1 00:02:21,542 --> 00:02:25,986 {\i1}Quando a scuola le chiesero un tema in cui doveva immedesimarsi in un oggetto. {\i0} 2 00:02:26,542 --> 00:02:30,042 {\i1}Nora scelse senza esitare la casa della sua famiglia.{\i0} 3 00:02:34,375 --> 00:02:37,417 {\i1}Raccontò del ventre della casa che borbottava{\i0} 4 00:02:37,542 --> 00:02:41,000 {\i1}quando lei e la sorellina precipitavano giù per le scale.{\i0} 5 00:02:42,042 --> 00:02:43,708 {\i1}La casa le osservava{\i0} 6 00:02:44,083 --> 00:02:46,583 {\i1}sgusciare fuori dal buco nella recinzione,{\i0} 7 00:02:46,958 --> 00:02:50,375 {\i1}poi, una volta in strada, la casa le perdeva di vista.{\i0} 8 00:02:54,958 --> 00:02:59,208 {\i1}Nora si chiedeva se la casa amasse sentirsi vuota e leggera,{\i0} 9 00:03:00,042 --> 00:03:01,833 {\i1}o piena e pesante.{\i0} 10 00:03:02,500 --> 00:03:05,583 {\i1}Se al parquet piacesse essere calpestato,{\i0} 11 00:03:06,500 --> 00:03:07,833 {\i1}se le pareti venivano solleticate.{\i0} 12 00:03:08,833 --> 00:03:10,417 {\i1}a volte le faceva male?{\i0} 13 00:03:20,125 --> 00:03:21,667 {\i1}Nora pensò che, di sicuro,{\i0} 14 00:03:22,042 --> 00:03:24,250 {\i1}la casa preferiva essere piena.{\i0} 15 00:03:28,625 --> 00:03:29,542 {\i1}Prima di loro,{\i0} 16 00:03:29,875 --> 00:03:34,083 {\i1}generazioni di persone e animali si erano avvicendate tra quelle mura.{\i0} 17 00:03:36,208 --> 00:03:40,292 {\i1}Il suo trisavolo era morto nella stanza{\i0} 18 00:03:40,583 --> 00:03:42,292 {\i1}dove era nata sua nonna,{\i0} 19 00:03:42,458 --> 00:03:45,208 {\i1}e dove adesso dormivano i suoi genitori.{\i0} 20 00:03:51,583 --> 00:03:54,708 {\i1}La casa pendeva un po' a causa di una crepa{\i0} 21 00:03:55,083 --> 00:03:58,333 {\i1}comparsa già al momento della costruzione, un secolo prima.{\i0} 22 00:03:59,750 --> 00:04:04,167 {\i1}Nora scrisse che la casa sprofondava, si afflosciava,{\i0} 23 00:04:05,417 --> 00:04:06,833 {\i1}ma al rallentatore.{\i0} 24 00:04:08,167 --> 00:04:09,667 {\i1}Tutti gli anni{\i0} 25 00:04:10,042 --> 00:04:11,250 {\i1}trascorsi dalla sua famiglia lì dentro{\i0} 26 00:04:11,417 --> 00:04:13,625 {\i1}non erano che un piccolo istante{\i0} 27 00:04:13,792 --> 00:04:15,667 {\i1}nella lunga caduta della casa.{\i0} 28 00:04:23,701 --> 00:04:27,542 {\i1}Rileggendo quel tema, fu sorpresa{\i0} 29 00:04:27,881 --> 00:04:31,714 {\i1}di aver scritto “rumore” per descrivere i litigi dei suoi genitori.{\i0} 30 00:04:32,417 --> 00:04:35,893 {\i1}Se c'era una cosa che la casa odiava ancora più del rumore,{\i0} 31 00:04:36,000 --> 00:04:37,958 {\i1}era il silenzio.{\i0} 32 00:04:44,000 --> 00:04:46,500 {\i1}Dopo che suo padre se ne andò, la casa si alleggerì.{\i0} 33 00:04:47,667 --> 00:04:50,417 {\i1}Non riecheggiava più dei rumori dei genitori.{\i0} 34 00:04:51,333 --> 00:04:56,105 {\i1}Ma rimpiangeva già tutti gli altri rumori che il padre aveva lasciato dietro di sé..{\i0} 35 00:05:00,897 --> 00:05:03,125 {\i1}Il suo maestro aveva adorato il tema,{\i0} 36 00:05:03,292 --> 00:05:04,958 {\i1}e anche suo padre.{\i0} 37 00:05:05,708 --> 00:05:07,125 {\i1}Lei pensò di portarlo{\i0} 38 00:05:07,458 --> 00:05:10,167 {\i1}all’esame di ammissione alla scuola di teatro.{\i0} 39 00:05:10,500 --> 00:05:13,833 {\i1}Ma poi le sembrò che quel testo mancasse di emozione.{\i0} 40 00:05:14,042 --> 00:05:17,625 {\i1}Scelse invece il monologo di Nina ne{\i0} Il Gabbiano{\i1}.{\i0} 41 00:05:17,792 --> 00:05:20,833 {\i1}Sono un gabbiano. No. No. Sono un’attrice.{\i0} 42 00:05:47,667 --> 00:05:48,833 Nora? 43 00:05:51,250 --> 00:05:54,208 - Nora? Apri. - Non ce la faccio. 44 00:05:54,375 --> 00:05:56,750 - Nora, apri! - Dammi un secondo. 45 00:06:16,542 --> 00:06:18,208 Per favore, apri. 46 00:06:21,417 --> 00:06:22,458 Stai bene? 47 00:06:25,042 --> 00:06:28,417 Sto rileggendo il copione in pace. 48 00:06:29,500 --> 00:06:30,898 Lo conosci a memoria. 49 00:06:34,167 --> 00:06:37,750 - Non è la prima volta. - No, stavolta è diverso. 50 00:06:39,208 --> 00:06:40,958 Non posso. Non ce la farò mai. 51 00:06:41,125 --> 00:06:44,750 Okay. Respira. Respiriamo insieme? 52 00:06:49,333 --> 00:06:50,583 Guardami. 53 00:06:51,333 --> 00:06:52,583 Respira. 54 00:06:55,625 --> 00:06:56,542 Respira con me. 55 00:06:57,750 --> 00:06:59,542 Non riesco con ‘sto coso. 56 00:06:59,708 --> 00:07:02,208 La costumista te lo sistema, vieni. 57 00:07:02,667 --> 00:07:03,833 Andiamo. 58 00:07:04,500 --> 00:07:07,875 - Ho sete, non ho acqua. - Berrai giù. 59 00:07:09,833 --> 00:07:11,167 È inaccettabile. 60 00:07:11,500 --> 00:07:12,625 Abbiamo cinque minuti di ritardo. 61 00:07:13,000 --> 00:07:14,458 Non preoccuparti. 62 00:07:14,750 --> 00:07:16,704 Portala sul palco e andrà tutto bene. 63 00:07:32,125 --> 00:07:32,958 Si sta staccando. 64 00:07:33,958 --> 00:07:35,500 No, va bene così. 65 00:08:04,208 --> 00:08:05,708 Senti… potresti… 66 00:08:05,875 --> 00:08:08,500 Mi serve una cosa, vieni? 67 00:08:08,625 --> 00:08:09,625 Adesso? 68 00:08:18,083 --> 00:08:18,875 Ho il panico. 69 00:08:19,125 --> 00:08:21,375 Mi servirebbe… Ho bisogno di… 70 00:08:21,750 --> 00:08:24,375 Ho bisogno di una cosa. 71 00:08:27,958 --> 00:08:30,042 - Non c’è tempo. - Sì che c’è. 72 00:08:30,208 --> 00:08:31,833 - Smettila. - C’è tempo. 73 00:08:32,957 --> 00:08:35,250 - Sei davvero… - Allora picchiami. 74 00:08:36,167 --> 00:08:39,042 - Uno schiaffetto, per darmi la carica. - No. 75 00:08:39,207 --> 00:08:41,500 Così non riesco a salire sul palco. 76 00:08:45,208 --> 00:08:46,125 Va meglio? 77 00:08:46,667 --> 00:08:47,958 Mi fai impazzire! 78 00:09:16,292 --> 00:09:17,542 - Smettila! - Non respiro! 79 00:09:17,875 --> 00:09:19,500 Non farlo! 80 00:09:20,625 --> 00:09:21,792 Aiutami! 81 00:09:23,417 --> 00:09:25,208 La strappi! 82 00:09:27,083 --> 00:09:28,125 Aspetta! 83 00:10:02,708 --> 00:10:03,625 Yngvar? 84 00:10:04,583 --> 00:10:05,417 Venti secondi. 85 00:10:13,458 --> 00:10:14,250 Pronta? 86 00:10:23,667 --> 00:10:25,125 Siamo pronti. 87 00:10:30,333 --> 00:10:31,125 Sì. 88 00:11:35,583 --> 00:11:36,417 Ascoltate! 89 00:11:40,083 --> 00:11:42,667 Mi avevate promesso di salvarmi. 90 00:11:42,833 --> 00:11:45,583 E invece mi avete mandata al rogo! 91 00:12:01,500 --> 00:12:05,083 Ho accolto i vostri figli a casa mia. 92 00:12:06,000 --> 00:12:08,750 E nonostante questo avete testimoniato contro di me! 93 00:12:58,625 --> 00:13:00,667 Avremmo dovuto ordinare un catering. 94 00:13:01,250 --> 00:13:03,125 - Troppo stress. - Smettila. 95 00:13:15,375 --> 00:13:17,167 Non è niente, va tutto bene. 96 00:13:21,167 --> 00:13:23,417 - Mamma, posso avere della torta? - Se vuoi. 97 00:13:23,542 --> 00:13:25,958 Gli ho appena detto di no.. 98 00:13:26,292 --> 00:13:27,875 Si è già rimpinzato. 99 00:13:28,250 --> 00:13:29,833 Per favore? 100 00:13:30,750 --> 00:13:32,085 Prima qualcosa di sano. 101 00:13:32,208 --> 00:13:34,375 Che bel discorso hai fatto! 102 00:13:35,000 --> 00:13:37,125 Ho parlato per tutte e due. 103 00:13:37,667 --> 00:13:42,150 Tua madre era così fiera di te, parlava di te in continuazione. 104 00:13:44,958 --> 00:13:46,208 Cara Sissel… 105 00:13:46,375 --> 00:13:49,583 Mi portava spesso al Teatro Nazionale. 106 00:14:51,500 --> 00:14:55,769 Qui è dove la nonna riceveva i suoi pazienti, prima di ammalarsi. 107 00:14:56,750 --> 00:15:00,875 Li ascoltava, li aiutava… O meglio, parlavano soprattutto loro. 108 00:15:01,083 --> 00:15:03,958 Le confidavano i loro segreti. 109 00:15:11,542 --> 00:15:14,208 E io, da piccola, li spiavo, 110 00:15:14,792 --> 00:15:16,500 attraverso la stufa. 111 00:15:19,000 --> 00:15:20,042 Potevi farlo? 112 00:15:20,208 --> 00:15:22,125 No, ma nessuno lo sapeva. 113 00:15:24,458 --> 00:15:27,167 È tanto tempo ormai… 114 00:15:27,341 --> 00:15:29,667 Ormai non si sa neanche se è più giusto 115 00:15:30,042 --> 00:15:32,292 fare le condoglianze o congratularsi. 116 00:15:32,458 --> 00:15:35,833 Eravamo rimasti in buoni rapporti. 117 00:15:38,458 --> 00:15:39,583 Che c’è? 118 00:15:39,750 --> 00:15:40,875 Niente. 119 00:15:46,875 --> 00:15:48,292 Papà è qui. 120 00:15:49,292 --> 00:15:50,833 - Lo sapevi? - No. 121 00:15:51,625 --> 00:15:53,625 Però io l’ho invitato. 122 00:15:58,667 --> 00:15:59,750 Ciao, papà. 123 00:16:01,292 --> 00:16:03,500 Eccovi! Scusatemi. 124 00:16:07,083 --> 00:16:09,000 Ciao, mie care. 125 00:16:11,750 --> 00:16:14,083 - Hai visto Erik? - No. È qui? 126 00:16:14,138 --> 00:16:14,905 Erik! 127 00:16:15,000 --> 00:16:16,208 Non sei venuto in chiesa. 128 00:16:16,500 --> 00:16:18,417 Non ne ho avuto la forza. 129 00:16:19,000 --> 00:16:22,208 E poi, perché la chiesa? Ha avuto una crisi mistica alla fine? 130 00:16:22,375 --> 00:16:23,500 No. 131 00:16:23,625 --> 00:16:25,091 Pensavamo che era più bello lì. 132 00:16:25,792 --> 00:16:26,875 È davvero… 133 00:16:27,708 --> 00:16:28,542 Davvero triste. 134 00:16:30,667 --> 00:16:33,625 Era una madre meravigliosa. Ed era così bella… 135 00:16:34,458 --> 00:16:35,375 Bella? 136 00:16:36,083 --> 00:16:37,208 Bella come voi. 137 00:16:37,506 --> 00:16:39,230 E con un'intelligenza formidabile! 138 00:16:40,042 --> 00:16:41,375 Aveva sempre ragione. 139 00:16:45,125 --> 00:16:46,500 Saluta il nonno. 140 00:16:46,792 --> 00:16:48,333 Ciao, campione! 141 00:16:49,458 --> 00:16:50,583 Buongiorno. 142 00:16:53,841 --> 00:16:54,696 Salve. Piacere. 143 00:16:56,002 --> 00:16:56,681 È Even. 144 00:16:57,042 --> 00:16:59,083 Certo che riconosco Even. 145 00:17:00,542 --> 00:17:02,042 Siamo vecchi amici. 146 00:17:02,500 --> 00:17:04,958 Quanto sei cresciuto! 147 00:17:06,375 --> 00:17:08,791 - Sei il più alto della classe? - Non credo. 148 00:17:09,000 --> 00:17:10,333 Non credi? 149 00:17:10,833 --> 00:17:12,795 Sei il più popolare, allora? 150 00:17:13,125 --> 00:17:14,583 No? 151 00:17:42,042 --> 00:17:42,833 Tieni. 152 00:17:50,500 --> 00:17:51,958 Stavo proprio pensando a te. 153 00:17:55,583 --> 00:17:56,625 Cos’è? 154 00:17:56,792 --> 00:17:57,958 Le mie casse. 155 00:18:01,042 --> 00:18:02,500 Come stai? 156 00:18:03,292 --> 00:18:05,375 Bene, perché? 157 00:18:05,500 --> 00:18:08,083 Vorrei vederti prima di ripartire. 158 00:18:09,375 --> 00:18:11,083 Devo dirti una cosa. 159 00:18:12,292 --> 00:18:13,667 Non puoi dirmela adesso? 160 00:18:14,542 --> 00:18:15,875 Non qui. 161 00:18:16,667 --> 00:18:19,292 È ora che parliamo, io e te. 162 00:18:19,792 --> 00:18:20,875 Non credi? 163 00:18:25,750 --> 00:18:28,375 Fredrik me le riporterà con la sua Toyota. 164 00:18:36,625 --> 00:18:38,292 Va bene, grazie. 165 00:18:43,625 --> 00:18:46,333 Spero che non pensi… 166 00:18:48,042 --> 00:18:50,542 che ora mi serva un papà. 167 00:18:52,167 --> 00:18:53,083 Per consolarmi. 168 00:18:55,333 --> 00:18:57,125 Almeno si sta impegnando. 169 00:18:58,875 --> 00:19:00,792 Non è facile nemmeno per lui. 170 00:19:02,542 --> 00:19:05,458 Chiedigli cosa vuole fare della casa. 171 00:19:05,583 --> 00:19:06,833 In che senso? 172 00:19:07,042 --> 00:19:08,125 È sua. 173 00:19:11,583 --> 00:19:12,687 - Ah, sì? - Certo. 174 00:19:13,125 --> 00:19:16,583 L’aveva lasciata a mamma, ma non hanno mai firmato nulla. 175 00:19:17,672 --> 00:19:18,379 Ok. 176 00:19:20,042 --> 00:19:23,708 Ammetto che contavamo un po’ su quei soldi. 177 00:19:26,958 --> 00:19:28,542 Parlagliene tu. 178 00:19:29,833 --> 00:19:31,583 Non osi mai contraddirlo. 179 00:19:33,042 --> 00:19:35,667 Lo credi davvero? Va bene. 180 00:19:36,042 --> 00:19:37,000 Mai. 181 00:19:39,208 --> 00:19:41,125 - Ma certo che sì. - No. 182 00:20:02,583 --> 00:20:03,833 Sei splendida. 183 00:20:04,958 --> 00:20:05,958 Cosa prendi? 184 00:20:07,000 --> 00:20:08,333 Un caffè, grazie. 185 00:20:08,625 --> 00:20:10,292 - Nient’altro? - No. 186 00:20:11,250 --> 00:20:13,375 Un caffè per questa bella ragazza. 187 00:20:13,500 --> 00:20:15,292 - Un caffè? - Per favore. 188 00:20:15,458 --> 00:20:18,292 E voi, tutto a posto? Vi serve altro? 189 00:20:18,583 --> 00:20:19,875 Se servite voi, va sempre bene. 190 00:20:25,334 --> 00:20:26,459 Pensa che siamo una coppia. 191 00:20:29,750 --> 00:20:32,208 Mi preoccupo per te. 192 00:20:35,458 --> 00:20:36,250 E tu? Come stai? 193 00:20:36,708 --> 00:20:39,333 Benissimo, ho un sacco di cose in ballo. 194 00:20:40,792 --> 00:20:44,875 Hai sentito della mia retrospettiva in Francia? 195 00:20:46,125 --> 00:20:47,750 No, come avrei potuto? 196 00:20:48,125 --> 00:20:50,208 E poi sto per girare un film. 197 00:20:51,500 --> 00:20:53,167 Non molli mai. 198 00:20:56,208 --> 00:20:57,958 È la mia sceneggiatura migliore. 199 00:20:58,125 --> 00:20:59,583 Anche Michael lo dice. 200 00:20:59,750 --> 00:21:02,000 Michael produce ancora? 201 00:21:02,167 --> 00:21:04,375 Dice che sto tornando di moda. 202 00:21:04,500 --> 00:21:07,685 Il mio documentario viene proiettato un po’ ovunque. 203 00:21:07,765 --> 00:21:08,958 Sono in piena ascesa. 204 00:21:16,667 --> 00:21:19,042 Volevi parlarmi di qualcosa? 205 00:21:20,708 --> 00:21:21,667 Sì. 206 00:21:28,958 --> 00:21:30,583 Il mio film racconta la storia… 207 00:21:32,542 --> 00:21:34,750 di una giovane donna, una giovane madre che… 208 00:21:39,542 --> 00:21:41,542 Voglio che tu interpreti il ruolo principale. 209 00:21:49,958 --> 00:21:51,500 L’ho scritto per te. 210 00:21:54,250 --> 00:21:56,208 Sei l’unica a poterlo fare. 211 00:22:05,583 --> 00:22:07,000 Grazie. 212 00:22:11,583 --> 00:22:13,833 Ma tu non mi hai mai visto recitare. 213 00:22:14,708 --> 00:22:17,625 E invece sì. Più volte. Ti ho vista in {\i1}Medea{\i0}. 214 00:22:18,167 --> 00:22:20,375 Sei scappato all’intervallo. 215 00:22:20,500 --> 00:22:21,792 Non mi piace il teatro. 216 00:22:22,167 --> 00:22:24,167 E le scenografie erano orribili. 217 00:22:24,333 --> 00:22:25,875 Ma tu eri brava. 218 00:22:27,542 --> 00:22:30,792 Mi bastano due minuti per capire quanto vale un attore. 219 00:22:31,736 --> 00:22:35,292 Questo ruolo ti farebbe bene, sotto tutti i punti di vista. 220 00:22:36,167 --> 00:22:38,125 Ti si addice di più 221 00:22:38,458 --> 00:22:43,001 di quei classici polverosi messi in scena per un pubblico di pensionati. 222 00:22:43,583 --> 00:22:45,500 È un vero ruolo da cinema. 223 00:22:46,625 --> 00:22:50,375 E grazie a me, potresti persino trovare i fondi. 224 00:22:50,500 --> 00:22:52,292 La mia serie è andata benissimo. 225 00:22:53,500 --> 00:22:56,000 Sì, potrebbe aiutare. 226 00:22:56,500 --> 00:22:57,625 Ho parlato con Michael. 227 00:22:58,125 --> 00:23:00,958 È convinto che troveremo i finanziamenti. 228 00:23:01,333 --> 00:23:02,958 Gireremo a casa. 229 00:23:04,250 --> 00:23:05,208 A casa nostra? 230 00:23:05,500 --> 00:23:07,792 Sì, sarà perfetto. 231 00:23:17,125 --> 00:23:18,792 Non contare su di me. 232 00:23:20,958 --> 00:23:23,208 La tua serie può proseguire senza di te. 233 00:23:23,708 --> 00:23:25,417 Le riprese sono finite. 234 00:23:26,042 --> 00:23:27,958 Tu vali più di quella roba. 235 00:23:29,042 --> 00:23:30,125 L’hai vista? 236 00:23:30,344 --> 00:23:31,344 Certo. 237 00:23:31,583 --> 00:23:33,000 E che ne pensi? 238 00:23:33,875 --> 00:23:35,625 Non importa. 239 00:23:36,583 --> 00:23:39,850 A me importa. Voglio sapere cosa ne pensi tu. 240 00:23:40,958 --> 00:23:44,250 Non è il mio genere, non è abbastanza visiva. 241 00:23:45,292 --> 00:23:48,625 Non si vede né il tuo viso né il tuo sguardo. 242 00:23:49,833 --> 00:23:52,292 Ma chi se ne importa, al pubblico piace. 243 00:23:53,736 --> 00:23:57,467 Non ti sto chiedendo l'opinione della gente, ma cosa ne pensi tu. 244 00:23:59,750 --> 00:24:02,292 Il problema non sei tu, in quella serie. 245 00:24:03,250 --> 00:24:05,083 Il ruolo che ti propongo 246 00:24:05,250 --> 00:24:06,875 ti permetterebbe di sfondare. 247 00:24:08,708 --> 00:24:10,958 Non lavoreremo insieme, papà. 248 00:24:12,208 --> 00:24:13,667 Già non riusciamo a parlarci. 249 00:24:14,333 --> 00:24:16,417 Almeno leggilo, poi ti richiamo. 250 00:24:16,708 --> 00:24:18,167 Smetti di chiamarmi! 251 00:24:18,523 --> 00:24:20,454 Si sente che sei ubriaco. Voglio che la smetti. 252 00:24:20,583 --> 00:24:21,417 Mi preoccupo. 253 00:24:21,601 --> 00:24:23,750 Non hai il diritto di preoccuparti per me. 254 00:24:25,000 --> 00:24:26,125 Leggilo, almeno! 255 00:24:26,458 --> 00:24:27,500 A che scopo? 256 00:24:27,958 --> 00:24:30,000 Tanto finirà tutto in niente. 257 00:26:00,208 --> 00:26:01,875 Rimani seduta. 258 00:26:02,375 --> 00:26:04,083 Non muoverti, mi raccomando. 259 00:27:33,705 --> 00:27:36,667 Ero seduto accanto a voi durante il film, 260 00:27:36,833 --> 00:27:39,042 e guardandovi ho notato 261 00:27:39,375 --> 00:27:42,083 che eravate molto, molto commosso. 262 00:27:45,458 --> 00:27:46,708 Sì. 263 00:27:47,459 --> 00:27:49,584 Scusatemi. 264 00:27:51,083 --> 00:27:54,875 Erano vent’anni che non lo vedevo più. 265 00:27:55,417 --> 00:27:58,417 E ho ricordi molto vividi, molto precisi, 266 00:27:58,542 --> 00:28:01,083 di quel periodo… 267 00:28:02,042 --> 00:28:03,750 delle riprese, 268 00:28:04,542 --> 00:28:05,792 della troupe. 269 00:28:06,000 --> 00:28:08,375 Faccio film con i miei amici. 270 00:28:11,125 --> 00:28:13,042 Siamo una famiglia. 271 00:28:14,750 --> 00:28:18,250 Ancora di più in quel film, direi. 272 00:28:18,750 --> 00:28:21,167 Parla di mia figlia, Agnes? 273 00:28:22,583 --> 00:28:24,500 È lei che interpreta Anna. 274 00:28:26,610 --> 00:28:27,470 Grazie infinite. 275 00:28:29,500 --> 00:28:32,042 Ho un’ultima domanda, 276 00:28:32,500 --> 00:28:34,458 che in molti si fanno. 277 00:28:34,750 --> 00:28:38,517 Non fa più film da {\i1}L’Idillio{\i0}, 278 00:28:38,542 --> 00:28:39,958 quindici anni fa. 279 00:28:40,583 --> 00:28:44,167 Vedremo un nuovo film di Gustav Borg? 280 00:28:46,000 --> 00:28:47,708 Lo spero proprio! 281 00:28:48,792 --> 00:28:51,792 Lo speriamo anche noi. Grazie, signor Borg. 282 00:29:20,047 --> 00:29:20,820 Oh! 283 00:29:21,333 --> 00:29:22,167 Gustav! 284 00:29:22,873 --> 00:29:23,800 Gustav! 285 00:29:24,833 --> 00:29:26,958 Mi scusi. Sa, Rachel Kemp… 286 00:29:27,267 --> 00:29:30,333 Ha adorato il suo film e le farebbe piacere se la raggiungesse 287 00:29:30,358 --> 00:29:32,181 a cena all'Excelsior. 288 00:29:32,875 --> 00:29:34,042 Lo conosce? 289 00:29:34,868 --> 00:29:38,000 Offre tutto il festival, ovviamente. 290 00:29:40,582 --> 00:29:41,349 Andiamo. 291 00:29:55,079 --> 00:29:57,042 Mi scusi signore, ma è una serata privata. 292 00:29:57,375 --> 00:29:58,708 Gustav Borg! 293 00:30:02,000 --> 00:30:03,292 Grazie di essere venuto! 294 00:30:03,583 --> 00:30:05,106 Vado a cercarle una sedia. 295 00:30:06,167 --> 00:30:07,667 - Ecco. - Grazie. 296 00:30:10,000 --> 00:30:11,392 Sono rimasta colpita 297 00:30:11,465 --> 00:30:12,225 dal suo film. 298 00:30:12,253 --> 00:30:13,295 Davvero. 299 00:30:13,583 --> 00:30:15,417 Un vero capolavoro. 300 00:30:15,708 --> 00:30:16,750 Bellissimo film. 301 00:30:17,583 --> 00:30:18,542 Grazie. 302 00:30:18,852 --> 00:30:20,458 - Eccezionale. - Magnifico. 303 00:30:21,042 --> 00:30:22,083 E la sua proiezione? 304 00:30:23,042 --> 00:30:24,333 È andata benissimo. 305 00:30:24,625 --> 00:30:25,500 Un vero trionfo. 306 00:30:25,958 --> 00:30:28,208 Il pubblico ha adorato il film e adorato Rachel. 307 00:30:28,500 --> 00:30:30,708 Esce in autunno, non perdetevelo. 308 00:30:41,042 --> 00:30:42,417 - Che faccio? - Abbassalo. 309 00:31:08,375 --> 00:31:10,875 Sogno di fare film come i suoi. 310 00:31:17,958 --> 00:31:20,292 L’ho capito oggi. 311 00:31:23,958 --> 00:31:26,792 Non avevo mai visto un film così. 312 00:31:30,000 --> 00:31:31,167 Mi ha davvero… 313 00:31:32,542 --> 00:31:33,583 davvero… 314 00:31:34,958 --> 00:31:36,083 toccata. 315 00:31:43,375 --> 00:31:44,458 Grazie. 316 00:31:53,167 --> 00:31:56,083 È da un po’ che penso di prendermi una pausa. 317 00:31:57,125 --> 00:31:59,875 Ma continuo ad accettare progetti… 318 00:32:03,292 --> 00:32:05,250 I ruoli non sono male, 319 00:32:06,708 --> 00:32:08,667 ma non mi ci ritrovo. 320 00:32:09,250 --> 00:32:10,333 Allora rifiutali! 321 00:32:12,583 --> 00:32:15,708 Sam impazzirebbe se mollassi tutto di colpo. 322 00:32:16,417 --> 00:32:18,292 E sarebbe comprensibile. 323 00:32:19,583 --> 00:32:21,625 Chi se ne frega di Sam! 324 00:32:21,792 --> 00:32:23,542 È la tua vita. 325 00:32:26,875 --> 00:32:28,125 E tu? 326 00:32:29,792 --> 00:32:31,292 Hai un progetto in corso? 327 00:32:32,208 --> 00:32:34,042 No. Credevo di sì, ma… 328 00:32:34,697 --> 00:32:36,155 Niente finanziamenti? 329 00:32:38,500 --> 00:32:39,500 Più o meno. 330 00:33:19,167 --> 00:33:21,125 Lui la riaccompagnerà in hotel. 331 00:33:22,000 --> 00:33:23,083 Grazie. 332 00:33:28,042 --> 00:33:30,167 - Mi ha fatto piacere conoscerti. - Anche a me. 333 00:33:32,708 --> 00:33:34,083 Rachel! 334 00:33:35,542 --> 00:33:36,583 Signore! 335 00:33:37,542 --> 00:33:39,292 Rachel, il telefono! 336 00:34:23,750 --> 00:34:25,417 Non dovevi andare? 337 00:34:25,708 --> 00:34:27,208 Mi stai cacciando? 338 00:34:28,042 --> 00:34:30,167 Prima che tu diventi… 339 00:34:30,958 --> 00:34:33,042 coccolone e affettuoso. 340 00:34:33,583 --> 00:34:35,167 Non ti piacciono le coccole? 341 00:34:35,583 --> 00:34:38,333 Certo che mi piacciono. 342 00:34:38,625 --> 00:34:39,833 Ti spaventa 343 00:34:40,375 --> 00:34:41,583 l’intimità? 344 00:34:44,750 --> 00:34:46,667 Non sembra facile, per te. 345 00:34:46,833 --> 00:34:48,125 No, infatti. 346 00:34:48,625 --> 00:34:51,500 A me va benissimo che tu sia sposato. 347 00:34:51,667 --> 00:34:55,833 Così non devo fare i conti con la mia vera follia. 348 00:34:56,076 --> 00:34:58,673 Addirittura? Sei severa con te stessa. 349 00:34:58,833 --> 00:35:00,875 Folle quanto? 350 00:35:04,708 --> 00:35:06,333 Da 1 a 100? 351 00:35:06,500 --> 00:35:07,583 Ottanta. 352 00:35:09,292 --> 00:35:12,500 - Ottanta. - E il 20 per cento che resta… 353 00:35:13,167 --> 00:35:14,834 è la parte visibile con cui parli. 354 00:35:19,167 --> 00:35:21,708 Hai parlato col direttore del teatro? 355 00:35:21,875 --> 00:35:23,833 Mi ha consigliato… 356 00:35:24,667 --> 00:35:26,625 di andare da uno psicologo. 357 00:35:26,792 --> 00:35:27,958 Ottimo! 358 00:35:28,125 --> 00:35:30,875 - Perché no? - Non dirlo nemmeno! 359 00:35:31,083 --> 00:35:33,875 È vero che hai un po’ di fobia. 360 00:35:34,083 --> 00:35:36,208 Potrei aiutarti a gestirla. 361 00:35:36,375 --> 00:35:39,250 Non drammatizzare, è successo una sola volta… 362 00:35:39,583 --> 00:35:40,667 Ho dovuto schiaffeggiarti. 363 00:35:40,833 --> 00:35:42,208 Già, è vero. 364 00:35:43,417 --> 00:35:44,292 Scusa. 365 00:35:44,583 --> 00:35:46,542 È stato violento… 366 00:35:47,250 --> 00:35:49,292 Potresti denunciarmi. 367 00:35:49,458 --> 00:35:52,417 - Promesso che non lo farò mai. - Ti prego. 368 00:35:52,708 --> 00:35:54,292 Mi conosco fin troppo bene. 369 00:35:54,583 --> 00:35:57,000 - Non andrò da uno psicologo. - Dovresti! 370 00:35:58,083 --> 00:35:59,750 - No. - Perché? 371 00:35:59,958 --> 00:36:03,792 Mia madre era… era psicologa. 372 00:36:04,208 --> 00:36:05,667 Non devi andare da tua madre. 373 00:36:06,625 --> 00:36:07,875 Baciami ancora. 374 00:36:08,083 --> 00:36:09,708 D’accordo, però… 375 00:36:10,625 --> 00:36:12,333 abbiamo finito. 376 00:36:17,458 --> 00:36:18,875 - A domani. - A domani. 377 00:36:45,042 --> 00:36:46,500 Salire sul palco, 378 00:36:46,833 --> 00:36:49,042 non è una cosa istintiva. 379 00:36:49,208 --> 00:36:53,375 Il corpo è in allerta, il pubblico ti guarda… 380 00:36:54,167 --> 00:36:55,333 non puoi nasconderti. 381 00:36:55,625 --> 00:36:58,167 Ma non è solo ansia? 382 00:36:58,500 --> 00:37:00,375 No, lo adoro! 383 00:37:02,708 --> 00:37:05,042 In realtà… 384 00:37:05,792 --> 00:37:08,708 lei sente frustrazione, rabbia, 385 00:37:09,250 --> 00:37:12,500 un senso di ingiustizia, perché deve reggere tutto lei. 386 00:37:12,667 --> 00:37:14,708 Se gli rinfaccia di essere un codardo, 387 00:37:14,875 --> 00:37:18,958 è perché lo è anche lei, e non lo sopporta in sé stessa. 388 00:37:19,125 --> 00:37:21,833 Quello che preferisco, 389 00:37:22,875 --> 00:37:25,000 è entrare in un personaggio, 390 00:37:25,333 --> 00:37:28,375 adottare il suo punto di vista, 391 00:37:28,667 --> 00:37:29,500 i suoi sentimenti. 392 00:37:30,792 --> 00:37:32,708 Diventare qualcun altro, 393 00:37:33,208 --> 00:37:37,042 mi rassicura rispetto alle mie emozioni. 394 00:37:38,250 --> 00:37:39,708 Non vuoi essere te stessa? 395 00:37:41,208 --> 00:37:42,208 Sembra che tu dica questo. 396 00:37:43,167 --> 00:37:45,292 Cosa avrebbe detto la mamma? 397 00:37:52,417 --> 00:37:54,333 Bari, indietro! 398 00:37:56,708 --> 00:37:57,958 No, non così tanto. 399 00:37:58,125 --> 00:38:00,500 Aspetta. Qui! 400 00:38:03,625 --> 00:38:05,375 Hai un fidanzato? 401 00:38:10,125 --> 00:38:12,167 No, non proprio. 402 00:38:14,167 --> 00:38:15,667 Non lo vuoi? 403 00:38:18,792 --> 00:38:20,125 Sì. 404 00:38:21,542 --> 00:38:23,333 Ma non è sempre facile. 405 00:38:27,167 --> 00:38:28,625 Io ti amo. 406 00:38:31,292 --> 00:38:32,667 Anch’io ti amo. 407 00:38:35,417 --> 00:38:37,333 Quando sarò grande, ci sposeremo. 408 00:38:42,833 --> 00:38:45,750 Sei dolce a dirlo, ma non si può. 409 00:38:45,958 --> 00:38:47,167 Lo so. 410 00:38:53,417 --> 00:38:54,792 Ti sei addormentata anche tu? 411 00:38:55,500 --> 00:38:56,500 No. 412 00:38:57,125 --> 00:38:58,875 È davvero troppo tenero! 413 00:39:01,292 --> 00:39:04,708 Mi ha persino fatto una proposta di matrimonio. 414 00:39:06,458 --> 00:39:07,542 Auguri. 415 00:39:07,708 --> 00:39:09,625 Grazie. Capita mica tutti i giorni. 416 00:39:11,458 --> 00:39:13,916 Prima, stavamo tornando dal parco e... 417 00:39:14,208 --> 00:39:16,778 si ferma, mi guarda e mi fa... 418 00:39:17,060 --> 00:39:18,143 "Ti vedo." 419 00:39:20,542 --> 00:39:22,292 - Da dove gli è venuta? - Nessuna idea. 420 00:39:22,458 --> 00:39:23,588 Sei tu l’esperta in sguardi… 421 00:39:23,719 --> 00:39:25,677 L'avrà sentita a scuola. 422 00:39:26,500 --> 00:39:28,583 A scuola dicono “Ti vedo”? 423 00:39:29,500 --> 00:39:30,792 Tutto ok? 424 00:39:32,667 --> 00:39:33,750 Scusa. 425 00:39:35,041 --> 00:39:35,874 Vuoi che ti accompagni? 426 00:39:36,250 --> 00:39:38,167 No, sto bene. Vado a casa. 427 00:39:40,292 --> 00:39:41,292 Aspetta. 428 00:39:42,042 --> 00:39:42,947 Davvero, sto bene. 429 00:39:43,000 --> 00:39:44,417 Sicura? 430 00:39:46,333 --> 00:39:48,750 Sicura? Non è successo niente? 431 00:39:49,458 --> 00:39:50,542 Scusa. 432 00:39:53,452 --> 00:39:54,098 Ok. 433 00:40:11,750 --> 00:40:12,708 Tutto bene? 434 00:40:13,083 --> 00:40:14,000 Sì. 435 00:40:18,667 --> 00:40:21,500 Pensi… che possa rifarlo? 436 00:40:21,625 --> 00:40:23,125 No, non credo. 437 00:40:24,958 --> 00:40:26,792 È solo un po’ sola, in questo periodo. 438 00:40:29,458 --> 00:40:30,750 E tu ti preoccupi? 439 00:40:31,500 --> 00:40:32,583 Un po’. 440 00:40:56,333 --> 00:40:57,542 Ciao. 441 00:41:31,500 --> 00:41:32,792 Fa uno strano effetto. 442 00:41:34,417 --> 00:41:37,583 Quando mamma è peggiorata, ho pensato, per un attimo, 443 00:41:38,125 --> 00:41:41,250 di prendere la casa e vivere qui con Even ed Erik. 444 00:41:41,875 --> 00:41:44,042 - Ti sarebbe piaciuto? - No. 445 00:41:44,891 --> 00:41:47,750 Comunque non ce la possiamo permettere. 446 00:41:56,208 --> 00:41:57,875 Ho già sistemato tutto questo, 447 00:41:58,083 --> 00:42:00,250 sono solo vecchie carte. 448 00:42:01,833 --> 00:42:05,417 Grazie davvero, hai fatto un lavorone. 449 00:42:05,542 --> 00:42:07,167 Sono impressionata. 450 00:42:09,292 --> 00:42:11,333 Butta pure quello che non ti interessa. 451 00:42:11,500 --> 00:42:14,375 Non vuoi niente? Ci sono cose carine. 452 00:42:14,500 --> 00:42:16,542 Che hanno un valore affettivo. 453 00:42:16,708 --> 00:42:17,958 Guarda pure. 454 00:42:18,750 --> 00:42:20,208 Quel vaso mi piace. 455 00:42:22,333 --> 00:42:23,750 È davvero bello. 456 00:42:24,333 --> 00:42:25,958 Solo perché lo voglio io? 457 00:42:26,292 --> 00:42:28,333 No. Prendilo, se ti piace. 458 00:42:28,631 --> 00:42:32,756 No, dobbiamo decidere insieme, è quello il senso. 459 00:42:33,017 --> 00:42:33,636 Sì. 460 00:42:34,167 --> 00:42:35,500 Allora lo prendo. 461 00:42:44,250 --> 00:42:46,500 {\i1}Non dimenticare di spegnere i fornelli!{\i0} 462 00:42:59,375 --> 00:43:01,458 Starà qui a lungo? 463 00:43:01,583 --> 00:43:03,042 Non ha detto quanto. 464 00:43:04,083 --> 00:43:06,292 È venuto per occuparsi della vendita? 465 00:43:08,083 --> 00:43:09,375 Non ne sono sicura. 466 00:43:10,208 --> 00:43:12,625 Arriva alle due, glielo potrai chiedere. 467 00:43:14,583 --> 00:43:15,667 Meglio di no. 468 00:43:16,125 --> 00:43:18,167 Vuoi ignorarlo per sempre? 469 00:43:18,500 --> 00:43:19,708 Ci proverò. 470 00:43:23,708 --> 00:43:27,000 Anch’io pensavo che fosse qui per vendere. 471 00:43:29,500 --> 00:43:31,042 Invece ha un progetto. 472 00:43:32,500 --> 00:43:33,750 Come sarebbe? 473 00:43:34,625 --> 00:43:38,042 È una cosa positiva: sta per girare un altro film. 474 00:43:39,875 --> 00:43:41,167 Che film? 475 00:43:42,875 --> 00:43:44,125 Quello che ti aveva proposto. 476 00:43:44,458 --> 00:43:46,625 Il mio film? Il ruolo scritto per me? 477 00:43:46,792 --> 00:43:48,583 Sì, quello che hai rifiutato. 478 00:43:51,003 --> 00:43:51,961 Ha trovato i soldi? 479 00:43:52,375 --> 00:43:53,625 Credo di sì. 480 00:43:54,500 --> 00:43:56,417 Penso voglia parlarne con te. 481 00:43:57,000 --> 00:43:58,750 Ha chiesto se c’eri. 482 00:44:00,199 --> 00:44:00,952 Ok. 483 00:44:05,375 --> 00:44:06,167 È lui? 484 00:44:07,000 --> 00:44:07,875 Sì. 485 00:44:26,375 --> 00:44:28,349 Merda, ma non è Rachel Kemp quella? 486 00:44:39,958 --> 00:44:40,792 Merda! 487 00:44:41,292 --> 00:44:42,500 Aspetta, Nora! 488 00:44:42,833 --> 00:44:44,250 Aspetta… 489 00:44:48,125 --> 00:44:49,792 Nulla è cambiato. 490 00:45:07,500 --> 00:45:09,292 È stato un piacere rivedervi. 491 00:45:09,811 --> 00:45:12,269 C’è un caffè a due minuti da qui. 492 00:45:12,417 --> 00:45:14,125 Rachel vi chiamerà quando avremo finito. 493 00:45:24,292 --> 00:45:25,250 Nora è qui? 494 00:45:25,750 --> 00:45:27,167 No, è già andata via. 495 00:45:30,167 --> 00:45:31,708 Questa è mia figlia, Agnes. 496 00:45:31,875 --> 00:45:33,875 - Buongiorno. Rachel. - Piacere. 497 00:45:34,250 --> 00:45:35,292 Piacere mio. 498 00:45:36,667 --> 00:45:38,500 Anche lei lavora nel cinema? 499 00:45:38,673 --> 00:45:39,220 Oh, no. 500 00:45:39,500 --> 00:45:41,583 Ogni tanto mi aiuta con la ricerca. 501 00:45:41,750 --> 00:45:45,250 Sono storica. Lavoro all'università. 502 00:45:45,542 --> 00:45:48,250 Scusate, sto farfugliando. 503 00:45:50,500 --> 00:45:51,875 La riconosci? 504 00:45:54,458 --> 00:45:56,417 Ha interpretato Anna nel mio film. 505 00:45:56,708 --> 00:45:57,583 Tanti anni fa. 506 00:45:59,333 --> 00:46:00,542 Ma certo! 507 00:46:01,833 --> 00:46:02,625 Anna! 508 00:46:03,625 --> 00:46:05,208 Sì, vi riconosco. 509 00:46:05,500 --> 00:46:07,208 Possiamo fare un selfie? 510 00:46:08,833 --> 00:46:10,875 - Perché no? - Sei una star! 511 00:46:19,138 --> 00:46:20,232 Grazie. 512 00:46:22,417 --> 00:46:24,625 Lei è qui, parla con suo figlio. 513 00:46:24,792 --> 00:46:27,417 È l’ultima scena, la chiusura del film. 514 00:46:27,542 --> 00:46:29,625 Gli prepara qualcosa da mangiare. 515 00:46:29,792 --> 00:46:33,875 Per lei è importante, come un ultimo gesto materno. 516 00:46:35,667 --> 00:46:37,833 Si abbracciano e lui se ne va. 517 00:46:38,958 --> 00:46:42,958 E appena la porta si chiude, il suo volto cambia. 518 00:46:43,292 --> 00:46:46,167 Sembra che si rilassi, d’un tratto. Capisci? 519 00:46:48,458 --> 00:46:51,958 Il bambino deve raggiungere il padre, quindi lei non ha fretta. 520 00:46:52,833 --> 00:46:56,542 Qui c’è un filo per stendere i panni… come si dice? 521 00:46:56,708 --> 00:46:58,535 Uno stendino, o corda da bucato. 522 00:46:58,583 --> 00:47:01,042 - Una corda per bucato. - Esatto. 523 00:47:01,583 --> 00:47:04,958 Poi entra in quest’altra stanza e prepara tutto. 524 00:47:11,042 --> 00:47:12,250 All’improvviso… 525 00:47:14,208 --> 00:47:16,208 sente aprirsi un’altra porta. 526 00:47:16,375 --> 00:47:17,375 Seguimi. 527 00:47:24,042 --> 00:47:25,125 È suo figlio. 528 00:47:26,083 --> 00:47:28,417 Ha dimenticato la bandiera norvegese. 529 00:47:28,875 --> 00:47:32,500 Già, è il 17 maggio, la vostra festa nazionale. 530 00:47:33,667 --> 00:47:36,083 Ti ho detto che sarà un piano sequenza? 531 00:47:37,167 --> 00:47:39,792 Un’unica inquadratura? Tutta la scena? 532 00:47:40,000 --> 00:47:42,042 Tutto il finale in un'unica ripresa. 533 00:47:42,208 --> 00:47:43,333 Senza tagli. 534 00:47:43,500 --> 00:47:46,333 Perfetta sincronia tra tempo e spazio. 535 00:47:48,375 --> 00:47:49,375 Allora… 536 00:47:50,500 --> 00:47:53,125 il bambino si blocca e la fissa. 537 00:47:54,333 --> 00:47:56,792 C’è qualcosa che non torna e non sa cosa. 538 00:48:00,125 --> 00:48:02,542 Ma afferra la bandiera 539 00:48:02,708 --> 00:48:03,833 e scappa via. 540 00:48:06,542 --> 00:48:07,750 Lei viene da questa parte, 541 00:48:07,958 --> 00:48:10,500 per assicurarsi che, stavolta, sia davvero uscito. 542 00:48:11,583 --> 00:48:14,375 Si sente la porta del giardino chiudersi dietro di lui. 543 00:48:14,400 --> 00:48:17,446 La macchina da presa resta su di lei. 544 00:48:18,000 --> 00:48:19,583 E qui è cruciale. 545 00:48:21,208 --> 00:48:23,042 La sua espressione. 546 00:48:25,583 --> 00:48:27,208 A cosa sta pensando? 547 00:48:27,833 --> 00:48:29,167 Esattamente. 548 00:48:32,250 --> 00:48:33,875 Poi torna di là. 549 00:48:54,042 --> 00:48:55,792 È qui che lo fa? 550 00:48:56,000 --> 00:48:56,958 Sì. 551 00:49:05,667 --> 00:49:07,667 Reggerà il suo peso? 552 00:49:09,500 --> 00:49:11,708 È andata così, con mia madre. 553 00:49:14,000 --> 00:49:15,083 Tua madre? 554 00:49:22,250 --> 00:49:23,458 Ma non qui, vero? 555 00:49:24,006 --> 00:49:24,875 Qui. 556 00:49:25,625 --> 00:49:27,542 Molto tempo fa. 557 00:49:28,208 --> 00:49:29,125 No! 558 00:49:29,583 --> 00:49:30,667 Con quello sgabello. 559 00:49:33,875 --> 00:49:35,125 Questo sgabello? 560 00:49:37,083 --> 00:49:39,000 Ci è salita sopra. 561 00:49:40,875 --> 00:49:42,542 Ma non vedremo la scena. 562 00:49:43,598 --> 00:49:47,642 L'inquadratura termina quando lei chiude la porta dietro di sé. 563 00:49:47,792 --> 00:49:49,500 Sentiremo soltanto il rumore. 564 00:49:52,042 --> 00:49:53,542 Poi la camera si allontana. 565 00:49:59,542 --> 00:50:03,375 Perché non avete lasciato la casa, dopo? 566 00:50:03,667 --> 00:50:05,750 Siamo andati via. 567 00:50:06,208 --> 00:50:07,667 In Svezia, mio padre era svedese. 568 00:50:11,292 --> 00:50:13,500 Mi piacerebbe che mi parlassi di lei. 569 00:50:16,250 --> 00:50:18,875 Nel copione, però, non è mia madre. 570 00:50:24,250 --> 00:50:26,208 Ma me lo lasceranno fare? 571 00:50:26,750 --> 00:50:29,458 Sì, sì. Lo so. 572 00:50:29,583 --> 00:50:31,083 Sarà bellissimo. 573 00:50:31,250 --> 00:50:32,292 Lei ci tiene molto. 574 00:50:33,000 --> 00:50:35,250 Le ho raccontato che questo sgabello 575 00:50:35,958 --> 00:50:38,125 lo usò mia madre per uccidersi. 576 00:50:39,208 --> 00:50:40,542 Lo sgabello dell’IKEA? 577 00:50:58,167 --> 00:50:59,542 Sono io? 578 00:51:02,125 --> 00:51:06,542 Davvero io? Con questi pensieri, questa insonnia? 579 00:51:06,875 --> 00:51:08,500 Non riesco a convincermi 580 00:51:10,417 --> 00:51:11,708 che sono davvero io. 581 00:51:12,333 --> 00:51:13,500 Ne abbiamo già parlato. 582 00:51:14,583 --> 00:51:16,792 {\i1}Non si riconosce più?{\i0} 583 00:51:17,000 --> 00:51:18,083 {\i1}No.{\i0} 584 00:51:19,500 --> 00:51:20,958 {\i1}Molti anni prima,{\i0} 585 00:51:21,125 --> 00:51:23,958 {\i1}lo studio dove ricevevo era una biblioteca.{\i0} 586 00:51:28,625 --> 00:51:30,375 {\i1}Era spesso vuota,{\i0} 587 00:51:30,500 --> 00:51:32,833 {\i1}e Karin, la figlia maggiore,{\i0} 588 00:51:33,042 --> 00:51:36,375 {\i1}la usava con le amiche per ascoltare musica.{\i0} 589 00:52:04,083 --> 00:52:08,458 {\i1}Durante la guerra, Karin entrò nella Resistenza.{\i0} 590 00:52:09,292 --> 00:52:12,375 {\i1}Una sera d’autunno del 1943{\i0} 591 00:52:12,500 --> 00:52:14,250 {\i1}la milizia venne ad arrestarla.{\i0} 592 00:52:21,667 --> 00:52:24,042 {\i1}Fu imprigionata per due anni.{\i0} 593 00:52:24,625 --> 00:52:28,423 {\i1}Non parlò mai della prigionia nel campo di Grini.{\i0} 594 00:52:35,417 --> 00:52:37,042 Ora ascolta. 595 00:52:38,375 --> 00:52:39,958 {\i1}Dopo la Liberazione,{\i0} 596 00:52:40,292 --> 00:52:43,167 {\i1}Karin si sposò e tornò nella casa di famiglia.{\i0} 597 00:52:45,792 --> 00:52:47,875 {\i1}Diede alla luce Gustav{\i0} 598 00:52:48,250 --> 00:52:49,500 {\i1}nel 1951.{\i0} 599 00:52:56,250 --> 00:52:58,875 {\i1}Anni dopo, diventato regista,{\i0} 600 00:52:59,500 --> 00:53:00,833 {\i1}Gustav ripeteva spesso:{\i0} 601 00:53:01,208 --> 00:53:03,875 {\i1}"Nulla è più bello delle ombre."{\i0} 602 00:53:04,583 --> 00:53:08,542 {\i1}E rivedeva la casa della sua infanzia.{\i0} 603 00:53:53,083 --> 00:53:54,875 {\i1}La sorella minore di Karin, Edith,{\i0} 604 00:53:55,250 --> 00:53:57,250 {\i1}riprese la casa insieme alla sua amica, Lillian.{\i0} 605 00:53:58,292 --> 00:53:59,958 {\i1}Edith non voleva figli,{\i0} 606 00:54:00,625 --> 00:54:03,208 {\i1}ma ospitava Gustav tutte le estati.{\i0} 607 00:54:10,375 --> 00:54:13,705 {\i1}Quando arrivavano lamentele, Edith alzava il volume della musica:{\i0} 608 00:54:13,978 --> 00:54:16,702 {\i1}era convinta che fosse un vicino{\i0} 609 00:54:17,005 --> 00:54:19,204 {\i1}a denunciare sua sorella alla polizia.{\i0} 610 00:54:28,077 --> 00:54:29,290 {\i1}Alla morte della zia,{\i0} 611 00:54:29,436 --> 00:54:31,298 {\i1}Gustav ereditò la casa.{\i0} 612 00:54:32,750 --> 00:54:35,000 {\i1}Nel 1986 tornò a vivere{\i0} 613 00:54:35,167 --> 00:54:36,875 {\i1}tra queste mura cariche di ricordi.{\i0} 614 00:54:41,250 --> 00:54:43,958 {\i1}Ci sono due versioni{\i0} {\i1}del primo incontro tra Gustav{\i0} 615 00:54:44,292 --> 00:54:45,083 {\i1}e sua moglie, Sissel.{\i0} 616 00:54:46,042 --> 00:54:49,417 {\i1}Lei raccontava che lui fosse andato{\i0} {\i1}da lei per curare l’insonnia.{\i0} 617 00:54:50,167 --> 00:54:52,792 {\i1}Ne aveva dedotto che tornare qui{\i0} 618 00:54:53,000 --> 00:54:56,042 {\i1}era più difficile per lui{\i0} {\i1}di quanto volesse ammettere.{\i0} 619 00:54:56,500 --> 00:54:58,542 {\i1}La versione di Gustav{\i0} {\i1}era più romanzata.{\i0} 620 00:54:58,708 --> 00:55:01,000 {\i1}Fui travolto dalla sua bellezza.{\i0} 621 00:55:01,417 --> 00:55:03,833 {\i1}Quando scoprii che era psicologa,{\i0} 622 00:55:04,250 --> 00:55:05,875 {\i1}mi inventai un sacco di problemi.{\i0} 623 00:55:06,500 --> 00:55:09,042 {\i1}Sei mesi dopo, Sissel era incinta.{\i0} 624 00:55:10,542 --> 00:55:13,417 {\i1}Si sposarono tre settimane{\i0} {\i1}prima della nascita di Nora,{\i0} 625 00:55:13,542 --> 00:55:15,625 {\i1}nel dicembre 1987.{\i0} 626 00:55:18,000 --> 00:55:21,500 {\i1}Con l’arrivo della piccola Agnes{\i0} {\i1}diventarono una vera famiglia.{\i0} 627 00:55:26,083 --> 00:55:27,792 Ti pesa stare qui con noi? 628 00:55:28,000 --> 00:55:29,500 Non l’ho mai detto! 629 00:55:29,667 --> 00:55:32,500 Ripeti sempre le stesse stronzate! 630 00:55:35,292 --> 00:55:37,958 {\i1}Dopo il divorzio, Gustav tornò in Svezia.{\i0} 631 00:55:39,950 --> 00:55:42,784 {\i1}La casa si alleggerì sempre di più.{\i0} 632 00:56:06,167 --> 00:56:07,583 Hai parlato con Peter? 633 00:56:09,500 --> 00:56:12,042 Peter ormai è un signore anziano. 634 00:56:13,292 --> 00:56:15,417 È dieci anni che non lavora. 635 00:56:15,875 --> 00:56:17,125 Come me. 636 00:56:18,208 --> 00:56:20,750 Lui è in pensione. 637 00:56:21,583 --> 00:56:23,292 Lo chiamerò. 638 00:56:26,167 --> 00:56:29,042 - Non voglio un altro D.O.P. - Va bene, però… 639 00:56:29,625 --> 00:56:32,500 Vai a parlargli tu, allora. 640 00:56:32,625 --> 00:56:33,833 Se vuoi. 641 00:56:35,500 --> 00:56:36,667 Mi raccomando. 642 00:56:37,958 --> 00:56:39,625 Non è più vecchio di te. 643 00:56:42,167 --> 00:56:43,750 Le piace la Norvegia? 644 00:56:44,458 --> 00:56:46,833 La adoro. È splendida. 645 00:56:47,750 --> 00:56:49,125 E i norvegesi… 646 00:56:49,458 --> 00:56:51,667 sono adorabili, l’accoglienza è calorosissima. 647 00:56:54,833 --> 00:56:57,458 È una produzione Netflix. 648 00:56:58,083 --> 00:57:00,042 Uscirà in sala? 649 00:57:00,208 --> 00:57:02,083 E dove dovrebbe uscire, sennò? 650 00:57:02,875 --> 00:57:06,000 Le trattative sono in corso, ma è quello che vogliamo. 651 00:57:09,083 --> 00:57:11,125 Una domanda per Rachel Kemp. 652 00:57:11,458 --> 00:57:13,542 Sul riscontro della critica 653 00:57:13,875 --> 00:57:16,042 per il suo ultimo film, {\i1}La Scelta di Cathy.{\i0} 654 00:57:16,201 --> 00:57:18,576 Non è troppo delusa? 655 00:57:22,167 --> 00:57:24,417 Io ne vado molto fiera. 656 00:57:26,250 --> 00:57:28,000 Ma non credo che siamo qui 657 00:57:28,333 --> 00:57:30,458 per parlare di quello. 658 00:57:31,125 --> 00:57:32,833 La spaventa l'idea di affrontare 659 00:57:33,625 --> 00:57:35,792 un vero dramma cinematografico? 660 00:57:36,173 --> 00:57:39,336 Io voglio girare… Ho scelto questo film per… 661 00:57:39,419 --> 00:57:42,253 Che cazzo di domanda è? 662 00:57:43,167 --> 00:57:46,125 Rachel Kemp è la migliore attrice della sua generazione. 663 00:57:46,292 --> 00:57:48,750 Ringraziala di essere qui, ingrato! 664 00:57:50,625 --> 00:57:51,750 Fuori! 665 00:57:53,083 --> 00:57:54,083 Fuori! 666 00:57:56,083 --> 00:57:56,875 Grazie. 667 00:57:58,958 --> 00:58:00,583 Che gran coglione! 668 00:58:01,792 --> 00:58:03,083 Non avevi chiesto 669 00:58:03,417 --> 00:58:05,083 di approvare le domande? 670 00:58:05,417 --> 00:58:06,875 Non si fa. 671 00:58:07,542 --> 00:58:09,167 Dannato troll di TikTok. 672 00:58:35,542 --> 00:58:36,750 Me l'ha insegnato lui. 673 00:58:37,250 --> 00:58:39,333 L’ho fatto anch’io, con lui. 674 00:58:39,500 --> 00:58:42,458 Non farò un lungo discorso, 675 00:58:42,583 --> 00:58:46,583 ma sono travolta da un’ondata di gratitudine. 676 00:58:46,958 --> 00:58:48,750 Amo davvero lavorare 677 00:58:49,125 --> 00:58:50,708 con ognuno di voi. 678 00:58:51,083 --> 00:58:53,083 C’è ancora strada da fare, ma… 679 00:58:53,417 --> 00:58:54,875 Ne parlavamo proprio ora. 680 00:58:56,208 --> 00:58:58,875 - Noi due abbiamo chiarito alcune cose. - Non tutte. 681 00:58:59,250 --> 00:59:01,500 Il resto lo risolveremo in scena. 682 00:59:02,042 --> 00:59:05,750 Jakob, so che a casa non è un momento facile. 683 00:59:07,667 --> 00:59:09,500 Comunque… 684 00:59:10,000 --> 00:59:12,667 grazie per non lasciare che influisca sul lavoro 685 00:59:13,042 --> 00:59:15,708 e se ti va di parlare, io sono qui. 686 00:59:16,333 --> 00:59:17,875 Grazie. Ci penserò. 687 00:59:18,500 --> 00:59:19,750 Ma… 688 00:59:19,953 --> 00:59:22,500 Ok, spaccheremo alla grande! 689 00:59:23,958 --> 00:59:25,167 Sicuro. 690 00:59:25,333 --> 00:59:26,417 Cin cin! 691 00:59:29,375 --> 00:59:31,792 Perché non mi hai detto che stai divorziando? 692 00:59:33,292 --> 00:59:36,292 Tra prove e tutto il resto… 693 00:59:41,500 --> 00:59:44,417 Non ho davvero trovato il momento. 694 00:59:44,542 --> 00:59:45,625 Capisco. 695 00:59:47,958 --> 00:59:49,375 Non è… 696 00:59:52,333 --> 00:59:53,667 per causa nostra? 697 00:59:53,833 --> 00:59:55,542 No. Assolutamente no. 698 01:00:00,042 --> 01:00:00,833 Io ci sono, 699 01:00:01,167 --> 01:00:02,500 se vuoi… 700 01:00:03,208 --> 01:00:04,958 se ti va di parlare. 701 01:00:25,417 --> 01:00:27,167 Non dobbiamo più nasconderci. 702 01:00:29,792 --> 01:00:32,333 Senti, non ne sono più così sicuro. 703 01:01:09,375 --> 01:01:10,375 Ehi! 704 01:01:13,625 --> 01:01:15,542 - È qui papà? - Non ancora. 705 01:01:18,833 --> 01:01:22,417 Eccolo! Buon compleanno! 706 01:01:24,667 --> 01:01:25,500 Come sei elegante. 707 01:01:26,675 --> 01:01:27,888 Ehi, come va? 708 01:01:28,083 --> 01:01:29,667 Preparate la pizza? 709 01:01:29,833 --> 01:01:31,667 - Ciao! Così va bene? - Perfetto. 710 01:01:36,542 --> 01:01:38,708 Ho ancora il record. 711 01:01:39,167 --> 01:01:40,500 Macché. 712 01:01:41,625 --> 01:01:42,958 Parti da qui. 713 01:01:51,958 --> 01:01:53,042 Benvenuto. 714 01:01:54,208 --> 01:01:56,417 - Che bello vederti. - Anche per me. 715 01:01:57,042 --> 01:01:58,542 Ciao, nonno. 716 01:01:59,958 --> 01:02:02,000 9 anni, ormai sei un ometto! 717 01:02:02,167 --> 01:02:03,708 Stai diventando grande. 718 01:02:03,875 --> 01:02:06,625 Non rivedi Thérèse dal nostro matrimonio. 719 01:02:07,000 --> 01:02:09,125 Ma Thérèse è una donna indimenticabile. 720 01:02:15,458 --> 01:02:17,542 Ci vizi! Che vitigno è? 721 01:02:17,708 --> 01:02:19,375 Vai a prendere i bicchieri. 722 01:02:32,417 --> 01:02:33,500 Ciao, papà. 723 01:02:36,150 --> 01:02:36,997 Ciao. 724 01:02:43,397 --> 01:02:45,106 L'hai preso? 725 01:02:50,485 --> 01:02:51,401 Il film procede bene? 726 01:02:55,500 --> 01:02:56,333 Direi di sì. 727 01:02:56,500 --> 01:02:58,500 Ne ho sentito parlare, fantastico! 728 01:02:59,125 --> 01:03:01,696 Com’è lavorare con Rachel Kemp? 729 01:03:02,083 --> 01:03:02,875 Smettila. 730 01:03:04,708 --> 01:03:07,083 - Posso ancora fare una domanda, no? - Sì. 731 01:03:08,833 --> 01:03:10,750 Ha ancora un po' di strada da fare, 732 01:03:10,958 --> 01:03:12,292 ma sta migliorando. 733 01:03:12,583 --> 01:03:14,734 Ho sentito la storia dello sgabello IKEA. 734 01:03:16,875 --> 01:03:20,141 Resterà appiccicato a quel coso per sempre? 735 01:03:20,250 --> 01:03:23,167 Gli restano ancora venti minuti di tempo schermo. 736 01:03:23,333 --> 01:03:24,792 A chi? A Even? 737 01:03:29,125 --> 01:03:30,833 Ti è rimasto del tempo schermo? 738 01:03:31,500 --> 01:03:32,542 Non l'hai già esaurito? 739 01:03:33,958 --> 01:03:35,000 Il mio tempo schermo? 740 01:03:35,333 --> 01:03:36,625 Quanti gliene concedi? 741 01:03:37,208 --> 01:03:38,042 Dieci minuti. 742 01:03:38,375 --> 01:03:40,750 - Posa, il telefono. - La pizza è pronta. 743 01:03:41,375 --> 01:03:42,958 - È pronta! - Arrivo. 744 01:03:56,583 --> 01:03:58,458 - Cosa si dice? - Grazie, nonno. 745 01:03:58,750 --> 01:03:59,708 Guarda. 746 01:04:00,083 --> 01:04:01,542 Monica Bellucci, santo cielo! 747 01:04:03,792 --> 01:04:06,083 Con questo film capirai le donne 748 01:04:06,417 --> 01:04:08,125 e il loro rapporto con la madre. 749 01:04:09,000 --> 01:04:10,125 Bei regali. 750 01:04:10,292 --> 01:04:12,083 Non abbiamo un lettore DVD. 751 01:04:12,375 --> 01:04:13,167 Meno male! 752 01:04:13,333 --> 01:04:15,625 Troveremo il modo. 753 01:04:15,792 --> 01:04:17,333 Guardiamo pochi film, ormai. 754 01:04:51,625 --> 01:04:53,625 Dovresti metterti a scrivere. 755 01:04:54,873 --> 01:04:55,500 Sì? 756 01:04:56,250 --> 01:04:57,292 Se lo dici tu. 757 01:04:58,250 --> 01:05:00,667 Perché aspettare che un vecchio trombone 758 01:05:00,833 --> 01:05:02,625 ti offra Ofelia? 759 01:05:02,792 --> 01:05:03,875 Io faccio Amleto. 760 01:05:04,250 --> 01:05:05,083 Davvero? 761 01:05:05,458 --> 01:05:06,875 Ne ho parlato con Rachel, 762 01:05:07,250 --> 01:05:08,875 lei ha preso in mano la situazione, 763 01:05:09,083 --> 01:05:11,458 ha fondato una sua casa di produzione. 764 01:05:12,708 --> 01:05:14,375 È dura fare l’attrice. 765 01:05:14,500 --> 01:05:15,708 Non decidono niente, 766 01:05:16,083 --> 01:05:18,458 dipendono dal desiderio degli altri. 767 01:05:19,167 --> 01:05:20,167 Ti logora. 768 01:05:20,667 --> 01:05:22,500 Recito parecchio… 769 01:05:22,833 --> 01:05:24,750 Finiscono per dubitare di sé, 770 01:05:25,375 --> 01:05:28,042 e il bisogno di riconoscimento diventa… 771 01:05:28,375 --> 01:05:29,625 insopportabile. 772 01:05:31,750 --> 01:05:34,375 Io non avrei mai sposato un’attrice. 773 01:05:35,292 --> 01:05:37,458 Preferivi portarle a letto. 774 01:05:40,250 --> 01:05:41,417 Gli artisti di oggi 775 01:05:41,708 --> 01:05:43,750 sono così piccolo-borghesi. 776 01:05:44,458 --> 01:05:45,833 Non si scrive {\i1}Ulisse{\i0} 777 01:05:46,042 --> 01:05:49,250 tra il calcetto dei figli e l’assicurazione dell’auto. 778 01:05:51,583 --> 01:05:53,417 Un vero artista è libero. 779 01:05:54,500 --> 01:05:55,958 E dev’essere libero. 780 01:05:58,167 --> 01:06:00,083 Allora niente figli? 781 01:06:03,625 --> 01:06:05,125 Non dire così, Nora. 782 01:06:06,500 --> 01:06:08,292 Quanti anni hai, tu? 783 01:06:10,042 --> 01:06:13,542 Alla tua età, Sissel aveva già due figli. 784 01:06:13,875 --> 01:06:15,708 I tempi cambiano, papà. 785 01:06:18,583 --> 01:06:20,833 Voi siete la cosa migliore che mi sia capitata. 786 01:06:21,708 --> 01:06:23,250 La cosa migliore? 787 01:06:24,125 --> 01:06:25,167 Non ti si vedeva mai. 788 01:06:28,958 --> 01:06:31,500 Come sempre: è tutta colpa del papà. 789 01:06:33,333 --> 01:06:35,458 Non ho sbagliato tutto, siete due donne in gamba. 790 01:06:36,500 --> 01:06:37,583 Ne sei sicuro? 791 01:06:39,583 --> 01:06:40,583 Tu non ci conosci. 792 01:06:40,750 --> 01:06:42,836 - Esageri. - Esagero? 793 01:06:43,244 --> 01:06:44,210 Sì. 794 01:06:50,333 --> 01:06:52,417 Hai passato momenti duri. 795 01:06:52,875 --> 01:06:54,500 È successo anche a me. 796 01:06:57,542 --> 01:06:59,708 Ma hai troppa rabbia dentro. 797 01:07:01,000 --> 01:07:03,208 È difficile amare qualcuno così arrabbiata. 798 01:07:06,792 --> 01:07:08,750 Non vorrai finire sola, no? 799 01:07:13,417 --> 01:07:15,583 Anche artisticamente è negativo. 800 01:07:16,625 --> 01:07:19,500 Bisogna avere qualcuno da amare, dei figli, oppure… 801 01:07:21,458 --> 01:07:23,958 Non ci si pente mai, vero? 802 01:09:58,375 --> 01:09:59,292 Peter? 803 01:10:02,500 --> 01:10:04,667 Sono contento di vederti. 804 01:10:04,833 --> 01:10:06,333 Che casa incredibile! 805 01:10:07,417 --> 01:10:11,500 È merito di Lasse Hallström, non tuo. 806 01:10:12,125 --> 01:10:15,500 Senza {\i1}Il fiume del tempo{\i0} non ti avrebbe mai assunto. 807 01:10:16,583 --> 01:10:18,333 I tuoi nipoti devono impazzire qui. 808 01:10:21,292 --> 01:10:23,375 Con Daniel non ci parliamo più. 809 01:10:23,500 --> 01:10:26,292 È davvero un peccato per i suoi figli. 810 01:10:27,292 --> 01:10:29,750 Li priva del loro nonno. 811 01:10:31,208 --> 01:10:32,167 Ma dimmi… 812 01:10:33,500 --> 01:10:34,708 questa sceneggiatura… 813 01:10:36,083 --> 01:10:37,583 Niente male, eh? 814 01:10:38,042 --> 01:10:40,542 - È fantastica. - Ci stai? 815 01:10:40,867 --> 01:10:43,284 Certo che ci sto! 816 01:10:43,458 --> 01:10:46,167 Vieni, beviamo qualcosa. 817 01:11:01,589 --> 01:11:04,214 In questo film, niente 818 01:11:04,500 --> 01:11:05,583 camera a mano. 819 01:11:05,750 --> 01:11:07,792 Io vedo più un dolly 820 01:11:08,119 --> 01:11:09,244 e una camera fissa. 821 01:11:17,500 --> 01:11:19,417 Scusa se ci siamo persi di vista. 822 01:11:19,812 --> 01:11:21,729 Tra un set e l’altro finisco per sparire… 823 01:11:21,958 --> 01:11:24,458 Lo so com’è, sono uguale. 824 01:11:29,792 --> 01:11:31,292 Ascolta… 825 01:11:32,333 --> 01:11:33,875 Ti farò sapere. 826 01:11:36,583 --> 01:11:38,958 Anche Netflix ha voce in capitolo. 827 01:11:41,500 --> 01:11:43,667 Vogliono che incontri altra gente. 828 01:11:50,875 --> 01:11:52,750 È così che funziona, adesso? 829 01:11:55,331 --> 01:11:56,331 Già. 830 01:11:57,833 --> 01:11:59,208 È così. 831 01:12:19,042 --> 01:12:20,417 Allora brindiamo! 832 01:12:22,083 --> 01:12:23,500 Felice di rivederti. 833 01:13:11,792 --> 01:13:13,042 Ciao, Nora. 834 01:13:13,208 --> 01:13:15,500 Ti chiamo perché… 835 01:13:21,375 --> 01:13:23,583 perché dobbiamo parlare. 836 01:13:26,833 --> 01:13:28,792 Non possiamo andare avanti così. 837 01:13:31,792 --> 01:13:35,333 Se non mi piace andare a teatro, 838 01:13:35,500 --> 01:13:38,708 non significa che non mi piaccia il teatro. 839 01:13:38,875 --> 01:13:40,500 È solo che… 840 01:13:40,958 --> 01:13:43,625 non sopporto guardarlo. 841 01:13:46,417 --> 01:13:48,292 Čechov, riesco… 842 01:13:48,625 --> 01:13:50,958 riesco a leggerlo, Čechov. 843 01:13:51,500 --> 01:13:53,500 Magari… 844 01:13:54,292 --> 01:13:56,250 non le opere, però… 845 01:13:59,833 --> 01:14:02,792 Sono molto sensibile. Anche tu. 846 01:14:03,000 --> 01:14:06,208 Noi… siamo simili. 847 01:14:07,375 --> 01:14:08,708 Merda. 848 01:15:09,208 --> 01:15:10,417 Grazie. 849 01:15:10,833 --> 01:15:12,208 Ho una domanda… 850 01:15:12,625 --> 01:15:14,333 Chi è quel “tu”? 851 01:15:15,083 --> 01:15:17,083 Dice: “lo sai”. 852 01:15:17,833 --> 01:15:19,250 A chi si rivolge? 853 01:15:20,708 --> 01:15:22,167 Secondo te? 854 01:15:30,667 --> 01:15:32,458 Non può essere sua madre. 855 01:15:32,875 --> 01:15:34,750 A lei non direbbe così. 856 01:15:39,417 --> 01:15:42,875 Immagino sia la sua voce interiore. 857 01:15:44,208 --> 01:15:48,708 Mi fa strano parlare senza rivolgermi a qualcuno. 858 01:15:50,125 --> 01:15:51,375 Benissimo. 859 01:15:52,250 --> 01:15:53,958 La reciteremo e Ingrid ti ascolterà. 860 01:15:55,000 --> 01:15:56,083 Sono tutta orecchi. 861 01:15:58,833 --> 01:15:59,958 Vieni qua. 862 01:16:00,708 --> 01:16:03,125 Prova a metterti qui. Vediamo. 863 01:16:05,292 --> 01:16:07,875 Riprendi da… 864 01:16:10,167 --> 01:16:13,042 “Ho avuto una specie di crisi.” Rivolgiti a Ingrid. 865 01:16:13,500 --> 01:16:15,042 Puoi toccarla, 866 01:16:15,375 --> 01:16:17,458 deve sentire che sei sua madre. 867 01:16:20,583 --> 01:16:23,792 Ricorda, non ne ha mai parlato a nessuno. 868 01:16:24,500 --> 01:16:27,583 Si vergogna di pregare. 869 01:16:27,958 --> 01:16:30,875 Puoi provare a nasconderlo, a riderci su, ma… 870 01:16:33,000 --> 01:16:34,375 ti vergogni. 871 01:16:37,458 --> 01:16:40,458 Ti vergogni della tua debolezza. 872 01:16:41,830 --> 01:16:42,697 Ok. 873 01:16:49,440 --> 01:16:50,114 Ok. 874 01:16:56,500 --> 01:16:59,542 Ho avuto una specie di crisi. 875 01:17:01,375 --> 01:17:03,500 Ero di nuovo sola in casa, 876 01:17:04,167 --> 01:17:06,708 sdraiata a letto, in lacrime. 877 01:17:10,417 --> 01:17:13,500 Capita a tutti di piangere a letto… 878 01:17:19,833 --> 01:17:23,500 Qualcuno ha detto che pregare non è parlare con Dio. 879 01:17:25,167 --> 01:17:27,542 È accettare la propria disperazione. 880 01:17:28,542 --> 01:17:31,208 È buttarsi a terra perché… 881 01:17:31,500 --> 01:17:33,292 è tutto quello che ti resta. 882 01:17:35,500 --> 01:17:39,500 Come quando hai il cuore a pezzi, e ti ritrovi a pensare… 883 01:17:40,750 --> 01:17:43,833 “Ti prego, richiamami. Perdonami. 884 01:17:44,042 --> 01:17:46,167 Ti prego, torna da me.” 885 01:17:53,083 --> 01:17:54,708 Avevo rovinato tutto. 886 01:17:57,583 --> 01:18:00,167 Ero sola, 887 01:18:01,500 --> 01:18:02,833 e piangevo. 888 01:18:05,125 --> 01:18:07,708 Allora, per la prima volta, 889 01:18:11,542 --> 01:18:13,625 mi sono seduta per terra 890 01:18:15,083 --> 01:18:16,542 e ho pregato. 891 01:18:19,333 --> 01:18:23,250 Non so a chi mi rivolgessi, ma l’ho detto ad alta voce: 892 01:18:26,125 --> 01:18:27,792 “Aiutami. 893 01:18:29,208 --> 01:18:31,167 Non ce la faccio più. 894 01:18:32,458 --> 01:18:34,208 Non posso farcela da sola. 895 01:18:36,583 --> 01:18:38,250 Voglio trovare il mio posto. 896 01:18:39,125 --> 01:18:40,500 Voglio trovare il mio posto.” 897 01:18:58,042 --> 01:19:00,583 Se solo… 898 01:19:00,958 --> 01:19:03,083 sua madre fosse così, nel film. 899 01:19:06,375 --> 01:19:07,625 Esattamente. 900 01:19:19,333 --> 01:19:21,792 Secondo te funziona in inglese? 901 01:19:22,000 --> 01:19:23,458 Sì. Funziona benissimo. 902 01:19:24,042 --> 01:19:26,326 E se provassi un accento norvegese, tipo Ingrid? 903 01:19:28,375 --> 01:19:29,750 Io non ho accento. 904 01:19:30,625 --> 01:19:31,542 Lei è svedese. 905 01:19:32,125 --> 01:19:33,417 Ho un accento? 906 01:19:33,708 --> 01:19:35,833 Si sente appena. Però… 907 01:19:36,583 --> 01:19:39,583 Non è strano se tutti avete un accento scandinavo, 908 01:19:39,750 --> 01:19:41,125 tranne me? 909 01:19:42,042 --> 01:19:44,333 Forse. Ci penserò. 910 01:19:48,208 --> 01:19:51,125 Possiamo parlare del mio personaggio? 911 01:19:51,292 --> 01:19:52,458 Certo. 912 01:19:52,750 --> 01:19:55,292 La grande domanda, per me, è: perché? 913 01:19:55,875 --> 01:19:58,083 Perché decide di uccidersi? 914 01:19:59,292 --> 01:20:00,458 Già. 915 01:20:01,458 --> 01:20:02,500 Tu che ne pensi? 916 01:20:06,667 --> 01:20:09,625 È depressa, come sua madre. 917 01:20:11,625 --> 01:20:13,542 Ma ha un figlio. 918 01:20:14,667 --> 01:20:17,792 È proprio questa la domanda che il film pone. 919 01:20:18,208 --> 01:20:20,583 Sta a te trovare la tua risposta. 920 01:20:27,083 --> 01:20:28,875 Puoi parlarmi di tua madre? 921 01:20:32,333 --> 01:20:33,833 Non voglio essere invadente, 922 01:20:34,208 --> 01:20:36,375 ma credo che sarebbe importante. 923 01:20:37,083 --> 01:20:39,292 Questo film non parla di mia madre. 924 01:22:01,292 --> 01:22:04,000 Qui c’è la scheda registrata dalla milizia 925 01:22:04,167 --> 01:22:05,667 e il fascicolo del campo di Grini. 926 01:22:06,667 --> 01:22:09,125 Qui c’è la testimonianza di Karin Irgens 927 01:22:09,292 --> 01:22:11,958 e il resto del dossier, 928 01:22:12,333 --> 01:22:15,083 con fotografie 929 01:22:15,250 --> 01:22:17,333 delle torture ricostruite. 930 01:22:18,542 --> 01:22:20,875 Sono immagini molto forti, 931 01:22:21,083 --> 01:22:23,083 preferisco avvisarvi. 932 01:22:23,250 --> 01:22:27,083 Il materiale che la riguarda è segnato con questi adesivi. 933 01:22:27,583 --> 01:22:28,875 Grazie. 934 01:22:49,833 --> 01:22:52,000 {\i1}IRGENS, Karin{\i0} 935 01:22:52,167 --> 01:22:55,500 {\i1}Accusa: propaganda antinazista{\i0} 936 01:23:33,667 --> 01:23:35,667 {\i1}Processo per alto tradimento{\i0} 937 01:23:35,833 --> 01:23:37,792 {\i1}Elenco dei documenti allegati{\i0} 938 01:23:38,000 --> 01:23:40,208 {\i1}Capi d’accusa: atti di tortura{\i0} 939 01:23:52,375 --> 01:23:57,667 {\i1}Oggetto: Atti di tortura commessi contro Karin Irgens.{\i0} 940 01:24:08,333 --> 01:24:12,125 {\i1}…ho urlato dal dolore quando hanno stretto la morsa…{\i0} 941 01:24:12,292 --> 01:24:15,292 {\i1}Mi ha legata a una stufa rovente…{\i0} 942 01:24:15,583 --> 01:24:18,250 {\i1}Mi hanno presa a bastonate…{\i0} 943 01:24:18,542 --> 01:24:21,417 {\i1}Il dolore è durato mesi…{\i0} 944 01:25:01,667 --> 01:25:04,750 {\i1}Raccontando la sua giornata a Even,{\i0} 945 01:25:04,958 --> 01:25:07,833 {\i1}si rese conto che non aveva imparato nulla,{\i0} 946 01:25:08,333 --> 01:25:09,708 {\i1}che sapeva già tutto.{\i0} 947 01:25:13,069 --> 01:25:17,069 {\i1}Non capiva perché fosse così sconvolta.{\i0} 948 01:25:17,479 --> 01:25:20,354 {\i1}Era la testimonianza di sua nonna,{\i0} 949 01:25:20,588 --> 01:25:24,395 {\i1}che descriveva gli eventi in modo così freddo e distaccato?{\i0} 950 01:25:24,652 --> 01:25:30,152 {\i1}O il numero di vittime contenute nello stesso fascicolo?{\i0} 951 01:25:31,420 --> 01:25:35,539 {\i1}Il rapporto di polizia sul suicidio, quindici anni dopo,{\i0} 952 01:25:35,746 --> 01:25:36,799 {\i1}era scarno.{\i0} 953 01:25:37,699 --> 01:25:38,865 {\i1}Non conteneva fotografie,{\i0} 954 01:25:39,494 --> 01:25:41,327 {\i1}ma c'era il nome di suo padre..{\i0} 955 01:25:41,739 --> 01:25:43,781 {\i1}Non era stato interrogato,{\i0} 956 01:25:44,340 --> 01:25:48,306 {\i1}probabilmente perché all'epoca aveva solo sette anni.{\i0} 957 01:25:57,847 --> 01:26:00,514 E poi fai ruotare la camera, velocissimo. 958 01:26:00,708 --> 01:26:02,125 No, aspetta. 959 01:26:03,250 --> 01:26:04,500 Guarda bene. 960 01:26:13,667 --> 01:26:14,667 Stop! 961 01:26:16,000 --> 01:26:17,083 Fammi vedere. 962 01:26:18,167 --> 01:26:19,333 Divertente, no? 963 01:26:26,750 --> 01:26:27,958 Fammi vedere? 964 01:26:38,333 --> 01:26:39,500 Bravo! 965 01:26:45,250 --> 01:26:47,667 Andiamo alla prima di Nora, tutti insieme? 966 01:26:47,833 --> 01:26:49,958 Possiamo cenare qui prima. 967 01:26:51,417 --> 01:26:54,167 Prenderò un taxi dall’ufficio. 968 01:26:55,083 --> 01:26:56,104 Ma verrai sul serio? 969 01:26:56,208 --> 01:26:57,500 Ovviamente. 970 01:27:07,833 --> 01:27:09,458 Voglio Erik nel mio film. 971 01:27:12,458 --> 01:27:13,833 È perfetto. 972 01:27:14,111 --> 01:27:14,731 Ok. 973 01:27:16,500 --> 01:27:20,208 È un ruolo piccolo, ma centrale: il figlio di Rachel. 974 01:27:24,000 --> 01:27:25,792 È gentile da parte tua, però… 975 01:27:26,708 --> 01:27:29,792 non so se abbia la stoffa per fare l’attore. 976 01:27:30,708 --> 01:27:32,958 Proprio per questo lo voglio. 977 01:27:33,986 --> 01:27:38,444 Niente di peggio dei bambini-attori che si agitano davanti alla camera, 978 01:27:38,750 --> 01:27:41,375 convinti di essere in un musical. 979 01:27:42,432 --> 01:27:43,973 Erik ha qualcosa. 980 01:27:45,861 --> 01:27:47,319 Una specie di segreto. 981 01:27:52,433 --> 01:27:53,391 Anche tu eri timida. 982 01:27:55,011 --> 01:27:55,742 Ricordi? 983 01:27:56,201 --> 01:27:57,951 Ma bucavi lo schermo. 984 01:27:58,355 --> 01:28:00,605 Avresti dovuto continuare. 985 01:28:10,968 --> 01:28:13,218 Vorrei tre bicchieri di succo di frutta. 986 01:28:17,368 --> 01:28:19,743 Grazie per aver lavato i miei vestiti. 987 01:28:21,994 --> 01:28:23,974 Grazie per aver lavato i miei vestiti. 988 01:28:47,667 --> 01:28:50,375 Oso appena chiudere gli occhi. 989 01:28:51,000 --> 01:28:53,292 Ho paura che, riaprendoli, 990 01:28:53,458 --> 01:28:55,375 tu non sia più qui. 991 01:28:57,542 --> 01:28:59,000 Facciamo una pausa. 992 01:29:09,500 --> 01:29:11,689 Sembri avere la testa altrove. 993 01:29:14,083 --> 01:29:15,833 Sono solo un po’ stanca. 994 01:29:17,500 --> 01:29:19,542 Qui non puoi sbagliare. 995 01:29:21,250 --> 01:29:24,417 L'unica cosa che puoi sbagliare è non ascoltare. 996 01:29:27,958 --> 01:29:29,417 E prenditi il tuo tempo. 997 01:29:34,958 --> 01:29:35,750 D’accordo? 998 01:29:36,958 --> 01:29:39,542 La rifacciamo, senza accento. 999 01:29:46,000 --> 01:29:47,458 Riprendiamo da… 1000 01:29:49,417 --> 01:29:51,500 Pagina precedente. In cima. 1001 01:29:59,500 --> 01:30:01,292 Felice di conoscerla. 1002 01:30:01,458 --> 01:30:02,500 Anche per me. 1003 01:30:02,625 --> 01:30:03,833 Scusi l’attesa. 1004 01:30:04,042 --> 01:30:06,083 Grazie per avermi ricevuta. 1005 01:30:06,250 --> 01:30:07,375 Ci mancherebbe. 1006 01:30:21,875 --> 01:30:23,833 Perché ha rifiutato il ruolo? 1007 01:30:30,167 --> 01:30:32,208 Non riesco a lavorare con lui. 1008 01:30:33,417 --> 01:30:34,500 Perché? 1009 01:30:39,125 --> 01:30:40,625 Non riusciamo a parlarci. 1010 01:30:41,417 --> 01:30:43,375 Ma era lei che voleva. 1011 01:30:43,670 --> 01:30:44,196 Sì. 1012 01:30:45,583 --> 01:30:46,667 Sì. 1013 01:30:48,250 --> 01:30:49,625 Credo. 1014 01:30:53,542 --> 01:30:56,333 Continuo a pensare che abbia… 1015 01:30:57,417 --> 01:30:58,958 che abbia fatto un errore. 1016 01:31:03,750 --> 01:31:05,292 Non riesco… 1017 01:31:08,583 --> 01:31:11,208 Non riesco a capirla. 1018 01:31:12,542 --> 01:31:14,667 Più lavoro sul personaggio, 1019 01:31:14,833 --> 01:31:17,792 più mi perdo nel tentativo di farla vivere. 1020 01:31:18,000 --> 01:31:19,958 Come se la sua malinconia… 1021 01:31:21,000 --> 01:31:23,958 si mangiasse tutto lo spazio dentro di lei. 1022 01:31:24,125 --> 01:31:26,167 L’idea è bellissima. 1023 01:31:28,250 --> 01:31:32,167 Ma non so se è la causa 1024 01:31:33,625 --> 01:31:35,667 di tutto quello che vive, o se… 1025 01:31:37,000 --> 01:31:39,625 è solo il sintomo di un dolore più profondo. 1026 01:31:48,042 --> 01:31:51,042 Non voglio deluderlo, capisce? 1027 01:32:02,083 --> 01:32:03,833 È una persona… 1028 01:32:06,667 --> 01:32:08,375 complicata, nella vita. 1029 01:32:09,379 --> 01:32:12,667 Ma è un regista straordinario e crede in lei. 1030 01:32:13,667 --> 01:32:15,625 Sarebbe un peccato mollare. 1031 01:32:24,125 --> 01:32:27,000 Un tempo controllavo sempre tutto. 1032 01:32:29,375 --> 01:32:32,708 E quando perdevo il controllo, era perché volevo perderlo. 1033 01:32:33,292 --> 01:32:34,292 Capisci? 1034 01:32:37,875 --> 01:32:39,083 Sono troppo vecchio. 1035 01:32:40,542 --> 01:32:41,990 Hanno recintato la prateria. 1036 01:32:42,125 --> 01:32:44,750 Sono l’ultimo dei Mohicani. 1037 01:32:45,333 --> 01:32:49,331 E il pivellino mi bombarda di moodboard tutto il giorno. 1038 01:32:51,208 --> 01:32:52,792 Mi manca Peter. 1039 01:32:53,500 --> 01:32:55,708 Hai visto com’è invecchiato? 1040 01:33:01,875 --> 01:33:03,625 Sono troppo stanco, Michael. 1041 01:33:04,292 --> 01:33:07,417 Che diavolo è successo? 15 anni fa avevo 55 anni. 1042 01:33:12,125 --> 01:33:13,542 Forse hai ragione. 1043 01:33:17,250 --> 01:33:19,417 Forse abbiamo fatto il nostro tempo 1044 01:33:22,625 --> 01:33:25,292 e questo sarà il nostro ultimo film insieme. 1045 01:33:27,625 --> 01:33:32,417 Ma promettimi che non ti farai prendere dalle mode. 1046 01:33:33,458 --> 01:33:34,583 Promettimelo. 1047 01:33:36,375 --> 01:33:37,667 Questo tema… 1048 01:33:39,417 --> 01:33:42,125 lo hai già sfiorato, 1049 01:33:43,333 --> 01:33:46,542 ma non l’hai mai affrontato così a viso aperto, 1050 01:33:47,042 --> 01:33:48,625 come stai facendo ora. 1051 01:33:48,792 --> 01:33:50,958 In modo diretto, personale. 1052 01:33:52,375 --> 01:33:55,583 Sì, ci hai messo una vita 1053 01:33:56,208 --> 01:33:57,667 ad arrivarci. 1054 01:33:59,083 --> 01:34:01,958 Ma questo film lo farai. Diamine. 1055 01:34:03,292 --> 01:34:05,167 E lo farai a modo tuo. 1056 01:34:07,125 --> 01:34:08,333 Chiaro? 1057 01:34:52,333 --> 01:34:53,667 - Io vado… - D'accordo. 1058 01:35:03,792 --> 01:35:06,500 Puoi allentare un po’? 1059 01:36:51,167 --> 01:36:53,708 - Complimenti. - Grazie, sei carino. 1060 01:36:53,875 --> 01:36:55,500 - Sei stata bravissima. - Grazie. 1061 01:36:57,292 --> 01:37:00,250 - È piaciuto a tutti. - Grazie. 1062 01:37:01,083 --> 01:37:03,833 Alla fine ce l’abbiamo fatta, è stato… 1063 01:37:04,042 --> 01:37:04,958 è stato bello. 1064 01:37:11,375 --> 01:37:12,333 Tutto bene? 1065 01:37:13,375 --> 01:37:14,625 Sì, sì. 1066 01:37:15,958 --> 01:37:18,417 Non mi richiami mai. 1067 01:37:18,708 --> 01:37:19,708 No. 1068 01:37:20,875 --> 01:37:22,167 È venuto papà con voi? 1069 01:37:22,333 --> 01:37:24,500 Non che io sappia. 1070 01:37:27,292 --> 01:37:28,792 Abbiamo preso una babysitter. 1071 01:37:29,167 --> 01:37:31,417 Andiamo a bere qualcosa al Tekehtopa, 1072 01:37:31,542 --> 01:37:32,750 se ti va. 1073 01:37:32,958 --> 01:37:34,125 Mi scusi? 1074 01:37:34,458 --> 01:37:36,292 Le mie più sincere congratulazioni, 1075 01:37:36,458 --> 01:37:38,625 una rappresentazione magnifica! 1076 01:38:13,458 --> 01:38:14,958 Sì, ho fissato una visita, 1077 01:38:15,125 --> 01:38:16,792 ti aggiorno. 1078 01:38:17,375 --> 01:38:19,625 Ma per stasera non ce la faccio. 1079 01:38:21,000 --> 01:38:23,292 Ho recitato spesso da malata, 1080 01:38:23,792 --> 01:38:28,500 ma è la prima volta che devo cancellare uno spettacolo. 1081 01:38:29,250 --> 01:38:30,875 Mi dispiace davvero. 1082 01:38:31,750 --> 01:38:33,792 Sì, grazie. 1083 01:38:36,083 --> 01:38:37,167 Arrivederci. 1084 01:39:17,542 --> 01:39:18,958 Dov’è Erik? 1085 01:39:19,583 --> 01:39:20,958 Torna tra poco. 1086 01:39:23,625 --> 01:39:26,292 Perché non sei venuto alla prima di Nora? 1087 01:39:26,458 --> 01:39:28,167 Lei non voleva che ci fossi. 1088 01:39:32,750 --> 01:39:34,958 Guarda. Questa è la versione originale. 1089 01:39:35,292 --> 01:39:36,875 E qui la traduzione inglese, 1090 01:39:37,667 --> 01:39:39,542 così Erik impara le battute. 1091 01:39:40,208 --> 01:39:42,708 Se ha un po’ di accento, non importa. 1092 01:39:43,417 --> 01:39:45,042 Hai sentito Michael? 1093 01:39:45,625 --> 01:39:47,708 Dovrà saltare qualche giorno di scuola. 1094 01:39:51,333 --> 01:39:52,583 Non lo so… 1095 01:39:53,792 --> 01:39:57,292 Andrà benissimo. Fidati. 1096 01:39:57,458 --> 01:39:58,667 Non so se lui ne ha voglia. 1097 01:39:58,833 --> 01:40:00,292 Sì, che ne ha voglia. 1098 01:40:00,667 --> 01:40:01,708 Come fai a saperlo? 1099 01:40:01,875 --> 01:40:03,250 Ne ho parlato con lui. 1100 01:40:03,417 --> 01:40:04,792 Gli hai parlato tu? 1101 01:40:05,000 --> 01:40:06,708 Per sommi capi. 1102 01:40:07,083 --> 01:40:08,083 Era al settimo cielo. 1103 01:40:08,417 --> 01:40:10,625 Gli hai parlato senza di me? 1104 01:40:18,625 --> 01:40:20,583 Quando hai recitato nel mio film… 1105 01:40:22,292 --> 01:40:25,125 Ne conservo un ricordo meraviglioso. 1106 01:40:26,583 --> 01:40:27,958 Sarà bellissimo. 1107 01:40:28,583 --> 01:40:30,583 Leggete il copione insieme. 1108 01:40:30,750 --> 01:40:31,792 Rachel adorerà 1109 01:40:32,167 --> 01:40:34,083 provare quelle scene con lui. 1110 01:40:34,250 --> 01:40:36,083 Sono scene molto gioiose. 1111 01:40:36,667 --> 01:40:38,833 Vedrà anche un altro lato del film… 1112 01:40:39,042 --> 01:40:41,125 Smettila. Basta parlare. 1113 01:40:42,208 --> 01:40:44,000 Erik non reciterà nel tuo film. 1114 01:40:44,167 --> 01:40:45,500 Agnes… 1115 01:40:45,625 --> 01:40:47,792 A me era piaciuto lavorare con te, papà. 1116 01:40:48,167 --> 01:40:50,125 È stato il momento più bello, 1117 01:40:50,292 --> 01:40:52,750 perché finalmente passavamo del tempo insieme. 1118 01:40:53,125 --> 01:40:55,958 Ero diventata il centro del tuo mondo. 1119 01:40:56,125 --> 01:40:58,542 Poi ti sei volatilizzato, non ti ho più visto… 1120 01:40:58,708 --> 01:41:00,458 È stato meraviglioso! 1121 01:41:01,875 --> 01:41:02,792 Sì. 1122 01:41:04,167 --> 01:41:06,042 Ma anche incomprensibile. 1123 01:41:06,208 --> 01:41:08,750 Un giorno sei vicino, quello dopo sparisci. 1124 01:41:08,958 --> 01:41:11,500 Prima ci sei, poi un’altra persona diventa il tuo centro. 1125 01:41:11,667 --> 01:41:14,208 e un’altra persona è il centro del tuo mondo. 1126 01:41:16,000 --> 01:41:16,792 Leggi. 1127 01:41:17,125 --> 01:41:18,667 Ma non è possibile! 1128 01:41:18,833 --> 01:41:21,875 Non mi importa se è venuto bene o no. 1129 01:41:22,750 --> 01:41:24,417 Penso a Erik. 1130 01:41:37,125 --> 01:41:38,500 Il nonno stava per andare via. 1131 01:41:43,042 --> 01:41:44,500 Come stai? 1132 01:41:44,833 --> 01:41:46,625 - Bene. - Felice di vederti. 1133 01:41:47,000 --> 01:41:48,542 Mi sei mancata, oggi. 1134 01:41:48,708 --> 01:41:50,708 - Anche tu. - Davvero? 1135 01:42:00,417 --> 01:42:02,375 Che facciamo, finché papà non arriva? 1136 01:43:45,875 --> 01:43:47,958 A cosa devo questo onore? 1137 01:43:51,292 --> 01:43:52,500 Tutto bene? 1138 01:43:53,667 --> 01:43:55,042 Sì, credo di sì. 1139 01:43:56,708 --> 01:43:58,750 Vieni, ti preparo un tè. 1140 01:44:15,750 --> 01:44:17,417 - Tieni. - Grazie. 1141 01:44:23,708 --> 01:44:26,625 Non vuoi più fare il film? 1142 01:44:34,500 --> 01:44:35,792 È che… 1143 01:44:39,265 --> 01:44:41,473 Non voglio lasciarti nei guai. 1144 01:44:45,208 --> 01:44:48,833 Resto, se davvero ci tieni. 1145 01:44:52,500 --> 01:44:55,583 Ma non me la sento del tutto. 1146 01:44:56,667 --> 01:44:58,583 E credo nemmeno tu. 1147 01:44:58,750 --> 01:45:00,667 Io? In questo film? 1148 01:45:00,833 --> 01:45:02,292 Certo che sì. 1149 01:45:08,750 --> 01:45:10,458 Io invece non ne sono sicura. 1150 01:45:12,125 --> 01:45:15,750 Mi hai chiesto di tingermi i capelli 1151 01:45:15,958 --> 01:45:18,042 del colore di quelli di tua figlia. 1152 01:45:20,167 --> 01:45:24,167 E poi non vuoi davvero girare questo film in inglese. 1153 01:45:24,500 --> 01:45:27,417 Anche tu senti che suona falso, vero? 1154 01:45:31,625 --> 01:45:33,958 Non voglio deluderti. 1155 01:45:39,915 --> 01:45:40,874 Mi dispiace. 1156 01:45:48,583 --> 01:45:51,708 È colpa mia, Rachel. Scusa. 1157 01:45:55,792 --> 01:45:59,000 La maggior parte degli attori lo avrebbe fatto lo stesso, 1158 01:46:00,417 --> 01:46:03,208 o avrebbe lasciato l’agente a dare la notizia. 1159 01:46:07,292 --> 01:46:08,667 Tu invece sei venuta qui. 1160 01:46:13,458 --> 01:46:15,042 Sei una persona perbene. 1161 01:46:25,875 --> 01:46:27,250 Dai… 1162 01:46:43,875 --> 01:46:46,625 Non viverlo come un fallimento. 1163 01:46:47,893 --> 01:46:50,226 Sei un’attrice formidabile, credimi. 1164 01:46:50,500 --> 01:46:51,708 Grazie. 1165 01:48:59,292 --> 01:49:02,125 Scusa se piombo qui, ma non rispondi mai. 1166 01:49:03,000 --> 01:49:04,000 Scusa. 1167 01:49:13,333 --> 01:49:14,417 Stai bene? 1168 01:49:19,792 --> 01:49:21,292 Quando non rispondi, 1169 01:49:22,542 --> 01:49:24,958 mi agito, lo sai. 1170 01:49:29,708 --> 01:49:31,500 Allora? Sei malata? 1171 01:49:32,792 --> 01:49:33,958 No. 1172 01:50:03,250 --> 01:50:05,083 Ieri ho litigato con papà. 1173 01:50:08,875 --> 01:50:10,333 Ho perso le staffe. 1174 01:50:11,042 --> 01:50:14,167 Vuole che Erik reciti nel suo film e gli ho detto di no. 1175 01:50:16,500 --> 01:50:18,000 Però ho letto la sceneggiatura. 1176 01:50:23,375 --> 01:50:28,150 Ed è bellissima. Niente a che vedere con quello che pensavo. 1177 01:50:32,500 --> 01:50:35,625 So che tu non vuoi più avere a che fare con lui. 1178 01:50:37,125 --> 01:50:39,083 Ma devi leggerla. 1179 01:50:44,542 --> 01:50:47,000 Mi sembra che parli di te. 1180 01:50:47,542 --> 01:50:48,792 Cioè… 1181 01:50:50,417 --> 01:50:52,500 che l’abbia scritta per te, 1182 01:50:52,792 --> 01:50:54,542 non è la storia di sua madre. 1183 01:50:59,958 --> 01:51:00,875 Insomma… 1184 01:51:29,167 --> 01:51:32,583 Mi leggeresti questo pezzo ad alta voce? 1185 01:51:33,708 --> 01:51:35,875 Non badarci troppo, 1186 01:51:36,708 --> 01:51:39,141 la scrittura è un po' ricercata… 1187 01:51:39,542 --> 01:51:41,042 Ma leggilo. 1188 01:51:50,458 --> 01:51:53,667 Sai, io non credo affatto in Dio. 1189 01:51:54,208 --> 01:51:58,208 In casa nostra la religione non esisteva proprio. 1190 01:52:01,021 --> 01:52:02,301 Non siamo state battezzate. 1191 01:52:02,409 --> 01:52:05,117 Io e mia sorella abbiamo fatto la cresima civile 1192 01:52:05,292 --> 01:52:06,417 solo per i regali. 1193 01:52:07,667 --> 01:52:09,958 Poi ho avuto una specie di crisi. 1194 01:52:10,500 --> 01:52:12,500 Ero di nuovo da sola a casa, 1195 01:52:13,250 --> 01:52:14,542 distesa sul letto, in lacrime. 1196 01:52:14,708 --> 01:52:17,000 Capita a tutti 1197 01:52:17,708 --> 01:52:19,583 di piangere nel proprio letto… 1198 01:52:20,167 --> 01:52:24,042 Qualcuno ha detto che pregare non è parlare con Dio. 1199 01:52:24,208 --> 01:52:26,750 È accettare la propria disperazione. 1200 01:52:28,924 --> 01:52:33,091 È buttarsi a terra perché non puoi fare altro. 1201 01:52:33,667 --> 01:52:36,000 Come quando, col cuore spezzato, pensi: 1202 01:52:36,167 --> 01:52:39,583 «Richiamami. Ti prego, cambia idea. 1203 01:52:40,083 --> 01:52:41,708 Torna da me.» 1204 01:52:43,583 --> 01:52:46,250 E io avevo rovinato tutto. 1205 01:52:46,417 --> 01:52:48,292 Ero sola, e piangevo. 1206 01:52:49,667 --> 01:52:51,792 E quella volta, 1207 01:52:53,000 --> 01:52:55,083 mi sono seduta e ho pregato. 1208 01:52:56,667 --> 01:52:58,375 È difficile da spiegare. 1209 01:52:59,125 --> 01:53:01,500 Non so a chi stessi parlando, 1210 01:53:01,625 --> 01:53:03,333 ma l’ho detto ad alta voce: 1211 01:53:04,042 --> 01:53:05,417 «Aiutami. 1212 01:53:08,417 --> 01:53:11,292 Non ce la faccio più. 1213 01:53:12,500 --> 01:53:14,208 Non ci riesco da sola. 1214 01:53:16,125 --> 01:53:18,000 Voglio trovare il mio posto. 1215 01:53:22,500 --> 01:53:24,083 Voglio trovare il mio posto.» 1216 01:54:51,000 --> 01:54:54,250 Hai parlato con papà… 1217 01:54:55,792 --> 01:54:57,500 del mio tentato suicidio? 1218 01:54:57,667 --> 01:54:59,083 No, certo che no. 1219 01:55:03,333 --> 01:55:06,208 Anch’io mi sono chiesta come lo sapesse. 1220 01:55:12,000 --> 01:55:13,542 Ha mescolato tutto, 1221 01:55:14,875 --> 01:55:17,333 anche le storie su sua madre. 1222 01:55:17,708 --> 01:55:21,083 A volte sembra che fosse lì, quando stavi male tu. 1223 01:55:21,250 --> 01:55:22,792 Ma non c’era. 1224 01:55:24,625 --> 01:55:26,250 C’eri tu, con me. 1225 01:55:47,375 --> 01:55:48,875 Com’è possibile? 1226 01:55:50,381 --> 01:55:53,206 Tu ne sei uscita così bene e io così male? 1227 01:55:54,292 --> 01:55:55,708 Non dire così. 1228 01:55:59,250 --> 01:56:02,417 Come hai fatto dopo l’infanzia che abbiamo avuto? 1229 01:56:02,833 --> 01:56:05,125 Non è stato facile neanche per me. 1230 01:56:07,125 --> 01:56:09,667 Però tu sei riuscita a costruirti una famiglia. 1231 01:56:11,833 --> 01:56:13,375 Una casa tua. 1232 01:56:14,083 --> 01:56:15,042 Sì. 1233 01:56:18,333 --> 01:56:21,375 Ma la nostra infanzia non è stata la stessa. 1234 01:56:22,542 --> 01:56:24,042 Io avevo te. 1235 01:56:27,958 --> 01:56:30,958 Tu pensi di non essere capace di prenderti cura degli altri, 1236 01:56:32,417 --> 01:56:33,625 ma ti sei presa cura di me 1237 01:56:35,250 --> 01:56:37,458 quando mamma non stava bene. 1238 01:56:40,333 --> 01:56:41,875 Mi lavavi i capelli. 1239 01:56:49,250 --> 01:56:50,375 Mi pettinavi. 1240 01:56:52,292 --> 01:56:53,667 Mi accompagnavi a scuola. 1241 01:56:57,458 --> 01:56:58,833 Io con te mi sentivo al sicuro. 1242 01:57:28,625 --> 01:57:30,250 Ti voglio bene. 1243 01:57:34,417 --> 01:57:35,500 Anch’io. 1244 01:57:36,375 --> 01:57:38,125 Anch’io ti voglio bene. 1245 01:58:56,333 --> 01:58:57,750 Meglio così? 1246 01:58:58,833 --> 01:59:02,000 Che meraviglia aprire gli occhi su tanta bellezza! 1247 01:59:04,625 --> 01:59:07,333 Ha un sorriso stupendo. 1248 01:59:07,500 --> 01:59:09,833 Spero che il suo fidanzato glielo dica. 1249 01:59:10,042 --> 01:59:11,792 Ogni tanto. 1250 01:59:12,292 --> 01:59:14,042 L'ho già sentita questa. 1251 01:59:15,208 --> 01:59:17,500 Non ha niente di meglio da offrirmi? 1252 01:59:17,667 --> 01:59:18,676 Champagne? 1253 01:59:19,169 --> 01:59:19,776 Champagne? 1254 02:00:29,417 --> 02:00:30,833 Mi metti dei biscotti? 1255 02:00:33,708 --> 02:00:37,625 - Sai… - Omar riceve biscotti tutti i giorni. 1256 02:00:37,792 --> 02:00:39,417 - Va bene… - Anche col cioccolato. 1257 02:00:39,542 --> 02:00:41,792 Prima mangi il panino, però. 1258 02:00:58,500 --> 02:00:59,542 Su. 1259 02:01:15,125 --> 02:01:16,125 Baci. 1260 02:03:00,000 --> 02:03:01,458 Che è successo? 1261 02:03:01,583 --> 02:03:03,250 Ho dimenticato il telefono. 1262 02:03:13,750 --> 02:03:15,042 Baci. 1263 02:04:31,333 --> 02:04:32,500 Stop! 1264 02:04:34,875 --> 02:04:36,125 Perfetto. 1265 02:04:36,292 --> 02:04:38,995 È buona. Passiamo alla prossima. 1266 02:06:26,441 --> 02:06:29,388 Traduzione e sottotitoli: CINEQUARANTENA