1 00:01:01,046 --> 00:01:05,008 - Art Subs - 17 anos fazendo Arte para você! 2 00:01:05,009 --> 00:01:09,010 Legenda - Murrice - 3 00:01:09,011 --> 00:01:13,011 Legenda - NikaBrasil - 4 00:01:13,012 --> 00:01:17,012 Legenda - Durenkian - 5 00:01:17,013 --> 00:01:21,013 Legenda - Spa - 6 00:01:21,014 --> 00:01:25,014 Legenda - willian_as - 7 00:01:25,014 --> 00:01:28,510 Revisão - willian_as - 8 00:02:22,006 --> 00:02:26,948 Na 6ª série, Nora precisou escrever uma redação como se fosse um objeto. 9 00:02:26,949 --> 00:02:30,335 De imediato, ela pensou na casa da sua família. 10 00:02:34,741 --> 00:02:37,234 Ela descreveu como a barriga da casa tremia 11 00:02:37,235 --> 00:02:39,611 quando ela e a irmã desciam correndo 12 00:02:39,612 --> 00:02:41,795 e saíam pela porta dos fundos. 13 00:02:42,606 --> 00:02:46,138 Que as via pegando o atalho pelo buraco na cerca 14 00:02:46,139 --> 00:02:48,089 antes de chegarem à rua, 15 00:02:48,090 --> 00:02:50,403 onde a casa não podia mais vê-las. 16 00:02:55,398 --> 00:02:59,253 Ela se perguntava se a casa gostava de estar vazia e leve, 17 00:03:00,503 --> 00:03:02,420 ou cheia e pesada. 18 00:03:03,022 --> 00:03:05,545 Se o chão gostava de ser pisado. 19 00:03:07,089 --> 00:03:09,002 Se as paredes sentiam cócegas. 20 00:03:09,506 --> 00:03:10,961 Se ela sentia dor. 21 00:03:20,673 --> 00:03:24,544 E ela achava que sim, provavelmente gostava de estar cheia. 22 00:03:29,047 --> 00:03:32,213 Antes deles, outras pessoas e animais 23 00:03:32,214 --> 00:03:34,627 viveram seus momentos no tempo ali. 24 00:03:36,589 --> 00:03:39,960 Seu tataravô morreu no quarto do andar de cima, 25 00:03:39,961 --> 00:03:42,738 o mesmo onde sua avó nasceu, 26 00:03:42,739 --> 00:03:45,419 que agora era o quarto dos pais dela. 27 00:03:52,047 --> 00:03:55,376 O seu pai disse que a casa tinha uma rachadura, 28 00:03:55,377 --> 00:03:59,068 descoberta logo após ser construída há 100 anos. 29 00:04:00,171 --> 00:04:05,234 Ela escreveu que era como se a casa estivesse afundando, desmoronando, 30 00:04:05,822 --> 00:04:08,151 só que em câmera muito lenta, 31 00:04:08,710 --> 00:04:11,671 e que o tempo da sua família ali 32 00:04:11,672 --> 00:04:15,627 era apenas uma fração de segundo no meio da queda. 33 00:04:24,088 --> 00:04:29,237 Quando ela leu depois, viu que não usou a palavra "briga", 34 00:04:29,238 --> 00:04:31,976 mas escreveu sobre o "barulho" que seus pais faziam. 35 00:04:32,797 --> 00:04:36,229 Mas o que a casa detestava mais do que o barulho, 36 00:04:36,230 --> 00:04:37,801 era o silêncio. 37 00:04:44,504 --> 00:04:47,986 Quando o pai dela foi embora de vez, a casa ficou mais leve. 38 00:04:47,987 --> 00:04:50,651 O barulho que os pais faziam desapareceu. 39 00:04:51,754 --> 00:04:55,000 Mas a casa sentia falta dos outros sons que ele fazia. 40 00:05:01,421 --> 00:05:04,668 A professora deu nota 10, e o pai dela adorou. 41 00:05:05,296 --> 00:05:07,750 Nora releu quando procurava 42 00:05:07,751 --> 00:05:10,791 um monólogo para sua audição no teatro, 43 00:05:10,792 --> 00:05:13,917 mas achou decepcionante, por ser tão sem emoção. 44 00:05:14,504 --> 00:05:17,961 Ela escolheu o monólogo de Nina de "A Gaivota". 45 00:05:17,962 --> 00:05:21,111 "Eu sou uma gaivota. Não. Não. Eu sou uma atriz. 46 00:05:21,112 --> 00:05:22,583 Sim, é isso que eu sou." 47 00:05:22,584 --> 00:05:25,958 VALOR SENTIMENTAL 48 00:05:25,959 --> 00:05:29,567 VALOR SENTIMENTAL 49 00:05:47,986 --> 00:05:49,108 Nora? 50 00:05:51,628 --> 00:05:54,611 - Nora? Abra a porta. - Não consigo. 51 00:05:54,612 --> 00:05:56,982 - Nora, abra a porta! - Só um momento. 52 00:06:16,961 --> 00:06:18,399 Abra a porta, por favor. 53 00:06:21,695 --> 00:06:22,941 Você está bem? 54 00:06:25,461 --> 00:06:28,752 Estou só repassando minhas falas. 55 00:06:29,736 --> 00:06:31,208 Mas você sabe suas falas. 56 00:06:34,544 --> 00:06:37,731 - Já passamos por isso antes. - Não, não é isso. 57 00:06:39,627 --> 00:06:41,941 Não dá. Não consigo subir ao palco. 58 00:06:42,627 --> 00:06:45,091 Tudo bem. Vamos respirar fundo. 59 00:06:49,662 --> 00:06:52,454 Olhe para mim, para mim. Respire. 60 00:06:54,793 --> 00:06:57,123 Certo. Só respire. 61 00:06:58,126 --> 00:07:00,079 Não consigo respirar com isso. 62 00:07:00,080 --> 00:07:02,830 Vamos arrumar lá embaixo. 63 00:07:02,831 --> 00:07:04,040 Venha comigo. 64 00:07:04,835 --> 00:07:08,056 - Preciso de água. - Tem água lá embaixo. 65 00:07:10,135 --> 00:07:13,289 Não vai dar. Já estamos cinco minutos atrasados. 66 00:07:13,290 --> 00:07:14,583 Vai dar tudo certo. 67 00:07:14,584 --> 00:07:17,165 Só coloque ela no palco, tá? 68 00:07:31,918 --> 00:07:33,486 Está fora do lugar. 69 00:07:34,235 --> 00:07:36,023 Não, está bom. 70 00:08:04,709 --> 00:08:07,567 Ei… Você pode me ajudar? 71 00:08:07,568 --> 00:08:08,927 Ali atrás do palco. 72 00:08:08,928 --> 00:08:10,210 - Agora? - Sim. 73 00:08:17,585 --> 00:08:19,413 Estou um pouco nervosa. 74 00:08:19,414 --> 00:08:22,124 Acho que preciso de um… 75 00:08:22,125 --> 00:08:24,875 Preciso… de algo. 76 00:08:28,334 --> 00:08:31,997 - Não, não há tempo. Para com isso. - Temos tempo. 77 00:08:33,234 --> 00:08:35,289 - Você só está… - Tá bom, então me bate. 78 00:08:36,542 --> 00:08:39,416 - Só me dá um tapa. - Não! 79 00:08:39,417 --> 00:08:42,039 Ou não consigo subir ao palco. Não consigo subir. 80 00:08:45,666 --> 00:08:48,583 - Você está bem? Droga. - Sim. Tudo bem. 81 00:09:01,666 --> 00:09:02,833 Ei! 82 00:09:16,579 --> 00:09:18,815 - Não! - Não consigo respirar! 83 00:09:18,816 --> 00:09:20,080 Não faça isso! 84 00:09:21,041 --> 00:09:23,371 Ajuda! Nora, não! 85 00:09:23,913 --> 00:09:27,038 - Não… Não rasgue! - Espera, Nora! 86 00:10:03,123 --> 00:10:05,912 Yngvar? Vinte segundos. 87 00:10:13,702 --> 00:10:14,704 Pronta? 88 00:10:24,082 --> 00:10:25,494 Estamos prontos? 89 00:10:30,564 --> 00:10:31,661 Sim. 90 00:11:35,871 --> 00:11:36,952 Ouça! 91 00:11:40,451 --> 00:11:42,868 Você disse que ia me salvar. 92 00:11:43,327 --> 00:11:45,743 Mas me lançou às chamas! 93 00:12:01,913 --> 00:12:05,535 Deixei seus filhos entrarem em minha casa. 94 00:12:06,412 --> 00:12:08,963 Mesmo assim testemunhou contra mim! 95 00:12:58,937 --> 00:13:01,075 Avisei que era melhor contratar um bufê. 96 00:13:01,656 --> 00:13:03,659 Isso é um estresse só. 97 00:13:12,159 --> 00:13:14,450 Ei… Ei… 98 00:13:15,745 --> 00:13:17,616 Estou bem. Estou bem. 99 00:13:21,536 --> 00:13:23,953 - Mãe? Posso comer mais bolo? - Claro. 100 00:13:23,954 --> 00:13:26,573 Pedi para ele dar uma maneirada. 101 00:13:26,574 --> 00:13:28,532 Ele já comeu quatro pedaços. 102 00:13:28,533 --> 00:13:32,490 - Por favor, mãe? - Não, coma outra coisa primeiro. 103 00:13:32,491 --> 00:13:35,283 - Que discurso lindo você fez. - Obrigada. 104 00:13:35,283 --> 00:13:38,078 Foi de nós duas. 105 00:13:38,079 --> 00:13:41,866 Sua mãe tinha tanto orgulho de vocês, falava disso o tempo todo. 106 00:13:43,783 --> 00:13:46,827 - É. - Bem, Sissel… Jesus. 107 00:13:46,828 --> 00:13:50,700 Ela me levou ao Teatro Nacional muitas vezes. 108 00:14:51,905 --> 00:14:55,540 Ali era o consultório da vovó antes dela ficar doente. 109 00:14:57,367 --> 00:15:01,391 Ela sentava lá para conversar com as pessoas, tentando ajudá-las. 110 00:15:01,392 --> 00:15:04,197 Ou falavam com ela sobre seus segredos. 111 00:15:11,910 --> 00:15:16,642 Quando eu era pequena, eu os escutava por este forno. 112 00:15:19,367 --> 00:15:22,447 - Você podia fazer isso? - Não. Nunca souberam. 113 00:15:24,868 --> 00:15:26,992 Faz tempo, mas… 114 00:15:26,993 --> 00:15:32,032 Vejo que é difícil saber o que fazer, dar condolências ou parabenizar. 115 00:15:32,867 --> 00:15:36,201 Bem, conversávamos de vez em quando. 116 00:15:38,784 --> 00:15:40,931 - O que foi? - Nada. 117 00:15:47,183 --> 00:15:48,306 Papai está aqui. 118 00:15:49,659 --> 00:15:51,406 - Você sabia? - Não. 119 00:15:52,034 --> 00:15:53,931 Mas eu avisei a ele. 120 00:15:59,076 --> 00:16:00,271 Oi, pai! 121 00:16:01,659 --> 00:16:04,221 Aí estão vocês! Com licença. 122 00:16:05,516 --> 00:16:06,681 Oi. 123 00:16:07,450 --> 00:16:09,196 Oi. Minhas meninas. 124 00:16:12,117 --> 00:16:13,488 Já conheceu o Erik? 125 00:16:13,489 --> 00:16:15,365 - Não, ele está aqui? - Erik! 126 00:16:15,366 --> 00:16:16,821 Não te vi na igreja. 127 00:16:16,822 --> 00:16:18,655 Não estava a fim. 128 00:16:19,238 --> 00:16:22,738 E por que na igreja? Ela virou religiosa no fim? 129 00:16:22,739 --> 00:16:25,447 Não, só achamos que seria bom. 130 00:16:26,200 --> 00:16:27,447 Isso é… 131 00:16:28,280 --> 00:16:29,991 É tão triste. 132 00:16:29,992 --> 00:16:32,818 Ela foi uma ótima mãe para vocês, não foi? 133 00:16:32,819 --> 00:16:34,197 Era tão linda e… 134 00:16:34,752 --> 00:16:35,905 Linda? 135 00:16:36,467 --> 00:16:37,820 Como vocês duas. 136 00:16:37,821 --> 00:16:39,530 Esperta pra caramba. 137 00:16:40,641 --> 00:16:41,900 Sempre estava certa. 138 00:16:45,403 --> 00:16:47,111 Oi! Olha, o vovô está aqui. 139 00:16:47,112 --> 00:16:48,860 Ora, olá! 140 00:16:49,780 --> 00:16:50,927 Bom dia. 141 00:16:53,571 --> 00:16:55,490 - Oi. - Oi. Quanto tempo. 142 00:16:56,365 --> 00:16:59,304 - Even. - Claro que eu conheço o Evan. 143 00:17:00,950 --> 00:17:02,652 Nos conhecemos há muito tempo. 144 00:17:02,653 --> 00:17:05,071 Nossa, como você cresceu! 145 00:17:06,224 --> 00:17:09,730 - Você é o menino mais alto da turma? - Não sei. Acho que não. 146 00:17:11,240 --> 00:17:13,489 Você é o monstro da turma? 147 00:17:13,490 --> 00:17:14,670 Não? 148 00:17:37,782 --> 00:17:39,237 - Oi. - Oi. 149 00:17:42,608 --> 00:17:43,800 Pegue. 150 00:17:50,865 --> 00:17:52,489 Estava pensando em você. 151 00:17:55,990 --> 00:17:58,261 - O que é isto? - São minhas. 152 00:18:01,306 --> 00:18:02,570 Você está bem? 153 00:18:03,657 --> 00:18:05,361 Estou, por que pergunta? 154 00:18:05,907 --> 00:18:08,236 Temos que conversar enquanto estou na cidade. 155 00:18:08,237 --> 00:18:09,638 Tá? 156 00:18:09,639 --> 00:18:11,278 Tem algo que preciso te contar. 157 00:18:12,556 --> 00:18:14,019 Não pode me contar agora? 158 00:18:14,845 --> 00:18:16,069 Não, aqui não. 159 00:18:17,073 --> 00:18:20,929 Está na hora de sentarmos e termos uma conversa de verdade. 160 00:18:26,156 --> 00:18:28,278 O Fredrik pode levá-las na Toyota dele. 161 00:18:29,401 --> 00:18:31,136 - Desculpa. - Opa. 162 00:18:37,030 --> 00:18:38,569 Pode deixar, obrigada. 163 00:18:43,941 --> 00:18:46,386 Só espero que ele não sinta que… 164 00:18:48,406 --> 00:18:51,030 De repente tem que ser um pai e… 165 00:18:52,614 --> 00:18:54,653 - Me confortar ou algo assim. - Não. 166 00:18:55,598 --> 00:18:57,302 Mas pelo menos ele está tentando. 167 00:18:58,573 --> 00:19:00,586 Talvez não seja fácil para ele também. 168 00:19:02,861 --> 00:19:05,152 Pergunta o que ele pretende fazer com a casa. 169 00:19:05,948 --> 00:19:07,171 Como assim? 170 00:19:07,172 --> 00:19:08,657 Ele é o dono. 171 00:19:11,931 --> 00:19:13,239 - Ah, é? - É. 172 00:19:13,240 --> 00:19:16,710 A mãe ficou com ela após o divórcio mas nunca registraram a papelada. 173 00:19:17,931 --> 00:19:19,127 Tá? 174 00:19:20,363 --> 00:19:24,135 É meio complicado, estávamos contando com esse dinheiro. 175 00:19:27,301 --> 00:19:28,756 Por que você não pergunta? 176 00:19:30,240 --> 00:19:32,729 Nunca conversa com ele sobre assuntos delicados. 177 00:19:33,488 --> 00:19:36,818 - Não? Mesmo? - Não. 178 00:19:39,572 --> 00:19:41,657 - Claro que converso. - Não. 179 00:19:59,613 --> 00:20:00,946 - Oi. - Oi. 180 00:20:02,987 --> 00:20:04,192 Você está ótima. 181 00:20:05,234 --> 00:20:06,568 O que vai querer? 182 00:20:06,569 --> 00:20:08,938 Só um café. 183 00:20:08,939 --> 00:20:10,777 - Mais nada? - Não. 184 00:20:11,596 --> 00:20:13,737 Um café para a linda jovem. 185 00:20:13,738 --> 00:20:15,821 - Um café? - Sim, por favor. 186 00:20:15,822 --> 00:20:18,898 E você, algo mais? Gostou do prato? 187 00:20:18,899 --> 00:20:20,446 Gosto de tudo que você serve. 188 00:20:25,779 --> 00:20:27,609 Ela acha que somos um casal. 189 00:20:30,054 --> 00:20:32,542 Tenho pensado muito em você. Estava preocupado. 190 00:20:33,821 --> 00:20:37,110 Tá. Como você tem estado? 191 00:20:37,111 --> 00:20:39,717 Bem, tudo bem. Bastante ocupado. 192 00:20:41,279 --> 00:20:43,980 Você deve ter ficado sabendo da retrospectiva 193 00:20:43,981 --> 00:20:45,446 dos meus filmes na França. 194 00:20:46,446 --> 00:20:48,398 Não, por onde eu ficaria sabendo? 195 00:20:48,399 --> 00:20:50,649 O filme que estou fazendo é mais importante. 196 00:20:51,986 --> 00:20:53,358 Você está indo bem. 197 00:20:56,612 --> 00:21:00,027 Pode ser o melhor roteiro que já escrevi. O Michael concorda. 198 00:21:00,028 --> 00:21:02,424 Então o Michael ainda está produzindo? 199 00:21:02,425 --> 00:21:04,944 Ele diz que as coisas estão a meu favor. 200 00:21:04,945 --> 00:21:08,900 Meu documentário está sendo exibido em muitos países. Estou em alta. 201 00:21:08,901 --> 00:21:10,105 Obrigada. 202 00:21:16,970 --> 00:21:19,070 Você tinha algo que queria falar comigo? 203 00:21:21,111 --> 00:21:22,445 Sim. 204 00:21:29,420 --> 00:21:31,125 O filme é sobre uma… 205 00:21:32,944 --> 00:21:35,024 Uma jovem mulher, uma mãe que… 206 00:21:39,278 --> 00:21:41,733 Bem, eu quero você no papel principal. 207 00:21:50,319 --> 00:21:51,675 Escrevi para você. 208 00:21:54,611 --> 00:21:56,460 Você é a única que pode interpretá-la. 209 00:22:05,885 --> 00:22:07,217 Obrigada. 210 00:22:11,802 --> 00:22:14,051 Mas você nunca me viu atuar. 211 00:22:15,027 --> 00:22:16,734 Claro que vi. Várias vezes. 212 00:22:17,424 --> 00:22:20,850 - Vi você em "Medeia". - Você foi embora no intervalo. 213 00:22:20,851 --> 00:22:22,436 Não gosto de teatro. 214 00:22:22,437 --> 00:22:25,905 A cenografia era horrível, mas você estava ótima. 215 00:22:27,843 --> 00:22:30,919 Consigo saber se um ator é bom em dois minutos. 216 00:22:31,635 --> 00:22:35,519 Esse papel seria bom para você de várias maneiras. 217 00:22:36,527 --> 00:22:38,736 Você merece algo mais pessoal 218 00:22:38,737 --> 00:22:42,664 do que peças centenárias para um bando de cidadãos idosos. 219 00:22:43,863 --> 00:22:45,781 Este é um papel de verdade num filme. 220 00:22:46,914 --> 00:22:50,486 Sim, e você poderá conseguir apoio financeiro também. 221 00:22:50,487 --> 00:22:52,813 A minha série foi muito bem. 222 00:22:53,859 --> 00:22:56,842 Sim. De certa maneira, isso ajuda. 223 00:22:56,843 --> 00:22:58,275 Falei com o Michael. 224 00:22:58,276 --> 00:23:00,969 Ele consegue financiamento, com certeza. 225 00:23:01,652 --> 00:23:03,314 Filmaremos na nossa casa. 226 00:23:04,694 --> 00:23:06,925 - Nossa casa? - É. 227 00:23:06,926 --> 00:23:08,266 É perfeito. 228 00:23:17,464 --> 00:23:19,353 Eu não participarei disso. 229 00:23:21,266 --> 00:23:23,814 Você poderia se afastar da série. 230 00:23:23,815 --> 00:23:25,655 Ela terminou há muito tempo. 231 00:23:26,343 --> 00:23:28,142 Você é muito melhor do que aquilo. 232 00:23:29,439 --> 00:23:31,828 - Você viu? - É claro. 233 00:23:31,829 --> 00:23:33,202 E o que achou? 234 00:23:34,178 --> 00:23:36,192 - A minha opinião não importa. - Não. 235 00:23:36,925 --> 00:23:40,152 Eu adoraria saber a sua opinião. 236 00:23:41,239 --> 00:23:44,772 Mas é que não faz o meu estilo. Não tem imagens. 237 00:23:45,551 --> 00:23:48,988 Nunca vemos o seu rosto. Não vemos os seus olhos. 238 00:23:50,074 --> 00:23:52,616 Mas o que eu sei? As pessoas gostam disso. 239 00:23:54,031 --> 00:23:57,852 Não se trata do que as pessoas acham. O que você acha? 240 00:24:00,050 --> 00:24:02,812 O problema não é você. 241 00:24:03,525 --> 00:24:06,790 Esse papel pode ser a sua grande chance. 242 00:24:09,008 --> 00:24:11,062 Nós não vamos trabalhar juntos, pai. 243 00:24:12,490 --> 00:24:14,314 Não conseguimos nem nos comunicar. 244 00:24:14,315 --> 00:24:17,024 Só leia o roteiro. Eu te ligo depois. 245 00:24:17,025 --> 00:24:18,820 Pare de me ligar. 246 00:24:18,821 --> 00:24:21,973 - Você está sempre bêbado. - Mas eu me preocupo com você. 247 00:24:21,974 --> 00:24:24,312 Você não tem o direito de se preocupar comigo. 248 00:24:25,205 --> 00:24:26,733 Só leia a porcaria do roteiro! 249 00:24:26,734 --> 00:24:28,216 Para quê? 250 00:24:28,217 --> 00:24:30,082 Não vai dar em nada. 251 00:25:20,450 --> 00:25:21,749 Ei! 252 00:25:23,504 --> 00:25:24,803 Parem aí! 253 00:25:27,876 --> 00:25:29,177 Voltem aqui! 254 00:25:55,841 --> 00:25:57,307 Pare! 255 00:25:57,308 --> 00:25:58,554 Não! 256 00:26:00,423 --> 00:26:02,629 Fique sentada. 257 00:26:02,630 --> 00:26:04,624 Não se mexa. 258 00:27:34,231 --> 00:27:36,586 Eu me sentei perto de você durante a exibição. 259 00:27:36,587 --> 00:27:38,528 Às vezes, olhei para você, 260 00:27:38,529 --> 00:27:42,519 e percebi que você também estava muito emocionado com o filme. 261 00:27:45,843 --> 00:27:47,149 Sim. 262 00:27:47,767 --> 00:27:50,167 Desculpe. Já faz… 263 00:27:51,296 --> 00:27:54,726 Já faz 20 anos, provavelmente, desde a última vez que vi, 264 00:27:54,727 --> 00:27:58,900 e me lembro claramente, em detalhes, 265 00:27:58,901 --> 00:28:01,626 da época e… 266 00:28:02,296 --> 00:28:04,234 dos dias de gravação, 267 00:28:04,889 --> 00:28:06,251 das pessoas. 268 00:28:06,252 --> 00:28:08,839 Eu filmo com amigos. 269 00:28:11,338 --> 00:28:12,877 Eles são a minha família. 270 00:28:13,890 --> 00:28:15,261 RETROSPECTIVA GUSTAV BORG 271 00:28:15,262 --> 00:28:18,982 Sim. Ainda mais nesse filme, não é mesmo? 272 00:28:18,983 --> 00:28:20,811 Se refere a minha filha, Agnes? 273 00:28:20,812 --> 00:28:22,125 - É. - É. 274 00:28:22,847 --> 00:28:24,705 Ela interpreta o papel da Anna. 275 00:28:26,710 --> 00:28:28,110 Muito obrigado. 276 00:28:29,016 --> 00:28:32,639 Só mais uma pergunta, antes de você ir embora. 277 00:28:32,640 --> 00:28:35,059 Acho que todos aqui querem saber. 278 00:28:35,060 --> 00:28:37,731 Você não lançou nenhum longa-metragem 279 00:28:37,732 --> 00:28:40,298 desde "L'Idylle", há 15 anos. 280 00:28:40,937 --> 00:28:43,878 Ainda veremos outro longa-metragem de Gustav Borg? 281 00:28:46,253 --> 00:28:47,739 Eu espero que sim. 282 00:28:49,208 --> 00:28:50,812 Eu também espero. 283 00:28:50,813 --> 00:28:52,418 Obrigado, Sr. Borg. 284 00:29:21,599 --> 00:29:23,999 Gustav! Gustav! 285 00:29:25,164 --> 00:29:28,613 Desculpe. Sabe a Rachel Kemp? Ela adorou o seu filme. 286 00:29:28,614 --> 00:29:32,360 Ela quer que você se junte a ela. Está jantando no L'Excelsior. 287 00:29:33,152 --> 00:29:34,467 Você conhece? 288 00:29:35,287 --> 00:29:38,261 Tudo por conta do festival, é claro. 289 00:29:39,499 --> 00:29:40,805 Certo. 290 00:29:40,806 --> 00:29:42,098 Vamos. 291 00:29:42,099 --> 00:29:45,059 Estou aqui com o diretor do filme, Gustav Borg. 292 00:29:45,060 --> 00:29:47,846 Ele se juntará à mesa de Rachel Kemp. 293 00:29:55,273 --> 00:29:57,637 Excusez-moi. É um evento privado. 294 00:29:57,638 --> 00:29:59,082 Gustav Borg! 295 00:30:02,019 --> 00:30:05,022 - Obrigada por vir! - Vou pegar uma cadeira. 296 00:30:05,023 --> 00:30:06,138 - Oi. - Oi. 297 00:30:06,139 --> 00:30:07,499 - Pronto. - Obrigado. 298 00:30:07,500 --> 00:30:08,515 De nada. 299 00:30:10,124 --> 00:30:12,529 Fiquei muito comovida com o seu filme. 300 00:30:12,530 --> 00:30:13,849 É? 301 00:30:13,850 --> 00:30:16,017 - É uma obra-prima. De verdade. - É mesmo. 302 00:30:16,018 --> 00:30:17,557 - É lindo. - É. 303 00:30:17,558 --> 00:30:19,556 - Obrigado. - É excepcional. 304 00:30:19,557 --> 00:30:20,920 É lindo. 305 00:30:21,396 --> 00:30:24,200 - E a exibição do seu filme? - Foi boa. 306 00:30:24,201 --> 00:30:26,097 Fala sério. A exibição foi incrível. 307 00:30:26,098 --> 00:30:28,807 O público amou. Eles a amaram. Ela é fantástica. 308 00:30:28,808 --> 00:30:30,922 Precisa assistir quando estrear no outono. 309 00:30:36,429 --> 00:30:38,449 Rachel, espere. 310 00:30:40,363 --> 00:30:42,935 - Podemos sentar aqui. - Como é que monta isto? 311 00:30:50,353 --> 00:30:51,974 Vocês querem mais sombrinhas? 312 00:30:54,857 --> 00:30:56,883 - Você quer mais? - Obrigada. 313 00:31:02,000 --> 00:31:03,321 Pare! 314 00:31:08,684 --> 00:31:11,206 Eu queria fazer filmes como os seus. 315 00:31:18,210 --> 00:31:20,462 Fiquei muito impressionada hoje. 316 00:31:24,327 --> 00:31:27,306 Não sei se eu já tinha visto um filme assim. 317 00:31:30,203 --> 00:31:31,665 Ele realmente… 318 00:31:32,568 --> 00:31:33,858 realmente… 319 00:31:35,167 --> 00:31:36,492 me emocionou. 320 00:31:43,625 --> 00:31:44,959 Obrigado. 321 00:31:53,416 --> 00:31:56,588 Eu tenho pensado muito em dar um tempo. 322 00:31:57,266 --> 00:31:59,713 Eu já tenho muitos projetos planejados. 323 00:32:03,614 --> 00:32:05,271 São papéis bons, mas… 324 00:32:07,018 --> 00:32:08,990 eles não têm nada a ver comigo. 325 00:32:09,496 --> 00:32:10,742 É só não aceitar. 326 00:32:12,896 --> 00:32:16,057 O Sam surtaria se eu largasse tudo assim. 327 00:32:16,536 --> 00:32:18,357 Ele tem o direito de se sentir assim. 328 00:32:19,847 --> 00:32:21,156 Foda-se o Sam. 329 00:32:22,124 --> 00:32:23,463 A vida é sua. 330 00:32:27,165 --> 00:32:28,379 E você? 331 00:32:28,901 --> 00:32:31,207 - Bem… - Está trabalhando em algo novo? 332 00:32:32,464 --> 00:32:34,479 Não. Eu achei que estivesse, mas… 333 00:32:35,091 --> 00:32:36,514 Não conseguiu o dinheiro? 334 00:32:38,833 --> 00:32:40,013 Algo assim. 335 00:33:18,725 --> 00:33:20,338 Ele vai te levar para o hotel. 336 00:33:22,220 --> 00:33:23,646 Obrigada. 337 00:33:28,370 --> 00:33:30,682 - Foi um prazer conhecer você. - Igualmente. 338 00:33:32,623 --> 00:33:34,735 - Rach? - Rachel! 339 00:33:34,736 --> 00:33:35,998 - Senhor! - Não! 340 00:33:35,999 --> 00:33:37,204 Senhor! 341 00:33:37,927 --> 00:33:39,964 Rach, seu celular está comigo! 342 00:33:39,965 --> 00:33:41,277 Ai, meu Deus! 343 00:33:42,144 --> 00:33:43,531 E agora? 344 00:34:24,110 --> 00:34:25,544 Você não ia embora? 345 00:34:26,051 --> 00:34:27,533 Você quer que eu vá? 346 00:34:28,080 --> 00:34:30,606 - Tudo bem. - Não, mas estamos ficando… 347 00:34:31,221 --> 00:34:33,385 muito próximos e agarradinhos. 348 00:34:33,931 --> 00:34:35,944 Não gosta de ficarmos agarradinhos? 349 00:34:35,945 --> 00:34:39,070 É claro que eu gosto. Eu gosto. 350 00:34:39,071 --> 00:34:41,591 Por que você tem tanto medo de intimidade? 351 00:34:44,933 --> 00:34:47,187 Dá pra ver que não é fácil. 352 00:34:47,188 --> 00:34:48,978 - Não é mesmo. - Não? 353 00:34:48,979 --> 00:34:50,923 É perfeito você ser casado, 354 00:34:50,924 --> 00:34:56,462 assim não preciso enfrentar o fato de que sou toda ferrada. 355 00:34:56,463 --> 00:34:59,112 Nossa, que jeito horrível de falar de si mesma. 356 00:34:59,113 --> 00:35:01,314 Ferrada de que jeito? 357 00:35:05,011 --> 00:35:06,779 - Em percentuais? - É. 358 00:35:06,780 --> 00:35:07,973 Oitenta. 359 00:35:09,734 --> 00:35:13,365 - Oitenta… - Então você é 20%… 360 00:35:13,366 --> 00:35:16,140 Esse é o percentual que você está vendo agora. 361 00:35:19,421 --> 00:35:21,476 Você conversou com o diretor do teatro? 362 00:35:21,477 --> 00:35:24,095 Conversei. Ele acha que eu deveria… 363 00:35:25,029 --> 00:35:27,104 fazer terapia. 364 00:35:27,105 --> 00:35:28,422 É? 365 00:35:28,423 --> 00:35:31,362 - Sério? Por que não? - Não diga que sim! 366 00:35:31,363 --> 00:35:34,423 Não, mas você tem um tipo de fobia. 367 00:35:34,424 --> 00:35:36,684 A terapia poderia ajudar. 368 00:35:36,685 --> 00:35:39,893 Mas não é tão ruim, só que… 369 00:35:39,894 --> 00:35:42,618 - Eu tive que bater em você. - É. 370 00:35:42,619 --> 00:35:44,882 Sinto muito por aquilo. 371 00:35:44,883 --> 00:35:47,353 Foi muito intenso, mas… 372 00:35:47,354 --> 00:35:49,774 Você poderia mudar de ideia e falar comigo. 373 00:35:49,775 --> 00:35:51,219 Eu não faria isso. 374 00:35:51,220 --> 00:35:54,882 - Eu juro. - Já sei muito sobre mim. 375 00:35:54,883 --> 00:35:58,143 - Não preciso de terapia. - Acho que é o contrário. 376 00:35:59,120 --> 00:36:01,745 - Por que não? - Minha mãe era… 377 00:36:01,746 --> 00:36:06,219 - Quer dizer, ela era psicóloga. - Mas não será com a sua mãe. 378 00:36:06,969 --> 00:36:09,760 - Só quero um último beijo. - Claro, mas… 379 00:36:10,412 --> 00:36:12,932 - Assim, não! - Mas já acabamos! 380 00:36:17,321 --> 00:36:19,558 - Até amanhã. - Até amanhã. 381 00:36:45,366 --> 00:36:49,532 Subir ao palco é muito contraintuitivo. 382 00:36:49,533 --> 00:36:53,480 O corpo todo grita quando você aparece diante a plateia. 383 00:36:53,481 --> 00:36:55,920 Não há onde se esconder. 384 00:36:55,921 --> 00:36:58,760 Mas não é pura ansiedade? 385 00:36:58,761 --> 00:37:00,877 Não, eu adoro! Adoro! 386 00:37:03,077 --> 00:37:05,641 E aquela… 387 00:37:06,174 --> 00:37:10,507 A frustração, a raiva, o senso de justiça, 388 00:37:10,508 --> 00:37:13,099 - o peso da responsabilidade. - É. 389 00:37:13,100 --> 00:37:15,371 Quando ela diz que ele evita conflitos, 390 00:37:15,372 --> 00:37:19,407 ela revela o que odeia em si mesma. 391 00:37:19,408 --> 00:37:23,169 O que mais gosto nisso é provavelmente… 392 00:37:23,170 --> 00:37:27,475 criar um personagem. Mergulhar na perspectiva ou… 393 00:37:28,584 --> 00:37:33,339 nos sentimentos, ao assumir o papel de outra pessoa. 394 00:37:33,340 --> 00:37:37,547 Isso me faz sentir segura em relação aos meus próprios sentimentos. 395 00:37:38,613 --> 00:37:40,257 Então não quer ser você mesma? 396 00:37:41,460 --> 00:37:45,306 É o que parece. O que a mamãe diria sobre isso? 397 00:37:52,420 --> 00:37:55,850 Não, você está trapaceando. Vá para trás. Não. 398 00:37:55,851 --> 00:37:58,458 Não, pode chegar mais perto. 399 00:37:58,459 --> 00:38:01,047 Não. Aqui! 400 00:38:04,009 --> 00:38:05,453 Você tem namorado? 401 00:38:10,343 --> 00:38:12,842 Na verdade, não. 402 00:38:14,410 --> 00:38:15,728 Mas você quer? 403 00:38:19,153 --> 00:38:20,273 Claro. 404 00:38:21,884 --> 00:38:23,685 Só que não é fácil. 405 00:38:27,543 --> 00:38:30,281 - Mas eu te amo. - É. 406 00:38:31,635 --> 00:38:33,281 Eu também te amo. 407 00:38:35,670 --> 00:38:37,855 Quero casar com você quando eu crescer. 408 00:38:43,194 --> 00:38:45,374 Legal você dizer isso. 409 00:38:45,375 --> 00:38:47,093 - Mas é impossível. - Eu sei. 410 00:38:47,094 --> 00:38:48,414 É. 411 00:38:53,459 --> 00:38:54,962 Você dormiu? 412 00:38:55,841 --> 00:38:57,340 Não. 413 00:38:57,341 --> 00:38:59,035 Ele é muito fofo! 414 00:39:01,549 --> 00:39:04,965 Acho que ele me pediu em casamento. 415 00:39:06,701 --> 00:39:07,937 Parabéns. 416 00:39:07,938 --> 00:39:10,130 - Isso não acontece todo dia. - É. 417 00:39:11,509 --> 00:39:13,841 Quando ele voltou do parque hoje, 418 00:39:14,524 --> 00:39:18,135 ele veio, olhou direto pra mim e disse: "Eu vejo você." 419 00:39:20,832 --> 00:39:22,770 - De onde ele tirou isso? - Não sei. 420 00:39:22,771 --> 00:39:25,965 - Você fala isso? - Talvez tenha aprendido na escola. 421 00:39:26,872 --> 00:39:29,011 Dizem "Eu vejo você" na escola? 422 00:39:29,774 --> 00:39:30,962 Você está bem? 423 00:39:32,996 --> 00:39:34,566 - Desculpe. - Ei? 424 00:39:35,281 --> 00:39:37,414 - O que foi? - Estou bem. 425 00:39:37,415 --> 00:39:38,676 Acho melhor ir para casa. 426 00:39:40,533 --> 00:39:41,899 Não, espere. 427 00:39:42,458 --> 00:39:44,925 - Estou bem. Sim. - Tem certeza? 428 00:39:46,675 --> 00:39:48,207 - Mesmo? - Sim. 429 00:39:48,208 --> 00:39:50,900 - Não aconteceu nada? - Não. Está tudo bem. Desculpe. 430 00:39:53,693 --> 00:39:54,960 Está bem. 431 00:40:12,037 --> 00:40:14,121 - Ela está bem? - Está. 432 00:40:19,034 --> 00:40:23,451 - Não acha… que é aquilo de novo? - Acho que não. 433 00:40:25,199 --> 00:40:26,987 Ela está apenas se sentindo só. 434 00:40:29,799 --> 00:40:31,087 Isso deixa você triste? 435 00:40:31,742 --> 00:40:33,034 Um pouco. 436 00:40:56,798 --> 00:40:58,504 - Oi. - Oi. 437 00:41:31,834 --> 00:41:33,543 É estranho. 438 00:41:34,756 --> 00:41:38,215 Quando a mãe adoeceu, uma parte de mim pensou em… 439 00:41:38,216 --> 00:41:41,753 mudar para cá, morar aqui com Even e Erik. 440 00:41:42,256 --> 00:41:44,294 - Gostaria de morar aqui? - Não. 441 00:41:45,376 --> 00:41:47,903 Não temos condições de comprar a parte de ninguém. 442 00:41:56,548 --> 00:42:00,486 Já olhei tudo isso, são documentos antigos. 443 00:42:02,214 --> 00:42:05,921 Bem, obrigada por tudo o que você fez. 444 00:42:05,922 --> 00:42:07,722 Foi incrível. 445 00:42:08,922 --> 00:42:11,777 Pegue o que quiser e se livre do resto. 446 00:42:11,778 --> 00:42:14,587 Mas tem muitas coisas bonitas por aqui. 447 00:42:14,588 --> 00:42:18,047 Coisas de valor sentimental. Dê uma olhada. 448 00:42:19,030 --> 00:42:20,712 Gosto desse vaso, por exemplo. 449 00:42:22,572 --> 00:42:23,918 É, é bem bonito. 450 00:42:24,585 --> 00:42:25,628 É. 451 00:42:25,629 --> 00:42:28,914 - Só porque eu quero? - Não, pode ficar com ele. 452 00:42:28,915 --> 00:42:33,374 Não, a questão aqui é revirar tudo juntas e escolher. 453 00:42:33,375 --> 00:42:35,502 É. Então, fico com este. 454 00:42:37,505 --> 00:42:39,193 Meu Deus. 455 00:42:44,505 --> 00:42:47,042 LEMBRE DE DESLIGAR O FORNO 456 00:42:59,712 --> 00:43:03,360 - Quanto tempo ele ficará aqui? - Ele não disse. 457 00:43:04,322 --> 00:43:06,642 Mas ele está aqui para cuidar da venda, certo? 458 00:43:07,839 --> 00:43:09,627 Na verdade, não sei se… 459 00:43:10,447 --> 00:43:13,001 Ele virá lá pelas 14h. Pode perguntar a ele. 460 00:43:15,012 --> 00:43:16,293 Acho que não. 461 00:43:16,294 --> 00:43:18,753 Não pode finjir que ele não está por aqui. 462 00:43:18,754 --> 00:43:20,234 Posso tentar. 463 00:43:24,046 --> 00:43:27,412 Ele não vai vender a casa, como eu pensei, mas… 464 00:43:28,874 --> 00:43:31,540 Bem, ele tem um projeto. 465 00:43:32,779 --> 00:43:33,942 Como é? 466 00:43:34,904 --> 00:43:38,237 É algo bom. Ele está fazendo um novo filme. 467 00:43:40,234 --> 00:43:41,670 Qual projeto? 468 00:43:43,196 --> 00:43:44,712 Aquele que vocês conversaram. 469 00:43:44,713 --> 00:43:47,170 O filme que ele escreveu para mim? 470 00:43:47,171 --> 00:43:48,942 Sim, o papel que você não quis. 471 00:43:51,289 --> 00:43:53,952 - Ele conseguiu financiamento? - Deve ter conseguido. 472 00:43:54,961 --> 00:43:58,816 Ele não falou muito. Mas perguntou se você estaria aqui. 473 00:44:00,395 --> 00:44:01,500 Sei. 474 00:44:05,613 --> 00:44:06,670 É ele? 475 00:44:07,286 --> 00:44:08,394 É. 476 00:44:26,711 --> 00:44:28,670 Merda, aquela é Rachel Kemp. 477 00:44:30,378 --> 00:44:31,582 Merda. 478 00:44:40,295 --> 00:44:42,565 - Merda! - Nora? 479 00:44:43,295 --> 00:44:44,632 Ei, Nora… 480 00:44:46,045 --> 00:44:50,211 Continua igual. Nada mudou de verdade. 481 00:45:07,877 --> 00:45:09,499 Foi ótimo revê-los. 482 00:45:10,169 --> 00:45:12,487 Há um café perto. 483 00:45:12,488 --> 00:45:14,629 Rachel avisará quando tivermos acabado. 484 00:45:23,459 --> 00:45:26,216 - Oi… Nora está aqui? - Oi. 485 00:45:26,217 --> 00:45:27,763 Não, ela teve que ir. 486 00:45:29,725 --> 00:45:31,697 Rachel, esta é Agnes, minha filha. 487 00:45:32,207 --> 00:45:33,751 Oi. Rachel. 488 00:45:33,752 --> 00:45:35,539 - Muito prazer. - Muito prazer. 489 00:45:37,044 --> 00:45:39,521 - Também trabalha na área? - Não. 490 00:45:39,522 --> 00:45:42,126 Não, ela me ajuda nas pesquisas. 491 00:45:42,127 --> 00:45:45,830 Eu sou historiadora… Historiadora acadêmica. 492 00:45:45,831 --> 00:45:48,227 Desculpe, nem consigo falar direito. 493 00:45:50,661 --> 00:45:52,418 Você a reconhece? 494 00:45:54,711 --> 00:45:57,003 Ela fez o papel da Anna no filme que viu. 495 00:45:57,004 --> 00:45:58,129 Há muito tempo. 496 00:45:59,668 --> 00:46:02,300 É claro. Isso… 497 00:46:02,301 --> 00:46:05,790 Você é a Anna. Isso mesmo! Agora percebi. 498 00:46:05,791 --> 00:46:09,798 - Posso tirar uma selfie com você? - Sim, claro. 499 00:46:09,799 --> 00:46:11,397 Fascinante. 500 00:46:19,501 --> 00:46:20,701 Muito obrigada. 501 00:46:22,043 --> 00:46:25,123 Então, ela está aqui, falando com o filho dela. 502 00:46:25,124 --> 00:46:27,445 Essa é a última cena, o final. 503 00:46:27,915 --> 00:46:30,167 Ela preparando algo para ele comer. 504 00:46:30,168 --> 00:46:34,417 É importante para ela. Talvez, o último contato materno. Venha. 505 00:46:36,043 --> 00:46:38,408 Eles se abraçam e ele vai embora. 506 00:46:39,293 --> 00:46:43,624 E no momento em que a porta fecha, algo nela muda. 507 00:46:43,625 --> 00:46:46,530 Como se ela relaxasse, não acha? 508 00:46:48,792 --> 00:46:52,206 O garoto foi encontrar o pai, então ela não está com pressa. 509 00:46:53,292 --> 00:46:58,189 - Aqui fica o arame de secar roupas. - O varal. 510 00:46:58,870 --> 00:47:01,413 - O varal. - Isso, o varal. 511 00:47:01,958 --> 00:47:05,088 E então ela vem para cá e começa a preparar. 512 00:47:11,375 --> 00:47:12,605 De repente… 513 00:47:14,542 --> 00:47:17,354 Ela ouve a porta da varanda abrir. Venha. 514 00:47:24,374 --> 00:47:25,663 É o filho dela. 515 00:47:26,354 --> 00:47:28,999 Ele esqueceu a bandeira dele, a da Noruega. 516 00:47:29,000 --> 00:47:33,471 - É, é 17 de maio. O Dia Nacional. - Isso. 517 00:47:33,950 --> 00:47:36,454 Eu falei que tudo isto será em uma tomada? 518 00:47:37,499 --> 00:47:40,331 Uma tomada única? Essa coisa toda? 519 00:47:40,332 --> 00:47:43,831 O final inteiro em uma só tomada. Sem edição. 520 00:47:43,832 --> 00:47:46,354 Sincronização completa no tempo e no espaço. 521 00:47:48,666 --> 00:47:49,829 Então… 522 00:47:50,791 --> 00:47:53,479 O menino só fica ali parado olhando para ela. 523 00:47:54,624 --> 00:47:57,062 Há algo errado. Ele não compreende. 524 00:48:00,516 --> 00:48:04,082 Então ele apenas pega a bandeira e sai correndo. 525 00:48:06,832 --> 00:48:10,854 Ela vem aqui para se assegurar que desta vez ele foi mesmo embora. 526 00:48:11,916 --> 00:48:14,657 Só se ouve o portão fechar atrás dele 527 00:48:14,658 --> 00:48:17,187 porque a câmera está aqui, nela. 528 00:48:18,331 --> 00:48:19,979 E isto é crucial. 529 00:48:21,540 --> 00:48:23,395 A expressão dela aqui. 530 00:48:25,957 --> 00:48:27,595 No que ela está pensando? 531 00:48:28,265 --> 00:48:29,478 Justamente. 532 00:48:32,581 --> 00:48:34,186 Depois ela volta para cá. 533 00:48:54,331 --> 00:48:57,090 - Então é aqui onde acontece? - Isso. 534 00:49:06,123 --> 00:49:08,061 Acha que isso suportará o peso dela? 535 00:49:09,956 --> 00:49:12,244 Aconteceu assim. Com minha mãe. 536 00:49:14,330 --> 00:49:15,657 Com sua mãe? 537 00:49:15,658 --> 00:49:16,827 É. 538 00:49:22,580 --> 00:49:24,973 - Mas não aqui? - Foi. 539 00:49:25,915 --> 00:49:27,644 Há muito tempo. 540 00:49:28,494 --> 00:49:29,707 Não! 541 00:49:29,708 --> 00:49:31,204 Ela usou isso. 542 00:49:34,147 --> 00:49:35,310 Este banco? 543 00:49:37,414 --> 00:49:39,310 Para ficar alto o suficiente. 544 00:49:41,147 --> 00:49:42,769 Mas não queremos ver isso. 545 00:49:43,953 --> 00:49:47,435 Vamos terminar a tomada com ela entrando e fechando a porta. 546 00:49:48,247 --> 00:49:49,910 Iremos só ouvir o som. 547 00:49:51,895 --> 00:49:53,835 Enquanto a câmera vai se afastando. 548 00:49:59,914 --> 00:50:03,946 Posso perguntar por que vocês não foram embora após isso? 549 00:50:03,947 --> 00:50:05,869 Mas nós fomos embora. 550 00:50:06,449 --> 00:50:08,821 Fomos para a Suécia. Meu pai era sueco. 551 00:50:11,574 --> 00:50:13,762 Eu adoraria saber mais a respeito dela. 552 00:50:16,496 --> 00:50:18,989 No roteiro não é a minha mãe. 553 00:50:24,326 --> 00:50:28,038 Certo, mas eles ainda me deixariam fazer? É. 554 00:50:28,039 --> 00:50:29,946 É, eu sei. 555 00:50:29,947 --> 00:50:32,701 Isso é ótimo. Ela está motivada. 556 00:50:33,368 --> 00:50:35,285 Contei a ela que aquele banco 557 00:50:36,288 --> 00:50:38,618 foi usado pela minha mãe para se enforcar. 558 00:50:39,496 --> 00:50:40,952 Aquele da IKEA? 559 00:50:58,454 --> 00:50:59,868 "Esta sou eu?" 560 00:51:02,155 --> 00:51:06,868 "Esta sou eu?" O que eu penso, como me sinto, como durmo ou não… 561 00:51:07,352 --> 00:51:09,032 Eu só não entendo como esta… 562 00:51:10,746 --> 00:51:12,058 possa ser eu. 563 00:51:12,601 --> 00:51:13,993 Já conversamos sobre isso. 564 00:51:14,954 --> 00:51:18,033 - Então não reconhece a si mesma? - Não. 565 00:51:19,729 --> 00:51:21,158 Antigamente, 566 00:51:21,159 --> 00:51:24,308 o consultório de um psicólogo era chamado "A Biblioteca". 567 00:51:28,996 --> 00:51:33,369 Como era raramente usado, Karin, a filha mais velha, 568 00:51:33,370 --> 00:51:36,808 divertia-se com amigas e ouvia música lá. 569 00:52:04,412 --> 00:52:08,952 Quando a guerra começou, Karin se juntou à resistência. 570 00:52:09,620 --> 00:52:12,697 Numa noite do outono de 1943, 571 00:52:12,698 --> 00:52:14,742 ela foi detida pela Polícia Estatal. 572 00:52:22,036 --> 00:52:24,432 Ela ficou presa por dois anos. 573 00:52:25,022 --> 00:52:27,885 E nunca falou sobre o campo de prisioneiros. 574 00:52:35,744 --> 00:52:37,531 Aqui. Ouça isso. 575 00:52:38,744 --> 00:52:43,661 Após a guerra, Karin casou e cuidou da casa da família. 576 00:52:46,219 --> 00:52:50,030 Ela deu à luz Gustav em 1951. 577 00:52:56,536 --> 00:52:57,990 Anos depois, 578 00:52:57,991 --> 00:53:01,443 ao se tornar diretor de filmes, Gustav adorava dizer: 579 00:53:01,444 --> 00:53:04,411 "Nada é mais lindo que as sombras." 580 00:53:05,035 --> 00:53:08,616 Ele devia estar lembrando a casa de sua infância. 581 00:53:52,826 --> 00:53:57,740 A irmã caçula de Karin, Edith, assumiu a casa com a amiga Lillian. 582 00:53:58,701 --> 00:54:00,450 Edith estava contente sem filhos, 583 00:54:00,998 --> 00:54:03,490 mas Gustav sempre a visitava no verão. 584 00:54:10,660 --> 00:54:14,151 Se alguém se queixasse, Edith aumentava o volume. 585 00:54:14,152 --> 00:54:15,267 Ela tinha certeza 586 00:54:15,268 --> 00:54:18,823 que um dos vizinhos havia delatado a irmã durante a guerra. 587 00:54:28,367 --> 00:54:32,155 Quando Edith morreu, Gustav era seu único herdeiro. 588 00:54:33,032 --> 00:54:37,530 Em 1986, ele voltou a morar na casa, trazendo consigo todas as lembranças. 589 00:54:41,551 --> 00:54:45,780 Há duas versões de como Gustav conheceu sua esposa, Sissel. 590 00:54:46,381 --> 00:54:49,908 Ela disse que o tratava como um paciente com insônia. 591 00:54:50,525 --> 00:54:54,582 Para ela, voltar a morar lá se mostrou mais complicado 592 00:54:54,583 --> 00:54:56,113 do que ele queria admitir. 593 00:54:56,612 --> 00:54:59,624 A versão de Gustav era mais pomposa. 594 00:54:59,625 --> 00:55:01,516 Ela era absolutamente deslumbrante. 595 00:55:01,517 --> 00:55:04,372 Descobri que ela era psicóloga, 596 00:55:04,373 --> 00:55:06,662 então inventei alguns problemas mentais. 597 00:55:06,663 --> 00:55:09,514 Seis meses depois, Sissel estava grávida. 598 00:55:10,978 --> 00:55:13,843 Eles se casaram três semanas antes de Nora nascer, 599 00:55:13,844 --> 00:55:15,846 em dezembro de 1987. 600 00:55:18,368 --> 00:55:22,013 Junto com a caçula, Agnes, nasceu uma família de quatro pessoas. 601 00:55:24,935 --> 00:55:29,657 - É chato? Estar com a gente é chato? - Não é isso que estou dizendo! 602 00:55:30,147 --> 00:55:32,977 Pra que trazer à tona essa besteira de novo? 603 00:55:34,181 --> 00:55:35,732 Você é um covarde! 604 00:55:35,733 --> 00:55:39,066 Após o divórcio, Gustav retornou para a Suécia. 605 00:55:40,181 --> 00:55:42,989 A casa se tornou cada vez mais leve. 606 00:55:56,611 --> 00:55:58,658 SELFIE POR FAVOR 607 00:56:06,150 --> 00:56:07,945 Falou com o Peter? 608 00:56:09,807 --> 00:56:12,220 Peter é um homem velho. 609 00:56:13,582 --> 00:56:15,989 Ele não faz um filme há 10 anos. 610 00:56:15,990 --> 00:56:17,428 Eu também. 611 00:56:18,511 --> 00:56:20,987 Mas ele se aposentou. 612 00:56:21,816 --> 00:56:23,777 Ele fará para mim. Falarei com ele. 613 00:56:26,457 --> 00:56:28,830 Eu não deixaria ninguém mais filmar. 614 00:56:28,831 --> 00:56:30,056 Certo, mas… 615 00:56:30,057 --> 00:56:33,008 Terá que falar com ele pessoalmente. 616 00:56:33,009 --> 00:56:34,195 Claro. 617 00:56:34,196 --> 00:56:36,722 "Claro?" Então vá. 618 00:56:38,295 --> 00:56:39,695 Vocês têm a mesma idade. 619 00:56:42,400 --> 00:56:44,277 O que está achando da Noruega? 620 00:56:44,773 --> 00:56:47,357 Adoro a Noruega. É linda… 621 00:56:48,064 --> 00:56:50,761 As pessoas são muito simpáticas. 622 00:56:51,315 --> 00:56:52,802 Muito acolhedoras. 623 00:56:55,166 --> 00:56:57,946 Essa produção é da Netflix. 624 00:56:58,403 --> 00:57:00,497 Vai passar nos cinemas? 625 00:57:00,498 --> 00:57:02,127 É claro, onde mais passaria? 626 00:57:02,697 --> 00:57:07,052 Ainda está sendo negociado, mas esse é o plano. 627 00:57:09,456 --> 00:57:11,617 Outra pergunta para Rachel Kemp. 628 00:57:12,097 --> 00:57:14,627 É sobre a recepção de seu último filme, 629 00:57:14,628 --> 00:57:15,969 "Cathy's Choice". 630 00:57:16,497 --> 00:57:19,116 Deve ter lhe frustrado um pouco. 631 00:57:22,480 --> 00:57:24,611 Tenho muito orgulho do filme. 632 00:57:25,117 --> 00:57:26,431 Eu… 633 00:57:26,432 --> 00:57:30,813 Eu acho que não é para isso que estamos aqui hoje, certo? 634 00:57:30,814 --> 00:57:33,356 Ficou nervosa antes de aceitar… 635 00:57:34,022 --> 00:57:36,398 um filme de drama de verdade? 636 00:57:36,399 --> 00:57:39,460 Estou trabalhando… Fiz este filme porque… 637 00:57:39,461 --> 00:57:42,051 Que pergunta idiota é essa? 638 00:57:43,456 --> 00:57:46,550 Rachel Kemp é a melhor atriz da geração dela. 639 00:57:46,551 --> 00:57:49,276 Tem sorte dela estar aqui. Deveria estar grato! 640 00:57:50,946 --> 00:57:52,068 Saia daqui! 641 00:57:53,319 --> 00:57:54,737 Fora! 642 00:57:54,738 --> 00:57:57,355 Tudo bem. Obrigado. 643 00:57:59,252 --> 00:58:00,760 Mas que imbecil. 644 00:58:02,068 --> 00:58:05,647 As perguntas não seriam verificadas previamente? 645 00:58:05,648 --> 00:58:07,068 Isso não é possível. 646 00:58:07,968 --> 00:58:09,426 O troll do TikTok. 647 00:58:31,692 --> 00:58:35,816 Sem resposta sensorial de novo? Faz você adormecer. 648 00:58:35,817 --> 00:58:38,900 - Ele me ensinou isso. - Também fiz com ele. 649 00:58:39,787 --> 00:58:42,036 Não vou discursar, 650 00:58:42,037 --> 00:58:46,008 mas sinto um sentimento de gratidão brotando. 651 00:58:47,197 --> 00:58:51,206 Só quero enfatizar como é maravilhoso trabalhar com cada um de vocês. 652 00:58:51,662 --> 00:58:53,646 Claro, ainda há muito pela frente… 653 00:58:53,647 --> 00:58:56,796 Falamos um pouco sobre isso no caminho. 654 00:58:56,797 --> 00:58:59,487 Também conversamos bastante. 655 00:58:59,488 --> 00:59:01,759 Vamos acertar isso antes da estreia. 656 00:59:02,283 --> 00:59:06,274 E Jakob, sei que as coisas estão difíceis em casa. 657 00:59:08,942 --> 00:59:10,372 Mas… 658 00:59:10,373 --> 00:59:15,467 Obrigada pelo trabalho que faz e se precisar de algo, basta avisar. 659 00:59:15,468 --> 00:59:18,317 - Sempre. - Obrigado, pode deixar. 660 00:59:20,357 --> 00:59:24,196 Pronto. Mas acho que vai ser lindo. 661 00:59:24,197 --> 00:59:26,377 - Também acho. - Saúde! 662 00:59:26,378 --> 00:59:28,009 Saúde! 663 00:59:29,903 --> 00:59:32,314 Não tinha me dito que está se separando. 664 00:59:33,736 --> 00:59:37,925 Não, tem sido tanta correria com os ensaios, e… enfim. 665 00:59:37,926 --> 00:59:39,066 Sim. 666 00:59:41,941 --> 00:59:44,620 Está difícil achar o momento certo. 667 00:59:44,621 --> 00:59:45,899 Claro. 668 00:59:48,304 --> 00:59:49,508 Não é porque… 669 00:59:52,678 --> 00:59:55,844 - Não é por nossa causa? - Não, não é isso. 670 01:00:00,470 --> 01:00:02,483 Estou aqui, se… 671 01:00:03,678 --> 01:00:05,174 Se precisar conversar. 672 01:00:05,961 --> 01:00:09,318 - Ninguém vai dar um mergulho? - Entra! 673 01:00:09,319 --> 01:00:11,355 - Um, dois… - Muito bem. 674 01:00:11,356 --> 01:00:13,216 Três! 675 01:00:25,660 --> 01:00:27,424 Não precisamos mais esconder. 676 01:00:30,237 --> 01:00:32,715 Ouça, eu… eu não sei. 677 01:01:09,677 --> 01:01:11,464 - Olá! - Oi! 678 01:01:13,895 --> 01:01:16,048 - Papai já chegou? - Ainda não. 679 01:01:19,219 --> 01:01:22,902 - Olha ele aí! Parabéns! - Obrigado. 680 01:01:23,589 --> 01:01:26,908 Ah, está tão lindo de gravata borboleta! 681 01:01:26,909 --> 01:01:29,258 Olá! Vamos comer pizza? 682 01:01:29,259 --> 01:01:32,192 Olá. Tenho que cumprimentar assim. 683 01:01:36,867 --> 01:01:39,450 Ainda tenho a gravação. 684 01:01:39,451 --> 01:01:40,839 Não. 685 01:01:42,134 --> 01:01:43,273 Começa. 686 01:01:51,242 --> 01:01:53,256 - Oi! Bem-vindo. - Oi, filha. 687 01:01:54,000 --> 01:01:56,631 - Bom te ver. - Igualmente. 688 01:01:57,217 --> 01:02:00,308 Parabéns. Feliz aniversário! 689 01:02:00,309 --> 01:02:04,100 O homem de 9 anos. É um garotão agora. 690 01:02:04,101 --> 01:02:06,521 Acho que não se veem desde nosso casamento. 691 01:02:06,522 --> 01:02:09,106 Nunca se esquece uma mulher como Therese. 692 01:02:14,926 --> 01:02:19,356 - Oi. Que bacana. Onde conseguiu? - Pegue umas taças. 693 01:02:32,768 --> 01:02:33,896 Oi, pai. 694 01:02:36,321 --> 01:02:37,455 Oi. 695 01:02:43,912 --> 01:02:45,650 Você acertou. 696 01:02:50,534 --> 01:02:51,690 Como vai indo o filme? 697 01:02:55,896 --> 01:02:58,980 - Bem. - Ouvi falar. Empolgante! 698 01:02:59,465 --> 01:03:02,102 Como é trabalhar com Rachel Kemp? 699 01:03:02,103 --> 01:03:03,270 Ei… 700 01:03:04,991 --> 01:03:07,559 Só estou perguntando como é trabalhar com ela. 701 01:03:09,200 --> 01:03:12,313 Ela ainda não está pronta, mas está quase lá. 702 01:03:12,314 --> 01:03:15,060 Falaram que você tapeou ela com um banquinho da IKEA. 703 01:03:17,143 --> 01:03:20,063 Ele vai passar o dia todo olhando aquilo? 704 01:03:20,615 --> 01:03:23,646 Ele ainda tem 20 minutos de tela. 705 01:03:23,647 --> 01:03:24,770 Quem, Even? 706 01:03:29,438 --> 01:03:33,059 Queria saber quanto tempo ainda tem de tela. Não acabou? 707 01:03:34,391 --> 01:03:37,149 - Quanto tempo de tela tenho? - Sim, ele ainda tem? 708 01:03:38,602 --> 01:03:41,351 - Larga isso. - A pizza está pronta. 709 01:03:41,352 --> 01:03:43,439 - Eu mal… - Agora. 710 01:03:52,692 --> 01:03:54,438 A PROFESSORA DE PIANO IRREVERSÍVEL 711 01:03:55,782 --> 01:03:59,021 - Muito bem, como se diz? - Obrigado. 712 01:03:59,022 --> 01:04:02,059 Olha só. Monica Bellucci, caramba. 713 01:04:04,062 --> 01:04:08,062 Esse filme faz você entender as mulheres e a relação maternal. 714 01:04:08,699 --> 01:04:10,572 Que legal. 715 01:04:10,573 --> 01:04:12,640 Obrigada, mas não temos aparelho de DVD. 716 01:04:12,641 --> 01:04:13,680 Ainda bem. 717 01:04:13,681 --> 01:04:17,808 - A gente dá um jeito de assistir. - Eu raramente assisto filmes. 718 01:04:52,057 --> 01:04:53,703 Você devia começar a escrever. 719 01:04:55,184 --> 01:04:57,350 Tá, se você diz. 720 01:04:58,614 --> 01:05:03,145 Para que esperar um velho chato deixá-la interpretar Ofélia? 721 01:05:03,146 --> 01:05:05,559 - Interpretarei Hamlet. - É mesmo? 722 01:05:05,560 --> 01:05:09,393 Falei com Rachel sobre isso. Ela está desenvolvendo os próprios projetos. 723 01:05:09,394 --> 01:05:11,194 Tem uma produtora agora. 724 01:05:12,611 --> 01:05:14,757 É duro ser atriz. 725 01:05:14,758 --> 01:05:18,169 Você não decide nada sozinha. Fica esperando as pessoas chamarem. 726 01:05:19,626 --> 01:05:22,103 - Não é saudável a longo prazo. - Eu… 727 01:05:23,101 --> 01:05:25,267 Corrói sua autoconfiança 728 01:05:25,810 --> 01:05:29,643 e a busca por atenção se torna insuportável. 729 01:05:32,170 --> 01:05:34,669 Eu jamais me casaria com uma atriz. 730 01:05:35,629 --> 01:05:37,937 Mas transar com elas tudo bem? 731 01:05:40,600 --> 01:05:43,935 Artistas hoje em dia só podem ser da pequena burguesia. 732 01:05:44,714 --> 01:05:46,500 Você nunca vai escrever "Ulysses" 733 01:05:46,501 --> 01:05:49,727 num treino de futebol ou comparando preço de seguro. 734 01:05:51,905 --> 01:05:53,897 O que houve com a liberdade artística? 735 01:05:54,724 --> 01:05:56,436 Artistas precisam de liberdade. 736 01:05:58,349 --> 01:05:59,977 E não ter filhos então, papai? 737 01:06:03,979 --> 01:06:05,605 Não fale assim, Nora. 738 01:06:06,857 --> 01:06:08,459 Está com quantos anos? 739 01:06:10,309 --> 01:06:14,138 Na sua idade, Sissel já tinha duas crianças. 740 01:06:14,139 --> 01:06:16,226 Os tempos mudaram, pai. 741 01:06:18,704 --> 01:06:21,346 Vocês duas são as melhores coisas que me aconteceram. 742 01:06:22,030 --> 01:06:23,767 As melhores que lhe aconteceram? 743 01:06:24,509 --> 01:06:26,225 E por que não foi mais presente? 744 01:06:29,292 --> 01:06:31,976 Todos estão bravos com o papai? 745 01:06:33,696 --> 01:06:36,740 Vocês duas se saíram bem, não é? 746 01:06:36,741 --> 01:06:37,851 Como sabe disso? 747 01:06:39,639 --> 01:06:41,094 Você mal nos conhece. 748 01:06:41,095 --> 01:06:42,559 Pare de exagerar. 749 01:06:42,560 --> 01:06:44,225 - Exagerar? - Sim. 750 01:06:50,712 --> 01:06:52,978 Sei que foi difícil para você. 751 01:06:52,979 --> 01:06:54,461 Eu me identifico com você. 752 01:06:57,639 --> 01:06:59,751 Mas você tem tanto rancor. 753 01:07:01,228 --> 01:07:03,759 É difícil amar alguém tão cheia de raiva. 754 01:07:05,611 --> 01:07:09,095 Não é? Não quer ficar sozinha para sempre. 755 01:07:13,695 --> 01:07:15,458 Também não é bom para a arte. 756 01:07:16,861 --> 01:07:19,725 Precisa de alguém para cuidar. Crianças ou algo do tipo. 757 01:07:21,795 --> 01:07:23,975 Você não se arrepende de ter filhos. 758 01:09:58,608 --> 01:09:59,723 Peter? 759 01:10:02,776 --> 01:10:05,149 Que bom ver você. Oi. 760 01:10:05,150 --> 01:10:06,803 Que bela casa é esta! 761 01:10:07,692 --> 01:10:12,399 Pois é, graças a Lasse Hallström, e não a você. 762 01:10:12,400 --> 01:10:15,288 Ele só te contratou depois de ver "River of Time". 763 01:10:16,899 --> 01:10:18,802 Deve ser ótimo pros netos. 764 01:10:21,667 --> 01:10:23,805 Ainda está difícil para o Daniel. 765 01:10:23,806 --> 01:10:27,566 A pior parte é que os filhos sofrem. 766 01:10:27,567 --> 01:10:30,079 Eles nunca vêm ver o avô. 767 01:10:31,482 --> 01:10:32,642 Mas… 768 01:10:33,817 --> 01:10:35,221 Esse roteiro… 769 01:10:36,348 --> 01:10:37,805 Nada mal, hein? 770 01:10:38,274 --> 01:10:41,133 - É esplêndido. - Então você topa? 771 01:10:41,134 --> 01:10:43,729 Sim, tenho que fazer isto. 772 01:10:43,730 --> 01:10:46,642 Venha, vamos tomar algo. 773 01:10:58,206 --> 01:10:59,346 Não… 774 01:11:01,999 --> 01:11:06,023 Acho que não será preciso muita câmera portátil. 775 01:11:06,024 --> 01:11:09,424 Estava pensando em dolly ou tripé. 776 01:11:17,873 --> 01:11:19,972 Desculpa não ter mantido contato. 777 01:11:19,973 --> 01:11:22,187 Sou ruim nisso, entre filmes. 778 01:11:22,188 --> 01:11:24,704 Também sou assim, eu também. 779 01:11:30,106 --> 01:11:31,387 Tenho que… 780 01:11:32,637 --> 01:11:34,390 Eu te aviso se der certo. 781 01:11:36,940 --> 01:11:39,078 A Netflix também quer opinar. 782 01:11:41,716 --> 01:11:43,886 Eles querem que falemos com outros também. 783 01:11:51,190 --> 01:11:52,911 Certo, então é assim? 784 01:11:55,498 --> 01:11:56,620 Sim. 785 01:11:58,248 --> 01:11:59,411 É desse jeito. 786 01:12:19,315 --> 01:12:20,470 Saúde. 787 01:12:22,273 --> 01:12:23,620 É bom te ver. 788 01:13:12,205 --> 01:13:15,968 Oi, Nora. Eu só liguei para dizer que… 789 01:13:21,647 --> 01:13:23,660 Temos que conversar. 790 01:13:27,247 --> 01:13:28,909 Não é bem verdade que… 791 01:13:32,204 --> 01:13:35,770 eu não gosto de ir ao teatro, por exemplo. 792 01:13:35,771 --> 01:13:39,387 E não é que eu não goste de teatro. 793 01:13:39,388 --> 01:13:43,868 É que… Não aguento assistir. 794 01:13:46,788 --> 01:13:48,937 Mas Chekhov é… 795 01:13:48,938 --> 01:13:51,770 Posso ler Chekhov. 796 01:13:51,771 --> 01:13:53,951 É mesmo… 797 01:13:54,563 --> 01:13:56,326 Não as peças, mas… 798 01:14:00,246 --> 01:14:03,659 Eu sou sensível, assim como você. 799 01:14:03,660 --> 01:14:06,510 Somos… parecidos nesse sentido. 800 01:14:07,745 --> 01:14:08,951 Que merda. 801 01:15:09,121 --> 01:15:10,300 Obrigado. 802 01:15:10,969 --> 01:15:12,976 Eu estava pensando… 803 01:15:12,977 --> 01:15:14,425 Quem é o "você"? 804 01:15:15,300 --> 01:15:19,362 Ela diz: "Você sabe". Quem é o "você"? 805 01:15:20,977 --> 01:15:22,116 Quem você acha? 806 01:15:31,061 --> 01:15:33,008 Não acho que seja a mãe dela. 807 01:15:33,009 --> 01:15:34,949 Ela nunca diria isso a ela. 808 01:15:39,629 --> 01:15:42,991 Parece mais uma voz interior, eu acho. 809 01:15:44,009 --> 01:15:49,216 É que fica estranho falar não estando conversando com ninguém. 810 01:15:50,394 --> 01:15:51,548 Ótimo. 811 01:15:52,469 --> 01:15:55,090 Vamos fazer uma vez, com Ingrid escutando. 812 01:15:55,091 --> 01:15:56,282 Eu estou. 813 01:15:59,227 --> 01:16:00,426 Venha cá. 814 01:16:00,991 --> 01:16:02,675 Tente, sentada aqui. 815 01:16:02,676 --> 01:16:05,007 - Para vermos. - Certo. 816 01:16:05,560 --> 01:16:08,241 E você começa em… 817 01:16:10,490 --> 01:16:13,587 "Eu tive uma espécie de crise." Fale para Ingrid. 818 01:16:13,588 --> 01:16:17,531 Se você quiser, pode tocá-la. Agir como a mãe dela. 819 01:16:20,810 --> 01:16:24,173 E lembre-se, ela nunca contou a ninguém sobre isso. 820 01:16:24,868 --> 01:16:28,225 Ela está constrangida em orar assim. 821 01:16:28,226 --> 01:16:31,240 Pode tentar esconder ou rir sozinha, mas… 822 01:16:33,268 --> 01:16:34,590 Você está envergonhada. 823 01:16:37,759 --> 01:16:40,868 Está envergonhada por ser fraca. 824 01:16:41,978 --> 01:16:43,094 Pode ir. 825 01:16:49,533 --> 01:16:50,714 Certo. 826 01:16:56,843 --> 01:16:59,893 "Eu tive uma espécie de crise. 827 01:17:01,575 --> 01:17:03,505 Eu estava sozinha em casa de novo, 828 01:17:04,468 --> 01:17:07,031 deitada na minha cama, chorando. 829 01:17:10,617 --> 01:17:13,805 Eu sei que todo mundo deita na cama e chora, mas… 830 01:17:20,075 --> 01:17:23,639 Disseram que orar não é exatamente falar com Deus. 831 01:17:25,368 --> 01:17:27,655 É reconhecer o desespero. 832 01:17:28,883 --> 01:17:33,197 Atirar-se ao chão porque é tudo que você pode fazer. 833 01:17:35,842 --> 01:17:39,614 Não muito diferente de deitar com o coração partido, e pensar… 834 01:17:41,092 --> 01:17:44,341 'Por favor, me ligue. Por favor, me perdoe.' 835 01:17:44,342 --> 01:17:46,367 'Por favor, me aceite de volta.' 836 01:17:51,075 --> 01:17:52,230 E… 837 01:17:53,383 --> 01:17:54,989 Eu estraguei tudo. 838 01:17:58,025 --> 01:18:00,488 Eu estava sozinha, 839 01:18:01,741 --> 01:18:02,989 e chorando. 840 01:18:05,424 --> 01:18:08,155 E então, pela primeira vez, 841 01:18:11,882 --> 01:18:13,713 me sentei no chão… 842 01:18:15,383 --> 01:18:16,724 e orei. 843 01:18:19,632 --> 01:18:23,549 Não sei para quem eu orei, mas eu disse em voz alta. 844 01:18:26,424 --> 01:18:27,588 'Me ajude.' 845 01:18:29,407 --> 01:18:31,446 'Não dá mais para mim.' 846 01:18:32,757 --> 01:18:34,588 'Não consigo sozinha.' 847 01:18:36,924 --> 01:18:38,546 'Eu quero um lar.' 848 01:18:39,336 --> 01:18:40,763 'Eu quero um lar.'" 849 01:18:58,341 --> 01:19:00,703 Eu gostaria… 850 01:19:00,704 --> 01:19:03,154 que a mãe dela fosse assim no filme. 851 01:19:06,673 --> 01:19:08,071 Exatamente. 852 01:19:19,335 --> 01:19:22,170 Tem certeza que vai dar certo fazer em inglês? 853 01:19:22,171 --> 01:19:24,004 Vai, claro. 854 01:19:24,005 --> 01:19:26,592 Que tal eu ter sotaque norueguês, como a Ingrid? 855 01:19:28,473 --> 01:19:31,089 Eu não tenho sotaque. Tenho? 856 01:19:31,090 --> 01:19:33,210 - Ela é sueca. - Tenho sotaque? 857 01:19:33,211 --> 01:19:35,853 Seu sotaque é inexistente. Só quis dizer… 858 01:19:36,837 --> 01:19:40,045 Não seria estranho se todos tivessem sotaque escandinavo, 859 01:19:40,046 --> 01:19:41,593 e eu falar assim? 860 01:19:42,339 --> 01:19:44,792 Talvez. Vou pensar sobre isso. 861 01:19:48,505 --> 01:19:51,536 Posso perguntar um pouco mais sobre a personagem? 862 01:19:51,537 --> 01:19:53,004 Claro. 863 01:19:53,005 --> 01:19:55,702 Acho que minha grande dúvida ainda é: "Por quê?" 864 01:19:56,295 --> 01:19:58,541 Por que ela decide se matar. 865 01:19:59,589 --> 01:20:02,962 Sei. E o que você acha? 866 01:20:06,905 --> 01:20:09,777 Entendo que ela está deprimida, como a mãe dela. 867 01:20:11,964 --> 01:20:13,669 Mas ela tem um filho. 868 01:20:15,005 --> 01:20:18,304 Mas essa é a pergunta que o filme levanta, não é? 869 01:20:18,305 --> 01:20:20,894 Acho que tem que encontrar sua própria resposta. 870 01:20:27,384 --> 01:20:29,380 Posso perguntar sobre sua mãe? 871 01:20:32,530 --> 01:20:36,831 Não quero me intrometer, apenas sinto que ela pode ser relevante. 872 01:20:37,338 --> 01:20:39,694 Esse filme não é sobre a minha mãe. 873 01:22:01,403 --> 01:22:04,454 Aqui estão a ficha e os arquivos dela da Polícia Estatal 874 01:22:04,455 --> 01:22:06,169 e do campo de prisioneiros. 875 01:22:07,003 --> 01:22:09,542 O depoimento de Karin Irgens está aqui. 876 01:22:09,543 --> 01:22:11,942 Você solicitou acesso a todo o arquivo. 877 01:22:12,712 --> 01:22:15,417 O arquivo também contém fotografias 878 01:22:15,418 --> 01:22:17,789 de reconstituições dos métodos de tortura. 879 01:22:18,878 --> 01:22:21,084 Bem, as imagens são perturbadoras. 880 01:22:21,085 --> 01:22:23,544 Achei melhor lhe avisar antes. 881 01:22:23,545 --> 01:22:27,384 Mas marquei as informações mais relevantes, deixei grifado. 882 01:22:27,385 --> 01:22:29,343 Certo, obrigada. 883 01:22:50,082 --> 01:22:52,210 IRGENS, Karin 884 01:22:52,211 --> 01:22:55,999 CONDENADA POR: PROPAGANDA ANTINAZISTA 885 01:23:33,911 --> 01:23:36,292 JULGAMENTO POR TRAIÇÃO 886 01:23:36,293 --> 01:23:40,501 LISTA DE DOCUMENTOS EM RELAÇÃO A CASOS DE TORTURA 887 01:23:52,580 --> 01:23:58,167 CRIMES DE TRAIÇÃO DA ACUSADA A TORTURA DE KARIN IRGENS 888 01:24:08,540 --> 01:24:12,124 APERTARAM AS BRAÇADEIRAS EM MINHAS PERNAS ATÉ EU GRITAR 889 01:24:12,125 --> 01:24:15,829 O INTERROGADOR ME AMARROU A UM FOGÃO ESTAVA MUITO QUENTE 890 01:24:15,830 --> 01:24:18,789 ME BATERAM COM UMA VARA 891 01:24:18,790 --> 01:24:21,877 FOI MUITO DOLOROSO A DOR DUROU MESES 892 01:25:01,959 --> 01:25:04,789 Quando ela contou ao Even mais tarde, 893 01:25:05,289 --> 01:25:07,831 não parecia ter muito a acrescentar. 894 01:25:08,792 --> 01:25:10,856 Eles já sabiam quase tudo. 895 01:25:13,317 --> 01:25:17,230 Era difícil explicar por que causou uma impressão tão forte. 896 01:25:17,917 --> 01:25:20,330 Teria sido o depoimento da avó, 897 01:25:20,785 --> 01:25:24,828 a maneira fria e pouco sentimental com que ela descreveu? 898 01:25:24,829 --> 01:25:28,996 Ou porque ela era apenas uma das muitas vítimas 899 01:25:28,997 --> 01:25:30,622 naquele mesmo arquivo? 900 01:25:31,709 --> 01:25:37,030 O relatório da polícia sobre seu suicídio 15 anos depois era raso. 901 01:25:37,917 --> 01:25:42,040 Não havia fotografias. Mas o nome do pai dela estava lá. 902 01:25:42,041 --> 01:25:44,021 Ele não foi interrogado. 903 01:25:44,483 --> 01:25:48,146 Ele tinha apenas 7 anos na época. 904 01:25:58,124 --> 01:26:01,039 Aí você gira a câmera bem rápido. 905 01:26:01,040 --> 01:26:02,521 Não, espere. 906 01:26:03,458 --> 01:26:04,663 Preste atenção agora. 907 01:26:13,893 --> 01:26:14,995 Corta. 908 01:26:16,333 --> 01:26:17,438 Mostre. 909 01:26:18,499 --> 01:26:19,605 Ficou bom, hein? 910 01:26:27,023 --> 01:26:28,204 Posso ver? 911 01:26:38,623 --> 01:26:39,954 Excelente! 912 01:26:44,957 --> 01:26:47,464 Por que não vamos juntos à estreia da Nora? 913 01:26:47,465 --> 01:26:49,962 Poderíamos jantar aqui antes. 914 01:26:51,607 --> 01:26:54,454 Acho que terei que pegar um táxi direto do escritório. 915 01:26:55,665 --> 01:26:58,062 - Mas você vai? - Claro. 916 01:27:08,047 --> 01:27:09,913 Quero que o Erik apareça no meu filme. 917 01:27:12,748 --> 01:27:15,019 - Ele é perfeito. - Certo? 918 01:27:16,732 --> 01:27:19,341 Não são tantas falas, mas é um papel fundamental, 919 01:27:19,342 --> 01:27:20,620 o filho da Rachel. 920 01:27:24,289 --> 01:27:26,161 Isso é legal, mas… 921 01:27:27,039 --> 01:27:29,986 Não sei, ele não tem perfil de ator. 922 01:27:31,039 --> 01:27:33,955 Eu não quero um perfil de ator. 923 01:27:33,956 --> 01:27:38,995 Não há nada pior do que uma criança toda teatral num filme. 924 01:27:38,996 --> 01:27:41,728 Como se estivesse em um musical ou algo assim. 925 01:27:42,539 --> 01:27:44,228 Erik tem um quê… 926 01:27:46,122 --> 01:27:47,478 Ele tem segredos. 927 01:27:52,664 --> 01:27:55,868 Você também era um pouco tímida, né? 928 01:27:56,414 --> 01:27:58,035 Mas ótima na tela. 929 01:27:58,564 --> 01:28:00,344 Deveria ter continuado atuando. 930 01:28:09,326 --> 01:28:13,519 - "Quero três copos de suco." - "Quero três copos de suco." 931 01:28:15,105 --> 01:28:17,118 "Obrigada por lavar minhas roupas." 932 01:28:17,644 --> 01:28:19,829 "Obrigada por lavar minhas roupas." 933 01:28:19,830 --> 01:28:24,071 - "Obrigada por lavar minhas roupas." - "Obrigada por lavar minhas roupas." 934 01:28:47,996 --> 01:28:50,452 "Quase não me atrevo a fechar os olhos. 935 01:28:51,330 --> 01:28:55,285 Tenho medo de quando os abrir, ele não estará mais aqui." 936 01:28:57,870 --> 01:28:59,243 Vamos fazer uma pausa. 937 01:29:09,745 --> 01:29:11,727 Você parece um pouco distraída. 938 01:29:14,329 --> 01:29:16,321 Só… um pouco cansada. 939 01:29:17,829 --> 01:29:19,535 Não pode errar aqui. 940 01:29:21,538 --> 01:29:24,702 A única coisa que você pode fazer de errado é não ouvir. 941 01:29:28,164 --> 01:29:29,726 E não se apresse. 942 01:29:35,184 --> 01:29:36,201 Está bem? 943 01:29:37,245 --> 01:29:40,031 Vamos tentar sem o sotaque. 944 01:29:45,120 --> 01:29:48,434 Nós vamos retomar da… da… 945 01:29:49,120 --> 01:29:51,995 página anterior, no começo. 946 01:29:58,370 --> 01:29:59,845 - Oi. - Oi. 947 01:29:59,846 --> 01:30:02,768 - Muito prazer em conhecê-la. - O prazer é meu. 948 01:30:02,769 --> 01:30:04,245 Desculpe fazê-la esperar. 949 01:30:04,246 --> 01:30:07,820 - Não, obrigada pela disponibilidade. - Imagina. 950 01:30:22,203 --> 01:30:24,050 Por que você não quis o papel? 951 01:30:30,394 --> 01:30:32,075 Não posso trabalhar com ele. 952 01:30:33,644 --> 01:30:34,866 Por quê? 953 01:30:39,328 --> 01:30:41,120 Não podemos conversar direito. 954 01:30:41,685 --> 01:30:44,659 - Mas ele queria que você fizesse. - Sim. 955 01:30:45,768 --> 01:30:46,924 Pois é. 956 01:30:48,536 --> 01:30:49,641 Não sei. 957 01:30:53,868 --> 01:30:56,536 Não sai da minha cabeça que ele… 958 01:30:57,702 --> 01:30:59,099 Ele cometeu um erro. 959 01:31:04,077 --> 01:31:05,350 Eu não consigo… 960 01:31:08,910 --> 01:31:11,516 Não consigo compreendê-la, sabe? 961 01:31:12,910 --> 01:31:14,575 Quanto mais eu a estudo, 962 01:31:15,115 --> 01:31:18,284 mais perdida me sinto tentando ser ela. 963 01:31:18,285 --> 01:31:20,240 É como se a tristeza dela… 964 01:31:21,285 --> 01:31:24,351 fosse uma parte avassaladora dela. 965 01:31:24,352 --> 01:31:26,282 É uma trama linda. 966 01:31:28,531 --> 01:31:32,332 Mas não sei dizer se essa é a causa… 967 01:31:33,960 --> 01:31:35,958 de tudo, ou é… 968 01:31:37,285 --> 01:31:39,907 Não sei. Um sintoma de algo mais profundo? 969 01:31:48,280 --> 01:31:51,230 Eu não quero decepcionar ele. 970 01:32:02,368 --> 01:32:04,452 Bem, ele é… 971 01:32:06,992 --> 01:32:08,557 uma pessoa muito difícil. 972 01:32:09,851 --> 01:32:12,948 Mas ele é um grande diretor, e ele enxerga algo em você. 973 01:32:13,917 --> 01:32:15,848 Seria tolice sua se desistisse. 974 01:32:24,351 --> 01:32:27,214 Não estou acostumado com isso. Sempre estive no controle. 975 01:32:29,691 --> 01:32:33,280 Eu gostava de não ter controle sobre o que estava fora do meu controle. 976 01:32:33,281 --> 01:32:34,638 Entende? 977 01:32:38,203 --> 01:32:39,528 Agora estou muito velho. 978 01:32:40,951 --> 01:32:45,238 Tem arame farpado na pradaria. O último maldito moicano. 979 01:32:45,777 --> 01:32:49,527 E o cara novo segue me enviando moodboards. 980 01:32:51,401 --> 01:32:53,030 Como sinto falta do Peter. 981 01:32:53,741 --> 01:32:55,597 Quando ele ficou tão debilitado? 982 01:33:02,058 --> 01:33:03,697 Estou muito cansado, Michael. 983 01:33:04,492 --> 01:33:07,322 O que diabos aconteceu? Há 15 anos, eu tinha 55 anos. 984 01:33:12,366 --> 01:33:13,680 Talvez tenha razão. 985 01:33:17,491 --> 01:33:19,305 Talvez estejamos muito velhos. 986 01:33:22,908 --> 01:33:25,405 Este pode ser nosso último filme juntos. 987 01:33:27,908 --> 01:33:32,615 Só não me venha com a conversa que precisa acompanhar as tendências. 988 01:33:33,699 --> 01:33:34,905 Prometa-me isso. 989 01:33:36,615 --> 01:33:37,988 Este tema… 990 01:33:39,657 --> 01:33:42,238 Sabemos que você já tocou nele antes. 991 01:33:43,554 --> 01:33:48,617 Mas você nunca o encarou dessa maneira. 992 01:33:49,075 --> 01:33:51,138 De forma tão pura e pessoal. 993 01:33:52,615 --> 01:33:55,779 Certo, levou todos esses anos 994 01:33:56,450 --> 01:33:57,904 para chegar até aqui. 995 01:33:59,325 --> 01:34:01,929 Mas você vai fazer esse filme, cacete. 996 01:34:03,532 --> 01:34:05,388 E será do seu jeito. 997 01:34:07,366 --> 01:34:08,657 Entendido? 998 01:34:51,989 --> 01:34:53,973 - Tá. - Vou só… 999 01:34:55,889 --> 01:34:57,011 Beleza. 1000 01:34:59,948 --> 01:35:01,070 Espere. 1001 01:35:04,073 --> 01:35:06,864 Pode folgar um pouco? 1002 01:35:09,531 --> 01:35:11,281 Pronto. 1003 01:36:50,362 --> 01:36:54,196 - Oi! - Oi! Parabéns. Estava fantástica. 1004 01:36:54,197 --> 01:36:56,401 - Uma maravilha. - Obrigada. 1005 01:36:57,571 --> 01:37:00,571 Todo mundo achou emocionante. 1006 01:37:01,362 --> 01:37:03,961 Nos saímos bem, eu acho. 1007 01:37:03,962 --> 01:37:05,443 É, foi divertido. 1008 01:37:11,743 --> 01:37:12,773 Você está bem? 1009 01:37:13,567 --> 01:37:14,924 Sim, estou bem. 1010 01:37:16,237 --> 01:37:18,922 Você não atendeu minhas ligações ultimamente. 1011 01:37:18,923 --> 01:37:20,068 Eu sei. 1012 01:37:21,196 --> 01:37:24,983 - Você veio com o papai? - Não, ele não pôde vir. 1013 01:37:27,570 --> 01:37:30,193 Temos uma babá, aí vamos beber algo no Tekehtopa. 1014 01:37:30,194 --> 01:37:33,236 Não gostaria de ir com a gente? 1015 01:37:33,237 --> 01:37:36,691 Com licença? Eu preciso parabenizá-la. 1016 01:37:36,692 --> 01:37:40,195 Foi uma atuação simplesmente fantástica. 1017 01:37:40,196 --> 01:37:41,942 Muito obrigada. 1018 01:38:13,778 --> 01:38:16,692 Sim, estou indo para lá agora. Eu te aviso. 1019 01:38:17,653 --> 01:38:19,992 Mas não poderei esta noite. 1020 01:38:21,235 --> 01:38:23,441 Já subi doente ao palco várias vezes. 1021 01:38:24,095 --> 01:38:26,441 Nunca cancelei uma apresentação antes, 1022 01:38:26,442 --> 01:38:28,491 mas hoje realmente não dá. 1023 01:38:29,469 --> 01:38:30,967 Sinto muito. 1024 01:38:32,070 --> 01:38:34,232 Sim, obrigada. Obrigada. 1025 01:38:34,775 --> 01:38:37,073 Certo. Tchau. 1026 01:39:17,860 --> 01:39:21,010 - Cadê o Erik? - Ele chega já. 1027 01:39:23,944 --> 01:39:26,633 Por que não foi à estreia da Nora? 1028 01:39:26,634 --> 01:39:28,373 Ela não queria que eu fosse. 1029 01:39:32,651 --> 01:39:35,482 Vejamos… Este é o original. 1030 01:39:35,483 --> 01:39:37,074 E aqui está a tradução, 1031 01:39:37,884 --> 01:39:40,107 para que ele pratique as falas em inglês. 1032 01:39:40,108 --> 01:39:42,923 Não se preocupe com o sotaque dele. 1033 01:39:43,693 --> 01:39:46,043 - Você falou com o Michael? - Não. 1034 01:39:46,044 --> 01:39:48,208 Erik precisa de permissão da escola. 1035 01:39:51,577 --> 01:39:53,070 Não sei se é uma boa ideia. 1036 01:39:54,108 --> 01:39:57,646 É uma ótima ideia! Vai ser incrível. 1037 01:39:57,647 --> 01:40:01,149 - Não tenho certeza se ele quer. - Claro que ele quer. 1038 01:40:01,150 --> 01:40:03,592 - Como você sabe? - Eu falei com ele. 1039 01:40:03,593 --> 01:40:06,034 - Você falou com ele? - Falei. 1040 01:40:06,035 --> 01:40:08,105 Toquei no assunto. Ele ficou eufórico. 1041 01:40:08,106 --> 01:40:10,981 Você não pode falar com ele sem eu estar presente! 1042 01:40:18,943 --> 01:40:20,940 Quando você atuou no meu filme… 1043 01:40:22,567 --> 01:40:25,439 É a lembrança mais linda que tenho. 1044 01:40:26,901 --> 01:40:30,689 Vai ser bom. Vamos conferir as cenas juntos. 1045 01:40:31,167 --> 01:40:34,423 Acho que a Rachel vai adorar filmá-las com ele. 1046 01:40:34,424 --> 01:40:36,105 São cenas mais alegres. 1047 01:40:36,922 --> 01:40:39,316 Ela precisa ver outros lados do filme… 1048 01:40:39,317 --> 01:40:41,500 Pare de falar. Apenas pare. 1049 01:40:42,483 --> 01:40:45,816 - Não quero que Erik esteja no filme. - Mas Agnes… 1050 01:40:45,817 --> 01:40:47,814 E sim, foi legal, pai. 1051 01:40:48,383 --> 01:40:52,855 Foi fantástico. O melhor momento da minha vida. Poder estar com você. 1052 01:40:53,442 --> 01:40:56,341 Eu me sentia a pessoa mais importante do mundo. 1053 01:40:56,342 --> 01:40:57,855 Aí você foi embora. 1054 01:40:57,856 --> 01:41:00,647 - Passei anos sem te ver. - Mas foi fantástico! 1055 01:41:02,091 --> 01:41:03,288 Foi. 1056 01:41:04,357 --> 01:41:05,939 Mas eu não entendo. 1057 01:41:06,481 --> 01:41:10,564 Como você pode ser tão próximo e real e, de repente, 1058 01:41:10,565 --> 01:41:11,984 simplesmente desaparecer? 1059 01:41:11,985 --> 01:41:14,649 Do nada, outra pessoa é mais importante. 1060 01:41:16,524 --> 01:41:19,106 - Apenas leia! - Meu Deus! 1061 01:41:19,107 --> 01:41:22,358 Eu não ligo! Não me importa se é bom ou não. 1062 01:41:23,066 --> 01:41:24,688 Eu me importo com o Erik. 1063 01:41:30,731 --> 01:41:32,004 Oi! 1064 01:41:34,149 --> 01:41:35,438 Oi! 1065 01:41:36,732 --> 01:41:38,396 O vovô estava de saída. 1066 01:41:41,857 --> 01:41:44,254 Oi. Como você está? 1067 01:41:45,060 --> 01:41:48,463 - Bem. - Que bom. Senti sua falta hoje. 1068 01:41:49,023 --> 01:41:50,838 - Eu também. - Mesmo? 1069 01:41:54,399 --> 01:41:58,272 - Então que bom eu ter chegado agora. - Não é? 1070 01:41:58,273 --> 01:42:02,808 Muito bom. O que faremos enquanto esperamos pelo papai? 1071 01:43:40,689 --> 01:43:41,876 Oi. 1072 01:43:46,308 --> 01:43:48,210 A que devo a honra? 1073 01:43:51,564 --> 01:43:52,744 Você está bem? 1074 01:43:53,951 --> 01:43:55,455 Sim, eu acho. 1075 01:43:57,021 --> 01:43:59,126 Entre. Vou preparar um chá. 1076 01:44:16,063 --> 01:44:18,001 - Aí está. - Obrigada. 1077 01:44:24,021 --> 01:44:26,892 Então você não quer mais fazer o filme. 1078 01:44:34,813 --> 01:44:36,042 Eu… 1079 01:44:39,379 --> 01:44:41,668 Eu não quero decepcionar você. 1080 01:44:45,454 --> 01:44:48,917 Não vou desistir se você realmente quiser que eu continue. 1081 01:44:52,688 --> 01:44:55,895 É só comigo? Não parece certo pra mim. 1082 01:44:57,078 --> 01:45:01,144 Não parece certo pra você também, não é? Eu fazer esse filme. 1083 01:45:01,145 --> 01:45:02,668 Claro que sim. 1084 01:45:09,062 --> 01:45:10,751 Eu acho que não. 1085 01:45:12,307 --> 01:45:16,227 Você me pediu para pintar meu cabelo 1086 01:45:16,228 --> 01:45:18,292 da mesma cor da sua filha. 1087 01:45:20,187 --> 01:45:24,142 E convenhamos, você não quer que esse filme seja em inglês, quer? 1088 01:45:24,687 --> 01:45:27,234 Parece errado para você também. Certo? 1089 01:45:31,852 --> 01:45:34,024 E não quero frustrá-lo. 1090 01:45:40,002 --> 01:45:41,143 Desculpe. 1091 01:45:48,894 --> 01:45:50,475 Eu te decepcionei, Rachel. 1092 01:45:51,083 --> 01:45:52,241 Lamento. 1093 01:45:56,002 --> 01:45:59,099 A maioria dos atores faria o papel mesmo que parecesse errado. 1094 01:46:00,687 --> 01:46:03,208 Ou dariam no pé, e deixariam com os agentes. 1095 01:46:07,561 --> 01:46:09,143 Mas você veio até aqui. 1096 01:46:13,726 --> 01:46:15,208 Você é uma boa pessoa. 1097 01:46:26,186 --> 01:46:27,474 Vamos. 1098 01:46:44,185 --> 01:46:46,677 Por favor, não veja isso como um fracasso. 1099 01:46:48,185 --> 01:46:50,724 Você é uma ótima atriz. De verdade. 1100 01:46:50,725 --> 01:46:52,102 Obrigada. 1101 01:48:55,683 --> 01:48:57,096 - Oi. - Oi. 1102 01:48:59,558 --> 01:49:03,012 Desculpe por aparecer assim, mas por que não atende quando ligo? 1103 01:49:03,013 --> 01:49:04,430 Desculpe. 1104 01:49:13,499 --> 01:49:14,921 Você está bem? 1105 01:49:20,099 --> 01:49:21,346 Tem que atender. 1106 01:49:22,748 --> 01:49:24,912 Sabe como fico preocupada quando não atende. 1107 01:49:29,915 --> 01:49:31,779 O que está havendo? Você está doente? 1108 01:49:32,762 --> 01:49:34,054 Não. 1109 01:50:03,415 --> 01:50:05,037 Discuti com o papai ontem. 1110 01:50:09,182 --> 01:50:12,580 Fiquei furiosa. Ele quer o Erik no filme. 1111 01:50:12,581 --> 01:50:14,370 Mas eu não quero. 1112 01:50:16,290 --> 01:50:18,037 Só que depois li o roteiro. 1113 01:50:23,639 --> 01:50:27,245 E é tão bom. Não é nada do que eu imaginava. 1114 01:50:32,764 --> 01:50:35,886 É, eu sei que não quer se envolver nisso. 1115 01:50:37,390 --> 01:50:39,203 Mas eu queria que você lesse. 1116 01:50:44,847 --> 01:50:46,844 Pois sinto que é sobre você. 1117 01:50:47,511 --> 01:50:48,811 Ou… 1118 01:50:50,681 --> 01:50:54,286 Acho que ele escreveu para você. Não é sobre a mãe dele. 1119 01:51:00,078 --> 01:51:01,203 Enfim… 1120 01:51:29,430 --> 01:51:32,830 Poderia ler esse trecho para mim? 1121 01:51:33,913 --> 01:51:36,303 Não ligue que seja… 1122 01:51:37,013 --> 01:51:39,077 Bem, um pouco rebuscado. 1123 01:51:39,846 --> 01:51:41,160 Apenas leia. 1124 01:51:50,721 --> 01:51:53,718 "Sabe, eu não acredito nada em Deus. 1125 01:51:54,470 --> 01:51:58,327 Viemos de um lar onde tudo isso era irrelevante. 1126 01:52:01,384 --> 01:52:02,588 Não fomos batizadas. 1127 01:52:02,589 --> 01:52:06,613 Minha irmã e eu tivemos confirmação civil só pelo dinheiro. 1128 01:52:07,971 --> 01:52:10,010 Então eu tive uma espécie de crise. 1129 01:52:10,888 --> 01:52:14,931 Eu estava sozinha em casa de novo, deitada na cama, chorando. 1130 01:52:14,932 --> 01:52:19,592 Eu sei que todo mundo deita na cama e chora às vezes, mas… 1131 01:52:20,429 --> 01:52:24,469 Disseram que orar não é exatamente falar com Deus. 1132 01:52:24,470 --> 01:52:27,034 É reconhecer o desespero. 1133 01:52:29,177 --> 01:52:32,518 Atirar-se ao chão porque é tudo que você pode fazer. 1134 01:52:33,970 --> 01:52:36,428 Meio como ter o coração partido e pensar: 1135 01:52:36,429 --> 01:52:39,648 'Me ligue. Por favor, mude de ideia.' 1136 01:52:40,139 --> 01:52:41,684 'Me aceite de volta.' 1137 01:52:43,887 --> 01:52:46,577 Lá estava eu. Estraguei tudo. 1138 01:52:46,578 --> 01:52:48,716 Eu estava sozinha, deitada, chorando. 1139 01:52:49,970 --> 01:52:51,759 E então, pela primeira vez, 1140 01:52:53,262 --> 01:52:55,051 me sentei e orei. 1141 01:52:56,870 --> 01:52:58,325 É difícil explicar. 1142 01:52:59,386 --> 01:53:02,992 Não sei para quem orei, mas eu disse em voz alta. 1143 01:53:04,304 --> 01:53:05,533 'Me ajude.' 1144 01:53:08,678 --> 01:53:11,619 'Não dá mais para mim.' 1145 01:53:12,703 --> 01:53:14,226 'Não consigo sozinha.' 1146 01:53:16,386 --> 01:53:18,142 'Eu quero um lar.' 1147 01:53:22,761 --> 01:53:24,350 'Eu quero um lar.'" 1148 01:54:51,359 --> 01:54:54,610 Você contou ao papai sobre… 1149 01:54:56,093 --> 01:54:59,503 - Minha tentativa de suicídio? - Não, claro que não. 1150 01:55:03,592 --> 01:55:06,573 Eu pensei a mesma coisa. "Como ele sabe?" 1151 01:55:12,259 --> 01:55:16,258 Está misturado com muitas coisas sobre a mãe dele. 1152 01:55:16,259 --> 01:55:18,714 Mas em algumas cenas 1153 01:55:18,715 --> 01:55:21,508 é como se ele tivesse estado lá quando aconteceu. 1154 01:55:21,509 --> 01:55:22,948 Mas ele não estava. 1155 01:55:25,050 --> 01:55:26,490 Você estava. 1156 01:55:47,634 --> 01:55:49,255 Como isso aconteceu? 1157 01:55:50,593 --> 01:55:53,422 Você acabou bem, e eu toda fodida. 1158 01:55:54,550 --> 01:55:56,031 Não é verdade. 1159 01:55:59,508 --> 01:56:02,463 Como nossa infância não arruinou sua vida? 1160 01:56:02,926 --> 01:56:04,964 Nem sempre foi fácil para mim. 1161 01:56:07,383 --> 01:56:09,838 Mas você conseguiu construir uma família. 1162 01:56:12,034 --> 01:56:13,213 Um lar. 1163 01:56:14,297 --> 01:56:15,401 Sim. 1164 01:56:18,550 --> 01:56:21,488 Há uma grande diferença na maneira como crescemos. 1165 01:56:22,841 --> 01:56:24,129 Eu tinha você. 1166 01:56:28,216 --> 01:56:31,047 Sei que pensa que é incapaz de demonstrar afeto, 1167 01:56:32,697 --> 01:56:34,092 mas você estava lá comigo. 1168 01:56:35,508 --> 01:56:37,791 Quando a mamãe estava ausente. 1169 01:56:40,666 --> 01:56:42,237 Você lavava meu cabelo. 1170 01:56:49,465 --> 01:56:50,863 Penteava. 1171 01:56:52,549 --> 01:56:54,129 Me levava para a escola. 1172 01:56:57,649 --> 01:56:59,237 Eu me sentia segura. 1173 01:57:28,799 --> 01:57:30,078 Eu te amo. 1174 01:57:34,674 --> 01:57:35,921 Eu também. 1175 01:57:36,632 --> 01:57:38,487 Quero dizer, eu também te amo. 1176 01:58:56,447 --> 01:58:57,761 Se sente bem? 1177 01:59:00,130 --> 01:59:03,447 Que maravilha acordar com tanta beleza. 1178 01:59:04,923 --> 01:59:07,352 Você tem um sorriso belíssimo. 1179 01:59:07,867 --> 01:59:10,196 Seu namorado diz isso? Pois deveria. 1180 01:59:10,197 --> 01:59:13,760 Sim, ele diz, na verdade. Eu já ouvi isso antes. 1181 01:59:15,422 --> 01:59:17,797 Nossa! Não tem outra coisa? 1182 01:59:17,798 --> 01:59:19,957 - Um champanhe? - Champanhe? 1183 02:00:29,612 --> 02:00:31,275 Posso levar biscoito também? 1184 02:00:33,961 --> 02:00:37,914 - Você sabe… - Omar leva biscoito todos os dias. 1185 02:00:37,915 --> 02:00:39,917 - Tá bom… - De chocolate. 1186 02:00:39,918 --> 02:00:42,034 Mas coma seu sanduíche primeiro. 1187 02:00:58,611 --> 02:00:59,750 Pronto. 1188 02:01:15,295 --> 02:01:16,999 - Tchau. - Tchau. 1189 02:03:00,209 --> 02:03:03,106 - Oi. O que foi? - Esqueci meu celular. 1190 02:03:13,958 --> 02:03:15,481 - Tchau. - Adeus. 1191 02:03:18,543 --> 02:03:19,855 Tá. 1192 02:04:31,500 --> 02:04:32,663 Corta. 1193 02:04:34,999 --> 02:04:38,416 - Perfeito. - Cortamos. Vamos seguir. 1194 02:06:29,702 --> 02:06:34,702 - Art Subs - 17 anos fazendo Arte para você! 1195 02:06:34,703 --> 02:06:39,703 Curta a gente no Face: facebook.com/ArtSubs 1196 02:06:39,704 --> 02:06:44,703 E siga a gente no Insta: instagram.com/ArtSubs_Legendas