1
00:01:01,046 --> 00:01:05,008
- Art Subs -
17 anos fazendo Arte para você!
2
00:01:05,009 --> 00:01:09,010
Legenda
- Murrice -
3
00:01:09,011 --> 00:01:13,011
Legenda
- NikaBrasil -
4
00:01:13,012 --> 00:01:17,012
Legenda
- Durenkian -
5
00:01:17,013 --> 00:01:21,013
Legenda
- Spa -
6
00:01:21,014 --> 00:01:25,014
Legenda
- willian_as -
7
00:01:25,014 --> 00:01:28,510
Revisão
- willian_as -
8
00:02:22,006 --> 00:02:26,948
Na 6ª série, Nora precisou escrever
uma redação como se fosse um objeto.
9
00:02:26,949 --> 00:02:30,335
De imediato,
ela pensou na casa da sua família.
10
00:02:34,741 --> 00:02:37,234
Ela descreveu
como a barriga da casa tremia
11
00:02:37,235 --> 00:02:39,611
quando ela e a irmã
desciam correndo
12
00:02:39,612 --> 00:02:41,795
e saíam pela porta dos fundos.
13
00:02:42,606 --> 00:02:46,138
Que as via pegando
o atalho pelo buraco na cerca
14
00:02:46,139 --> 00:02:48,089
antes de chegarem à rua,
15
00:02:48,090 --> 00:02:50,403
onde a casa não podia mais vê-las.
16
00:02:55,398 --> 00:02:59,253
Ela se perguntava se a casa
gostava de estar vazia e leve,
17
00:03:00,503 --> 00:03:02,420
ou cheia e pesada.
18
00:03:03,022 --> 00:03:05,545
Se o chão gostava de ser pisado.
19
00:03:07,089 --> 00:03:09,002
Se as paredes sentiam cócegas.
20
00:03:09,506 --> 00:03:10,961
Se ela sentia dor.
21
00:03:20,673 --> 00:03:24,544
E ela achava que sim,
provavelmente gostava de estar cheia.
22
00:03:29,047 --> 00:03:32,213
Antes deles,
outras pessoas e animais
23
00:03:32,214 --> 00:03:34,627
viveram seus momentos no tempo ali.
24
00:03:36,589 --> 00:03:39,960
Seu tataravô morreu
no quarto do andar de cima,
25
00:03:39,961 --> 00:03:42,738
o mesmo onde sua avó nasceu,
26
00:03:42,739 --> 00:03:45,419
que agora era o quarto
dos pais dela.
27
00:03:52,047 --> 00:03:55,376
O seu pai disse que a casa
tinha uma rachadura,
28
00:03:55,377 --> 00:03:59,068
descoberta logo após
ser construída há 100 anos.
29
00:04:00,171 --> 00:04:05,234
Ela escreveu que era como se a casa
estivesse afundando, desmoronando,
30
00:04:05,822 --> 00:04:08,151
só que em câmera muito lenta,
31
00:04:08,710 --> 00:04:11,671
e que o tempo da sua família ali
32
00:04:11,672 --> 00:04:15,627
era apenas uma fração de segundo
no meio da queda.
33
00:04:24,088 --> 00:04:29,237
Quando ela leu depois,
viu que não usou a palavra "briga",
34
00:04:29,238 --> 00:04:31,976
mas escreveu sobre o "barulho"
que seus pais faziam.
35
00:04:32,797 --> 00:04:36,229
Mas o que a casa
detestava mais do que o barulho,
36
00:04:36,230 --> 00:04:37,801
era o silêncio.
37
00:04:44,504 --> 00:04:47,986
Quando o pai dela foi embora de vez,
a casa ficou mais leve.
38
00:04:47,987 --> 00:04:50,651
O barulho que os pais faziam
desapareceu.
39
00:04:51,754 --> 00:04:55,000
Mas a casa sentia falta
dos outros sons que ele fazia.
40
00:05:01,421 --> 00:05:04,668
A professora deu nota 10,
e o pai dela adorou.
41
00:05:05,296 --> 00:05:07,750
Nora releu quando procurava
42
00:05:07,751 --> 00:05:10,791
um monólogo
para sua audição no teatro,
43
00:05:10,792 --> 00:05:13,917
mas achou decepcionante,
por ser tão sem emoção.
44
00:05:14,504 --> 00:05:17,961
Ela escolheu o monólogo de Nina
de "A Gaivota".
45
00:05:17,962 --> 00:05:21,111
"Eu sou uma gaivota.
Não. Não. Eu sou uma atriz.
46
00:05:21,112 --> 00:05:22,583
Sim, é isso que eu sou."
47
00:05:22,584 --> 00:05:25,958
VALOR SENTIMENTAL
48
00:05:25,959 --> 00:05:29,567
VALOR SENTIMENTAL
49
00:05:47,986 --> 00:05:49,108
Nora?
50
00:05:51,628 --> 00:05:54,611
- Nora? Abra a porta.
- Não consigo.
51
00:05:54,612 --> 00:05:56,982
- Nora, abra a porta!
- Só um momento.
52
00:06:16,961 --> 00:06:18,399
Abra a porta, por favor.
53
00:06:21,695 --> 00:06:22,941
Você está bem?
54
00:06:25,461 --> 00:06:28,752
Estou só repassando minhas falas.
55
00:06:29,736 --> 00:06:31,208
Mas você sabe suas falas.
56
00:06:34,544 --> 00:06:37,731
- Já passamos por isso antes.
- Não, não é isso.
57
00:06:39,627 --> 00:06:41,941
Não dá.
Não consigo subir ao palco.
58
00:06:42,627 --> 00:06:45,091
Tudo bem.
Vamos respirar fundo.
59
00:06:49,662 --> 00:06:52,454
Olhe para mim, para mim.
Respire.
60
00:06:54,793 --> 00:06:57,123
Certo. Só respire.
61
00:06:58,126 --> 00:07:00,079
Não consigo respirar com isso.
62
00:07:00,080 --> 00:07:02,830
Vamos arrumar lá embaixo.
63
00:07:02,831 --> 00:07:04,040
Venha comigo.
64
00:07:04,835 --> 00:07:08,056
- Preciso de água.
- Tem água lá embaixo.
65
00:07:10,135 --> 00:07:13,289
Não vai dar.
Já estamos cinco minutos atrasados.
66
00:07:13,290 --> 00:07:14,583
Vai dar tudo certo.
67
00:07:14,584 --> 00:07:17,165
Só coloque ela no palco, tá?
68
00:07:31,918 --> 00:07:33,486
Está fora do lugar.
69
00:07:34,235 --> 00:07:36,023
Não, está bom.
70
00:08:04,709 --> 00:08:07,567
Ei… Você pode me ajudar?
71
00:08:07,568 --> 00:08:08,927
Ali atrás do palco.
72
00:08:08,928 --> 00:08:10,210
- Agora?
- Sim.
73
00:08:17,585 --> 00:08:19,413
Estou um pouco nervosa.
74
00:08:19,414 --> 00:08:22,124
Acho que preciso de um…
75
00:08:22,125 --> 00:08:24,875
Preciso… de algo.
76
00:08:28,334 --> 00:08:31,997
- Não, não há tempo. Para com isso.
- Temos tempo.
77
00:08:33,234 --> 00:08:35,289
- Você só está…
- Tá bom, então me bate.
78
00:08:36,542 --> 00:08:39,416
- Só me dá um tapa.
- Não!
79
00:08:39,417 --> 00:08:42,039
Ou não consigo subir ao palco.
Não consigo subir.
80
00:08:45,666 --> 00:08:48,583
- Você está bem? Droga.
- Sim. Tudo bem.
81
00:09:01,666 --> 00:09:02,833
Ei!
82
00:09:16,579 --> 00:09:18,815
- Não!
- Não consigo respirar!
83
00:09:18,816 --> 00:09:20,080
Não faça isso!
84
00:09:21,041 --> 00:09:23,371
Ajuda! Nora, não!
85
00:09:23,913 --> 00:09:27,038
- Não… Não rasgue!
- Espera, Nora!
86
00:10:03,123 --> 00:10:05,912
Yngvar? Vinte segundos.
87
00:10:13,702 --> 00:10:14,704
Pronta?
88
00:10:24,082 --> 00:10:25,494
Estamos prontos?
89
00:10:30,564 --> 00:10:31,661
Sim.
90
00:11:35,871 --> 00:11:36,952
Ouça!
91
00:11:40,451 --> 00:11:42,868
Você disse que ia me salvar.
92
00:11:43,327 --> 00:11:45,743
Mas me lançou às chamas!
93
00:12:01,913 --> 00:12:05,535
Deixei seus filhos
entrarem em minha casa.
94
00:12:06,412 --> 00:12:08,963
Mesmo assim testemunhou contra mim!
95
00:12:58,937 --> 00:13:01,075
Avisei que era melhor
contratar um bufê.
96
00:13:01,656 --> 00:13:03,659
Isso é um estresse só.
97
00:13:12,159 --> 00:13:14,450
Ei… Ei…
98
00:13:15,745 --> 00:13:17,616
Estou bem. Estou bem.
99
00:13:21,536 --> 00:13:23,953
- Mãe? Posso comer mais bolo?
- Claro.
100
00:13:23,954 --> 00:13:26,573
Pedi para ele dar uma maneirada.
101
00:13:26,574 --> 00:13:28,532
Ele já comeu quatro pedaços.
102
00:13:28,533 --> 00:13:32,490
- Por favor, mãe?
- Não, coma outra coisa primeiro.
103
00:13:32,491 --> 00:13:35,283
- Que discurso lindo você fez.
- Obrigada.
104
00:13:35,283 --> 00:13:38,078
Foi de nós duas.
105
00:13:38,079 --> 00:13:41,866
Sua mãe tinha tanto orgulho de vocês,
falava disso o tempo todo.
106
00:13:43,783 --> 00:13:46,827
- É.
- Bem, Sissel… Jesus.
107
00:13:46,828 --> 00:13:50,700
Ela me levou ao Teatro Nacional
muitas vezes.
108
00:14:51,905 --> 00:14:55,540
Ali era o consultório da vovó
antes dela ficar doente.
109
00:14:57,367 --> 00:15:01,391
Ela sentava lá para conversar
com as pessoas, tentando ajudá-las.
110
00:15:01,392 --> 00:15:04,197
Ou falavam com ela
sobre seus segredos.
111
00:15:11,910 --> 00:15:16,642
Quando eu era pequena,
eu os escutava por este forno.
112
00:15:19,367 --> 00:15:22,447
- Você podia fazer isso?
- Não. Nunca souberam.
113
00:15:24,868 --> 00:15:26,992
Faz tempo, mas…
114
00:15:26,993 --> 00:15:32,032
Vejo que é difícil saber o que fazer,
dar condolências ou parabenizar.
115
00:15:32,867 --> 00:15:36,201
Bem,
conversávamos de vez em quando.
116
00:15:38,784 --> 00:15:40,931
- O que foi?
- Nada.
117
00:15:47,183 --> 00:15:48,306
Papai está aqui.
118
00:15:49,659 --> 00:15:51,406
- Você sabia?
- Não.
119
00:15:52,034 --> 00:15:53,931
Mas eu avisei a ele.
120
00:15:59,076 --> 00:16:00,271
Oi, pai!
121
00:16:01,659 --> 00:16:04,221
Aí estão vocês! Com licença.
122
00:16:05,516 --> 00:16:06,681
Oi.
123
00:16:07,450 --> 00:16:09,196
Oi. Minhas meninas.
124
00:16:12,117 --> 00:16:13,488
Já conheceu o Erik?
125
00:16:13,489 --> 00:16:15,365
- Não, ele está aqui?
- Erik!
126
00:16:15,366 --> 00:16:16,821
Não te vi na igreja.
127
00:16:16,822 --> 00:16:18,655
Não estava a fim.
128
00:16:19,238 --> 00:16:22,738
E por que na igreja?
Ela virou religiosa no fim?
129
00:16:22,739 --> 00:16:25,447
Não, só achamos que seria bom.
130
00:16:26,200 --> 00:16:27,447
Isso é…
131
00:16:28,280 --> 00:16:29,991
É tão triste.
132
00:16:29,992 --> 00:16:32,818
Ela foi uma ótima mãe para vocês,
não foi?
133
00:16:32,819 --> 00:16:34,197
Era tão linda e…
134
00:16:34,752 --> 00:16:35,905
Linda?
135
00:16:36,467 --> 00:16:37,820
Como vocês duas.
136
00:16:37,821 --> 00:16:39,530
Esperta pra caramba.
137
00:16:40,641 --> 00:16:41,900
Sempre estava certa.
138
00:16:45,403 --> 00:16:47,111
Oi! Olha, o vovô está aqui.
139
00:16:47,112 --> 00:16:48,860
Ora, olá!
140
00:16:49,780 --> 00:16:50,927
Bom dia.
141
00:16:53,571 --> 00:16:55,490
- Oi.
- Oi. Quanto tempo.
142
00:16:56,365 --> 00:16:59,304
- Even.
- Claro que eu conheço o Evan.
143
00:17:00,950 --> 00:17:02,652
Nos conhecemos há muito tempo.
144
00:17:02,653 --> 00:17:05,071
Nossa, como você cresceu!
145
00:17:06,224 --> 00:17:09,730
- Você é o menino mais alto da turma?
- Não sei. Acho que não.
146
00:17:11,240 --> 00:17:13,489
Você é o monstro da turma?
147
00:17:13,490 --> 00:17:14,670
Não?
148
00:17:37,782 --> 00:17:39,237
- Oi.
- Oi.
149
00:17:42,608 --> 00:17:43,800
Pegue.
150
00:17:50,865 --> 00:17:52,489
Estava pensando em você.
151
00:17:55,990 --> 00:17:58,261
- O que é isto?
- São minhas.
152
00:18:01,306 --> 00:18:02,570
Você está bem?
153
00:18:03,657 --> 00:18:05,361
Estou, por que pergunta?
154
00:18:05,907 --> 00:18:08,236
Temos que conversar
enquanto estou na cidade.
155
00:18:08,237 --> 00:18:09,638
Tá?
156
00:18:09,639 --> 00:18:11,278
Tem algo que preciso te contar.
157
00:18:12,556 --> 00:18:14,019
Não pode me contar agora?
158
00:18:14,845 --> 00:18:16,069
Não, aqui não.
159
00:18:17,073 --> 00:18:20,929
Está na hora de sentarmos
e termos uma conversa de verdade.
160
00:18:26,156 --> 00:18:28,278
O Fredrik pode levá-las
na Toyota dele.
161
00:18:29,401 --> 00:18:31,136
- Desculpa.
- Opa.
162
00:18:37,030 --> 00:18:38,569
Pode deixar, obrigada.
163
00:18:43,941 --> 00:18:46,386
Só espero que ele não sinta que…
164
00:18:48,406 --> 00:18:51,030
De repente tem que ser um pai e…
165
00:18:52,614 --> 00:18:54,653
- Me confortar ou algo assim.
- Não.
166
00:18:55,598 --> 00:18:57,302
Mas pelo menos
ele está tentando.
167
00:18:58,573 --> 00:19:00,586
Talvez não seja fácil
para ele também.
168
00:19:02,861 --> 00:19:05,152
Pergunta o que ele
pretende fazer com a casa.
169
00:19:05,948 --> 00:19:07,171
Como assim?
170
00:19:07,172 --> 00:19:08,657
Ele é o dono.
171
00:19:11,931 --> 00:19:13,239
- Ah, é?
- É.
172
00:19:13,240 --> 00:19:16,710
A mãe ficou com ela após o divórcio
mas nunca registraram a papelada.
173
00:19:17,931 --> 00:19:19,127
Tá?
174
00:19:20,363 --> 00:19:24,135
É meio complicado,
estávamos contando com esse dinheiro.
175
00:19:27,301 --> 00:19:28,756
Por que você não pergunta?
176
00:19:30,240 --> 00:19:32,729
Nunca conversa com ele
sobre assuntos delicados.
177
00:19:33,488 --> 00:19:36,818
- Não? Mesmo?
- Não.
178
00:19:39,572 --> 00:19:41,657
- Claro que converso.
- Não.
179
00:19:59,613 --> 00:20:00,946
- Oi.
- Oi.
180
00:20:02,987 --> 00:20:04,192
Você está ótima.
181
00:20:05,234 --> 00:20:06,568
O que vai querer?
182
00:20:06,569 --> 00:20:08,938
Só um café.
183
00:20:08,939 --> 00:20:10,777
- Mais nada?
- Não.
184
00:20:11,596 --> 00:20:13,737
Um café para a linda jovem.
185
00:20:13,738 --> 00:20:15,821
- Um café?
- Sim, por favor.
186
00:20:15,822 --> 00:20:18,898
E você, algo mais?
Gostou do prato?
187
00:20:18,899 --> 00:20:20,446
Gosto de tudo que você serve.
188
00:20:25,779 --> 00:20:27,609
Ela acha que somos um casal.
189
00:20:30,054 --> 00:20:32,542
Tenho pensado muito em você.
Estava preocupado.
190
00:20:33,821 --> 00:20:37,110
Tá. Como você tem estado?
191
00:20:37,111 --> 00:20:39,717
Bem, tudo bem.
Bastante ocupado.
192
00:20:41,279 --> 00:20:43,980
Você deve ter ficado sabendo
da retrospectiva
193
00:20:43,981 --> 00:20:45,446
dos meus filmes na França.
194
00:20:46,446 --> 00:20:48,398
Não, por onde eu ficaria sabendo?
195
00:20:48,399 --> 00:20:50,649
O filme que estou fazendo
é mais importante.
196
00:20:51,986 --> 00:20:53,358
Você está indo bem.
197
00:20:56,612 --> 00:21:00,027
Pode ser o melhor roteiro
que já escrevi. O Michael concorda.
198
00:21:00,028 --> 00:21:02,424
Então o Michael
ainda está produzindo?
199
00:21:02,425 --> 00:21:04,944
Ele diz que as coisas
estão a meu favor.
200
00:21:04,945 --> 00:21:08,900
Meu documentário está sendo exibido
em muitos países. Estou em alta.
201
00:21:08,901 --> 00:21:10,105
Obrigada.
202
00:21:16,970 --> 00:21:19,070
Você tinha algo que queria
falar comigo?
203
00:21:21,111 --> 00:21:22,445
Sim.
204
00:21:29,420 --> 00:21:31,125
O filme é sobre uma…
205
00:21:32,944 --> 00:21:35,024
Uma jovem mulher, uma mãe que…
206
00:21:39,278 --> 00:21:41,733
Bem,
eu quero você no papel principal.
207
00:21:50,319 --> 00:21:51,675
Escrevi para você.
208
00:21:54,611 --> 00:21:56,460
Você é a única
que pode interpretá-la.
209
00:22:05,885 --> 00:22:07,217
Obrigada.
210
00:22:11,802 --> 00:22:14,051
Mas você nunca me viu atuar.
211
00:22:15,027 --> 00:22:16,734
Claro que vi. Várias vezes.
212
00:22:17,424 --> 00:22:20,850
- Vi você em "Medeia".
- Você foi embora no intervalo.
213
00:22:20,851 --> 00:22:22,436
Não gosto de teatro.
214
00:22:22,437 --> 00:22:25,905
A cenografia era horrível,
mas você estava ótima.
215
00:22:27,843 --> 00:22:30,919
Consigo saber se um ator é bom
em dois minutos.
216
00:22:31,635 --> 00:22:35,519
Esse papel seria bom para você
de várias maneiras.
217
00:22:36,527 --> 00:22:38,736
Você merece algo mais pessoal
218
00:22:38,737 --> 00:22:42,664
do que peças centenárias
para um bando de cidadãos idosos.
219
00:22:43,863 --> 00:22:45,781
Este é um papel de verdade
num filme.
220
00:22:46,914 --> 00:22:50,486
Sim, e você poderá conseguir
apoio financeiro também.
221
00:22:50,487 --> 00:22:52,813
A minha série foi muito bem.
222
00:22:53,859 --> 00:22:56,842
Sim.
De certa maneira, isso ajuda.
223
00:22:56,843 --> 00:22:58,275
Falei com o Michael.
224
00:22:58,276 --> 00:23:00,969
Ele consegue financiamento,
com certeza.
225
00:23:01,652 --> 00:23:03,314
Filmaremos na nossa casa.
226
00:23:04,694 --> 00:23:06,925
- Nossa casa?
- É.
227
00:23:06,926 --> 00:23:08,266
É perfeito.
228
00:23:17,464 --> 00:23:19,353
Eu não participarei disso.
229
00:23:21,266 --> 00:23:23,814
Você poderia
se afastar da série.
230
00:23:23,815 --> 00:23:25,655
Ela terminou há muito tempo.
231
00:23:26,343 --> 00:23:28,142
Você é muito melhor
do que aquilo.
232
00:23:29,439 --> 00:23:31,828
- Você viu?
- É claro.
233
00:23:31,829 --> 00:23:33,202
E o que achou?
234
00:23:34,178 --> 00:23:36,192
- A minha opinião não importa.
- Não.
235
00:23:36,925 --> 00:23:40,152
Eu adoraria saber a sua opinião.
236
00:23:41,239 --> 00:23:44,772
Mas é que não faz o meu estilo.
Não tem imagens.
237
00:23:45,551 --> 00:23:48,988
Nunca vemos o seu rosto.
Não vemos os seus olhos.
238
00:23:50,074 --> 00:23:52,616
Mas o que eu sei?
As pessoas gostam disso.
239
00:23:54,031 --> 00:23:57,852
Não se trata do que as pessoas acham.
O que você acha?
240
00:24:00,050 --> 00:24:02,812
O problema não é você.
241
00:24:03,525 --> 00:24:06,790
Esse papel
pode ser a sua grande chance.
242
00:24:09,008 --> 00:24:11,062
Nós não vamos
trabalhar juntos, pai.
243
00:24:12,490 --> 00:24:14,314
Não conseguimos
nem nos comunicar.
244
00:24:14,315 --> 00:24:17,024
Só leia o roteiro.
Eu te ligo depois.
245
00:24:17,025 --> 00:24:18,820
Pare de me ligar.
246
00:24:18,821 --> 00:24:21,973
- Você está sempre bêbado.
- Mas eu me preocupo com você.
247
00:24:21,974 --> 00:24:24,312
Você não tem o direito
de se preocupar comigo.
248
00:24:25,205 --> 00:24:26,733
Só leia a porcaria do roteiro!
249
00:24:26,734 --> 00:24:28,216
Para quê?
250
00:24:28,217 --> 00:24:30,082
Não vai dar em nada.
251
00:25:20,450 --> 00:25:21,749
Ei!
252
00:25:23,504 --> 00:25:24,803
Parem aí!
253
00:25:27,876 --> 00:25:29,177
Voltem aqui!
254
00:25:55,841 --> 00:25:57,307
Pare!
255
00:25:57,308 --> 00:25:58,554
Não!
256
00:26:00,423 --> 00:26:02,629
Fique sentada.
257
00:26:02,630 --> 00:26:04,624
Não se mexa.
258
00:27:34,231 --> 00:27:36,586
Eu me sentei perto de você
durante a exibição.
259
00:27:36,587 --> 00:27:38,528
Às vezes, olhei para você,
260
00:27:38,529 --> 00:27:42,519
e percebi que você também estava
muito emocionado com o filme.
261
00:27:45,843 --> 00:27:47,149
Sim.
262
00:27:47,767 --> 00:27:50,167
Desculpe. Já faz…
263
00:27:51,296 --> 00:27:54,726
Já faz 20 anos, provavelmente,
desde a última vez que vi,
264
00:27:54,727 --> 00:27:58,900
e me lembro claramente,
em detalhes,
265
00:27:58,901 --> 00:28:01,626
da época e…
266
00:28:02,296 --> 00:28:04,234
dos dias de gravação,
267
00:28:04,889 --> 00:28:06,251
das pessoas.
268
00:28:06,252 --> 00:28:08,839
Eu filmo com amigos.
269
00:28:11,338 --> 00:28:12,877
Eles são a minha família.
270
00:28:13,890 --> 00:28:15,261
RETROSPECTIVA GUSTAV BORG
271
00:28:15,262 --> 00:28:18,982
Sim. Ainda mais nesse filme,
não é mesmo?
272
00:28:18,983 --> 00:28:20,811
Se refere a minha filha, Agnes?
273
00:28:20,812 --> 00:28:22,125
- É.
- É.
274
00:28:22,847 --> 00:28:24,705
Ela interpreta o papel da Anna.
275
00:28:26,710 --> 00:28:28,110
Muito obrigado.
276
00:28:29,016 --> 00:28:32,639
Só mais uma pergunta,
antes de você ir embora.
277
00:28:32,640 --> 00:28:35,059
Acho que todos aqui querem saber.
278
00:28:35,060 --> 00:28:37,731
Você não lançou
nenhum longa-metragem
279
00:28:37,732 --> 00:28:40,298
desde "L'Idylle", há 15 anos.
280
00:28:40,937 --> 00:28:43,878
Ainda veremos outro longa-metragem
de Gustav Borg?
281
00:28:46,253 --> 00:28:47,739
Eu espero que sim.
282
00:28:49,208 --> 00:28:50,812
Eu também espero.
283
00:28:50,813 --> 00:28:52,418
Obrigado, Sr. Borg.
284
00:29:21,599 --> 00:29:23,999
Gustav! Gustav!
285
00:29:25,164 --> 00:29:28,613
Desculpe. Sabe a Rachel Kemp?
Ela adorou o seu filme.
286
00:29:28,614 --> 00:29:32,360
Ela quer que você se junte a ela.
Está jantando no L'Excelsior.
287
00:29:33,152 --> 00:29:34,467
Você conhece?
288
00:29:35,287 --> 00:29:38,261
Tudo por conta do festival,
é claro.
289
00:29:39,499 --> 00:29:40,805
Certo.
290
00:29:40,806 --> 00:29:42,098
Vamos.
291
00:29:42,099 --> 00:29:45,059
Estou aqui com o diretor do filme,
Gustav Borg.
292
00:29:45,060 --> 00:29:47,846
Ele se juntará à mesa
de Rachel Kemp.
293
00:29:55,273 --> 00:29:57,637
Excusez-moi.
É um evento privado.
294
00:29:57,638 --> 00:29:59,082
Gustav Borg!
295
00:30:02,019 --> 00:30:05,022
- Obrigada por vir!
- Vou pegar uma cadeira.
296
00:30:05,023 --> 00:30:06,138
- Oi.
- Oi.
297
00:30:06,139 --> 00:30:07,499
- Pronto.
- Obrigado.
298
00:30:07,500 --> 00:30:08,515
De nada.
299
00:30:10,124 --> 00:30:12,529
Fiquei muito comovida
com o seu filme.
300
00:30:12,530 --> 00:30:13,849
É?
301
00:30:13,850 --> 00:30:16,017
- É uma obra-prima. De verdade.
- É mesmo.
302
00:30:16,018 --> 00:30:17,557
- É lindo.
- É.
303
00:30:17,558 --> 00:30:19,556
- Obrigado.
- É excepcional.
304
00:30:19,557 --> 00:30:20,920
É lindo.
305
00:30:21,396 --> 00:30:24,200
- E a exibição do seu filme?
- Foi boa.
306
00:30:24,201 --> 00:30:26,097
Fala sério.
A exibição foi incrível.
307
00:30:26,098 --> 00:30:28,807
O público amou.
Eles a amaram. Ela é fantástica.
308
00:30:28,808 --> 00:30:30,922
Precisa assistir
quando estrear no outono.
309
00:30:36,429 --> 00:30:38,449
Rachel, espere.
310
00:30:40,363 --> 00:30:42,935
- Podemos sentar aqui.
- Como é que monta isto?
311
00:30:50,353 --> 00:30:51,974
Vocês querem mais sombrinhas?
312
00:30:54,857 --> 00:30:56,883
- Você quer mais?
- Obrigada.
313
00:31:02,000 --> 00:31:03,321
Pare!
314
00:31:08,684 --> 00:31:11,206
Eu queria fazer filmes
como os seus.
315
00:31:18,210 --> 00:31:20,462
Fiquei muito impressionada hoje.
316
00:31:24,327 --> 00:31:27,306
Não sei se eu já tinha visto
um filme assim.
317
00:31:30,203 --> 00:31:31,665
Ele realmente…
318
00:31:32,568 --> 00:31:33,858
realmente…
319
00:31:35,167 --> 00:31:36,492
me emocionou.
320
00:31:43,625 --> 00:31:44,959
Obrigado.
321
00:31:53,416 --> 00:31:56,588
Eu tenho pensado muito
em dar um tempo.
322
00:31:57,266 --> 00:31:59,713
Eu já tenho
muitos projetos planejados.
323
00:32:03,614 --> 00:32:05,271
São papéis bons, mas…
324
00:32:07,018 --> 00:32:08,990
eles não têm nada a ver comigo.
325
00:32:09,496 --> 00:32:10,742
É só não aceitar.
326
00:32:12,896 --> 00:32:16,057
O Sam surtaria
se eu largasse tudo assim.
327
00:32:16,536 --> 00:32:18,357
Ele tem o direito
de se sentir assim.
328
00:32:19,847 --> 00:32:21,156
Foda-se o Sam.
329
00:32:22,124 --> 00:32:23,463
A vida é sua.
330
00:32:27,165 --> 00:32:28,379
E você?
331
00:32:28,901 --> 00:32:31,207
- Bem…
- Está trabalhando em algo novo?
332
00:32:32,464 --> 00:32:34,479
Não.
Eu achei que estivesse, mas…
333
00:32:35,091 --> 00:32:36,514
Não conseguiu o dinheiro?
334
00:32:38,833 --> 00:32:40,013
Algo assim.
335
00:33:18,725 --> 00:33:20,338
Ele vai te levar para o hotel.
336
00:33:22,220 --> 00:33:23,646
Obrigada.
337
00:33:28,370 --> 00:33:30,682
- Foi um prazer conhecer você.
- Igualmente.
338
00:33:32,623 --> 00:33:34,735
- Rach?
- Rachel!
339
00:33:34,736 --> 00:33:35,998
- Senhor!
- Não!
340
00:33:35,999 --> 00:33:37,204
Senhor!
341
00:33:37,927 --> 00:33:39,964
Rach, seu celular está comigo!
342
00:33:39,965 --> 00:33:41,277
Ai, meu Deus!
343
00:33:42,144 --> 00:33:43,531
E agora?
344
00:34:24,110 --> 00:34:25,544
Você não ia embora?
345
00:34:26,051 --> 00:34:27,533
Você quer que eu vá?
346
00:34:28,080 --> 00:34:30,606
- Tudo bem.
- Não, mas estamos ficando…
347
00:34:31,221 --> 00:34:33,385
muito próximos e agarradinhos.
348
00:34:33,931 --> 00:34:35,944
Não gosta de ficarmos agarradinhos?
349
00:34:35,945 --> 00:34:39,070
É claro que eu gosto.
Eu gosto.
350
00:34:39,071 --> 00:34:41,591
Por que você tem
tanto medo de intimidade?
351
00:34:44,933 --> 00:34:47,187
Dá pra ver que não é fácil.
352
00:34:47,188 --> 00:34:48,978
- Não é mesmo.
- Não?
353
00:34:48,979 --> 00:34:50,923
É perfeito você ser casado,
354
00:34:50,924 --> 00:34:56,462
assim não preciso enfrentar o fato
de que sou toda ferrada.
355
00:34:56,463 --> 00:34:59,112
Nossa, que jeito horrível
de falar de si mesma.
356
00:34:59,113 --> 00:35:01,314
Ferrada de que jeito?
357
00:35:05,011 --> 00:35:06,779
- Em percentuais?
- É.
358
00:35:06,780 --> 00:35:07,973
Oitenta.
359
00:35:09,734 --> 00:35:13,365
- Oitenta…
- Então você é 20%…
360
00:35:13,366 --> 00:35:16,140
Esse é o percentual
que você está vendo agora.
361
00:35:19,421 --> 00:35:21,476
Você conversou
com o diretor do teatro?
362
00:35:21,477 --> 00:35:24,095
Conversei.
Ele acha que eu deveria…
363
00:35:25,029 --> 00:35:27,104
fazer terapia.
364
00:35:27,105 --> 00:35:28,422
É?
365
00:35:28,423 --> 00:35:31,362
- Sério? Por que não?
- Não diga que sim!
366
00:35:31,363 --> 00:35:34,423
Não, mas você tem
um tipo de fobia.
367
00:35:34,424 --> 00:35:36,684
A terapia poderia ajudar.
368
00:35:36,685 --> 00:35:39,893
Mas não é tão ruim, só que…
369
00:35:39,894 --> 00:35:42,618
- Eu tive que bater em você.
- É.
370
00:35:42,619 --> 00:35:44,882
Sinto muito por aquilo.
371
00:35:44,883 --> 00:35:47,353
Foi muito intenso, mas…
372
00:35:47,354 --> 00:35:49,774
Você poderia mudar de ideia
e falar comigo.
373
00:35:49,775 --> 00:35:51,219
Eu não faria isso.
374
00:35:51,220 --> 00:35:54,882
- Eu juro.
- Já sei muito sobre mim.
375
00:35:54,883 --> 00:35:58,143
- Não preciso de terapia.
- Acho que é o contrário.
376
00:35:59,120 --> 00:36:01,745
- Por que não?
- Minha mãe era…
377
00:36:01,746 --> 00:36:06,219
- Quer dizer, ela era psicóloga.
- Mas não será com a sua mãe.
378
00:36:06,969 --> 00:36:09,760
- Só quero um último beijo.
- Claro, mas…
379
00:36:10,412 --> 00:36:12,932
- Assim, não!
- Mas já acabamos!
380
00:36:17,321 --> 00:36:19,558
- Até amanhã.
- Até amanhã.
381
00:36:45,366 --> 00:36:49,532
Subir ao palco
é muito contraintuitivo.
382
00:36:49,533 --> 00:36:53,480
O corpo todo grita
quando você aparece diante a plateia.
383
00:36:53,481 --> 00:36:55,920
Não há onde se esconder.
384
00:36:55,921 --> 00:36:58,760
Mas não é pura ansiedade?
385
00:36:58,761 --> 00:37:00,877
Não, eu adoro! Adoro!
386
00:37:03,077 --> 00:37:05,641
E aquela…
387
00:37:06,174 --> 00:37:10,507
A frustração, a raiva,
o senso de justiça,
388
00:37:10,508 --> 00:37:13,099
- o peso da responsabilidade.
- É.
389
00:37:13,100 --> 00:37:15,371
Quando ela diz
que ele evita conflitos,
390
00:37:15,372 --> 00:37:19,407
ela revela
o que odeia em si mesma.
391
00:37:19,408 --> 00:37:23,169
O que mais gosto nisso
é provavelmente…
392
00:37:23,170 --> 00:37:27,475
criar um personagem.
Mergulhar na perspectiva ou…
393
00:37:28,584 --> 00:37:33,339
nos sentimentos,
ao assumir o papel de outra pessoa.
394
00:37:33,340 --> 00:37:37,547
Isso me faz sentir segura em relação
aos meus próprios sentimentos.
395
00:37:38,613 --> 00:37:40,257
Então não quer ser você mesma?
396
00:37:41,460 --> 00:37:45,306
É o que parece.
O que a mamãe diria sobre isso?
397
00:37:52,420 --> 00:37:55,850
Não, você está trapaceando.
Vá para trás. Não.
398
00:37:55,851 --> 00:37:58,458
Não, pode chegar mais perto.
399
00:37:58,459 --> 00:38:01,047
Não. Aqui!
400
00:38:04,009 --> 00:38:05,453
Você tem namorado?
401
00:38:10,343 --> 00:38:12,842
Na verdade, não.
402
00:38:14,410 --> 00:38:15,728
Mas você quer?
403
00:38:19,153 --> 00:38:20,273
Claro.
404
00:38:21,884 --> 00:38:23,685
Só que não é fácil.
405
00:38:27,543 --> 00:38:30,281
- Mas eu te amo.
- É.
406
00:38:31,635 --> 00:38:33,281
Eu também te amo.
407
00:38:35,670 --> 00:38:37,855
Quero casar com você
quando eu crescer.
408
00:38:43,194 --> 00:38:45,374
Legal você dizer isso.
409
00:38:45,375 --> 00:38:47,093
- Mas é impossível.
- Eu sei.
410
00:38:47,094 --> 00:38:48,414
É.
411
00:38:53,459 --> 00:38:54,962
Você dormiu?
412
00:38:55,841 --> 00:38:57,340
Não.
413
00:38:57,341 --> 00:38:59,035
Ele é muito fofo!
414
00:39:01,549 --> 00:39:04,965
Acho que ele me pediu em casamento.
415
00:39:06,701 --> 00:39:07,937
Parabéns.
416
00:39:07,938 --> 00:39:10,130
- Isso não acontece todo dia.
- É.
417
00:39:11,509 --> 00:39:13,841
Quando ele voltou do parque hoje,
418
00:39:14,524 --> 00:39:18,135
ele veio, olhou direto pra mim
e disse: "Eu vejo você."
419
00:39:20,832 --> 00:39:22,770
- De onde ele tirou isso?
- Não sei.
420
00:39:22,771 --> 00:39:25,965
- Você fala isso?
- Talvez tenha aprendido na escola.
421
00:39:26,872 --> 00:39:29,011
Dizem "Eu vejo você" na escola?
422
00:39:29,774 --> 00:39:30,962
Você está bem?
423
00:39:32,996 --> 00:39:34,566
- Desculpe.
- Ei?
424
00:39:35,281 --> 00:39:37,414
- O que foi?
- Estou bem.
425
00:39:37,415 --> 00:39:38,676
Acho melhor ir para casa.
426
00:39:40,533 --> 00:39:41,899
Não, espere.
427
00:39:42,458 --> 00:39:44,925
- Estou bem. Sim.
- Tem certeza?
428
00:39:46,675 --> 00:39:48,207
- Mesmo?
- Sim.
429
00:39:48,208 --> 00:39:50,900
- Não aconteceu nada?
- Não. Está tudo bem. Desculpe.
430
00:39:53,693 --> 00:39:54,960
Está bem.
431
00:40:12,037 --> 00:40:14,121
- Ela está bem?
- Está.
432
00:40:19,034 --> 00:40:23,451
- Não acha… que é aquilo de novo?
- Acho que não.
433
00:40:25,199 --> 00:40:26,987
Ela está apenas se sentindo só.
434
00:40:29,799 --> 00:40:31,087
Isso deixa você triste?
435
00:40:31,742 --> 00:40:33,034
Um pouco.
436
00:40:56,798 --> 00:40:58,504
- Oi.
- Oi.
437
00:41:31,834 --> 00:41:33,543
É estranho.
438
00:41:34,756 --> 00:41:38,215
Quando a mãe adoeceu,
uma parte de mim pensou em…
439
00:41:38,216 --> 00:41:41,753
mudar para cá,
morar aqui com Even e Erik.
440
00:41:42,256 --> 00:41:44,294
- Gostaria de morar aqui?
- Não.
441
00:41:45,376 --> 00:41:47,903
Não temos condições
de comprar a parte de ninguém.
442
00:41:56,548 --> 00:42:00,486
Já olhei tudo isso,
são documentos antigos.
443
00:42:02,214 --> 00:42:05,921
Bem,
obrigada por tudo o que você fez.
444
00:42:05,922 --> 00:42:07,722
Foi incrível.
445
00:42:08,922 --> 00:42:11,777
Pegue o que quiser
e se livre do resto.
446
00:42:11,778 --> 00:42:14,587
Mas tem muitas coisas bonitas
por aqui.
447
00:42:14,588 --> 00:42:18,047
Coisas de valor sentimental.
Dê uma olhada.
448
00:42:19,030 --> 00:42:20,712
Gosto desse vaso, por exemplo.
449
00:42:22,572 --> 00:42:23,918
É, é bem bonito.
450
00:42:24,585 --> 00:42:25,628
É.
451
00:42:25,629 --> 00:42:28,914
- Só porque eu quero?
- Não, pode ficar com ele.
452
00:42:28,915 --> 00:42:33,374
Não, a questão aqui
é revirar tudo juntas e escolher.
453
00:42:33,375 --> 00:42:35,502
É. Então, fico com este.
454
00:42:37,505 --> 00:42:39,193
Meu Deus.
455
00:42:44,505 --> 00:42:47,042
LEMBRE DE DESLIGAR O FORNO
456
00:42:59,712 --> 00:43:03,360
- Quanto tempo ele ficará aqui?
- Ele não disse.
457
00:43:04,322 --> 00:43:06,642
Mas ele está aqui
para cuidar da venda, certo?
458
00:43:07,839 --> 00:43:09,627
Na verdade, não sei se…
459
00:43:10,447 --> 00:43:13,001
Ele virá lá pelas 14h.
Pode perguntar a ele.
460
00:43:15,012 --> 00:43:16,293
Acho que não.
461
00:43:16,294 --> 00:43:18,753
Não pode finjir
que ele não está por aqui.
462
00:43:18,754 --> 00:43:20,234
Posso tentar.
463
00:43:24,046 --> 00:43:27,412
Ele não vai vender a casa,
como eu pensei, mas…
464
00:43:28,874 --> 00:43:31,540
Bem, ele tem um projeto.
465
00:43:32,779 --> 00:43:33,942
Como é?
466
00:43:34,904 --> 00:43:38,237
É algo bom.
Ele está fazendo um novo filme.
467
00:43:40,234 --> 00:43:41,670
Qual projeto?
468
00:43:43,196 --> 00:43:44,712
Aquele que vocês conversaram.
469
00:43:44,713 --> 00:43:47,170
O filme que ele escreveu para mim?
470
00:43:47,171 --> 00:43:48,942
Sim, o papel que você não quis.
471
00:43:51,289 --> 00:43:53,952
- Ele conseguiu financiamento?
- Deve ter conseguido.
472
00:43:54,961 --> 00:43:58,816
Ele não falou muito.
Mas perguntou se você estaria aqui.
473
00:44:00,395 --> 00:44:01,500
Sei.
474
00:44:05,613 --> 00:44:06,670
É ele?
475
00:44:07,286 --> 00:44:08,394
É.
476
00:44:26,711 --> 00:44:28,670
Merda, aquela é Rachel Kemp.
477
00:44:30,378 --> 00:44:31,582
Merda.
478
00:44:40,295 --> 00:44:42,565
- Merda!
- Nora?
479
00:44:43,295 --> 00:44:44,632
Ei, Nora…
480
00:44:46,045 --> 00:44:50,211
Continua igual.
Nada mudou de verdade.
481
00:45:07,877 --> 00:45:09,499
Foi ótimo revê-los.
482
00:45:10,169 --> 00:45:12,487
Há um café perto.
483
00:45:12,488 --> 00:45:14,629
Rachel avisará
quando tivermos acabado.
484
00:45:23,459 --> 00:45:26,216
- Oi… Nora está aqui?
- Oi.
485
00:45:26,217 --> 00:45:27,763
Não, ela teve que ir.
486
00:45:29,725 --> 00:45:31,697
Rachel, esta é Agnes, minha filha.
487
00:45:32,207 --> 00:45:33,751
Oi. Rachel.
488
00:45:33,752 --> 00:45:35,539
- Muito prazer.
- Muito prazer.
489
00:45:37,044 --> 00:45:39,521
- Também trabalha na área?
- Não.
490
00:45:39,522 --> 00:45:42,126
Não, ela me ajuda nas pesquisas.
491
00:45:42,127 --> 00:45:45,830
Eu sou historiadora…
Historiadora acadêmica.
492
00:45:45,831 --> 00:45:48,227
Desculpe,
nem consigo falar direito.
493
00:45:50,661 --> 00:45:52,418
Você a reconhece?
494
00:45:54,711 --> 00:45:57,003
Ela fez o papel da Anna
no filme que viu.
495
00:45:57,004 --> 00:45:58,129
Há muito tempo.
496
00:45:59,668 --> 00:46:02,300
É claro. Isso…
497
00:46:02,301 --> 00:46:05,790
Você é a Anna.
Isso mesmo! Agora percebi.
498
00:46:05,791 --> 00:46:09,798
- Posso tirar uma selfie com você?
- Sim, claro.
499
00:46:09,799 --> 00:46:11,397
Fascinante.
500
00:46:19,501 --> 00:46:20,701
Muito obrigada.
501
00:46:22,043 --> 00:46:25,123
Então, ela está aqui,
falando com o filho dela.
502
00:46:25,124 --> 00:46:27,445
Essa é a última cena, o final.
503
00:46:27,915 --> 00:46:30,167
Ela preparando algo para ele comer.
504
00:46:30,168 --> 00:46:34,417
É importante para ela. Talvez,
o último contato materno. Venha.
505
00:46:36,043 --> 00:46:38,408
Eles se abraçam
e ele vai embora.
506
00:46:39,293 --> 00:46:43,624
E no momento em que a porta fecha,
algo nela muda.
507
00:46:43,625 --> 00:46:46,530
Como se ela relaxasse, não acha?
508
00:46:48,792 --> 00:46:52,206
O garoto foi encontrar o pai,
então ela não está com pressa.
509
00:46:53,292 --> 00:46:58,189
- Aqui fica o arame de secar roupas.
- O varal.
510
00:46:58,870 --> 00:47:01,413
- O varal.
- Isso, o varal.
511
00:47:01,958 --> 00:47:05,088
E então ela vem para cá
e começa a preparar.
512
00:47:11,375 --> 00:47:12,605
De repente…
513
00:47:14,542 --> 00:47:17,354
Ela ouve a porta da varanda abrir.
Venha.
514
00:47:24,374 --> 00:47:25,663
É o filho dela.
515
00:47:26,354 --> 00:47:28,999
Ele esqueceu a bandeira dele,
a da Noruega.
516
00:47:29,000 --> 00:47:33,471
- É, é 17 de maio. O Dia Nacional.
- Isso.
517
00:47:33,950 --> 00:47:36,454
Eu falei que tudo isto será
em uma tomada?
518
00:47:37,499 --> 00:47:40,331
Uma tomada única?
Essa coisa toda?
519
00:47:40,332 --> 00:47:43,831
O final inteiro em uma só tomada.
Sem edição.
520
00:47:43,832 --> 00:47:46,354
Sincronização completa
no tempo e no espaço.
521
00:47:48,666 --> 00:47:49,829
Então…
522
00:47:50,791 --> 00:47:53,479
O menino só fica ali parado
olhando para ela.
523
00:47:54,624 --> 00:47:57,062
Há algo errado.
Ele não compreende.
524
00:48:00,516 --> 00:48:04,082
Então ele apenas pega a bandeira
e sai correndo.
525
00:48:06,832 --> 00:48:10,854
Ela vem aqui para se assegurar
que desta vez ele foi mesmo embora.
526
00:48:11,916 --> 00:48:14,657
Só se ouve o portão fechar atrás dele
527
00:48:14,658 --> 00:48:17,187
porque a câmera está aqui,
nela.
528
00:48:18,331 --> 00:48:19,979
E isto é crucial.
529
00:48:21,540 --> 00:48:23,395
A expressão dela aqui.
530
00:48:25,957 --> 00:48:27,595
No que ela está pensando?
531
00:48:28,265 --> 00:48:29,478
Justamente.
532
00:48:32,581 --> 00:48:34,186
Depois ela volta para cá.
533
00:48:54,331 --> 00:48:57,090
- Então é aqui onde acontece?
- Isso.
534
00:49:06,123 --> 00:49:08,061
Acha que isso
suportará o peso dela?
535
00:49:09,956 --> 00:49:12,244
Aconteceu assim.
Com minha mãe.
536
00:49:14,330 --> 00:49:15,657
Com sua mãe?
537
00:49:15,658 --> 00:49:16,827
É.
538
00:49:22,580 --> 00:49:24,973
- Mas não aqui?
- Foi.
539
00:49:25,915 --> 00:49:27,644
Há muito tempo.
540
00:49:28,494 --> 00:49:29,707
Não!
541
00:49:29,708 --> 00:49:31,204
Ela usou isso.
542
00:49:34,147 --> 00:49:35,310
Este banco?
543
00:49:37,414 --> 00:49:39,310
Para ficar alto o suficiente.
544
00:49:41,147 --> 00:49:42,769
Mas não queremos ver isso.
545
00:49:43,953 --> 00:49:47,435
Vamos terminar a tomada
com ela entrando e fechando a porta.
546
00:49:48,247 --> 00:49:49,910
Iremos só ouvir o som.
547
00:49:51,895 --> 00:49:53,835
Enquanto a câmera
vai se afastando.
548
00:49:59,914 --> 00:50:03,946
Posso perguntar por que
vocês não foram embora após isso?
549
00:50:03,947 --> 00:50:05,869
Mas nós fomos embora.
550
00:50:06,449 --> 00:50:08,821
Fomos para a Suécia.
Meu pai era sueco.
551
00:50:11,574 --> 00:50:13,762
Eu adoraria saber mais
a respeito dela.
552
00:50:16,496 --> 00:50:18,989
No roteiro não é a minha mãe.
553
00:50:24,326 --> 00:50:28,038
Certo,
mas eles ainda me deixariam fazer? É.
554
00:50:28,039 --> 00:50:29,946
É, eu sei.
555
00:50:29,947 --> 00:50:32,701
Isso é ótimo.
Ela está motivada.
556
00:50:33,368 --> 00:50:35,285
Contei a ela que aquele banco
557
00:50:36,288 --> 00:50:38,618
foi usado pela minha mãe
para se enforcar.
558
00:50:39,496 --> 00:50:40,952
Aquele da IKEA?
559
00:50:58,454 --> 00:50:59,868
"Esta sou eu?"
560
00:51:02,155 --> 00:51:06,868
"Esta sou eu?" O que eu penso,
como me sinto, como durmo ou não…
561
00:51:07,352 --> 00:51:09,032
Eu só não entendo como esta…
562
00:51:10,746 --> 00:51:12,058
possa ser eu.
563
00:51:12,601 --> 00:51:13,993
Já conversamos sobre isso.
564
00:51:14,954 --> 00:51:18,033
- Então não reconhece a si mesma?
- Não.
565
00:51:19,729 --> 00:51:21,158
Antigamente,
566
00:51:21,159 --> 00:51:24,308
o consultório de um psicólogo
era chamado "A Biblioteca".
567
00:51:28,996 --> 00:51:33,369
Como era raramente usado,
Karin, a filha mais velha,
568
00:51:33,370 --> 00:51:36,808
divertia-se com amigas
e ouvia música lá.
569
00:52:04,412 --> 00:52:08,952
Quando a guerra começou,
Karin se juntou à resistência.
570
00:52:09,620 --> 00:52:12,697
Numa noite do outono de 1943,
571
00:52:12,698 --> 00:52:14,742
ela foi detida
pela Polícia Estatal.
572
00:52:22,036 --> 00:52:24,432
Ela ficou presa por dois anos.
573
00:52:25,022 --> 00:52:27,885
E nunca falou
sobre o campo de prisioneiros.
574
00:52:35,744 --> 00:52:37,531
Aqui. Ouça isso.
575
00:52:38,744 --> 00:52:43,661
Após a guerra, Karin casou
e cuidou da casa da família.
576
00:52:46,219 --> 00:52:50,030
Ela deu à luz Gustav em 1951.
577
00:52:56,536 --> 00:52:57,990
Anos depois,
578
00:52:57,991 --> 00:53:01,443
ao se tornar diretor de filmes,
Gustav adorava dizer:
579
00:53:01,444 --> 00:53:04,411
"Nada é mais lindo
que as sombras."
580
00:53:05,035 --> 00:53:08,616
Ele devia estar lembrando
a casa de sua infância.
581
00:53:52,826 --> 00:53:57,740
A irmã caçula de Karin, Edith,
assumiu a casa com a amiga Lillian.
582
00:53:58,701 --> 00:54:00,450
Edith estava contente sem filhos,
583
00:54:00,998 --> 00:54:03,490
mas Gustav sempre a visitava
no verão.
584
00:54:10,660 --> 00:54:14,151
Se alguém se queixasse,
Edith aumentava o volume.
585
00:54:14,152 --> 00:54:15,267
Ela tinha certeza
586
00:54:15,268 --> 00:54:18,823
que um dos vizinhos havia
delatado a irmã durante a guerra.
587
00:54:28,367 --> 00:54:32,155
Quando Edith morreu,
Gustav era seu único herdeiro.
588
00:54:33,032 --> 00:54:37,530
Em 1986, ele voltou a morar na casa,
trazendo consigo todas as lembranças.
589
00:54:41,551 --> 00:54:45,780
Há duas versões de como Gustav
conheceu sua esposa, Sissel.
590
00:54:46,381 --> 00:54:49,908
Ela disse que o tratava
como um paciente com insônia.
591
00:54:50,525 --> 00:54:54,582
Para ela, voltar a morar lá
se mostrou mais complicado
592
00:54:54,583 --> 00:54:56,113
do que ele queria admitir.
593
00:54:56,612 --> 00:54:59,624
A versão de Gustav
era mais pomposa.
594
00:54:59,625 --> 00:55:01,516
Ela era absolutamente deslumbrante.
595
00:55:01,517 --> 00:55:04,372
Descobri que ela era psicóloga,
596
00:55:04,373 --> 00:55:06,662
então inventei
alguns problemas mentais.
597
00:55:06,663 --> 00:55:09,514
Seis meses depois,
Sissel estava grávida.
598
00:55:10,978 --> 00:55:13,843
Eles se casaram três semanas antes
de Nora nascer,
599
00:55:13,844 --> 00:55:15,846
em dezembro de 1987.
600
00:55:18,368 --> 00:55:22,013
Junto com a caçula, Agnes,
nasceu uma família de quatro pessoas.
601
00:55:24,935 --> 00:55:29,657
- É chato? Estar com a gente é chato?
- Não é isso que estou dizendo!
602
00:55:30,147 --> 00:55:32,977
Pra que trazer à tona
essa besteira de novo?
603
00:55:34,181 --> 00:55:35,732
Você é um covarde!
604
00:55:35,733 --> 00:55:39,066
Após o divórcio,
Gustav retornou para a Suécia.
605
00:55:40,181 --> 00:55:42,989
A casa se tornou
cada vez mais leve.
606
00:55:56,611 --> 00:55:58,658
SELFIE
POR FAVOR
607
00:56:06,150 --> 00:56:07,945
Falou com o Peter?
608
00:56:09,807 --> 00:56:12,220
Peter é um homem velho.
609
00:56:13,582 --> 00:56:15,989
Ele não faz um filme há 10 anos.
610
00:56:15,990 --> 00:56:17,428
Eu também.
611
00:56:18,511 --> 00:56:20,987
Mas ele se aposentou.
612
00:56:21,816 --> 00:56:23,777
Ele fará para mim.
Falarei com ele.
613
00:56:26,457 --> 00:56:28,830
Eu não deixaria
ninguém mais filmar.
614
00:56:28,831 --> 00:56:30,056
Certo, mas…
615
00:56:30,057 --> 00:56:33,008
Terá que falar com ele pessoalmente.
616
00:56:33,009 --> 00:56:34,195
Claro.
617
00:56:34,196 --> 00:56:36,722
"Claro?" Então vá.
618
00:56:38,295 --> 00:56:39,695
Vocês têm a mesma idade.
619
00:56:42,400 --> 00:56:44,277
O que está achando da Noruega?
620
00:56:44,773 --> 00:56:47,357
Adoro a Noruega. É linda…
621
00:56:48,064 --> 00:56:50,761
As pessoas são muito simpáticas.
622
00:56:51,315 --> 00:56:52,802
Muito acolhedoras.
623
00:56:55,166 --> 00:56:57,946
Essa produção é da Netflix.
624
00:56:58,403 --> 00:57:00,497
Vai passar nos cinemas?
625
00:57:00,498 --> 00:57:02,127
É claro, onde mais passaria?
626
00:57:02,697 --> 00:57:07,052
Ainda está sendo negociado,
mas esse é o plano.
627
00:57:09,456 --> 00:57:11,617
Outra pergunta para Rachel Kemp.
628
00:57:12,097 --> 00:57:14,627
É sobre a recepção
de seu último filme,
629
00:57:14,628 --> 00:57:15,969
"Cathy's Choice".
630
00:57:16,497 --> 00:57:19,116
Deve ter lhe frustrado um pouco.
631
00:57:22,480 --> 00:57:24,611
Tenho muito orgulho do filme.
632
00:57:25,117 --> 00:57:26,431
Eu…
633
00:57:26,432 --> 00:57:30,813
Eu acho que não é para isso
que estamos aqui hoje, certo?
634
00:57:30,814 --> 00:57:33,356
Ficou nervosa antes de aceitar…
635
00:57:34,022 --> 00:57:36,398
um filme de drama de verdade?
636
00:57:36,399 --> 00:57:39,460
Estou trabalhando…
Fiz este filme porque…
637
00:57:39,461 --> 00:57:42,051
Que pergunta idiota é essa?
638
00:57:43,456 --> 00:57:46,550
Rachel Kemp é a melhor atriz
da geração dela.
639
00:57:46,551 --> 00:57:49,276
Tem sorte dela estar aqui.
Deveria estar grato!
640
00:57:50,946 --> 00:57:52,068
Saia daqui!
641
00:57:53,319 --> 00:57:54,737
Fora!
642
00:57:54,738 --> 00:57:57,355
Tudo bem. Obrigado.
643
00:57:59,252 --> 00:58:00,760
Mas que imbecil.
644
00:58:02,068 --> 00:58:05,647
As perguntas não seriam
verificadas previamente?
645
00:58:05,648 --> 00:58:07,068
Isso não é possível.
646
00:58:07,968 --> 00:58:09,426
O troll do TikTok.
647
00:58:31,692 --> 00:58:35,816
Sem resposta sensorial de novo?
Faz você adormecer.
648
00:58:35,817 --> 00:58:38,900
- Ele me ensinou isso.
- Também fiz com ele.
649
00:58:39,787 --> 00:58:42,036
Não vou discursar,
650
00:58:42,037 --> 00:58:46,008
mas sinto um sentimento
de gratidão brotando.
651
00:58:47,197 --> 00:58:51,206
Só quero enfatizar como é maravilhoso
trabalhar com cada um de vocês.
652
00:58:51,662 --> 00:58:53,646
Claro, ainda há muito pela frente…
653
00:58:53,647 --> 00:58:56,796
Falamos um pouco sobre isso
no caminho.
654
00:58:56,797 --> 00:58:59,487
Também conversamos bastante.
655
00:58:59,488 --> 00:59:01,759
Vamos acertar isso antes da estreia.
656
00:59:02,283 --> 00:59:06,274
E Jakob, sei que as coisas
estão difíceis em casa.
657
00:59:08,942 --> 00:59:10,372
Mas…
658
00:59:10,373 --> 00:59:15,467
Obrigada pelo trabalho que faz
e se precisar de algo, basta avisar.
659
00:59:15,468 --> 00:59:18,317
- Sempre.
- Obrigado, pode deixar.
660
00:59:20,357 --> 00:59:24,196
Pronto.
Mas acho que vai ser lindo.
661
00:59:24,197 --> 00:59:26,377
- Também acho.
- Saúde!
662
00:59:26,378 --> 00:59:28,009
Saúde!
663
00:59:29,903 --> 00:59:32,314
Não tinha me dito
que está se separando.
664
00:59:33,736 --> 00:59:37,925
Não, tem sido tanta correria
com os ensaios, e… enfim.
665
00:59:37,926 --> 00:59:39,066
Sim.
666
00:59:41,941 --> 00:59:44,620
Está difícil achar o momento certo.
667
00:59:44,621 --> 00:59:45,899
Claro.
668
00:59:48,304 --> 00:59:49,508
Não é porque…
669
00:59:52,678 --> 00:59:55,844
- Não é por nossa causa?
- Não, não é isso.
670
01:00:00,470 --> 01:00:02,483
Estou aqui, se…
671
01:00:03,678 --> 01:00:05,174
Se precisar conversar.
672
01:00:05,961 --> 01:00:09,318
- Ninguém vai dar um mergulho?
- Entra!
673
01:00:09,319 --> 01:00:11,355
- Um, dois…
- Muito bem.
674
01:00:11,356 --> 01:00:13,216
Três!
675
01:00:25,660 --> 01:00:27,424
Não precisamos mais esconder.
676
01:00:30,237 --> 01:00:32,715
Ouça, eu… eu não sei.
677
01:01:09,677 --> 01:01:11,464
- Olá!
- Oi!
678
01:01:13,895 --> 01:01:16,048
- Papai já chegou?
- Ainda não.
679
01:01:19,219 --> 01:01:22,902
- Olha ele aí! Parabéns!
- Obrigado.
680
01:01:23,589 --> 01:01:26,908
Ah, está tão lindo
de gravata borboleta!
681
01:01:26,909 --> 01:01:29,258
Olá! Vamos comer pizza?
682
01:01:29,259 --> 01:01:32,192
Olá.
Tenho que cumprimentar assim.
683
01:01:36,867 --> 01:01:39,450
Ainda tenho a gravação.
684
01:01:39,451 --> 01:01:40,839
Não.
685
01:01:42,134 --> 01:01:43,273
Começa.
686
01:01:51,242 --> 01:01:53,256
- Oi! Bem-vindo.
- Oi, filha.
687
01:01:54,000 --> 01:01:56,631
- Bom te ver.
- Igualmente.
688
01:01:57,217 --> 01:02:00,308
Parabéns. Feliz aniversário!
689
01:02:00,309 --> 01:02:04,100
O homem de 9 anos.
É um garotão agora.
690
01:02:04,101 --> 01:02:06,521
Acho que não se veem
desde nosso casamento.
691
01:02:06,522 --> 01:02:09,106
Nunca se esquece uma mulher
como Therese.
692
01:02:14,926 --> 01:02:19,356
- Oi. Que bacana. Onde conseguiu?
- Pegue umas taças.
693
01:02:32,768 --> 01:02:33,896
Oi, pai.
694
01:02:36,321 --> 01:02:37,455
Oi.
695
01:02:43,912 --> 01:02:45,650
Você acertou.
696
01:02:50,534 --> 01:02:51,690
Como vai indo o filme?
697
01:02:55,896 --> 01:02:58,980
- Bem.
- Ouvi falar. Empolgante!
698
01:02:59,465 --> 01:03:02,102
Como é trabalhar com Rachel Kemp?
699
01:03:02,103 --> 01:03:03,270
Ei…
700
01:03:04,991 --> 01:03:07,559
Só estou perguntando
como é trabalhar com ela.
701
01:03:09,200 --> 01:03:12,313
Ela ainda não está pronta,
mas está quase lá.
702
01:03:12,314 --> 01:03:15,060
Falaram que você tapeou ela
com um banquinho da IKEA.
703
01:03:17,143 --> 01:03:20,063
Ele vai passar o dia todo
olhando aquilo?
704
01:03:20,615 --> 01:03:23,646
Ele ainda tem 20 minutos de tela.
705
01:03:23,647 --> 01:03:24,770
Quem, Even?
706
01:03:29,438 --> 01:03:33,059
Queria saber quanto tempo ainda
tem de tela. Não acabou?
707
01:03:34,391 --> 01:03:37,149
- Quanto tempo de tela tenho?
- Sim, ele ainda tem?
708
01:03:38,602 --> 01:03:41,351
- Larga isso.
- A pizza está pronta.
709
01:03:41,352 --> 01:03:43,439
- Eu mal…
- Agora.
710
01:03:52,692 --> 01:03:54,438
A PROFESSORA DE PIANO
IRREVERSÍVEL
711
01:03:55,782 --> 01:03:59,021
- Muito bem, como se diz?
- Obrigado.
712
01:03:59,022 --> 01:04:02,059
Olha só.
Monica Bellucci, caramba.
713
01:04:04,062 --> 01:04:08,062
Esse filme faz você entender
as mulheres e a relação maternal.
714
01:04:08,699 --> 01:04:10,572
Que legal.
715
01:04:10,573 --> 01:04:12,640
Obrigada,
mas não temos aparelho de DVD.
716
01:04:12,641 --> 01:04:13,680
Ainda bem.
717
01:04:13,681 --> 01:04:17,808
- A gente dá um jeito de assistir.
- Eu raramente assisto filmes.
718
01:04:52,057 --> 01:04:53,703
Você devia começar a escrever.
719
01:04:55,184 --> 01:04:57,350
Tá, se você diz.
720
01:04:58,614 --> 01:05:03,145
Para que esperar um velho chato
deixá-la interpretar Ofélia?
721
01:05:03,146 --> 01:05:05,559
- Interpretarei Hamlet.
- É mesmo?
722
01:05:05,560 --> 01:05:09,393
Falei com Rachel sobre isso. Ela está
desenvolvendo os próprios projetos.
723
01:05:09,394 --> 01:05:11,194
Tem uma produtora agora.
724
01:05:12,611 --> 01:05:14,757
É duro ser atriz.
725
01:05:14,758 --> 01:05:18,169
Você não decide nada sozinha.
Fica esperando as pessoas chamarem.
726
01:05:19,626 --> 01:05:22,103
- Não é saudável a longo prazo.
- Eu…
727
01:05:23,101 --> 01:05:25,267
Corrói sua autoconfiança
728
01:05:25,810 --> 01:05:29,643
e a busca por atenção
se torna insuportável.
729
01:05:32,170 --> 01:05:34,669
Eu jamais me casaria com uma atriz.
730
01:05:35,629 --> 01:05:37,937
Mas transar com elas tudo bem?
731
01:05:40,600 --> 01:05:43,935
Artistas hoje em dia
só podem ser da pequena burguesia.
732
01:05:44,714 --> 01:05:46,500
Você nunca vai escrever "Ulysses"
733
01:05:46,501 --> 01:05:49,727
num treino de futebol
ou comparando preço de seguro.
734
01:05:51,905 --> 01:05:53,897
O que houve
com a liberdade artística?
735
01:05:54,724 --> 01:05:56,436
Artistas precisam de liberdade.
736
01:05:58,349 --> 01:05:59,977
E não ter filhos então, papai?
737
01:06:03,979 --> 01:06:05,605
Não fale assim, Nora.
738
01:06:06,857 --> 01:06:08,459
Está com quantos anos?
739
01:06:10,309 --> 01:06:14,138
Na sua idade,
Sissel já tinha duas crianças.
740
01:06:14,139 --> 01:06:16,226
Os tempos mudaram, pai.
741
01:06:18,704 --> 01:06:21,346
Vocês duas são as melhores coisas
que me aconteceram.
742
01:06:22,030 --> 01:06:23,767
As melhores que lhe aconteceram?
743
01:06:24,509 --> 01:06:26,225
E por que não foi mais presente?
744
01:06:29,292 --> 01:06:31,976
Todos estão bravos com o papai?
745
01:06:33,696 --> 01:06:36,740
Vocês duas se saíram bem, não é?
746
01:06:36,741 --> 01:06:37,851
Como sabe disso?
747
01:06:39,639 --> 01:06:41,094
Você mal nos conhece.
748
01:06:41,095 --> 01:06:42,559
Pare de exagerar.
749
01:06:42,560 --> 01:06:44,225
- Exagerar?
- Sim.
750
01:06:50,712 --> 01:06:52,978
Sei que foi difícil para você.
751
01:06:52,979 --> 01:06:54,461
Eu me identifico com você.
752
01:06:57,639 --> 01:06:59,751
Mas você tem tanto rancor.
753
01:07:01,228 --> 01:07:03,759
É difícil amar alguém
tão cheia de raiva.
754
01:07:05,611 --> 01:07:09,095
Não é?
Não quer ficar sozinha para sempre.
755
01:07:13,695 --> 01:07:15,458
Também não é bom para a arte.
756
01:07:16,861 --> 01:07:19,725
Precisa de alguém para cuidar.
Crianças ou algo do tipo.
757
01:07:21,795 --> 01:07:23,975
Você não se arrepende
de ter filhos.
758
01:09:58,608 --> 01:09:59,723
Peter?
759
01:10:02,776 --> 01:10:05,149
Que bom ver você. Oi.
760
01:10:05,150 --> 01:10:06,803
Que bela casa é esta!
761
01:10:07,692 --> 01:10:12,399
Pois é, graças a Lasse Hallström,
e não a você.
762
01:10:12,400 --> 01:10:15,288
Ele só te contratou depois de ver
"River of Time".
763
01:10:16,899 --> 01:10:18,802
Deve ser ótimo pros netos.
764
01:10:21,667 --> 01:10:23,805
Ainda está difícil para o Daniel.
765
01:10:23,806 --> 01:10:27,566
A pior parte é que os filhos sofrem.
766
01:10:27,567 --> 01:10:30,079
Eles nunca vêm ver o avô.
767
01:10:31,482 --> 01:10:32,642
Mas…
768
01:10:33,817 --> 01:10:35,221
Esse roteiro…
769
01:10:36,348 --> 01:10:37,805
Nada mal, hein?
770
01:10:38,274 --> 01:10:41,133
- É esplêndido.
- Então você topa?
771
01:10:41,134 --> 01:10:43,729
Sim, tenho que fazer isto.
772
01:10:43,730 --> 01:10:46,642
Venha, vamos tomar algo.
773
01:10:58,206 --> 01:10:59,346
Não…
774
01:11:01,999 --> 01:11:06,023
Acho que não será preciso
muita câmera portátil.
775
01:11:06,024 --> 01:11:09,424
Estava pensando em dolly ou tripé.
776
01:11:17,873 --> 01:11:19,972
Desculpa não ter mantido contato.
777
01:11:19,973 --> 01:11:22,187
Sou ruim nisso, entre filmes.
778
01:11:22,188 --> 01:11:24,704
Também sou assim, eu também.
779
01:11:30,106 --> 01:11:31,387
Tenho que…
780
01:11:32,637 --> 01:11:34,390
Eu te aviso se der certo.
781
01:11:36,940 --> 01:11:39,078
A Netflix também quer opinar.
782
01:11:41,716 --> 01:11:43,886
Eles querem que falemos
com outros também.
783
01:11:51,190 --> 01:11:52,911
Certo, então é assim?
784
01:11:55,498 --> 01:11:56,620
Sim.
785
01:11:58,248 --> 01:11:59,411
É desse jeito.
786
01:12:19,315 --> 01:12:20,470
Saúde.
787
01:12:22,273 --> 01:12:23,620
É bom te ver.
788
01:13:12,205 --> 01:13:15,968
Oi, Nora.
Eu só liguei para dizer que…
789
01:13:21,647 --> 01:13:23,660
Temos que conversar.
790
01:13:27,247 --> 01:13:28,909
Não é bem verdade que…
791
01:13:32,204 --> 01:13:35,770
eu não gosto de ir ao teatro,
por exemplo.
792
01:13:35,771 --> 01:13:39,387
E não é que eu não goste de teatro.
793
01:13:39,388 --> 01:13:43,868
É que… Não aguento assistir.
794
01:13:46,788 --> 01:13:48,937
Mas Chekhov é…
795
01:13:48,938 --> 01:13:51,770
Posso ler Chekhov.
796
01:13:51,771 --> 01:13:53,951
É mesmo…
797
01:13:54,563 --> 01:13:56,326
Não as peças, mas…
798
01:14:00,246 --> 01:14:03,659
Eu sou sensível, assim como você.
799
01:14:03,660 --> 01:14:06,510
Somos… parecidos nesse sentido.
800
01:14:07,745 --> 01:14:08,951
Que merda.
801
01:15:09,121 --> 01:15:10,300
Obrigado.
802
01:15:10,969 --> 01:15:12,976
Eu estava pensando…
803
01:15:12,977 --> 01:15:14,425
Quem é o "você"?
804
01:15:15,300 --> 01:15:19,362
Ela diz: "Você sabe".
Quem é o "você"?
805
01:15:20,977 --> 01:15:22,116
Quem você acha?
806
01:15:31,061 --> 01:15:33,008
Não acho que seja a mãe dela.
807
01:15:33,009 --> 01:15:34,949
Ela nunca diria isso a ela.
808
01:15:39,629 --> 01:15:42,991
Parece mais uma voz interior,
eu acho.
809
01:15:44,009 --> 01:15:49,216
É que fica estranho falar
não estando conversando com ninguém.
810
01:15:50,394 --> 01:15:51,548
Ótimo.
811
01:15:52,469 --> 01:15:55,090
Vamos fazer uma vez,
com Ingrid escutando.
812
01:15:55,091 --> 01:15:56,282
Eu estou.
813
01:15:59,227 --> 01:16:00,426
Venha cá.
814
01:16:00,991 --> 01:16:02,675
Tente, sentada aqui.
815
01:16:02,676 --> 01:16:05,007
- Para vermos.
- Certo.
816
01:16:05,560 --> 01:16:08,241
E você começa em…
817
01:16:10,490 --> 01:16:13,587
"Eu tive uma espécie de crise."
Fale para Ingrid.
818
01:16:13,588 --> 01:16:17,531
Se você quiser, pode tocá-la.
Agir como a mãe dela.
819
01:16:20,810 --> 01:16:24,173
E lembre-se, ela nunca
contou a ninguém sobre isso.
820
01:16:24,868 --> 01:16:28,225
Ela está constrangida
em orar assim.
821
01:16:28,226 --> 01:16:31,240
Pode tentar esconder
ou rir sozinha, mas…
822
01:16:33,268 --> 01:16:34,590
Você está envergonhada.
823
01:16:37,759 --> 01:16:40,868
Está envergonhada por ser fraca.
824
01:16:41,978 --> 01:16:43,094
Pode ir.
825
01:16:49,533 --> 01:16:50,714
Certo.
826
01:16:56,843 --> 01:16:59,893
"Eu tive uma espécie de crise.
827
01:17:01,575 --> 01:17:03,505
Eu estava sozinha em casa de novo,
828
01:17:04,468 --> 01:17:07,031
deitada na minha cama, chorando.
829
01:17:10,617 --> 01:17:13,805
Eu sei que todo mundo deita na cama
e chora, mas…
830
01:17:20,075 --> 01:17:23,639
Disseram que orar
não é exatamente falar com Deus.
831
01:17:25,368 --> 01:17:27,655
É reconhecer o desespero.
832
01:17:28,883 --> 01:17:33,197
Atirar-se ao chão
porque é tudo que você pode fazer.
833
01:17:35,842 --> 01:17:39,614
Não muito diferente de deitar
com o coração partido, e pensar…
834
01:17:41,092 --> 01:17:44,341
'Por favor, me ligue.
Por favor, me perdoe.'
835
01:17:44,342 --> 01:17:46,367
'Por favor, me aceite de volta.'
836
01:17:51,075 --> 01:17:52,230
E…
837
01:17:53,383 --> 01:17:54,989
Eu estraguei tudo.
838
01:17:58,025 --> 01:18:00,488
Eu estava sozinha,
839
01:18:01,741 --> 01:18:02,989
e chorando.
840
01:18:05,424 --> 01:18:08,155
E então, pela primeira vez,
841
01:18:11,882 --> 01:18:13,713
me sentei no chão…
842
01:18:15,383 --> 01:18:16,724
e orei.
843
01:18:19,632 --> 01:18:23,549
Não sei para quem eu orei,
mas eu disse em voz alta.
844
01:18:26,424 --> 01:18:27,588
'Me ajude.'
845
01:18:29,407 --> 01:18:31,446
'Não dá mais para mim.'
846
01:18:32,757 --> 01:18:34,588
'Não consigo sozinha.'
847
01:18:36,924 --> 01:18:38,546
'Eu quero um lar.'
848
01:18:39,336 --> 01:18:40,763
'Eu quero um lar.'"
849
01:18:58,341 --> 01:19:00,703
Eu gostaria…
850
01:19:00,704 --> 01:19:03,154
que a mãe dela fosse assim no filme.
851
01:19:06,673 --> 01:19:08,071
Exatamente.
852
01:19:19,335 --> 01:19:22,170
Tem certeza que vai dar certo
fazer em inglês?
853
01:19:22,171 --> 01:19:24,004
Vai, claro.
854
01:19:24,005 --> 01:19:26,592
Que tal eu ter sotaque norueguês,
como a Ingrid?
855
01:19:28,473 --> 01:19:31,089
Eu não tenho sotaque. Tenho?
856
01:19:31,090 --> 01:19:33,210
- Ela é sueca.
- Tenho sotaque?
857
01:19:33,211 --> 01:19:35,853
Seu sotaque é inexistente.
Só quis dizer…
858
01:19:36,837 --> 01:19:40,045
Não seria estranho se todos
tivessem sotaque escandinavo,
859
01:19:40,046 --> 01:19:41,593
e eu falar assim?
860
01:19:42,339 --> 01:19:44,792
Talvez. Vou pensar sobre isso.
861
01:19:48,505 --> 01:19:51,536
Posso perguntar um pouco mais
sobre a personagem?
862
01:19:51,537 --> 01:19:53,004
Claro.
863
01:19:53,005 --> 01:19:55,702
Acho que minha grande dúvida
ainda é: "Por quê?"
864
01:19:56,295 --> 01:19:58,541
Por que ela decide se matar.
865
01:19:59,589 --> 01:20:02,962
Sei. E o que você acha?
866
01:20:06,905 --> 01:20:09,777
Entendo que ela está deprimida,
como a mãe dela.
867
01:20:11,964 --> 01:20:13,669
Mas ela tem um filho.
868
01:20:15,005 --> 01:20:18,304
Mas essa é a pergunta
que o filme levanta, não é?
869
01:20:18,305 --> 01:20:20,894
Acho que tem que encontrar
sua própria resposta.
870
01:20:27,384 --> 01:20:29,380
Posso perguntar sobre sua mãe?
871
01:20:32,530 --> 01:20:36,831
Não quero me intrometer, apenas sinto
que ela pode ser relevante.
872
01:20:37,338 --> 01:20:39,694
Esse filme não é sobre a minha mãe.
873
01:22:01,403 --> 01:22:04,454
Aqui estão a ficha e os arquivos dela
da Polícia Estatal
874
01:22:04,455 --> 01:22:06,169
e do campo de prisioneiros.
875
01:22:07,003 --> 01:22:09,542
O depoimento de Karin Irgens
está aqui.
876
01:22:09,543 --> 01:22:11,942
Você solicitou acesso
a todo o arquivo.
877
01:22:12,712 --> 01:22:15,417
O arquivo também contém fotografias
878
01:22:15,418 --> 01:22:17,789
de reconstituições
dos métodos de tortura.
879
01:22:18,878 --> 01:22:21,084
Bem, as imagens são perturbadoras.
880
01:22:21,085 --> 01:22:23,544
Achei melhor lhe avisar antes.
881
01:22:23,545 --> 01:22:27,384
Mas marquei as informações
mais relevantes, deixei grifado.
882
01:22:27,385 --> 01:22:29,343
Certo, obrigada.
883
01:22:50,082 --> 01:22:52,210
IRGENS, Karin
884
01:22:52,211 --> 01:22:55,999
CONDENADA POR:
PROPAGANDA ANTINAZISTA
885
01:23:33,911 --> 01:23:36,292
JULGAMENTO POR TRAIÇÃO
886
01:23:36,293 --> 01:23:40,501
LISTA DE DOCUMENTOS
EM RELAÇÃO A CASOS DE TORTURA
887
01:23:52,580 --> 01:23:58,167
CRIMES DE TRAIÇÃO DA ACUSADA
A TORTURA DE KARIN IRGENS
888
01:24:08,540 --> 01:24:12,124
APERTARAM AS BRAÇADEIRAS
EM MINHAS PERNAS ATÉ EU GRITAR
889
01:24:12,125 --> 01:24:15,829
O INTERROGADOR ME AMARROU A UM FOGÃO
ESTAVA MUITO QUENTE
890
01:24:15,830 --> 01:24:18,789
ME BATERAM COM UMA VARA
891
01:24:18,790 --> 01:24:21,877
FOI MUITO DOLOROSO
A DOR DUROU MESES
892
01:25:01,959 --> 01:25:04,789
Quando ela contou ao Even
mais tarde,
893
01:25:05,289 --> 01:25:07,831
não parecia ter muito
a acrescentar.
894
01:25:08,792 --> 01:25:10,856
Eles já sabiam quase tudo.
895
01:25:13,317 --> 01:25:17,230
Era difícil explicar por que causou
uma impressão tão forte.
896
01:25:17,917 --> 01:25:20,330
Teria sido o depoimento da avó,
897
01:25:20,785 --> 01:25:24,828
a maneira fria e pouco sentimental
com que ela descreveu?
898
01:25:24,829 --> 01:25:28,996
Ou porque ela era apenas uma
das muitas vítimas
899
01:25:28,997 --> 01:25:30,622
naquele mesmo arquivo?
900
01:25:31,709 --> 01:25:37,030
O relatório da polícia sobre
seu suicídio 15 anos depois era raso.
901
01:25:37,917 --> 01:25:42,040
Não havia fotografias.
Mas o nome do pai dela estava lá.
902
01:25:42,041 --> 01:25:44,021
Ele não foi interrogado.
903
01:25:44,483 --> 01:25:48,146
Ele tinha apenas 7 anos na época.
904
01:25:58,124 --> 01:26:01,039
Aí você gira a câmera bem rápido.
905
01:26:01,040 --> 01:26:02,521
Não, espere.
906
01:26:03,458 --> 01:26:04,663
Preste atenção agora.
907
01:26:13,893 --> 01:26:14,995
Corta.
908
01:26:16,333 --> 01:26:17,438
Mostre.
909
01:26:18,499 --> 01:26:19,605
Ficou bom, hein?
910
01:26:27,023 --> 01:26:28,204
Posso ver?
911
01:26:38,623 --> 01:26:39,954
Excelente!
912
01:26:44,957 --> 01:26:47,464
Por que não vamos juntos
à estreia da Nora?
913
01:26:47,465 --> 01:26:49,962
Poderíamos jantar aqui antes.
914
01:26:51,607 --> 01:26:54,454
Acho que terei que pegar um táxi
direto do escritório.
915
01:26:55,665 --> 01:26:58,062
- Mas você vai?
- Claro.
916
01:27:08,047 --> 01:27:09,913
Quero que o Erik
apareça no meu filme.
917
01:27:12,748 --> 01:27:15,019
- Ele é perfeito.
- Certo?
918
01:27:16,732 --> 01:27:19,341
Não são tantas falas,
mas é um papel fundamental,
919
01:27:19,342 --> 01:27:20,620
o filho da Rachel.
920
01:27:24,289 --> 01:27:26,161
Isso é legal, mas…
921
01:27:27,039 --> 01:27:29,986
Não sei,
ele não tem perfil de ator.
922
01:27:31,039 --> 01:27:33,955
Eu não quero um perfil de ator.
923
01:27:33,956 --> 01:27:38,995
Não há nada pior do que uma criança
toda teatral num filme.
924
01:27:38,996 --> 01:27:41,728
Como se estivesse
em um musical ou algo assim.
925
01:27:42,539 --> 01:27:44,228
Erik tem um quê…
926
01:27:46,122 --> 01:27:47,478
Ele tem segredos.
927
01:27:52,664 --> 01:27:55,868
Você também era um pouco tímida,
né?
928
01:27:56,414 --> 01:27:58,035
Mas ótima na tela.
929
01:27:58,564 --> 01:28:00,344
Deveria ter continuado atuando.
930
01:28:09,326 --> 01:28:13,519
- "Quero três copos de suco."
- "Quero três copos de suco."
931
01:28:15,105 --> 01:28:17,118
"Obrigada por lavar minhas roupas."
932
01:28:17,644 --> 01:28:19,829
"Obrigada por lavar minhas roupas."
933
01:28:19,830 --> 01:28:24,071
- "Obrigada por lavar minhas roupas."
- "Obrigada por lavar minhas roupas."
934
01:28:47,996 --> 01:28:50,452
"Quase não me atrevo
a fechar os olhos.
935
01:28:51,330 --> 01:28:55,285
Tenho medo de quando os abrir,
ele não estará mais aqui."
936
01:28:57,870 --> 01:28:59,243
Vamos fazer uma pausa.
937
01:29:09,745 --> 01:29:11,727
Você parece um pouco distraída.
938
01:29:14,329 --> 01:29:16,321
Só… um pouco cansada.
939
01:29:17,829 --> 01:29:19,535
Não pode errar aqui.
940
01:29:21,538 --> 01:29:24,702
A única coisa que você pode
fazer de errado é não ouvir.
941
01:29:28,164 --> 01:29:29,726
E não se apresse.
942
01:29:35,184 --> 01:29:36,201
Está bem?
943
01:29:37,245 --> 01:29:40,031
Vamos tentar sem o sotaque.
944
01:29:45,120 --> 01:29:48,434
Nós vamos retomar da… da…
945
01:29:49,120 --> 01:29:51,995
página anterior, no começo.
946
01:29:58,370 --> 01:29:59,845
- Oi.
- Oi.
947
01:29:59,846 --> 01:30:02,768
- Muito prazer em conhecê-la.
- O prazer é meu.
948
01:30:02,769 --> 01:30:04,245
Desculpe fazê-la esperar.
949
01:30:04,246 --> 01:30:07,820
- Não, obrigada pela disponibilidade.
- Imagina.
950
01:30:22,203 --> 01:30:24,050
Por que você não quis o papel?
951
01:30:30,394 --> 01:30:32,075
Não posso trabalhar com ele.
952
01:30:33,644 --> 01:30:34,866
Por quê?
953
01:30:39,328 --> 01:30:41,120
Não podemos conversar direito.
954
01:30:41,685 --> 01:30:44,659
- Mas ele queria que você fizesse.
- Sim.
955
01:30:45,768 --> 01:30:46,924
Pois é.
956
01:30:48,536 --> 01:30:49,641
Não sei.
957
01:30:53,868 --> 01:30:56,536
Não sai da minha cabeça que ele…
958
01:30:57,702 --> 01:30:59,099
Ele cometeu um erro.
959
01:31:04,077 --> 01:31:05,350
Eu não consigo…
960
01:31:08,910 --> 01:31:11,516
Não consigo compreendê-la, sabe?
961
01:31:12,910 --> 01:31:14,575
Quanto mais eu a estudo,
962
01:31:15,115 --> 01:31:18,284
mais perdida me sinto
tentando ser ela.
963
01:31:18,285 --> 01:31:20,240
É como se a tristeza dela…
964
01:31:21,285 --> 01:31:24,351
fosse uma parte avassaladora dela.
965
01:31:24,352 --> 01:31:26,282
É uma trama linda.
966
01:31:28,531 --> 01:31:32,332
Mas não sei dizer se essa
é a causa…
967
01:31:33,960 --> 01:31:35,958
de tudo, ou é…
968
01:31:37,285 --> 01:31:39,907
Não sei.
Um sintoma de algo mais profundo?
969
01:31:48,280 --> 01:31:51,230
Eu não quero decepcionar ele.
970
01:32:02,368 --> 01:32:04,452
Bem, ele é…
971
01:32:06,992 --> 01:32:08,557
uma pessoa muito difícil.
972
01:32:09,851 --> 01:32:12,948
Mas ele é um grande diretor,
e ele enxerga algo em você.
973
01:32:13,917 --> 01:32:15,848
Seria tolice sua se desistisse.
974
01:32:24,351 --> 01:32:27,214
Não estou acostumado com isso.
Sempre estive no controle.
975
01:32:29,691 --> 01:32:33,280
Eu gostava de não ter controle sobre
o que estava fora do meu controle.
976
01:32:33,281 --> 01:32:34,638
Entende?
977
01:32:38,203 --> 01:32:39,528
Agora estou muito velho.
978
01:32:40,951 --> 01:32:45,238
Tem arame farpado na pradaria.
O último maldito moicano.
979
01:32:45,777 --> 01:32:49,527
E o cara novo
segue me enviando moodboards.
980
01:32:51,401 --> 01:32:53,030
Como sinto falta do Peter.
981
01:32:53,741 --> 01:32:55,597
Quando ele ficou tão debilitado?
982
01:33:02,058 --> 01:33:03,697
Estou muito cansado, Michael.
983
01:33:04,492 --> 01:33:07,322
O que diabos aconteceu?
Há 15 anos, eu tinha 55 anos.
984
01:33:12,366 --> 01:33:13,680
Talvez tenha razão.
985
01:33:17,491 --> 01:33:19,305
Talvez estejamos muito velhos.
986
01:33:22,908 --> 01:33:25,405
Este pode ser
nosso último filme juntos.
987
01:33:27,908 --> 01:33:32,615
Só não me venha com a conversa
que precisa acompanhar as tendências.
988
01:33:33,699 --> 01:33:34,905
Prometa-me isso.
989
01:33:36,615 --> 01:33:37,988
Este tema…
990
01:33:39,657 --> 01:33:42,238
Sabemos que você já tocou nele antes.
991
01:33:43,554 --> 01:33:48,617
Mas você nunca o encarou
dessa maneira.
992
01:33:49,075 --> 01:33:51,138
De forma tão pura e pessoal.
993
01:33:52,615 --> 01:33:55,779
Certo, levou todos esses anos
994
01:33:56,450 --> 01:33:57,904
para chegar até aqui.
995
01:33:59,325 --> 01:34:01,929
Mas você vai fazer esse filme,
cacete.
996
01:34:03,532 --> 01:34:05,388
E será do seu jeito.
997
01:34:07,366 --> 01:34:08,657
Entendido?
998
01:34:51,989 --> 01:34:53,973
- Tá.
- Vou só…
999
01:34:55,889 --> 01:34:57,011
Beleza.
1000
01:34:59,948 --> 01:35:01,070
Espere.
1001
01:35:04,073 --> 01:35:06,864
Pode folgar um pouco?
1002
01:35:09,531 --> 01:35:11,281
Pronto.
1003
01:36:50,362 --> 01:36:54,196
- Oi!
- Oi! Parabéns. Estava fantástica.
1004
01:36:54,197 --> 01:36:56,401
- Uma maravilha.
- Obrigada.
1005
01:36:57,571 --> 01:37:00,571
Todo mundo achou emocionante.
1006
01:37:01,362 --> 01:37:03,961
Nos saímos bem, eu acho.
1007
01:37:03,962 --> 01:37:05,443
É, foi divertido.
1008
01:37:11,743 --> 01:37:12,773
Você está bem?
1009
01:37:13,567 --> 01:37:14,924
Sim, estou bem.
1010
01:37:16,237 --> 01:37:18,922
Você não atendeu
minhas ligações ultimamente.
1011
01:37:18,923 --> 01:37:20,068
Eu sei.
1012
01:37:21,196 --> 01:37:24,983
- Você veio com o papai?
- Não, ele não pôde vir.
1013
01:37:27,570 --> 01:37:30,193
Temos uma babá,
aí vamos beber algo no Tekehtopa.
1014
01:37:30,194 --> 01:37:33,236
Não gostaria de ir com a gente?
1015
01:37:33,237 --> 01:37:36,691
Com licença?
Eu preciso parabenizá-la.
1016
01:37:36,692 --> 01:37:40,195
Foi uma atuação
simplesmente fantástica.
1017
01:37:40,196 --> 01:37:41,942
Muito obrigada.
1018
01:38:13,778 --> 01:38:16,692
Sim, estou indo para lá agora.
Eu te aviso.
1019
01:38:17,653 --> 01:38:19,992
Mas não poderei esta noite.
1020
01:38:21,235 --> 01:38:23,441
Já subi doente ao palco
várias vezes.
1021
01:38:24,095 --> 01:38:26,441
Nunca cancelei
uma apresentação antes,
1022
01:38:26,442 --> 01:38:28,491
mas hoje realmente não dá.
1023
01:38:29,469 --> 01:38:30,967
Sinto muito.
1024
01:38:32,070 --> 01:38:34,232
Sim, obrigada. Obrigada.
1025
01:38:34,775 --> 01:38:37,073
Certo. Tchau.
1026
01:39:17,860 --> 01:39:21,010
- Cadê o Erik?
- Ele chega já.
1027
01:39:23,944 --> 01:39:26,633
Por que não foi à estreia da Nora?
1028
01:39:26,634 --> 01:39:28,373
Ela não queria que eu fosse.
1029
01:39:32,651 --> 01:39:35,482
Vejamos… Este é o original.
1030
01:39:35,483 --> 01:39:37,074
E aqui está a tradução,
1031
01:39:37,884 --> 01:39:40,107
para que ele pratique
as falas em inglês.
1032
01:39:40,108 --> 01:39:42,923
Não se preocupe com o sotaque dele.
1033
01:39:43,693 --> 01:39:46,043
- Você falou com o Michael?
- Não.
1034
01:39:46,044 --> 01:39:48,208
Erik precisa de permissão da escola.
1035
01:39:51,577 --> 01:39:53,070
Não sei se é uma boa ideia.
1036
01:39:54,108 --> 01:39:57,646
É uma ótima ideia!
Vai ser incrível.
1037
01:39:57,647 --> 01:40:01,149
- Não tenho certeza se ele quer.
- Claro que ele quer.
1038
01:40:01,150 --> 01:40:03,592
- Como você sabe?
- Eu falei com ele.
1039
01:40:03,593 --> 01:40:06,034
- Você falou com ele?
- Falei.
1040
01:40:06,035 --> 01:40:08,105
Toquei no assunto.
Ele ficou eufórico.
1041
01:40:08,106 --> 01:40:10,981
Você não pode falar com ele
sem eu estar presente!
1042
01:40:18,943 --> 01:40:20,940
Quando você atuou no meu filme…
1043
01:40:22,567 --> 01:40:25,439
É a lembrança mais linda que tenho.
1044
01:40:26,901 --> 01:40:30,689
Vai ser bom.
Vamos conferir as cenas juntos.
1045
01:40:31,167 --> 01:40:34,423
Acho que a Rachel vai adorar
filmá-las com ele.
1046
01:40:34,424 --> 01:40:36,105
São cenas mais alegres.
1047
01:40:36,922 --> 01:40:39,316
Ela precisa ver
outros lados do filme…
1048
01:40:39,317 --> 01:40:41,500
Pare de falar. Apenas pare.
1049
01:40:42,483 --> 01:40:45,816
- Não quero que Erik esteja no filme.
- Mas Agnes…
1050
01:40:45,817 --> 01:40:47,814
E sim, foi legal, pai.
1051
01:40:48,383 --> 01:40:52,855
Foi fantástico. O melhor momento
da minha vida. Poder estar com você.
1052
01:40:53,442 --> 01:40:56,341
Eu me sentia
a pessoa mais importante do mundo.
1053
01:40:56,342 --> 01:40:57,855
Aí você foi embora.
1054
01:40:57,856 --> 01:41:00,647
- Passei anos sem te ver.
- Mas foi fantástico!
1055
01:41:02,091 --> 01:41:03,288
Foi.
1056
01:41:04,357 --> 01:41:05,939
Mas eu não entendo.
1057
01:41:06,481 --> 01:41:10,564
Como você pode ser tão próximo
e real e, de repente,
1058
01:41:10,565 --> 01:41:11,984
simplesmente desaparecer?
1059
01:41:11,985 --> 01:41:14,649
Do nada,
outra pessoa é mais importante.
1060
01:41:16,524 --> 01:41:19,106
- Apenas leia!
- Meu Deus!
1061
01:41:19,107 --> 01:41:22,358
Eu não ligo!
Não me importa se é bom ou não.
1062
01:41:23,066 --> 01:41:24,688
Eu me importo com o Erik.
1063
01:41:30,731 --> 01:41:32,004
Oi!
1064
01:41:34,149 --> 01:41:35,438
Oi!
1065
01:41:36,732 --> 01:41:38,396
O vovô estava de saída.
1066
01:41:41,857 --> 01:41:44,254
Oi. Como você está?
1067
01:41:45,060 --> 01:41:48,463
- Bem.
- Que bom. Senti sua falta hoje.
1068
01:41:49,023 --> 01:41:50,838
- Eu também.
- Mesmo?
1069
01:41:54,399 --> 01:41:58,272
- Então que bom eu ter chegado agora.
- Não é?
1070
01:41:58,273 --> 01:42:02,808
Muito bom. O que faremos
enquanto esperamos pelo papai?
1071
01:43:40,689 --> 01:43:41,876
Oi.
1072
01:43:46,308 --> 01:43:48,210
A que devo a honra?
1073
01:43:51,564 --> 01:43:52,744
Você está bem?
1074
01:43:53,951 --> 01:43:55,455
Sim, eu acho.
1075
01:43:57,021 --> 01:43:59,126
Entre. Vou preparar um chá.
1076
01:44:16,063 --> 01:44:18,001
- Aí está.
- Obrigada.
1077
01:44:24,021 --> 01:44:26,892
Então você não quer mais
fazer o filme.
1078
01:44:34,813 --> 01:44:36,042
Eu…
1079
01:44:39,379 --> 01:44:41,668
Eu não quero decepcionar você.
1080
01:44:45,454 --> 01:44:48,917
Não vou desistir se você
realmente quiser que eu continue.
1081
01:44:52,688 --> 01:44:55,895
É só comigo?
Não parece certo pra mim.
1082
01:44:57,078 --> 01:45:01,144
Não parece certo pra você também,
não é? Eu fazer esse filme.
1083
01:45:01,145 --> 01:45:02,668
Claro que sim.
1084
01:45:09,062 --> 01:45:10,751
Eu acho que não.
1085
01:45:12,307 --> 01:45:16,227
Você me pediu
para pintar meu cabelo
1086
01:45:16,228 --> 01:45:18,292
da mesma cor da sua filha.
1087
01:45:20,187 --> 01:45:24,142
E convenhamos, você não quer
que esse filme seja em inglês, quer?
1088
01:45:24,687 --> 01:45:27,234
Parece errado para você também.
Certo?
1089
01:45:31,852 --> 01:45:34,024
E não quero frustrá-lo.
1090
01:45:40,002 --> 01:45:41,143
Desculpe.
1091
01:45:48,894 --> 01:45:50,475
Eu te decepcionei, Rachel.
1092
01:45:51,083 --> 01:45:52,241
Lamento.
1093
01:45:56,002 --> 01:45:59,099
A maioria dos atores faria o papel
mesmo que parecesse errado.
1094
01:46:00,687 --> 01:46:03,208
Ou dariam no pé,
e deixariam com os agentes.
1095
01:46:07,561 --> 01:46:09,143
Mas você veio até aqui.
1096
01:46:13,726 --> 01:46:15,208
Você é uma boa pessoa.
1097
01:46:26,186 --> 01:46:27,474
Vamos.
1098
01:46:44,185 --> 01:46:46,677
Por favor,
não veja isso como um fracasso.
1099
01:46:48,185 --> 01:46:50,724
Você é uma ótima atriz.
De verdade.
1100
01:46:50,725 --> 01:46:52,102
Obrigada.
1101
01:48:55,683 --> 01:48:57,096
- Oi.
- Oi.
1102
01:48:59,558 --> 01:49:03,012
Desculpe por aparecer assim,
mas por que não atende quando ligo?
1103
01:49:03,013 --> 01:49:04,430
Desculpe.
1104
01:49:13,499 --> 01:49:14,921
Você está bem?
1105
01:49:20,099 --> 01:49:21,346
Tem que atender.
1106
01:49:22,748 --> 01:49:24,912
Sabe como fico preocupada
quando não atende.
1107
01:49:29,915 --> 01:49:31,779
O que está havendo?
Você está doente?
1108
01:49:32,762 --> 01:49:34,054
Não.
1109
01:50:03,415 --> 01:50:05,037
Discuti com o papai ontem.
1110
01:50:09,182 --> 01:50:12,580
Fiquei furiosa.
Ele quer o Erik no filme.
1111
01:50:12,581 --> 01:50:14,370
Mas eu não quero.
1112
01:50:16,290 --> 01:50:18,037
Só que depois li o roteiro.
1113
01:50:23,639 --> 01:50:27,245
E é tão bom.
Não é nada do que eu imaginava.
1114
01:50:32,764 --> 01:50:35,886
É, eu sei que não quer
se envolver nisso.
1115
01:50:37,390 --> 01:50:39,203
Mas eu queria que você lesse.
1116
01:50:44,847 --> 01:50:46,844
Pois sinto que é sobre você.
1117
01:50:47,511 --> 01:50:48,811
Ou…
1118
01:50:50,681 --> 01:50:54,286
Acho que ele escreveu para você.
Não é sobre a mãe dele.
1119
01:51:00,078 --> 01:51:01,203
Enfim…
1120
01:51:29,430 --> 01:51:32,830
Poderia ler esse trecho para mim?
1121
01:51:33,913 --> 01:51:36,303
Não ligue que seja…
1122
01:51:37,013 --> 01:51:39,077
Bem, um pouco rebuscado.
1123
01:51:39,846 --> 01:51:41,160
Apenas leia.
1124
01:51:50,721 --> 01:51:53,718
"Sabe, eu não acredito nada em Deus.
1125
01:51:54,470 --> 01:51:58,327
Viemos de um lar
onde tudo isso era irrelevante.
1126
01:52:01,384 --> 01:52:02,588
Não fomos batizadas.
1127
01:52:02,589 --> 01:52:06,613
Minha irmã e eu tivemos
confirmação civil só pelo dinheiro.
1128
01:52:07,971 --> 01:52:10,010
Então eu tive uma espécie de crise.
1129
01:52:10,888 --> 01:52:14,931
Eu estava sozinha em casa de novo,
deitada na cama, chorando.
1130
01:52:14,932 --> 01:52:19,592
Eu sei que todo mundo deita na cama
e chora às vezes, mas…
1131
01:52:20,429 --> 01:52:24,469
Disseram que orar
não é exatamente falar com Deus.
1132
01:52:24,470 --> 01:52:27,034
É reconhecer o desespero.
1133
01:52:29,177 --> 01:52:32,518
Atirar-se ao chão
porque é tudo que você pode fazer.
1134
01:52:33,970 --> 01:52:36,428
Meio como ter o coração partido
e pensar:
1135
01:52:36,429 --> 01:52:39,648
'Me ligue.
Por favor, mude de ideia.'
1136
01:52:40,139 --> 01:52:41,684
'Me aceite de volta.'
1137
01:52:43,887 --> 01:52:46,577
Lá estava eu. Estraguei tudo.
1138
01:52:46,578 --> 01:52:48,716
Eu estava sozinha,
deitada, chorando.
1139
01:52:49,970 --> 01:52:51,759
E então, pela primeira vez,
1140
01:52:53,262 --> 01:52:55,051
me sentei e orei.
1141
01:52:56,870 --> 01:52:58,325
É difícil explicar.
1142
01:52:59,386 --> 01:53:02,992
Não sei para quem orei,
mas eu disse em voz alta.
1143
01:53:04,304 --> 01:53:05,533
'Me ajude.'
1144
01:53:08,678 --> 01:53:11,619
'Não dá mais para mim.'
1145
01:53:12,703 --> 01:53:14,226
'Não consigo sozinha.'
1146
01:53:16,386 --> 01:53:18,142
'Eu quero um lar.'
1147
01:53:22,761 --> 01:53:24,350
'Eu quero um lar.'"
1148
01:54:51,359 --> 01:54:54,610
Você contou ao papai sobre…
1149
01:54:56,093 --> 01:54:59,503
- Minha tentativa de suicídio?
- Não, claro que não.
1150
01:55:03,592 --> 01:55:06,573
Eu pensei a mesma coisa.
"Como ele sabe?"
1151
01:55:12,259 --> 01:55:16,258
Está misturado
com muitas coisas sobre a mãe dele.
1152
01:55:16,259 --> 01:55:18,714
Mas em algumas cenas
1153
01:55:18,715 --> 01:55:21,508
é como se ele tivesse estado lá
quando aconteceu.
1154
01:55:21,509 --> 01:55:22,948
Mas ele não estava.
1155
01:55:25,050 --> 01:55:26,490
Você estava.
1156
01:55:47,634 --> 01:55:49,255
Como isso aconteceu?
1157
01:55:50,593 --> 01:55:53,422
Você acabou bem,
e eu toda fodida.
1158
01:55:54,550 --> 01:55:56,031
Não é verdade.
1159
01:55:59,508 --> 01:56:02,463
Como nossa infância
não arruinou sua vida?
1160
01:56:02,926 --> 01:56:04,964
Nem sempre foi fácil para mim.
1161
01:56:07,383 --> 01:56:09,838
Mas você conseguiu
construir uma família.
1162
01:56:12,034 --> 01:56:13,213
Um lar.
1163
01:56:14,297 --> 01:56:15,401
Sim.
1164
01:56:18,550 --> 01:56:21,488
Há uma grande diferença
na maneira como crescemos.
1165
01:56:22,841 --> 01:56:24,129
Eu tinha você.
1166
01:56:28,216 --> 01:56:31,047
Sei que pensa que é incapaz
de demonstrar afeto,
1167
01:56:32,697 --> 01:56:34,092
mas você estava lá comigo.
1168
01:56:35,508 --> 01:56:37,791
Quando a mamãe estava ausente.
1169
01:56:40,666 --> 01:56:42,237
Você lavava meu cabelo.
1170
01:56:49,465 --> 01:56:50,863
Penteava.
1171
01:56:52,549 --> 01:56:54,129
Me levava para a escola.
1172
01:56:57,649 --> 01:56:59,237
Eu me sentia segura.
1173
01:57:28,799 --> 01:57:30,078
Eu te amo.
1174
01:57:34,674 --> 01:57:35,921
Eu também.
1175
01:57:36,632 --> 01:57:38,487
Quero dizer, eu também te amo.
1176
01:58:56,447 --> 01:58:57,761
Se sente bem?
1177
01:59:00,130 --> 01:59:03,447
Que maravilha acordar
com tanta beleza.
1178
01:59:04,923 --> 01:59:07,352
Você tem um sorriso belíssimo.
1179
01:59:07,867 --> 01:59:10,196
Seu namorado diz isso?
Pois deveria.
1180
01:59:10,197 --> 01:59:13,760
Sim, ele diz, na verdade.
Eu já ouvi isso antes.
1181
01:59:15,422 --> 01:59:17,797
Nossa! Não tem outra coisa?
1182
01:59:17,798 --> 01:59:19,957
- Um champanhe?
- Champanhe?
1183
02:00:29,612 --> 02:00:31,275
Posso levar biscoito também?
1184
02:00:33,961 --> 02:00:37,914
- Você sabe…
- Omar leva biscoito todos os dias.
1185
02:00:37,915 --> 02:00:39,917
- Tá bom…
- De chocolate.
1186
02:00:39,918 --> 02:00:42,034
Mas coma seu sanduíche primeiro.
1187
02:00:58,611 --> 02:00:59,750
Pronto.
1188
02:01:15,295 --> 02:01:16,999
- Tchau.
- Tchau.
1189
02:03:00,209 --> 02:03:03,106
- Oi. O que foi?
- Esqueci meu celular.
1190
02:03:13,958 --> 02:03:15,481
- Tchau.
- Adeus.
1191
02:03:18,543 --> 02:03:19,855
Tá.
1192
02:04:31,500 --> 02:04:32,663
Corta.
1193
02:04:34,999 --> 02:04:38,416
- Perfeito.
- Cortamos. Vamos seguir.
1194
02:06:29,702 --> 02:06:34,702
- Art Subs -
17 anos fazendo Arte para você!
1195
02:06:34,703 --> 02:06:39,703
Curta a gente no Face:
facebook.com/ArtSubs
1196
02:06:39,704 --> 02:06:44,703
E siga a gente no Insta:
instagram.com/ArtSubs_Legendas