:41:41,253 --> 00:41:44,672 Quando a mamãe ficou doente, considerei a possibilidade 391 00:41:44,673 --> 00:41:48,219 de ficar na casa, morar aqui com o Even e o Erik. 392 00:41:48,760 --> 00:41:50,929 - Quer morar aqui? - Não. 393 00:41:51,847 --> 00:41:54,891 Não temos como comprar a parte de ninguém. 394 00:42:03,066 --> 00:42:07,446 Já revisei tudo isso, são só documentos antigos. 395 00:42:08,739 --> 00:42:12,450 Obrigada por toda a sua ajuda. 396 00:42:12,451 --> 00:42:14,077 É incrível. 397 00:42:15,454 --> 00:42:18,623 Guarde o que você quiser e jogue fora o resto. 398 00:42:18,624 --> 00:42:21,125 Mas há muitas coisas boas aqui. 399 00:42:21,126 --> 00:42:24,588 Coisas com valor sentimental. Dê uma olhada. 400 00:42:25,672 --> 00:42:27,216 Eu queria esse vaso. 401 00:42:29,218 --> 00:42:32,094 - Até que é legal. - É? 402 00:42:32,095 --> 00:42:35,431 - Só porque eu quero? - Não. Pode ficar com ele. 403 00:42:35,432 --> 00:42:39,894 Não, devemos enfrentar isso juntas e dar um jeito. 404 00:42:39,895 --> 00:42:41,980 É? Então eu levo. 405 00:42:44,065 --> 00:42:45,651 Meu Deus. 406 00:42:51,031 --> 00:42:53,575 LEMBRE-SE DE DESLIGAR O FOGÃO! 407 00:43:06,297 --> 00:43:09,925 - Quanto tempo ele vai ficar aqui? - Ele não disse. 408 00:43:11,009 --> 00:43:13,429 Mas ele veio para vender, certo? 409 00:43:14,430 --> 00:43:15,972 Não sei. 410 00:43:17,140 --> 00:43:20,352 Ele chegará às 14h. Pode perguntar a ele. 411 00:43:21,603 --> 00:43:22,853 Acho que não. 412 00:43:22,854 --> 00:43:25,315 Não pode fingir que ele não vem. 413 00:43:25,316 --> 00:43:26,775 Posso tentar. 414 00:43:30,654 --> 00:43:34,074 Ele não vai vender a casa, como eu pensava, mas... 415 00:43:35,451 --> 00:43:37,744 Bom, ele está com um projeto. 416 00:43:39,496 --> 00:43:40,622 Como assim? 417 00:43:41,623 --> 00:43:44,960 É algo bom. Ele está fazendo um novo filme. 418 00:43:46,878 --> 00:43:48,255 Que projeto? 419 00:43:49,923 --> 00:43:51,299 O que vocês discutiram. 420 00:43:51,300 --> 00:43:56,054 - Meu filme? O que ele escreveu para mim? - O papel que você não quis. 421 00:43:57,973 --> 00:44:01,017 - Ele conseguiu financiamento? - Provavelmente. 422 00:44:01,602 --> 00:44:05,772 Ele não falou muito. Mas perguntou se você estaria aqui. 423 00:44:07,107 --> 00:44:08,442 Está bem. 424 00:44:12,446 --> 00:44:14,656 - É ele? - É. 425 00:44:33,384 --> 00:44:35,302 Merda, é a Rachel Kemp. 426 00:44:37,053 --> 00:44:38,222 Caramba. 427 00:44:46,980 --> 00:44:49,358 - Merda! - Ei? Nora? 428 00:44:49,983 --> 00:44:51,610 Ei, agora... 429 00:44:52,736 --> 00:44:56,365 Está quase igual. Não mudou muito. 430 00:45:14,591 --> 00:45:16,884 Foi ótimo rever vocês. 431 00:45:16,885 --> 00:45:19,387 Há uma cafeteria logo ali. 432 00:45:19,388 --> 00:45:21,765 A Rachel avisará quando terminarmos. 433 00:45:30,190 --> 00:45:33,025 Oi. A Nora está aqui? 434 00:45:33,026 --> 00:45:35,111 Não, ela teve que ir embora. 435 00:45:36,572 --> 00:45:40,491 - Rachel, esta é minha filha, Agnes. - Oi. Rachel. 436 00:45:40,492 --> 00:45:42,160 - Prazer. - Encantada. 437 00:45:43,787 --> 00:45:46,414 - Você também é da área? - Não. 438 00:45:46,415 --> 00:45:48,874 Não, ela me ajuda com pesquisas. 439 00:45:48,875 --> 00:45:52,545 Sou histori... historiadora acadêmica. É. 440 00:45:52,546 --> 00:45:54,923 Desculpa, mal consigo falar. 441 00:45:57,718 --> 00:45:59,135 Você a reconhece? 442 00:46:01,763 --> 00:46:04,850 - Ela interpretou a Anna no filme. - Faz tempo. 443 00:46:06,435 --> 00:46:09,144 É claro. É... 444 00:46:09,145 --> 00:46:12,523 Você é a Anna! É mesmo! Agora vi. 445 00:46:12,524 --> 00:46:16,652 - Posso tirar uma selfie com você? - Sim, claro. 446 00:46:16,653 --> 00:46:18,113 Tietando. 447 00:46:26,288 --> 00:46:27,456 Obrigada. 448 00:46:28,832 --> 00:46:32,001 Então ela está aqui, conversando com o filho. 449 00:46:32,002 --> 00:46:34,129 Esta é a última cena. O desfecho. 450 00:46:34,671 --> 00:46:36,964 Ela prepara algo para ele comer. 451 00:46:36,965 --> 00:46:40,593 É importante para ela. Talvez um último gesto materno. 452 00:46:40,594 --> 00:46:41,845 Venha. 453 00:46:42,846 --> 00:46:45,015 Eles se abraçam e ele vai embora. 454 00:46:46,099 --> 00:46:50,436 E assim que a porta fecha, algo nela muda. 455 00:46:50,437 --> 00:46:53,857 Quase como se ela relaxasse, você não acha? 456 00:46:55,609 --> 00:46:59,321 O garoto vai encontrar o pai, então ela não tem pressa. 457 00:47:00,113 --> 00:47:05,660 - E aqui fica o arame de estender roupa. - Um varal. 458 00:47:05,661 --> 00:47:08,247 - Um varal. - Sim, um varal. 459 00:47:08,789 --> 00:47:11,958 Então ela entra aqui e começa a se preparar. 460 00:47:18,215 --> 00:47:19,716 De repente... 461 00:47:21,427 --> 00:47:23,553 ouve a porta da varanda se abrir. 462 00:47:23,554 --> 00:47:24,596 Venha. 463 00:47:31,228 --> 00:47:32,354 É o filho dela. 464 00:47:32,979 --> 00:47:35,815 Ele esqueceu da bandeira. A bandeira norueguesa. 465 00:47:35,816 --> 00:47:39,527 Sim, é 17 de maio. O dia nacional. 466 00:47:39,528 --> 00:47:40,778 Isso. 467 00:47:40,779 --> 00:47:43,657 Eu disse que será num plano-sequência? 468 00:47:44,366 --> 00:47:45,741 - Sério? - Sim. 469 00:47:45,742 --> 00:47:47,201 Tudo isso? 470 00:47:47,202 --> 00:47:49,412 O desfecho é em plano-sequência. 471 00:47:49,413 --> 00:47:50,705 Sem edição. 472 00:47:50,706 --> 00:47:53,666 Total sincronia entre tempo e espaço. 473 00:47:53,667 --> 00:47:54,668 Uau. 474 00:47:55,544 --> 00:47:56,670 Então... 475 00:47:57,671 --> 00:48:00,382 O garoto fica ali parado olhando para ela. 476 00:48:01,508 --> 00:48:03,885 Algo está errado. Ele não entende. 477 00:48:07,306 --> 00:48:10,976 Então, ele pega a bandeira e sai correndo. 478 00:48:13,729 --> 00:48:17,733 Ela vem até aqui para garantir que, dessa vez, ele foi mesmo. 479 00:48:18,817 --> 00:48:21,569 Só ouvimos o portão se fechar. Porque... 480 00:48:21,570 --> 00:48:24,155 a câmera está aqui, nela. 481 00:48:25,241 --> 00:48:26,950 E isso é crucial. 482 00:48:28,452 --> 00:48:30,078 A expressão dela aqui. 483 00:48:32,873 --> 00:48:35,082 No que ela está pensando? 484 00:48:35,083 --> 00:48:36,209 Exato. 485 00:48:39,505 --> 00:48:41,298 Depois, ela volta para cá. 486 00:49:01,277 --> 00:49:04,070 - Então é aqui que ela faz? - É. 487 00:49:13,079 --> 00:49:15,624 Acha que isso aguentaria o peso dela? 488 00:49:16,917 --> 00:49:19,169 Aconteceu assim. Com minha mãe. 489 00:49:21,297 --> 00:49:23,590 - Sua mãe? - Sim. 490 00:49:29,555 --> 00:49:31,848 - Mas não aqui. - Foi aqui. 491 00:49:32,891 --> 00:49:34,226 Faz muito tempo. 492 00:49:35,436 --> 00:49:36,644 Não! 493 00:49:36,645 --> 00:49:38,146 Ela usou isso. 494 00:49:41,233 --> 00:49:42,276 Isso? 495 00:49:43,109 --> 00:49:44,402 É. 496 00:49:44,403 --> 00:49:46,363 Para ficar alta o suficiente. 497 00:49:48,240 --> 00:49:49,658 Mas não veremos isso. 498 00:49:50,867 --> 00:49:54,663 Terminaremos a cena com ela voltando e fechando a porta. 499 00:49:55,247 --> 00:49:56,748 Só ouviremos o som. 500 00:49:59,251 --> 00:50:01,002 Enquanto a câmera se afasta. 501 00:50:06,925 --> 00:50:10,928 Posso perguntar por que você não se mudou depois disso? 502 00:50:10,929 --> 00:50:12,889 Nós nos mudamos depois disso. 503 00:50:13,515 --> 00:50:16,268 Fomos para a Suécia. Meu pai era sueco. 504 00:50:18,645 --> 00:50:20,814 Eu adoraria saber mais sobre ela. 505 00:50:23,525 --> 00:50:25,944 Não é minha mãe no roteiro. 506 00:50:31,325 --> 00:50:33,993 Certo, mas ainda me deixariam fazer. 507 00:50:33,994 --> 00:50:35,077 Sim. 508 00:50:35,078 --> 00:50:38,123 - Sim, eu sei. - Será ótimo. 509 00:50:38,624 --> 00:50:39,791 Ela está motivada. 510 00:50:40,334 --> 00:50:43,336 Eu disse a ela que aquele banquinho 511 00:50:43,337 --> 00:50:46,547 foi o que minha mãe usou para se enforcar. 512 00:50:46,548 --> 00:50:47,966 O da IKEA? 513 00:51:05,526 --> 00:51:06,818 "Sou eu?" 514 00:51:09,530 --> 00:51:14,492 "Sou eu?" O que penso, o que sinto, como durmo ou não... 515 00:51:14,493 --> 00:51:16,077 Não entendo como... 516 00:51:17,829 --> 00:51:21,041 - Possa ser eu. - Já passamos por isso. 517 00:51:22,042 --> 00:51:25,170 - Então você não se reconhece? - Não. 518 00:51:26,922 --> 00:51:31,718 Muitos anos antes, o consultório da terapeuta se chamava "A Biblioteca". 519 00:51:36,097 --> 00:51:40,476 Estava quase sempre vazio. Karin, a filha mais velha, 520 00:51:40,477 --> 00:51:43,897 ficava lá com amigos ouvindo música. 521 00:52:11,550 --> 00:52:16,054 Quando estourou a guerra, Karin entrou para a resistência. 522 00:52:16,763 --> 00:52:21,852 Numa noite de outono de 1943, a polícia estadual veio buscá-la. 523 00:52:29,192 --> 00:52:35,156 Ela ficou presa por dois anos. E nunca falou sobre o campo. 524 00:52:42,914 --> 00:52:44,666 Aqui. Escute. 525 00:52:45,917 --> 00:52:50,756 Após a guerra, Karin se casou e assumiu a casa da família. 526 00:52:53,384 --> 00:52:57,178 Ela deu à luz Gustav em 1951. 527 00:53:03,727 --> 00:53:08,606 Anos mais tarde, já cineasta, Gustav dizia: 528 00:53:08,607 --> 00:53:11,568 "Nada é mais belo que as sombras." 529 00:53:12,236 --> 00:53:15,781 E imaginava a casa de sua infância. 530 00:54:00,534 --> 00:54:04,955 A irmã mais nova de Karin, Edith, assumiu a casa com a amiga Lillian. 531 00:54:05,956 --> 00:54:10,669 Edith não tinha filhos, mas Gustav sempre as visitava no verão. 532 00:54:17,926 --> 00:54:21,387 Se alguém reclamasse, Edith aumentava o volume. 533 00:54:21,388 --> 00:54:26,017 Ela tinha certeza de que um dos vizinhos denunciou a irmã na guerra. 534 00:54:35,652 --> 00:54:39,573 Quando Edith morreu, Gustav era seu único herdeiro. 535 00:54:40,282 --> 00:54:44,911 Em 1986, ele voltou a morar na casa carregada de memórias. 536 00:54:48,874 --> 00:54:53,169 Existem duas versões de como Gustav conheceu a esposa, Sissel. 537 00:54:53,670 --> 00:54:57,173 Ela disse que ele a procurou por ter insônia. 538 00:54:57,799 --> 00:55:03,222 Para ela, era óbvio que voltar à casa era mais complicado do que ele admitia. 539 00:55:04,265 --> 00:55:06,766 Gustav conta de forma mais épica: 540 00:55:06,767 --> 00:55:09,184 Ela era absolutamente deslumbrante. 541 00:55:09,185 --> 00:55:14,148 Descobri que ela era psicóloga e inventei alguns "problemas mentais". 542 00:55:14,149 --> 00:55:16,735 Seis meses depois, Sissel engravidou. 543 00:55:18,404 --> 00:55:23,450 Casaram-se três semanas antes de Nora nascer, em dezembro de 1987. 544 00:55:25,702 --> 00:55:30,165 Com a irmã mais nova, Agnes, formaram uma família de quatro pessoas. 545 00:55:32,251 --> 00:55:37,505 - Então é horrível ficar conosco? - Não foi isso que eu disse! 546 00:55:37,506 --> 00:55:41,551 Por que você tem que desenterrar essa besteira de novo? 547 00:55:41,552 --> 00:55:43,052 Você é tão covarde! 548 00:55:43,053 --> 00:55:46,557 Após o divórcio, Gustav retornou à Suécia. 549 00:55:47,641 --> 00:55:50,436 A casa foi ficando cada vez mais leve. 550 00:56:03,907 --> 00:56:05,992 SELFIE, POR FAVOR 551 00:56:13,875 --> 00:56:16,044 Você falou com o Peter? 552 00:56:17,128 --> 00:56:19,881 O Peter já está velho. 553 00:56:21,007 --> 00:56:23,343 Ele não faz um filme há dez anos. 554 00:56:23,344 --> 00:56:25,262 Eu também não. 555 00:56:25,929 --> 00:56:28,515 Não, mas ele está aposentado. 556 00:56:29,308 --> 00:56:31,768 Ele fará por mim. Vou falar com ele. 557 00:56:33,895 --> 00:56:37,398 - Não deixo mais ninguém filmar. - Certo, mas... 558 00:56:37,399 --> 00:56:40,360 Precisa falar com ele pessoalmente. 559 00:56:40,361 --> 00:56:41,611 Está bem. 560 00:56:41,612 --> 00:56:44,072 "Está bem"? Então vá. 561 00:56:45,699 --> 00:56:49,035 - Ele não é mais velho que você. - Blá-blá-blá. 562 00:56:49,786 --> 00:56:51,663 O que você acha da Noruega? 563 00:56:52,163 --> 00:56:54,750 Eu amo a Noruega. É linda. 564 00:56:55,626 --> 00:56:58,169 As pessoas são muito amigáveis. 565 00:56:58,879 --> 00:57:00,381 Fui muito bem recebida. 566 00:57:02,633 --> 00:57:05,344 É uma produção da Netflix. 567 00:57:05,844 --> 00:57:07,970 Vai passar nos cinemas? 568 00:57:07,971 --> 00:57:09,390 Claro, onde mais? 569 00:57:10,557 --> 00:57:14,728 Ainda está sendo negociado, mas esse é o plano. 570 00:57:16,938 --> 00:57:19,106 Outra pergunta para Rachel Kemp. 571 00:57:19,107 --> 00:57:23,986 Sobre a recepção do seu último filme, A Escolha de Cathy. 572 00:57:23,987 --> 00:57:26,532 Deve tê-la decepcionado um pouco. 573 00:57:29,951 --> 00:57:32,078 Tenho muito orgulho daquele filme. 574 00:57:33,955 --> 00:57:38,208 Não acho que seja por isso que estamos aqui hoje, não é? 575 00:57:38,209 --> 00:57:41,504 Ficou nervosa ao assumir 576 00:57:41,505 --> 00:57:43,839 um drama de verdade? 577 00:57:43,840 --> 00:57:46,759 Estou trabalhando... nesse filme porque... 578 00:57:46,760 --> 00:57:49,054 Que pergunta idiota é essa? 579 00:57:50,972 --> 00:57:53,891 Rachel Kemp é a melhor atriz dessa geração. 580 00:57:53,892 --> 00:57:55,560 Tem sorte de tê-la aqui. 581 00:57:55,561 --> 00:57:56,728 Deveria ser grato! 582 00:57:58,439 --> 00:57:59,606 Saia! 583 00:58:00,774 --> 00:58:04,820 - Saia! - Está bem. Obrigado. 584 00:58:06,780 --> 00:58:08,615 Que babaca. 585 00:58:09,533 --> 00:58:13,118 As perguntas não deveriam ser combinadas antes? 586 00:58:13,119 --> 00:58:16,915 - Não é possível. - O polemizador do TikTok. 587 00:58:39,104 --> 00:58:43,316 ASMR outra vez? Isso faz você dormir. 588 00:58:43,317 --> 00:58:47,362 - Ele me ensinou. - Eu também fiz com ele. 589 00:58:47,363 --> 00:58:54,702 Não vou fazer um discurso, mas sinto a gratidão brotando em mim. 590 00:58:54,703 --> 00:58:58,831 Só quero dizer que é incrível trabalhar com cada um de vocês. 591 00:58:58,832 --> 00:59:01,166 Claro, ainda falta muito... 592 00:59:01,167 --> 00:59:02,919 Já falamos sobre isso. 593 00:59:03,754 --> 00:59:06,382 Também conversamos bastante. 594 00:59:07,007 --> 00:59:09,925 Vamos resolver tudo antes da estreia. 595 00:59:09,926 --> 00:59:13,805 E Jakob, sei que as coisas estão difíceis em casa. 596 00:59:15,474 --> 00:59:17,351 Mas... 597 00:59:17,893 --> 00:59:23,105 Obrigado por todo o seu trabalho, e se precisar de algo, me diga. 598 00:59:23,106 --> 00:59:25,942 - Sempre. - Obrigado a você. Pode deixar. 599 00:59:26,443 --> 00:59:28,528 Mas... muito bem! 600 00:59:28,529 --> 00:59:31,739 Acho que vai ser incrível. 601 00:59:31,740 --> 00:59:33,949 - Também acho. - Um brinde! 602 00:59:33,950 --> 00:59:35,952 - Saúde! - Saúde! 603 00:59:37,329 --> 00:59:39,873 Não me contou que está se divorciando. 604 00:59:41,166 --> 00:59:43,794 Não, estou ocupado com os ensaios. 605 00:59:45,086 --> 00:59:46,422 - Bom. - É. 606 00:59:49,425 --> 00:59:53,345 - É difícil achar o momento certo. - Claro. 607 00:59:55,847 --> 00:59:57,349 Não é por... 608 01:00:00,227 --> 01:00:03,272 - Não é por nossa causa? - Não, não é isso. 609 01:00:08,026 --> 01:00:10,111 Estou aqui, se... 610 01:00:11,238 --> 01:00:13,323 precisar conversar. 611 01:00:13,324 --> 01:00:16,784 - Ninguém vai nadar? - Entre! 612 01:00:16,785 --> 01:00:18,953 - Um, dois... - Vamos. 613 01:00:18,954 --> 01:00:21,540 - Três! - Isso! 614 01:00:33,344 --> 01:00:35,637 Não precisamos mais nos esconder. 615 01:00:37,723 --> 01:00:40,309 Ouça, eu... não sei. 616 01:01:17,304 --> 01:01:19,390 - Oi! - Olá! 617 01:01:21,558 --> 01:01:23,852 - O papai chegou? - Ainda não. 618 01:01:26,897 --> 01:01:30,191 Aí está você! Feliz aniversário! 619 01:01:31,235 --> 01:01:34,654 Uau! Você fica lindo de gravata borboleta! 620 01:01:34,655 --> 01:01:36,947 Oi! Vamos comer pizza? 621 01:01:36,948 --> 01:01:39,868 Oi. Vou cumprimentar assim. 622 01:01:44,623 --> 01:01:47,207 O recorde ainda é meu. 623 01:01:47,208 --> 01:01:48,460 Não. 624 01:01:49,795 --> 01:01:51,046 Comece por aqui. 625 01:01:59,012 --> 01:02:01,139 Oi! Bem-vindo. 626 01:02:02,140 --> 01:02:04,892 - Prazer em vê-lo. - Igualmente. 627 01:02:04,893 --> 01:02:08,187 Oi, vovô. 628 01:02:08,188 --> 01:02:11,649 O homem de nove anos. Agora é um garotão. 629 01:02:11,650 --> 01:02:14,402 Acho que não nos vemos desde o casamento. 630 01:02:14,403 --> 01:02:17,656 Nunca vou me esquecer de uma mulher como a Therese. 631 01:02:22,619 --> 01:02:25,788 Oi. Uau! Que legal. Onde conseguiu isso? 632 01:02:25,789 --> 01:02:27,583 Pegue as taças. 633 01:02:40,596 --> 01:02:42,138 Oi, pai. 634 01:02:44,182 --> 01:02:45,559 Oi. 635 01:02:51,398 --> 01:02:53,400 É, você acertou. 636 01:02:58,322 --> 01:02:59,448 Como vai o filme? 637 01:03:03,577 --> 01:03:06,829 - Bem. - Ouvi falar. Empolgante! 638 01:03:06,830 --> 01:03:11,042 - Como é trabalhar com a Rachel Kemp? - Ei... 639 01:03:12,836 --> 01:03:15,339 Só perguntei como é trabalhar com ela. 640 01:03:17,048 --> 01:03:20,635 Ela ainda não chegou ao ponto. Mas está quase. 641 01:03:20,636 --> 01:03:22,846 Soube que a enganou com um banquinho da IKEA. 642 01:03:24,931 --> 01:03:27,934 Ele vai passar o dia todo nessa coisa? 643 01:03:28,477 --> 01:03:31,396 Ele ainda tem 20 minutos de tempo de tela. 644 01:03:31,397 --> 01:03:33,482 - Quem? O Even? - O quê? 645 01:03:37,068 --> 01:03:39,154 Quanto tempo de tela te resta? 646 01:03:39,696 --> 01:03:40,864 Já não acabou? 647 01:03:42,283 --> 01:03:45,034 - Quanto tempo de tela me resta? - Ele tem? 648 01:03:45,035 --> 01:03:46,411 Dez minutos. 649 01:03:46,412 --> 01:03:49,163 - Guarde isso. - A pizza está pronta. 650 01:03:49,164 --> 01:03:51,250 - Eu só... - Agora. 651 01:04:03,679 --> 01:04:06,847 - Certo. Como se diz? - Obrigado. 652 01:04:06,848 --> 01:04:09,893 Esta é a Monica Bellucci, caramba. 653 01:04:11,895 --> 01:04:16,066 E este filme te fará entender mulheres e relações maternais. 654 01:04:16,608 --> 01:04:18,484 Que bom. 655 01:04:18,485 --> 01:04:21,529 - Obrigada, mas não temos DVD. - Graças a Deus. 656 01:04:21,530 --> 01:04:25,659 - Vamos dar um jeito de ver. - Quase não vejo mais filmes. 657 01:04:59,901 --> 01:05:02,028 Você deveria começar a escrever. 658 01:05:03,113 --> 01:05:05,282 É? Se você está dizendo. 659 01:05:06,575 --> 01:05:11,078 Por que esperar algum velho babão te chamar para interpretar Ofélia? 660 01:05:11,079 --> 01:05:13,456 - Estou interpretando o Hamlet. - É? 661 01:05:13,457 --> 01:05:15,375 Falei com a Rachel. 662 01:05:15,376 --> 01:05:19,255 Ela abriu uma produtora, desenvolve os próprios projetos. 663 01:05:20,881 --> 01:05:22,798 É difícil ser atriz. 664 01:05:22,799 --> 01:05:26,678 Você não decide nada. Só espera que as pessoas te queiram. 665 01:05:27,554 --> 01:05:31,015 - Não é saudável a longo prazo. - Já atuei... 666 01:05:31,016 --> 01:05:33,184 Corrói a autoconfiança, 667 01:05:33,727 --> 01:05:37,606 e a necessidade de atenção torna-se insuportável. 668 01:05:40,108 --> 01:05:42,444 Eu nunca me casaria com uma atriz. 669 01:05:43,570 --> 01:05:45,281 Mas transar é aceitável? 670 01:05:48,534 --> 01:05:52,078 Artistas hoje são tão pequeno-burgueses. 671 01:05:52,621 --> 01:05:54,121 Nunca escreverá Ulisses 672 01:05:54,122 --> 01:05:58,126 se só fica no futebol ou comparando seguros de carros. 673 01:05:59,920 --> 01:06:02,797 O que houve com a liberdade artística? 674 01:06:02,798 --> 01:06:04,800 Artistas precisam de liberdade. 675 01:06:06,510 --> 01:06:07,928 E não ter filhos, pai? 676 01:06:11,973 --> 01:06:13,559 Não diga isso, Nora. 677 01:06:14,893 --> 01:06:16,978 Quantos anos você tem agora? 678 01:06:18,355 --> 01:06:22,107 Quando Sissel tinha sua idade, já tinha duas filhas. 679 01:06:22,108 --> 01:06:23,777 Os tempos são outros. 680 01:06:26,947 --> 01:06:30,074 Vocês duas são o melhor que me aconteceu. 681 01:06:30,075 --> 01:06:31,785 O melhor que te aconteceu? 682 01:06:32,536 --> 01:06:34,330 Então por que não estava lá? 683 01:06:37,291 --> 01:06:39,543 Todo mundo bravo com o papai? 684 01:06:41,753 --> 01:06:43,922 Vocês ficaram bem, não ficaram? 685 01:06:44,798 --> 01:06:46,300 Como sabe? 686 01:06:47,634 --> 01:06:49,134 Você nem nos conhece. 687 01:06:49,135 --> 01:06:51,137 - Pare de exagerar. - Exagerar? 688 01:06:58,687 --> 01:07:00,980 Sei que foi difícil para você. 689 01:07:00,981 --> 01:07:02,941 Eu me reconheço em você. 690 01:07:05,652 --> 01:07:07,863 Mas você está com tanta raiva. 691 01:07:09,240 --> 01:07:12,075 É difícil amar alguém que possui tanta raiva. 692 01:07:13,702 --> 01:07:17,080 Não é? Você não quer ficar sozinha para sempre. 693 01:07:21,793 --> 01:07:23,712 Também não é bom para a arte. 694 01:07:24,963 --> 01:07:27,716 Precisa cuidar de alguém. Filhos ou... 695 01:07:29,801 --> 01:07:32,137 Filhos nunca são um arrependimento. 696 01:10:06,875 --> 01:10:08,126 Peter? 697 01:10:11,046 --> 01:10:13,423 Que bom ver você. Oi. 698 01:10:13,424 --> 01:10:15,008 Que bela casa você tem. 699 01:10:15,967 --> 01:10:20,305 Sim, graças a Lasse Hallström, não a você. 700 01:10:20,306 --> 01:10:23,642 Ele só te chamou depois de ver Rio do Tempo. 701 01:10:25,185 --> 01:10:27,020 Deve ser ótimo para seus netos. 702 01:10:29,856 --> 01:10:35,861 Ainda é difícil com o Daniel. A pior parte é que os filhos dele sofrem. 703 01:10:35,862 --> 01:10:38,574 Eles nunca vêm para cá visitar o avô. 704 01:10:39,700 --> 01:10:40,867 Mas, ei... 705 01:10:42,118 --> 01:10:46,039 - Esse roteiro... - Não é tão ruim assim, é? 706 01:10:46,582 --> 01:10:49,375 - É impressionante. - Você topa? 707 01:10:49,376 --> 01:10:52,044 É óbvio, quero estar nessa. 708 01:10:52,045 --> 01:10:54,881 Venha, vamos beber alguma coisa. 709 01:11:06,643 --> 01:11:09,020 Não. 710 01:11:10,231 --> 01:11:14,359 Não acho que haja muita câmera na mão. 711 01:11:14,360 --> 01:11:17,863 Estou pensando em dolly e tripé. 712 01:11:26,121 --> 01:11:28,248 Desculpe por não manter contato. 713 01:11:28,249 --> 01:11:30,583 Sou péssimo nisso entre filmes. 714 01:11:30,584 --> 01:11:33,086 Eu também, sabia? Eu também. 715 01:11:38,467 --> 01:11:42,679 Eu tenho que... Aviso se der certo. 716 01:11:45,266 --> 01:11:47,476 A Netflix também quer opinar. 717 01:11:50,186 --> 01:11:52,898 Querem que conversemos com outras pessoas. 718 01:11:59,571 --> 01:12:01,323 Então é assim que funciona? 719 01:12:03,992 --> 01:12:05,035 É. 720 01:12:06,537 --> 01:12:07,954 É assim que funciona. 721 01:12:27,724 --> 01:12:29,184 Saúde. 722 01:12:30,686 --> 01:12:32,229 Bom ver você. 723 01:13:20,569 --> 01:13:24,365 Oi, Nora. Só queria dizer que... 724 01:13:30,120 --> 01:13:32,205 Temos que conversar. 725 01:13:35,626 --> 01:13:37,586 Não pode ser que... 726 01:13:40,589 --> 01:13:44,259 Não gosto de ir ao teatro, por exemplo. 727 01:13:44,260 --> 01:13:47,678 E não é que eu não goste de teatro. 728 01:13:47,679 --> 01:13:52,434 É que... Não suporto assistir. 729 01:13:55,186 --> 01:13:57,438 Mas Tchekhov é... 730 01:13:57,439 --> 01:14:00,275 Eu leio Tchekhov. 731 01:14:00,276 --> 01:14:02,444 Na verdade... 732 01:14:03,069 --> 01:14:06,532 não são as peças, mas... 733 01:14:08,659 --> 01:14:12,119 Sou sensível. Você também. 734 01:14:12,120 --> 01:14:15,081 Somos... parecidos nesse sentido. 735 01:14:16,166 --> 01:14:17,459 Que merda. 736 01:15:17,644 --> 01:15:19,479 Obrigado. 737 01:15:19,480 --> 01:15:21,022 Eu estava pensando... 738 01:15:21,565 --> 01:15:23,066 Quem é "você"? 739 01:15:23,817 --> 01:15:26,194 Ela diz: "Você sabe." 740 01:15:26,737 --> 01:15:28,154 Quem é esse "você"? 741 01:15:29,573 --> 01:15:30,949 Quem você acha que é? 742 01:15:39,666 --> 01:15:41,542 Não acho que seja a mãe dela. 743 01:15:41,543 --> 01:15:43,504 Ela nunca diria isso a ela. 744 01:15:48,174 --> 01:15:51,720 Parece ser só uma voz interior, eu acho. 745 01:15:53,054 --> 01:15:57,768 É estranho falar sem se dirigir a alguém. 746 01:15:59,019 --> 01:16:00,396 Excelente. 747 01:16:01,187 --> 01:16:03,814 Vamos repetir com a Ingrid ouvindo. 748 01:16:03,815 --> 01:16:05,025 Eu estou. 749 01:16:07,861 --> 01:16:11,113 Venha aqui. Experimente sentar-se aqui. 750 01:16:11,114 --> 01:16:14,199 - Só para ver. - Está bem. 751 01:16:14,200 --> 01:16:17,037 E você retoma em... 752 01:16:19,080 --> 01:16:22,166 "Eu tive uma espécie de crise." Fale com Ingrid. 753 01:16:22,167 --> 01:16:26,338 Se quiser, pode tocá-la. Sinta que você é a mãe dela. 754 01:16:29,466 --> 01:16:32,553 E lembre-se: ela nunca contou isso a ninguém. 755 01:16:33,429 --> 01:16:36,889 Ela tem vergonha de rezar assim. 756 01:16:36,890 --> 01:16:39,976 Tente esconder ou rir sozinha, mas... 757 01:16:41,937 --> 01:16:43,439 Você tem vergonha. 758 01:16:46,400 --> 01:16:49,361 Você tem vergonha de se sentir fraca. 759 01:16:50,571 --> 01:16:51,697 Muito bem. 760 01:16:58,287 --> 01:16:59,496 Está bem. 761 01:17:05,502 --> 01:17:08,755 "Tive uma espécie de crise. 762 01:17:10,341 --> 01:17:12,551 Eu estava sozinha em casa de novo, 763 01:17:13,134 --> 01:17:15,846 deitada na minha cama, chorando. 764 01:17:19,391 --> 01:17:22,686 Sei que todo mundo deita na cama, chorando, mas... 765 01:17:28,859 --> 01:17:32,321 Alguém disse que rezar não é realmente falar com Deus. 766 01:17:34,155 --> 01:17:36,450 É reconhecer o desespero. 767 01:17:37,576 --> 01:17:42,080 É se atirar no chão porque é tudo o que se pode fazer. 768 01:17:44,541 --> 01:17:48,545 Não é diferente de deitar com seu coração partido, pensando: 769 01:17:49,880 --> 01:17:53,048 'Por favor, me ligue. Por favor, me perdoe. 770 01:17:53,049 --> 01:17:55,176 Por favor, me aceite de volta.' 771 01:17:59,890 --> 01:18:01,182 E... 772 01:18:02,100 --> 01:18:03,685 Eu tinha estragado tudo. 773 01:18:06,647 --> 01:18:09,441 E estava sozinha, 774 01:18:10,567 --> 01:18:11,985 chorando. 775 01:18:14,154 --> 01:18:16,990 Então, pela primeira vez, 776 01:18:20,619 --> 01:18:22,538 eu me sentei no chão 777 01:18:24,122 --> 01:18:25,374 e rezei. 778 01:18:28,377 --> 01:18:32,298 Não sei para quem falei, mas disse em voz alta: 779 01:18:35,175 --> 01:18:36,552 'Ajude-me. 780 01:18:38,262 --> 01:18:39,596 Não aguento mais. 781 01:18:41,557 --> 01:18:43,559 Não consigo sozinha. 782 01:18:45,686 --> 01:18:47,229 Quero um lar. 783 01:18:48,063 --> 01:18:49,606 Quero um lar.'" 784 01:19:07,123 --> 01:19:09,917 Eu queria que... Eu queria... 785 01:19:09,918 --> 01:19:12,463 que a mãe dela fosse assim no filme. 786 01:19:15,466 --> 01:19:16,842 Exato. 787 01:19:28,437 --> 01:19:31,146 Tem certeza de que funciona em inglês? 788 01:19:31,147 --> 01:19:32,773 Tenho, claro. 789 01:19:32,774 --> 01:19:36,695 Talvez eu devesse ter sotaque norueguês, como a Ingrid? 790 01:19:37,488 --> 01:19:39,905 Eu não tenho sotaque. Tenho? 791 01:19:39,906 --> 01:19:42,157 - Ela é sueca. - Eu tenho sotaque? 792 01:19:42,158 --> 01:19:44,495 Seu sotaque é mínimo. Quero dizer... 793 01:19:45,704 --> 01:19:50,376 Não é estranho todos terem sotaque escandinavo e eu falar assim? 794 01:19:51,167 --> 01:19:53,587 É, talvez. Vou pensar. 795 01:19:57,341 --> 01:20:00,426 Posso fazer mais perguntas sobre a personagem? 796 01:20:00,427 --> 01:20:01,802 Claro. 797 01:20:01,803 --> 01:20:04,431 Minha maior pergunta ainda é: "Por quê?" 798 01:20:05,056 --> 01:20:07,351 Por que ela decide se suicidar. 799 01:20:08,435 --> 01:20:11,772 Sim. Então, o que você acha? 800 01:20:15,859 --> 01:20:18,779 Entendo que ela esteja deprimida, como a mãe. 801 01:20:20,822 --> 01:20:22,491 Mas ela tem um filho. 802 01:20:23,867 --> 01:20:27,370 É a pergunta que o filme propõe, não é? 803 01:20:27,371 --> 01:20:30,499 Acho que você deve encontrar seu próprio motivo. 804 01:20:36,255 --> 01:20:38,215 Posso perguntar sobre sua mãe? 805 01:20:41,427 --> 01:20:45,681 Não quero me intrometer, mas sinto que talvez ela seja relevante. 806 01:20:46,223 --> 01:20:48,642 Isso não é sobre minha mãe. 807 01:22:10,474 --> 01:22:15,103 Esta é a ficha da Polícia Estadual e o prontuário do campo de prisioneiros. 808 01:22:15,979 --> 01:22:18,606 O depoimento de Karin Irgens está aqui. 809 01:22:18,607 --> 01:22:20,984 Você pediu acesso ao arquivo todo. 810 01:22:21,485 --> 01:22:23,569 E o arquivo contém fotografias 811 01:22:23,570 --> 01:22:26,740 de reconstruções dos métodos de tortura. 812 01:22:27,866 --> 01:22:32,537 As imagens são perturbadoras. Achei melhor avisar. 813 01:22:32,538 --> 01:22:36,916 Mas eu marquei as informações mais importantes com etiquetas. 814 01:22:36,917 --> 01:22:38,335 Está bem, obrigada. 815 01:22:59,064 --> 01:23:01,232 IRGENS, KARIN 816 01:23:01,233 --> 01:23:04,986 SENTENCIADA POR: PROPAGANDA ANTINAZISTA 817 01:23:42,941 --> 01:23:45,360 JULGAMENTO POR TRAIÇÃO 818 01:23:45,361 --> 01:23:49,573 LISTA DE DOCUMENTOS RELACIONADOS A CASOS DE TORTURA 819 01:24:01,627 --> 01:24:07,216 CRIMES DE ALTA TRAIÇÃO DA RÉ: TORTURA DE KARIN IRGENS 820 01:24:17,601 --> 01:24:21,229 APERTARAM AS BRAÇADEIRAS ATÉ EU GRITAR. 821 01:24:21,230 --> 01:24:24,899 O INTERROGADOR ME ATOU A UM FOGÃO. ESTAVA MUITO QUENTE. 822 01:24:24,900 --> 01:24:27,860 ELES ME BATERAM COM UMA VARA. 823 01:24:27,861 --> 01:24:30,947 DOEU MUITO. A DOR DUROU MESES. 824 01:25:11,112 --> 01:25:17,952 Quando ela contou a Even depois, parecia não ter muito a acrescentar. 825 01:25:17,953 --> 01:25:19,330 Já sabiam a maior parte. 826 01:25:22,583 --> 01:25:26,545 Era difícil explicar por que causava uma impressão tão forte. 827 01:25:27,087 --> 01:25:30,047 Talvez por ser o depoimento da avó 828 01:25:30,048 --> 01:25:33,469 descrito de forma seca, sem sentimentalismos? 829 01:25:34,303 --> 01:25:39,975 Ou será porque ela era só uma das vítimas que testemunharam no processo? 830 01:25:41,227 --> 01:25:46,273 O relatório policial do suicídio, 15 anos depois, era enxuto. 831 01:25:47,107 --> 01:25:51,236 Não havia fotografias. Mas o nome do pai dela estava lá. 832 01:25:51,237 --> 01:25:53,779 Ele não foi interrogado. 833 01:25:53,780 --> 01:25:57,243 Ele só tinha sete anos na época. 834 01:26:07,336 --> 01:26:10,255 Depois faça uma panorâmica rápida. 835 01:26:10,256 --> 01:26:11,840 Não, espere. 836 01:26:12,674 --> 01:26:14,885 Preste atenção. Agora. 837 01:26:23,269 --> 01:26:24,478 Corta. 838 01:26:25,562 --> 01:26:26,688 Deixe-me ver. 839 01:26:27,731 --> 01:26:29,024 Ficou bom, não acha? 840 01:26:36,365 --> 01:26:37,449 Posso ver? 841 01:26:47,876 --> 01:26:49,169 Excelente! 842 01:26:54,675 --> 01:26:57,427 Por que não vamos à estreia da Nora juntos? 843 01:26:57,428 --> 01:26:59,638 Podemos jantar aqui antes. 844 01:27:00,972 --> 01:27:04,934 Acho que vou ter que pegar um táxi direto do escritório. 845 01:27:04,935 --> 01:27:07,396 - Mas você vai? - Claro. 846 01:27:17,448 --> 01:27:20,116 Quero que o Erik participe do meu filme. 847 01:27:22,035 --> 01:27:24,580 - Ele é perfeito. - É mesmo? 848 01:27:26,081 --> 01:27:30,001 São poucas falas, mas é um bom papel. O filho da Rachel. 849 01:27:33,589 --> 01:27:35,674 É legal, mas... 850 01:27:36,342 --> 01:27:39,595 Não sei, ele não tem exatamente perfil de ator. 851 01:27:40,346 --> 01:27:42,514 Não quero um perfil de ator. 852 01:27:43,599 --> 01:27:48,269 Não há nada pior do que crianças tentando impressionar em um filme. 853 01:27:48,270 --> 01:27:51,106 Como se estivessem em um musical. 854 01:27:51,857 --> 01:27:53,692 O Erik tem algo. 855 01:27:55,444 --> 01:27:57,028 Ele tem segredos. 856 01:28:01,992 --> 01:28:03,994 Você também era meio tímida. 857 01:28:04,661 --> 01:28:05,745 Não era? 858 01:28:05,746 --> 01:28:07,414 Mas ficava ótima na tela. 859 01:28:07,998 --> 01:28:09,666 Deveria ter continuado. 860 01:28:18,634 --> 01:28:23,096 - "Quero três copos de suco." - "Quero três copos de suco." 861 01:28:24,348 --> 01:28:34,024 - "Obrigada por lavar minhas roupas." - "Obrigada por lavar minhas roupas." 862 01:28:57,381 --> 01:28:59,883 "Quase não ouso fechar os olhos. 863 01:29:00,717 --> 01:29:04,638 Tenho medo de que, quando abrir, ele não esteja mais aqui." 864 01:29:07,266 --> 01:29:08,600 Faremos um intervalo. 865 01:29:19,236 --> 01:29:21,280 Você parece um pouco distraída. 866 01:29:23,740 --> 01:29:25,701 Só estou um pouco cansada. 867 01:29:27,244 --> 01:29:29,162 Aqui não tem como errar. 868 01:29:30,664 --> 01:29:33,959 A única forma de errar é não ouvir. 869 01:29:37,546 --> 01:29:39,047 E não se apresse. 870 01:29:44,845 --> 01:29:46,721 Está bem? 871 01:29:46,722 --> 01:29:49,433 Vamos tentar uma sem o sotaque. 872 01:29:54,563 --> 01:29:57,816 Vamos seguir da... 873 01:29:58,567 --> 01:30:01,445 página anterior, na parte de cima. 874 01:30:07,826 --> 01:30:12,372 - Oi. É um prazer conhecê-la. - O prazer é meu. 875 01:30:12,373 --> 01:30:16,083 - Desculpe a demora. - Não, obrigada por me receber. 876 01:30:16,084 --> 01:30:17,253 Claro. 877 01:30:31,683 --> 01:30:33,352 Por que não aceitou o papel? 878 01:30:39,983 --> 01:30:42,027 Não consigo trabalhar com ele. 879 01:30:43,237 --> 01:30:44,613 Por quê? 880 01:30:48,825 --> 01:30:50,577 Não conseguimos conversar. 881 01:30:51,287 --> 01:30:54,122 - Mas ele queria que você fizesse. - Sim. 882 01:30:55,374 --> 01:30:56,625 Sim. 883 01:30:58,043 --> 01:30:59,378 Sei lá. 884 01:31:03,382 --> 01:31:06,051 Só fico pensando que ele... 885 01:31:07,219 --> 01:31:09,305 Ele cometeu um erro. 886 01:31:13,600 --> 01:31:15,101 Não consigo... 887 01:31:18,439 --> 01:31:21,024 Não consigo alcançá-la. Sabe? 888 01:31:22,443 --> 01:31:27,822 Quanto mais a estudo, mais perdida eu me sinto ao interpretá-la. 889 01:31:27,823 --> 01:31:30,033 É como se a tristeza dela fosse 890 01:31:30,826 --> 01:31:33,953 uma parte tão esmagadora dela. 891 01:31:33,954 --> 01:31:35,747 É uma coisa maravilhosa. 892 01:31:38,041 --> 01:31:40,835 Mas não sei dizer se isso é só 893 01:31:40,836 --> 01:31:44,547 a causa de tudo. 894 01:31:44,548 --> 01:31:45,757 Ou é... 895 01:31:46,883 --> 01:31:49,678 Não sei, um sintoma de algo mais profundo. 896 01:31:57,811 --> 01:32:01,064 Não quero decepcioná-lo. 897 01:32:11,950 --> 01:32:14,035 Ele é... 898 01:32:16,580 --> 01:32:18,332 uma pessoa muito difícil. 899 01:32:19,541 --> 01:32:22,794 Mas ele é um ótimo diretor, e ele vê algo em você. 900 01:32:23,712 --> 01:32:26,131 Seria estupidez se desistisse. 901 01:32:34,055 --> 01:32:37,684 Não estou acostumado. Costumo estar no controle. 902 01:32:39,311 --> 01:32:42,855 E, quando não estou, até me divirto. 903 01:32:42,856 --> 01:32:44,733 Entende? 904 01:32:47,861 --> 01:32:49,112 Agora estou velho. 905 01:32:50,572 --> 01:32:54,909 Cercaram a pradaria com arame farpado. Sou o último maldito moicano. 906 01:32:54,910 --> 01:32:59,122 E o novato não para de me enviar referências visuais. 907 01:33:00,999 --> 01:33:02,668 Ai, que saudades do Peter. 908 01:33:03,377 --> 01:33:05,712 Quando ele ficou tão frágil? 909 01:33:11,802 --> 01:33:14,136 Estou exausto, Michael. 910 01:33:14,137 --> 01:33:17,224 O que aconteceu? Há 15 anos, eu tinha 55 anos. 911 01:33:22,020 --> 01:33:23,772 Talvez você tenha razão. 912 01:33:27,150 --> 01:33:29,236 Talvez estejamos velhos demais. 913 01:33:32,573 --> 01:33:35,409 Esse pode ser nosso último filme juntos. 914 01:33:37,578 --> 01:33:42,291 Só não me diga que você precisa acompanhar os tempos ou algo assim. 915 01:33:43,375 --> 01:33:45,043 Prometa. 916 01:33:46,295 --> 01:33:47,921 Esse tema... 917 01:33:49,340 --> 01:33:52,175 Sabemos que você já trabalhou com ele antes. 918 01:33:53,260 --> 01:33:58,764 Mas você nunca o confrontou dessa forma antes. 919 01:33:58,765 --> 01:34:01,227 De forma tão pura. Tão pessoal. 920 01:34:02,311 --> 01:34:06,146 Está bem, foram necessários todos esses anos 921 01:34:06,147 --> 01:34:07,941 para chegar até aqui. 922 01:34:09,025 --> 01:34:12,153 Mas você vai fazer esse maldito filme. 923 01:34:13,239 --> 01:34:15,031 E faça do seu jeito. 924 01:34:17,075 --> 01:34:18,076 Entendeu? 925 01:34:24,333 --> 01:34:28,128 TEATRO NACIONAL 926 01:35:01,745 --> 01:35:03,830 - Sim. - Deixe-me só... 927 01:35:05,749 --> 01:35:07,376 Está bem. 928 01:35:09,711 --> 01:35:10,962 Espere. 929 01:35:13,840 --> 01:35:15,884 Pode soltar um pouco? 930 01:35:19,305 --> 01:35:20,681 Aqui. 931 01:37:00,239 --> 01:37:04,074 - Oi! - Oi! Parabéns. Você foi ótima. 932 01:37:04,075 --> 01:37:07,453 - Excelente. - Obrigada. 933 01:37:07,454 --> 01:37:10,541 - Todos se emocionaram. - Que bom. 934 01:37:11,250 --> 01:37:14,209 Parece que conseguimos superar. 935 01:37:14,211 --> 01:37:16,838 É, foi bom. 936 01:37:21,843 --> 01:37:26,138 - Você está bem? - Estou. 937 01:37:26,139 --> 01:37:29,976 - Você não me atende ultimamente. - Eu sei. 938 01:37:31,102 --> 01:37:34,856 - Você veio com o papai? - Não, ele não pôde vir. 939 01:37:37,484 --> 01:37:41,737 Chamamos uma babá, vamos beber no Tekehtopa. 940 01:37:41,738 --> 01:37:43,155 Quer vir junto? 941 01:37:43,156 --> 01:37:46,701 Com licença? Preciso parabenizá-la. 942 01:37:46,702 --> 01:37:49,996 - Que atuação fantástica! - Obrigada. 943 01:38:23,739 --> 01:38:27,617 É, estou indo agora. Eu te aviso. 944 01:38:27,618 --> 01:38:30,662 Mas não posso esta noite. 945 01:38:31,204 --> 01:38:34,164 Muitas vezes, subi ao palco doente. 946 01:38:34,165 --> 01:38:38,795 Nunca cancelei uma apresentação antes, mas desta vez é impossível. 947 01:38:39,546 --> 01:38:41,257 Sinto muito. 948 01:38:42,048 --> 01:38:44,675 Sim. Obrigada. 949 01:38:44,676 --> 01:38:47,221 Certo. Tchau. 950 01:39:27,886 --> 01:39:31,139 - Onde está o Erik? - Deve estar chegando. 951 01:39:33,975 --> 01:39:36,769 Por que você não foi à estreia da Nora? 952 01:39:36,770 --> 01:39:38,605 Ela não queria que eu fosse. 953 01:39:42,984 --> 01:39:45,486 Vamos ver... Este é o original. 954 01:39:45,487 --> 01:39:47,364 E aqui está a tradução, 955 01:39:48,031 --> 01:39:53,161 para que Erik pratique as falas em inglês. Não se preocupe com o sotaque. 956 01:39:53,745 --> 01:39:55,414 Falou com o Michael? 957 01:39:55,956 --> 01:39:58,334 Ele vai ter que se afastar da escola. 958 01:40:01,670 --> 01:40:03,088 Não sei se é boa ideia. 959 01:40:04,172 --> 01:40:07,800 É uma ótima ideia! Vai ser incrível. 960 01:40:07,801 --> 01:40:10,262 - Não sei se ele quer. - Quer sim. 961 01:40:11,222 --> 01:40:13,764 - Como você sabe? - Conversei com ele. 962 01:40:13,765 --> 01:40:17,310 - Você já falou com ele? - Claro, eu mencionei. 963 01:40:17,311 --> 01:40:21,064 - Ele ficou em êxtase. - Não pode falar com ele sem mim! 964 01:40:29,030 --> 01:40:31,199 Quando você atuou no meu filme... 965 01:40:32,659 --> 01:40:35,912 É a memória mais linda que tenho. 966 01:40:36,997 --> 01:40:41,166 Vai ser bom. Vamos ver as cenas. 967 01:40:41,167 --> 01:40:44,629 Acho que a Rachel vai gostar de filmar com ele. 968 01:40:44,630 --> 01:40:46,590 Há felicidade nelas. 969 01:40:47,090 --> 01:40:49,425 Ela precisa ver outros aspectos da... 970 01:40:49,426 --> 01:40:51,512 Pare de falar. Só pare. 971 01:40:52,596 --> 01:40:55,931 - Não quero o Erik no filme. - Mas, Agnes... 972 01:40:55,932 --> 01:40:58,601 E sim, foi ótimo, pai. 973 01:40:58,602 --> 01:41:03,564 Foi fantástico. O melhor momento. Passei tempo com você. 974 01:41:03,565 --> 01:41:06,567 Eu era o centro do universo. 975 01:41:06,568 --> 01:41:09,529 Aí você foi embora. Fiquei anos sem te ver. 976 01:41:09,530 --> 01:41:10,781 Mas foi fantástico! 977 01:41:12,324 --> 01:41:13,950 Sim. 978 01:41:14,493 --> 01:41:16,619 Mas não entendo. 979 01:41:16,620 --> 01:41:22,124 Não entendo como você passa de tão próximo a simplesmente sumir. 980 01:41:22,125 --> 01:41:25,421 De repente, outra pessoa é o centro do universo. 981 01:41:26,672 --> 01:41:29,257 - Só leia! - Jesus Cristo! 982 01:41:29,258 --> 01:41:32,469 Eu não ligo! Não ligo se é bom ou não. 983 01:41:33,220 --> 01:41:34,846 Eu me preocupo com o Erik. 984 01:41:41,228 --> 01:41:42,563 Oi! 985 01:41:44,315 --> 01:41:45,816 - Olá! - Oi. 986 01:41:46,900 --> 01:41:49,986 O vovô já estava indo. 987 01:41:52,030 --> 01:41:55,199 Oi. Como você está? 988 01:41:55,200 --> 01:41:59,203 - Bem. - Que bom te ver. Senti sua falta hoje. 989 01:41:59,204 --> 01:42:01,373 - Eu também. - Sentiu? 990 01:42:04,585 --> 01:42:08,463 - Então foi bom eu ter chegado. - Não é? 991 01:42:08,464 --> 01:42:12,968 Muito bom. O que faremos enquanto esperamos o papai? 992 01:43:50,982 --> 01:43:52,318 Oi. 993 01:43:56,488 --> 01:43:58,615 A que devo a honra? 994 01:44:01,868 --> 01:44:03,245 Você está bem? 995 01:44:04,246 --> 01:44:05,747 Acho que sim. 996 01:44:07,333 --> 01:44:10,001 Entre. Vou preparar um chá. 997 01:44:26,393 --> 01:44:28,729 - Aqui. - Obrigada. 998 01:44:34,360 --> 01:44:37,363 Então, você não quer mais fazer o filme. 999 01:44:41,950 --> 01:44:43,619 Eu... 1000 01:44:45,161 --> 01:44:46,538 Eu só... 1001 01:44:49,833 --> 01:44:52,085 Só não quero decepcionar você. 1002 01:44:55,714 --> 01:44:59,260 Não vou desistir se você quiser muito que eu faça. 1003 01:45:03,054 --> 01:45:06,267 Sou só eu? É que não parece certo. 1004 01:45:07,351 --> 01:45:09,560 Também não parece certo para você. 1005 01:45:09,561 --> 01:45:11,521 Eu fazer este filme. 1006 01:45:11,522 --> 01:45:13,064 É claro que parece. 1007 01:45:19,446 --> 01:45:21,240 Não acho que pareça. 1008 01:45:22,658 --> 01:45:26,619 Sabe, você me pediu para pintar meu cabelo 1009 01:45:26,620 --> 01:45:28,789 da mesma cor da sua filha. 1010 01:45:30,541 --> 01:45:34,420 E você não quer que o filme seja em inglês, não é? 1011 01:45:35,045 --> 01:45:38,089 Parece errado para você também. Certo? 1012 01:45:42,261 --> 01:45:44,388 E não quero decepcioná-lo. 1013 01:45:50,394 --> 01:45:51,520 Desculpa. 1014 01:45:59,320 --> 01:46:02,614 Eu decepcionei você, Rachel. Desculpa. 1015 01:46:05,992 --> 01:46:10,080 A maioria dos atores faria o papel mesmo que parecesse errado. 1016 01:46:11,122 --> 01:46:14,585 Ou partiriam e deixariam que os agentes resolvessem. 1017 01:46:18,004 --> 01:46:19,548 Mas você veio aqui. 1018 01:46:24,177 --> 01:46:25,679 Você é uma boa pessoa. 1019 01:46:36,648 --> 01:46:38,149 Vamos. 1020 01:46:54,666 --> 01:46:57,127 Por favor, não leve como um fracasso. 1021 01:46:58,670 --> 01:47:02,508 - Você é uma ótima atriz. De verdade. - Obrigada. 1022 01:49:06,298 --> 01:49:07,966 - Oi. - Oi. 1023 01:49:10,176 --> 01:49:13,596 Desculpa vir assim, mas por que você não atende? 1024 01:49:13,597 --> 01:49:14,973 Sinto muito. 1025 01:49:24,233 --> 01:49:26,192 Você está bem? 1026 01:49:30,739 --> 01:49:32,699 Precisa atender o telefone. 1027 01:49:33,492 --> 01:49:35,952 Sabe que fico ansiosa se não atende. 1028 01:49:40,666 --> 01:49:42,251 O que foi? Está doente? 1029 01:49:43,752 --> 01:49:45,086 Não. 1030 01:50:14,199 --> 01:50:15,951 Discuti com o papai ontem. 1031 01:50:19,871 --> 01:50:23,374 Fiquei furiosa. Ele quer colocar o Erik no filme. 1032 01:50:23,375 --> 01:50:25,252 Eu não quero. 1033 01:50:27,379 --> 01:50:28,922 Mas depois li o roteiro. 1034 01:50:34,345 --> 01:50:38,181 E é muito bom. Não é nada do que eu imaginava. 1035 01:50:43,479 --> 01:50:47,148 Bom. Eu sei que você não quer se envolver com isso. 1036 01:50:48,108 --> 01:50:50,193 Mas ainda quero que você leia. 1037 01:50:55,574 --> 01:50:57,534 Porque sinto que é sobre você. 1038 01:50:58,577 --> 01:50:59,661 Ou... 1039 01:51:01,413 --> 01:51:05,251 Acho que ele o escreveu para você. Não para a mãe dele. 1040 01:51:10,964 --> 01:51:12,173 Bom. 1041 01:51:40,201 --> 01:51:43,705 Você poderia ler essa parte para mim? 1042 01:51:44,790 --> 01:51:47,208 Não se importe por ser... 1043 01:51:47,793 --> 01:51:50,045 um pouco exagerado. 1044 01:51:50,629 --> 01:51:52,005 Basta ler. 1045 01:52:01,515 --> 01:52:05,268 "Sabe, não acredito em Deus de forma alguma. 1046 01:52:05,269 --> 01:52:09,273 Viemos de um lar onde tudo isso era irrelevante. 1047 01:52:12,025 --> 01:52:13,359 Não fomos batizados. 1048 01:52:13,360 --> 01:52:17,531 Minha irmã e eu fizemos crisma apenas pelo dinheiro. 1049 01:52:18,782 --> 01:52:20,951 Então tive uma espécie de crise. 1050 01:52:21,702 --> 01:52:25,830 Eu estava sozinha em casa de novo, deitada na cama, chorando. 1051 01:52:25,831 --> 01:52:30,377 Sei que todo mundo deita na cama, chorando, mas... 1052 01:52:31,253 --> 01:52:35,298 Alguém disse que rezar não é realmente falar com Deus. 1053 01:52:35,299 --> 01:52:38,051 É reconhecer o desespero. 1054 01:52:39,928 --> 01:52:43,682 É se atirar no chão porque é tudo o que se pode fazer. 1055 01:52:44,808 --> 01:52:47,685 Não é tão diferente de um coração partido: 1056 01:52:47,686 --> 01:52:50,439 'Por favor, me ligue. Por favor, me perdoe. 1057 01:52:50,939 --> 01:52:52,899 Me aceite de volta.' 1058 01:52:54,735 --> 01:52:57,445 Lá estava eu. E eu tinha estragado tudo. 1059 01:52:57,446 --> 01:52:59,531 Estava sozinha, deitada, chorando. 1060 01:53:00,824 --> 01:53:02,909 Então, pela primeira vez, 1061 01:53:04,119 --> 01:53:06,121 eu me sentei e rezei. 1062 01:53:07,831 --> 01:53:09,458 É difícil explicar. 1063 01:53:10,251 --> 01:53:14,213 Não sei para quem rezei, mas disse em voz alta: 1064 01:53:15,171 --> 01:53:16,715 'Ajude-me. 1065 01:53:19,551 --> 01:53:22,596 Não aguento mais. 1066 01:53:23,680 --> 01:53:25,181 Não consigo sozinha. 1067 01:53:27,268 --> 01:53:28,977 Quero um lar. 1068 01:53:33,649 --> 01:53:35,191 Quero um lar.'" 1069 01:55:02,238 --> 01:55:05,491 Você contou ao papai sobre... 1070 01:55:07,075 --> 01:55:10,454 - minha tentativa de suicídio? - Não, claro que não. 1071 01:55:14,583 --> 01:55:17,419 Pensei a mesma coisa: "Como ele sabe?" 1072 01:55:23,259 --> 01:55:27,262 Ele misturou com muitas coisas sobre a mãe dele. 1073 01:55:27,263 --> 01:55:32,517 Mas em algumas cenas é como se ele estivesse lá quando você passou por isso. 1074 01:55:32,518 --> 01:55:34,019 Ele não estava. 1075 01:55:36,230 --> 01:55:37,606 Você estava. 1076 01:55:58,669 --> 01:56:00,629 Como isso foi acontecer? 1077 01:56:01,672 --> 01:56:04,425 Você ficou bem, e eu fiquei doida. 1078 01:56:05,592 --> 01:56:07,093 Não é verdade. 1079 01:56:10,556 --> 01:56:13,933 Por que nossa infância não arruinou você? 1080 01:56:13,934 --> 01:56:16,144 Nem sempre foi fácil para mim. 1081 01:56:18,439 --> 01:56:21,191 Mas você conseguiu formar uma família. 1082 01:56:23,193 --> 01:56:26,238 - Um lar. - Sim. 1083 01:56:29,616 --> 01:56:32,328 Há uma grande diferença em como crescemos. 1084 01:56:33,912 --> 01:56:35,497 Eu tinha você. 1085 01:56:39,293 --> 01:56:42,087 Sei que você se acha incapaz de cuidar, 1086 01:56:43,880 --> 01:56:45,131 mas estava lá por mim. 1087 01:56:46,592 --> 01:56:48,677 Quando mamãe estava mal. 1088 01:56:51,555 --> 01:56:53,098 Você lavava meu cabelo. 1089 01:57:00,981 --> 01:57:02,691 Penteava. 1090 01:57:03,692 --> 01:57:05,361 Me levava para a escola. 1091 01:57:08,864 --> 01:57:10,449 Eu me sentia segura. 1092 01:57:39,936 --> 01:57:41,730 Eu te amo. 1093 01:57:45,817 --> 01:57:46,985 Você também. 1094 01:57:47,778 --> 01:57:49,696 Quer dizer, eu também te amo. 1095 01:59:07,774 --> 01:59:09,235 Você se sente bem? 1096 01:59:11,362 --> 01:59:14,781 Que maravilha acordar com tamanha beleza. 1097 01:59:16,157 --> 01:59:20,329 Você tem um sorriso maravilhoso. Seu namorado diz isso? Deveria. 1098 01:59:21,538 --> 01:59:25,041 Na verdade, ele diz. Já ouvi isso antes. 1099 01:59:26,668 --> 01:59:30,671 Puxa! Tem outra coisa? Talvez champanhe? 1100 01:59:30,672 --> 01:59:32,549 Champanhe? 1101 02:00:40,951 --> 02:00:42,536 Posso comer biscoitos? 1102 02:00:45,289 --> 02:00:49,709 - Você sabe... - Omar e os outros sempre comem. 1103 02:00:49,710 --> 02:00:54,089 - Com chocolate. - Termine seu sanduíche antes. 1104 02:01:10,063 --> 02:01:11,189 Pronto. 1105 02:01:26,663 --> 02:01:28,206 - Tchau então. - Tchau. 1106 02:03:11,685 --> 02:03:14,771 - Ei. O que houve? - Esqueci meu celular. 1107 02:03:25,449 --> 02:03:27,117 - Tchau. - Adeus. 1108 02:03:30,036 --> 02:03:31,455 Tudo bem. 1109 02:04:43,068 --> 02:04:44,194 Corta. 1110 02:04:46,572 --> 02:04:49,991 - Perfeito. - Cortamos. Próxima cena. 1111 02:13:18,166 --> 02:13:22,170 Traduzido por Carina Bueno (MUBI)