1
00:02:12,953 --> 00:02:17,207
Toen Nora een opstel moest schrijven
waarin de verteller een ding was,
2
00:02:17,958 --> 00:02:21,420
koos ze zonder aarzelen
het huis van haar familie.
3
00:02:25,799 --> 00:02:28,802
Ze beschreef
hoe de binnenkant van het huis
4
00:02:28,927 --> 00:02:32,681
rammelde als ze met haar zusje
de trap af rende.
5
00:02:33,474 --> 00:02:35,141
Het huis zag hen
6
00:02:35,517 --> 00:02:38,019
door het gat in het hek kruipen,
7
00:02:38,395 --> 00:02:42,065
en zo de straat op,
waar het huis hen niet meer kon zien.
8
00:02:46,445 --> 00:02:50,657
Nora vroeg zich af of het huis
liever leeg en licht was,
9
00:02:51,492 --> 00:02:53,285
of zwaar en bewoond.
10
00:02:53,952 --> 00:02:57,038
Of de vloer graag betreden werd.
11
00:02:57,998 --> 00:02:59,291
Of de muren kietelig waren.
12
00:03:00,334 --> 00:03:01,877
Of het soms pijn had.
13
00:03:11,595 --> 00:03:15,724
Nora dacht dat het huis
wellicht liever vol was.
14
00:03:20,020 --> 00:03:21,021
Vóór hen
15
00:03:21,355 --> 00:03:25,567
hadden generaties mensen en dieren
tussen deze muren gewoond.
16
00:03:27,694 --> 00:03:31,782
Haar betovergrootvader
was gestorven in de kamer
17
00:03:32,073 --> 00:03:36,787
waar haar grootmoeder was geboren
en waar haar ouders nu sliepen.
18
00:03:43,126 --> 00:03:46,212
Het huis stond scheef
door een scheur
19
00:03:46,588 --> 00:03:50,342
die was ontstaan na de bouw
een eeuw geleden.
20
00:03:51,302 --> 00:03:55,681
Nora schreef
dat het huis langzaam maar zeker
21
00:03:56,932 --> 00:03:59,351
verzakte en wegzonk.
22
00:03:59,560 --> 00:04:03,272
Al die jaren
dat haar familie er had gewoond,
23
00:04:03,480 --> 00:04:07,192
waren slechts een fractie van een seconde
in het licht van deze trage verzakking.
24
00:04:15,826 --> 00:04:19,079
Toen ze het opstel later terugvond,
zag ze
25
00:04:19,413 --> 00:04:23,292
dat ze het woord "lawaai" had gekozen
om de ruzies van haar ouders te beschrijven.
26
00:04:23,959 --> 00:04:27,379
Want hoewel het huis
niet van lawaai hield,
27
00:04:27,588 --> 00:04:29,214
had het een hekel aan stilte.
28
00:04:35,596 --> 00:04:39,015
Na het vertrek van haar vader
werd het huis lichter.
29
00:04:39,140 --> 00:04:42,060
Het lawaai van haar ouders
was verdwenen.
30
00:04:42,894 --> 00:04:46,231
Maar het huis miste wel
de andere geluiden van de vader.
31
00:04:52,195 --> 00:04:56,575
Haar leraar vond haar opstel geweldig,
haar vader ook.
32
00:04:57,284 --> 00:04:58,702
Ze overwoog om het te gebruiken
33
00:04:59,035 --> 00:05:01,747
voor haar toelatingsexamen
voor de toneelschool.
34
00:05:02,080 --> 00:05:05,417
Maar achteraf gezien
vond ze de tekst te emotieloos.
35
00:05:05,626 --> 00:05:09,254
Uiteindelijk koos ze de monoloog van Nina
uit De meeuw.
36
00:05:09,421 --> 00:05:12,591
Ik ben een meeuw. Nee. Nee.
Ik ben een actrice.
37
00:05:39,326 --> 00:05:40,577
Nora?
38
00:05:42,871 --> 00:05:45,832
Nora? Doe je open?
- Ik kan het niet.
39
00:05:45,999 --> 00:05:48,419
Nora, doe open!
- Momentje.
40
00:06:08,229 --> 00:06:09,856
Doe open, alsjeblieft.
41
00:06:13,068 --> 00:06:14,194
Gaat het?
42
00:06:16,697 --> 00:06:20,075
Ik neem mijn tekst nog even door.
43
00:06:21,117 --> 00:06:22,286
Je kent je tekst.
44
00:06:25,831 --> 00:06:29,460
Dit is niet de eerste keer.
- Deze keer is het anders.
45
00:06:30,877 --> 00:06:32,629
Ik kan het niet. Ik kan niet opgaan.
46
00:06:32,796 --> 00:06:36,467
Oké. Je moet diep ademhalen.
We ademen samen diep in.
47
00:06:41,012 --> 00:06:42,306
Kijk naar mij.
48
00:06:43,014 --> 00:06:44,308
Ademen.
49
00:06:47,143 --> 00:06:48,228
Adem met me mee.
50
00:06:49,480 --> 00:06:53,900
Ik kan niet ademen in dat ding.
- De kleedster maakt het wel in orde.
51
00:06:54,192 --> 00:06:55,569
Kom.
52
00:06:56,194 --> 00:06:59,573
Ik heb dorst, er is geen water.
- Je kunt beneden drinken.
53
00:07:01,575 --> 00:07:02,868
Dit is onaanvaardbaar.
54
00:07:03,201 --> 00:07:06,162
We zijn vijf minuten te laat.
- Maak je geen zorgen.
55
00:07:06,455 --> 00:07:08,290
Zorg dat ze het podium opgaat.
56
00:07:23,221 --> 00:07:24,681
Het zit los.
57
00:07:25,724 --> 00:07:27,309
Nee, het is oké.
58
00:07:55,962 --> 00:07:57,506
Zeg, kun je...
59
00:07:57,714 --> 00:08:01,385
Ik heb iets nodig, kom je even mee?
- Nu?
60
00:08:09,851 --> 00:08:11,603
Ik heb plankenkoorts. Ik moet...
61
00:08:11,812 --> 00:08:13,146
Ik heb...
62
00:08:13,564 --> 00:08:16,149
Ik heb iets nodig.
63
00:08:19,778 --> 00:08:21,822
Er is geen tijd.
- Jawel.
64
00:08:21,988 --> 00:08:23,657
Hou op.
- We hebben tijd.
65
00:08:24,783 --> 00:08:27,035
Je bent echt...
- Sla me dan.
66
00:08:27,953 --> 00:08:30,289
Een klap om me een boost te geven.
67
00:08:30,414 --> 00:08:33,334
Nee.
- Ik kan het podium niet op.
68
00:08:37,003 --> 00:08:38,171
Gaat het?
69
00:08:38,505 --> 00:08:39,798
Verdomme zeg!
70
00:09:08,118 --> 00:09:09,370
Nee!
- Ik kan niet ademen!
71
00:09:09,703 --> 00:09:11,330
Niet doen!
72
00:09:12,498 --> 00:09:13,665
Help me!
73
00:09:15,250 --> 00:09:17,043
Scheur ze niet kapot!
74
00:09:18,920 --> 00:09:19,963
Wacht!
75
00:09:54,331 --> 00:09:55,499
Yngvar?
76
00:09:56,500 --> 00:09:57,709
Twintig seconden.
77
00:10:05,133 --> 00:10:06,051
Klaar?
78
00:10:15,602 --> 00:10:17,396
Zijn we klaar?
79
00:10:22,067 --> 00:10:23,026
Ja.
80
00:11:27,466 --> 00:11:28,384
Luister!
81
00:11:32,053 --> 00:11:34,681
Je had beloofd me te redden.
82
00:11:34,848 --> 00:11:37,559
Maar je hebt me
naar de brandstapel gestuurd!
83
00:11:53,534 --> 00:11:57,078
Ik heb je kinderen in huis genomen.
84
00:11:58,038 --> 00:12:00,791
En toch heb je tegen me getuigd!
85
00:12:50,716 --> 00:12:52,759
We hadden een cateraar moeten nemen.
86
00:12:53,302 --> 00:12:55,178
Dit is te veel stress.
- Hou op.
87
00:13:07,441 --> 00:13:09,234
Het is niets, het gaat wel.
88
00:13:13,113 --> 00:13:14,531
Mama, mag ik nog wat taart?
89
00:13:14,656 --> 00:13:18,034
Tuurlijk.
- Ik heb nee gezegd.
90
00:13:18,369 --> 00:13:19,953
Hij heeft er al vier gehad.
91
00:13:20,329 --> 00:13:21,955
Alsjeblieft?
92
00:13:22,831 --> 00:13:23,915
Eerst iets gezonds.
93
00:13:24,291 --> 00:13:26,710
Dat was een mooie toespraak.
94
00:13:27,085 --> 00:13:29,212
Ik heb voor ons beiden gesproken.
95
00:13:29,546 --> 00:13:33,800
Je moeder was zo trots op je,
ze had het constant over jou.
96
00:13:37,053 --> 00:13:38,305
Mijn lieve Sissel...
97
00:13:38,472 --> 00:13:41,725
Ze nam me vaak mee naar het theater.
98
00:14:43,704 --> 00:14:47,624
Daar ontving oma haar patiënten
voordat ze ziek werd.
99
00:14:48,959 --> 00:14:53,046
Ze praatte met hen om ze te helpen.
Nou ja, de patiënten praatten vooral.
100
00:14:53,254 --> 00:14:56,383
Ze vertelden hun geheimen.
101
00:15:03,765 --> 00:15:06,393
Toen ik klein was,
luisterde ik stiekem mee
102
00:15:07,018 --> 00:15:08,729
via de kachel.
103
00:15:11,147 --> 00:15:14,401
Mocht dat?
- Nee, maar niemand wist het.
104
00:15:16,653 --> 00:15:19,365
Dat is lang geleden...
105
00:15:19,698 --> 00:15:21,867
Moeten we nu condoleren
106
00:15:22,242 --> 00:15:24,495
of feliciteren?
107
00:15:24,661 --> 00:15:28,081
We spraken elkaar af en toe.
108
00:15:30,667 --> 00:15:33,169
Wat is er?
- Niets.
109
00:15:39,175 --> 00:15:40,511
Papa is er.
110
00:15:41,512 --> 00:15:43,054
Wist je dat?
- Nee.
111
00:15:43,889 --> 00:15:45,891
Ik heb hem wel uitgenodigd.
112
00:15:50,937 --> 00:15:52,273
Dag, papa.
113
00:15:53,524 --> 00:15:55,776
Daar zijn jullie! Excuseert u me.
114
00:15:59,321 --> 00:16:01,282
Dag, meisjes.
115
00:16:04,034 --> 00:16:06,328
Heb je Erik gezien?
- Nee, is hij hier?
116
00:16:07,288 --> 00:16:08,455
Je was niet in de kerk.
117
00:16:08,747 --> 00:16:10,666
Daar had ik geen zin in.
118
00:16:11,292 --> 00:16:12,959
Waarom in de kerk?
119
00:16:13,126 --> 00:16:15,754
Was ze gelovig geworden?
- Nee.
120
00:16:16,087 --> 00:16:19,132
Dat is mooier.
- Het is echt...
121
00:16:20,008 --> 00:16:21,635
Het is echt triest.
122
00:16:22,010 --> 00:16:25,889
Ze was een geweldige moeder.
Ze was zo mooi...
123
00:16:26,557 --> 00:16:27,641
Mooi?
124
00:16:28,309 --> 00:16:29,476
Zoals jullie.
125
00:16:29,768 --> 00:16:31,270
En slim ook!
126
00:16:32,313 --> 00:16:33,647
Ze had altijd gelijk.
127
00:16:37,401 --> 00:16:40,612
Zeg eens hallo tegen opa.
- Dag, jongen.
128
00:16:41,738 --> 00:16:42,948
Hallo.
129
00:16:46,159 --> 00:16:47,243
Hallo.
130
00:16:48,078 --> 00:16:51,373
Dat is Even.
- Ik ken Even wel.
131
00:16:52,874 --> 00:16:54,335
We kennen elkaar al heel lang.
132
00:16:54,668 --> 00:16:57,296
Wat ben je groot geworden!
133
00:16:58,672 --> 00:16:59,923
Ben je de grootste van je klas?
134
00:17:00,089 --> 00:17:02,634
Ik denk het niet.
- Nee?
135
00:17:03,176 --> 00:17:04,886
Ben je de schrik van de klas?
136
00:17:05,429 --> 00:17:06,888
Nee?
137
00:17:34,207 --> 00:17:35,041
Hier.
138
00:17:42,841 --> 00:17:44,301
Ik dacht net aan je.
139
00:17:47,971 --> 00:17:50,391
Wat is dat?
- Mijn boxen.
140
00:17:53,394 --> 00:17:54,853
Gaat het goed met je?
141
00:17:55,646 --> 00:17:57,773
Ja, waarom?
142
00:17:57,898 --> 00:18:00,401
Ik wilde je zien voor ik weer vertrek.
143
00:18:01,735 --> 00:18:03,445
Ik moet je iets vertellen.
144
00:18:04,655 --> 00:18:06,072
Kan dat nu niet?
145
00:18:06,948 --> 00:18:08,325
Niet hier.
146
00:18:09,075 --> 00:18:11,662
Het is tijd dat we eens praten, jij en ik.
147
00:18:12,203 --> 00:18:13,330
Vind je niet?
148
00:18:18,168 --> 00:18:20,754
Fredrik brengt ze wel in zijn Toyota.
149
00:18:29,054 --> 00:18:30,681
Het gaat wel.
150
00:18:36,019 --> 00:18:38,730
Ik hoop niet dat hij denkt...
151
00:18:40,441 --> 00:18:42,984
dat ik nu een vader nodig heb.
152
00:18:44,528 --> 00:18:45,487
Om me te troosten.
153
00:18:47,739 --> 00:18:49,533
Hij doet ten minste moeite.
154
00:18:50,451 --> 00:18:52,994
Het is ook niet makkelijk voor hem.
155
00:18:54,955 --> 00:18:57,916
Vraag hem maar
wat hij van plan is met het huis.
156
00:18:58,041 --> 00:19:00,544
Hoezo?
- Het is van hem.
157
00:19:03,964 --> 00:19:05,006
O ja?
158
00:19:05,549 --> 00:19:09,052
Mama kreeg het na de scheiding,
maar er is nooit iets op papier gezet.
159
00:19:12,473 --> 00:19:16,393
Ik geef toe
dat wij op dat geld hadden gerekend.
160
00:19:19,438 --> 00:19:20,981
Waarom vraag je het hem niet?
161
00:19:22,316 --> 00:19:24,025
Je durft hem nooit tegen te spreken.
162
00:19:25,486 --> 00:19:28,113
Denk je dat? Oké.
163
00:19:28,489 --> 00:19:29,740
Nooit.
164
00:19:31,492 --> 00:19:33,577
Natuurlijk wel.
- Nee.
165
00:19:55,098 --> 00:19:56,517
Je ziet er goed uit.
166
00:19:57,309 --> 00:19:58,435
Wat wil je drinken?
167
00:19:59,520 --> 00:20:00,812
Gewoon een koffie.
168
00:20:01,104 --> 00:20:02,773
Niets anders?
- Nee.
169
00:20:03,732 --> 00:20:05,901
Een koffie voor deze mooie jongedame.
170
00:20:06,026 --> 00:20:07,778
Een koffie?
- Ja, graag.
171
00:20:07,944 --> 00:20:10,781
En bij u? Is alles in orde?
172
00:20:11,072 --> 00:20:12,366
Alles wat jij opdient, is goed.
173
00:20:17,704 --> 00:20:18,997
Ze denkt dat we een stel zijn.
174
00:20:22,293 --> 00:20:24,711
Ik maak me zorgen om je.
175
00:20:27,964 --> 00:20:31,843
En met jou alles goed?
- Ja zeker, ik heb mijn bezigheden.
176
00:20:33,345 --> 00:20:37,391
Heb je al gehoord
over mijn retrospectief in Frankrijk?
177
00:20:38,642 --> 00:20:40,268
Nee, waar zou ik dat gehoord hebben?
178
00:20:40,644 --> 00:20:42,729
Ik ga ook weer een film maken.
179
00:20:44,064 --> 00:20:45,691
Je blijft goed bezig.
180
00:20:48,735 --> 00:20:52,155
Het is mijn beste script ooit.
Michael zegt het ook.
181
00:20:52,323 --> 00:20:56,952
Produceert Michael nog altijd?
- Hij zegt dat alles goed loopt.
182
00:20:57,077 --> 00:20:59,955
Mijn documentaire wordt overal
vertoond.
183
00:21:00,080 --> 00:21:01,748
Ik ben goed bezig.
184
00:21:09,255 --> 00:21:11,592
Je wilde me spreken over iets?
185
00:21:13,218 --> 00:21:14,428
Ja.
186
00:21:21,560 --> 00:21:23,186
Mijn film vertelt het verhaal...
187
00:21:25,146 --> 00:21:27,358
van een jonge vrouw, een moeder die...
188
00:21:32,112 --> 00:21:34,114
Ik wil dat jij de hoofdrol speelt.
189
00:21:42,581 --> 00:21:44,082
Ik heb het voor jou geschreven.
190
00:21:46,710 --> 00:21:48,795
Jij bent de enige die het kan spelen.
191
00:21:58,221 --> 00:21:59,598
Dank je.
192
00:22:04,102 --> 00:22:06,480
Maar je hebt me nog nooit zien spelen.
193
00:22:07,314 --> 00:22:10,233
Jawel, meerdere keren. In Medea.
194
00:22:10,609 --> 00:22:14,405
Je bent tijdens de pauze weggegaan.
- Ik hou niet van theater.
195
00:22:14,780 --> 00:22:18,700
En de decors waren afschuwelijk.
Maar jij was goed.
196
00:22:20,201 --> 00:22:23,455
Binnen twee minuten
weet ik wat een acteur waard is.
197
00:22:24,373 --> 00:22:27,918
De rol zou op alle vlakken goed voor je zijn.
198
00:22:28,794 --> 00:22:30,754
Dit zou beter bij je passen
199
00:22:31,087 --> 00:22:35,008
dan die oubollige stukken
voor een publiek van gepensioneerden.
200
00:22:36,259 --> 00:22:38,136
Het is een echte filmrol.
201
00:22:39,305 --> 00:22:43,099
Dankzij mij
zou je zelfs geld kunnen vinden.
202
00:22:43,224 --> 00:22:44,935
Mijn serie heeft het heel goed gedaan.
203
00:22:46,144 --> 00:22:48,689
Ja, dat kan helpen.
204
00:22:49,147 --> 00:22:50,274
Ik heb met Michael gesproken.
205
00:22:50,649 --> 00:22:53,860
Hij is ervan overtuigd
dat we de financiering rond krijgen.
206
00:22:54,027 --> 00:22:55,654
We filmen in het huis.
207
00:22:56,905 --> 00:22:59,157
In ons huis?
- Ja.
208
00:22:59,283 --> 00:23:00,617
Dat is perfect.
209
00:23:09,793 --> 00:23:11,462
Reken maar niet op mij.
210
00:23:13,672 --> 00:23:15,882
Je serie kan wel even zonder jou.
211
00:23:16,174 --> 00:23:18,093
Die opnames zijn al lang klaar.
212
00:23:18,719 --> 00:23:20,679
Je kunt beter dan dat.
213
00:23:21,722 --> 00:23:24,182
Heb je het gezien?
- Natuurlijk.
214
00:23:24,308 --> 00:23:25,726
Wat vond je ervan?
215
00:23:26,643 --> 00:23:28,312
Dat doet er niet toe.
216
00:23:29,313 --> 00:23:32,274
Ik wil graag weten wat je ervan vindt.
217
00:23:33,692 --> 00:23:36,945
Het is niet mijn ding,
niet visueel genoeg.
218
00:23:37,988 --> 00:23:41,367
Je ziet je gezicht en je ogen niet.
219
00:23:42,576 --> 00:23:45,161
Maar het publiek vindt het geweldig.
220
00:23:46,497 --> 00:23:50,041
Ik wil weten
wat jij ervan vindt.
221
00:23:52,503 --> 00:23:55,005
Jij bent niet het probleem.
222
00:23:55,964 --> 00:23:59,676
Met de rol die ik je aanbied,
kun je doorbreken.
223
00:24:01,470 --> 00:24:03,722
We gaan niet samenwerken, papa.
224
00:24:04,931 --> 00:24:06,392
We kunnen niet eens met elkaar praten.
225
00:24:07,058 --> 00:24:09,144
Lees het dan ten minste,
en ik bel je terug.
226
00:24:09,436 --> 00:24:10,896
Bel me niet meer!
227
00:24:11,355 --> 00:24:14,107
Je bent altijd dronken.
- Ik maak me zorgen.
228
00:24:14,400 --> 00:24:16,485
Je moet je geen zorgen maken om mij.
229
00:24:17,694 --> 00:24:20,281
Lees het toch gewoon!
- Waarom?
230
00:24:20,739 --> 00:24:22,783
Het wordt toch niets.
231
00:25:53,039 --> 00:25:54,791
Zit stil.
232
00:25:55,208 --> 00:25:57,002
Vooral niet bewegen.
233
00:27:26,883 --> 00:27:29,636
Ik zat naast u tijdens de voorstelling
234
00:27:29,803 --> 00:27:31,972
en toen ik naar u keek, zag ik
235
00:27:32,306 --> 00:27:35,016
dat u erg ontroerd was.
236
00:27:38,395 --> 00:27:39,688
Ja.
237
00:27:40,439 --> 00:27:42,608
Sorry.
238
00:27:44,025 --> 00:27:48,029
Het is twintig jaar geleden
dat ik hem heb gezien.
239
00:27:48,364 --> 00:27:51,408
Ik heb heel levendige herinneringen
240
00:27:51,533 --> 00:27:54,035
aan die periode...
241
00:27:54,995 --> 00:27:56,747
aan de opnames,
242
00:27:57,539 --> 00:27:58,790
aan de crew.
243
00:27:58,999 --> 00:28:01,502
Ik maak films met mijn vrienden.
244
00:28:04,087 --> 00:28:05,756
We zijn een familie.
245
00:28:07,758 --> 00:28:11,595
Dat geldt nog meer
voor deze film, denk ik?
246
00:28:11,762 --> 00:28:14,139
U bedoelt mijn dochter Agnes?
247
00:28:15,599 --> 00:28:17,476
Zij speelt Anna.
248
00:28:19,395 --> 00:28:20,854
Hartelijk dank.
249
00:28:22,523 --> 00:28:25,025
Ik heb nog een laatste vraag
250
00:28:25,359 --> 00:28:27,444
en ik denk dat iedereen dat wil weten.
251
00:28:27,736 --> 00:28:33,033
U hebt geen film meer gemaakt
sinds L'Idylle, vijftien jaar geleden.
252
00:28:33,617 --> 00:28:37,037
Komt er nog een film van Gustav Borg?
253
00:28:39,039 --> 00:28:40,749
Ik hoop het.
254
00:28:41,833 --> 00:28:44,836
Ik ook. Dank u wel, meneer Borg.
255
00:29:14,366 --> 00:29:15,576
Gustav!
256
00:29:17,911 --> 00:29:21,498
Excuseer. Rachel Kemp
vond uw film geweldig
257
00:29:21,623 --> 00:29:23,375
en zou graag met u willen dineren.
258
00:29:23,667 --> 00:29:25,251
Ze is in het Excelsior.
259
00:29:26,002 --> 00:29:27,087
Kent u dat?
260
00:29:28,171 --> 00:29:31,091
Op kosten van het festival uiteraard.
261
00:29:48,066 --> 00:29:49,067
Excuseer.
262
00:29:49,234 --> 00:29:51,820
Dit is een privé-event.
- Gustav Borg!
263
00:29:55,115 --> 00:29:56,367
Dank je wel voor het komen!
264
00:29:56,658 --> 00:29:58,243
Ik ga een stoel halen.
265
00:29:59,244 --> 00:30:01,079
Alstublieft.
- Dank u.
266
00:30:03,123 --> 00:30:05,667
Ik was onder de indruk van je film.
267
00:30:06,710 --> 00:30:08,504
Een meesterwerk.
268
00:30:08,795 --> 00:30:10,046
Een heel mooie film.
269
00:30:10,631 --> 00:30:11,632
Dank je.
270
00:30:11,965 --> 00:30:13,550
Buitengewoon.
- Prachtig.
271
00:30:13,842 --> 00:30:15,176
Hoe was jouw vertoning?
272
00:30:16,136 --> 00:30:18,597
Goed.
- Een groot succes.
273
00:30:18,889 --> 00:30:21,308
Het publiek vond de film
en Rachel geweldig.
274
00:30:21,600 --> 00:30:23,852
Hij komt uit in het najaar.
275
00:30:34,154 --> 00:30:35,531
Hoe werkt dit?
- Dit omlaag.
276
00:31:01,515 --> 00:31:04,100
Ik wou dat ik films kon maken zoals jij.
277
00:31:11,149 --> 00:31:13,444
Dat heb ik vandaag beseft.
278
00:31:17,155 --> 00:31:20,409
Ik heb nog nooit zo'n film gezien.
279
00:31:23,203 --> 00:31:24,455
Ik was echt...
280
00:31:25,497 --> 00:31:26,790
echt...
281
00:31:28,166 --> 00:31:29,293
ontroerd.
282
00:31:36,550 --> 00:31:37,634
Dank je.
283
00:31:46,352 --> 00:31:49,396
Ik wil al een tijdje
een pauze nemen.
284
00:31:50,188 --> 00:31:52,858
Maar er staan zoveel projecten gepland...
285
00:31:56,487 --> 00:31:58,447
De rollen zijn niet slecht,
286
00:31:59,948 --> 00:32:01,908
maar ik herken mezelf er niet in.
287
00:32:02,451 --> 00:32:03,785
Zeg dan gewoon nee!
288
00:32:05,829 --> 00:32:09,207
Sam zou door het lint gaan
als ik alles zou laten vallen.
289
00:32:09,625 --> 00:32:11,502
En dat begrijp ik.
290
00:32:12,836 --> 00:32:14,505
Sam kan de pot op!
291
00:32:15,046 --> 00:32:16,590
Het is jouw leven.
292
00:32:20,176 --> 00:32:21,345
En jij?
293
00:32:23,013 --> 00:32:24,598
Ben jij met iets nieuws bezig?
294
00:32:25,432 --> 00:32:27,351
Nee. Ik dacht van wel, maar...
295
00:32:28,059 --> 00:32:29,478
Geen financiering?
296
00:32:31,563 --> 00:32:32,731
Zoiets.
297
00:33:11,645 --> 00:33:13,480
Hij brengt je terug naar het hotel.
298
00:33:15,316 --> 00:33:16,483
Dank je.
299
00:33:21,322 --> 00:33:23,449
Het was leuk je te ontmoeten.
- Insgelijks.
300
00:33:26,034 --> 00:33:27,286
Rachel!
301
00:33:28,870 --> 00:33:30,038
Meneer!
302
00:33:30,872 --> 00:33:32,666
Rachel, je telefoon!
303
00:34:17,127 --> 00:34:18,754
Moest je niet weg?
304
00:34:19,087 --> 00:34:20,631
Gooi je me eruit?
305
00:34:21,382 --> 00:34:23,509
Voordat je weer...
306
00:34:24,343 --> 00:34:26,387
in knuffelmodus gaat.
307
00:34:26,970 --> 00:34:28,514
Hou je niet van knuffelen?
308
00:34:28,972 --> 00:34:31,683
Jawel, ik hou van knuffelen.
309
00:34:32,017 --> 00:34:34,811
Ben je bang voor intimiteit?
310
00:34:38,148 --> 00:34:41,693
Ik zie dat het niet makkelijk voor je is.
- Nee, dat klopt.
311
00:34:42,027 --> 00:34:44,905
Ik vind het prima dat je getrouwd bent.
312
00:34:45,071 --> 00:34:49,200
Dan hoef ik niet onder ogen te zien
hoe gestoord ik echt ben.
313
00:34:49,576 --> 00:34:52,078
Je bent hard voor jezelf.
314
00:34:52,245 --> 00:34:54,331
Hoe gestoord?
315
00:34:58,126 --> 00:35:01,004
Op een schaal van 1 tot 100? 80.
316
00:35:02,673 --> 00:35:05,926
80.
- Er blijft nog 20 procent over...
317
00:35:06,552 --> 00:35:07,969
Dat is wat je nu ziet.
318
00:35:12,558 --> 00:35:17,020
Heb je met de theaterdirecteur gesproken?
- Hij raadde me aan...
319
00:35:18,104 --> 00:35:21,358
om in therapie te gaan.
- Goed.
320
00:35:21,525 --> 00:35:24,278
Waarom niet?
- Zeg dat niet!
321
00:35:24,486 --> 00:35:27,281
Nee, maar het is wel
een soort fobie.
322
00:35:27,489 --> 00:35:29,616
Therapie kan helpen.
323
00:35:29,783 --> 00:35:32,828
Je moet het niet dramatiseren,
het is één keer gebeurd...
324
00:35:32,953 --> 00:35:35,622
Ik moest je slaan.
- Dat is waar.
325
00:35:36,832 --> 00:35:40,001
Sorry. Dat was gewelddadig...
326
00:35:40,669 --> 00:35:42,713
Je zou me kunnen aangeven.
327
00:35:42,879 --> 00:35:45,841
Dat zou ik nooit doen.
- Nee.
328
00:35:46,132 --> 00:35:47,718
Ik ken mezelf iets te goed.
329
00:35:48,009 --> 00:35:50,429
Ik heb geen therapie nodig.
- Jawel.
330
00:35:51,513 --> 00:35:53,223
Nee.
- Waarom niet?
331
00:35:53,432 --> 00:35:54,891
Mijn moeder was...
332
00:35:55,016 --> 00:35:59,104
Ze was psychiater.
- Je gaat toch niet naar je moeder?
333
00:36:00,105 --> 00:36:03,149
Geef me nog een kus.
- Oké, maar...
334
00:36:04,109 --> 00:36:05,777
We zijn klaar.
335
00:36:10,907 --> 00:36:12,493
Tot morgen.
- Tot morgen.
336
00:36:38,519 --> 00:36:39,978
Het podium opgaan
337
00:36:40,312 --> 00:36:42,523
is tegenintuïtief.
338
00:36:42,689 --> 00:36:46,860
Je lichaam staat op scherp,
het publiek kijkt naar je...
339
00:36:47,653 --> 00:36:48,820
je kunt je niet verstoppen.
340
00:36:49,112 --> 00:36:51,657
Maar het is niet alleen angst?
341
00:36:51,990 --> 00:36:53,867
Nee, ik vind het geweldig!
342
00:36:56,244 --> 00:36:58,539
In feite...
343
00:36:59,331 --> 00:37:02,250
voelt ze frustratie, woede,
344
00:37:02,751 --> 00:37:06,046
een gevoel van onrechtvaardigheid,
omdat ze alles op zich moet nemen.
345
00:37:06,212 --> 00:37:08,256
Als ze hem verwijt dat hij laf is,
346
00:37:08,465 --> 00:37:12,469
is dat omdat ze zelf laf is
en dat deel van zichzelf haat.
347
00:37:12,636 --> 00:37:15,389
Wat ik het leukste vind,
348
00:37:16,390 --> 00:37:18,517
is in de huid van een personage kruipen,
349
00:37:18,850 --> 00:37:21,895
haar standpunten
350
00:37:22,187 --> 00:37:23,647
en gevoelens overnemen.
351
00:37:24,315 --> 00:37:26,232
Iemand anders worden,
352
00:37:26,608 --> 00:37:30,571
stelt me gerust
over mijn eigen gevoel.
353
00:37:31,780 --> 00:37:33,239
Wil je niet jezelf zijn?
354
00:37:34,741 --> 00:37:38,829
Dat is wat je zegt.
Wat zou mama hiervan gezegd hebben?
355
00:37:45,961 --> 00:37:47,879
Je speelt vals. Achteruit!
356
00:37:50,299 --> 00:37:54,052
Nee, niet zo ver.
Nee, wacht. Hier!
357
00:37:57,222 --> 00:37:58,932
Heb je een vriendje?
358
00:38:03,687 --> 00:38:05,731
Nee, niet echt.
359
00:38:07,733 --> 00:38:09,276
Wil je er geen?
360
00:38:12,404 --> 00:38:13,697
Jawel.
361
00:38:15,156 --> 00:38:16,908
Maar het is niet altijd gemakkelijk.
362
00:38:20,746 --> 00:38:22,247
Maar ik hou van jou.
363
00:38:24,875 --> 00:38:26,293
Ik ook van jou.
364
00:38:29,004 --> 00:38:30,922
Als ik groot ben, gaan we trouwen.
365
00:38:36,470 --> 00:38:40,891
Dat is lief van je, maar dat kan niet.
- Ik weet het.
366
00:38:47,022 --> 00:38:48,440
Was je ook in slaap gevallen?
367
00:38:49,149 --> 00:38:50,359
Nee.
368
00:38:50,734 --> 00:38:52,653
Hij is zo schattig!
369
00:38:54,905 --> 00:38:58,367
Ik heb zelfs
een huwelijksaanzoek gekregen.
370
00:39:00,076 --> 00:39:01,703
Gefeliciteerd.
- Dank je.
371
00:39:01,870 --> 00:39:03,289
Dat gebeurt niet elke dag.
372
00:39:05,081 --> 00:39:07,293
Toen hij terugkwam van het park,
373
00:39:07,834 --> 00:39:11,212
keek hij me aan en zei:
"Ik zie je."
374
00:39:14,215 --> 00:39:15,926
Waar heeft hij dat vandaan?
- Geen idee.
375
00:39:16,092 --> 00:39:19,095
Zeg jij dat?
- Misschien op school opgepikt.
376
00:39:20,138 --> 00:39:22,265
Zeggen ze "Ik zie je" op school?
377
00:39:23,183 --> 00:39:24,476
Gaat het?
378
00:39:26,353 --> 00:39:27,521
Sorry.
379
00:39:28,480 --> 00:39:31,817
Gaat het wel?
- Ja. Ik ga naar huis.
380
00:39:33,944 --> 00:39:35,111
Wacht.
381
00:39:35,862 --> 00:39:38,073
Het gaat wel.
- Ben je zeker?
382
00:39:39,991 --> 00:39:42,453
Zeker? Is er niets gebeurd?
383
00:39:43,119 --> 00:39:44,288
Sorry.
384
00:40:05,476 --> 00:40:07,769
Is ze oké?
- Ja.
385
00:40:12,399 --> 00:40:16,903
Denk je dat ze weer zo'n fase heeft?
- Nee, ik denk het niet.
386
00:40:18,697 --> 00:40:20,532
Ze voelt zich gewoon wat eenzaam.
387
00:40:23,159 --> 00:40:24,495
Maak je je zorgen?
388
00:40:25,203 --> 00:40:26,372
Een beetje.
389
00:40:50,061 --> 00:40:51,313
Hoi.
390
00:41:25,306 --> 00:41:26,807
Dit is raar.
391
00:41:28,183 --> 00:41:31,353
Toen mama ziek werd,
heb ik even overwogen
392
00:41:31,728 --> 00:41:35,607
om het huis over te kopen en hier
met Even en Erik te komen wonen.
393
00:41:35,816 --> 00:41:37,943
Zou je hier willen wonen?
- Nee.
394
00:41:38,902 --> 00:41:41,280
We hebben geen geld om het te kopen.
395
00:41:49,996 --> 00:41:54,042
Ik heb alles al gesorteerd,
dat is oud papier.
396
00:41:55,669 --> 00:41:59,255
Bedankt in ieder geval,
je hebt hard gewerkt.
397
00:41:59,381 --> 00:42:01,049
Ik ben onder de indruk.
398
00:42:03,093 --> 00:42:05,178
Gooi maar weg wat je niet wilt.
399
00:42:05,304 --> 00:42:08,223
Wil je niets?
Er zitten mooie dingen tussen.
400
00:42:08,349 --> 00:42:10,392
Dingen met een sentimentele waarde.
401
00:42:10,559 --> 00:42:11,893
Je kunt eens kijken.
402
00:42:12,603 --> 00:42:14,020
Ik wil die vaas wel hebben.
403
00:42:16,147 --> 00:42:17,816
Die is inderdaad mooi.
404
00:42:18,149 --> 00:42:22,153
Omdat ik hem wil?
- Nee. Neem hem maar als je wilt.
405
00:42:22,446 --> 00:42:26,575
Nee, het idee is
om er samen door te gaan.
406
00:42:27,993 --> 00:42:29,536
Dan neem ik hem.
407
00:42:38,086 --> 00:42:40,339
Niet vergeten het fornuis uit te zetten!
408
00:42:53,226 --> 00:42:56,897
Hoe lang blijft hij hier wonen?
- Dat heeft hij niet gezegd.
409
00:42:57,939 --> 00:43:00,150
Is hij hier om de verkoop te regelen?
410
00:43:01,943 --> 00:43:03,279
Dat weet ik niet.
411
00:43:04,070 --> 00:43:06,532
Hij komt rond 14u,
dan kun je het hem vragen.
412
00:43:08,409 --> 00:43:12,037
Ik denk het niet, nee.
- Ga je hem lang negeren?
413
00:43:12,371 --> 00:43:13,872
Ik ga het proberen.
414
00:43:17,626 --> 00:43:21,046
Ik dacht ook dat hij hier was
om de verkoop te regelen.
415
00:43:23,382 --> 00:43:24,925
Maar hij heeft een nieuw project.
416
00:43:26,427 --> 00:43:27,678
Sorry?
417
00:43:28,554 --> 00:43:32,098
Iets positiefs,
hij gaat een nieuwe film maken.
418
00:43:33,725 --> 00:43:35,060
Welke film?
419
00:43:36,687 --> 00:43:38,021
Die hij jou heeft aangeboden.
420
00:43:38,355 --> 00:43:42,526
Mijn film? De rol die voor mij was?
- Ja, de rol die je hebt afgewezen.
421
00:43:44,695 --> 00:43:47,573
Is de financiering rond?
- Vast wel.
422
00:43:48,449 --> 00:43:50,326
Hij zei er niet veel over.
423
00:43:50,951 --> 00:43:52,703
Maar hij vroeg of je hier zou zijn.
424
00:43:59,293 --> 00:44:02,128
Is hij daar?
- Ja.
425
00:44:20,314 --> 00:44:22,107
Shit! Is dat Rachel Kemp?
426
00:44:33,660 --> 00:44:34,745
Shit!
427
00:44:35,120 --> 00:44:38,415
Wacht, Nora!
Maar wacht...
428
00:44:42,085 --> 00:44:43,754
Er is niets veranderd.
429
00:45:01,522 --> 00:45:03,274
Leuk jullie weer te zien.
430
00:45:03,815 --> 00:45:08,111
Er is een café hier vlakbij.
Rachel laat weten als we klaar zijn.
431
00:45:18,289 --> 00:45:21,375
Is Nora er?
- Nee, ze moest weg.
432
00:45:24,169 --> 00:45:25,754
Dit is mijn dochter, Agnes.
433
00:45:25,962 --> 00:45:27,881
Hallo. Rachel.
- Aangenaam.
434
00:45:28,256 --> 00:45:29,508
Aangenaam.
435
00:45:30,717 --> 00:45:32,511
Zit u ook in de filmindustrie?
436
00:45:33,512 --> 00:45:35,639
Nee, ze doet soms onderzoek voor mij.
437
00:45:35,806 --> 00:45:39,267
Ik ben historicus.
Academisch historicus.
438
00:45:39,560 --> 00:45:42,271
Sorry, ik ben aan het brabbelen.
439
00:45:44,440 --> 00:45:45,899
Herken je haar?
440
00:45:48,485 --> 00:45:50,446
Ze speelde Anna in mijn film.
441
00:45:50,737 --> 00:45:52,406
Dat is lang geleden.
442
00:45:53,365 --> 00:45:54,866
Maar natuurlijk!
443
00:45:55,659 --> 00:45:56,660
Jij bent Anna!
444
00:45:57,703 --> 00:45:59,245
Ja, nu zie ik het.
445
00:45:59,538 --> 00:46:01,247
Mag ik een selfie met jou maken?
446
00:46:02,874 --> 00:46:05,085
Waarom niet?
- Je bent een ster!
447
00:46:13,176 --> 00:46:14,260
Dank je.
448
00:46:16,472 --> 00:46:18,724
Ze is hier, ze praat met haar zoon.
449
00:46:18,890 --> 00:46:21,518
Dit is de laatste scène, het einde.
450
00:46:21,643 --> 00:46:23,729
Ze maakt iets te eten voor hem klaar.
451
00:46:23,895 --> 00:46:27,941
Dat is belangrijk voor haar,
als een laatste moederlijk gebaar.
452
00:46:29,776 --> 00:46:32,112
Ze geven elkaar een knuffel
en hij gaat weg.
453
00:46:33,071 --> 00:46:37,326
Zodra de deur dichtgaat,
verandert haar gezichtsuitdrukking.
454
00:46:37,493 --> 00:46:40,287
Bijna alsof ze zich ontspant.
Zie je?
455
00:46:42,539 --> 00:46:46,084
De jongen gaat naar zijn vader,
dus ze heeft geen haast.
456
00:46:46,960 --> 00:46:49,129
Hier is de draad voor de was,
457
00:46:49,296 --> 00:46:52,383
hoe zeg je dat?
- Een waslijn.
458
00:46:52,674 --> 00:46:55,135
Een waslijn.
- Precies.
459
00:46:55,719 --> 00:46:59,222
Daarna gaat ze naar deze kamer
en begint alles klaar te zetten.
460
00:47:05,145 --> 00:47:06,522
Plots...
461
00:47:08,315 --> 00:47:10,317
hoort ze de verandadeur opengaan.
462
00:47:10,484 --> 00:47:11,652
Kom.
463
00:47:18,158 --> 00:47:19,451
Het is haar zoon.
464
00:47:20,201 --> 00:47:22,538
Hij is zijn Noorse vlag vergeten.
465
00:47:22,829 --> 00:47:26,958
Ja, het is 17 mei,
jullie nationale feestdag.
466
00:47:27,793 --> 00:47:30,211
Heb ik al gezegd dat dit één shot is?
467
00:47:31,297 --> 00:47:33,965
In één keer? De hele scène?
468
00:47:34,174 --> 00:47:37,511
Het hele einde in één shot.
Geen montage.
469
00:47:37,636 --> 00:47:40,431
Perfecte synchronisatie van tijd
en ruimte.
470
00:47:42,516 --> 00:47:43,642
Dus...
471
00:47:44,685 --> 00:47:47,271
De jongen staat daar en kijkt naar haar.
472
00:47:48,480 --> 00:47:50,941
Er klopt iets niet,
maar hij weet niet wat.
473
00:47:54,278 --> 00:47:58,198
Hij pakt zijn vlag
en is weer weg.
474
00:48:00,742 --> 00:48:04,871
Ze gaat naar hier, om te controleren
of hij nu echt weg is.
475
00:48:05,706 --> 00:48:08,334
We horen het tuinhek
achter hem dichtklappen.
476
00:48:08,500 --> 00:48:11,211
De camera blijft op haar gericht.
477
00:48:12,212 --> 00:48:13,797
En dit is cruciaal.
478
00:48:15,382 --> 00:48:17,217
Haar gezichtsuitdrukking.
479
00:48:19,803 --> 00:48:21,513
Wat denkt ze?
480
00:48:22,055 --> 00:48:23,432
Precies.
481
00:48:26,435 --> 00:48:28,144
Dan gaat ze terug naar hier.
482
00:48:48,248 --> 00:48:51,251
Dus hier doet ze het?
- Ja.
483
00:48:59,926 --> 00:49:01,928
Kan dat haar gewicht dragen?
484
00:49:03,764 --> 00:49:05,932
Zo is het bij mijn moeder gebeurd.
485
00:49:08,184 --> 00:49:09,311
Je moeder?
486
00:49:16,485 --> 00:49:17,861
Maar toch niet hier?
487
00:49:18,279 --> 00:49:19,321
Jawel.
488
00:49:19,905 --> 00:49:21,823
Maar dat is lang geleden.
489
00:49:22,283 --> 00:49:24,910
Nee!
- Met dat krukje.
490
00:49:28,204 --> 00:49:29,373
Dit krukje?
491
00:49:31,333 --> 00:49:33,294
Ze is erop gaan staan.
492
00:49:35,211 --> 00:49:36,838
Maar dat zien we niet.
493
00:49:37,923 --> 00:49:41,510
De scène eindigt met de deur
die achter haar dichtgaat.
494
00:49:42,093 --> 00:49:43,804
We horen het alleen.
495
00:49:46,307 --> 00:49:47,933
Terwijl de camera achteruitgaat.
496
00:49:53,855 --> 00:49:57,651
Waarom ben je daarna
in het huis gebleven?
497
00:49:57,943 --> 00:49:59,945
We zijn weggegaan.
498
00:50:00,487 --> 00:50:01,947
Naar Zweden, mijn vader was Zweeds.
499
00:50:05,576 --> 00:50:07,786
Ik wil graag meer over haar horen.
500
00:50:10,539 --> 00:50:13,166
Het is niet mijn moeder in het script.
501
00:50:18,380 --> 00:50:20,507
Maar ik mag het toch doen?
502
00:50:21,091 --> 00:50:23,802
Ja, ja, ik weet het.
503
00:50:23,927 --> 00:50:26,597
Het komt goed.
Ze is gemotiveerd.
504
00:50:27,348 --> 00:50:29,558
Ik heb haar verteld dat mijn moeder
505
00:50:30,309 --> 00:50:32,436
zelfmoord heeft gepleegd op dat krukje.
506
00:50:33,520 --> 00:50:34,938
Het IKEA-krukje?
507
00:50:52,498 --> 00:50:53,915
Ben ik dat?
508
00:50:56,460 --> 00:51:01,089
Ben ik dat echt?
Met die gedachten en slapeloosheid?
509
00:51:01,298 --> 00:51:02,841
Ik kan niet begrijpen
510
00:51:04,760 --> 00:51:06,094
dat ik dat echt ben.
511
00:51:06,637 --> 00:51:07,846
We hebben het er al over gehad.
512
00:51:08,972 --> 00:51:12,434
Herkent u zichzelf niet meer?
- Nee.
513
00:51:13,894 --> 00:51:18,399
Vele jaren geleden
was de spreekkamer een bibliotheek.
514
00:51:23,028 --> 00:51:24,780
Die was vaak leeg.
515
00:51:24,905 --> 00:51:28,950
Karin, de oudste dochter,
zat er graag met haar vriendinnen
516
00:51:29,117 --> 00:51:30,869
om naar muziek te luisteren.
517
00:51:58,480 --> 00:52:02,859
Tijdens de oorlog
ging Karin bij het verzet.
518
00:52:03,694 --> 00:52:08,657
Op een herfstavond in 1943
kwam de militie haar arresteren.
519
00:52:16,122 --> 00:52:18,459
Ze zat twee jaar in de gevangenis.
520
00:52:19,084 --> 00:52:20,794
Ze heeft nooit gesproken
521
00:52:21,086 --> 00:52:22,421
over haar tijd in het kamp Grini.
522
00:52:29,845 --> 00:52:31,472
Zo, nu kun je luisteren.
523
00:52:32,806 --> 00:52:34,391
Na de bevrijding
524
00:52:34,725 --> 00:52:38,061
trouwde Karin en keerde ze terug
naar het ouderlijk huis.
525
00:52:40,063 --> 00:52:43,942
In 1951 beviel ze
van Gustav.
526
00:52:50,699 --> 00:52:55,287
Jaren later, toen hij cineast was geworden,
zei Gustav graag:
527
00:52:55,662 --> 00:52:58,332
"Niets is mooier dan schaduwen."
528
00:52:59,082 --> 00:53:03,295
Dan zag hij het huis
van zijn kindertijd weer voor zich.
529
00:53:47,589 --> 00:53:51,760
Karins zusje Edith nam het huis over
met haar vriendin Lillian.
530
00:53:52,803 --> 00:53:54,471
Edith wilde geen kinderen,
531
00:53:55,180 --> 00:53:58,058
maar Gustav kwam elke zomer
bij haar logeren.
532
00:54:04,898 --> 00:54:07,359
Bij klachten zette Edith de muziek harder:
533
00:54:08,485 --> 00:54:11,112
ze was er zeker van dat een van de buren
534
00:54:11,488 --> 00:54:13,532
haar zus had aangegeven bij de militie.
535
00:54:22,541 --> 00:54:25,669
Toen Edith stierf,
erfde Gustav het huis.
536
00:54:27,588 --> 00:54:31,800
In 1986 keerde hij terug
naar het huis vol herinneringen.
537
00:54:35,637 --> 00:54:40,016
Er zijn twee versies van de ontmoeting
tussen Gustav en zijn vrouw Sissel.
538
00:54:40,601 --> 00:54:43,979
Zij zei dat hij haar had geraadpleegd
voor zijn slapeloosheid.
539
00:54:44,646 --> 00:54:47,399
Ze had eruit geconcludeerd
dat zijn terugkeer naar het huis
540
00:54:47,608 --> 00:54:50,611
veel moeilijker was voor hem
dan hij wilde toegeven.
541
00:54:50,944 --> 00:54:53,154
Gustavs versie was fantasierijker.
542
00:54:53,322 --> 00:54:55,574
Ik was overweldigd door haar schoonheid.
543
00:54:55,741 --> 00:55:00,537
Toen ik hoorde dat ze psycholoog was,
heb ik een probleem verzonnen.
544
00:55:01,079 --> 00:55:03,915
Zes maanden later was Sissel zwanger.
545
00:55:05,166 --> 00:55:08,253
Ze trouwden drie weken
voor de geboorte van Nora,
546
00:55:08,629 --> 00:55:10,297
in december 1987.
547
00:55:12,633 --> 00:55:16,303
Met de komst van de kleine Agnes
vormden ze een echt gezin.
548
00:55:20,682 --> 00:55:24,144
Vind je het vervelend om bij ons te zijn?
- Dat heb ik niet gezegd!
549
00:55:24,311 --> 00:55:27,147
Je komt altijd met dezelfde onzin!
550
00:55:29,900 --> 00:55:33,069
Na de scheiding
ging Gustav weer naar Zweden.
551
00:55:34,655 --> 00:55:37,449
Het huis werd lichter en lichter.
552
00:56:00,514 --> 00:56:02,265
Heb je met Peter gesproken?
553
00:56:04,142 --> 00:56:06,687
Peter is een oude man.
554
00:56:07,938 --> 00:56:10,065
Hij heeft al tien jaar niet meer gewerkt.
555
00:56:10,357 --> 00:56:11,775
Ik ook niet.
556
00:56:12,859 --> 00:56:15,446
Hij is met pensioen.
557
00:56:16,196 --> 00:56:17,948
Ik ga wel met hem praten.
558
00:56:20,826 --> 00:56:24,162
Ik wil geen andere cameraman.
- Oké, maar...
559
00:56:24,330 --> 00:56:28,709
Ga dan zelf met hem praten.
- Dat doe ik.
560
00:56:30,210 --> 00:56:31,378
Gewoon doen.
561
00:56:32,671 --> 00:56:34,340
Hij is niet ouder dan jij.
562
00:56:36,842 --> 00:56:38,427
Wat vind je van Noorwegen?
563
00:56:39,135 --> 00:56:41,513
Ik ben dol op Noorwegen.
Het is prachtig.
564
00:56:42,473 --> 00:56:46,352
De Noren zijn heel aardig,
ze zijn heel gastvrij.
565
00:56:49,563 --> 00:56:52,148
Het is een Netflix-productie.
566
00:56:52,774 --> 00:56:56,778
Komt de film ook in de bioscoop?
- Natuurlijk, waar anders?
567
00:56:57,571 --> 00:57:00,699
De onderhandelingen lopen nog,
maar dat is wel de bedoeling.
568
00:57:03,785 --> 00:57:05,829
Een vraag voor Rachel Kemp.
569
00:57:06,162 --> 00:57:10,751
Over de kritische ontvangst
van uw laatste film, Cathy's Choice.
570
00:57:10,917 --> 00:57:13,295
Bent u niet teleurgesteld?
571
00:57:16,882 --> 00:57:19,134
Ik ben heel trots op die film.
572
00:57:20,969 --> 00:57:25,474
Maar ik denk niet
dat we daarvoor hier zijn.
573
00:57:25,849 --> 00:57:30,521
Was u nerveus
om in een echte dramafilm te spelen?
574
00:57:30,896 --> 00:57:33,607
Ik werk...
Ik heb deze film gekozen omdat...
575
00:57:33,815 --> 00:57:36,443
Wat is dat voor een stomme vraag?
576
00:57:37,903 --> 00:57:40,864
Rachel Kemp is de beste actrice
van haar generatie.
577
00:57:41,031 --> 00:57:43,492
Je zou dankbaar moeten zijn
dat ze hier is!
578
00:57:45,411 --> 00:57:46,703
Eruit!
579
00:57:47,829 --> 00:57:49,039
Eruit!
580
00:57:50,999 --> 00:57:52,334
Dank u.
581
00:57:53,752 --> 00:57:55,379
Wat een klootzak!
582
00:57:56,547 --> 00:57:59,841
Heb je de vragen niet vooraf bekeken?
583
00:58:00,175 --> 00:58:01,635
Dat kan niet.
584
00:58:02,344 --> 00:58:04,262
Verdomde TikTok-trol.
585
00:58:30,331 --> 00:58:32,040
Hij heeft het me geleerd.
586
00:58:32,207 --> 00:58:34,167
Ik heb het ook met hem gedaan.
587
00:58:34,293 --> 00:58:37,296
Ik ga geen toespraak houden,
588
00:58:37,421 --> 00:58:41,383
maar ik word overspoeld
door een golf van dankbaarheid.
589
00:58:41,758 --> 00:58:45,512
Ik vind het echt geweldig
om met jullie te werken.
590
00:58:45,887 --> 00:58:47,889
Er is nog werk aan de winkel, maar...
591
00:58:48,223 --> 00:58:49,683
Daar hadden we het net over.
592
00:58:51,017 --> 00:58:53,687
Wij hebben dingen uitgepraat.
- Niet alles.
593
00:58:54,062 --> 00:58:56,315
De rest zien we wel op het podium.
594
00:58:56,857 --> 00:59:00,569
Jakob, ik weet dat het bij je thuis
wat moeilijk is.
595
00:59:02,488 --> 00:59:04,323
Alleszins bedankt...
596
00:59:04,865 --> 00:59:07,493
dat je je werk er niet onder laat lijden.
597
00:59:07,868 --> 00:59:10,537
Als je erover wilt praten,
ik ben er voor je.
598
00:59:10,912 --> 00:59:12,789
Dank je. Ik zal eraan denken.
599
00:59:13,374 --> 00:59:14,583
Maar...
600
00:59:15,459 --> 00:59:17,336
Ik denk dat het geweldig wordt!
601
00:59:18,795 --> 00:59:21,256
Zeker weten.
- Proost!
602
00:59:24,009 --> 00:59:26,637
Je hebt niet gezegd dat je gaat scheiden.
603
00:59:28,138 --> 00:59:30,891
Met alle repetities en zo...
604
00:59:36,397 --> 00:59:40,692
Ik heb niet echt de gelegenheid gehad.
- Dat snap ik.
605
00:59:42,861 --> 00:59:44,237
Het is toch niet...
606
00:59:47,198 --> 00:59:50,452
door ons?
- Nee, absoluut niet.
607
00:59:54,915 --> 00:59:57,293
Ik ben er voor je, als je wilt...
608
00:59:58,084 --> 00:59:59,878
Als je wilt praten.
609
01:00:20,316 --> 01:00:22,067
We moeten ons niet meer verstoppen.
610
01:00:24,736 --> 01:00:27,364
Luister, ik weet het niet.
611
01:01:04,150 --> 01:01:05,444
Hallo!
612
01:01:08,572 --> 01:01:10,741
Is papa hier?
- Nog niet.
613
01:01:13,827 --> 01:01:15,579
Daar ben je!
614
01:01:15,746 --> 01:01:17,373
Gefeliciteerd!
615
01:01:19,666 --> 01:01:21,209
Je ziet er zo mooi uit.
616
01:01:23,044 --> 01:01:24,671
Gaan jullie pizza maken?
617
01:01:24,838 --> 01:01:26,632
Hallo! Ik doe gewoon dit.
- Oké...
618
01:01:31,553 --> 01:01:33,722
Ik heb nog altijd het record.
619
01:01:34,139 --> 01:01:35,516
Nee.
620
01:01:36,642 --> 01:01:38,018
Begin daar.
621
01:01:46,985 --> 01:01:48,194
Welkom.
622
01:01:49,195 --> 01:01:51,532
Leuk je te zien.
- Insgelijks.
623
01:01:52,032 --> 01:01:53,700
Hoi, opa.
624
01:01:54,993 --> 01:01:56,995
Negen jaar, een echte man!
625
01:01:57,162 --> 01:01:58,747
Je bent een grote jongen.
626
01:01:58,955 --> 01:02:01,625
Ken je Therese nog van op onze bruiloft?
627
01:02:02,000 --> 01:02:04,295
Hoe kan ik Therese vergeten?
628
01:02:10,467 --> 01:02:14,388
Je verwent ons! Wat voor wijn is dit?
- Haal eens wat glazen.
629
01:02:27,443 --> 01:02:28,735
Dag, papa.
630
01:02:38,495 --> 01:02:40,205
Heb je hem geraakt?
631
01:02:45,336 --> 01:02:47,045
Hoe gaat het met de film?
632
01:02:50,382 --> 01:02:53,552
Goed.
- Ik heb erover gehoord, geweldig!
633
01:02:54,094 --> 01:02:56,555
Hoe gaat het met Rachel Kemp?
634
01:02:57,138 --> 01:02:58,557
Hou op.
635
01:02:59,808 --> 01:03:02,143
Ik mag het toch vragen.
636
01:03:03,937 --> 01:03:07,358
Ze is er nog niet helemaal,
maar ze boekt vooruitgang.
637
01:03:07,649 --> 01:03:09,610
Ik heb over het IKEA-krukje gehoord.
638
01:03:11,945 --> 01:03:14,781
Blijft hij de hele dag op dat ding bezig?
639
01:03:15,324 --> 01:03:18,243
Hij heeft nog twintig minuten schermtijd.
640
01:03:18,410 --> 01:03:20,287
Wie? Even?
641
01:03:24,207 --> 01:03:25,917
Heb jij nog schermtijd over?
642
01:03:26,543 --> 01:03:27,628
Heb je die niet opgebruikt?
643
01:03:28,962 --> 01:03:30,088
Mijn schermtijd?
644
01:03:30,422 --> 01:03:33,133
Hoeveel krijgt hij?
- Tien minuten.
645
01:03:33,467 --> 01:03:35,844
Leg je telefoon weg.
- De pizza is klaar.
646
01:03:36,470 --> 01:03:38,054
Nu.
- Oké.
647
01:03:51,527 --> 01:03:53,570
Wat zeg je dan?
- Dank je, opa.
648
01:03:53,862 --> 01:03:56,657
Kijk eens.
Monica Bellucci, potdorie!
649
01:03:58,909 --> 01:04:03,246
Dankzij deze film zul je vrouwen
en hun relatie met hun moeder begrijpen.
650
01:04:04,122 --> 01:04:05,624
Mooie cadeaus.
651
01:04:05,791 --> 01:04:07,208
We hebben geen dvd-speler.
652
01:04:07,543 --> 01:04:10,796
Gelukkig maar!
- We vinden wel een oplossing.
653
01:04:10,962 --> 01:04:12,464
We kijken zelden films.
654
01:04:46,832 --> 01:04:48,792
Je moet beginnen te schrijven.
655
01:04:51,420 --> 01:04:52,713
Als jij het zegt.
656
01:04:53,297 --> 01:04:56,174
Waarom wachten
tot een oude zak
657
01:04:56,342 --> 01:04:57,884
je de rol van Ophelia aanbiedt?
658
01:04:58,051 --> 01:05:00,178
Ik speel Hamlet.
- Echt waar?
659
01:05:00,512 --> 01:05:02,055
Ik had het erover met Rachel.
660
01:05:02,431 --> 01:05:06,435
Zij heeft het heft in handen genomen
en haar eigen productiebedrijf opgericht.
661
01:05:07,894 --> 01:05:09,646
Het is moeilijk om actrice te zijn.
662
01:05:09,771 --> 01:05:13,650
Je beslist niets zelf,
je bent afhankelijk van anderen.
663
01:05:14,276 --> 01:05:17,696
Dat is vermoeiend.
- Ik speel veel...
664
01:05:18,029 --> 01:05:19,948
Uiteindelijk ga je aan jezelf twijfelen
665
01:05:20,324 --> 01:05:24,911
en wordt je behoefte aan erkenning...
ondraaglijk.
666
01:05:26,997 --> 01:05:29,875
Ik zou nooit met een actrice trouwen.
667
01:05:30,501 --> 01:05:32,669
Maar ze in je bed krijgen wel?
668
01:05:35,381 --> 01:05:39,009
Artiesten zijn tegenwoordig
zo kleinburgerlijk.
669
01:05:39,676 --> 01:05:41,052
Je schrijft geen Ulysses
670
01:05:41,261 --> 01:05:44,473
als je je kinderen naar het voetbal brengt
of de autoverzekering regelt.
671
01:05:46,850 --> 01:05:48,644
Een echte artiest is vrij.
672
01:05:49,728 --> 01:05:51,187
En moet vrij blijven.
673
01:05:53,399 --> 01:05:55,191
Dan moet je dus geen kinderen nemen?
674
01:05:58,904 --> 01:06:00,364
Zeg dat niet, Nora.
675
01:06:01,782 --> 01:06:03,534
Hoe oud ben je nu?
676
01:06:05,286 --> 01:06:08,789
Toen Sissel zo oud was als jij,
had ze twee kinderen.
677
01:06:09,122 --> 01:06:10,957
De tijden zijn veranderd, papa.
678
01:06:13,877 --> 01:06:16,087
Jullie zijn het beste wat me overkomen is.
679
01:06:17,005 --> 01:06:18,507
Het beste wat je overkomen is?
680
01:06:19,550 --> 01:06:21,134
Waarom was je er dan nooit?
681
01:06:24,262 --> 01:06:26,765
Het is altijd de schuld van papa.
682
01:06:28,600 --> 01:06:30,727
Jullie zijn allebei toch goed terechtgekomen?
683
01:06:31,770 --> 01:06:33,021
Hoe weet je dat?
684
01:06:34,690 --> 01:06:35,899
Je kent ons niet.
685
01:06:36,066 --> 01:06:37,901
Je overdrijft.
- Ik overdrijf?
686
01:06:45,617 --> 01:06:47,703
Voor jou was het moeilijk.
687
01:06:48,244 --> 01:06:49,788
Ik herken mezelf in jou.
688
01:06:52,708 --> 01:06:54,751
Maar je hebt zoveel woede in je.
689
01:06:56,295 --> 01:06:58,505
Het is moeilijk om van zo iemand te houden.
690
01:07:02,133 --> 01:07:04,094
Je wilt toch niet alleen eindigen?
691
01:07:08,724 --> 01:07:10,809
Artistiek gezien is het ook slecht.
692
01:07:11,977 --> 01:07:15,063
Je moet iemand hebben om van te houden.
Kinderen, of...
693
01:07:16,773 --> 01:07:19,443
Van kinderen heb je nooit spijt.
694
01:09:53,847 --> 01:09:54,890
Peter?
695
01:09:58,018 --> 01:10:00,186
Ik ben blij je te zien.
696
01:10:00,354 --> 01:10:01,813
Wat een huis!
697
01:10:02,898 --> 01:10:06,985
Met dank aan Lasse Hallström,
niet aan jou.
698
01:10:07,611 --> 01:10:11,156
Zonder River of Time
had hij je nooit aangenomen.
699
01:10:12,115 --> 01:10:13,825
Geweldig voor je kleinkinderen.
700
01:10:16,787 --> 01:10:18,914
Het loopt nog altijd stroef met Daniel.
701
01:10:19,039 --> 01:10:21,792
Het is zo jammer voor zijn kinderen.
702
01:10:22,793 --> 01:10:25,296
Hij ontneemt ze hun grootvader.
703
01:10:26,547 --> 01:10:27,673
Maar zeg eens...
704
01:10:28,965 --> 01:10:30,216
Dat script...
705
01:10:31,552 --> 01:10:33,136
Niet slecht, hè?
706
01:10:33,512 --> 01:10:36,056
Het is prachtig.
- Doe je mee?
707
01:10:36,390 --> 01:10:38,809
Natuurlijk doe ik mee!
708
01:10:38,975 --> 01:10:41,687
Kom, we drinken iets.
709
01:10:57,160 --> 01:11:01,206
In deze film gebruiken we
geen handcamera.
710
01:11:01,373 --> 01:11:05,085
Ik denk eerder aan een dolly
en een vaste camera.
711
01:11:13,051 --> 01:11:14,970
Sorry dat ik geen contact heb gehouden.
712
01:11:15,261 --> 01:11:17,348
Ik vergeet dat tussen het filmen door.
713
01:11:17,556 --> 01:11:20,016
Hetzelfde hier, ik ben ook zo.
714
01:11:25,397 --> 01:11:26,857
Luister...
715
01:11:27,899 --> 01:11:29,443
Ik houd je op de hoogte.
716
01:11:32,195 --> 01:11:34,448
Netflix heeft ook inspraak.
717
01:11:37,075 --> 01:11:39,286
Ze willen dat ik met andere mensen praat.
718
01:11:46,543 --> 01:11:48,379
Gaat dat zo tegenwoordig?
719
01:11:50,714 --> 01:11:51,965
Ja.
720
01:11:53,467 --> 01:11:54,801
Zo gaat dat.
721
01:12:14,655 --> 01:12:16,072
Laten we klinken!
722
01:12:17,699 --> 01:12:19,159
Leuk je te zien.
723
01:13:07,499 --> 01:13:11,169
Dag, Nora.
Ik bel je omdat...
724
01:13:17,050 --> 01:13:19,303
Omdat we moeten praten.
725
01:13:22,556 --> 01:13:24,516
Zo kan het niet verder.
726
01:13:27,519 --> 01:13:31,064
Dat ik niet graag naar het theater ga,
727
01:13:31,189 --> 01:13:34,443
betekent niet
dat ik niet van theater houd.
728
01:13:34,651 --> 01:13:36,236
Het is gewoon...
729
01:13:36,695 --> 01:13:39,365
Ik kan er gewoon niet naar kijken.
730
01:13:42,117 --> 01:13:43,994
Maar Tsjechov is...
731
01:13:44,370 --> 01:13:46,705
Tsjechov lees ik liever.
732
01:13:47,205 --> 01:13:49,207
Misschien...
733
01:13:50,000 --> 01:13:51,960
niet de toneelstukken, maar...
734
01:13:55,589 --> 01:13:58,550
Ik ben heel gevoelig. Jij ook.
735
01:13:58,759 --> 01:14:01,928
We lijken op elkaar.
736
01:14:03,096 --> 01:14:04,473
Shit.
737
01:15:04,991 --> 01:15:06,201
Dank je.
738
01:15:06,493 --> 01:15:07,994
Ik heb een vraag...
739
01:15:08,454 --> 01:15:10,121
Wie is de "je"?
740
01:15:10,872 --> 01:15:12,874
Ze zegt "je weet wel".
741
01:15:13,667 --> 01:15:15,043
Wie is de "je"?
742
01:15:16,545 --> 01:15:17,963
Wie denk je?
743
01:15:26,513 --> 01:15:28,264
Niet haar moeder, denk ik.
744
01:15:28,557 --> 01:15:30,601
Dat zou ze nooit zeggen tegen haar.
745
01:15:35,230 --> 01:15:38,567
Het voelt aan als haar innerlijke stem.
746
01:15:40,026 --> 01:15:44,531
Ik vind het raar om te praten
zonder tegen iemand te spreken.
747
01:15:45,949 --> 01:15:47,200
Oké.
748
01:15:48,076 --> 01:15:49,786
Ingrid zal naar je luisteren.
749
01:15:50,787 --> 01:15:51,913
Ik luister.
750
01:15:54,583 --> 01:15:55,792
Kom hier.
751
01:15:56,585 --> 01:15:59,129
Ga hier zitten. Eens kijken.
752
01:16:01,131 --> 01:16:03,800
Je begint weer bij...
753
01:16:05,927 --> 01:16:08,889
"Ik heb een soort crisis gehad."
Spreek tegen Ingrid.
754
01:16:09,222 --> 01:16:13,310
Je mag haar aanraken
zodat ze voelt dat je haar moeder bent.
755
01:16:16,480 --> 01:16:19,900
Vergeet niet dat ze dit nog nooit
aan iemand heeft verteld.
756
01:16:20,359 --> 01:16:23,570
Ze schaamt zich ervoor dat ze bidt.
757
01:16:23,737 --> 01:16:26,907
Je kunt het proberen te verbergen,
erom lachen, maar...
758
01:16:28,909 --> 01:16:30,243
Je schaamt je.
759
01:16:33,079 --> 01:16:36,333
Je schaamt je voor je zwakte.
760
01:16:52,433 --> 01:16:55,477
Ik heb een soort crisis gehad.
761
01:16:57,271 --> 01:16:59,398
Ik was weer alleen thuis,
762
01:17:00,065 --> 01:17:02,734
ik lag in bed te huilen.
763
01:17:06,196 --> 01:17:09,575
Iedereen ligt wel eens
in bed te huilen...
764
01:17:15,789 --> 01:17:19,710
Iemand zei dat bidden niet hetzelfde is
als met God praten.
765
01:17:21,086 --> 01:17:23,505
Het is je wanhoop erkennen.
766
01:17:24,506 --> 01:17:27,133
Jezelf op de grond gooien omdat...
767
01:17:27,426 --> 01:17:29,219
je niet meer kunt doen.
768
01:17:31,472 --> 01:17:35,559
Zoals wanneer je hart gebroken is,
en je denkt...
769
01:17:36,727 --> 01:17:39,771
"Bel me, alsjeblieft.
Vergeef me.
770
01:17:39,980 --> 01:17:42,107
Kom terug, alsjeblieft."
771
01:17:49,030 --> 01:17:50,699
Ik had alles verpest.
772
01:17:53,577 --> 01:17:56,121
Ik was alleen
773
01:17:57,414 --> 01:17:58,832
en ik huilde.
774
01:18:01,084 --> 01:18:03,712
Toen, voor de eerste keer,
775
01:18:07,549 --> 01:18:09,635
ben ik op de grond gaan zitten
776
01:18:11,052 --> 01:18:12,513
en heb ik gebeden.
777
01:18:15,307 --> 01:18:19,227
Ik weet niet tegen wie ik het zei,
maar ik zei het hardop:
778
01:18:21,813 --> 01:18:23,482
"Help me.
779
01:18:25,191 --> 01:18:27,027
Ik kan niet meer.
780
01:18:28,445 --> 01:18:30,155
Ik kan het niet alleen.
781
01:18:32,616 --> 01:18:34,242
Ik wil een thuis.
782
01:18:35,118 --> 01:18:36,620
Ik wil een thuis."
783
01:18:54,054 --> 01:18:56,598
Ik hoop...
784
01:18:56,973 --> 01:18:59,310
dat haar moeder in de film ook zo was.
785
01:19:02,396 --> 01:19:03,689
Precies.
786
01:19:15,367 --> 01:19:19,496
Vind je dat dit in het Engels werkt?
- Ja, natuurlijk.
787
01:19:19,788 --> 01:19:23,041
Ik kan met een Noors accent spreken,
zoals Ingrid.
788
01:19:24,418 --> 01:19:25,794
Ik heb geen accent.
789
01:19:26,587 --> 01:19:29,465
Ze is Zweeds.
- Heb ik een accent?
790
01:19:29,756 --> 01:19:31,925
Je hoort het nauwelijks. Maar...
791
01:19:32,676 --> 01:19:37,180
Is het niet raar
als iedereen een accent heeft, behalve ik?
792
01:19:38,098 --> 01:19:40,392
Misschien.
Ik zal erover nadenken.
793
01:19:44,271 --> 01:19:48,525
Mag ik iets vragen over mijn personage?
- Natuurlijk.
794
01:19:48,817 --> 01:19:51,528
Het grote mysterie voor mij blijft: waarom?
795
01:19:52,028 --> 01:19:54,155
Waarom besluit ze zelfmoord te plegen?
796
01:19:55,282 --> 01:19:56,533
Ja.
797
01:19:57,326 --> 01:19:58,577
Wat denk jij?
798
01:20:02,789 --> 01:20:05,751
Ze is depressief, zoals haar moeder.
799
01:20:07,753 --> 01:20:09,630
Maar ze heeft een kind.
800
01:20:10,797 --> 01:20:13,925
Dat is de vraag die de film stelt.
801
01:20:14,301 --> 01:20:16,637
Je moet je eigen antwoord vinden.
802
01:20:23,184 --> 01:20:24,978
Kun je iets over je moeder vertellen?
803
01:20:28,440 --> 01:20:32,486
Ik wil me niet bemoeien,
maar ik denk dat het relevant kan zijn.
804
01:20:33,194 --> 01:20:35,406
De film gaat niet over mijn moeder.
805
01:21:57,488 --> 01:22:01,867
Dit is haar dossier van de militie
en haar dossier van het kamp Grini.
806
01:22:02,909 --> 01:22:08,206
Dit is de getuigenis van Karin Irgens
en de rest van het dossier.
807
01:22:08,540 --> 01:22:13,545
Het bevat foto's
van gereconstrueerde martelmethodes.
808
01:22:14,796 --> 01:22:19,301
Dat zijn schokkende beelden,
ik waarschuw u alvast.
809
01:22:19,468 --> 01:22:23,305
De relevante informatie
is aangegeven met deze plakbriefjes.
810
01:22:23,847 --> 01:22:25,223
Dank u.
811
01:22:46,077 --> 01:22:48,414
IRGENS, Karin
812
01:22:48,580 --> 01:22:51,750
Aanklacht: anti-nazipropaganda
813
01:23:29,955 --> 01:23:31,998
Proces wegens hoogverraad
814
01:23:32,165 --> 01:23:34,125
Stukkenlijst
815
01:23:34,335 --> 01:23:36,503
Aanklachten: foltering
816
01:23:48,682 --> 01:23:51,142
Betreft: foltering
817
01:23:51,352 --> 01:23:53,979
van Karin Irgens.
818
01:24:04,656 --> 01:24:06,450
...ik schreeuwde van de pijn
819
01:24:06,617 --> 01:24:08,452
toen ze de schroef vastdraaiden...
820
01:24:08,619 --> 01:24:11,622
Hij bond me vast aan een hete kachel...
821
01:24:11,913 --> 01:24:14,583
Ze sloegen me met een dikke stok...
822
01:24:14,875 --> 01:24:17,753
De pijn hield maandenlang aan...
823
01:24:58,084 --> 01:25:01,171
Toen ze Even over haar dag vertelde,
824
01:25:01,380 --> 01:25:04,257
besefte ze dat ze niets nieuws had geleerd,
825
01:25:04,716 --> 01:25:06,092
dat ze dit allemaal al wist.
826
01:25:09,471 --> 01:25:13,475
Ze kon niet beschrijven
wat haar zo van streek had gemaakt.
827
01:25:13,934 --> 01:25:16,812
Was het de getuigenis van haar grootmoeder,
828
01:25:16,937 --> 01:25:20,691
die de gebeurtenissen
zo droog en afstandelijk beschreef?
829
01:25:20,982 --> 01:25:23,819
Of waren het de andere slachtoffers
830
01:25:24,110 --> 01:25:26,905
die in hetzelfde dossier zaten?
831
01:25:27,906 --> 01:25:31,410
Het politierapport over haar zelfmoord,
vijftien jaar later,
832
01:25:32,118 --> 01:25:33,412
was dun.
833
01:25:33,995 --> 01:25:37,999
Er stonden geen foto's in.
Wel de naam van haar vader.
834
01:25:38,166 --> 01:25:40,461
Hij was niet ondervraagd,
835
01:25:40,627 --> 01:25:44,590
waarschijnlijk omdat hij toen
nog maar zeven jaar was.
836
01:25:54,391 --> 01:25:57,018
Dan draai je de camera razendsnel weg.
837
01:25:57,185 --> 01:25:58,562
Nee, wacht.
838
01:25:59,688 --> 01:26:00,939
Kijk goed.
839
01:26:10,115 --> 01:26:11,199
Cut!
840
01:26:12,493 --> 01:26:13,535
Laat eens zien.
841
01:26:14,703 --> 01:26:15,787
Goed, hè?
842
01:26:23,253 --> 01:26:24,505
Mag ik eens zien?
843
01:26:34,806 --> 01:26:35,974
Goed gedaan!
844
01:26:41,730 --> 01:26:44,190
Ga je mee naar de première van Nora?
845
01:26:44,358 --> 01:26:46,485
We kunnen hier eerst eten.
846
01:26:47,903 --> 01:26:50,656
Ik ga wel rechtstreeks vanuit kantoor.
847
01:26:51,573 --> 01:26:53,992
Maar je komt toch?
- Natuurlijk.
848
01:27:04,378 --> 01:27:05,962
Ik wil Erik in mijn film.
849
01:27:08,965 --> 01:27:10,384
Hij is perfect.
850
01:27:12,969 --> 01:27:16,723
Het is een kleine rol, maar wel cruciaal,
de zoon van Rachel.
851
01:27:20,561 --> 01:27:22,396
Dat is aardig van je, maar...
852
01:27:23,272 --> 01:27:26,567
ik weet niet of hij talent heeft
om te acteren.
853
01:27:27,276 --> 01:27:29,528
Daarom wil ik hem juist.
854
01:27:30,236 --> 01:27:34,991
Niets ergers dan kindacteurs
die voor de camera staan te zwaaien
855
01:27:35,284 --> 01:27:37,911
en denken dat ze in een musical spelen.
856
01:27:38,787 --> 01:27:40,789
Erik heeft iets.
857
01:27:42,374 --> 01:27:43,875
Een geheim.
858
01:27:48,922 --> 01:27:50,424
Jij was ook verlegen.
859
01:27:51,425 --> 01:27:54,219
Weet je nog?
Maar je straalde op het scherm.
860
01:27:54,928 --> 01:27:56,680
Je had moeten doorgaan.
861
01:28:07,608 --> 01:28:09,860
Ik wil drie glazen vruchtensap.
862
01:28:13,947 --> 01:28:16,241
Bedankt dat je mijn kleren hebt gewassen.
863
01:28:18,535 --> 01:28:20,829
Bedankt dat je mijn kleren hebt gewassen.
864
01:28:44,311 --> 01:28:46,980
Ik durf mijn ogen bijna niet te sluiten.
865
01:28:47,648 --> 01:28:51,985
Ik ben bang dat als ik ze open doe,
je er niet meer bent.
866
01:28:54,195 --> 01:28:55,656
Laten we even pauzeren.
867
01:29:05,916 --> 01:29:07,709
Ben je er niet bij met je gedachten?
868
01:29:10,712 --> 01:29:12,464
Ik ben gewoon moe.
869
01:29:14,174 --> 01:29:16,092
Je kunt hier niets fout doen.
870
01:29:17,719 --> 01:29:20,806
De enige fout zou zijn om niet te luisteren.
871
01:29:24,601 --> 01:29:26,061
En neem je tijd.
872
01:29:31,650 --> 01:29:33,026
Oké?
873
01:29:33,652 --> 01:29:36,196
We doen het nog een keer, zonder accent.
874
01:29:42,661 --> 01:29:44,455
We beginnen weer bij...
875
01:29:46,081 --> 01:29:48,375
De vorige pagina. Bovenaan.
876
01:29:56,216 --> 01:29:59,177
Leuk je te ontmoeten.
- Insgelijks.
877
01:29:59,345 --> 01:30:02,764
Sorry dat je moest wachten.
- Bedankt voor je tijd.
878
01:30:02,931 --> 01:30:04,057
Graag gedaan.
879
01:30:18,655 --> 01:30:20,782
Waarom heb je de rol afgewezen?
880
01:30:26,872 --> 01:30:28,915
Ik kan niet met hem werken.
881
01:30:30,125 --> 01:30:31,251
Waarom niet?
882
01:30:35,839 --> 01:30:37,341
We kunnen niet met elkaar praten.
883
01:30:38,133 --> 01:30:40,093
Maar hij wilde jou voor de rol.
884
01:30:42,346 --> 01:30:43,514
Ja.
885
01:30:44,973 --> 01:30:46,475
Ik weet het niet.
886
01:30:50,312 --> 01:30:53,064
Ik blijf maar denken dat hij...
887
01:30:54,149 --> 01:30:55,734
Dat hij een fout heeft gemaakt.
888
01:31:00,531 --> 01:31:02,032
Ik kan...
889
01:31:05,369 --> 01:31:07,954
Ik kan haar niet peilen.
890
01:31:09,331 --> 01:31:11,458
Hoe meer ik aan het personage werk,
891
01:31:11,625 --> 01:31:14,586
hoe meer ik mezelf verlies
om haar te zijn.
892
01:31:14,795 --> 01:31:16,755
Alsof haar verdriet...
893
01:31:17,798 --> 01:31:20,717
alles overheerst.
894
01:31:20,884 --> 01:31:22,928
Het idee is mooi.
895
01:31:25,013 --> 01:31:29,017
Maar ik weet niet
of dat de oorzaak is
896
01:31:30,436 --> 01:31:32,604
van al haar problemen of dat het...
897
01:31:33,814 --> 01:31:36,442
een teken is van een dieper leed.
898
01:31:44,825 --> 01:31:47,828
Ik wil hem niet teleurstellen.
899
01:31:58,880 --> 01:32:00,674
Hij is een...
900
01:32:03,510 --> 01:32:05,178
heel moeilijke mens.
901
01:32:06,347 --> 01:32:09,558
Maar hij is een uitstekende regisseur
en hij gelooft in jou.
902
01:32:10,517 --> 01:32:12,478
Het zou dom zijn om het op te geven.
903
01:32:20,944 --> 01:32:23,864
Ik was gewend
alles onder controle te hebben.
904
01:32:26,199 --> 01:32:29,536
En als ik de controle verloor,
vond ik dat ook leuk.
905
01:32:29,911 --> 01:32:31,162
Begrijp je?
906
01:32:34,791 --> 01:32:35,917
Ik ben te oud.
907
01:32:37,419 --> 01:32:38,587
Er staat prikkeldraad in de wei.
908
01:32:38,962 --> 01:32:41,590
Ik ben de laatste der Mohikanen.
909
01:32:41,965 --> 01:32:45,927
En die nieuwe kerel
blijft me maar moodboards sturen.
910
01:32:48,054 --> 01:32:49,681
Ik mis Peter.
911
01:32:50,349 --> 01:32:52,434
Heb je gezien hoe oud hij geworden is?
912
01:32:58,815 --> 01:33:00,526
Ik ben te moe, Michael.
913
01:33:01,151 --> 01:33:04,321
Wat is er gebeurd?
Vijftien jaar geleden was ik 55.
914
01:33:08,992 --> 01:33:10,452
Misschien heb je gelijk.
915
01:33:14,122 --> 01:33:16,292
Misschien zijn we te oud...
916
01:33:19,545 --> 01:33:22,172
en is dit onze laatste film samen.
917
01:33:24,550 --> 01:33:29,305
Maar zeg niet
dat je met je tijd moet meegaan.
918
01:33:30,263 --> 01:33:31,515
Beloof me dat.
919
01:33:33,141 --> 01:33:34,601
Dit thema...
920
01:33:36,144 --> 01:33:38,939
Je hebt het al eens gebruikt.
921
01:33:40,148 --> 01:33:43,485
Maar je hebt het nog nooit
922
01:33:43,944 --> 01:33:47,906
zo grondig aangepakt als nu.
Zo direct, zo persoonlijk.
923
01:33:49,283 --> 01:33:52,536
Oké, het heeft je jaren gekost
924
01:33:53,119 --> 01:33:54,621
om zover te komen.
925
01:33:55,997 --> 01:33:58,917
Maar je gaat deze film maken, verdomme.
926
01:34:00,210 --> 01:34:02,087
En op jouw manier.
927
01:34:03,964 --> 01:34:05,256
Begrepen?
928
01:34:49,301 --> 01:34:50,927
Ik ga...
- Oké.
929
01:35:00,812 --> 01:35:03,482
Kun je dit wat losser maken?
930
01:36:48,253 --> 01:36:50,839
Gefeliciteerd.
- Dank je.
931
01:36:51,047 --> 01:36:52,758
Je was geweldig.
- Dank je.
932
01:36:54,385 --> 01:36:57,346
Iedereen vond het geweldig.
- Dat is aardig.
933
01:36:58,179 --> 01:37:00,932
Het is ons gelukt, het was...
934
01:37:01,141 --> 01:37:02,434
Het was goed.
935
01:37:08,440 --> 01:37:09,441
Gaat het?
936
01:37:10,359 --> 01:37:11,777
Ja, hoor.
937
01:37:13,111 --> 01:37:15,531
Je belt me nooit terug.
938
01:37:15,864 --> 01:37:16,990
Nee.
939
01:37:18,074 --> 01:37:21,620
Is papa met jullie meegekomen?
- Nee, hij kon niet komen.
940
01:37:24,415 --> 01:37:25,916
We hebben een oppas geregeld.
941
01:37:26,292 --> 01:37:28,585
We gaan iets drinken in Tekehtopa,
942
01:37:28,710 --> 01:37:31,254
als je zin hebt?
- Mag ik even?
943
01:37:31,588 --> 01:37:35,759
Van harte gefeliciteerd,
wat een geweldige voorstelling.
944
01:38:10,627 --> 01:38:13,964
Ja, ik ga er nu heen,
ik houd je op de hoogte.
945
01:38:14,548 --> 01:38:16,925
Maar vanavond gaat het echt niet.
946
01:38:18,218 --> 01:38:20,471
Ik heb vaak gespeeld als ik ziek was.
947
01:38:21,012 --> 01:38:25,726
Dit is de eerste keer
dat ik een voorstelling afzeg.
948
01:38:26,435 --> 01:38:28,144
Het spijt me echt.
949
01:38:28,979 --> 01:38:31,022
Ja, dank je.
950
01:38:33,275 --> 01:38:34,443
Tot ziens.
951
01:39:14,816 --> 01:39:16,234
Waar is Erik?
952
01:39:16,860 --> 01:39:18,279
Hij komt zo thuis.
953
01:39:20,906 --> 01:39:25,452
Waarom was je niet op de première?
- Ze wilde me er niet bij.
954
01:39:29,998 --> 01:39:32,208
Eens kijken.
Dit is de originele versie.
955
01:39:32,543 --> 01:39:34,336
En de Engelse vertaling,
956
01:39:34,961 --> 01:39:36,797
zodat Erik zijn tekst kan leren.
957
01:39:37,130 --> 01:39:40,008
Niet erg dat hij een accent heeft.
958
01:39:40,676 --> 01:39:42,303
Heb je met Michael gesproken?
959
01:39:42,928 --> 01:39:45,013
Hij moet vrij nemen van school.
960
01:39:48,517 --> 01:39:49,851
Ik twijfel nog een beetje...
961
01:39:51,102 --> 01:39:53,104
Het wordt geweldig.
962
01:39:53,730 --> 01:39:55,982
Echt waar.
- Ik weet niet of hij wel wil.
963
01:39:56,149 --> 01:39:57,568
Tuurlijk wel.
964
01:39:57,859 --> 01:40:00,529
Hoe weet je dat?
- Ik heb met hem gepraat.
965
01:40:00,696 --> 01:40:03,990
Over de film?
- Ik heb het genoemd.
966
01:40:04,366 --> 01:40:07,953
Hij sprong een gat in de lucht.
- Heb je het verteld zonder mij erbij?
967
01:40:15,961 --> 01:40:17,921
Toen jij in mijn film speelde...
968
01:40:19,590 --> 01:40:22,426
Daar heb ik prachtige herinneringen aan.
969
01:40:23,927 --> 01:40:25,304
Het wordt geweldig.
970
01:40:25,929 --> 01:40:29,099
Lees het script.
Rachel zal het leuk vinden
971
01:40:29,475 --> 01:40:31,393
om de scènes met hem te doen.
972
01:40:31,560 --> 01:40:33,395
Ze zijn heel vrolijk.
973
01:40:34,020 --> 01:40:36,147
Ze zal een andere kant van de film zien...
974
01:40:36,357 --> 01:40:38,442
Hou je mond. Zwijg.
975
01:40:39,526 --> 01:40:42,821
Erik speelt niet mee in je film.
- Komaan, Agnes...
976
01:40:42,988 --> 01:40:45,282
Het was leuk om met je te filmen, papa.
977
01:40:45,449 --> 01:40:50,036
De mooiste tijd van mijn leven,
ik was eindelijk samen met jou.
978
01:40:50,454 --> 01:40:53,290
Ik was het middelpunt van je wereld.
979
01:40:53,457 --> 01:40:55,917
Daarna verdween je, ik zag je niet meer...
980
01:40:56,084 --> 01:40:57,794
Maar het was fantastisch!
981
01:40:59,296 --> 01:41:00,339
Ja.
982
01:41:01,507 --> 01:41:03,384
Maar ook onbegrijpelijk.
983
01:41:03,550 --> 01:41:06,136
Je bent zo wispelturig.
984
01:41:06,345 --> 01:41:10,223
Het ene moment zijn we close,
dan verdwijn je en is iemand anders
985
01:41:10,432 --> 01:41:12,518
het middelpunt van je wereld.
986
01:41:13,394 --> 01:41:16,062
Lees het.
- Maar verdomme!
987
01:41:16,229 --> 01:41:19,232
Kan me niet schelen of het goed is of niet.
988
01:41:20,150 --> 01:41:21,985
Ik denk aan Erik.
989
01:41:34,498 --> 01:41:36,082
Opa ging net weg.
990
01:41:40,421 --> 01:41:41,880
Hoe gaat het?
991
01:41:42,213 --> 01:41:44,132
Goed.
- Blij je te zien.
992
01:41:44,341 --> 01:41:45,967
Ik heb je gemist vandaag.
993
01:41:46,134 --> 01:41:48,136
Ik jou ook.
- Echt waar?
994
01:41:57,813 --> 01:41:59,773
Wat doen we terwijl we op papa wachten?
995
01:43:43,544 --> 01:43:45,546
Waaraan heb ik deze eer te danken?
996
01:43:48,799 --> 01:43:50,008
Alles oké?
997
01:43:51,217 --> 01:43:52,553
Ja, ik denk het wel.
998
01:43:54,262 --> 01:43:56,557
Kom, ik zal een kopje thee zetten.
999
01:44:13,324 --> 01:44:15,116
Alsjeblieft.
- Dank je.
1000
01:44:21,290 --> 01:44:24,209
Je wilt niet meer meedoen aan de film.
1001
01:44:32,092 --> 01:44:33,427
Het is...
1002
01:44:36,847 --> 01:44:39,350
Ik wil je niet in de steek laten.
1003
01:44:42,769 --> 01:44:46,273
Ik blijf als je erop staat.
1004
01:44:50,068 --> 01:44:53,196
Het voelt gewoon niet goed.
1005
01:44:54,281 --> 01:44:58,285
En voor jou ook niet, denk ik.
Ik, in de film?
1006
01:44:58,452 --> 01:45:00,078
Natuurlijk wel.
1007
01:45:06,377 --> 01:45:08,044
Ik betwijfel het.
1008
01:45:09,713 --> 01:45:12,090
Je hebt me gevraagd
1009
01:45:12,215 --> 01:45:15,636
om mijn haar te verven
in dezelfde kleur als van je dochter.
1010
01:45:17,596 --> 01:45:21,767
En je wilt deze film
toch niet in het Engels doen?
1011
01:45:22,100 --> 01:45:25,020
Jij vindt toch ook dat dat niet klopt?
1012
01:45:29,275 --> 01:45:31,610
Ik wil je niet teleurstellen.
1013
01:45:37,283 --> 01:45:38,284
Het spijt me.
1014
01:45:46,249 --> 01:45:49,670
Het is mijn schuld, Rachel.
Het spijt me.
1015
01:45:53,465 --> 01:45:56,718
De meeste acteurs zouden
de film toch gedaan hebben.
1016
01:45:57,969 --> 01:46:01,056
Of ze zouden hun agent
hun vertrek laten aankondigen.
1017
01:46:04,935 --> 01:46:06,312
Je bent zelf gekomen.
1018
01:46:11,107 --> 01:46:12,693
Je bent een goed mens.
1019
01:46:23,620 --> 01:46:24,913
Kom op...
1020
01:46:41,638 --> 01:46:44,308
Zie dit niet als een mislukking.
1021
01:46:45,642 --> 01:46:47,894
Je bent een geweldige actrice.
Dat meen ik.
1022
01:46:48,186 --> 01:46:49,646
Dank je.
1023
01:48:57,023 --> 01:49:00,319
Sorry dat ik hier zo binnenval,
maar je neemt nooit op.
1024
01:49:00,611 --> 01:49:01,945
Sorry.
1025
01:49:11,162 --> 01:49:12,414
Alles oké?
1026
01:49:17,669 --> 01:49:19,129
Als je niet opneemt,
1027
01:49:20,422 --> 01:49:22,466
word ik ongerust, dat weet je.
1028
01:49:27,596 --> 01:49:29,390
Wat is er? Ben je ziek?
1029
01:49:30,682 --> 01:49:31,850
Nee.
1030
01:50:01,004 --> 01:50:02,839
Ik heb gisteren ruzie gehad met papa.
1031
01:50:06,843 --> 01:50:08,304
Ik was woedend.
1032
01:50:08,887 --> 01:50:12,223
Hij wil dat Erik meespeelt in zijn film
en ik heb nee gezegd.
1033
01:50:14,393 --> 01:50:15,936
Maar ik heb het script gelezen.
1034
01:50:21,275 --> 01:50:25,028
En het is zo mooi.
Helemaal niet wat ik me had voorgesteld.
1035
01:50:30,409 --> 01:50:33,662
Ik weet dat je niets meer
met hem te maken wilt hebben.
1036
01:50:35,038 --> 01:50:36,998
Maar je moet het lezen.
1037
01:50:42,504 --> 01:50:44,923
Ik voel dat het over jou gaat.
1038
01:50:45,256 --> 01:50:46,633
Of...
1039
01:50:48,344 --> 01:50:50,429
dat hij het voor jou heeft geschreven.
1040
01:50:50,721 --> 01:50:52,514
Het gaat niet over zijn moeder.
1041
01:50:57,769 --> 01:50:58,895
Maar goed...
1042
01:51:27,132 --> 01:51:30,594
Wil je dit stuk
hardop voorlezen?
1043
01:51:31,720 --> 01:51:33,930
Let niet op de stijl,
1044
01:51:34,723 --> 01:51:36,933
het is wat gekunsteld geschreven.
1045
01:51:37,559 --> 01:51:39,019
Lees het gewoon.
1046
01:51:48,445 --> 01:51:51,615
Ik geloof helemaal niet in God.
1047
01:51:52,198 --> 01:51:56,244
Bij ons thuis
was geen plaats voor religie.
1048
01:51:58,997 --> 01:52:00,081
We zijn niet gedoopt.
1049
01:52:00,416 --> 01:52:04,586
Mijn zus en ik kregen
een lentefeest voor de cadeautjes.
1050
01:52:05,712 --> 01:52:08,006
Ik heb een soort crisis gehad.
1051
01:52:08,549 --> 01:52:10,592
Ik was weer alleen thuis,
1052
01:52:11,259 --> 01:52:12,594
ik lag in bed te huilen.
1053
01:52:12,761 --> 01:52:15,180
Iedereen ligt wel eens
1054
01:52:15,639 --> 01:52:17,599
in bed te huilen...
1055
01:52:17,974 --> 01:52:22,062
Iemand zei dat bidden
niet hetzelfde is als met God praten.
1056
01:52:22,228 --> 01:52:24,981
Het is je wanhoop erkennen.
1057
01:52:27,025 --> 01:52:30,862
Jezelf op de grond gooien
omdat je niet meer kunt doen.
1058
01:52:31,738 --> 01:52:35,451
Zoals wanneer je hart gebroken is
en denkt: "Bel me.
1059
01:52:36,117 --> 01:52:37,619
Je moet van gedachten veranderen.
1060
01:52:37,994 --> 01:52:39,663
Kom terug."
1061
01:52:41,665 --> 01:52:46,337
Ik had alles verpest.
Ik was alleen en ik huilde.
1062
01:52:47,754 --> 01:52:49,881
Toen, voor de eerste keer,
1063
01:52:51,091 --> 01:52:53,134
ben ik gaan zitten en heb ik gebeden.
1064
01:52:54,761 --> 01:52:56,430
Het is moeilijk uit te leggen.
1065
01:52:57,180 --> 01:52:59,099
Ik weet niet tegen wie ik het zei,
1066
01:52:59,725 --> 01:53:01,226
maar ik zei hardop:
1067
01:53:02,102 --> 01:53:03,479
"Help me.
1068
01:53:06,482 --> 01:53:09,360
Ik kan niet meer.
1069
01:53:10,611 --> 01:53:12,279
Ik kan het niet alleen.
1070
01:53:14,197 --> 01:53:16,116
Ik wil een thuis.
1071
01:53:20,579 --> 01:53:22,205
Ik wil een thuis."
1072
01:54:49,209 --> 01:54:52,421
Heb je papa verteld...
1073
01:54:54,005 --> 01:54:57,258
over mijn zelfmoordpoging?
- Nee, natuurlijk niet.
1074
01:55:01,513 --> 01:55:04,391
Ik dacht hetzelfde. Hoe weet hij dat?
1075
01:55:10,230 --> 01:55:11,773
Hij heeft het gecombineerd
1076
01:55:13,149 --> 01:55:15,527
met de verhalen van zijn moeder.
1077
01:55:15,944 --> 01:55:19,281
In sommige scènes is het alsof hij er was
toen je het moeilijk had.
1078
01:55:19,448 --> 01:55:20,866
Hij was er niet.
1079
01:55:23,034 --> 01:55:24,453
Jij wel.
1080
01:55:45,599 --> 01:55:47,183
Hoe is dat mogelijk?
1081
01:55:48,477 --> 01:55:51,229
Jij doet het zo goed
en ik zo slecht.
1082
01:55:52,523 --> 01:55:53,982
Zeg dat niet.
1083
01:55:57,486 --> 01:56:00,656
Waarom heeft onze kindertijd
jou niet getekend?
1084
01:56:00,947 --> 01:56:03,367
Voor mij was het ook niet makkelijk.
1085
01:56:05,369 --> 01:56:07,954
Maar jij hebt een gezin gesticht.
1086
01:56:10,040 --> 01:56:11,625
Een thuis.
1087
01:56:12,334 --> 01:56:13,502
Ja.
1088
01:56:16,588 --> 01:56:19,508
We hebben niet dezelfde kindertijd gehad.
1089
01:56:20,842 --> 01:56:22,303
Ik had jou.
1090
01:56:26,097 --> 01:56:29,393
Je denkt dat je niet
voor iemand kunt zorgen.
1091
01:56:30,686 --> 01:56:31,895
Maar je was er voor mij
1092
01:56:33,397 --> 01:56:35,941
toen mama het moeilijk had.
1093
01:56:38,610 --> 01:56:40,236
Je waste mijn haar.
1094
01:56:47,536 --> 01:56:48,787
Je kamde mijn haar.
1095
01:56:50,581 --> 01:56:52,040
Je bracht me naar school.
1096
01:56:55,752 --> 01:56:57,338
Ik voelde me veilig.
1097
01:57:26,992 --> 01:57:28,577
Ik hou van je.
1098
01:57:32,748 --> 01:57:34,124
Ik ook.
1099
01:57:34,708 --> 01:57:36,335
Ik hou ook van jou.
1100
01:58:54,746 --> 01:58:56,206
Is het zo beter?
1101
01:58:57,291 --> 01:59:01,628
Heerlijk om wakker te worden
en zoveel schoonheid te zien.
1102
01:59:03,088 --> 01:59:05,799
U hebt een prachtige glimlach.
1103
01:59:05,924 --> 01:59:08,259
Ik hoop dat uw vriendje dat ook zegt.
1104
01:59:08,469 --> 01:59:10,261
Dat doet hij wel eens.
1105
01:59:10,721 --> 01:59:12,473
Dat heb ik al eens gehoord.
1106
01:59:13,640 --> 01:59:17,478
Heb je niets beters voor me?
Champagne?
1107
02:00:27,923 --> 02:00:29,508
Mag ik ook koekjes?
1108
02:00:32,260 --> 02:00:36,181
Weet je...
- Omar krijgt elke dag koekjes.
1109
02:00:36,348 --> 02:00:37,974
Oké...
- Met chocolade zelfs.
1110
02:00:38,099 --> 02:00:40,352
Eet eerst je boterham op.
1111
02:00:56,910 --> 02:00:58,119
Oké.
1112
02:01:13,594 --> 02:01:15,178
Dag.
1113
02:02:58,699 --> 02:03:01,910
Wat is er?
- Ik ben mijn telefoon vergeten.
1114
02:03:12,379 --> 02:03:13,714
Dag.
1115
02:04:29,831 --> 02:04:31,041
Cut!
1116
02:04:33,502 --> 02:04:34,878
Perfect.
1117
02:04:35,045 --> 02:04:37,298
Het staat erop. Volgende scène.