1
00:00:12,891 --> 00:00:17,145
Drama مترجم: آرین
2
00:02:13,008 --> 00:02:17,262
وقتی قرار شد تو مدرسه یه انشا از
دید یه «شیء» بنویسن،
3
00:02:18,013 --> 00:02:21,516
نورا بدون معطلی خونهی
خونوادگیشون رو انتخاب کرد.
4
00:02:25,854 --> 00:02:28,899
اون توی انشاش از
شکمِ غُرغُروی خونه نوشت...
5
00:02:29,024 --> 00:02:32,485
که زیر قدمهای خودش و خواهرش
به صدا در میومد.
6
00:02:33,528 --> 00:02:35,196
خونهای که چهارچشمی مراقبشون بود
7
00:02:35,571 --> 00:02:38,073
وقتی دزدکی از بین نردهها رد میشدن،
8
00:02:38,449 --> 00:02:41,869
تا برسن به خیابون،
جایی که دیگه از دید خونه خارج میشدن.
9
00:02:46,457 --> 00:02:50,711
نورا با خودش فکر میکرد که آیا خونه
ترجیح میده خالی و سبک باشه،
10
00:02:51,546 --> 00:02:53,338
یا سنگین و پر التهاب؟
11
00:02:54,006 --> 00:02:57,092
آیا پارکتهای کفِ خونه
از لگدمال شدن خوششون میاد؟
12
00:02:58,010 --> 00:02:59,344
آیا دیوارا قلقلکیان؟
13
00:03:00,345 --> 00:03:01,931
ممکنه خونه هم دردش بگیره؟
14
00:03:11,648 --> 00:03:13,192
نورا فکر میکرد احتمالا
15
00:03:13,567 --> 00:03:15,777
خونه ترجیح میده پُر باشه.
16
00:03:20,157 --> 00:03:21,158
آخه قبل از اونا،
17
00:03:21,408 --> 00:03:25,620
چندین نسل آدم و حیوون
تو این خونه زندگی کرده بودن.
18
00:03:27,747 --> 00:03:31,835
جدِ بزرگش توی همون اتاقی مرده بود...
19
00:03:32,126 --> 00:03:33,837
که مادربزرگش توش به دنیا اومده بود،
20
00:03:34,003 --> 00:03:36,756
و پدر و مادرش حالا اونجا میخوابیدن.
21
00:03:43,137 --> 00:03:46,265
خونه به خاطر یه تَرَک قدیمی لرزش داشت...
22
00:03:46,640 --> 00:03:49,894
تَرَکی که موقع ساختنش
یعنی یه قرن پیش، ایجاد شده بود.
23
00:03:51,312 --> 00:03:55,733
نورا نوشت که خونه
در حال نشست کردنه،
24
00:03:56,985 --> 00:03:58,402
اما به صورت آهسته.
25
00:03:59,737 --> 00:04:01,239
تموم اون سالهایی...
26
00:04:01,614 --> 00:04:02,935
که خونوادهش اونجا زندگی کردن،
27
00:04:02,990 --> 00:04:05,201
در مقابل این فروپاشی تدریجی
28
00:04:05,368 --> 00:04:07,245
لحظاتی کوتاه محسوب میشدن.
29
00:04:15,878 --> 00:04:19,131
وقتی انشاش رو دوباره
پیدا کرد، تعجب کرد.
30
00:04:19,464 --> 00:04:23,301
از اینکه واژهی «سروصدا» رو برای
توصیف دعواهای پدر و مادرش انتخاب کرده.
31
00:04:24,011 --> 00:04:26,138
با اینکه خونه سروصدا رو دوست نداشت،
32
00:04:27,597 --> 00:04:29,557
از سکوت هم متنفر بود.
33
00:04:35,605 --> 00:04:38,108
بعد از اینکه پدرش رفت،
خونه ساکت شد.
34
00:04:39,276 --> 00:04:42,029
دیگه صدای دعوای
پدر و مادر تو خونه نمیپیچید.
35
00:04:42,945 --> 00:04:46,283
ولی نورا دلتنگِ بقیهی
صداهای پدرش شده بود.
36
00:04:52,204 --> 00:04:54,749
معلمش عاشقِ انشاش شد،
37
00:04:54,916 --> 00:04:56,584
پدرش هم همینطور.
38
00:04:57,334 --> 00:04:58,753
به سرش زد که همین متن رو انتخاب کنه
39
00:04:59,086 --> 00:05:01,798
برای آزمونِ ورودیِ بازیگریش.
40
00:05:02,131 --> 00:05:05,467
ولی بعدش که نگاه کرد،
به نظرش متن بیاحساسی اومد.
41
00:05:05,677 --> 00:05:09,263
آخر سر، مونولوگِ نینا در
نمایش «مرغ دریایی» رو اجرا کرد.
42
00:05:09,430 --> 00:05:12,474
«من یه مرغ دریاییام. نه. نه.
من یه بازیگرم.»
43
00:05:18,147 --> 00:05:20,816
ارزشِ احساسی
44
00:05:39,334 --> 00:05:40,502
نورا؟
45
00:05:42,921 --> 00:05:45,882
- نورا؟ در رو باز میکنی؟
- نمیتونم، از پسش برنمیام.
46
00:05:46,049 --> 00:05:48,426
- نورا، باز کن!
- یه لحظه بهم مهلت بده.
47
00:06:08,238 --> 00:06:09,905
جونِ من باز کن!
48
00:06:13,117 --> 00:06:14,159
خوبی؟
49
00:06:16,746 --> 00:06:20,124
آره فقط دارم متنم رو
یه دور دیگه میخونم.
50
00:06:21,208 --> 00:06:22,334
متنت رو که بلدی.
51
00:06:25,880 --> 00:06:29,466
- بار اولت که نیست.
- این دفعه فرق داره.
52
00:06:30,926 --> 00:06:32,678
نمیتونم. نمیکشم.
53
00:06:32,845 --> 00:06:36,473
بیا یه نفس عمیق بکشیم.
میخوای با هم نفس بکشیم؟
54
00:06:41,061 --> 00:06:42,312
منو نگاه کن.
55
00:06:43,063 --> 00:06:44,314
فقط نفس بکش.
56
00:06:47,359 --> 00:06:48,360
با من نفس بکش.
57
00:06:49,486 --> 00:06:51,280
با این لباس کوفتی نمیتونم.
58
00:06:51,446 --> 00:06:53,948
مسئول لباس درستش میکنه،
بیا بریم.
59
00:06:54,408 --> 00:06:55,575
بیا دیگه.
60
00:06:56,243 --> 00:06:59,621
- تشنمه، آب ندارم.
- پایین آب میخوری.
61
00:07:01,581 --> 00:07:02,916
این وضعیت غیرقابل تحمله.
62
00:07:03,249 --> 00:07:04,375
پنج دقیقه تأخیر داریم.
63
00:07:04,751 --> 00:07:06,210
نگران نباش.
64
00:07:06,503 --> 00:07:08,337
ببرش روی صحنه، حل میشه.
65
00:07:23,895 --> 00:07:24,896
داره باز میشه.
66
00:07:25,729 --> 00:07:27,273
نه، خوبه.
67
00:07:56,009 --> 00:07:57,510
ببین، میتونی...
68
00:08:00,430 --> 00:08:01,431
یه چیزی لازم دارم، میای؟
69
00:08:09,897 --> 00:08:10,916
الان؟
من استرس دارم.
70
00:08:10,940 --> 00:08:13,193
من نیاز دارم... باید...
71
00:08:13,568 --> 00:08:16,196
یه چیزی لازم دارم.
72
00:08:19,782 --> 00:08:21,868
- وقت نداریم.
- چرا داریم.
73
00:08:22,034 --> 00:08:23,661
- تمومش کن.
- هنوز وقت هست.
74
00:08:24,786 --> 00:08:27,081
- جدا میخوای...
- بزن تو گوشم.
75
00:08:27,999 --> 00:08:30,877
- یه چکِ کوچولو، که حالم بیاد سر جاش.
- نه.
76
00:08:31,042 --> 00:08:33,337
نمیتونم برم رو صحنه.
77
00:08:37,049 --> 00:08:38,050
خوبه؟
78
00:08:38,509 --> 00:08:39,802
رو اعصابی!
79
00:09:08,163 --> 00:09:09,415
- بس کن!
- نفسم بالا نمیاد!
80
00:09:09,748 --> 00:09:11,375
نکن این کارو!
81
00:09:12,501 --> 00:09:13,669
کمکم کن!
82
00:09:15,295 --> 00:09:17,088
لباسو پاره میکنی!
83
00:09:18,965 --> 00:09:20,008
صبر کن!
84
00:09:54,625 --> 00:09:55,626
اینگوار؟
85
00:09:56,502 --> 00:09:57,503
۲۰ ثانیه.
86
00:10:05,385 --> 00:10:06,386
آمادهای؟
87
00:10:15,604 --> 00:10:17,064
ما آمادهایم.
88
00:10:22,277 --> 00:10:23,278
آره.
89
00:11:27,591 --> 00:11:28,591
گوش کنید!
90
00:11:32,095 --> 00:11:34,681
شما قول دادید منو نجات بدید.
91
00:11:34,848 --> 00:11:37,600
اما فرستادینم روی هیزمهای آتش!
92
00:11:53,533 --> 00:11:57,119
من بچههای شما رو پناه دادم...
93
00:11:58,037 --> 00:12:00,790
با این حال شما علیه من شهادت دادید!
94
00:12:50,714 --> 00:12:52,758
باید میدادیم یه کترینگ کارا رو بکنه.
95
00:12:53,341 --> 00:12:55,218
- خیلی استرس داره.
- بیخیال بابا.
96
00:13:07,480 --> 00:13:09,274
چیزی نیست، اوکیه.
97
00:13:13,278 --> 00:13:15,530
- مامان، میتونم یکم کیک بخورم؟
- اگه دلت میخواد.
98
00:13:15,655 --> 00:13:18,073
من همین الان بهش گفتم نمیتونه.
99
00:13:18,408 --> 00:13:19,992
تا خرخره خورده.
100
00:13:20,368 --> 00:13:21,952
خواهش میکنم؟
101
00:13:22,870 --> 00:13:23,954
اول یه چیز درست حسابی.
102
00:13:24,329 --> 00:13:26,499
چه سخنرانی توپی کردی!
103
00:13:27,124 --> 00:13:29,251
از طرف هر دوتامون حرف زدم.
104
00:13:29,794 --> 00:13:33,714
مامانت خیلی بهت افتخار میکرد،
مدام ازت حرف میزد.
105
00:13:37,092 --> 00:13:38,343
سیسلِ عزیزم...
106
00:13:38,510 --> 00:13:41,721
خیلی وقتا منو میبرد تئاتر ملی.
107
00:14:43,699 --> 00:14:47,370
اینجا جاییه که مادربزرگ قبل از مریضیش،
بیماراش رو میدید.
108
00:14:48,954 --> 00:14:53,083
باهاشون حرف میزد تا کمکشون کنه.
یا بهتر بگم، اونا حرف میزدن.
109
00:14:53,291 --> 00:14:56,169
رازهاشون رو میگفتن.
110
00:15:03,761 --> 00:15:06,429
و من، وقتی کوچیک بودم،
111
00:15:07,014 --> 00:15:08,723
از طریق دریچه بخاری
به حرفاشون گوش میدادم.
112
00:15:11,226 --> 00:15:12,269
اجازه داشتی این کارو بکنی؟
113
00:15:12,435 --> 00:15:14,354
نه، ولی کسی نمیدونست.
114
00:15:16,689 --> 00:15:19,401
خیلی وقت از اون موقع گذشته...
115
00:15:19,734 --> 00:15:21,903
آدم میمونه باید تسلیت بگه
116
00:15:22,279 --> 00:15:24,531
یا تبریک.
117
00:15:24,697 --> 00:15:28,075
ما همیشه با هم خوب بودیم.
118
00:15:30,703 --> 00:15:31,829
چی شده؟
119
00:15:31,996 --> 00:15:33,122
هیچی.
120
00:15:39,128 --> 00:15:40,547
بابا اومده.
121
00:15:41,547 --> 00:15:43,090
- میدونستی؟
- نه.
122
00:15:43,883 --> 00:15:45,885
ولی من دعوتش کردم.
123
00:15:50,932 --> 00:15:52,016
سلام بابا.
124
00:15:53,559 --> 00:15:55,769
پس اینجایید! ببخشید منو.
125
00:15:59,356 --> 00:16:01,275
سلام عزیزای دلم.
126
00:16:04,027 --> 00:16:06,363
- اریک رو ندیدی؟
- نه، مگه اینجاست؟
127
00:16:07,281 --> 00:16:08,522
نیومدی کلیسا.
128
00:16:08,782 --> 00:16:10,701
روم نشد بیام.
129
00:16:11,285 --> 00:16:14,496
کلیسا دیگه چرا؟
واسه ما عارف شده بود؟
130
00:16:14,663 --> 00:16:15,789
نه.
131
00:16:16,122 --> 00:16:17,165
اینجوری قشنگتره.
132
00:16:18,083 --> 00:16:19,167
واقعاً...
133
00:16:20,001 --> 00:16:21,002
واقعاً غمانگیزه.
134
00:16:22,963 --> 00:16:25,924
مادرِ فوقالعادهای بود.
خیلی زیبا بود...
135
00:16:26,758 --> 00:16:27,759
زیبا؟
136
00:16:28,384 --> 00:16:29,510
به زیباییِ شما.
137
00:16:29,803 --> 00:16:31,304
تازه خیلی هم باهوش بود!
138
00:16:32,347 --> 00:16:33,681
همیشه حق با اون بود.
139
00:16:37,435 --> 00:16:38,811
به پدربزرگ سلام کن.
140
00:16:39,104 --> 00:16:40,646
سلام مردِ بزرگ!
141
00:16:41,772 --> 00:16:42,898
سلام!
142
00:16:46,194 --> 00:16:47,278
روز بخیر.
143
00:16:48,070 --> 00:16:49,071
این «اِون»ـه.
144
00:16:49,364 --> 00:16:51,407
معلومه که اِون رو میشناسم.
145
00:16:52,867 --> 00:16:54,369
ما رفیقای قدیمی هستیم.
146
00:16:54,827 --> 00:16:57,287
چقدر بزرگ شدی!
147
00:16:58,706 --> 00:17:01,124
- تو کلاست از همه قد بلندتری؟
- فکر نکنم.
148
00:17:01,333 --> 00:17:02,668
نیستی؟
149
00:17:03,168 --> 00:17:04,878
حسابی شیطونی میکنی؟
150
00:17:05,462 --> 00:17:06,922
یا نه؟
151
00:17:34,408 --> 00:17:35,409
بفرما.
152
00:17:42,874 --> 00:17:44,333
داشتم بهت فکر میکردم.
153
00:17:47,962 --> 00:17:49,005
این چیه؟
154
00:17:49,172 --> 00:17:50,339
بلندگوهامن.
155
00:17:53,426 --> 00:17:54,886
حالت خوبه؟
156
00:17:55,678 --> 00:17:57,763
آره، چطور؟
157
00:17:57,889 --> 00:18:00,474
دلم میخواد قبل اینکه برم، ببینمت.
158
00:18:01,767 --> 00:18:03,477
باید یه چیزی بهت بگم.
159
00:18:04,687 --> 00:18:06,064
نمیتونی همین الان بگی؟
160
00:18:06,939 --> 00:18:08,274
اینجا نه.
161
00:18:09,067 --> 00:18:11,694
وقتشه که با هم حرف بزنیم.
162
00:18:12,195 --> 00:18:13,279
اینطور فکر نمیکنی؟
163
00:18:18,158 --> 00:18:20,786
فردریک با تویوتاش منو میرسونه.
164
00:18:36,051 --> 00:18:38,762
امیدوارم توهم برِش نداشته باشه...
165
00:18:40,472 --> 00:18:42,975
که من الان به یه بابا احتیاج دارم.
166
00:18:44,601 --> 00:18:45,602
یا بخواد دلداریم بده.
167
00:18:47,770 --> 00:18:49,564
به هر حال داره تلاششو میکنه.
168
00:18:51,316 --> 00:18:53,235
برای اونم آسون نیست.
169
00:18:54,986 --> 00:18:57,905
لطفا ازش بپرس
میخواد با خونه چیکار کنه.
170
00:18:58,030 --> 00:18:59,282
منظورت چیه؟
171
00:18:59,491 --> 00:19:00,575
خونه مالِ اونه.
172
00:19:04,036 --> 00:19:05,037
جدی؟
173
00:19:05,580 --> 00:19:09,041
دادش به مامان، ولی
هیچوقت چیزی رو امضا نکردن.
174
00:19:12,503 --> 00:19:16,173
راستش رو بخوای،
ما روی پول خونه حساب کرده بودیم.
175
00:19:19,426 --> 00:19:21,012
خودت باهاش حرف بزن.
176
00:19:22,304 --> 00:19:24,056
هیچوقت دلت نمیاد ناراحتش کنی.
177
00:19:25,516 --> 00:19:28,144
اینجوری فکر میکنی؟ باشه.
178
00:19:28,519 --> 00:19:29,520
عمرا.
179
00:19:31,688 --> 00:19:33,607
- معلومه که دلت نمیاد.
- نه خیر.
180
00:19:55,086 --> 00:19:56,337
سرحال بنظر میای.
181
00:19:57,463 --> 00:19:58,464
چی میخوری؟
182
00:19:59,507 --> 00:20:00,842
یه قهوه کافیه.
183
00:20:01,134 --> 00:20:02,803
- چیز دیگه؟
- نه.
184
00:20:03,762 --> 00:20:05,889
یه قهوه برای این خانم جوانِ زیبا.
185
00:20:06,014 --> 00:20:07,807
- یه قهوه؟
- بله لطفا.
186
00:20:07,974 --> 00:20:10,810
شما چیزی لازم ندارید؟
187
00:20:11,102 --> 00:20:12,395
همینکه شما سرو کنی کافیه.
188
00:20:17,900 --> 00:20:19,026
فکر میکنه ما باهمیم.
189
00:20:22,280 --> 00:20:24,740
نگرانتم...
190
00:20:27,993 --> 00:20:28,994
خودت چطوری؟
191
00:20:29,244 --> 00:20:31,872
خیلی خوبم، خیلی خبرا هست.
192
00:20:33,332 --> 00:20:37,419
در جریان فستیوال آثارم
توی فرانسه هستی؟
193
00:20:38,671 --> 00:20:40,297
نه، از کجا باید بدونم؟
194
00:20:40,673 --> 00:20:42,758
ولی مهمتر از اون،
قراره یه فیلم بسازم.
195
00:20:44,051 --> 00:20:45,719
یهوقت از پا نیوفتی
196
00:20:48,763 --> 00:20:50,515
بهترین فیلمناممه.
197
00:20:50,682 --> 00:20:52,142
مایکل هم همینو میگه.
198
00:20:52,309 --> 00:20:54,561
مایکل هنوز تهیهکنندگی میکنه؟
199
00:20:54,728 --> 00:20:56,938
میگه دوباره دارم مد میشم.
200
00:20:57,064 --> 00:20:59,816
مستندم داره همه جا پخش میشه.
201
00:20:59,983 --> 00:21:01,526
دوباره رو دور افتادم.
202
00:21:09,242 --> 00:21:11,620
میخواستی در مورد یه چیزی
باهام حرف بزنی؟
203
00:21:13,287 --> 00:21:14,288
آره.
204
00:21:21,545 --> 00:21:23,172
فیلمم داستانِ...
205
00:21:25,133 --> 00:21:27,343
یه زن جوانه، یه مادرِ جوان، و...
206
00:21:32,140 --> 00:21:34,142
میخوام نقش اول رو تو بازی کنی.
207
00:21:42,566 --> 00:21:44,109
این نقش رو برای تو نوشتم.
208
00:21:46,862 --> 00:21:48,822
تو تنها کسی هستی
که میتونه اجراش کنه.
209
00:21:58,206 --> 00:21:59,625
مرسی
210
00:22:04,212 --> 00:22:06,464
ولی تو که هیچوقت بازیِ منو ندیدی.
211
00:22:07,340 --> 00:22:10,660
چرا، چند باری دیدم.
تو نمایش «مدهآ» دیدمت.
212
00:22:10,803 --> 00:22:13,013
وسط نمایش فلنگو بستی رفتی.
213
00:22:13,138 --> 00:22:14,431
من تئاتر دوست ندارم.
214
00:22:14,806 --> 00:22:16,808
دکورش هم زشت بود.
215
00:22:16,975 --> 00:22:18,518
ولی تو خوب بودی.
216
00:22:20,187 --> 00:22:23,440
من تو دو دقیقه میفهمم
عیار یه بازیگر چقدره.
217
00:22:24,399 --> 00:22:27,944
این نقش از هر نظر
برات خوبه.
218
00:22:28,820 --> 00:22:30,780
خیلی بیشتر بهت میاد
219
00:22:31,113 --> 00:22:35,034
تا این نمایشهای زپرتی که جلوی
یه مشت بازنشسته اجرا میکنی.
220
00:22:36,243 --> 00:22:38,162
این یه نقش سینماییِ واقعیه.
221
00:22:39,288 --> 00:22:43,042
حتی ممکنه بخاطر من
فروش فیلمت بیشتر بشه.
222
00:22:43,167 --> 00:22:44,961
سریالم خیلی خوب گرفت.
223
00:22:46,170 --> 00:22:48,673
آره، این میتونه کمک کنه.
224
00:22:49,173 --> 00:22:50,299
با مایکل حرف زدم.
225
00:22:50,800 --> 00:22:53,635
مطمئنه که سرمایهگذار پیدا میکنیم.
226
00:22:54,011 --> 00:22:55,637
قراره تو خونه خودمون
فیلمبرداری کنیم.
227
00:22:56,931 --> 00:22:57,932
تو خونهی ما؟
228
00:22:58,182 --> 00:23:00,476
آره، عالی میشه.
229
00:23:09,818 --> 00:23:11,487
رو من حساب نکن.
230
00:23:13,655 --> 00:23:15,907
سریالت بدون تو هم کارش راه میفته.
231
00:23:16,408 --> 00:23:18,118
فیلمبرداری تموم شده.
232
00:23:18,744 --> 00:23:20,662
تو سطحت بالاتر از این حرفاست.
233
00:23:21,747 --> 00:23:22,831
مگه دیدیش؟
234
00:23:23,164 --> 00:23:24,165
آره، معلومه.
235
00:23:24,290 --> 00:23:25,709
خب نظرت چیه؟
236
00:23:26,585 --> 00:23:28,336
مهم نیست.
237
00:23:29,295 --> 00:23:32,298
من خیلی مشتاقم نظرت رو بشنوم.
238
00:23:33,674 --> 00:23:36,970
بحث سلیقه من نیست،
به اندازه کافی بصری نیست.
239
00:23:38,013 --> 00:23:41,349
آدم نه صورتت رو میبینه
نه نگاهت رو.
240
00:23:42,558 --> 00:23:45,020
ولی مهم نیست،
چون مردم رو سرگرم میکنه.
241
00:23:46,479 --> 00:23:50,065
نه فقط نظر توئه که برام مهمه.
242
00:23:52,485 --> 00:23:55,029
مشکل اینه که
اون نقش مصنوعیه.
243
00:23:55,988 --> 00:23:57,823
این نقشی که بهت پیشنهاد دادم
244
00:23:57,990 --> 00:23:59,617
باعث میشه بترکونی.
245
00:24:01,452 --> 00:24:03,704
ما با هم کار نمیکنیم بابا.
246
00:24:04,955 --> 00:24:06,415
ما حتی نمیتونیم
دو کلمه با هم حرف بزنیم.
247
00:24:07,082 --> 00:24:09,168
حداقل بخونش، بعد بهت زنگ میزنم.
248
00:24:09,459 --> 00:24:10,920
دیگه به من زنگ نزن!
249
00:24:11,336 --> 00:24:13,047
تابلوئه که مستی.
250
00:24:13,338 --> 00:24:14,339
فقط نگرانتم...
251
00:24:14,423 --> 00:24:16,508
بیجا کردی نگران منی!
252
00:24:17,760 --> 00:24:18,886
حداقل بخونش!
253
00:24:19,219 --> 00:24:20,262
که چی بشه؟
254
00:24:20,720 --> 00:24:22,764
تهش قراره کنسل بشه.
255
00:25:53,061 --> 00:25:54,729
بشین همینجا.
256
00:25:55,230 --> 00:25:56,939
از جات تکون نخور.
257
00:27:26,902 --> 00:27:29,614
من موقعِ فیلم کنارتون نشسته بودم
258
00:27:29,780 --> 00:27:31,991
و وقتی شما رو نگاه میکردم
259
00:27:32,325 --> 00:27:35,035
متوجه شدم
خیلی تحت تأثیر قرار گرفته بودید.
260
00:27:38,413 --> 00:27:39,665
بله...
261
00:27:40,457 --> 00:27:42,585
ببخشید...
262
00:27:44,044 --> 00:27:47,840
حدودا ۲۰سال پیش بود که
این فیلم رو دیدم.
263
00:27:48,382 --> 00:27:51,385
و خاطرات خیلی زندهای دارم،
264
00:27:51,510 --> 00:27:54,054
خیلی دقیق از اون دوران...
265
00:27:55,014 --> 00:27:56,723
از فیلمبرداری،
266
00:27:57,516 --> 00:27:58,767
از تیم.
267
00:27:58,976 --> 00:28:01,353
من با دوستام فیلم میسازم.
268
00:28:04,106 --> 00:28:06,024
ما مثل یه خونوادهایم.
269
00:28:07,734 --> 00:28:11,237
فکر کنم این قضیه در مورد این فیلم
بیشتر صدق میکنه، نه؟
270
00:28:11,738 --> 00:28:14,157
منظورتون دخترم اگنس هست؟
271
00:28:15,575 --> 00:28:17,494
اون کسیه که نقش آنا رو بازی میکنه.
272
00:28:22,498 --> 00:28:25,043
فقط یه سؤال نهایی دارم
273
00:28:25,501 --> 00:28:27,461
فقط هم سوال من نیست.
274
00:28:27,754 --> 00:28:33,539
شما از ۱۵ سال پیش که فیلم «لدیل» رو ساختید
دیگه فیلمی نساختید.
275
00:28:33,592 --> 00:28:37,180
آیا قراره بازم فیلمی از گوستاو بورگ ببینیم؟
276
00:28:39,015 --> 00:28:40,724
خیلی امیدوارم!
277
00:28:41,809 --> 00:28:44,812
منم همینطور.
خیلی ممنون، آقای بورگ.
278
00:29:14,382 --> 00:29:15,383
گوستاو!
279
00:29:17,886 --> 00:29:20,013
ببخشید.
ریچل کمپ رو میشناسید؟
280
00:29:20,347 --> 00:29:23,391
اون عاشق فیلمتون شد و خیلی دوست داره
با شما شام بخوره.
281
00:29:23,683 --> 00:29:25,268
تو هتل اکسلسیور هست.
282
00:29:25,935 --> 00:29:27,104
میشناسیدش؟
283
00:29:28,188 --> 00:29:31,065
تمام هزینهها هم با فستیوال هستش.
284
00:29:48,916 --> 00:29:50,126
مراسم خصوصیه.
285
00:29:50,459 --> 00:29:51,794
گوستاو بورگ!
286
00:29:55,089 --> 00:29:56,382
مرسی که اومدید!
287
00:29:56,673 --> 00:29:58,259
میرم یه صندلی بیارم.
288
00:29:59,260 --> 00:30:00,761
- بفرمایید.
- ممنون.
289
00:30:03,097 --> 00:30:04,306
فیلمتون
290
00:30:04,598 --> 00:30:05,641
خیلی روم تأثیر گذاشت.
291
00:30:06,683 --> 00:30:08,519
شاهکاره.
292
00:30:08,810 --> 00:30:09,853
فیلم زیبایی بود.
293
00:30:10,687 --> 00:30:11,688
ممنون.
294
00:30:11,980 --> 00:30:13,565
- استثنایی.
- فوقالعاده.
295
00:30:14,150 --> 00:30:15,192
اکران خودتون چطور بود؟
296
00:30:16,151 --> 00:30:17,444
خوب پیش رفت.
297
00:30:17,736 --> 00:30:18,737
اکرانش ترکوند.
298
00:30:19,070 --> 00:30:21,323
مخاطبا هم از فیلم خوششون اومد
هم از ریچل.
299
00:30:21,615 --> 00:30:23,825
پاییز میاد بیرون، از دستش ندید.
300
00:30:34,169 --> 00:30:35,545
- چطوری انجامش بدم؟
- بیارش پایین.
301
00:31:01,529 --> 00:31:04,031
آرزوی من اینه که فیلمایی
مثل فیلمای تو بسازم.
302
00:31:11,121 --> 00:31:13,457
امروز فهمیدم...
303
00:31:17,127 --> 00:31:19,964
هیچوقت همچین فیلمی ندیده بودم.
304
00:31:23,175 --> 00:31:24,343
واقعاً منو گرفت.
305
00:31:25,719 --> 00:31:26,761
واقعاً...
306
00:31:28,138 --> 00:31:29,264
تکونم داد.
307
00:31:36,563 --> 00:31:37,647
ممنون.
308
00:31:46,365 --> 00:31:49,283
یه مدتیه که دلم میخواد یه استراحتی بکنم.
309
00:31:50,326 --> 00:31:53,079
ولی همینجوری پروژه پشتِ پروژه برمیدارم...
310
00:31:56,499 --> 00:31:58,459
نقشها بد نیستن،
311
00:31:59,919 --> 00:32:01,880
ولی خودم رو توشون پیدا نمیکنم.
312
00:32:02,463 --> 00:32:03,547
خب ردشون کن!
313
00:32:05,800 --> 00:32:08,928
سم قاطی میکنه
اگه همه چی رو ول کنم به امون خدا.
314
00:32:09,637 --> 00:32:11,514
و خب حق هم داره.
315
00:32:12,806 --> 00:32:14,850
گور بابای سم!
316
00:32:15,018 --> 00:32:16,769
این زندگی خودته.
317
00:32:20,105 --> 00:32:21,357
شما چی؟
318
00:32:23,025 --> 00:32:24,527
پروژهای دارید که روش کار کنید؟
319
00:32:25,444 --> 00:32:27,280
نه. فکر میکردم دارم، ولی...
320
00:32:28,030 --> 00:32:29,490
بودجهاش جور نمیشه؟
321
00:32:31,742 --> 00:32:32,743
یه همچین چیزی.
322
00:33:12,449 --> 00:33:14,409
ایشون شما رو تا هتل میرسونن.
323
00:33:15,284 --> 00:33:16,368
ممنون.
324
00:33:21,332 --> 00:33:23,459
- از آشنایی باهاتون خوشحال شدم.
- منم همینطور.
325
00:33:26,003 --> 00:33:27,379
ریچل!
326
00:33:28,840 --> 00:33:29,882
جناب!
327
00:33:30,842 --> 00:33:32,593
ریچل گوشیت دستمه!
328
00:34:17,095 --> 00:34:18,763
مگه نباید بری؟
329
00:34:19,055 --> 00:34:20,556
داری بیرونم میکنی؟
330
00:34:21,391 --> 00:34:23,518
قبل از اینکه بری تو فازِ...
331
00:34:24,310 --> 00:34:26,396
بغل و نوازش.
332
00:34:26,937 --> 00:34:28,523
بغل دوست نداری؟
333
00:34:28,939 --> 00:34:31,692
چرا، بغل دوست دارم.
334
00:34:31,984 --> 00:34:33,193
میترسی؟
335
00:34:33,736 --> 00:34:34,945
از صمیمیت؟
336
00:34:38,115 --> 00:34:40,034
انگار برات آسون نیست.
337
00:34:40,200 --> 00:34:41,494
اتفاقا هست.
338
00:34:41,994 --> 00:34:44,872
هیچ مشکلی با متاهل بودنت ندارم.
339
00:34:45,039 --> 00:34:49,209
اینجوری لازم نیست فکر کنم
کسخل این رابطه منم.
340
00:34:49,584 --> 00:34:52,046
خیلی به خودت سخت میگیری
341
00:34:52,212 --> 00:34:54,256
چقدر دیوونهای؟
342
00:34:58,093 --> 00:34:59,719
از ۱ تا ۱۰۰؟
343
00:34:59,887 --> 00:35:00,971
۸۰.
344
00:35:02,681 --> 00:35:05,892
- ۸۰.
- ۲۰ درصدش مونده...
345
00:35:06,560 --> 00:35:07,977
این بخشِ ظاهری قضیهست.
346
00:35:12,566 --> 00:35:15,109
با مدیر تئاتر حرف زدی؟
347
00:35:15,277 --> 00:35:17,236
بهم پیشنهاد کرد...
348
00:35:18,071 --> 00:35:20,031
برم پیش روانپزشک.
349
00:35:20,198 --> 00:35:21,365
خوبه!
350
00:35:21,533 --> 00:35:24,285
- چرا که نه؟
- اینو نگو!
351
00:35:24,494 --> 00:35:27,288
نه، ولی راستش تو
یه کم فوبیا داری.
352
00:35:27,496 --> 00:35:29,624
من میتونم کمکت کنم مدیریتش کنی.
353
00:35:29,791 --> 00:35:32,669
لازم نیست انقدر دراماتیکش کنی،
فقط یه بار اتفاق افتاد...
354
00:35:33,002 --> 00:35:34,203
مجبور شدم بزنم تو گوشت.
355
00:35:34,253 --> 00:35:35,629
راست میگی.
356
00:35:36,840 --> 00:35:37,841
متأسفم.
357
00:35:38,007 --> 00:35:39,968
خیلی محکم بود...
358
00:35:40,676 --> 00:35:42,720
میتونی شکایت کنی.
359
00:35:42,886 --> 00:35:45,848
- قول میدم هیچوقت این کارو نکنم.
- دمت گرم.
360
00:35:46,140 --> 00:35:47,725
من خودمو یه کم زیادی
خوب میشناسم.
361
00:35:48,017 --> 00:35:50,436
- من پیش روانپزشک نمیرم.
- ولی باید بری!
362
00:35:51,520 --> 00:35:53,189
- نه.
- چرا؟
363
00:35:53,397 --> 00:35:57,235
مادرم... روانپزشک بود.
364
00:35:57,651 --> 00:35:59,111
قرار نیست بری پیش مادرت که.
365
00:36:00,070 --> 00:36:01,321
یه بار دیگه بوسم کن.
366
00:36:01,530 --> 00:36:03,156
باشه، ولی...
367
00:36:04,074 --> 00:36:05,784
کارمون تمومه.
368
00:36:10,914 --> 00:36:12,332
- تا فردا.
- تا فردا.
369
00:36:38,525 --> 00:36:39,984
رفتن روی صحنه،
370
00:36:40,318 --> 00:36:42,529
یه چیزِ غریزی نیست.
371
00:36:42,695 --> 00:36:46,866
کل بدنت تو حالت هشداره،
مخاطب داره نگات میکنه...
372
00:36:47,659 --> 00:36:48,826
نمیتونی مخفی بشی.
373
00:36:49,118 --> 00:36:51,663
ولی همهش ترس نیست؟
374
00:36:51,996 --> 00:36:53,873
نه، من عاشقشم!
375
00:36:56,208 --> 00:36:58,544
در واقعیت...
376
00:36:59,295 --> 00:37:02,214
اون احساسِ سرخوردگی
و خشم میکنه،
377
00:37:02,756 --> 00:37:06,010
احساس بیعدالتی میکنه
چون مجبوره همه چی رو به دوش بکشه.
378
00:37:06,177 --> 00:37:08,220
اگه متهم به ترسو بودن بکنش،
379
00:37:08,387 --> 00:37:12,474
به خاطر اینه که خودشم ترسوئه
و نمیتونه تحملش کنه.
380
00:37:12,641 --> 00:37:15,352
چیزی که بیشتر از همه دوست دارم،
381
00:37:16,395 --> 00:37:18,522
اینه که برم تو جلدِ یه شخصیت،
382
00:37:18,855 --> 00:37:21,900
دیدگاهش رو بگیرم،
383
00:37:22,192 --> 00:37:23,193
احساساتش رو.
384
00:37:24,320 --> 00:37:26,237
تبدیل شدن به یه آدمِ دیگه،
385
00:37:26,738 --> 00:37:30,576
در مورد احساسات خودم
بهم آرامش میده.
386
00:37:31,785 --> 00:37:33,244
دلت نمیخواد خودت باشی؟
387
00:37:34,746 --> 00:37:35,747
اینو تو میگی.
388
00:37:36,707 --> 00:37:38,834
مامان چی میگفت؟
389
00:37:45,966 --> 00:37:47,884
جر زدی، برگرد عقب!
390
00:37:50,261 --> 00:37:51,512
نه، نه انقدر دور.
391
00:37:51,679 --> 00:37:54,057
نه، صبر کن! همینجا!
392
00:37:57,185 --> 00:37:58,936
دوستپسر داری؟
393
00:38:03,691 --> 00:38:05,735
نه، نه واقعا.
394
00:38:07,737 --> 00:38:09,238
دلت نمیخواد داشته باشی؟
395
00:38:12,366 --> 00:38:13,701
چرا.
396
00:38:15,119 --> 00:38:16,912
ولی همیشه آسون نیست.
397
00:38:20,750 --> 00:38:22,209
دوستت دارم.
398
00:38:24,879 --> 00:38:26,255
منم دوستت دارم.
399
00:38:29,008 --> 00:38:30,926
وقتی بزرگ شدم با هم ازدواج میکنیم.
400
00:38:36,431 --> 00:38:39,351
خیلی لطف داری که اینو میگی،
ولی نمیشه.
401
00:38:39,559 --> 00:38:40,769
میدونم.
402
00:38:47,025 --> 00:38:48,402
تو هم خوابت برد؟
403
00:38:49,110 --> 00:38:50,111
نه.
404
00:38:50,737 --> 00:38:52,489
خیلی بانمکه!
405
00:38:54,908 --> 00:38:58,327
بهم پیشنهاد ازدواج هم داد.
406
00:39:00,079 --> 00:39:01,164
مبارکه.
407
00:39:01,330 --> 00:39:03,249
از این چیزا هر روز پیش نمیاد.
408
00:39:05,084 --> 00:39:07,253
چند دقیقه پیش،
وقتی داشتیم از پارک
409
00:39:07,837 --> 00:39:10,006
برمیگشتیم، نگام کرد
410
00:39:10,131 --> 00:39:11,215
و گفت: «من تو رو میبینم.»
411
00:39:16,095 --> 00:39:17,096
اینو از کجا آورده؟
412
00:39:17,138 --> 00:39:19,098
نمیدونم.
413
00:39:20,141 --> 00:39:22,226
تو هم اینو میگی؟
414
00:39:23,144 --> 00:39:25,706
- حتماً تو مدرسه شنیده.
- تو مدرسه میگن «من تو رو میبینم»؟
415
00:39:26,314 --> 00:39:27,475
- خوبی؟
- ببخشید
416
00:39:28,190 --> 00:39:29,191
چیزی شده؟
417
00:39:29,900 --> 00:39:31,819
خوبم. الان میرم خونه.
418
00:39:33,946 --> 00:39:34,947
صبر کن.
419
00:39:35,698 --> 00:39:36,490
همه چی درست میشه.
420
00:39:36,657 --> 00:39:38,075
مطمئنی؟
421
00:39:39,993 --> 00:39:42,412
مطمئن؟ چیزی نشده؟
422
00:39:43,121 --> 00:39:44,206
ببخشید.
423
00:40:05,435 --> 00:40:06,436
همه چی مرتبه؟
424
00:40:06,769 --> 00:40:07,770
آره.
425
00:40:12,359 --> 00:40:15,194
بنظرت... ممکنه دوباره اون کارو بکنه؟
426
00:40:15,320 --> 00:40:16,821
نه، فکر نکنم.
427
00:40:18,656 --> 00:40:20,492
فقط یکم احساس تنهایی میکنه.
428
00:40:23,160 --> 00:40:24,453
نگرانت میکنه؟
429
00:40:25,204 --> 00:40:26,288
یکم.
430
00:40:50,061 --> 00:40:51,272
سلام.
431
00:41:25,263 --> 00:41:26,556
حسِ عجیبیه.
432
00:41:28,183 --> 00:41:31,352
وقتی مامان مریض شد،
یه مدت فکر میکردم که
433
00:41:31,894 --> 00:41:35,022
خونه رو بردارم تا
با اِون و اریک اینجا زندگی کنیم.
434
00:41:35,648 --> 00:41:37,817
- دوست داشتی اینجا زندگی کنی؟
- نه.
435
00:41:38,901 --> 00:41:41,529
بعدشم پولمون نمیرسید بخریمش.
436
00:41:49,995 --> 00:41:51,664
من همه اینا رو
437
00:41:51,872 --> 00:41:54,041
تفکیک کردم،
اینا همهش کاغذ باطلهست.
438
00:41:55,625 --> 00:41:59,213
به هر حال ممنون،
کار بزرگی کردی.
439
00:41:59,338 --> 00:42:00,965
لطف بزرگی بود.
440
00:42:03,092 --> 00:42:05,135
هر چی رو نمیخوای بنداز دور.
441
00:42:05,302 --> 00:42:08,180
تو هیچی نمیخوای؟
چیزای قشنگی هم هست.
442
00:42:08,305 --> 00:42:10,349
که ارزش معنوی دارن.
443
00:42:10,515 --> 00:42:11,766
میتونی یه نگاهی بندازی.
444
00:42:12,559 --> 00:42:14,018
این گلدون رو برمیدارم.
445
00:42:16,145 --> 00:42:17,564
خیلی قشنگه.
446
00:42:18,147 --> 00:42:19,774
چون من میخوامش؟
447
00:42:20,108 --> 00:42:22,151
نه. اگه میخوای بردارش.
448
00:42:22,444 --> 00:42:26,573
نه، ایده اینه که،
به توافق برسیم.
449
00:42:27,991 --> 00:42:29,325
پس من برمیدارم.
450
00:42:38,084 --> 00:42:40,336
یادت نره زیر گاز رو خاموش کنی!
451
00:42:53,224 --> 00:42:55,309
چقدر قراره اینجا بمونه؟
452
00:42:55,434 --> 00:42:56,894
چیزی نگفته.
453
00:42:57,936 --> 00:43:00,147
اومده اینجا کارای فروش رو انجام بده؟
454
00:43:01,940 --> 00:43:03,233
دقیق نمیدونم.
455
00:43:04,067 --> 00:43:06,487
ساعت ۲ میرسه،
میتونی از خودش بپرسی.
456
00:43:08,447 --> 00:43:09,532
فکر نکنم، نه.
457
00:43:09,990 --> 00:43:12,034
تا کی میخوای نادیدهش بگیری؟
458
00:43:12,367 --> 00:43:13,577
سعیمو میکنم.
459
00:43:17,580 --> 00:43:20,876
منم فکر میکردم اومده
که کارای فروش رو راست و ریس کنه.
460
00:43:23,378 --> 00:43:24,922
ولی یه پروژه دستش داره.
461
00:43:26,381 --> 00:43:27,632
چی؟
462
00:43:28,508 --> 00:43:31,928
پروژه خوبیه.
قراره یه فیلم جدید بسازه.
463
00:43:33,763 --> 00:43:35,057
چه فیلمی؟
464
00:43:36,766 --> 00:43:38,017
همونی که بهت پیشنهاد داد.
465
00:43:38,351 --> 00:43:40,520
فیلم من؟ نقشی که
برای من نوشته بود؟
466
00:43:40,687 --> 00:43:42,480
آره، نقشی که ردش کردی.
467
00:43:44,649 --> 00:43:45,650
بودجهاش جور شد؟
468
00:43:46,275 --> 00:43:47,527
آره فکر کنم.
469
00:43:48,403 --> 00:43:50,321
فکر کنم میخواد باهات
در موردش حرف بزنه.
470
00:43:50,905 --> 00:43:52,657
پرسید که تو هم هستی یا نه.
471
00:43:59,288 --> 00:44:00,289
خودشه؟
472
00:44:00,915 --> 00:44:01,916
آره.
473
00:44:20,309 --> 00:44:22,102
برگام! اون ریچل کمپ نیست؟
474
00:44:33,905 --> 00:44:34,906
لعنتی!
475
00:44:35,240 --> 00:44:36,449
صبر کن، نورا!
476
00:44:36,783 --> 00:44:38,201
وایسا دیگه!
477
00:44:42,080 --> 00:44:43,749
هیچی عوض نشده.
478
00:45:01,474 --> 00:45:03,268
خوشحال شدم دوباره دیدمتون.
479
00:45:03,768 --> 00:45:06,229
یه کافه هست که۲دقیقه با اینجا فاصله داره.
480
00:45:06,396 --> 00:45:08,706
وقتی کارمون تموم شد
ریچل تماس میگیره.
481
00:45:18,282 --> 00:45:19,283
نورا هست؟
482
00:45:19,742 --> 00:45:21,160
نه، باید میرفت.
483
00:45:24,163 --> 00:45:25,706
این دخترمه اگنس.
484
00:45:25,873 --> 00:45:27,875
- سلام. ریچل هستم.
- از دیدنتون خوشبختم.
485
00:45:28,250 --> 00:45:29,293
منم خیلی خوشحالم.
486
00:45:30,669 --> 00:45:32,504
شما هم تو کار فیلم هستید؟
487
00:45:33,505 --> 00:45:35,590
گاهی وقتا برام تحقیق میکنه.
488
00:45:35,757 --> 00:45:39,261
من تاریخدانم.
تو دانشگاه.
489
00:45:39,553 --> 00:45:42,264
ببخشید، لکنت دارم.
490
00:45:44,516 --> 00:45:45,892
نمیشناسیش؟
491
00:45:48,478 --> 00:45:50,439
تو فیلم من نقش آنا رو بازی کرد.
492
00:45:50,730 --> 00:45:51,731
خیلی وقت پیش بود.
493
00:45:53,358 --> 00:45:54,568
آهان البته!
494
00:45:55,860 --> 00:45:56,861
آنا!
495
00:45:57,654 --> 00:45:59,238
آره، شناختمتون.
496
00:45:59,531 --> 00:46:01,240
میشه یه سلفی بگیریم؟
497
00:46:02,867 --> 00:46:04,911
- چرا که نه؟
- من فن شمام!
498
00:46:13,211 --> 00:46:14,253
ممنون.
499
00:46:16,464 --> 00:46:18,674
اینجا ایستاده و داره
500
00:46:16,464 --> 00:46:18,674
اون اینجاست و داره با پسرش حرف میزنه
501
00:46:21,594 --> 00:46:23,679
این صحنه آخره، پایان داستان
502
00:46:23,846 --> 00:46:27,933
داره براش یه چیزی میپزه بخوره
این کار براش مهمه، مثل آخرین محبتِ مادرانه
503
00:46:29,727 --> 00:46:31,895
قبل از اینکه بره بغلش میکنه.
504
00:46:33,021 --> 00:46:37,025
درست لحظهای که در بسته میشه،
حالتِ صورت زن عوض میشه.
505
00:46:37,360 --> 00:46:40,237
آدم حس میکنه خیالش راحت شده.
متوجهی؟
506
00:46:42,531 --> 00:46:46,034
پسره باید بره پیش پدرش،
زن دیگه عجلهای نداره.
507
00:46:46,910 --> 00:46:50,622
اینجا یه طناب لباسه...
اسمش چیه؟
508
00:46:50,789 --> 00:46:52,082
بند رخت.
509
00:46:52,665 --> 00:46:55,127
- یه بند رخت.
- همینطوره.
510
00:46:55,668 --> 00:46:59,047
بعد میره تو اتاق
و همه چی رو میذاره سر جاش.
511
00:47:05,137 --> 00:47:06,346
ناگهان...
512
00:47:08,306 --> 00:47:10,308
صدای باز شدنِ یه در رو میشنوه.
513
00:47:10,475 --> 00:47:11,476
دنبالم بیا.
514
00:47:18,149 --> 00:47:19,233
پسرشه.
515
00:47:20,192 --> 00:47:22,529
پرچم نروژش رو جا گذاشته.
516
00:47:22,987 --> 00:47:26,616
آره، چون هفدهمِ مِیه،
روز ملی شماست.
517
00:47:27,784 --> 00:47:30,466
بهت گفتم که این یه سکانس-پلانه؟
518
00:47:31,287 --> 00:47:33,915
یه برداشت بلند؟ کلِ صحنه؟
519
00:47:34,123 --> 00:47:36,167
کلِ پایانبندی تو یه شات گرفته میشه.
520
00:47:36,333 --> 00:47:37,459
بدون کات.
521
00:47:37,626 --> 00:47:40,462
هماهنگیِ کاملِ زمان و فضا.
522
00:47:42,506 --> 00:47:43,507
بعدش...
523
00:47:44,633 --> 00:47:47,261
پسره خشکش میزنه،
زل میزنه به مادرش.
524
00:47:48,470 --> 00:47:50,931
یه چیزی درست نیست،
ولی نمیدونه چی.
525
00:47:54,268 --> 00:47:56,687
اما پرچمش رو
526
00:47:56,853 --> 00:47:57,979
قاپ میزنه و میدوه میره.
527
00:48:00,691 --> 00:48:02,084
زن میاد اینجا تا مطمئن بشه،
528
00:48:02,108 --> 00:48:04,653
که این دفعه، پسره واقعاً رفته.
529
00:48:05,737 --> 00:48:08,323
صدای بسته شدنِ در حیاط رو
پشت سرش میشنویم.
530
00:48:08,490 --> 00:48:11,159
دوربین روی زن میمونه.
531
00:48:12,160 --> 00:48:13,745
و اینجاش حیاتیه.
532
00:48:15,371 --> 00:48:17,207
حسی که توی صورتشه.
533
00:48:19,751 --> 00:48:21,377
داره به چی فکر میکنه؟
534
00:48:22,003 --> 00:48:23,338
دقیقا.
535
00:48:26,424 --> 00:48:28,051
بعد برمیگرده عقب.
536
00:48:48,237 --> 00:48:49,989
اینجا همون جاییه که کارو تموم میکنه؟
537
00:48:50,197 --> 00:48:51,198
آره.
538
00:48:59,874 --> 00:49:01,876
وزنش رو تحمل میکنه؟
539
00:49:03,710 --> 00:49:05,921
برای مادرم که تحمل کرد.
540
00:49:08,215 --> 00:49:09,299
مادرت؟
541
00:49:16,473 --> 00:49:17,682
دقیقا همینجا؟
542
00:49:18,225 --> 00:49:19,226
آره.
543
00:49:19,851 --> 00:49:21,770
خیلی وقت پیش بود.
544
00:49:22,437 --> 00:49:23,438
نه!
545
00:49:23,813 --> 00:49:24,898
با همین چهارپایه.
546
00:49:28,109 --> 00:49:29,360
همین چهارپایه؟
547
00:49:31,320 --> 00:49:33,239
رفت بالای همین.
548
00:49:35,116 --> 00:49:36,785
اما ما صحنه رو نمیبینیم.
549
00:49:37,869 --> 00:49:41,497
شات با بسته شدنِ در پشت سرش تموم میشه.
550
00:49:42,040 --> 00:49:43,750
ما فقط صداش رو میشنویم.
551
00:49:46,294 --> 00:49:47,795
بعد دوربین میکشه عقب.
552
00:49:53,801 --> 00:49:57,638
چرا بعد از اون ماجرا
از این خونه نرفتید؟
553
00:49:57,930 --> 00:50:00,015
ما رفتیم.
554
00:50:00,474 --> 00:50:01,934
رفتیم سوئد، پدرم سوئدی بود.
555
00:50:05,563 --> 00:50:07,773
میخوام که در موردش برام بگی.
556
00:50:10,526 --> 00:50:13,153
این زن توی فیلمنامه
همون مادرم نیست.
557
00:50:18,534 --> 00:50:20,493
ولی اونا میذارن من انجامش بدم؟
558
00:50:21,036 --> 00:50:23,747
آره، آره، میدونم.
559
00:50:23,872 --> 00:50:25,373
خوب میشه.
560
00:50:25,540 --> 00:50:26,583
ریچل پایهست.
561
00:50:27,292 --> 00:50:29,544
بهش گفتم که این چهارپایه
562
00:50:30,253 --> 00:50:32,422
تو خودکشیِ مادرم استفاده شده بود.
563
00:50:33,506 --> 00:50:34,841
چهارپایه ایکیا؟
564
00:50:52,484 --> 00:50:53,860
این منم؟
565
00:50:56,446 --> 00:51:00,867
واقعا خودمم؟
با این فکرها، با این شببیداریها؟
566
00:51:01,200 --> 00:51:02,827
نمیتونم قبول کنم.
567
00:51:04,746 --> 00:51:06,038
که این واقعا منم.
568
00:51:06,664 --> 00:51:07,905
ما قبلاً در موردش حرف زدیم.
569
00:51:08,916 --> 00:51:11,127
دیگه خودت رو نمیشناسی؟
570
00:51:11,335 --> 00:51:12,419
نه.
571
00:51:13,838 --> 00:51:15,297
سالهای سال پیش،
572
00:51:15,464 --> 00:51:18,300
اتاقِ مشاوره،
یه کتابخونه بود.
573
00:51:22,971 --> 00:51:24,723
اغلب مواقع خالی بود،
574
00:51:24,848 --> 00:51:27,184
و کارین، دختر بزرگ خانواده،
575
00:51:27,393 --> 00:51:30,729
دوست داشت اونجا با دوستاش
قرار بذاره و موزیک گوش بدن.
576
00:51:58,464 --> 00:52:02,843
در طول جنگ،
کارین به نیروهای مقاومت پیوست.
577
00:52:03,678 --> 00:52:06,764
یه عصر پاییزی در سال ۱۹۴۳،
578
00:52:06,889 --> 00:52:08,641
شبهنظامیها اومدن و دستگیرش کردن.
579
00:52:16,065 --> 00:52:18,443
دو سال زندانی بود.
580
00:52:19,026 --> 00:52:20,778
هیچوقت دلش نمیخواست دورانش
در اردوگاه گرینی رو به یاد بیاره.
581
00:52:29,829 --> 00:52:31,455
اونجا میتونی گوش بدی.
582
00:52:32,790 --> 00:52:34,374
بعد از آزادی، کارین ازدواج کرد
583
00:52:34,708 --> 00:52:37,586
و برگشت به خونه پدریش.
584
00:52:40,214 --> 00:52:42,299
اون در سال ۱۹۵۱
585
00:52:42,674 --> 00:52:43,925
گوستاو رو به دنیا آورد.
586
00:52:50,682 --> 00:52:53,310
سالها بعد، وقتی گوستاو فیلمساز شد
587
00:52:53,935 --> 00:52:55,270
دوست داشت بگه
588
00:52:55,645 --> 00:52:58,315
«هیچ چیز زیباتر از سایهها نیست.»
589
00:52:59,023 --> 00:53:02,986
بعد دوباره خونهی
کودکیش رو جلوی چشمش دید.
590
00:53:47,571 --> 00:53:49,364
خواهر کوچکترِ کارین، ادیث،
591
00:53:49,740 --> 00:53:51,742
خونه رو با دوستش لیلیان تحویل گرفت.
592
00:53:52,785 --> 00:53:54,452
ادیث دلش بچه نمیخواست، ولی
593
00:53:55,120 --> 00:53:57,706
هر تابستون گوستاو رو
پیش خودش نگه میداشت.
594
00:54:04,880 --> 00:54:07,340
وقتی شکایتی میشد،
ادیث صدا رو میبرد بالا.
595
00:54:08,383 --> 00:54:11,094
مطمئن بود که کارِ یکی از همسایهها بود
596
00:54:11,469 --> 00:54:13,305
که خواهرش رو به شبهنظامیها لو داده بود.
597
00:54:22,564 --> 00:54:23,731
بعد از مرگِ خالهاش
598
00:54:24,023 --> 00:54:25,650
گوستاو خونه رو به ارث برد.
599
00:54:27,276 --> 00:54:29,529
سال ۱۹۸۶ برگشت و نقل مکان کرد
600
00:54:29,696 --> 00:54:31,405
به چاردیواری که بارِ خاطرات رو
به دوش میکشیدن.
601
00:54:35,785 --> 00:54:38,495
دو روایت متفاوت از آشناییِ
602
00:54:38,830 --> 00:54:40,191
گوستاو و همسرش سیسل وجود داره.
603
00:54:40,581 --> 00:54:43,960
سیسل میگفت گوستاو
به خاطر بیخوابی اومده بود پیشش.
604
00:54:44,710 --> 00:54:47,338
اون نتیجه گرفته بود که
بازگشت به این خونه
605
00:54:47,546 --> 00:54:50,591
برای گوستاو پیچیدهتر از اونی بوده
که بخواد اعتراف کنه.
606
00:54:51,050 --> 00:54:53,094
روایتِ گوستاو فانتزیتر بود.
607
00:54:53,260 --> 00:54:55,554
من محوِ زیبایی اون شده بودم.
608
00:54:55,971 --> 00:54:58,390
وقتی فهمیدم
609
00:54:58,807 --> 00:55:00,434
روانشناسه، الکی گفتم مشکل دارم.
610
00:55:01,059 --> 00:55:03,604
شش ماه بعد،
سیسل حامله بود.
611
00:55:05,105 --> 00:55:07,983
سه هفته قبل از تولدِ نورا
612
00:55:08,108 --> 00:55:10,193
در دسامبر ۱۹۸۷ ازدواج کردن.
613
00:55:12,571 --> 00:55:16,074
با اومدنِ اگنسِ کوچولو،
یه خانواده واقعی شدن.
614
00:55:20,662 --> 00:55:22,372
از اینکه پیش مایی خسته شدی؟
615
00:55:22,580 --> 00:55:24,082
من هیچوقت همچین حرفی نزدم!
616
00:55:24,249 --> 00:55:27,085
همیشه همین چرت و پرتها رو بهم میگی!
617
00:55:29,880 --> 00:55:32,548
بعد از طلاق،
گوستاو برگشت سوئد.
618
00:55:34,550 --> 00:55:37,387
خونه خالیتر و خالیتر شد.
619
00:56:00,785 --> 00:56:02,202
با پیتر حرف زدی؟
620
00:56:04,121 --> 00:56:06,665
پیتر دیگه پیر شده.
621
00:56:07,917 --> 00:56:10,044
ده ساله که دیگه کار نکرده.
622
00:56:10,502 --> 00:56:11,753
مثل من.
623
00:56:12,837 --> 00:56:15,382
بازنشسته شده.
624
00:56:16,216 --> 00:56:17,926
من باهاش حرف میزنم.
625
00:56:20,804 --> 00:56:23,682
- من مدیر فیلمبرداریِ دیگهای نمیخوام.
- باشه، ولی...
626
00:56:24,266 --> 00:56:27,143
پس برو پیشش.
627
00:56:27,269 --> 00:56:28,478
باشه میرم.
628
00:56:30,146 --> 00:56:31,314
بهتره که بری.
629
00:56:32,607 --> 00:56:34,275
اون از تو پیرتر نیست.
630
00:56:36,820 --> 00:56:38,404
نروژ رو دوست دارید؟
631
00:56:39,113 --> 00:56:41,490
عاشق نروژم.
خیلی زیباست.
632
00:56:42,408 --> 00:56:43,785
و نروژیها خیلی دوستداشتنیان،
633
00:56:44,118 --> 00:56:46,329
استقبالشون خیلی گرمه.
634
00:56:49,498 --> 00:56:52,126
فیلم محصولِ نتفلیکسه.
635
00:56:52,751 --> 00:56:54,712
اکران سینمایی هم داره؟
636
00:56:54,879 --> 00:56:56,755
مگه میشه نداشته باشه؟
637
00:56:57,548 --> 00:57:00,676
مذاکرات هنوز تموم نشده،
ولی برنامه همینه.
638
00:57:03,762 --> 00:57:05,806
یه سؤال از ریچل کمپ.
639
00:57:06,140 --> 00:57:08,226
در مورد بازخورد منتقدان
640
00:57:08,559 --> 00:57:10,728
از فیلم آخرتون، «انتخاب کتی».
641
00:57:10,894 --> 00:57:13,271
آیا ناامید نشدید؟
642
00:57:16,859 --> 00:57:19,111
من به اون فیلم خیلی افتخار میکنم.
643
00:57:20,946 --> 00:57:22,698
ولی فکر نمیکنم لازم باشه
644
00:57:23,031 --> 00:57:25,158
اینجا راجع بهش حرف بزنیم.
645
00:57:25,826 --> 00:57:27,535
آیا میترسید که وارد یه
646
00:57:28,328 --> 00:57:30,497
فیلم درامِ واقعی بشید؟
647
00:57:30,873 --> 00:57:33,375
من میخوام بازی کنم...
من این فیلم رو انتخاب کردم چون...
648
00:57:33,541 --> 00:57:36,378
این چه سؤال مزخرفیه؟
649
00:57:37,879 --> 00:57:40,840
ریچل کمپ بهترین بازیگر نسلِ خودشه.
650
00:57:41,008 --> 00:57:43,530
باید ازش تشکر کنی که اینجاست،
آدم نمکنشناس!
651
00:57:45,345 --> 00:57:46,471
بیرون!
652
00:57:47,805 --> 00:57:48,806
گمشو بیرون!
653
00:57:50,808 --> 00:57:51,809
ممنون!
654
00:57:53,686 --> 00:57:55,313
مرتیکهی عوضی!
655
00:57:56,523 --> 00:57:57,815
مگه نگفته بودی
656
00:57:58,149 --> 00:57:59,817
سؤالا رو چک کنن؟
657
00:58:00,151 --> 00:58:01,611
درست نیست.
658
00:58:02,278 --> 00:58:03,905
ترولِ تیکتاکیِ لعنتی.
659
00:58:30,306 --> 00:58:31,515
اون بهم یاد داد.
660
00:58:32,015 --> 00:58:34,100
منم با اون انجامش دادم.
661
00:58:34,268 --> 00:58:37,228
نمیخوام سخنرانی طولانی بکنم، ولی
662
00:58:37,354 --> 00:58:41,357
باید حتما ازتون تشکر کنم.
663
00:58:41,733 --> 00:58:43,527
واقعاً عاشقِ کار کردن
664
00:58:43,902 --> 00:58:45,487
با تکتکِ شماهام.
665
00:58:45,862 --> 00:58:47,864
هنوز کلی کار داریم، ولی...
666
00:58:48,198 --> 00:58:49,658
همین الان داشتیم حرف میزدیم.
667
00:58:50,992 --> 00:58:53,661
- من و تو، یه چیزایی رو حل کردیم.
- نه همهش رو.
668
00:58:54,037 --> 00:58:56,289
بقیش رو روی صحنه میبینیم.
669
00:58:56,832 --> 00:59:00,543
یاکوب، میدونم که اوضاع تو خونه
پیچیدهست.
670
00:59:02,462 --> 00:59:04,297
به هر حال...
671
00:59:04,797 --> 00:59:07,467
ممنون که نذاشتی روی کارت تأثیر بذاره،
672
00:59:07,842 --> 00:59:10,511
و اگه خواستی حرف بزنی، من هستم.
673
00:59:11,137 --> 00:59:12,680
ممنون. بهش فکر میکنم.
674
00:59:13,306 --> 00:59:14,557
ولی...
675
00:59:15,391 --> 00:59:17,310
قراره بترکونیم!
676
00:59:18,769 --> 00:59:19,979
این قطعیه.
677
00:59:20,145 --> 00:59:21,230
به سلامتی!
678
00:59:24,191 --> 00:59:26,611
چرا بهم نگفتی
میخوای طلاق بگیری؟
679
00:59:28,112 --> 00:59:31,115
بین تمرینا و این همه مشغله...
680
00:59:36,328 --> 00:59:39,248
راستش فرصتش پیش نیومد.
681
00:59:39,373 --> 00:59:40,457
درک میکنم.
682
00:59:42,792 --> 00:59:44,211
این که...
683
00:59:47,172 --> 00:59:48,507
به خاطر ما نیست؟
684
00:59:48,673 --> 00:59:50,384
نه، اصلاً.
685
00:59:54,888 --> 00:59:55,889
من اینجام،
686
00:59:56,014 --> 00:59:57,349
اگه خواستی...
687
00:59:58,057 --> 00:59:59,809
اگه خواستی حرف بزنی.
688
01:00:20,288 --> 01:00:22,040
دیگه لازم نیست مخفی بشیم.
689
01:00:24,667 --> 01:00:27,211
ببین، من مطمئن نیستم...
690
01:01:04,289 --> 01:01:05,290
دالی!
691
01:01:08,543 --> 01:01:10,462
- بابا رسیده؟
- هنوز نه.
692
01:01:13,756 --> 01:01:17,344
اومدش! تولدت مبارک!
693
01:01:19,596 --> 01:01:20,597
چه خوشتیپ شدی.
694
01:01:23,015 --> 01:01:24,601
دارید پیتزا درست میکنید؟
695
01:01:24,767 --> 01:01:26,603
- سلام! مدلش اینطوریه؟
- آره اینجوری.
696
01:01:31,483 --> 01:01:33,651
من هنوز رکورد دستمه.
697
01:01:34,110 --> 01:01:35,444
نه خیر.
698
01:01:36,571 --> 01:01:37,905
از اینجا شروع کن.
699
01:01:46,914 --> 01:01:47,999
خوش اومدی.
700
01:01:49,166 --> 01:01:51,377
- خوشحالم میبینمت.
- منم خوشحالم.
701
01:01:52,003 --> 01:01:53,504
سلام پدربزرگ.
702
01:01:54,921 --> 01:01:56,965
نُه سالشه، دیگه مردی شده واسه خودش!
703
01:01:57,133 --> 01:01:58,675
پسر بزرگی شدی.
704
01:01:58,842 --> 01:02:01,595
از زمان عروسیمون ترز رو ندیدی.
705
01:02:01,970 --> 01:02:04,097
ولی ترز زنی نیست که بشه فراموشش کرد.
706
01:02:10,437 --> 01:02:12,523
شرمندهمون کردی! چه مدل شرابیه؟
707
01:02:12,689 --> 01:02:14,357
برو گیلاس بیار.
708
01:02:27,412 --> 01:02:28,496
سلام بابا.
709
01:02:45,305 --> 01:02:46,306
فیلم خوب پیش میره؟
710
01:02:50,518 --> 01:02:51,352
بد نیست.
711
01:02:51,519 --> 01:02:53,521
شنیدم حرف نداره!
712
01:02:54,146 --> 01:02:56,524
با ریچل کمپ چطوره؟
713
01:02:57,107 --> 01:02:58,108
بس کن.
714
01:02:59,735 --> 01:03:02,112
اجازه دارم بپرسم که.
715
01:03:03,864 --> 01:03:05,783
هنوز راه درازی داره،
716
01:03:05,991 --> 01:03:07,326
ولی داره پیشرفت میکنه.
717
01:03:07,617 --> 01:03:09,578
قضیهی چهارپایهی ایکیا رو شنیدم.
718
01:03:11,914 --> 01:03:14,708
همیشه سرش تو گوشیشه؟
719
01:03:15,292 --> 01:03:18,212
هنوز ۲۰ دقیقه دیگه
وقت بازی داره.
720
01:03:18,378 --> 01:03:19,838
کی؟ اِون؟
721
01:03:24,176 --> 01:03:25,885
چقدر وقت بازی برات مونده؟
722
01:03:26,553 --> 01:03:27,634
همهش رو مصرف نکردی؟
723
01:03:29,013 --> 01:03:30,056
زمانِ بازیِ من؟
724
01:03:30,390 --> 01:03:31,683
چقدر بهش وقت میدی؟
725
01:03:32,267 --> 01:03:33,268
۱۰ دقیقه.
726
01:03:33,435 --> 01:03:35,812
- گوشیتو بذار کنار.
- پیتزا حاضره.
727
01:03:36,438 --> 01:03:38,022
- حاضره.
- الان میام.
728
01:03:51,660 --> 01:03:53,537
- چی باید بگی؟
- مرسی بابابزرگ.
729
01:03:53,830 --> 01:03:54,831
اینو ببین.
730
01:03:55,164 --> 01:03:56,624
مونیکا بلوچی لامصب!
731
01:03:58,877 --> 01:04:01,170
میتونی به کمک این فیلم،
732
01:04:01,504 --> 01:04:03,214
زنها و رابطهشون با مادر
رو درک میکنی.
733
01:04:04,090 --> 01:04:05,216
چه کادوهای قشنگی.
734
01:04:05,383 --> 01:04:07,176
ما دستگاه پخش DVD نداریم.
735
01:04:07,468 --> 01:04:08,261
عجب شانسی!
736
01:04:08,427 --> 01:04:10,721
یه راهی براش پیدا میکنیم.
737
01:04:10,888 --> 01:04:12,431
ما خیلی کم فیلم میبینیم.
738
01:04:46,756 --> 01:04:48,758
باید شروع کنی به نوشتن.
739
01:04:51,386 --> 01:04:52,429
هرچی تو بگی.
740
01:04:53,388 --> 01:04:55,807
چرا باید علاف بمونی و منتظر باشی
741
01:04:55,973 --> 01:04:57,815
که یه پیرمردِ خرفت
نقش اوفلیا رو بهت پیشنهاد بده؟
742
01:04:57,934 --> 01:04:59,018
من هملت بازی میکنم.
743
01:04:59,394 --> 01:05:00,395
جدی؟
744
01:05:00,603 --> 01:05:02,021
با ریچل در موردش حرف زدم،
745
01:05:02,397 --> 01:05:04,023
اون کارا رو دست گرفت
746
01:05:04,231 --> 01:05:06,609
و شرکت تولیدِ خودشو زد.
747
01:05:07,860 --> 01:05:09,528
بازیگرِ زن بودن سخته.
748
01:05:09,654 --> 01:05:10,895
تصمیمگیرنده نیستن،
749
01:05:11,238 --> 01:05:13,615
فقط اجرا میکنن.
750
01:05:14,325 --> 01:05:15,326
فرسایشیه.
751
01:05:15,827 --> 01:05:17,661
من زیاد بازی میکنم...
752
01:05:17,995 --> 01:05:19,914
تهش به خودشون شک میکنن،
753
01:05:20,539 --> 01:05:23,209
و نیازشون به دیده شدن و تأیید...
754
01:05:23,542 --> 01:05:24,793
غیرقابل تحمل میشه.
755
01:05:26,920 --> 01:05:29,548
من هیچوقت با یه بازیگر ازدواج نمیکردم.
756
01:05:30,466 --> 01:05:32,634
ترجیح میدادی ببریشون تو تختت.
757
01:05:35,429 --> 01:05:36,597
هنرمندای امروزی
758
01:05:36,888 --> 01:05:38,932
خیلی سطحی شدن.
759
01:05:39,641 --> 01:05:41,202
وقتی درگیر فوتبالِ بچهها
یا بیمه ماشین باشی،
760
01:05:41,226 --> 01:05:44,438
نمیتونی «اودیسه» بنویسی.
761
01:05:46,773 --> 01:05:48,609
یه هنرمند واقعی آزاده.
762
01:05:49,693 --> 01:05:51,152
و باید هم بمونه.
763
01:05:53,363 --> 01:05:55,281
پس یعنی آدم نباید بچه داشته باشه؟
764
01:05:58,827 --> 01:06:00,328
اینو نگو نورا.
765
01:06:01,704 --> 01:06:03,498
چند سالته؟
766
01:06:05,250 --> 01:06:08,753
همسنِ تو که بود، سیسل دو تا بچه داشت.
767
01:06:09,087 --> 01:06:10,921
زمونه عوض شده بابا.
768
01:06:13,799 --> 01:06:16,051
شما بهترین اتفاقی هستید که تو زندگیم افتاده.
769
01:06:16,927 --> 01:06:18,471
بهترین اتفاق؟
770
01:06:19,347 --> 01:06:20,468
ما که خیلی کم میدیدیمت.
771
01:06:24,184 --> 01:06:26,729
طبق معمول،
همه چی تقصیرِ باباست.
772
01:06:28,564 --> 01:06:30,691
من همه چی رو از دست ندادم،
شما زنهای خوبی شدید.
773
01:06:31,734 --> 01:06:32,818
مطمئنی؟
774
01:06:34,820 --> 01:06:35,821
تو ما رو نمیشناسی.
775
01:06:35,988 --> 01:06:37,865
- داری شلوغش میکنی.
- من شلوغش میکنم؟
776
01:06:45,580 --> 01:06:47,666
دوران سختی رو گذروندی.
777
01:06:48,125 --> 01:06:49,751
منم همینطور.
778
01:06:52,796 --> 01:06:54,964
ولی خیلی خشم تو وجودته.
779
01:06:56,258 --> 01:06:58,468
دوست داشتنِ یه آدمِ خشمگین سخته.
780
01:07:02,055 --> 01:07:04,015
با این حال، دلت نمیخواد تنها بمونی.
781
01:07:08,687 --> 01:07:10,855
از نظر هنری هم بده.
782
01:07:11,898 --> 01:07:14,776
آدم باید یکی رو داشته باشه که
عاشقش باشه، بچه یا...
783
01:07:16,736 --> 01:07:19,238
اینطوری آدم پشیمون نمیشه، نه؟
784
01:09:53,806 --> 01:09:54,807
پیتر؟
785
01:09:57,935 --> 01:10:00,104
از دیدنت خوشحالم.
786
01:10:00,270 --> 01:10:01,772
چه کلبهی توپی!
787
01:10:02,857 --> 01:10:06,944
اینو مدیونِ لاسه هالستروم هستیم،
نه تو.
788
01:10:07,570 --> 01:10:10,948
بدونِ فیلم«جریان زمان»
اون هیچوقت استخدامت نمیکرد.
789
01:10:12,032 --> 01:10:13,784
نوههات حتماً خیلی کیف میکنن.
790
01:10:16,745 --> 01:10:18,831
با دنیل هنوز قهریم.
791
01:10:18,956 --> 01:10:21,750
واقعاً برای بچههاش حیفه.
792
01:10:22,751 --> 01:10:25,212
داره اونا رو از داشتنِ پدربزرگ محروم میکنه.
793
01:10:26,671 --> 01:10:27,672
ولی بگو ببینم...
794
01:10:28,965 --> 01:10:30,175
این فیلمنامه...
795
01:10:31,551 --> 01:10:33,052
بد نیست، نه؟
796
01:10:33,512 --> 01:10:36,014
- عالیه.
- پایهای؟
797
01:10:36,348 --> 01:10:38,767
معلومه که پایهم!
798
01:10:38,933 --> 01:10:41,645
بیا، بریم یه چیزی بزنیم.
799
01:10:57,076 --> 01:10:59,703
تو این فیلم قرار نیست
دوربین روی دست داشته باشیم.
800
01:10:59,996 --> 01:11:01,080
من بیشتر به یه دالی
801
01:11:01,247 --> 01:11:03,291
و دوربین ثابت فکر میکنم.
802
01:11:03,666 --> 01:11:04,792
همین.
803
01:11:13,008 --> 01:11:14,927
شرمنده که از هم بیخبر موندیم.
804
01:11:15,344 --> 01:11:17,263
بینِ فیلمبرداریها یادم میره...
805
01:11:17,471 --> 01:11:19,973
میدونم چجوریه، منم همینم.
806
01:11:25,312 --> 01:11:26,814
ببین...
807
01:11:27,856 --> 01:11:29,399
در جریان میذارمت.
808
01:11:32,110 --> 01:11:34,487
نتفلیکس هم یه نظراتی داره.
809
01:11:37,032 --> 01:11:39,201
اونا میخوان من آدمای دیگه رو هم ببینم.
810
01:11:46,416 --> 01:11:48,293
رسمش همینه؟
811
01:11:50,670 --> 01:11:51,671
آره.
812
01:11:53,381 --> 01:11:54,757
همینه که هست.
813
01:12:14,611 --> 01:12:15,987
پس بیا به سلامتی بزنیم!
814
01:12:17,655 --> 01:12:19,073
خوشحالم دیدمت.
815
01:13:07,412 --> 01:13:08,663
الو، نورا.
816
01:13:08,829 --> 01:13:11,124
بهت زنگ زدم چون...
817
01:13:17,004 --> 01:13:19,215
چون باید حرف بزنیم.
818
01:13:22,468 --> 01:13:24,429
نمیتونیم اینجوری ادامه بدیم.
819
01:13:27,432 --> 01:13:30,976
اینکه دوست ندارم برم تئاتر،
820
01:13:31,143 --> 01:13:34,354
معنیش این نیست که
از تئاتر بدم میاد.
821
01:13:34,522 --> 01:13:36,148
بیشتر معنیش اینه که...
822
01:13:36,607 --> 01:13:39,276
تحملِ تماشا کردنش رو ندارم.
823
01:13:42,071 --> 01:13:43,948
چخوف رو میتونم...
824
01:13:44,281 --> 01:13:46,616
ترجیح میدم چخوف رو بخونم.
825
01:13:47,159 --> 01:13:49,161
شاید...
826
01:13:49,954 --> 01:13:51,914
نه نمایشنامههاش رو، ولی...
827
01:13:55,500 --> 01:13:58,462
من خیلی حساسم. تو هم خیلی حساسی.
828
01:13:58,670 --> 01:14:01,881
ما... ما شبیه همیم.
829
01:14:03,049 --> 01:14:04,384
لعنتی.
830
01:15:04,943 --> 01:15:06,153
ممنون.
831
01:15:06,569 --> 01:15:07,946
من یه سوال دارم...
832
01:15:08,363 --> 01:15:10,073
این «تو» کیه؟
833
01:15:10,824 --> 01:15:12,826
میگه «تو میدونی».
834
01:15:13,576 --> 01:15:14,995
با کی حرف میزنه؟
835
01:15:16,454 --> 01:15:17,915
خودت چی فکر میکنی؟
836
01:15:26,423 --> 01:15:28,216
نمیتونه مادرش باشه.
837
01:15:28,633 --> 01:15:30,510
این حرفا رو به اون نمیزد.
838
01:15:35,181 --> 01:15:38,643
تصور من اینه که صدای درونشه.
839
01:15:39,977 --> 01:15:44,481
حسِ عجیبیه که آدم حرف بزنه
بدون اینکه مخاطبی داشته باشه.
840
01:15:45,900 --> 01:15:47,151
بسیار خب.
841
01:15:48,027 --> 01:15:49,737
یه بار وقتی
اینگرید بهت گوش میده اجرا کن.
842
01:15:50,780 --> 01:15:51,864
من سر تا پا گوشم.
843
01:15:54,616 --> 01:15:55,742
بیا اینجا.
844
01:15:56,493 --> 01:15:58,913
سعی کن اونجا وایسی. الان میبینیم.
845
01:16:01,082 --> 01:16:03,667
قراره دوباره شروع کنی به...
846
01:16:05,961 --> 01:16:08,839
«من یه جورایی حالم بد شد.»
رو به اینگرید بگو.
847
01:16:09,298 --> 01:16:10,841
تردید نکن، لمسش کن، تا
848
01:16:11,175 --> 01:16:13,260
حس کنه که تو مادرشی.
849
01:16:16,388 --> 01:16:19,600
یادت نره که اون تا حالا
به هیچکس در این مورد نگفته.
850
01:16:20,308 --> 01:16:23,394
از دعا کردن خجالت میکشه.
851
01:16:23,770 --> 01:16:26,690
میتونی سعی کنی پنهانش کنی،
با خنده ردش کنی، اما...
852
01:16:28,817 --> 01:16:30,193
شرمندهای.
853
01:16:33,279 --> 01:16:36,282
از ضعفت شرمندهای.
854
01:16:52,340 --> 01:16:55,385
من یه حمله عصبی داشتم
855
01:16:57,220 --> 01:16:59,347
بازم خونه تنها بودم،
856
01:17:00,014 --> 01:17:02,558
تو تختم دراز کشیده بودم
و گریه میکردم.
857
01:17:06,270 --> 01:17:09,356
گریه کردن تو تختخواب
برای هر کسی ممکنه پیش بیاد.
858
01:17:15,696 --> 01:17:19,366
یکی میگفت دعا کردن،
معنیش حرف زدن با خدا نیست.
859
01:17:21,035 --> 01:17:23,412
معنیش پذیرفتنِ ناامیدیه.
860
01:17:24,413 --> 01:17:27,082
معنیش اینه که خودتو بندازی رو زمین، چون...
861
01:17:27,374 --> 01:17:29,168
تنها کاریه که میتونی بکنی.
862
01:17:31,378 --> 01:17:35,382
مثلاً وقتی دلت شکسته،
و پیش خودت فکر میکنی...
863
01:17:36,633 --> 01:17:39,719
«خواهش میکنم بهم زنگ بزن.
خواهش میکنم منو ببخش.
864
01:17:39,928 --> 01:17:42,055
خواهش میکنم برگرد پیشم.»
865
01:17:48,978 --> 01:17:50,605
من گند زده بودم به همه چی.
866
01:17:53,482 --> 01:17:56,069
تنها بودم،
867
01:17:57,403 --> 01:17:58,738
داشتم گریه میکردم.
868
01:18:01,032 --> 01:18:03,617
بعدش، برای اولین بار
869
01:18:07,455 --> 01:18:09,540
نشستم رو زمین
870
01:18:11,000 --> 01:18:12,460
و دعا کردم.
871
01:18:15,254 --> 01:18:19,175
نمیدونم روی صحبتم با کی بود،
ولی بلند گفتم:
872
01:18:22,052 --> 01:18:23,721
«کمکم کن.
873
01:18:25,138 --> 01:18:27,099
دیگه نمیکشم.
874
01:18:28,392 --> 01:18:30,143
تنهایی از پسش برنمیام.
875
01:18:32,521 --> 01:18:34,189
میخوام جایگاهم رو پیدا کنم.
876
01:18:35,065 --> 01:18:36,441
میخوام جایگاهم رو پیدا کنم.»
877
01:18:54,001 --> 01:18:56,544
کاش...
878
01:18:56,919 --> 01:18:59,046
مادرش توی فیلم هم مثل این بود.
879
01:19:02,342 --> 01:19:03,593
دقیقاً همینه.
880
01:19:15,312 --> 01:19:17,774
فکر میکنی به انگلیسی جواب میده؟
881
01:19:17,982 --> 01:19:19,441
آره، معلومه.
882
01:19:20,026 --> 01:19:22,348
چطوره منم یه لهجه نروژی
داشته باشم، مثل اینگرید؟
883
01:19:24,363 --> 01:19:25,740
من لهجه ندارم.
884
01:19:26,615 --> 01:19:27,616
اون سوئدیه.
885
01:19:28,117 --> 01:19:29,410
من لهجه دارم؟
886
01:19:29,701 --> 01:19:31,828
به زور شنیده میشه. ولی...
887
01:19:32,579 --> 01:19:35,582
عجیب نیست که همتون
888
01:19:35,749 --> 01:19:37,126
لهجه دارید، ولی من نه؟
889
01:19:38,044 --> 01:19:40,337
شاید. بهش فکر میکنم.
890
01:19:44,216 --> 01:19:47,135
میشه در مورد شخصیتم حرف بزنیم؟
891
01:19:47,303 --> 01:19:48,470
معلومه که میشه.
892
01:19:48,762 --> 01:19:51,306
سوال اصلی برای من اینه که چرا؟
893
01:19:51,890 --> 01:19:54,100
چرا تصمیم میگیره خودکشی کنه؟
894
01:19:55,310 --> 01:19:56,478
آره...
895
01:19:57,479 --> 01:19:58,522
خودت چی فکر میکنی؟
896
01:20:02,693 --> 01:20:05,653
اون افسردهست، درست مثل مادرش.
897
01:20:07,655 --> 01:20:09,574
ولی بچه داره.
898
01:20:10,700 --> 01:20:13,828
این سؤالیه که فیلم مطرح میکنه.
899
01:20:14,245 --> 01:20:16,622
به عهدهی توئه که
جواب خودت رو پیدا کنی.
900
01:20:23,129 --> 01:20:24,922
میتونی یه چیزایی از مادرت بهم بگی؟
901
01:20:28,384 --> 01:20:29,885
نمیخوام فضولی کنم،
902
01:20:30,261 --> 01:20:32,430
فکر میکنم ممکنه ربط داشته باشه.
903
01:20:33,138 --> 01:20:35,349
فیلم در مورد مادرِ من نیست.
904
01:21:57,430 --> 01:22:00,140
این پروندهایه که شبهنظامیها
براش تشکیل دادن
905
01:22:00,307 --> 01:22:01,809
و پروندهش تو اردوگاه گرینی.
906
01:22:02,810 --> 01:22:05,270
اینجا شهادتِ کارین ایرگنز هست.
907
01:22:05,437 --> 01:22:08,106
و بقیه پرونده،
908
01:22:08,481 --> 01:22:11,234
که شامل عکسهایی
909
01:22:11,401 --> 01:22:13,486
از بازسازی صحنههای شکنجهست.
910
01:22:14,696 --> 01:22:17,032
این عکسا تکاندهندهن،
911
01:22:17,240 --> 01:22:19,242
ترجیح میدم بهتون هشدار بدم.
912
01:22:19,409 --> 01:22:23,246
چیزایی که مربوط به ایشونه،
با این برچسبها مشخص شده.
913
01:22:23,746 --> 01:22:25,040
ممنونم.
914
01:22:46,018 --> 01:22:48,187
ایرگنز، کارین
915
01:22:48,354 --> 01:22:51,691
اتهام: تبلیغات ضد نازی
916
01:23:29,895 --> 01:23:31,897
دادگاه خیانت
917
01:23:32,063 --> 01:23:34,024
لیست اسناد
918
01:23:34,232 --> 01:23:36,442
موارد اتهام: اعمال شکنجه
919
01:23:48,621 --> 01:23:53,918
موضوع: اعمال شکنجه
علیه کارین ایرگنز
920
01:24:04,595 --> 01:24:08,391
وقتی گیره رو سفت کرد از درد فریاد کشیدم...
921
01:24:08,558 --> 01:24:11,561
منو به یه بخاری داغ بست...
922
01:24:11,852 --> 01:24:14,521
با یه چوب بزرگ کتکم زدن...
923
01:24:14,814 --> 01:24:17,692
دردش تا ماهها ادامه داشت...
924
01:24:57,981 --> 01:25:01,067
وقتی داشت ماجرای اون روز رو
برای اِون تعریف میکرد،
925
01:25:01,275 --> 01:25:04,153
فهمید که هیچ چیز
926
01:25:04,653 --> 01:25:06,255
یاد نگرفته، بلکه همه اینا رو
از قبل میدونست.
927
01:25:09,408 --> 01:25:13,412
نمیفهمید چی اینقدر
بهمش ریخته بود.
928
01:25:13,829 --> 01:25:16,707
شهادتِ مادربزرگش بود که
929
01:25:16,832 --> 01:25:20,628
اتفاقات رو اینقدر خشک
و رسمی توصیف کرده بود؟
930
01:25:21,129 --> 01:25:23,756
یا تعدادِ قربانیها
931
01:25:24,047 --> 01:25:26,842
که توی همون پرونده بودن؟
932
01:25:27,968 --> 01:25:31,347
گزارش پلیس در مورد
933
01:25:32,014 --> 01:25:33,576
خودکشیش، پونزده سال بعد،
خیلی مختصر بود.
934
01:25:33,891 --> 01:25:35,726
هیچ عکسی توش نبود، اما
935
01:25:35,851 --> 01:25:37,895
اسم پدرش توش به چشم میخورد.
936
01:25:38,061 --> 01:25:40,105
ازش بازجویی نشده بود،
937
01:25:40,480 --> 01:25:44,526
احتمالاً چون اون موقع
فقط هفت سالش بود.
938
01:25:54,244 --> 01:25:56,913
و دوربینت رو پن میکنی،
خیلی سریع.
939
01:25:57,080 --> 01:25:58,498
نه، صبر کن.
940
01:25:59,624 --> 01:26:00,875
خوب نگاه کن.
941
01:26:10,051 --> 01:26:11,052
کات.
942
01:26:12,387 --> 01:26:13,471
نشون بده.
943
01:26:14,556 --> 01:26:15,723
بامزهس، نه؟
944
01:26:23,147 --> 01:26:24,356
بذار ببینم؟
945
01:26:34,741 --> 01:26:35,910
آفرین!
946
01:26:41,665 --> 01:26:44,085
با هم بریم افتتاحیه نورا؟
947
01:26:44,251 --> 01:26:46,378
میتونیم قبلش اینجا شام بخوریم.
948
01:26:47,838 --> 01:26:50,591
از دفتر تاکسی میگیرم.
949
01:26:51,508 --> 01:26:52,509
ولی میای دیگه؟
950
01:26:52,634 --> 01:26:53,927
معلومه.
951
01:27:04,270 --> 01:27:05,897
میخوام اریک تو فیلمم باشه.
952
01:27:08,900 --> 01:27:10,276
اون عالیه.
953
01:27:12,946 --> 01:27:16,657
نقشش کوتاهه، ولی
مرکزیه، پسرِ ریچل.
954
01:27:20,453 --> 01:27:22,247
لطف دارید که پیشنهاد میدید، ولی...
955
01:27:23,164 --> 01:27:26,251
نمیدونم استعداد بازیگری رو داره یا نه.
956
01:27:27,168 --> 01:27:29,420
واسه همین میخوامش.
957
01:27:30,463 --> 01:27:34,925
هیچ چیز بدتر از این نیست
که بچههای بازیگر جلوی
958
01:27:35,217 --> 01:27:37,845
دوربین ادا اطوار دربیارن و
فکر کنن تو موزیکالن.
959
01:27:38,721 --> 01:27:40,723
اریک یه چیزی تو وجودش داره.
960
01:27:42,266 --> 01:27:43,809
چیزی مثل راز.
961
01:27:48,856 --> 01:27:50,315
تو هم خجالتی بودی.
962
01:27:51,483 --> 01:27:52,484
یادت میاد؟
963
01:27:52,609 --> 01:27:54,069
ولی پرده سینما رو تسخیر میکردی.
964
01:27:54,862 --> 01:27:56,613
باید ادامه میدادی.
965
01:28:07,541 --> 01:28:09,793
من سه تا لیوان
آبمیوه میخوام.
966
01:28:13,880 --> 01:28:16,132
مرسی که لباسامو شستی.
967
01:28:18,385 --> 01:28:20,762
مرسی که لباسامو شستی.
968
01:28:44,202 --> 01:28:46,912
اصلاً جرئت نمیکنم چشمامو ببندم.
969
01:28:47,538 --> 01:28:49,832
میترسم بازشون کنم و
970
01:28:49,998 --> 01:28:51,917
ببینم که دیگه نیستی.
971
01:28:54,086 --> 01:28:55,546
یه استراحت میکنیم.
972
01:29:06,056 --> 01:29:07,641
حواست جای دیگهس؟
973
01:29:10,644 --> 01:29:12,395
یکم خستهم.
974
01:29:14,064 --> 01:29:16,108
نترس که اشتباه کنی.
975
01:29:17,818 --> 01:29:20,988
تنها اشتباه
اینه که گوش ندی.
976
01:29:24,532 --> 01:29:25,993
و به خودت وقت بده.
977
01:29:31,539 --> 01:29:32,540
قبوله؟
978
01:29:33,541 --> 01:29:36,128
یه بار دیگه میریم، بدون لهجه.
979
01:29:42,592 --> 01:29:44,051
دوباره شروع میکنیم از...
980
01:29:46,012 --> 01:29:48,097
صفحه قبل. از همون اول.
981
01:29:56,105 --> 01:29:57,899
از دیدنتون خوشبختم.
982
01:29:58,065 --> 01:29:59,108
منم همینطور.
983
01:29:59,233 --> 01:30:00,594
ببخشید که زیاد منتظر موندید.
984
01:30:00,651 --> 01:30:02,694
ممنون که وقت گذاشتید منو ببینید.
985
01:30:02,862 --> 01:30:03,988
خواهش میکنم.
986
01:30:18,502 --> 01:30:20,462
چرا نقش رو رد کردید؟
987
01:30:26,802 --> 01:30:28,845
من نمیتونم باهاش کار کنم.
988
01:30:30,055 --> 01:30:31,139
دلیلش چیه؟
989
01:30:35,769 --> 01:30:37,270
ما نمیتونیم با هم حرف بزنیم.
990
01:30:38,063 --> 01:30:40,023
ولی اون شما رو میخواست.
991
01:30:42,233 --> 01:30:43,318
آره.
992
01:30:44,903 --> 01:30:46,279
منظورم اینه که، نمیدونم...
993
01:30:50,200 --> 01:30:52,994
مدام به خودم میگم که اون...
994
01:30:54,079 --> 01:30:55,621
که اون اشتباه کرده.
995
01:31:00,418 --> 01:31:01,961
نمیتونم...
996
01:31:05,256 --> 01:31:07,883
نمیتونم درکش کنم.
997
01:31:09,218 --> 01:31:11,345
هر چی بیشتر رو شخصیت
کار میکنم...
998
01:31:11,512 --> 01:31:14,474
بیشتر گم میشم وقتی تلاش میکنم
تجسمش کنم.
999
01:31:14,682 --> 01:31:16,642
انگار مالیخولیاش...
1000
01:31:17,685 --> 01:31:20,646
تمام فضا رو اشغال کرده.
1001
01:31:20,813 --> 01:31:22,857
ایدهی قشنگیه.
1002
01:31:24,942 --> 01:31:28,863
ولی نمیدونم که آیا این علته.
1003
01:31:30,322 --> 01:31:32,366
علتِ تمام مشکلاتشه یا اینکه.
1004
01:31:33,700 --> 01:31:36,328
نشونهای از یه رنجِ عمیقتره.
1005
01:31:44,753 --> 01:31:47,756
نمیخوام ناامیدش کنم، میدونی؟
1006
01:31:58,808 --> 01:32:00,560
اون...
1007
01:32:03,396 --> 01:32:05,106
از آدمای سختِ روزگاره.
1008
01:32:06,357 --> 01:32:09,402
ولی کارگردان فوقالعادهایه
که به شما باور داره.
1009
01:32:10,403 --> 01:32:12,363
احمقانهست که ولش کنید.
1010
01:32:20,871 --> 01:32:23,749
من عادت داشتم همه چیز رو کنترل کنم.
1011
01:32:26,127 --> 01:32:29,463
و اگه کنترلم رو از دست میدادم،
اونم دوست داشتم.
1012
01:32:30,047 --> 01:32:31,048
میبینی؟
1013
01:32:34,635 --> 01:32:35,844
دیگه پیر شدم.
1014
01:32:37,304 --> 01:32:38,514
دورِ چراگاه سیم خاردار کشیدن.
1015
01:32:38,889 --> 01:32:41,517
من آخرین بازماندهم.
1016
01:32:42,100 --> 01:32:45,854
و این تازه به دوران رسیده که مودبوردهاش
رو میکوبه تو سرم.
1017
01:32:47,981 --> 01:32:49,566
دلم برای پیتر تنگ شده.
1018
01:32:50,275 --> 01:32:52,485
ولی دیدی گرد پیری روش نشسته؟
1019
01:32:58,658 --> 01:33:00,410
من خیلی خستهم مایکل.
1020
01:33:01,078 --> 01:33:04,206
چی شد؟
۱۵ سال پیش من ۵۵ سالم بود.
1021
01:33:08,918 --> 01:33:10,337
شاید حق با توئه.
1022
01:33:14,048 --> 01:33:16,217
شاید دیگه از سن ما گذشته.
1023
01:33:19,429 --> 01:33:22,098
و این آخرین فیلمِ مشترکمونه.
1024
01:33:24,433 --> 01:33:29,230
ولی بهم قول بده که
تسلیمِ جوِ زمونه نشی.
1025
01:33:30,272 --> 01:33:31,398
بهم قول بده.
1026
01:33:33,192 --> 01:33:34,485
این موضوع...
1027
01:33:36,237 --> 01:33:38,948
قبلاً بهش ناخنک زدی.
1028
01:33:40,157 --> 01:33:43,369
ولی هیچوقت مستقیم
1029
01:33:43,869 --> 01:33:45,454
سراغش نرفتی، اونجوری که الان میری.
1030
01:33:45,621 --> 01:33:47,789
انقدر مستقیم، انقدر شخصی.
1031
01:33:49,208 --> 01:33:52,419
قبول، سالهای زیادی طول کشید
1032
01:33:53,044 --> 01:33:54,505
تا به این نقطه برسی.
1033
01:33:55,922 --> 01:33:58,800
ولی بالاخره ین فیلم رو میسازی.
1034
01:34:00,135 --> 01:34:02,012
و به روش خودت هم میسازی.
1035
01:34:03,972 --> 01:34:05,181
فهمیدی؟
1036
01:34:49,224 --> 01:34:50,560
- من...
- باشه.
1037
01:35:00,694 --> 01:35:03,405
میتونی یکم شلترش کنی؟
1038
01:36:48,174 --> 01:36:50,718
- تبریک میگم.
- ممنون، لطف داری.
1039
01:36:50,885 --> 01:36:52,512
- عالی بودی.
- ممنون.
1040
01:36:54,305 --> 01:36:57,266
- همه کیف کرده بودن.
- لطف داری.
1041
01:36:58,100 --> 01:37:00,853
بالاخره انجامش دادیم،
خوب بود.
1042
01:37:01,062 --> 01:37:02,063
خوب بود.
1043
01:37:08,402 --> 01:37:09,403
خوب پیش رفت؟
1044
01:37:10,404 --> 01:37:11,655
آره، خوبم.
1045
01:37:12,990 --> 01:37:15,451
هیچوقت بهم زنگ نمیزنی.
1046
01:37:15,742 --> 01:37:16,743
نه.
1047
01:37:17,911 --> 01:37:19,205
بابا اومد؟
1048
01:37:19,371 --> 01:37:21,540
نه تا جایی که میدونم.
1049
01:37:24,335 --> 01:37:25,836
پرستار بچه گرفتیم.
1050
01:37:26,212 --> 01:37:28,464
اگه وقت داری بریم بار
1051
01:37:28,589 --> 01:37:29,798
یه چیزی بزنیم.
1052
01:37:30,006 --> 01:37:31,174
چی؟
1053
01:37:31,508 --> 01:37:33,343
صمیمانه تبریک میگم،
1054
01:37:33,510 --> 01:37:35,679
چه اجرای فوقالعادهای!
1055
01:38:10,546 --> 01:38:12,047
آره، وقت دکتر گرفتم،
1056
01:38:12,214 --> 01:38:13,883
بهت خبر میدم.
1057
01:38:14,467 --> 01:38:16,719
ولی برای امشب غیرممکنه.
1058
01:38:18,095 --> 01:38:20,389
من بارها با مریضی رفتم رو صحنه، این
1059
01:38:20,890 --> 01:38:25,603
اولین باره که مجبورم اجرا رو کنسل کنم.
1060
01:38:26,353 --> 01:38:27,980
واقعاً خیلی متأسفم.
1061
01:38:28,856 --> 01:38:30,900
آره، ممنون.
1062
01:38:33,193 --> 01:38:34,278
خداحافظ.
1063
01:39:14,692 --> 01:39:16,110
اریک کجاست؟
1064
01:39:16,735 --> 01:39:18,112
الاناس که بیاد خونه.
1065
01:39:20,781 --> 01:39:23,451
چرا نیومدی افتتاحیه نورا؟
1066
01:39:23,617 --> 01:39:25,328
خودش نخواست باشم.
1067
01:39:29,915 --> 01:39:32,125
بذار ببینم. این نسخه اصلیه.
1068
01:39:32,460 --> 01:39:34,044
و این ترجمه انگلیسی،
1069
01:39:34,837 --> 01:39:36,714
تا اریک بتونه متنش رو یاد بگیره.
1070
01:39:37,381 --> 01:39:39,883
اگه لهجه داشته باشه اشکالی نداره.
1071
01:39:40,593 --> 01:39:42,219
مایکل رو پیدا کردی؟
1072
01:39:42,803 --> 01:39:44,888
احتمالاً باید مدرسه نره.
1073
01:39:48,516 --> 01:39:49,768
یه کم مرددم...
1074
01:39:50,978 --> 01:39:54,481
عالی میشه. بهت اطمینان میدم.
1075
01:39:54,647 --> 01:39:55,858
نمیدونم دلش میخواد یا نه.
1076
01:39:56,024 --> 01:39:57,484
چرا، میخواد.
1077
01:39:57,860 --> 01:39:58,902
از کجا میدونی؟
1078
01:39:59,069 --> 01:40:00,445
من باهاش حرف زدم.
1079
01:40:00,612 --> 01:40:01,989
تو باهاش حرف زدی؟
1080
01:40:02,197 --> 01:40:03,907
فقط خیلی کلی.
1081
01:40:04,282 --> 01:40:05,323
از خوشحالی پر درآورد.
1082
01:40:05,617 --> 01:40:07,827
بدون من بهش گفتی؟
1083
01:40:15,835 --> 01:40:17,795
وقتی تو فیلمم بازی میکردی رو یادته؟
1084
01:40:19,506 --> 01:40:22,342
من خاطره فوقالعادهای ازش دارم.
1085
01:40:23,801 --> 01:40:25,177
خیلی عالی میشه.
1086
01:40:25,803 --> 01:40:27,805
فیلمنامه رو با هم بخونید.
1087
01:40:27,972 --> 01:40:29,015
ریچل خیلی دوست داره
1088
01:40:29,390 --> 01:40:31,308
این صحنهها رو باهاش تمرین کنه.
1089
01:40:31,475 --> 01:40:33,310
بهشون خوش میگذره.
1090
01:40:33,895 --> 01:40:36,063
جنبههای دیگهای از فیلم رو میبینه...
1091
01:40:36,272 --> 01:40:38,357
حرف نزن.
فقط ساکت شو.
1092
01:40:39,441 --> 01:40:41,235
اریک تو فیلمت بازی نمیکنه.
1093
01:40:41,402 --> 01:40:42,736
ببین، اگنس...
1094
01:40:42,862 --> 01:40:45,031
من از بازی کردن با تو لذت بردم، بابا.
1095
01:40:45,406 --> 01:40:47,366
قشنگترین تجربه زندگیم بود،
1096
01:40:47,533 --> 01:40:49,994
که بالاخره تونستم باهات وقت بگذرونم.
1097
01:40:50,369 --> 01:40:53,205
شده بودم مرکزِ دنیای تو.
1098
01:40:53,372 --> 01:40:55,894
و بعدش تو دود شدی رفتی هوا،
دیگه ندیدمت...
1099
01:40:55,957 --> 01:40:57,709
فوقالعاده بود!
1100
01:40:59,127 --> 01:41:00,128
آره.
1101
01:41:01,422 --> 01:41:03,298
ولی غیرقابل درک هم بود.
1102
01:41:03,465 --> 01:41:06,009
تکلیفت با خودت معلوم نیست.
1103
01:41:06,217 --> 01:41:08,762
یه لحظه با هم صمیمی هستیم،
لحظه بعدی
1104
01:41:08,929 --> 01:41:11,472
ناپدید میشی و یکی دیگه
میشه مرکزِ دنیات.
1105
01:41:13,266 --> 01:41:14,267
فقط فیلمنامه رو بخون.
1106
01:41:14,392 --> 01:41:15,936
ولی این اهمیتی نداره!
1107
01:41:16,102 --> 01:41:19,147
برام مهم نیست خوبه یا بد.
1108
01:41:20,023 --> 01:41:21,691
من به فکرِ اریکم.
1109
01:41:34,412 --> 01:41:35,788
بابابزرگ داشت میرفت.
1110
01:41:40,335 --> 01:41:41,794
خوبی؟
1111
01:41:42,127 --> 01:41:43,921
- خوبم.
- خوشحالم میبینمت.
1112
01:41:44,297 --> 01:41:45,840
دلم برات تنگ شده بود.
1113
01:41:46,006 --> 01:41:48,008
- منم دلم تنگ شد.
- جدی؟
1114
01:41:57,727 --> 01:41:59,687
حالا تا وقتی بابا بیاد چیکار کنیم؟
1115
01:43:43,288 --> 01:43:45,373
چی شد به ما افتخار دادی؟
1116
01:43:48,710 --> 01:43:49,919
خوبه؟
1117
01:43:51,087 --> 01:43:52,464
آره، فکر کنم.
1118
01:43:54,131 --> 01:43:56,175
بیا، برات چایی درست میکنم.
1119
01:44:13,192 --> 01:44:14,861
- بفرمایید.
- ممنون.
1120
01:44:21,158 --> 01:44:24,078
دیگه نمیخوای توی فیلم بازی کنی؟
1121
01:44:31,960 --> 01:44:33,254
موضوع اینه که...
1122
01:44:36,757 --> 01:44:38,967
دلم نمیخواد ناامیدت کنم.
1123
01:44:42,679 --> 01:44:46,307
اگه اصرار کنی میمونم.
1124
01:44:49,978 --> 01:44:53,064
بنظرم درست نمیاد.
1125
01:44:54,149 --> 01:44:56,067
و فکر کنم برای تو هم همینه.
1126
01:44:56,234 --> 01:44:58,153
من تو این فیلم؟
1127
01:44:58,319 --> 01:44:59,779
برای من که منطقیه.
1128
01:45:06,244 --> 01:45:07,953
شک دارم.
1129
01:45:09,622 --> 01:45:13,251
تو ازم خواستی
موهامو دقیقاً همرنگِ
1130
01:45:13,459 --> 01:45:15,545
رنگ موهای دخترت کنم.
1131
01:45:17,672 --> 01:45:21,676
و واقعاً دلت نمیخواد فیلم رو
به انگلیسی بسازی.
1132
01:45:22,009 --> 01:45:24,929
تو هم حس میکنی که
مصنوعیه، نه؟
1133
01:45:29,141 --> 01:45:31,476
نمیخوام ناامیدت کنم.
1134
01:45:37,232 --> 01:45:38,233
متأسفم.
1135
01:45:46,116 --> 01:45:49,244
تقصیرِ منه، ریچل.
من متأسفم.
1136
01:45:53,332 --> 01:45:56,543
اکثر بازیگرا
به هر حال فیلم رو بازی میکردن.
1137
01:45:57,961 --> 01:46:00,755
یا میذاشتن مدیر برنامهشون
انصرافشون رو اعلام کنه.
1138
01:46:04,843 --> 01:46:06,219
تو شخصا اومدی.
1139
01:46:11,015 --> 01:46:12,601
تو آدم خوبی هستی.
1140
01:46:23,444 --> 01:46:24,820
بیا اینجا.
1141
01:46:41,462 --> 01:46:44,214
اینو به عنوان شکست نبین.
1142
01:46:45,466 --> 01:46:47,801
تو بازیگر فوقالعادهای هستی،
باید اینو بدونی.
1143
01:46:48,093 --> 01:46:49,302
ممنون.
1144
01:48:57,011 --> 01:48:59,847
شرمنده که اینجوری سرزده اومدم،
ولی هیچوقت جوابمو نمیدی.
1145
01:49:00,723 --> 01:49:01,724
ببخشید.
1146
01:49:11,066 --> 01:49:12,151
خوبی؟
1147
01:49:17,531 --> 01:49:19,033
وقتی جواب نمیدی،
1148
01:49:20,284 --> 01:49:22,702
دیوونه میشم، خودت که میدونی.
1149
01:49:27,457 --> 01:49:29,251
خب؟ مریضی؟
1150
01:49:30,544 --> 01:49:31,711
نه.
1151
01:50:01,032 --> 01:50:02,866
دیروز با بابا دعوام شد.
1152
01:50:06,662 --> 01:50:08,121
خیلی عصبانی بودم.
1153
01:50:08,831 --> 01:50:11,959
میخواد اریک تو فیلمش بازی کنه
و من قبول نکردم.
1154
01:50:14,295 --> 01:50:15,796
ولی فیلمنامه رو خوندم.
1155
01:50:21,176 --> 01:50:24,847
و خیلی قشنگه.
با چیزی که تصور میکردم خیلی فرق داره.
1156
01:50:30,310 --> 01:50:33,438
میدونم که دیگه نمیخوای
هیچ کاری باهاش داشته باشی.
1157
01:50:34,940 --> 01:50:36,900
ولی باید بخونیش.
1158
01:50:42,364 --> 01:50:44,824
حس میکنم داره
در مورد تو حرف میزنه.
1159
01:50:45,367 --> 01:50:46,618
منظورم اینه که...
1160
01:50:48,245 --> 01:50:50,330
اینو برای تو نوشته،
1161
01:50:50,622 --> 01:50:52,374
این داستانِ مادرش نیست.
1162
01:50:57,795 --> 01:50:58,796
به هر حال...
1163
01:51:27,033 --> 01:51:30,452
میشه این تیکه رو
بلند برام بخونی؟
1164
01:51:31,578 --> 01:51:33,747
به اونش توجه نکن،
1165
01:51:34,581 --> 01:51:36,708
دستخطش یکم ادا اطواریه.
1166
01:51:37,418 --> 01:51:38,919
ولی بخونش.
1167
01:51:48,344 --> 01:51:51,556
میدونی، من اصلا به خدا اعتقاد ندارم.
1168
01:51:52,098 --> 01:51:56,102
تو خونهی ما،
مذهب هیچ جایی نداشت.
1169
01:51:59,022 --> 01:52:00,023
ما غسل تعمید نشدیم.
1170
01:52:00,315 --> 01:52:03,026
من و خواهرم مراسم تاییدیه مدنی داشتیم
1171
01:52:03,193 --> 01:52:04,319
فقط به خاطر کادوهاش.
1172
01:52:05,570 --> 01:52:07,863
من یه حمله عصبی بهم دست داد.
1173
01:52:08,406 --> 01:52:10,408
بازم تو خونه تنها بودم،
1174
01:52:11,159 --> 01:52:12,452
رو تختم دراز کشیده بودم و گریه میکردم.
1175
01:52:12,618 --> 01:52:14,912
برای همه پیش میاد،
1176
01:52:15,621 --> 01:52:17,498
که تو تخت گریه کنن...
1177
01:52:18,082 --> 01:52:21,961
یکی یه بار گفت که دعا کردن،
معنیش حرف زدن با خدا نیست.
1178
01:52:22,127 --> 01:52:24,672
معنیش پذیرفتنِ ناامیدیه.
1179
01:52:26,882 --> 01:52:31,053
معنیش اینه که خودتو بندازی رو زمین،
چون کار دیگهای از دستت برنمیاد.
1180
01:52:31,596 --> 01:52:33,931
مثل وقتی که دلت شکسته و فکر میکنی:
1181
01:52:34,098 --> 01:52:37,517
«بهم زنگ بزن. باید نظرت رو عوض کنی.
1182
01:52:38,018 --> 01:52:39,644
برگرد پیشم.»
1183
01:52:41,521 --> 01:52:44,191
و من گند زده بودم به همه چی.
1184
01:52:44,358 --> 01:52:46,235
تنها بودم، گریه میکردم.
1185
01:52:47,611 --> 01:52:49,738
پس، برای اولین بار،
1186
01:52:50,947 --> 01:52:53,032
نشستم
1187
01:52:54,618 --> 01:52:56,328
و دعا کردم. توضیحش سخته.
1188
01:52:57,078 --> 01:52:59,456
نمیدونم خطاب به کی،
1189
01:52:59,581 --> 01:53:01,291
ولی بلند گفتم:
1190
01:53:02,000 --> 01:53:03,377
«کمکم کن.
1191
01:53:06,380 --> 01:53:09,257
دیگه نمیکشم.
1192
01:53:10,467 --> 01:53:12,176
تنهایی از پسش برنمیام.
1193
01:53:14,095 --> 01:53:15,972
میخوام جایگاهم رو پیدا کنم.
1194
01:53:20,476 --> 01:53:22,061
میخوام جایگاهم رو پیدا کنم.»
1195
01:54:49,063 --> 01:54:52,316
به بابا گفتی؟
1196
01:54:53,859 --> 01:54:55,569
در مورد اقدام به خودکشیم؟
1197
01:54:55,736 --> 01:54:57,154
نه، معلومه که نه.
1198
01:55:01,408 --> 01:55:04,286
منم مثل تو فکر کردم. از کجا میدونه؟
1199
01:55:10,083 --> 01:55:11,627
قاطی شده
1200
01:55:12,961 --> 01:55:15,422
با داستانهای مادرِ خودش.
1201
01:55:15,797 --> 01:55:19,175
بعضی وقتا، انگار بابا پیشت
بوده، وقتی حالت بد بوده.
1202
01:55:19,342 --> 01:55:20,886
اون نبود.
1203
01:55:22,721 --> 01:55:24,347
تو بودی که اونجا پیشم بودی.
1204
01:55:45,493 --> 01:55:46,994
چطور ممکنه؟
1205
01:55:48,496 --> 01:55:51,123
تو کارت انقدر درسته
و من انقدر داغونم.
1206
01:55:52,417 --> 01:55:53,834
اینو نگو.
1207
01:55:57,379 --> 01:56:00,550
چجوری تونستی بعد از اون کودکی
که داشتیم، از پسش بربیای؟
1208
01:56:00,966 --> 01:56:03,260
برای منم آسون نبود.
1209
01:56:05,262 --> 01:56:07,807
ولی تو تونستی تشکیل خانواده بدی.
1210
01:56:09,975 --> 01:56:11,518
یه خونه زندگی.
1211
01:56:12,227 --> 01:56:13,228
آره.
1212
01:56:16,481 --> 01:56:19,526
ولی ما کودکیِ یکسانی نداشتیم.
1213
01:56:20,694 --> 01:56:22,196
من، من تو رو داشتم.
1214
01:56:26,116 --> 01:56:29,118
تو فکر میکنی توانایی
مراقبت از بقیه رو نداری.
1215
01:56:30,579 --> 01:56:31,788
ولی تو مراقب من بودی.
1216
01:56:33,415 --> 01:56:35,625
وقتی حال مامان خوب نبود
1217
01:56:38,503 --> 01:56:40,046
تو موهامو میشستی.
1218
01:56:47,428 --> 01:56:48,554
موهامو شونه میکردی.
1219
01:56:50,473 --> 01:56:51,850
منو میبردی مدرسه.
1220
01:56:55,644 --> 01:56:57,021
احساس امنیت میکردم.
1221
01:57:26,842 --> 01:57:28,468
دوستت دارم.
1222
01:57:32,640 --> 01:57:33,724
منم همینطور.
1223
01:57:34,599 --> 01:57:36,351
منم دوستت دارم.
1224
01:58:54,636 --> 01:58:56,054
اینجوری بهتره؟
1225
01:58:57,138 --> 01:59:00,308
چه شانسی، چشم باز کنی
و همچین زیباییای رو ببینی!
1226
01:59:02,936 --> 01:59:05,646
لبخند خیلی زیبایی دارید.
1227
01:59:05,813 --> 01:59:08,149
امیدوارم دوستپسرتون هم اینو بهتون بگه.
1228
01:59:08,358 --> 01:59:10,110
پیش میاد بگه.
1229
01:59:10,610 --> 01:59:12,362
قبلاً اینو شنیده بودم.
1230
01:59:13,529 --> 01:59:15,823
چیز بهتری برام ندارید؟
1231
01:59:15,990 --> 01:59:17,325
یکم شامپاین؟
1232
02:00:27,811 --> 02:00:29,228
برام بیسکویت میذاری؟
1233
02:00:32,106 --> 02:00:36,027
- میدونی...
- عمر هر روز بیسکویت میخوره.
1234
02:00:36,194 --> 02:00:37,820
- باشه...
- حتی شکلات.
1235
02:00:37,945 --> 02:00:40,198
اول ساندویچت رو میخوری.
1236
02:00:56,922 --> 02:00:57,965
بیا.
1237
02:01:13,563 --> 02:01:14,564
بوس.
1238
02:02:58,541 --> 02:03:00,000
چی شد؟
1239
02:03:00,125 --> 02:03:01,794
گوشیمو جا گذاشتم.
1240
02:03:12,304 --> 02:03:13,597
بوس.
1241
02:04:29,963 --> 02:04:31,131
کات!
1242
02:04:33,508 --> 02:04:34,760
عالی.
1243
02:04:34,927 --> 02:04:37,012
ضبط شد. صحنه بعدی.
1244
02:06:29,539 --> 02:06:32,124
مترجم: آرین دراما
1245
02:06:32,542 --> 02:06:37,129
آرین دراما در
Telegram @ArianDrama
Twitter(X) @ArianisDrama
Instagram @ArianisDrama