1
00:00:55,168 --> 00:00:57,748
Vertaling: slootje
2
00:02:21,614 --> 00:02:26,531
In groep 6 moest Nora een opstel schrijven
alsof ze een voorwerp was.
3
00:02:26,670 --> 00:02:30,253
Ze wist meteen
dat ze haar huis wilde zijn.
4
00:02:34,462 --> 00:02:38,922
Ze beschreef hoe zijn buik trilde
als zij en haar zus de trap af...
5
00:02:39,047 --> 00:02:41,503
en achterom naar buiten renden.
6
00:02:42,128 --> 00:02:46,862
Dat het huis hen de kortere weg
door het hek naar de straat zag nemen,
7
00:02:46,987 --> 00:02:50,120
waarna het hen niet meer kon zien.
8
00:02:54,920 --> 00:02:59,253
Ze vroeg zich af
of het huis leeg en licht wilde zijn...
9
00:03:00,003 --> 00:03:02,020
of vol en zwaar.
10
00:03:02,545 --> 00:03:05,879
Of de vloeren ervan hielden
om betreden te worden.
11
00:03:06,712 --> 00:03:09,003
Of de muren jeuk hadden.
12
00:03:09,128 --> 00:03:11,787
Of het ooit pijn voelde.
13
00:03:20,261 --> 00:03:26,128
Ze dacht dat het huis
het leuker vond om vol te zijn.
14
00:03:28,663 --> 00:03:34,280
Vóór hen hadden andere mensen en
huisdieren hun moment in het huis beleefd.
15
00:03:36,212 --> 00:03:42,337
Haar betovergrootvader stierf in de kamer
waar haar grootmoeder werd geboren,
16
00:03:42,462 --> 00:03:45,562
wat nu de slaapkamer
van haar ouders was.
17
00:03:51,663 --> 00:03:54,901
Hun vader zei
dat het huis een gebrek had,
18
00:03:55,026 --> 00:03:59,263
dat vlak na het een eeuw geleden
gebouwd was, ontdekt werd.
19
00:03:59,795 --> 00:04:05,420
Ze schreef dat het was alsof
het huis zonk en instortte,
20
00:04:05,545 --> 00:04:09,942
maar dan in slow motion.
En dat de tijd dat haar familie...
21
00:04:10,068 --> 00:04:15,897
daar woonde slechts
een fractie van die tijd was.
22
00:04:23,650 --> 00:04:28,800
Toen ze het later herlas, zag ze dat
ze het woord "ruzie" niet gebruikt had.
23
00:04:28,962 --> 00:04:32,195
Maar het woord "geluid"
dat haar ouders maakten.
24
00:04:32,420 --> 00:04:37,712
Wat het huis nog erger vond dan geluid,
was stilte.
25
00:04:44,128 --> 00:04:47,541
Toen haar vader voorgoed vertrok,
werd het huis lichter.
26
00:04:47,666 --> 00:04:50,753
Het geluid van haar ouders verdween.
27
00:04:51,378 --> 00:04:55,003
Maar het huis miste
de andere geluiden die hij maakte.
28
00:05:00,945 --> 00:05:04,795
Haar leraar gaf haar een 10
en haar vader was heel trots.
29
00:05:04,920 --> 00:05:10,300
Nora herlas het toen ze een monoloog
zocht voor haar toelating op de academie,
30
00:05:10,425 --> 00:05:13,703
maar vond het teleurstellend afstandelijk.
31
00:05:14,128 --> 00:05:17,462
Ze koos Nina's monoloog uit "De Zeemeeuw".
32
00:05:17,587 --> 00:05:20,712
Ik ben een zeemeeuw.
Nee, ik ben een actrice.
33
00:05:20,837 --> 00:05:22,520
Ja, dat ben ik...
34
00:05:22,662 --> 00:05:29,262
GEVOELSWAARDE
35
00:05:51,253 --> 00:05:54,212
Nora? Doe de deur open.
-Ik kan het niet.
36
00:05:54,337 --> 00:05:57,170
Nora, doe open.
-Wacht even.
37
00:06:16,587 --> 00:06:18,803
Doe de deur open, alsjeblieft.
38
00:06:21,420 --> 00:06:23,103
Gaat het?
39
00:06:25,087 --> 00:06:28,578
Ik ga over mijn grenzen heen.
40
00:06:29,468 --> 00:06:31,884
Maar je kent je grenzen.
41
00:06:34,170 --> 00:06:37,803
Dit heb je eerder gehad.
-Nee, het is nu anders.
42
00:06:39,253 --> 00:06:42,128
Ik kan het niet.
Ik ga het podium niet op.
43
00:06:42,253 --> 00:06:45,170
Oké, laten we diep ademhalen.
44
00:06:49,295 --> 00:06:51,134
Kijk maar naar mij.
45
00:06:51,259 --> 00:06:53,228
En rustig ademen.
46
00:06:54,420 --> 00:06:56,728
Goed, gewoon ademen.
47
00:06:57,753 --> 00:07:02,253
Ik kan niet ademen in dit ding.
-We doen het beneden goed.
48
00:07:02,478 --> 00:07:04,137
Kom met me mee.
49
00:07:04,462 --> 00:07:07,962
Ik moet water hebben.
-Er is water beneden.
50
00:07:09,762 --> 00:07:12,833
Dit wordt niks.
We zijn vijf minuten te laat.
51
00:07:12,958 --> 00:07:16,770
Het komt goed.
Zorg dat ze opkomt, oké?
52
00:07:32,245 --> 00:07:33,883
Dit zit niet goed.
53
00:07:34,008 --> 00:07:35,645
Toch wel.
54
00:08:04,737 --> 00:08:06,670
Kan je me een handje helpen?
55
00:08:07,095 --> 00:08:08,612
Waar?
-Hier backstage.
56
00:08:08,737 --> 00:08:09,937
Nu?
-Ja.
57
00:08:17,212 --> 00:08:21,628
Gewoon een beetje gestrest.
Ik denk dat ik even moet...
58
00:08:21,753 --> 00:08:24,503
Ik heb iets nodig.
59
00:08:27,962 --> 00:08:31,878
Nee, er is geen tijd. Stop ermee.
-We hebben tijd.
60
00:08:32,962 --> 00:08:35,345
Je bent gewoon...
-Oké, sla me dan.
61
00:08:36,170 --> 00:08:38,958
Geef me nou een klap.
-Nee.
62
00:08:39,099 --> 00:08:42,033
Anders kan ik niet het podium op...
63
00:08:45,295 --> 00:08:48,112
Gaat het? Verdorie.
-Ja...
64
00:09:16,128 --> 00:09:18,420
Nee, ik kan niet ademen.
65
00:09:18,545 --> 00:09:20,545
Niet doen.
66
00:09:20,670 --> 00:09:22,878
Help.
Nora, niet doen.
67
00:09:23,420 --> 00:09:26,545
Niet kapot maken.
-Wacht, Nora.
68
00:10:02,753 --> 00:10:05,552
Yngvar?
Twintig seconden.
69
00:10:13,500 --> 00:10:15,383
Klaar?
70
00:10:23,612 --> 00:10:25,245
Zijn we klaar?
71
00:10:30,250 --> 00:10:31,333
Ja.
72
00:11:35,628 --> 00:11:37,545
Hoor mij aan.
73
00:11:40,087 --> 00:11:42,753
Je zei dat je mij ging redden.
74
00:11:42,878 --> 00:11:45,670
Toch joeg je me de vlammen in.
75
00:12:01,545 --> 00:12:05,620
Ik heb je kinderen
in mijn huis toegelaten.
76
00:12:06,045 --> 00:12:08,795
Toch getuigde je tegen mij.
77
00:12:58,670 --> 00:13:03,370
Ik zei toch dat we catering
moesten inhuren. Dit is stressvol.
78
00:13:11,970 --> 00:13:14,062
Hé...
79
00:13:15,378 --> 00:13:17,920
Alles in orde...
80
00:13:21,170 --> 00:13:23,462
Mama mag ik nog taart?
-Ja, zeker.
81
00:13:23,587 --> 00:13:28,062
Ik zei van niet.
Hij heeft al vier stukken gehad.
82
00:13:28,287 --> 00:13:32,020
Alsjeblieft, mama?
-Nee, eerst wat anders eten.
83
00:13:32,145 --> 00:13:34,812
Wat heb je een mooie toespraak gehouden.
84
00:13:35,037 --> 00:13:37,370
Het was van ons allebei.
85
00:13:37,612 --> 00:13:42,612
Je moeder was erg trots op je,
ze praatte de hele tijd over je.
86
00:13:44,937 --> 00:13:50,412
Sissel nam me vaak mee
naar het Nationaal Theater.
87
00:14:51,503 --> 00:14:56,253
Weet je, dit was oma's kantoor
voordat ze ziek werd.
88
00:14:57,003 --> 00:15:01,003
Ze zat daar met mensen te praten,
probeerde hen te helpen.
89
00:15:01,128 --> 00:15:04,253
Of ze spraken met haar over hun geheimen.
90
00:15:11,545 --> 00:15:16,578
Toen ik klein was,
hoorde ik ze praten via deze kachel.
91
00:15:19,003 --> 00:15:22,337
Mocht dat?
-Nee. Ze heeft het nooit geweten.
92
00:15:24,503 --> 00:15:27,303
Het is eeuwen geleden, maar...
93
00:15:27,429 --> 00:15:32,179
ik snap dat het moeilijk is wat je
moet doen: condoleren of feliciteren.
94
00:15:32,503 --> 00:15:35,937
Nou ja, we spraken elkaar af en toe.
95
00:15:38,420 --> 00:15:40,862
Wat is er?
-Niets.
96
00:15:46,920 --> 00:15:48,770
Papa is er.
97
00:15:49,295 --> 00:15:51,145
Wist je dat?
-Nee.
98
00:15:51,670 --> 00:15:54,070
Maar ik heb 't hem wel laten weten.
99
00:15:58,705 --> 00:16:00,263
Hallo, papa.
100
00:16:01,295 --> 00:16:04,170
Daar zijn jullie.
Pardon.
101
00:16:07,087 --> 00:16:09,170
Hallo, mijn meisjes.
102
00:16:11,753 --> 00:16:14,878
Heb je Erik al gezien?
-Nee, is hij hier?
103
00:16:15,003 --> 00:16:20,795
Ik heb je niet in de kerk gezien.
-Had ik geen zin in. Waarom in de kerk?
104
00:16:20,920 --> 00:16:25,054
Had ze het geloof gevonden?
-We vonden het wel mooi.
105
00:16:25,837 --> 00:16:27,403
Dit is erg...
106
00:16:27,828 --> 00:16:29,428
Dit is erg verdrietig.
107
00:16:29,628 --> 00:16:33,937
Ze was toch een geweldige moeder
voor jullie? Zo mooi en...
108
00:16:34,462 --> 00:16:37,253
Mooi?
-Net als jullie twee.
109
00:16:37,478 --> 00:16:39,553
Super slim.
110
00:16:40,278 --> 00:16:42,737
Ze had altijd gelijk.
111
00:16:44,935 --> 00:16:46,722
Kijk, opa is hier.
112
00:16:46,847 --> 00:16:48,450
Nou, hallo.
113
00:16:49,403 --> 00:16:51,087
Goedemorgen.
114
00:16:54,678 --> 00:16:56,712
Tijd geleden.
-Even.
115
00:16:57,003 --> 00:16:58,803
Ik ken Even wel.
116
00:17:00,587 --> 00:17:05,237
We hebben een lang verleden.
Man, wat ben je gegroeid.
117
00:17:06,355 --> 00:17:10,505
Ben jij de langste van de klas?
-Weet ik niet. Denk het niet.
118
00:17:10,878 --> 00:17:13,003
Ben je de schrik van de klas?
119
00:17:13,128 --> 00:17:14,770
Nee?
120
00:17:42,195 --> 00:17:43,878
Hier.
121
00:17:50,496 --> 00:17:52,163
Ik dacht net aan je.
122
00:17:55,628 --> 00:17:58,262
Wat is dat?
-Ze zijn van mij.
123
00:18:01,045 --> 00:18:02,670
Gaat het goed?
124
00:18:03,295 --> 00:18:05,420
Ja, waarom vraag je dat?
125
00:18:05,545 --> 00:18:08,753
We moeten praten nu ik in de stad ben.
126
00:18:09,378 --> 00:18:11,270
Ik moet je iets vertellen.
127
00:18:12,295 --> 00:18:14,299
Kun je het niet nu vertellen?
128
00:18:14,524 --> 00:18:16,187
Nee, niet hier.
129
00:18:16,712 --> 00:18:21,179
Het wordt tijd dat we met elkaar praten.
Jij en ik.
130
00:18:25,795 --> 00:18:28,437
Fredrik kan ze meenemen in zijn Toyota.
131
00:18:28,962 --> 00:18:30,645
Pas op.
-Oeps.
132
00:18:36,670 --> 00:18:39,003
Met mij gaat het goed, bedankt.
133
00:18:43,603 --> 00:18:46,603
Ik hoop niet dat hij denkt dat hij...
134
00:18:48,045 --> 00:18:50,870
opeens de vader moet uithangen en...
135
00:18:52,239 --> 00:18:54,698
me moet troosten of zo.
-Nee.
136
00:18:55,337 --> 00:18:57,387
Hij probeert het tenminste.
137
00:18:58,212 --> 00:19:00,679
Het is voor hem ook niet makkelijk.
138
00:19:02,520 --> 00:19:05,362
Vraag hem
wat hij met het huis van plan is.
139
00:19:05,587 --> 00:19:08,270
Hoe bedoel je?
-Hij is de eigenaar.
140
00:19:13,170 --> 00:19:17,245
Mama heeft het na de scheiding gekregen,
maar nooit officieel.
141
00:19:20,003 --> 00:19:24,212
Dat is jammer.
We hoopten op wat geld.
142
00:19:27,003 --> 00:19:28,812
Waarom vraag jij het niet?
143
00:19:29,837 --> 00:19:31,903
Je durft nooit tegen hem in te gaan.
144
00:19:33,128 --> 00:19:34,578
O nee?
145
00:19:34,703 --> 00:19:36,703
Is dat zo?
-Ja.
146
00:19:39,212 --> 00:19:41,270
Tuurlijk wel.
-Nee.
147
00:20:02,628 --> 00:20:04,254
Je ziet er goed uit.
148
00:20:04,879 --> 00:20:06,203
Wat wil je hebben?
149
00:20:06,878 --> 00:20:08,378
Alleen een koffie.
150
00:20:08,603 --> 00:20:10,612
Niets anders?
-Nee.
151
00:20:11,300 --> 00:20:13,400
Een koffie voor de knappe dame.
152
00:20:13,525 --> 00:20:15,137
Koffie?
-Ja graag.
153
00:20:15,462 --> 00:20:20,087
U ook? Heeft het gesmaakt?
-Alles smaakt wat jij serveert.
154
00:20:25,392 --> 00:20:27,842
Ze denkt dat we een stel zijn.
155
00:20:29,795 --> 00:20:33,037
Ik heb veel aan je gedacht.
En me zorgen gemaakt.
156
00:20:35,462 --> 00:20:39,670
En hoe is het met jou?
-Prima. Ik heb mijn handen vol.
157
00:20:40,920 --> 00:20:45,162
Heb je van het retrospectief
van mijn Franse films gehoord?
158
00:20:46,087 --> 00:20:50,903
Nee, hoe had ik dat moeten weten?
-Mijn nieuwe film is belangrijker.
159
00:20:51,628 --> 00:20:53,445
Je weet niet van ophouden.
160
00:20:56,253 --> 00:20:59,545
Misschien wel mijn beste script.
Dat vindt Michaël ook.
161
00:20:59,670 --> 00:21:02,024
Dus Michael produceert nog steeds?
162
00:21:02,149 --> 00:21:04,562
Hij zegt dat het muntje
mijn kant op valt.
163
00:21:04,687 --> 00:21:09,728
Mijn documentaire wordt in veel landen
vertoond. Ik ben succesvol.
164
00:21:16,696 --> 00:21:19,212
Wilde je iets met me bespreken?
165
00:21:28,962 --> 00:21:31,395
De film gaat over een...
166
00:21:32,550 --> 00:21:35,183
jonge vrouw, een moeder die...
167
00:21:39,620 --> 00:21:41,828
Ik wil jou in de hoofdrol.
168
00:21:49,920 --> 00:21:52,036
Ik heb het voor jou geschreven.
169
00:21:54,200 --> 00:21:57,000
Jij bent de enige die die rol kan spelen.
170
00:22:05,628 --> 00:22:07,145
Bedankt.
171
00:22:11,545 --> 00:22:14,462
Maar je hebt me nog nooit zien spelen.
172
00:22:14,687 --> 00:22:17,912
Jawel, meerdere keren.
Ik zag je in "Medea".
173
00:22:18,137 --> 00:22:21,978
Je bent in de pauze vertrokken.
-Ik hou niet van theater.
174
00:22:22,103 --> 00:22:26,228
De enscenering was verschrikkelijk.
Maar jij was goed.
175
00:22:27,587 --> 00:22:31,053
Ik weet binnen twee minuten
of een acteur goed is.
176
00:22:31,678 --> 00:22:35,545
Deze rol zou in veel opzichten
goed voor je zijn.
177
00:22:36,100 --> 00:22:38,370
Je verdient iets persoonlijkers...
178
00:22:38,495 --> 00:22:42,603
dan eeuwenoude toneelstukken
voor oude mensen.
179
00:22:43,628 --> 00:22:45,487
Dit is een echte filmrol.
180
00:22:46,712 --> 00:22:49,452
Misschien krijg je de financiering rond.
181
00:22:49,577 --> 00:22:52,437
Mijn serie heeft het
heel goed gedaan.
182
00:22:54,903 --> 00:22:56,462
Dat helpt enigszins.
183
00:22:56,587 --> 00:23:00,870
Ik heb Michaël gesproken.
Hij krijgt de financiering zeker rond.
184
00:23:01,295 --> 00:23:03,312
We filmen het in ons huis.
185
00:23:04,337 --> 00:23:05,445
In ons huis?
186
00:23:06,670 --> 00:23:08,287
Dat is perfect.
187
00:23:17,128 --> 00:23:19,103
Ik doe hier niet aan mee.
188
00:23:20,989 --> 00:23:23,448
Je kan vrij nemen van de serie.
189
00:23:23,673 --> 00:23:25,573
Die is al lang klaar.
190
00:23:26,087 --> 00:23:27,945
Jij bent beter dan dat.
191
00:23:29,170 --> 00:23:31,403
Heb je het gezien?
-Natuurlijk.
192
00:23:31,628 --> 00:23:33,278
En? Wat vind je ervan?
193
00:23:33,903 --> 00:23:35,845
Wat ik vind, is niet belangrijk.
194
00:23:36,670 --> 00:23:39,770
Ik hoor graag wat je ervan vindt.
195
00:23:40,920 --> 00:23:44,520
Dat is niets voor mij.
Niet visueel genoeg.
196
00:23:45,295 --> 00:23:48,895
We zien je gezicht nooit echt.
We zien je ogen niet.
197
00:23:49,920 --> 00:23:52,553
Maar wie ben ik?
Men vindt het leuk.
198
00:23:53,753 --> 00:23:57,478
Het gaat niet om wat men denkt,
maar wat jij vindt.
199
00:23:59,795 --> 00:24:02,537
Jij bent niet het probleem.
200
00:24:03,170 --> 00:24:04,803
Deze rol...
201
00:24:05,128 --> 00:24:07,170
kan je grote doorbraak worden.
202
00:24:08,753 --> 00:24:11,228
We gaan niet samenwerken, papa.
203
00:24:12,153 --> 00:24:16,562
We kunnen niet eens met elkaar praten.
-Lees het, dan bel ik je.
204
00:24:16,687 --> 00:24:20,420
Bel mij niet meer.
Je bent altijd dronken.
205
00:24:20,545 --> 00:24:24,878
Maar ik maak me zorgen om je.
-Daartoe heb je het recht niet.
206
00:24:25,003 --> 00:24:27,637
Lees het nou, verdorie.
-Waarom?
207
00:24:27,962 --> 00:24:29,812
Het wordt niets.
208
00:26:00,170 --> 00:26:02,253
Stilzitten.
209
00:26:02,378 --> 00:26:04,462
Heel stil zitten.
210
00:27:33,895 --> 00:27:36,737
Ik zat naast je tijdens de screening.
211
00:27:36,862 --> 00:27:42,287
Soms keek ik naar je
en ik zag dat je erg emotioneel was.
212
00:27:47,503 --> 00:27:49,962
Het spijt me...
213
00:27:51,087 --> 00:27:55,337
Ik heb het waarschijnlijk
20 jaar geleden gezien.
214
00:27:55,462 --> 00:28:01,662
Ik herinner me nog heel goed,
heel gedetailleerd, de tijd en..
215
00:28:02,045 --> 00:28:05,878
de dagen op de set, de mensen.
216
00:28:06,003 --> 00:28:08,753
Ik maak films met vrienden.
217
00:28:11,087 --> 00:28:12,937
Zij zijn mijn familie.
218
00:28:14,795 --> 00:28:18,595
Ja, en helemaal in deze film, toch?
219
00:28:18,820 --> 00:28:21,912
Bedoel je mijn dochter, Agnes?
220
00:28:22,537 --> 00:28:24,562
Zij speelt Anna.
221
00:28:28,853 --> 00:28:32,087
Nog een laatste vraag,
dan laat ik je gaan.
222
00:28:32,530 --> 00:28:34,684
Dit wil iedereen hier weten.
223
00:28:34,819 --> 00:28:40,262
Je hebt sinds "L'Idylle" 15 jaar geleden
geen speelfilm meer gemaakt.
224
00:28:40,587 --> 00:28:44,337
Krijgen we nog een speelfilm
van Gustav Borg te zien?
225
00:28:46,003 --> 00:28:47,653
Nou, ik hoop het.
226
00:28:48,978 --> 00:28:53,887
Ik hoop het ook.
Dank u, meneer Borg.
227
00:29:24,962 --> 00:29:28,212
Pardon...
Rachel Kemp vond je film prachtig.
228
00:29:28,337 --> 00:29:32,578
Ze wil dat je met haar meegaat.
Ze gaat eten bij L'Excelsior.
229
00:29:32,903 --> 00:29:34,503
Begrijp je?
230
00:29:34,928 --> 00:29:38,012
Het festival betaalt natuurlijk alles.
231
00:29:41,870 --> 00:29:47,578
Dit is filmregisseur Gustav Borg.
Hij dineert met Rachel Kemp.
232
00:29:55,037 --> 00:29:57,270
Excusez-moi. Dit is privé.
233
00:30:02,003 --> 00:30:05,587
Bedankt voor je komst.
-Ik haal een stoel voor je.
234
00:30:06,112 --> 00:30:07,945
Alsjeblieft.
-Bedankt.
235
00:30:09,862 --> 00:30:13,145
Ik was erg onder de indruk van je film.
236
00:30:13,662 --> 00:30:17,195
Het is een meesterwerk. Echt.
-Ja, prachtig.
237
00:30:17,537 --> 00:30:20,495
Bedankt.
-Het is uitzonderlijk.
238
00:30:21,045 --> 00:30:23,778
Hoe ging je screening?
-Goed.
239
00:30:24,603 --> 00:30:28,353
De screening was geweldig.
Dat vond het theater ook.
240
00:30:28,478 --> 00:30:31,628
Je moet het zien
als het in de herfst uitkomt.
241
00:30:41,020 --> 00:30:42,862
Hoe werkt dit?
-Leg neer.
242
00:31:08,337 --> 00:31:11,253
Ik wou dat ik films kon maken zoals jij.
243
00:31:18,262 --> 00:31:20,662
Dat realiseerde ik me vandaag.
244
00:31:23,962 --> 00:31:27,362
Ik weet niet of ik ooit
zo'n film heb gezien.
245
00:31:30,003 --> 00:31:32,145
Het was echt...
246
00:31:32,550 --> 00:31:34,158
Echt...
247
00:31:34,920 --> 00:31:36,603
Ik was ontroerd.
248
00:31:43,378 --> 00:31:44,837
Bedankt.
249
00:31:53,170 --> 00:31:56,903
Ik denk erover om even pauze te nemen.
250
00:31:57,128 --> 00:32:00,203
Er staat al een hele rits projecten klaar.
251
00:32:03,295 --> 00:32:05,728
Het zijn goede rollen, maar...
252
00:32:06,753 --> 00:32:11,412
ze hebben niets met mij te maken.
-Zeg gewoon "nee".
253
00:32:12,670 --> 00:32:18,437
Sam zou gek worden als ik de boel
in de steek zou laten. En terecht.
254
00:32:19,628 --> 00:32:21,253
De pot op met Sam.
255
00:32:21,878 --> 00:32:23,695
Het is jouw leven.
256
00:32:26,920 --> 00:32:28,528
En jij?
257
00:32:29,253 --> 00:32:31,487
Werk je aan iets nieuws?
258
00:32:32,212 --> 00:32:34,453
Nee, ik dacht van wel, maar...
259
00:32:34,800 --> 00:32:37,009
Kon je geen financiering krijgen?
260
00:32:38,550 --> 00:32:39,670
Zoiets.
261
00:33:18,437 --> 00:33:20,837
Hij brengt je naar het hotel.
262
00:33:21,962 --> 00:33:23,645
Bedankt.
263
00:33:28,228 --> 00:33:31,253
Heel leuk je te ontmoeten.
-Heel leuk.
264
00:33:34,420 --> 00:33:36,045
Meneer...
265
00:33:37,587 --> 00:33:39,653
Rachel, ik heb je telefoon.
266
00:34:23,895 --> 00:34:25,539
Moest je niet weg?
267
00:34:25,759 --> 00:34:27,603
Wil je dat ik wegga?
268
00:34:28,100 --> 00:34:30,525
Nee, maar dit wordt erg...
269
00:34:30,878 --> 00:34:33,362
close en knuffelig.
270
00:34:33,587 --> 00:34:38,653
Hou je niet van knuffelen?
-Natuurlijk, ik hou van knuffelen.
271
00:34:38,800 --> 00:34:41,634
Waarom ben je zo bang voor intimiteit?
272
00:34:44,670 --> 00:34:48,462
Ik merk dat het niet makkelijk voor je is.
-Dat klopt.
273
00:34:48,587 --> 00:34:53,989
Het is perfect dat je getrouwd bent,
zodat ik niet geconfronteerd wordt...
274
00:34:54,114 --> 00:34:55,920
met hoe verknipt ik ben.
275
00:34:56,145 --> 00:35:01,312
Jeetje, wat wreed om dat over jezelf
te zeggen. Hoe verknipt ben je?
276
00:35:04,795 --> 00:35:06,378
In procenten?
277
00:35:06,503 --> 00:35:08,195
Tachtig.
278
00:35:09,378 --> 00:35:13,045
Tachtig.
-Dus je bent twintig procent...
279
00:35:13,170 --> 00:35:16,445
Dat percentage zie je nu.
280
00:35:19,212 --> 00:35:23,862
Heb je met de theatermanager gesproken?
-Hij vindt dat ik naar...
281
00:35:24,787 --> 00:35:27,653
een therapeut moet.
-O ja?
282
00:35:28,378 --> 00:35:31,087
Nou, waarom niet?
-Zeg geen "ja".
283
00:35:31,212 --> 00:35:36,212
Nee, maar het is een soort fobie.
Therapie zou kunnen helpen.
284
00:35:36,337 --> 00:35:39,545
Maar het is niet zo erg,
het was alleen dat...
285
00:35:39,670 --> 00:35:42,278
Ik moest je slaan.
-Ja...
286
00:35:43,503 --> 00:35:47,087
Sorry daarvoor.
Dat was best heftig, maar...
287
00:35:47,212 --> 00:35:52,153
Je kunt me ook aangeven.
-Dat ga ik niet doen. Dat zweer ik.
288
00:35:52,667 --> 00:35:54,441
Ik weet al te veel over mezelf.
289
00:35:54,566 --> 00:35:57,966
Ik heb geen therapie nodig.
-Ik denk juist wel.
290
00:35:58,878 --> 00:36:01,337
Waarom niet?
-Mijn moeder was...
291
00:36:01,462 --> 00:36:05,953
therapeut.
-Je gaat niet naar je moeder.
292
00:36:06,628 --> 00:36:09,445
Ik wil nog een laatste kus.
-Oké, maar...
293
00:36:10,170 --> 00:36:12,820
Nee, niet zo.
-Maar we zijn klaar.
294
00:36:17,395 --> 00:36:19,770
Tot morgen...
295
00:36:45,045 --> 00:36:49,128
Ik bedoel, het podium opgaan
is erg contra-intuïtief.
296
00:36:49,253 --> 00:36:54,087
Je hele lichaam huilt als je erop stapt
en het publiek ziet.
297
00:36:54,212 --> 00:36:58,312
Je kunt je nergens verstoppen.
-Maar is het niet gewoon angst?
298
00:36:58,437 --> 00:37:01,871
Nee, ik vind het heerlijk.
Ik vind het fantastisch.
299
00:37:02,712 --> 00:37:05,353
En dat...
300
00:37:05,878 --> 00:37:12,712
deze frustratie, woede, het gevoel van
onrecht, de zware verantwoordelijkheid.
301
00:37:12,837 --> 00:37:18,903
Als ze zegt dat hij conflicten mijdt,
onthult ze wat ze haat aan zichzelf.
302
00:37:19,128 --> 00:37:22,628
Wat ik er het leukste aan vind,
is waarschijnlijk...
303
00:37:22,849 --> 00:37:28,516
een karakter opbouwen.
Dat perspectief en die gevoelens...
304
00:37:28,645 --> 00:37:32,795
ontdekken door de rol
van iemand anders op je te nemen.
305
00:37:33,006 --> 00:37:38,198
Het geeft me misschien zekerheid om
contact te maken met mijn eigen gevoelens.
306
00:37:38,337 --> 00:37:41,153
Dus je wilt niet jezelf zijn?
307
00:37:41,378 --> 00:37:45,537
Zo klinkt het.
Wat zou mama daarvan zeggen?
308
00:37:52,337 --> 00:37:55,420
Nee, je speelt vals.
Stap terug. Nee...
309
00:37:55,545 --> 00:37:58,003
Het mag wel iets dichterbij.
310
00:37:58,128 --> 00:38:00,687
Nee, hier...
311
00:38:03,670 --> 00:38:05,687
Heb je een vriendje?
312
00:38:10,003 --> 00:38:12,503
Nee, niet echt.
313
00:38:14,170 --> 00:38:15,853
Wil je er geen?
314
00:38:18,837 --> 00:38:20,520
Jawel.
315
00:38:21,545 --> 00:38:24,195
Maar het gaat niet altijd zo makkelijk.
316
00:38:27,270 --> 00:38:29,087
Maar ik hou van je.
317
00:38:31,295 --> 00:38:33,178
Ik hou ook van jou.
318
00:38:35,325 --> 00:38:38,000
Ik wil met je trouwen als ik groot ben.
319
00:38:42,878 --> 00:38:45,003
Wat lief dat je dat zegt.
320
00:38:45,128 --> 00:38:47,753
Maar het kan niet.
-Ik weet het.
321
00:38:53,503 --> 00:38:55,262
Was je in slaap gevallen?
322
00:38:55,520 --> 00:38:56,976
Nee...
323
00:38:57,105 --> 00:38:58,995
Hij is zo schattig.
324
00:39:01,228 --> 00:39:05,062
Hij heeft me net ten huwelijk gevraagd.
325
00:39:06,462 --> 00:39:10,078
Gefeliciteerd.
-Bedankt. Dat gebeurt niet elke dag.
326
00:39:11,387 --> 00:39:15,120
Vandaag kwam hij
uit de speeltuin naar me toe,
327
00:39:15,245 --> 00:39:17,862
keek me recht aan en zei: ik zie je.
328
00:39:20,587 --> 00:39:22,337
Waar komt dat vandaan?
329
00:39:22,462 --> 00:39:25,662
Zeg je zoiets?
-Misschien van school.
330
00:39:26,587 --> 00:39:29,020
Zeggen ze "ik zie je" op school?
331
00:39:29,545 --> 00:39:31,228
Gaat het?
332
00:39:32,712 --> 00:39:34,520
Sorry.
-Hé?
333
00:39:35,045 --> 00:39:37,212
Wat is er?
-Alles in orde.
334
00:39:37,337 --> 00:39:39,370
Ik moet maar eens gaan.
335
00:39:40,295 --> 00:39:42,020
Nee, wacht.
336
00:39:42,145 --> 00:39:44,612
Het gaat prima.
-Weet je het zeker?
337
00:39:46,337 --> 00:39:50,762
Echt? Is er niets gebeurd?
-Nee, alles goed, sorry.
338
00:40:11,753 --> 00:40:13,837
Is alles goed met haar?
-Ja.
339
00:40:18,712 --> 00:40:23,128
Denk je niet dat ze weer...?
-Ik denk het niet.
340
00:40:24,962 --> 00:40:27,378
Ik denk dat ze gewoon eenzaam is.
341
00:40:29,462 --> 00:40:33,420
Maakt dat je verdrietig?
-Een beetje.
342
00:41:31,478 --> 00:41:33,187
Het is raar.
343
00:41:34,420 --> 00:41:37,670
Toen mama ziek werd,
heb ik overwogen om...
344
00:41:38,070 --> 00:41:41,805
het huis te kopen
en hier met Even en Erik te gaan wonen.
345
00:41:41,930 --> 00:41:44,547
Zou jij hier willen wonen?
-Nee.
346
00:41:45,062 --> 00:41:47,729
We kunnen niet iedereen uitkopen.
347
00:41:56,212 --> 00:42:00,587
Ik heb dat allemaal uitgezocht,
het zijn slechts oude papieren.
348
00:42:01,878 --> 00:42:07,487
Bedankt voor alles wat je gedaan hebt.
Fantastisch.
349
00:42:08,587 --> 00:42:11,428
Neem wat je wilt en gooi de rest weg.
350
00:42:11,653 --> 00:42:16,512
Maar er zijn veel leuke dingen.
Dingen met gevoelswaarde.
351
00:42:16,737 --> 00:42:18,537
Kijk eens rond.
352
00:42:18,781 --> 00:42:21,582
Ik wil bijvoorbeeld die vaas graag.
353
00:42:22,337 --> 00:42:26,087
Ja, die is wel leuk.
-O ja? Omdat ik 'm wil?
354
00:42:26,212 --> 00:42:28,578
Nee, jij mag 'm hebben.
355
00:42:28,703 --> 00:42:33,037
Het gaat erom dat we er samen
doorheen gaan en uitzoeken.
356
00:42:34,162 --> 00:42:35,795
Nou, dan neem ik 'm.
357
00:42:37,470 --> 00:42:39,137
Mijn god.
358
00:42:44,087 --> 00:42:46,754
VERGEET NIET DE KACHEL UIT TE ZETTEN
359
00:42:59,378 --> 00:43:01,258
Hoe lang blijft hij hier?
360
00:43:01,383 --> 00:43:03,462
Dat heeft hij niet gezegd.
361
00:43:04,087 --> 00:43:06,762
Maar hij komt toch de verkoop regelen?
362
00:43:07,587 --> 00:43:09,587
Ik weet niet of...
363
00:43:10,212 --> 00:43:13,446
Hij is hier rond 14.00 uur.
Vraag het hem zelf.
364
00:43:14,624 --> 00:43:18,383
Ik denk het niet.
-Doe niet net alsof hij er niet is.
365
00:43:18,737 --> 00:43:20,428
Ik kan het proberen.
366
00:43:23,712 --> 00:43:27,378
Hij verkoopt het huis niet,
zoals ik dacht, maar...
367
00:43:28,662 --> 00:43:31,287
Nou, hij heeft een project.
368
00:43:32,545 --> 00:43:34,145
Wablief?
369
00:43:34,670 --> 00:43:38,003
Het is een goede zaak.
Hij maakt een nieuwe film.
370
00:43:39,920 --> 00:43:41,437
Welk project?
371
00:43:42,962 --> 00:43:46,712
Die jij met hem besproken hebt.
-De film voor mij?
372
00:43:46,837 --> 00:43:49,037
Ja, de rol die jij niet wilde.
373
00:43:51,003 --> 00:43:54,403
Heeft hij financiering gekregen?
-Dat moet dan wel.
374
00:43:54,628 --> 00:43:58,895
Hij heeft niet veel gezegd.
Maar hij vroeg of je hier wilde zijn.
375
00:44:05,462 --> 00:44:08,253
Is hij dat?
-Ja.
376
00:44:26,378 --> 00:44:28,378
Shit, dat is Rachel Kemp.
377
00:44:45,712 --> 00:44:49,981
Ziet er nog bijna hetzelfde uit.
Er is nauwelijks iets veranderd.
378
00:45:07,645 --> 00:45:09,512
Goed jullie weer te zien.
379
00:45:09,729 --> 00:45:14,296
Er is een café in de buurt.
Rachel laat weten als we klaar zijn.
380
00:45:24,228 --> 00:45:27,445
Is Nora er?
-Nee, ze moest weg.
381
00:45:29,450 --> 00:45:31,842
Rachel, dit is mijn dochter, Agnes.
382
00:45:33,420 --> 00:45:35,745
Aangenaam.
383
00:45:36,712 --> 00:45:41,670
Zit jij ook in het vak?
-Ze helpt me soms met research.
384
00:45:41,795 --> 00:45:45,349
Ik ben kunsthistoricus.
385
00:45:45,474 --> 00:45:48,391
Sorry, ik kom niet goed uit mijn woorden.
386
00:45:50,553 --> 00:45:52,187
Herken je haar?
387
00:45:54,495 --> 00:45:57,795
Ze speelde Anna in die film.
-Lang geleden.
388
00:45:59,337 --> 00:46:01,820
Natuurlijk.
Dat is...
389
00:46:02,045 --> 00:46:05,253
Jij bent Anna.
Inderdaad, ik zie het.
390
00:46:05,474 --> 00:46:07,616
Mag ik een selfie met je maken?
391
00:46:08,845 --> 00:46:11,528
Natuurlijk.
-Ik ben overdonderd.
392
00:46:19,125 --> 00:46:20,425
Bedankt.
393
00:46:21,712 --> 00:46:24,724
Dus ze is hier en praat met haar zoon.
394
00:46:24,849 --> 00:46:29,708
Dit is de laatste scène, het einde.
Ze maakt eten voor hem klaar.
395
00:46:29,937 --> 00:46:34,137
Dat is belangrijk voor haar.
Het laatste moederlijke gevoel.
396
00:46:35,712 --> 00:46:38,146
Ze omhelzen elkaar en hij vertrekt.
397
00:46:38,962 --> 00:46:43,170
Op het moment dat de deur dicht is,
verandert er iets in haar.
398
00:46:43,295 --> 00:46:46,712
Bijna alsof ze ontspant, snap je?
399
00:46:48,462 --> 00:46:52,537
De jongen gaat naar zijn vader,
dus ze heeft geen haast.
400
00:46:52,962 --> 00:46:58,437
Dit is de lijn, om je kleren te drogen...
-Een waslijn.
401
00:46:58,562 --> 00:47:01,403
Een waslijn.
-Ja, de waslijn.
402
00:47:01,628 --> 00:47:05,228
Dan gaat ze hiernaartoe
om zich voor te bereiden.
403
00:47:11,045 --> 00:47:12,728
Opeens...
404
00:47:14,212 --> 00:47:17,428
hoort ze de verandadeur opengaan.
Kom...
405
00:47:24,045 --> 00:47:25,693
Het is haar zoon.
406
00:47:26,114 --> 00:47:28,662
Hij is zijn Noorse vlag vergeten.
407
00:47:28,789 --> 00:47:33,620
Het is 17 mei, een nationale feestdag.
408
00:47:33,745 --> 00:47:36,545
Had ik al gezegd dat dit één take wordt?
409
00:47:37,170 --> 00:47:39,878
Een eener? Dit allemaal?
410
00:47:40,003 --> 00:47:43,378
Het hele einde in één take, geen montage.
411
00:47:43,503 --> 00:47:46,353
Helemaal synchroon met tijd en plaats.
412
00:47:48,337 --> 00:47:49,937
Dus...
413
00:47:50,462 --> 00:47:53,670
De jongen staat daar maar
naar haar te kijken.
414
00:47:54,295 --> 00:47:57,212
Er klopt iets niet.
Hij snapt het niet.
415
00:48:00,087 --> 00:48:03,953
Dus hij pakt gewoon zijn vlag en gaat weg.
416
00:48:06,503 --> 00:48:10,762
Ze gaat hierheen om te kijken
of hij echt weg is.
417
00:48:11,587 --> 00:48:14,247
We horen alleen het hek
achter hem dichtslaan.
418
00:48:14,372 --> 00:48:17,378
Want de camera is op haar gericht.
419
00:48:18,103 --> 00:48:19,728
En dit is cruciaal.
420
00:48:21,212 --> 00:48:23,795
De uitdrukking op haar gezicht.
421
00:48:25,628 --> 00:48:27,512
Wat denkt ze?
422
00:48:27,837 --> 00:48:29,520
Precies.
423
00:48:32,253 --> 00:48:34,337
Dan loopt ze terug naar binnen.
424
00:48:54,203 --> 00:48:56,062
Dus hier doet ze het?
425
00:49:05,795 --> 00:49:08,262
Kan dat haar gewicht dragen?
426
00:49:09,628 --> 00:49:12,920
Zo is het ook met mijn moeder gebeurd.
427
00:49:13,903 --> 00:49:15,303
Je moeder?
428
00:49:22,253 --> 00:49:23,945
Maar toch niet hier?
429
00:49:25,587 --> 00:49:27,470
Het is heel lang geleden.
430
00:49:29,628 --> 00:49:31,395
Ze heeft dat gebruikt.
431
00:49:33,920 --> 00:49:35,362
Dat?
432
00:49:37,087 --> 00:49:39,137
Om hoog genoeg te komen.
433
00:49:40,920 --> 00:49:42,612
Maar dat zien we niet.
434
00:49:43,537 --> 00:49:47,795
De scene is klaar als ze weer
naar binnen gaat en de deur sluit.
435
00:49:47,920 --> 00:49:50,687
Wij horen alleen het geluid.
436
00:49:51,928 --> 00:49:53,970
Terwijl de camera wegdraait.
437
00:49:59,587 --> 00:50:03,420
Mag ik vragen waarom je daarna
niet bent weggegaan?
438
00:50:03,645 --> 00:50:06,045
We zijn daarna vertrokken.
439
00:50:06,170 --> 00:50:09,637
We zijn naar Zweden verhuisd.
Mijn vader was Zweeds.
440
00:50:11,295 --> 00:50:14,103
Ik wil graag meer
over haar te weten komen.
441
00:50:16,170 --> 00:50:19,137
In het script is het niet mijn moeder.
442
00:50:24,253 --> 00:50:27,487
Maar ze willen toch nog steeds
dat ik het doe?
443
00:50:29,112 --> 00:50:31,128
Ik weet het.
-Dit wordt goed.
444
00:50:31,353 --> 00:50:35,237
Ze is gemotiveerd.
Ik vertelde haar dat dat krukje...
445
00:50:35,862 --> 00:50:39,145
door mijn moeder gebruikt is
om zich op te hangen.
446
00:50:39,270 --> 00:50:41,120
Die van IKEA?
447
00:50:58,128 --> 00:51:00,012
Ben ik dit?
448
00:51:02,128 --> 00:51:06,862
Ben ik dit? Wat ik denk, voel,
hoe ik slaap of niet...
449
00:51:06,988 --> 00:51:08,696
Ik begrijp niet hoe...
450
00:51:10,420 --> 00:51:13,745
ik dat kan zijn.
-Dit kennen we.
451
00:51:14,628 --> 00:51:18,128
Je herkent jezelf niet?
-Nee.
452
00:51:19,496 --> 00:51:24,513
Vele jaren eerder heette het kantoor
van de therapeut "De Bibliotheek".
453
00:51:28,670 --> 00:51:32,920
Het was vaak leeg.
Karin, de oudste dochter,
454
00:51:33,045 --> 00:51:36,937
hing daar rond met vriendinnen
en luisterde naar muziek.
455
00:52:04,087 --> 00:52:08,603
Toen de oorlog uitbrak,
sloot Karin zich aan bij het verzet.
456
00:52:08,730 --> 00:52:14,429
Op een herfstavond in 1943
kwam de staatspolitie haar halen.
457
00:52:21,712 --> 00:52:24,579
Ze kreeg twee jaar gevangenisstraf.
458
00:52:24,704 --> 00:52:27,970
Ze sprak nooit over het gevangenkamp.
459
00:52:35,420 --> 00:52:37,187
Zo, luister hier naar.
460
00:52:38,420 --> 00:52:43,962
Na de oorlog trouwde Karin
en nam het familiehuis over.
461
00:52:45,962 --> 00:52:49,712
Ze beviel van Gustav in 1951.
462
00:52:56,212 --> 00:53:01,020
Vele jaren later, toen hij filmmaker
was geworden, zei Gustav wel:
463
00:53:01,145 --> 00:53:04,087
niets is mooier dan schaduwen.
464
00:53:04,705 --> 00:53:09,905
Daarbij stelde hij zich
zijn ouderlijk huis voor.
465
00:53:52,603 --> 00:53:57,453
Karins zusje, Edith, nam samen
met haar vriendin Lillian het huis over.
466
00:53:58,378 --> 00:54:03,778
Edith was gelukkig kinderloos.
Gustav bezocht hen vaak in de zomer.
467
00:54:10,337 --> 00:54:13,812
Als iemand klaagde,
zette Edith het geluid harder.
468
00:54:13,937 --> 00:54:19,204
Ze wist zeker dat één van de buren
haar zus tijdens de oorlog had verraden.
469
00:54:28,038 --> 00:54:32,596
Toen Edith stierf,
was Gustav haar enige erfgenaam.
470
00:54:32,728 --> 00:54:37,612
In 1986 verhuisde hij terug naar
het huis met al zijn herinneringen.
471
00:54:41,220 --> 00:54:45,887
Er zijn twee versies van hoe Gustav
zijn vrouw Sissel ontmoette.
472
00:54:46,013 --> 00:54:50,013
Zij zegt dat hij bij haar kwam
als patiënt met slapeloosheid.
473
00:54:50,337 --> 00:54:56,170
Voor haar was het duidelijk dat teruggaan
moeilijker bleek dan hij wilde toegeven.
474
00:54:56,595 --> 00:55:01,187
Gustavs versie was grootser.
-Ze was adembenemend.
475
00:55:01,505 --> 00:55:05,838
Ik ontdekte dat ze therapeut was,
dus kreeg ik mentale problemen.
476
00:55:06,570 --> 00:55:09,878
Zes maanden later was Sissel zwanger.
477
00:55:10,820 --> 00:55:16,262
Ze waren drie weken eerder getrouwd
Nora werd geboren in december 1987.
478
00:55:18,012 --> 00:55:21,887
Met haar zusje Agnes
werden ze een gezin van vier.
479
00:55:24,753 --> 00:55:27,879
Dus het is klote?
Klote om bij ons te zijn?
480
00:55:28,004 --> 00:55:29,678
Dat zeg ik niet.
481
00:55:29,903 --> 00:55:33,553
Waarom haal je
die ouwe koeien uit de sloot?
482
00:55:35,380 --> 00:55:38,638
Na de scheiding keerde Gustav
terug naar Zweden.
483
00:55:39,928 --> 00:55:43,220
Het huis werd lichter en lichter.
484
00:56:06,137 --> 00:56:08,003
Heb je Peter gesproken?
485
00:56:09,487 --> 00:56:12,237
Peter is een oude man.
486
00:56:13,262 --> 00:56:17,462
Hij heeft al tien jaar niet meer gefilmd.
-Ik ook niet.
487
00:56:18,164 --> 00:56:23,564
Nee, maar hij is met pensioen.
-Hij doet het voor mij. Ik praat met hem.
488
00:56:26,137 --> 00:56:29,512
Ik laat niemand anders het filmen.
-Aha, maar...
489
00:56:29,737 --> 00:56:33,720
Je moet zelf met hem gaan praten.
-Ja, ja.
490
00:56:33,845 --> 00:56:36,703
"Ja, ja"? Doe het gewoon.
491
00:56:37,928 --> 00:56:39,945
Hij is niet ouder dan jij.
492
00:56:42,170 --> 00:56:45,962
Hoe vind je Noorwegen?
-Ik vind Noorwegen geweldig.
493
00:56:46,087 --> 00:56:51,928
Het is prachtig, de mensen
zijn erg vriendelijk, heel gastvrij.
494
00:56:54,845 --> 00:57:00,053
Dit is een Netflix-productie.
Komt de film ook in de bioscoop?
495
00:57:00,278 --> 00:57:02,445
Natuurlijk, waar anders?
496
00:57:02,870 --> 00:57:07,545
Daar wordt nog over onderhandeld,
maar dat is zeker de bedoeling.
497
00:57:09,137 --> 00:57:11,353
Nog een vraag voor Rachel Kemp.
498
00:57:11,678 --> 00:57:16,153
Over de ontvangst van je laatste film,
"Cathy's Choice".
499
00:57:16,278 --> 00:57:18,777
Die vond je vast teleurstellend.
500
00:57:22,237 --> 00:57:24,887
Ik ben erg trots op die film.
501
00:57:26,137 --> 00:57:30,562
Maar daarvoor zijn we
niet hier vandaag, toch?
502
00:57:31,087 --> 00:57:36,045
Was je zenuwachtig
om een echt drama te gaan maken?
503
00:57:36,170 --> 00:57:41,770
Ik maak deze film, omdat...
-Wat is dat voor een domme vraag?
504
00:57:43,137 --> 00:57:46,137
Rachel is de beste actrice
van haar generatie.
505
00:57:46,265 --> 00:57:50,215
Je mag jezelf gelukkig prijzen.
Je zou dankbaar moeten zijn.
506
00:57:50,628 --> 00:57:52,162
Ga weg.
507
00:57:53,087 --> 00:57:57,087
Ga weg.
-Oké. Bedankt.
508
00:57:59,028 --> 00:58:00,912
Wat een idioot.
509
00:58:01,737 --> 00:58:05,195
Moeten de vragen niet
vooraf duidelijk zijn?
510
00:58:05,420 --> 00:58:07,177
Dat is niet mogelijk.
511
00:58:07,602 --> 00:58:09,237
TikTok-trol.
512
00:58:32,220 --> 00:58:35,462
Niet weer ASMR? Daar val je van in slaap.
513
00:58:35,587 --> 00:58:39,445
Hij heeft het mij geleerd.
-Ik heb het ook met hem gedaan.
514
00:58:39,570 --> 00:58:42,320
Ik ga geen toespraak houden,
515
00:58:42,545 --> 00:58:46,837
maar ik voel een dankbaarheid
in mij opwellen.
516
00:58:46,962 --> 00:58:50,930
Ik zeg alleen hoe fijn het is
om met jullie samen te werken.
517
00:58:51,545 --> 00:58:56,378
We hebben nog even te gaan...
-Dat hebben we net besproken.
518
00:58:56,503 --> 00:58:59,128
We hebben ook veel gepraat.
519
00:58:59,253 --> 00:59:01,887
We regelen het voor de première.
520
00:59:02,112 --> 00:59:06,003
En Jakob, ik weet dat het
moeilijk is aan het thuisfront.
521
00:59:07,962 --> 00:59:09,945
Maar...
522
00:59:10,170 --> 00:59:15,153
bedankt voor het werk dat je doet.
Als er iets is, zeg het me dan.
523
00:59:15,278 --> 00:59:18,387
Altijd.
-Bedankt. Zal ik doen.
524
00:59:18,512 --> 00:59:19,912
Maar...
525
00:59:20,595 --> 00:59:23,637
Maar ik denk dat dit geweldig gaat worden.
526
00:59:23,762 --> 00:59:25,987
Dat denk ik ook.
-Proost.
527
00:59:26,112 --> 00:59:28,945
Proost...
528
00:59:29,487 --> 00:59:32,956
Je hebt niet verteld
dat je gaat scheiden.
529
00:59:33,320 --> 00:59:36,387
Nee, het was zo druk
met de repetities en...
530
00:59:41,670 --> 00:59:45,737
Ik kon het juiste moment niet vinden.
-Snap ik.
531
00:59:47,987 --> 00:59:49,670
Het is toch niet...
532
00:59:52,362 --> 00:59:55,528
vanwege ons?
-Nee, dat is het niet.
533
01:00:00,053 --> 01:00:02,337
Ik ben er voor je, als je...
534
01:00:03,362 --> 01:00:05,320
behoefte hebt om te praten.
535
01:00:05,545 --> 01:00:08,878
Gaat niemand anders zwemmen?
-Ga dan...
536
01:00:09,003 --> 01:00:10,953
Eén, twee...
537
01:00:11,078 --> 01:00:12,620
Drie...
538
01:00:25,445 --> 01:00:27,745
Verstoppen hoeft niet meer.
539
01:00:29,862 --> 01:00:33,362
Luister, ik weet het niet.
540
01:01:13,470 --> 01:01:15,703
Is papa er?
-Nog niet.
541
01:01:18,845 --> 01:01:22,628
Daar ben je. Gefeliciteerd.
-Bedankt.
542
01:01:24,678 --> 01:01:26,570
Staat je leuk dat strikje.
543
01:01:28,095 --> 01:01:31,920
Gaan we pizza eten?
-Ik doe even zo.
544
01:01:36,553 --> 01:01:39,012
Ik heb nog steeds het record.
545
01:01:39,237 --> 01:01:40,995
Nee.
546
01:01:41,720 --> 01:01:43,412
Begin daar.
547
01:01:51,928 --> 01:01:53,537
Hoi.
Welkom.
548
01:01:53,762 --> 01:01:56,778
Goed je te zien.
-Insgelijks.
549
01:01:56,903 --> 01:01:59,370
Gefeliciteerd...
550
01:01:59,995 --> 01:02:03,662
De negenjarige man.
Grote jongen nu.
551
01:02:03,787 --> 01:02:06,938
De eerste keer weer sinds ons trouwen?
552
01:02:07,063 --> 01:02:09,997
En vrouw als Therese vergeet je nooit.
553
01:02:16,212 --> 01:02:19,587
Wat leuk. Hoe kom je daaraan?
-Heb je een bril?
554
01:02:32,470 --> 01:02:34,153
Hallo, papa.
555
01:02:43,462 --> 01:02:45,378
Ja, raak.
556
01:02:50,345 --> 01:02:52,545
Hoe gaat het met de film?
557
01:02:55,528 --> 01:02:58,712
Goed.
-Ik heb het gehoord. Wat spannend.
558
01:02:59,046 --> 01:03:02,996
Hoe is het om met Rachel Kemp te werken?
-Hé...
559
01:03:04,671 --> 01:03:08,355
Ik vraag alleen maar hoe het is
om met haar te werken.
560
01:03:08,887 --> 01:03:12,028
Nou, ze is er nog niet.
Maar bijna.
561
01:03:12,153 --> 01:03:16,795
Ik hoorde dat je haar voor de gek
gehouden hebt met een IKEA krukje.
562
01:03:16,920 --> 01:03:19,978
Zit hij de hele dag op dat ding?
563
01:03:20,303 --> 01:03:23,195
Hij heeft nog 20 minuten schermtijd.
564
01:03:23,320 --> 01:03:25,420
Wie? Even?
565
01:03:29,095 --> 01:03:32,770
Ik vroeg naar je schermtijd.
Ben je nog niet klaar?
566
01:03:34,095 --> 01:03:38,253
Hoeveel schermtijd ik nog heb?
-Heeft hij die?
567
01:03:38,378 --> 01:03:40,453
Leg weg.
-De pizza is klaar.
568
01:03:40,578 --> 01:03:43,170
Ik moet alleen...
-Nu meteen.
569
01:03:55,570 --> 01:03:58,670
Nou, wat zeg je dan?
-Bedankt.
570
01:03:58,796 --> 01:04:01,796
Kijk...
Monica Bellucci, verdorie.
571
01:04:03,837 --> 01:04:08,062
Door deze film begrijp je
vrouwen en moederrelaties beter.
572
01:04:08,487 --> 01:04:10,237
Wat leuk.
573
01:04:10,362 --> 01:04:13,278
Bedankt, maar we hebben geen dvd-speler.
-Godzijdank.
574
01:04:13,403 --> 01:04:17,470
We vinden wel een manier.
-Ik kijk zelden meer films.
575
01:04:51,837 --> 01:04:53,820
Je zou moeten gaan schrijven.
576
01:04:54,845 --> 01:04:57,312
Dat zeg je altijd.
577
01:04:58,303 --> 01:05:02,678
Waarom wachten tot een
oude zak je Ophelia laat spelen?
578
01:05:02,803 --> 01:05:05,203
Ik speel Hamlet.
579
01:05:05,328 --> 01:05:09,053
Ik sprak er met Rachel over.
Ze ontwikkelt nu haar eigen projecten.
580
01:05:09,178 --> 01:05:11,178
Ze heeft een productiebedrijf.
581
01:05:12,703 --> 01:05:14,408
Actrice zijn is moeilijk.
582
01:05:14,533 --> 01:05:18,937
Je beslist niets zelf en
moet afwachten tot mensen je willen.
583
01:05:19,362 --> 01:05:22,592
Dat is op de lange termijn niet gezond.
-Ik...
584
01:05:22,820 --> 01:05:25,062
Het ondermijnt je zelfvertrouwen.
585
01:05:25,387 --> 01:05:29,787
Je behoefte aan aandacht
wordt onuitstaanbaar.
586
01:05:31,803 --> 01:05:34,920
Ik had nooit met een actrice
kunnen trouwen.
587
01:05:35,262 --> 01:05:37,670
Maar je kon ze wel neuken?
588
01:05:40,220 --> 01:05:44,078
Kunstenaars zijn tegenwoordig
zo kleinburgerlijk.
589
01:05:44,503 --> 01:05:46,303
Je schrijft geen "Ulysses",
590
01:05:46,428 --> 01:05:51,029
terwijl je naar voetbaltraining rijdt
en autoverzekeringen vergelijkt.
591
01:05:51,695 --> 01:05:53,962
Waar is de artistieke vrijheid?
592
01:05:54,487 --> 01:05:57,087
Kunstenaars hebben vrijheid nodig.
593
01:05:58,078 --> 01:06:01,003
En dan zonder kinderen, papa?
594
01:06:03,630 --> 01:06:05,321
Zeg dat niet, Nora.
595
01:06:06,553 --> 01:06:08,637
Hoe oud ben je nou?
596
01:06:10,012 --> 01:06:13,695
Toen Sissel zo oud was,
had ze twee kinderen.
597
01:06:13,820 --> 01:06:15,962
De tijden zijn veranderd.
598
01:06:18,650 --> 01:06:21,549
Jullie zijn het beste dat me is overkomen.
599
01:06:21,720 --> 01:06:25,371
Het beste dat je overkomen is?
Waar was je dan?
600
01:06:28,928 --> 01:06:31,612
Iedereen is boos op papa, hè?
601
01:06:33,387 --> 01:06:36,303
Het is toch goed gekomen met jullie?
602
01:06:36,521 --> 01:06:39,230
Hoe weet je dat?
603
01:06:39,562 --> 01:06:42,212
Je kent ons niet.
-Overdrijf niet zo.
604
01:06:42,337 --> 01:06:44,437
Overdrijven?
605
01:06:50,403 --> 01:06:54,937
Ik weet dat het moeilijk voor je is
geweest. Ik herken mezelf in jou.
606
01:06:57,553 --> 01:06:59,770
Maar je bent zo boos.
607
01:07:00,895 --> 01:07:04,537
Het is moeilijk om van iemand
te houden die zo boos is.
608
01:07:06,803 --> 01:07:10,187
Je wilt toch niet
voor altijd alleen blijven.
609
01:07:13,487 --> 01:07:15,928
Dat is ook niet goed voor de kunst.
610
01:07:16,653 --> 01:07:19,920
Je moet voor iemand zorgen.
Kinderen of zo.
611
01:07:21,466 --> 01:07:24,300
Je krijgt nooit spijt
van kinderen krijgen.
612
01:10:02,470 --> 01:10:04,120
Goed je te zien.
613
01:10:05,000 --> 01:10:07,217
Mooie plek heb je hier.
614
01:10:07,387 --> 01:10:11,753
Dankzij Lasse Hallström, niet jij.
615
01:10:12,195 --> 01:10:16,029
Hij boekte je pas na het zien
van "Rivier van de Tijd".
616
01:10:16,595 --> 01:10:19,670
Dit is wel fantastisch
voor je kleinkinderen.
617
01:10:21,262 --> 01:10:23,738
Het loopt nog niet lekker met Daniel.
618
01:10:23,863 --> 01:10:27,237
Het ergste is
dat zijn kinderen eronder lijden.
619
01:10:27,362 --> 01:10:29,995
Ze komen nooit hun opa bezoeken.
620
01:10:30,913 --> 01:10:32,363
Maar goed...
621
01:10:33,512 --> 01:10:35,145
Dat script...
622
01:10:36,070 --> 01:10:37,870
Niet slecht, hè?
623
01:10:38,070 --> 01:10:40,795
Het is verbluffend.
-Dus je doet mee?
624
01:10:40,920 --> 01:10:43,303
Ja, ik moet dit doen.
625
01:10:43,528 --> 01:10:46,378
Kom, we pakken wat ter drinken.
626
01:11:01,695 --> 01:11:05,695
Er hoeft niet veel
met een handcamera gefilmd worden.
627
01:11:05,820 --> 01:11:09,320
Ik denk aan een dolly en een statief.
628
01:11:17,570 --> 01:11:21,903
Sorry dat ik geen contact heb gehouden.
Daar ben ik slecht in tussen films door.
629
01:11:22,028 --> 01:11:24,628
Dat geldt ook voor mij...
630
01:11:29,803 --> 01:11:34,128
Ik moet...
Ik laat het je weten als het lukt.
631
01:11:36,695 --> 01:11:40,045
Netflix heeft ook inspraak.
632
01:11:41,512 --> 01:11:45,045
Ze willen dat we ook met anderen praten.
633
01:11:50,887 --> 01:11:53,120
Aha, zit het zo.
634
01:11:57,938 --> 01:11:59,621
Zo zit het.
635
01:12:19,012 --> 01:12:20,670
Proost.
636
01:12:22,070 --> 01:12:23,753
Goed je te zien.
637
01:13:11,903 --> 01:13:15,737
Hallo, Nora.
Ik bel je alleen maar om te zeggen dat...
638
01:13:21,445 --> 01:13:23,928
we met elkaar moeten praten.
639
01:13:26,845 --> 01:13:30,253
Het kan niet zo zijn dat...
640
01:13:31,803 --> 01:13:35,345
Ik ga niet graag
naar het theater, bijvoorbeeld.
641
01:13:35,470 --> 01:13:38,862
Het is niet dat ik niet van theater hou,
642
01:13:38,987 --> 01:13:43,737
ik kan er alleen niet tegen
om ernaar te kijken.
643
01:13:46,387 --> 01:13:48,212
Maar Tsjechov is...
644
01:13:48,637 --> 01:13:51,345
Ik kan Tsjechov lezen.
645
01:13:51,470 --> 01:13:53,537
Het is echt...
646
01:13:54,262 --> 01:13:57,737
Niet de toneelstukken, maar...
647
01:13:59,845 --> 01:14:02,878
Ik ben gevoelig. Jij ook.
648
01:14:03,003 --> 01:14:06,920
In die zin zijn we hetzelfde.
649
01:14:07,545 --> 01:14:09,228
Wat is dit nou?
650
01:15:09,200 --> 01:15:10,600
Bedankt.
651
01:15:10,753 --> 01:15:12,553
Ik vroeg me af:
652
01:15:12,678 --> 01:15:14,900
wie is de "jij"?
653
01:15:15,087 --> 01:15:19,362
Ze zegt "weet je".
Wie is de jij?
654
01:15:20,678 --> 01:15:22,362
Wie denk je?
655
01:15:30,762 --> 01:15:35,820
Ik denk niet haar moeder.
Dat zou ze nooit tegen haar zeggen.
656
01:15:39,350 --> 01:15:43,600
Het voelt als een innerlijke stem,
denk ik.
657
01:15:44,220 --> 01:15:48,862
Het voelt raar om te spreken
zonder met iemand te praten.
658
01:15:50,195 --> 01:15:51,845
Heel goed.
659
01:15:52,170 --> 01:15:55,137
We doen het een keer
terwijl Ingrid luistert.
660
01:15:55,262 --> 01:15:56,862
Ik luisterde al.
661
01:15:58,928 --> 01:16:02,153
Kom hier.
Ga hier eens zitten.
662
01:16:02,278 --> 01:16:04,037
Eens kijken of dat werkt.
663
01:16:05,262 --> 01:16:08,095
We beginnen dan bij...
664
01:16:10,125 --> 01:16:13,260
Toen kreeg ik een inzinking.
Praat tegen Ingrid.
665
01:16:13,578 --> 01:16:18,337
Als je wilt, mag je haar aanraken.
Laat merken dat je haar moeder bent.
666
01:16:20,612 --> 01:16:24,487
Vergeet niet dat ze dit
nog nooit aan iemand verteld heeft.
667
01:16:24,625 --> 01:16:27,858
Ze schaamt zich omdat ze bidt.
668
01:16:28,028 --> 01:16:31,628
Probeer dat te verbergen
of lach je om jezelf, maar...
669
01:16:33,063 --> 01:16:34,746
je schaamt je.
670
01:16:37,428 --> 01:16:40,637
Je schaamt je ervoor zwak te zijn.
671
01:16:56,512 --> 01:16:59,962
"Toen kreeg ik een inzinking.
672
01:17:01,345 --> 01:17:03,812
Ik was weer alleen in het huis.
673
01:17:04,137 --> 01:17:06,945
Ik lag in bed te huilen.
674
01:17:10,287 --> 01:17:13,762
Iedereen ligt wel eens
in bed te huilen, maar...
675
01:17:20,045 --> 01:17:24,045
iemand zei dat bidden
niet echt praten met God is.
676
01:17:25,137 --> 01:17:28,028
Maar het erkennen van je wanhoop.
677
01:17:28,753 --> 01:17:31,462
Jezelf onderwerpen, want dat is...
678
01:17:31,587 --> 01:17:33,587
het enige dat je nog kan.
679
01:17:35,512 --> 01:17:39,712
Net als liefdesverdriet, denkend:
680
01:17:40,962 --> 01:17:43,987
bel me alsjeblieft, vergeef me.
681
01:17:44,112 --> 01:17:46,237
Neem me alsjeblieft terug.
682
01:17:50,845 --> 01:17:52,528
En...
683
01:17:53,253 --> 01:17:55,053
ik heb het verpest.
684
01:17:57,795 --> 01:18:00,687
En ik was alleen...
685
01:18:01,512 --> 01:18:03,195
en huilde.
686
01:18:05,095 --> 01:18:08,128
En toen, voor de eerste keer,
687
01:18:11,553 --> 01:18:13,637
ging ik op de grond zitten...
688
01:18:15,053 --> 01:18:16,719
en bad.
689
01:18:19,303 --> 01:18:23,537
Ik weet niet tegen wie ik sprak,
maar ik zei het hardop.
690
01:18:26,195 --> 01:18:28,053
Help me.
691
01:18:29,278 --> 01:18:31,303
Ik kan dit niet meer.
692
01:18:32,428 --> 01:18:34,845
Ik kan het niet alleen.
693
01:18:36,595 --> 01:18:39,003
Ik wil een thuis.
694
01:18:39,128 --> 01:18:41,012
Ik wil een thuis."
695
01:18:58,112 --> 01:19:00,837
Ik wou dat haar...
696
01:19:00,962 --> 01:19:03,495
moeder net zo was als in de film.
697
01:19:06,445 --> 01:19:08,128
Precies.
698
01:19:19,345 --> 01:19:23,470
Weet je zeker dat dit werkt in het Engels?
-Ja, zeker.
699
01:19:24,005 --> 01:19:27,413
Zal ik met Noors accent praten,
zoals Ingrid?
700
01:19:28,245 --> 01:19:31,737
Ik heb geen accent. Of wel?
-Ze is Zweeds.
701
01:19:32,063 --> 01:19:33,678
Heb ik een accent?
702
01:19:33,803 --> 01:19:36,437
Je hebt geen accent.
Ik bedoel alleen...
703
01:19:36,562 --> 01:19:41,387
Raar toch dat iedereen een
Scandinavisch accent heeft en ik zo klink?
704
01:19:42,004 --> 01:19:44,571
Misschien wel.
Ik zal erover denken.
705
01:19:48,178 --> 01:19:52,570
Mag ik nog iets meer vragen
over het personage?
706
01:19:52,695 --> 01:19:55,895
Ik denk dat de grote vraag
nog steeds is: waarom?
707
01:19:56,021 --> 01:19:58,271
Waarom besluit ze zelfmoord te plegen?
708
01:20:01,362 --> 01:20:03,512
En waarom denk jij?
709
01:20:06,678 --> 01:20:10,195
Ik begrijp dat ze depressief is,
net als haar moeder.
710
01:20:11,737 --> 01:20:13,737
Maar ze heeft een kind.
711
01:20:14,878 --> 01:20:18,153
Dat is de vraag
die de film stelt, nietwaar?
712
01:20:18,278 --> 01:20:22,087
Je moet je eigen reden vinden.
713
01:20:27,039 --> 01:20:29,139
Mag ik vragen naar jouw moeder?
714
01:20:32,203 --> 01:20:36,587
Ik wil niet bemoeizuchtig zijn,
maar het zou relevant kunnen zijn.
715
01:20:37,112 --> 01:20:39,762
Dit gaat niet over mijn moeder.
716
01:22:01,264 --> 01:22:05,898
Dit is haar registratiekaart van de SD
en haar gevangenkampdossier.
717
01:22:06,678 --> 01:22:09,743
Dit is de getuigenverklaring
van Karin Irgens.
718
01:22:09,868 --> 01:22:12,362
U wilde toegang
tot het hele dossier.
719
01:22:12,487 --> 01:22:17,528
Het dossier bevat foto's van
reconstructies van de martelmethoden.
720
01:22:18,753 --> 01:22:23,195
De foto's zijn schokkend.
Dat wilde ik u even meegeven.
721
01:22:23,320 --> 01:22:26,970
Ik heb de meest relevante
informatie gemarkeerd.
722
01:22:27,695 --> 01:22:29,353
Bedankt.
723
01:22:49,878 --> 01:22:51,962
IRGENS, KARIN
724
01:22:52,088 --> 01:22:55,754
VEROORDEELD VOOR ANTI-NAZI-PROPAGANDA
725
01:23:33,712 --> 01:23:35,945
PROCES WEGENS VERRAAD
726
01:23:36,070 --> 01:23:40,278
DOCUMENTENLIJST
OVER GEVALLEN VAN MARTELING
727
01:23:52,378 --> 01:23:57,920
BETREFT: MISDRIJF VAN VERRAAD
MARTELING VAN KARIN IRGENS
728
01:24:08,337 --> 01:24:11,878
Ze spanden de beenklemmen
aan tot ik schreeuwde.
729
01:24:12,003 --> 01:24:15,503
De ondervrager bond me vast
aan een hete kachel.
730
01:24:15,628 --> 01:24:18,362
Ze sloegen me met een staaf.
731
01:24:18,587 --> 01:24:21,587
Dat was het pijnlijkst.
Het hield maanden aan.
732
01:25:01,637 --> 01:25:07,845
Toen ze het aan Even vertelde,
had ze het idee weinig toe te voegen.
733
01:25:08,370 --> 01:25:09,987
Het meeste wisten ze al.
734
01:25:13,095 --> 01:25:17,370
Het was moeilijk te zeggen waarom
het zo'n indruk had gemaakt.
735
01:25:17,500 --> 01:25:20,375
Was het de getuigenverklaring
van haar oma?
736
01:25:20,500 --> 01:25:24,508
De droge, gevoelloze manier
waarop ze het beschreef?
737
01:25:24,828 --> 01:25:30,678
Of omdat ze slechts één van de vele
slachtoffers was uit hetzelfde dossier?
738
01:25:31,520 --> 01:25:37,270
Het politierapport van haar zelfmoord
15 jaar later was dun.
739
01:25:37,595 --> 01:25:41,595
Er waren geen foto's.
Maar haar vaders naam stond er in.
740
01:25:41,720 --> 01:25:48,378
Hij was niet ondervraagd.
Hij was toen nog maar zeven.
741
01:25:57,903 --> 01:26:00,695
Dan draai je super snel.
742
01:26:00,820 --> 01:26:02,512
Nee, wacht.
743
01:26:03,237 --> 01:26:05,045
Let op.
744
01:26:13,720 --> 01:26:15,187
Cut.
745
01:26:16,112 --> 01:26:17,595
Kijk...
746
01:26:18,178 --> 01:26:19,862
Goed, hè?
747
01:26:26,803 --> 01:26:28,403
Mag ik het zien?
748
01:26:38,350 --> 01:26:39,750
Heel goed.
749
01:26:45,237 --> 01:26:50,462
Zullen we samen naar Nora's première gaan?
We kunnen hier eerst wat eten.
750
01:26:51,387 --> 01:26:54,820
Ik denk dat ik direct vanuit kantoor
een taxi neem.
751
01:26:55,345 --> 01:26:57,978
Maar je komt wel?
-Natuurlijk.
752
01:27:07,845 --> 01:27:10,537
Ik wil dat Erik in mijn film speelt.
753
01:27:12,400 --> 01:27:14,000
Hij zou perfect zijn.
754
01:27:16,612 --> 01:27:21,013
Het is niet zoveel tekst,
maar wel een sleutelrol, Rachels zoon.
755
01:27:23,970 --> 01:27:25,995
Wat leuk, maar...
756
01:27:26,920 --> 01:27:30,595
ik weet het niet, hij is niet
bepaald het acteurtype.
757
01:27:30,820 --> 01:27:33,628
Ik wil geen acteurstype.
758
01:27:34,070 --> 01:27:38,570
Niets erger dan kinderen met van
die wapperende handjes in een film.
759
01:27:38,695 --> 01:27:41,495
Alsof ze in een musical zitten of zo.
760
01:27:42,320 --> 01:27:44,120
Erik heeft wat.
761
01:27:45,803 --> 01:27:48,570
Iets heimelijks.
762
01:27:52,345 --> 01:27:54,570
Jij was ook een beetje verlegen.
763
01:27:56,095 --> 01:27:57,920
Maar goed in de film.
764
01:27:58,345 --> 01:28:00,345
Je had moeten blijven acteren.
765
01:28:09,128 --> 01:28:13,603
"Ik wil drie glazen sap..."
766
01:28:14,887 --> 01:28:19,487
"Bedankt voor het wassen
van mijn kleren..."
767
01:28:19,712 --> 01:28:24,446
"Bedankt voor het wassen
van mijn kleren..."
768
01:28:47,678 --> 01:28:50,687
"Ik durf mijn ogen
bijna niet dicht te doen.
769
01:28:51,012 --> 01:28:55,428
Ik ben bang dat als ik ze open doe,
hij hier niet meer is."
770
01:28:57,553 --> 01:28:59,653
Laten we even pauze nemen.
771
01:29:09,428 --> 01:29:11,687
Je lijkt wat afgeleid.
772
01:29:14,012 --> 01:29:16,087
Ik ben alleen een beetje moe.
773
01:29:17,512 --> 01:29:19,728
Je kunt hier niets fout doen.
774
01:29:21,320 --> 01:29:24,770
Het enige dat je fout kan doen,
is niet luisteren.
775
01:29:27,962 --> 01:29:29,645
En doe het niet te snel.
776
01:29:37,028 --> 01:29:39,795
We proberen er één zonder accent.
777
01:29:44,803 --> 01:29:48,678
We beginnen vanaf...
778
01:29:48,803 --> 01:29:51,878
de vorige pagina, bovenaan.
779
01:29:59,853 --> 01:30:02,512
Wat leuk je te ontmoeten.
-Aangenaam.
780
01:30:02,637 --> 01:30:07,587
Sorry voor het wachten.
-Nee, bedankt voor je tijd.
781
01:30:21,887 --> 01:30:24,237
Waarom wilde jij deze rol niet?
782
01:30:30,178 --> 01:30:32,312
Ik kan niet met hem samenwerken.
783
01:30:33,428 --> 01:30:35,112
Waarom niet?
784
01:30:39,112 --> 01:30:41,345
We kunnen niet met elkaar praten.
785
01:30:41,570 --> 01:30:44,420
Maar hij wilde dat jij het speelde.
786
01:30:48,220 --> 01:30:49,912
Ik weet het niet.
787
01:30:53,653 --> 01:30:56,520
Ik blijf maar denken dat hij...
788
01:30:57,450 --> 01:30:59,333
een fout gemaakt heeft.
789
01:31:03,762 --> 01:31:05,645
Ik kan het niet.
790
01:31:08,595 --> 01:31:11,920
Ik krijg geen vat op haar.
791
01:31:12,595 --> 01:31:16,608
Hoe meer ik haar bestudeer,
hoe meer verloren ik me voel...
792
01:31:16,733 --> 01:31:20,545
als ik haar probeer te zijn.
Alsof haar verdriet...
793
01:31:21,070 --> 01:31:26,328
een overweldigend deel van haar is.
Het is een prachtig thema.
794
01:31:28,278 --> 01:31:32,853
Maar ik weet niet of
dat nou de oorzaak...
795
01:31:33,778 --> 01:31:35,945
van alles is of...
796
01:31:37,170 --> 01:31:40,020
een symptoom van iets diepers?
797
01:31:48,028 --> 01:31:51,278
Ik wil hem niet teleurstellen.
798
01:32:02,053 --> 01:32:04,137
Nou, hij is een...
799
01:32:06,678 --> 01:32:09,112
heel moeilijk persoon.
800
01:32:09,637 --> 01:32:13,278
Maar een hele goede regisseur.
En hij ziet iets in jou.
801
01:32:13,803 --> 01:32:16,420
Het zou dom zijn om ermee te stoppen.
802
01:32:24,137 --> 01:32:27,771
Ik ben dit niet gewend.
Ik wil de controle hebben.
803
01:32:29,387 --> 01:32:32,862
En als ik dat dan niet had,
genoot ik ervan.
804
01:32:33,303 --> 01:32:34,987
Snap je het?
805
01:32:37,928 --> 01:32:39,812
Ik ben nu te oud.
806
01:32:40,737 --> 01:32:44,920
Er is prikkeldraad op de prairie.
De laatste der Mohikanen.
807
01:32:45,345 --> 01:32:49,295
En de nieuweling blijft
me maar moodboards sturen.
808
01:32:51,100 --> 01:32:52,941
Jeetje, ik mis Peter echt.
809
01:32:53,428 --> 01:32:57,087
Sinds wanneer is hij zo fragiel?
810
01:33:01,845 --> 01:33:03,853
Ik ben moe, Michael.
811
01:33:04,200 --> 01:33:07,534
Wat is er toch gebeurd?
15 jaar geleden was ik 55.
812
01:33:12,053 --> 01:33:13,853
Misschien heb je gelijk.
813
01:33:17,278 --> 01:33:19,362
Misschien zijn we te oud.
814
01:33:22,695 --> 01:33:25,528
Dit kan onze laatste film samen zijn.
815
01:33:27,695 --> 01:33:32,703
Maar zeg niet dat ik
met de tijd mee moet gaan of zo.
816
01:33:33,387 --> 01:33:35,003
Beloof je dat?
817
01:33:36,303 --> 01:33:37,962
Dit thema...
818
01:33:39,545 --> 01:33:42,378
We weten dat je het
eerder hebt aangeroerd.
819
01:33:43,262 --> 01:33:48,637
Maar je bent de confrontatie nog nooit
op deze manier aangegaan.
820
01:33:48,762 --> 01:33:51,220
Zo puur, zo persoonlijk.
821
01:33:53,403 --> 01:33:57,887
Het heeft al die jaren geduurd
om zover te komen.
822
01:33:59,050 --> 01:34:02,075
Maar jij gaat deze film maken, verdorie.
823
01:34:03,220 --> 01:34:05,270
En op jouw manier.
824
01:34:07,053 --> 01:34:08,503
Begrepen?
825
01:34:52,278 --> 01:34:54,362
We doen het zo...
826
01:34:59,837 --> 01:35:01,462
Wacht...
827
01:35:03,762 --> 01:35:06,653
Kun je het wat losser maken?
828
01:35:09,420 --> 01:35:11,095
Zo...
829
01:36:51,253 --> 01:36:53,862
Gefeliciteerd. Je was fantastisch.
830
01:36:53,987 --> 01:36:57,237
Echt geweldig.
-Bedankt.
831
01:36:57,362 --> 01:37:00,362
Iedereen vindt het heel goed.
832
01:37:01,253 --> 01:37:04,087
Ik heb het overleefd, denk ik.
833
01:37:04,212 --> 01:37:05,837
Nou, het was leuk.
834
01:37:11,737 --> 01:37:14,803
Gaat het?
-Ja, het gaat goed.
835
01:37:16,028 --> 01:37:20,562
Je hebt mijn telefoontjes
de laatste tijd niet beantwoord.
836
01:37:20,887 --> 01:37:24,754
Ben je met papa meegekomen?
-Nee, hij kon niet komen.
837
01:37:27,362 --> 01:37:32,903
We hebben een oppas en gaan wat drinken
bij Tekehtopa. Ga je mee?
838
01:37:33,028 --> 01:37:36,445
Pardon?
Ik moet je echt feliciteren.
839
01:37:36,571 --> 01:37:41,613
Het was een fantastisch optreden.
-Heel erg bedankt.
840
01:38:13,470 --> 01:38:16,920
Ja, ik ga er nu naartoe.
Ik laat het je weten.
841
01:38:17,545 --> 01:38:20,503
Maar ik kan vanavond niet.
842
01:38:21,028 --> 01:38:23,862
Ik heb vaak ziek op het podium gestaan.
843
01:38:24,087 --> 01:38:29,337
Ik heb nog nooit een optreden geannuleerd,
maar nu kan het niet anders.
844
01:38:29,462 --> 01:38:31,337
Het spijt me vreselijk.
845
01:38:31,962 --> 01:38:34,462
Ja, dank je.
Bedankt.
846
01:38:36,087 --> 01:38:37,628
Doei.
847
01:39:17,553 --> 01:39:21,003
Waar is Erik?
-Hij komt zo.
848
01:39:23,624 --> 01:39:26,390
Waarom was je niet bij Nora's première?
849
01:39:26,528 --> 01:39:28,412
Dat wilde ze niet.
850
01:39:32,445 --> 01:39:35,170
Eens kijken...
Dit is het origineel.
851
01:39:35,295 --> 01:39:37,353
En hier is de vertaling,
852
01:39:37,778 --> 01:39:43,062
Dan kan Erik zijn Engelse tekst oefenen.
Maak je geen zorgen over zijn accent.
853
01:39:43,387 --> 01:39:45,270
Heb je Michaël gesproken?
854
01:39:45,395 --> 01:39:48,228
Nee.
-Hij moet vrij van school nemen.
855
01:39:51,303 --> 01:39:55,903
Ik weet niet of dit een goed idee is.
-Het is een prima idee.
856
01:39:56,528 --> 01:39:58,820
Het wordt geweldig.
-Ik weet niet of hij wil.
857
01:39:58,945 --> 01:40:00,545
Natuurlijk wel.
858
01:40:00,845 --> 01:40:03,380
Hoe weet je dat?
-Ik heb hem gesproken.
859
01:40:03,510 --> 01:40:06,935
Heb je hem gesproken?
-Ik heb het genoemd.
860
01:40:07,087 --> 01:40:11,287
Hij was enthousiast.
-Je mag niet met hem praten zonder mij.
861
01:40:18,637 --> 01:40:20,837
Dat jij in mijn film speelde,
862
01:40:22,362 --> 01:40:25,412
is mijn mooiste herinnering.
863
01:40:26,695 --> 01:40:30,737
Dit wordt goed.
Laten we naar zijn scènes kijken.
864
01:40:30,962 --> 01:40:34,195
Rachel vindt het leuk
om samen met hem te filmen.
865
01:40:34,320 --> 01:40:38,987
Ze zijn vrolijk.
Ze moet andere aspecten zien van...
866
01:40:39,112 --> 01:40:41,395
Stop met praten. Hou je mond.
867
01:40:42,178 --> 01:40:45,487
Ik wil niet dat Erik meespeelt.
-Maar Agnes...
868
01:40:45,612 --> 01:40:48,053
En ja, het was leuk, papa.
869
01:40:48,178 --> 01:40:52,978
Het was fantastisch, de beste tijd
van mijn leven. Ik was bij jou.
870
01:40:53,103 --> 01:40:56,238
Ik was het middelpunt,
de belangrijkste persoon.
871
01:40:56,363 --> 01:41:00,597
Toen ging je weg, voor lange tijd.
-Maar het was fantastisch.
872
01:41:04,153 --> 01:41:05,953
Maar ik begrijp het niet.
873
01:41:06,178 --> 01:41:11,553
Ik begrijp niet hoe je
van heel close opeens kon verdwijnen.
874
01:41:11,679 --> 01:41:14,414
Plots was iemand anders
het belangrijkste.
875
01:41:16,420 --> 01:41:18,778
Lees het gewoon.
-Jeminee.
876
01:41:18,903 --> 01:41:22,537
Het kan me niet schelen.
Of het goed is of niet.
877
01:41:22,762 --> 01:41:24,678
Ik geef om Erik.
878
01:41:36,428 --> 01:41:38,512
Opa ging net weg.
879
01:41:43,053 --> 01:41:44,653
Hoe was het vandaag?
880
01:41:44,778 --> 01:41:48,695
Goed.
-Fijn je te zien. Ik heb je gemist.
881
01:41:48,820 --> 01:41:50,987
Ik jou ook.
-O ja?
882
01:41:54,295 --> 01:41:57,045
Dus het is goed dat ik er ben.
883
01:41:58,170 --> 01:42:02,587
Heel goed. Wat zullen we doen
tot papa thuiskomt?
884
01:43:46,087 --> 01:43:48,795
Waar heb ik deze eer aan te danken?
885
01:43:51,362 --> 01:43:52,989
Alles goed?
886
01:43:53,714 --> 01:43:55,253
Ja, ik denk het.
887
01:43:56,820 --> 01:43:59,687
Kom binnen. Ik zet een kopje thee.
888
01:44:15,862 --> 01:44:17,695
Alsjeblieft.
-Bedankt.
889
01:44:23,820 --> 01:44:27,753
Dus je wilt stoppen met de film.
890
01:44:39,278 --> 01:44:42,028
Ik wil je niet in de steek laten.
891
01:44:45,253 --> 01:44:49,778
Ik stop niet als je echt wil dat ik blijf.
892
01:44:52,087 --> 01:44:55,695
Ligt het aan mij?
Dit voelt niet goed.
893
01:44:56,878 --> 01:45:00,920
Voor jou toch ook niet?
Dat ik in deze film speel.
894
01:45:01,045 --> 01:45:03,170
Natuurlijk wel.
895
01:45:08,762 --> 01:45:10,803
Ik denk van niet.
896
01:45:13,428 --> 01:45:19,778
Je vroeg me om mijn haar dezelfde kleur
als je dochter te verven.
897
01:45:20,137 --> 01:45:24,378
En je wilt deze film
toch niet in het Engels maken?
898
01:45:24,503 --> 01:45:27,587
Dat voelt voor jou ook verkeerd.
Ja, toch?
899
01:45:31,653 --> 01:45:34,087
Ik wil je niet teleurstellen.
900
01:45:39,850 --> 01:45:40,934
Het spijt me.
901
01:45:48,695 --> 01:45:52,345
Ik heb je teleurgesteld, Rachel.
Het spijt me.
902
01:45:55,850 --> 01:46:00,119
De meeste acteurs zouden de rol nemen,
ook al voelt het verkeerd.
903
01:46:00,487 --> 01:46:04,420
Ga gewoon
en laat de agenten het uitzoeken.
904
01:46:07,362 --> 01:46:10,045
Maar je bent hier gekomen.
905
01:46:13,528 --> 01:46:15,412
Je bent een goed mens.
906
01:46:25,987 --> 01:46:27,670
Kom op...
907
01:46:43,887 --> 01:46:46,887
Zie dit alsjeblieft niet als falen.
908
01:46:47,887 --> 01:46:51,920
Je bent een prima actrice. Dat meende ik.
-Bedankt.
909
01:48:55,587 --> 01:48:57,670
Hoi.
-Hoi.
910
01:48:59,300 --> 01:49:02,750
Sorry dat ik zo opduik,
maar waarom neem je niet op?
911
01:49:02,937 --> 01:49:04,620
Sorry.
912
01:49:13,403 --> 01:49:15,087
Alles goed?
913
01:49:19,803 --> 01:49:21,828
Je moet de telefoon opnemen.
914
01:49:22,553 --> 01:49:24,970
Je weet dat ik anders ongerust word.
915
01:49:29,720 --> 01:49:32,462
Wat is er? Ben je ziek?
916
01:49:32,903 --> 01:49:34,387
Nee.
917
01:50:03,220 --> 01:50:06,278
Gisteren had ik ruzie met papa.
918
01:50:08,880 --> 01:50:12,355
Ik was woedend.
Hij wil Erik in de film.
919
01:50:12,487 --> 01:50:14,353
Ik wil dat niet.
920
01:50:16,481 --> 01:50:18,498
Maar toen las ik het script.
921
01:50:23,445 --> 01:50:27,645
En het was heel goed.
Helemaal niet wat ik me had voorgesteld.
922
01:50:33,470 --> 01:50:36,837
Ik weet dat je er niets
mee te maken wilt hebben...
923
01:50:37,062 --> 01:50:39,328
maar je moet het wel lezen.
924
01:50:44,653 --> 01:50:47,153
Omdat ik voel dat het over jou gaat.
925
01:50:47,553 --> 01:50:49,103
Of...
926
01:50:50,580 --> 01:50:54,980
Hij heeft het voor jou geschreven.
Het gaat niet over zijn moeder.
927
01:50:59,928 --> 01:51:01,612
Maar goed...
928
01:51:29,237 --> 01:51:32,837
Wil je dit stuk voorlezen?
929
01:51:33,720 --> 01:51:36,595
Stoor je niet aan...
930
01:51:37,320 --> 01:51:39,328
Het is wat bombastisch.
931
01:51:39,553 --> 01:51:41,370
Lees het gewoon.
932
01:51:50,528 --> 01:51:53,753
"Weet je,
ik geloof helemaal niet in God.
933
01:51:54,278 --> 01:51:58,278
We kwamen uit een gezin
waar dat niet belangrijk was.
934
01:52:01,220 --> 01:52:02,824
We zijn niet gedoopt.
935
01:52:02,950 --> 01:52:07,554
Mijn zus en ik hebben voor het geld
een burgerlijk vormsel gekregen.
936
01:52:07,778 --> 01:52:10,070
Toen kreeg ik een inzinking.
937
01:52:10,595 --> 01:52:14,595
Ik was weer alleen in het huis,
in bed, huilend.
938
01:52:14,720 --> 01:52:19,837
Ik weet dat iedereen wel eens
in bed ligt te huilen, maar...
939
01:52:20,237 --> 01:52:24,853
iemand zei dat bidden niet echt
praten met God is. Het is het...
940
01:52:24,978 --> 01:52:27,328
erkennen van je wanhoop.
941
01:52:29,003 --> 01:52:33,253
Jezelf onderwerpen,
want dat is het enige dat je nog kan.
942
01:52:33,878 --> 01:52:36,212
Net als liefdesverdriet, denkend:
943
01:52:36,337 --> 01:52:39,837
bel me.
Verander alsjeblieft van gedachten.
944
01:52:40,053 --> 01:52:42,137
Neem me terug.
945
01:52:43,595 --> 01:52:48,453
Daar was ik dan. Ik had alles verpest.
Ik lag daar alleen te huilen.
946
01:52:49,578 --> 01:52:52,045
En toen, voor de eerste keer,
947
01:52:52,970 --> 01:52:55,253
ging ik zitten en bad.
948
01:52:56,578 --> 01:52:58,770
Het is moeilijk uit te leggen.
949
01:52:59,195 --> 01:53:03,287
Ik weet niet tot wie ik heb gebeden,
maar ik zei hardop:
950
01:53:04,012 --> 01:53:05,695
help mij.
951
01:53:08,387 --> 01:53:11,428
Ik kan dit niet.
952
01:53:12,512 --> 01:53:14,395
Ik kan het niet alleen.
953
01:53:16,195 --> 01:53:18,278
Ik wil een thuis.
954
01:53:22,470 --> 01:53:25,170
Ik wil een thuis."
955
01:54:51,170 --> 01:54:54,620
Heb je papa verteld over...
956
01:54:56,003 --> 01:54:59,295
mijn zelfmoordpoging?
-Nee, natuurlijk niet.
957
01:55:03,503 --> 01:55:07,253
Ik dacht hetzelfde.
Hoe weet hij dat?
958
01:55:12,070 --> 01:55:16,945
Het is vermengd met veel dingen
over zijn moeder.
959
01:55:17,770 --> 01:55:21,295
In sommige scènes lijkt het
alsof hij erbij was.
960
01:55:21,420 --> 01:55:23,337
Nou, dat was hij niet.
961
01:55:24,837 --> 01:55:26,920
Dat was jij.
962
01:55:47,445 --> 01:55:49,445
Hoe kan dat nou toch?
963
01:55:50,331 --> 01:55:53,223
Jij kwam op je pootjes terecht, ik niet.
964
01:55:54,363 --> 01:55:56,821
Dat is niet waar.
965
01:55:59,320 --> 01:56:02,628
Waarom heeft onze jeugd jou niet verpest?
966
01:56:02,753 --> 01:56:05,587
Het was voor mij
ook niet altijd makkelijk.
967
01:56:07,195 --> 01:56:10,062
Maar het is je gelukt
een gezin te stichten.
968
01:56:11,845 --> 01:56:13,587
Een thuis.
969
01:56:18,362 --> 01:56:21,728
Er is één groot verschil
in hoe we zijn opgegroeid.
970
01:56:22,653 --> 01:56:24,337
Ik had jou.
971
01:56:28,028 --> 01:56:33,828
Ik weet dat je denkt dat je niet voor
mij kon zorgen, maar je was er voor mij.
972
01:56:35,220 --> 01:56:37,703
Als moeder beneden was.
973
01:56:40,378 --> 01:56:42,262
Je waste mijn haar.
974
01:56:49,478 --> 01:56:51,362
Je kamde het.
975
01:56:52,262 --> 01:56:54,145
Je bracht me naar school.
976
01:56:57,562 --> 01:56:59,670
Ik voelde me veilig.
977
01:57:28,612 --> 01:57:30,795
Ik hou van je.
978
01:57:34,487 --> 01:57:36,120
Jij ook.
979
01:57:36,345 --> 01:57:38,428
Ik bedoel, ik hou ook van jou.
980
01:58:56,362 --> 01:58:57,962
Hoe voelt u zich?
981
01:58:59,945 --> 01:59:03,745
Wat heerlijk om wakker te
worden met zo'n schoonheid.
982
01:59:04,722 --> 01:59:09,972
Je hebt een prachtige glimlach.
Zegt je vriend dat wel eens? Moet ie doen.
983
01:59:10,212 --> 01:59:14,079
Dat doet hij wel, hoor.
Ik heb het eerder gehoord.
984
01:59:15,137 --> 01:59:17,393
Jeetje, heb je nog iets anders?
985
01:59:17,518 --> 01:59:19,785
Champagne bijvoorbeeld?
-Champagne?
986
02:00:29,428 --> 02:00:31,445
Mag ik ook een paar koekjes?
987
02:00:33,778 --> 02:00:37,870
Weet je...
-Omar en anderen krijgen altijd koekjes.
988
02:00:38,395 --> 02:00:42,770
Met chocola.
-Maar eet eerst je boterhammen op.
989
02:01:15,012 --> 02:01:16,895
Doei.
-Tot ziens dan.
990
02:03:00,428 --> 02:03:03,428
Wat is er?
-Ik ben mijn mobiel vergeten.
991
02:03:13,778 --> 02:03:15,462
Doei.
-Tot ziens.
992
02:04:31,420 --> 02:04:33,128
Cut.
993
02:04:34,820 --> 02:04:36,212
Perfect.
994
02:04:36,337 --> 02:04:38,337
We zijn gestopt. En verder...
995
02:06:28,072 --> 02:06:29,752
Vertaling: slootje