1 00:02:12,953 --> 00:02:17,207 Toen Nora een opstel moest schrijven waarin de verteller een ding was, 2 00:02:17,958 --> 00:02:21,420 koos ze zonder aarzelen het huis van haar familie. 3 00:02:25,799 --> 00:02:28,802 Ze beschreef hoe de binnenkant van het huis 4 00:02:28,927 --> 00:02:32,681 rammelde als ze met haar zusje de trap af rende. 5 00:02:33,474 --> 00:02:35,141 Het huis zag hen 6 00:02:35,517 --> 00:02:38,019 door het gat in het hek kruipen, 7 00:02:38,395 --> 00:02:42,065 en zo de straat op, waar het huis hen niet meer kon zien. 8 00:02:46,445 --> 00:02:50,657 Nora vroeg zich af of het huis liever leeg en licht was, 9 00:02:51,492 --> 00:02:53,285 of zwaar en bewoond. 10 00:02:53,952 --> 00:02:57,038 Of de vloer graag betreden werd. 11 00:02:57,998 --> 00:02:59,291 Of de muren kietelig waren. 12 00:03:00,334 --> 00:03:01,877 Of het soms pijn had. 13 00:03:11,595 --> 00:03:15,724 Nora dacht dat het huis wellicht liever vol was. 14 00:03:20,020 --> 00:03:21,021 Vóór hen 15 00:03:21,355 --> 00:03:25,567 hadden generaties mensen en dieren tussen deze muren gewoond. 16 00:03:27,694 --> 00:03:31,782 Haar betovergrootvader was gestorven in de kamer 17 00:03:32,073 --> 00:03:36,787 waar haar grootmoeder was geboren en waar haar ouders nu sliepen. 18 00:03:43,126 --> 00:03:46,212 Het huis stond scheef door een scheur 19 00:03:46,588 --> 00:03:50,342 die was ontstaan na de bouw een eeuw geleden. 20 00:03:51,302 --> 00:03:55,681 Nora schreef dat het huis langzaam maar zeker 21 00:03:56,932 --> 00:03:59,351 verzakte en wegzonk. 22 00:03:59,560 --> 00:04:03,272 Al die jaren dat haar familie er had gewoond, 23 00:04:03,480 --> 00:04:07,192 waren slechts een fractie van een seconde in het licht van deze trage verzakking. 24 00:04:15,826 --> 00:04:19,079 Toen ze het opstel later terugvond, zag ze 25 00:04:19,413 --> 00:04:23,292 dat ze het woord "lawaai" had gekozen om de ruzies van haar ouders te beschrijven. 26 00:04:23,959 --> 00:04:27,379 Want hoewel het huis niet van lawaai hield, 27 00:04:27,588 --> 00:04:29,214 had het een hekel aan stilte. 28 00:04:35,596 --> 00:04:39,015 Na het vertrek van haar vader werd het huis lichter. 29 00:04:39,140 --> 00:04:42,060 Het lawaai van haar ouders was verdwenen. 30 00:04:42,894 --> 00:04:46,231 Maar het huis miste wel de andere geluiden van de vader. 31 00:04:52,195 --> 00:04:56,575 Haar leraar vond haar opstel geweldig, haar vader ook. 32 00:04:57,284 --> 00:04:58,702 Ze overwoog om het te gebruiken 33 00:04:59,035 --> 00:05:01,747 voor haar toelatingsexamen voor de toneelschool. 34 00:05:02,080 --> 00:05:05,417 Maar achteraf gezien vond ze de tekst te emotieloos. 35 00:05:05,626 --> 00:05:09,254 Uiteindelijk koos ze de monoloog van Nina uit De meeuw. 36 00:05:09,421 --> 00:05:12,591 Ik ben een meeuw. Nee. Nee. Ik ben een actrice. 37 00:05:39,326 --> 00:05:40,577 Nora? 38 00:05:42,871 --> 00:05:45,832 Nora? Doe je open? - Ik kan het niet. 39 00:05:45,999 --> 00:05:48,419 Nora, doe open! - Momentje. 40 00:06:08,229 --> 00:06:09,856 Doe open, alsjeblieft. 41 00:06:13,068 --> 00:06:14,194 Gaat het? 42 00:06:16,697 --> 00:06:20,075 Ik neem mijn tekst nog even door. 43 00:06:21,117 --> 00:06:22,286 Je kent je tekst. 44 00:06:25,831 --> 00:06:29,460 Dit is niet de eerste keer. - Deze keer is het anders. 45 00:06:30,877 --> 00:06:32,629 Ik kan het niet. Ik kan niet opgaan. 46 00:06:32,796 --> 00:06:36,467 Oké. Je moet diep ademhalen. We ademen samen diep in. 47 00:06:41,012 --> 00:06:42,306 Kijk naar mij. 48 00:06:43,014 --> 00:06:44,308 Ademen. 49 00:06:47,143 --> 00:06:48,228 Adem met me mee. 50 00:06:49,480 --> 00:06:53,900 Ik kan niet ademen in dat ding. - De kleedster maakt het wel in orde. 51 00:06:54,192 --> 00:06:55,569 Kom. 52 00:06:56,194 --> 00:06:59,573 Ik heb dorst, er is geen water. - Je kunt beneden drinken. 53 00:07:01,575 --> 00:07:02,868 Dit is onaanvaardbaar. 54 00:07:03,201 --> 00:07:06,162 We zijn vijf minuten te laat. - Maak je geen zorgen. 55 00:07:06,455 --> 00:07:08,290 Zorg dat ze het podium opgaat. 56 00:07:23,221 --> 00:07:24,681 Het zit los. 57 00:07:25,724 --> 00:07:27,309 Nee, het is oké. 58 00:07:55,962 --> 00:07:57,506 Zeg, kun je... 59 00:07:57,714 --> 00:08:01,385 Ik heb iets nodig, kom je even mee? - Nu? 60 00:08:09,851 --> 00:08:11,603 Ik heb plankenkoorts. Ik moet... 61 00:08:11,812 --> 00:08:13,146 Ik heb... 62 00:08:13,564 --> 00:08:16,149 Ik heb iets nodig. 63 00:08:19,778 --> 00:08:21,822 Er is geen tijd. - Jawel. 64 00:08:21,988 --> 00:08:23,657 Hou op. - We hebben tijd. 65 00:08:24,783 --> 00:08:27,035 Je bent echt... - Sla me dan. 66 00:08:27,953 --> 00:08:30,289 Een klap om me een boost te geven. 67 00:08:30,414 --> 00:08:33,334 Nee. - Ik kan het podium niet op. 68 00:08:37,003 --> 00:08:38,171 Gaat het? 69 00:08:38,505 --> 00:08:39,798 Verdomme zeg! 70 00:09:08,118 --> 00:09:09,370 Nee! - Ik kan niet ademen! 71 00:09:09,703 --> 00:09:11,330 Niet doen! 72 00:09:12,498 --> 00:09:13,665 Help me! 73 00:09:15,250 --> 00:09:17,043 Scheur ze niet kapot! 74 00:09:18,920 --> 00:09:19,963 Wacht! 75 00:09:54,331 --> 00:09:55,499 Yngvar? 76 00:09:56,500 --> 00:09:57,709 Twintig seconden. 77 00:10:05,133 --> 00:10:06,051 Klaar? 78 00:10:15,602 --> 00:10:17,396 Zijn we klaar? 79 00:10:22,067 --> 00:10:23,026 Ja. 80 00:11:27,466 --> 00:11:28,384 Luister! 81 00:11:32,053 --> 00:11:34,681 Je had beloofd me te redden. 82 00:11:34,848 --> 00:11:37,559 Maar je hebt me naar de brandstapel gestuurd! 83 00:11:53,534 --> 00:11:57,078 Ik heb je kinderen in huis genomen. 84 00:11:58,038 --> 00:12:00,791 En toch heb je tegen me getuigd! 85 00:12:50,716 --> 00:12:52,759 We hadden een cateraar moeten nemen. 86 00:12:53,302 --> 00:12:55,178 Dit is te veel stress. - Hou op. 87 00:13:07,441 --> 00:13:09,234 Het is niets, het gaat wel. 88 00:13:13,113 --> 00:13:14,531 Mama, mag ik nog wat taart? 89 00:13:14,656 --> 00:13:18,034 Tuurlijk. - Ik heb nee gezegd. 90 00:13:18,369 --> 00:13:19,953 Hij heeft er al vier gehad. 91 00:13:20,329 --> 00:13:21,955 Alsjeblieft? 92 00:13:22,831 --> 00:13:23,915 Eerst iets gezonds. 93 00:13:24,291 --> 00:13:26,710 Dat was een mooie toespraak. 94 00:13:27,085 --> 00:13:29,212 Ik heb voor ons beiden gesproken. 95 00:13:29,546 --> 00:13:33,800 Je moeder was zo trots op je, ze had het constant over jou. 96 00:13:37,053 --> 00:13:38,305 Mijn lieve Sissel... 97 00:13:38,472 --> 00:13:41,725 Ze nam me vaak mee naar het theater. 98 00:14:43,704 --> 00:14:47,624 Daar ontving oma haar patiënten voordat ze ziek werd. 99 00:14:48,959 --> 00:14:53,046 Ze praatte met hen om ze te helpen. Nou ja, de patiënten praatten vooral. 100 00:14:53,254 --> 00:14:56,383 Ze vertelden hun geheimen. 101 00:15:03,765 --> 00:15:06,393 Toen ik klein was, luisterde ik stiekem mee 102 00:15:07,018 --> 00:15:08,729 via de kachel. 103 00:15:11,147 --> 00:15:14,401 Mocht dat? - Nee, maar niemand wist het. 104 00:15:16,653 --> 00:15:19,365 Dat is lang geleden... 105 00:15:19,698 --> 00:15:21,867 Moeten we nu condoleren 106 00:15:22,242 --> 00:15:24,495 of feliciteren? 107 00:15:24,661 --> 00:15:28,081 We spraken elkaar af en toe. 108 00:15:30,667 --> 00:15:33,169 Wat is er? - Niets. 109 00:15:39,175 --> 00:15:40,511 Papa is er. 110 00:15:41,512 --> 00:15:43,054 Wist je dat? - Nee. 111 00:15:43,889 --> 00:15:45,891 Ik heb hem wel uitgenodigd. 112 00:15:50,937 --> 00:15:52,273 Dag, papa. 113 00:15:53,524 --> 00:15:55,776 Daar zijn jullie! Excuseert u me. 114 00:15:59,321 --> 00:16:01,282 Dag, meisjes. 115 00:16:04,034 --> 00:16:06,328 Heb je Erik gezien? - Nee, is hij hier? 116 00:16:07,288 --> 00:16:08,455 Je was niet in de kerk. 117 00:16:08,747 --> 00:16:10,666 Daar had ik geen zin in. 118 00:16:11,292 --> 00:16:12,959 Waarom in de kerk? 119 00:16:13,126 --> 00:16:15,754 Was ze gelovig geworden? - Nee. 120 00:16:16,087 --> 00:16:19,132 Dat is mooier. - Het is echt... 121 00:16:20,008 --> 00:16:21,635 Het is echt triest. 122 00:16:22,010 --> 00:16:25,889 Ze was een geweldige moeder. Ze was zo mooi... 123 00:16:26,557 --> 00:16:27,641 Mooi? 124 00:16:28,309 --> 00:16:29,476 Zoals jullie. 125 00:16:29,768 --> 00:16:31,270 En slim ook! 126 00:16:32,313 --> 00:16:33,647 Ze had altijd gelijk. 127 00:16:37,401 --> 00:16:40,612 Zeg eens hallo tegen opa. - Dag, jongen. 128 00:16:41,738 --> 00:16:42,948 Hallo. 129 00:16:46,159 --> 00:16:47,243 Hallo. 130 00:16:48,078 --> 00:16:51,373 Dat is Even. - Ik ken Even wel. 131 00:16:52,874 --> 00:16:54,335 We kennen elkaar al heel lang. 132 00:16:54,668 --> 00:16:57,296 Wat ben je groot geworden! 133 00:16:58,672 --> 00:16:59,923 Ben je de grootste van je klas? 134 00:17:00,089 --> 00:17:02,634 Ik denk het niet. - Nee? 135 00:17:03,176 --> 00:17:04,886 Ben je de schrik van de klas? 136 00:17:05,429 --> 00:17:06,888 Nee? 137 00:17:34,207 --> 00:17:35,041 Hier. 138 00:17:42,841 --> 00:17:44,301 Ik dacht net aan je. 139 00:17:47,971 --> 00:17:50,391 Wat is dat? - Mijn boxen. 140 00:17:53,394 --> 00:17:54,853 Gaat het goed met je? 141 00:17:55,646 --> 00:17:57,773 Ja, waarom? 142 00:17:57,898 --> 00:18:00,401 Ik wilde je zien voor ik weer vertrek. 143 00:18:01,735 --> 00:18:03,445 Ik moet je iets vertellen. 144 00:18:04,655 --> 00:18:06,072 Kan dat nu niet? 145 00:18:06,948 --> 00:18:08,325 Niet hier. 146 00:18:09,075 --> 00:18:11,662 Het is tijd dat we eens praten, jij en ik. 147 00:18:12,203 --> 00:18:13,330 Vind je niet? 148 00:18:18,168 --> 00:18:20,754 Fredrik brengt ze wel in zijn Toyota. 149 00:18:29,054 --> 00:18:30,681 Het gaat wel. 150 00:18:36,019 --> 00:18:38,730 Ik hoop niet dat hij denkt... 151 00:18:40,441 --> 00:18:42,984 dat ik nu een vader nodig heb. 152 00:18:44,528 --> 00:18:45,487 Om me te troosten. 153 00:18:47,739 --> 00:18:49,533 Hij doet ten minste moeite. 154 00:18:50,451 --> 00:18:52,994 Het is ook niet makkelijk voor hem. 155 00:18:54,955 --> 00:18:57,916 Vraag hem maar wat hij van plan is met het huis. 156 00:18:58,041 --> 00:19:00,544 Hoezo? - Het is van hem. 157 00:19:03,964 --> 00:19:05,006 O ja? 158 00:19:05,549 --> 00:19:09,052 Mama kreeg het na de scheiding, maar er is nooit iets op papier gezet. 159 00:19:12,473 --> 00:19:16,393 Ik geef toe dat wij op dat geld hadden gerekend. 160 00:19:19,438 --> 00:19:20,981 Waarom vraag je het hem niet? 161 00:19:22,316 --> 00:19:24,025 Je durft hem nooit tegen te spreken. 162 00:19:25,486 --> 00:19:28,113 Denk je dat? Oké. 163 00:19:28,489 --> 00:19:29,740 Nooit. 164 00:19:31,492 --> 00:19:33,577 Natuurlijk wel. - Nee. 165 00:19:55,098 --> 00:19:56,517 Je ziet er goed uit. 166 00:19:57,309 --> 00:19:58,435 Wat wil je drinken? 167 00:19:59,520 --> 00:20:00,812 Gewoon een koffie. 168 00:20:01,104 --> 00:20:02,773 Niets anders? - Nee. 169 00:20:03,732 --> 00:20:05,901 Een koffie voor deze mooie jongedame. 170 00:20:06,026 --> 00:20:07,778 Een koffie? - Ja, graag. 171 00:20:07,944 --> 00:20:10,781 En bij u? Is alles in orde? 172 00:20:11,072 --> 00:20:12,366 Alles wat jij opdient, is goed. 173 00:20:17,704 --> 00:20:18,997 Ze denkt dat we een stel zijn. 174 00:20:22,293 --> 00:20:24,711 Ik maak me zorgen om je. 175 00:20:27,964 --> 00:20:31,843 En met jou alles goed? - Ja zeker, ik heb mijn bezigheden. 176 00:20:33,345 --> 00:20:37,391 Heb je al gehoord over mijn retrospectief in Frankrijk? 177 00:20:38,642 --> 00:20:40,268 Nee, waar zou ik dat gehoord hebben? 178 00:20:40,644 --> 00:20:42,729 Ik ga ook weer een film maken. 179 00:20:44,064 --> 00:20:45,691 Je blijft goed bezig. 180 00:20:48,735 --> 00:20:52,155 Het is mijn beste script ooit. Michael zegt het ook. 181 00:20:52,323 --> 00:20:56,952 Produceert Michael nog altijd? - Hij zegt dat alles goed loopt. 182 00:20:57,077 --> 00:20:59,955 Mijn documentaire wordt overal vertoond. 183 00:21:00,080 --> 00:21:01,748 Ik ben goed bezig. 184 00:21:09,255 --> 00:21:11,592 Je wilde me spreken over iets? 185 00:21:13,218 --> 00:21:14,428 Ja. 186 00:21:21,560 --> 00:21:23,186 Mijn film vertelt het verhaal... 187 00:21:25,146 --> 00:21:27,358 van een jonge vrouw, een moeder die... 188 00:21:32,112 --> 00:21:34,114 Ik wil dat jij de hoofdrol speelt. 189 00:21:42,581 --> 00:21:44,082 Ik heb het voor jou geschreven. 190 00:21:46,710 --> 00:21:48,795 Jij bent de enige die het kan spelen. 191 00:21:58,221 --> 00:21:59,598 Dank je. 192 00:22:04,102 --> 00:22:06,480 Maar je hebt me nog nooit zien spelen. 193 00:22:07,314 --> 00:22:10,233 Jawel, meerdere keren. In Medea. 194 00:22:10,609 --> 00:22:14,405 Je bent tijdens de pauze weggegaan. - Ik hou niet van theater. 195 00:22:14,780 --> 00:22:18,700 En de decors waren afschuwelijk. Maar jij was goed. 196 00:22:20,201 --> 00:22:23,455 Binnen twee minuten weet ik wat een acteur waard is. 197 00:22:24,373 --> 00:22:27,918 De rol zou op alle vlakken goed voor je zijn. 198 00:22:28,794 --> 00:22:30,754 Dit zou beter bij je passen 199 00:22:31,087 --> 00:22:35,008 dan die oubollige stukken voor een publiek van gepensioneerden. 200 00:22:36,259 --> 00:22:38,136 Het is een echte filmrol. 201 00:22:39,305 --> 00:22:43,099 Dankzij mij zou je zelfs geld kunnen vinden. 202 00:22:43,224 --> 00:22:44,935 Mijn serie heeft het heel goed gedaan. 203 00:22:46,144 --> 00:22:48,689 Ja, dat kan helpen. 204 00:22:49,147 --> 00:22:50,274 Ik heb met Michael gesproken. 205 00:22:50,649 --> 00:22:53,860 Hij is ervan overtuigd dat we de financiering rond krijgen. 206 00:22:54,027 --> 00:22:55,654 We filmen in het huis. 207 00:22:56,905 --> 00:22:59,157 In ons huis? - Ja. 208 00:22:59,283 --> 00:23:00,617 Dat is perfect. 209 00:23:09,793 --> 00:23:11,462 Reken maar niet op mij. 210 00:23:13,672 --> 00:23:15,882 Je serie kan wel even zonder jou. 211 00:23:16,174 --> 00:23:18,093 Die opnames zijn al lang klaar. 212 00:23:18,719 --> 00:23:20,679 Je kunt beter dan dat. 213 00:23:21,722 --> 00:23:24,182 Heb je het gezien? - Natuurlijk. 214 00:23:24,308 --> 00:23:25,726 Wat vond je ervan? 215 00:23:26,643 --> 00:23:28,312 Dat doet er niet toe. 216 00:23:29,313 --> 00:23:32,274 Ik wil graag weten wat je ervan vindt. 217 00:23:33,692 --> 00:23:36,945 Het is niet mijn ding, niet visueel genoeg. 218 00:23:37,988 --> 00:23:41,367 Je ziet je gezicht en je ogen niet. 219 00:23:42,576 --> 00:23:45,161 Maar het publiek vindt het geweldig. 220 00:23:46,497 --> 00:23:50,041 Ik wil weten wat jij ervan vindt. 221 00:23:52,503 --> 00:23:55,005 Jij bent niet het probleem. 222 00:23:55,964 --> 00:23:59,676 Met de rol die ik je aanbied, kun je doorbreken. 223 00:24:01,470 --> 00:24:03,722 We gaan niet samenwerken, papa. 224 00:24:04,931 --> 00:24:06,392 We kunnen niet eens met elkaar praten. 225 00:24:07,058 --> 00:24:09,144 Lees het dan ten minste, en ik bel je terug. 226 00:24:09,436 --> 00:24:10,896 Bel me niet meer! 227 00:24:11,355 --> 00:24:14,107 Je bent altijd dronken. - Ik maak me zorgen. 228 00:24:14,400 --> 00:24:16,485 Je moet je geen zorgen maken om mij. 229 00:24:17,694 --> 00:24:20,281 Lees het toch gewoon! - Waarom? 230 00:24:20,739 --> 00:24:22,783 Het wordt toch niets. 231 00:25:53,039 --> 00:25:54,791 Zit stil. 232 00:25:55,208 --> 00:25:57,002 Vooral niet bewegen. 233 00:27:26,883 --> 00:27:29,636 Ik zat naast u tijdens de voorstelling 234 00:27:29,803 --> 00:27:31,972 en toen ik naar u keek, zag ik 235 00:27:32,306 --> 00:27:35,016 dat u erg ontroerd was. 236 00:27:38,395 --> 00:27:39,688 Ja. 237 00:27:40,439 --> 00:27:42,608 Sorry. 238 00:27:44,025 --> 00:27:48,029 Het is twintig jaar geleden dat ik hem heb gezien. 239 00:27:48,364 --> 00:27:51,408 Ik heb heel levendige herinneringen 240 00:27:51,533 --> 00:27:54,035 aan die periode... 241 00:27:54,995 --> 00:27:56,747 aan de opnames, 242 00:27:57,539 --> 00:27:58,790 aan de crew. 243 00:27:58,999 --> 00:28:01,502 Ik maak films met mijn vrienden. 244 00:28:04,087 --> 00:28:05,756 We zijn een familie. 245 00:28:07,758 --> 00:28:11,595 Dat geldt nog meer voor deze film, denk ik? 246 00:28:11,762 --> 00:28:14,139 U bedoelt mijn dochter Agnes? 247 00:28:15,599 --> 00:28:17,476 Zij speelt Anna. 248 00:28:19,395 --> 00:28:20,854 Hartelijk dank. 249 00:28:22,523 --> 00:28:25,025 Ik heb nog een laatste vraag 250 00:28:25,359 --> 00:28:27,444 en ik denk dat iedereen dat wil weten. 251 00:28:27,736 --> 00:28:33,033 U hebt geen film meer gemaakt sinds L'Idylle, vijftien jaar geleden. 252 00:28:33,617 --> 00:28:37,037 Komt er nog een film van Gustav Borg? 253 00:28:39,039 --> 00:28:40,749 Ik hoop het. 254 00:28:41,833 --> 00:28:44,836 Ik ook. Dank u wel, meneer Borg. 255 00:29:14,366 --> 00:29:15,576 Gustav! 256 00:29:17,911 --> 00:29:21,498 Excuseer. Rachel Kemp vond uw film geweldig 257 00:29:21,623 --> 00:29:23,375 en zou graag met u willen dineren. 258 00:29:23,667 --> 00:29:25,251 Ze is in het Excelsior. 259 00:29:26,002 --> 00:29:27,087 Kent u dat? 260 00:29:28,171 --> 00:29:31,091 Op kosten van het festival uiteraard. 261 00:29:48,066 --> 00:29:49,067 Excuseer. 262 00:29:49,234 --> 00:29:51,820 Dit is een privé-event. - Gustav Borg! 263 00:29:55,115 --> 00:29:56,367 Dank je wel voor het komen! 264 00:29:56,658 --> 00:29:58,243 Ik ga een stoel halen. 265 00:29:59,244 --> 00:30:01,079 Alstublieft. - Dank u. 266 00:30:03,123 --> 00:30:05,667 Ik was onder de indruk van je film. 267 00:30:06,710 --> 00:30:08,504 Een meesterwerk. 268 00:30:08,795 --> 00:30:10,046 Een heel mooie film. 269 00:30:10,631 --> 00:30:11,632 Dank je. 270 00:30:11,965 --> 00:30:13,550 Buitengewoon. - Prachtig. 271 00:30:13,842 --> 00:30:15,176 Hoe was jouw vertoning? 272 00:30:16,136 --> 00:30:18,597 Goed. - Een groot succes. 273 00:30:18,889 --> 00:30:21,308 Het publiek vond de film en Rachel geweldig. 274 00:30:21,600 --> 00:30:23,852 Hij komt uit in het najaar. 275 00:30:34,154 --> 00:30:35,531 Hoe werkt dit? - Dit omlaag. 276 00:31:01,515 --> 00:31:04,100 Ik wou dat ik films kon maken zoals jij. 277 00:31:11,149 --> 00:31:13,444 Dat heb ik vandaag beseft. 278 00:31:17,155 --> 00:31:20,409 Ik heb nog nooit zo'n film gezien. 279 00:31:23,203 --> 00:31:24,455 Ik was echt... 280 00:31:25,497 --> 00:31:26,790 echt... 281 00:31:28,166 --> 00:31:29,293 ontroerd. 282 00:31:36,550 --> 00:31:37,634 Dank je. 283 00:31:46,352 --> 00:31:49,396 Ik wil al een tijdje een pauze nemen. 284 00:31:50,188 --> 00:31:52,858 Maar er staan zoveel projecten gepland... 285 00:31:56,487 --> 00:31:58,447 De rollen zijn niet slecht, 286 00:31:59,948 --> 00:32:01,908 maar ik herken mezelf er niet in. 287 00:32:02,451 --> 00:32:03,785 Zeg dan gewoon nee! 288 00:32:05,829 --> 00:32:09,207 Sam zou door het lint gaan als ik alles zou laten vallen. 289 00:32:09,625 --> 00:32:11,502 En dat begrijp ik. 290 00:32:12,836 --> 00:32:14,505 Sam kan de pot op! 291 00:32:15,046 --> 00:32:16,590 Het is jouw leven. 292 00:32:20,176 --> 00:32:21,345 En jij? 293 00:32:23,013 --> 00:32:24,598 Ben jij met iets nieuws bezig? 294 00:32:25,432 --> 00:32:27,351 Nee. Ik dacht van wel, maar... 295 00:32:28,059 --> 00:32:29,478 Geen financiering? 296 00:32:31,563 --> 00:32:32,731 Zoiets. 297 00:33:11,645 --> 00:33:13,480 Hij brengt je terug naar het hotel. 298 00:33:15,316 --> 00:33:16,483 Dank je. 299 00:33:21,322 --> 00:33:23,449 Het was leuk je te ontmoeten. - Insgelijks. 300 00:33:26,034 --> 00:33:27,286 Rachel! 301 00:33:28,870 --> 00:33:30,038 Meneer! 302 00:33:30,872 --> 00:33:32,666 Rachel, je telefoon! 303 00:34:17,127 --> 00:34:18,754 Moest je niet weg? 304 00:34:19,087 --> 00:34:20,631 Gooi je me eruit? 305 00:34:21,382 --> 00:34:23,509 Voordat je weer... 306 00:34:24,343 --> 00:34:26,387 in knuffelmodus gaat. 307 00:34:26,970 --> 00:34:28,514 Hou je niet van knuffelen? 308 00:34:28,972 --> 00:34:31,683 Jawel, ik hou van knuffelen. 309 00:34:32,017 --> 00:34:34,811 Ben je bang voor intimiteit? 310 00:34:38,148 --> 00:34:41,693 Ik zie dat het niet makkelijk voor je is. - Nee, dat klopt. 311 00:34:42,027 --> 00:34:44,905 Ik vind het prima dat je getrouwd bent. 312 00:34:45,071 --> 00:34:49,200 Dan hoef ik niet onder ogen te zien hoe gestoord ik echt ben. 313 00:34:49,576 --> 00:34:52,078 Je bent hard voor jezelf. 314 00:34:52,245 --> 00:34:54,331 Hoe gestoord? 315 00:34:58,126 --> 00:35:01,004 Op een schaal van 1 tot 100? 80. 316 00:35:02,673 --> 00:35:05,926 80. - Er blijft nog 20 procent over... 317 00:35:06,552 --> 00:35:07,969 Dat is wat je nu ziet. 318 00:35:12,558 --> 00:35:17,020 Heb je met de theaterdirecteur gesproken? - Hij raadde me aan... 319 00:35:18,104 --> 00:35:21,358 om in therapie te gaan. - Goed. 320 00:35:21,525 --> 00:35:24,278 Waarom niet? - Zeg dat niet! 321 00:35:24,486 --> 00:35:27,281 Nee, maar het is wel een soort fobie. 322 00:35:27,489 --> 00:35:29,616 Therapie kan helpen. 323 00:35:29,783 --> 00:35:32,828 Je moet het niet dramatiseren, het is één keer gebeurd... 324 00:35:32,953 --> 00:35:35,622 Ik moest je slaan. - Dat is waar. 325 00:35:36,832 --> 00:35:40,001 Sorry. Dat was gewelddadig... 326 00:35:40,669 --> 00:35:42,713 Je zou me kunnen aangeven. 327 00:35:42,879 --> 00:35:45,841 Dat zou ik nooit doen. - Nee. 328 00:35:46,132 --> 00:35:47,718 Ik ken mezelf iets te goed. 329 00:35:48,009 --> 00:35:50,429 Ik heb geen therapie nodig. - Jawel. 330 00:35:51,513 --> 00:35:53,223 Nee. - Waarom niet? 331 00:35:53,432 --> 00:35:54,891 Mijn moeder was... 332 00:35:55,016 --> 00:35:59,104 Ze was psychiater. - Je gaat toch niet naar je moeder? 333 00:36:00,105 --> 00:36:03,149 Geef me nog een kus. - Oké, maar... 334 00:36:04,109 --> 00:36:05,777 We zijn klaar. 335 00:36:10,907 --> 00:36:12,493 Tot morgen. - Tot morgen. 336 00:36:38,519 --> 00:36:39,978 Het podium opgaan 337 00:36:40,312 --> 00:36:42,523 is tegenintuïtief. 338 00:36:42,689 --> 00:36:46,860 Je lichaam staat op scherp, het publiek kijkt naar je... 339 00:36:47,653 --> 00:36:48,820 je kunt je niet verstoppen. 340 00:36:49,112 --> 00:36:51,657 Maar het is niet alleen angst? 341 00:36:51,990 --> 00:36:53,867 Nee, ik vind het geweldig! 342 00:36:56,244 --> 00:36:58,539 In feite... 343 00:36:59,331 --> 00:37:02,250 voelt ze frustratie, woede, 344 00:37:02,751 --> 00:37:06,046 een gevoel van onrechtvaardigheid, omdat ze alles op zich moet nemen. 345 00:37:06,212 --> 00:37:08,256 Als ze hem verwijt dat hij laf is, 346 00:37:08,465 --> 00:37:12,469 is dat omdat ze zelf laf is en dat deel van zichzelf haat. 347 00:37:12,636 --> 00:37:15,389 Wat ik het leukste vind, 348 00:37:16,390 --> 00:37:18,517 is in de huid van een personage kruipen, 349 00:37:18,850 --> 00:37:21,895 haar standpunten 350 00:37:22,187 --> 00:37:23,647 en gevoelens overnemen. 351 00:37:24,315 --> 00:37:26,232 Iemand anders worden, 352 00:37:26,608 --> 00:37:30,571 stelt me gerust over mijn eigen gevoel. 353 00:37:31,780 --> 00:37:33,239 Wil je niet jezelf zijn? 354 00:37:34,741 --> 00:37:38,829 Dat is wat je zegt. Wat zou mama hiervan gezegd hebben? 355 00:37:45,961 --> 00:37:47,879 Je speelt vals. Achteruit! 356 00:37:50,299 --> 00:37:54,052 Nee, niet zo ver. Nee, wacht. Hier! 357 00:37:57,222 --> 00:37:58,932 Heb je een vriendje? 358 00:38:03,687 --> 00:38:05,731 Nee, niet echt. 359 00:38:07,733 --> 00:38:09,276 Wil je er geen? 360 00:38:12,404 --> 00:38:13,697 Jawel. 361 00:38:15,156 --> 00:38:16,908 Maar het is niet altijd gemakkelijk. 362 00:38:20,746 --> 00:38:22,247 Maar ik hou van jou. 363 00:38:24,875 --> 00:38:26,293 Ik ook van jou. 364 00:38:29,004 --> 00:38:30,922 Als ik groot ben, gaan we trouwen. 365 00:38:36,470 --> 00:38:40,891 Dat is lief van je, maar dat kan niet. - Ik weet het. 366 00:38:47,022 --> 00:38:48,440 Was je ook in slaap gevallen? 367 00:38:49,149 --> 00:38:50,359 Nee. 368 00:38:50,734 --> 00:38:52,653 Hij is zo schattig! 369 00:38:54,905 --> 00:38:58,367 Ik heb zelfs een huwelijksaanzoek gekregen. 370 00:39:00,076 --> 00:39:01,703 Gefeliciteerd. - Dank je. 371 00:39:01,870 --> 00:39:03,289 Dat gebeurt niet elke dag. 372 00:39:05,081 --> 00:39:07,293 Toen hij terugkwam van het park, 373 00:39:07,834 --> 00:39:11,212 keek hij me aan en zei: "Ik zie je." 374 00:39:14,215 --> 00:39:15,926 Waar heeft hij dat vandaan? - Geen idee. 375 00:39:16,092 --> 00:39:19,095 Zeg jij dat? - Misschien op school opgepikt. 376 00:39:20,138 --> 00:39:22,265 Zeggen ze "Ik zie je" op school? 377 00:39:23,183 --> 00:39:24,476 Gaat het? 378 00:39:26,353 --> 00:39:27,521 Sorry. 379 00:39:28,480 --> 00:39:31,817 Gaat het wel? - Ja. Ik ga naar huis. 380 00:39:33,944 --> 00:39:35,111 Wacht. 381 00:39:35,862 --> 00:39:38,073 Het gaat wel. - Ben je zeker? 382 00:39:39,991 --> 00:39:42,453 Zeker? Is er niets gebeurd? 383 00:39:43,119 --> 00:39:44,288 Sorry. 384 00:40:05,476 --> 00:40:07,769 Is ze oké? - Ja. 385 00:40:12,399 --> 00:40:16,903 Denk je dat ze weer zo'n fase heeft? - Nee, ik denk het niet. 386 00:40:18,697 --> 00:40:20,532 Ze voelt zich gewoon wat eenzaam. 387 00:40:23,159 --> 00:40:24,495 Maak je je zorgen? 388 00:40:25,203 --> 00:40:26,372 Een beetje. 389 00:40:50,061 --> 00:40:51,313 Hoi. 390 00:41:25,306 --> 00:41:26,807 Dit is raar. 391 00:41:28,183 --> 00:41:31,353 Toen mama ziek werd, heb ik even overwogen 392 00:41:31,728 --> 00:41:35,607 om het huis over te kopen en hier met Even en Erik te komen wonen. 393 00:41:35,816 --> 00:41:37,943 Zou je hier willen wonen? - Nee. 394 00:41:38,902 --> 00:41:41,280 We hebben geen geld om het te kopen. 395 00:41:49,996 --> 00:41:54,042 Ik heb alles al gesorteerd, dat is oud papier. 396 00:41:55,669 --> 00:41:59,255 Bedankt in ieder geval, je hebt hard gewerkt. 397 00:41:59,381 --> 00:42:01,049 Ik ben onder de indruk. 398 00:42:03,093 --> 00:42:05,178 Gooi maar weg wat je niet wilt. 399 00:42:05,304 --> 00:42:08,223 Wil je niets? Er zitten mooie dingen tussen. 400 00:42:08,349 --> 00:42:10,392 Dingen met een sentimentele waarde. 401 00:42:10,559 --> 00:42:11,893 Je kunt eens kijken. 402 00:42:12,603 --> 00:42:14,020 Ik wil die vaas wel hebben. 403 00:42:16,147 --> 00:42:17,816 Die is inderdaad mooi. 404 00:42:18,149 --> 00:42:22,153 Omdat ik hem wil? - Nee. Neem hem maar als je wilt. 405 00:42:22,446 --> 00:42:26,575 Nee, het idee is om er samen door te gaan. 406 00:42:27,993 --> 00:42:29,536 Dan neem ik hem. 407 00:42:38,086 --> 00:42:40,339 Niet vergeten het fornuis uit te zetten! 408 00:42:53,226 --> 00:42:56,897 Hoe lang blijft hij hier wonen? - Dat heeft hij niet gezegd. 409 00:42:57,939 --> 00:43:00,150 Is hij hier om de verkoop te regelen? 410 00:43:01,943 --> 00:43:03,279 Dat weet ik niet. 411 00:43:04,070 --> 00:43:06,532 Hij komt rond 14u, dan kun je het hem vragen. 412 00:43:08,409 --> 00:43:12,037 Ik denk het niet, nee. - Ga je hem lang negeren? 413 00:43:12,371 --> 00:43:13,872 Ik ga het proberen. 414 00:43:17,626 --> 00:43:21,046 Ik dacht ook dat hij hier was om de verkoop te regelen. 415 00:43:23,382 --> 00:43:24,925 Maar hij heeft een nieuw project. 416 00:43:26,427 --> 00:43:27,678 Sorry? 417 00:43:28,554 --> 00:43:32,098 Iets positiefs, hij gaat een nieuwe film maken. 418 00:43:33,725 --> 00:43:35,060 Welke film? 419 00:43:36,687 --> 00:43:38,021 Die hij jou heeft aangeboden. 420 00:43:38,355 --> 00:43:42,526 Mijn film? De rol die voor mij was? - Ja, de rol die je hebt afgewezen. 421 00:43:44,695 --> 00:43:47,573 Is de financiering rond? - Vast wel. 422 00:43:48,449 --> 00:43:50,326 Hij zei er niet veel over. 423 00:43:50,951 --> 00:43:52,703 Maar hij vroeg of je hier zou zijn. 424 00:43:59,293 --> 00:44:02,128 Is hij daar? - Ja. 425 00:44:20,314 --> 00:44:22,107 Shit! Is dat Rachel Kemp? 426 00:44:33,660 --> 00:44:34,745 Shit! 427 00:44:35,120 --> 00:44:38,415 Wacht, Nora! Maar wacht... 428 00:44:42,085 --> 00:44:43,754 Er is niets veranderd. 429 00:45:01,522 --> 00:45:03,274 Leuk jullie weer te zien. 430 00:45:03,815 --> 00:45:08,111 Er is een café hier vlakbij. Rachel laat weten als we klaar zijn. 431 00:45:18,289 --> 00:45:21,375 Is Nora er? - Nee, ze moest weg. 432 00:45:24,169 --> 00:45:25,754 Dit is mijn dochter, Agnes. 433 00:45:25,962 --> 00:45:27,881 Hallo. Rachel. - Aangenaam. 434 00:45:28,256 --> 00:45:29,508 Aangenaam. 435 00:45:30,717 --> 00:45:32,511 Zit u ook in de filmindustrie? 436 00:45:33,512 --> 00:45:35,639 Nee, ze doet soms onderzoek voor mij. 437 00:45:35,806 --> 00:45:39,267 Ik ben historicus. Academisch historicus. 438 00:45:39,560 --> 00:45:42,271 Sorry, ik ben aan het brabbelen. 439 00:45:44,440 --> 00:45:45,899 Herken je haar? 440 00:45:48,485 --> 00:45:50,446 Ze speelde Anna in mijn film. 441 00:45:50,737 --> 00:45:52,406 Dat is lang geleden. 442 00:45:53,365 --> 00:45:54,866 Maar natuurlijk! 443 00:45:55,659 --> 00:45:56,660 Jij bent Anna! 444 00:45:57,703 --> 00:45:59,245 Ja, nu zie ik het. 445 00:45:59,538 --> 00:46:01,247 Mag ik een selfie met jou maken? 446 00:46:02,874 --> 00:46:05,085 Waarom niet? - Je bent een ster! 447 00:46:13,176 --> 00:46:14,260 Dank je. 448 00:46:16,472 --> 00:46:18,724 Ze is hier, ze praat met haar zoon. 449 00:46:18,890 --> 00:46:21,518 Dit is de laatste scène, het einde. 450 00:46:21,643 --> 00:46:23,729 Ze maakt iets te eten voor hem klaar. 451 00:46:23,895 --> 00:46:27,941 Dat is belangrijk voor haar, als een laatste moederlijk gebaar. 452 00:46:29,776 --> 00:46:32,112 Ze geven elkaar een knuffel en hij gaat weg. 453 00:46:33,071 --> 00:46:37,326 Zodra de deur dichtgaat, verandert haar gezichtsuitdrukking. 454 00:46:37,493 --> 00:46:40,287 Bijna alsof ze zich ontspant. Zie je? 455 00:46:42,539 --> 00:46:46,084 De jongen gaat naar zijn vader, dus ze heeft geen haast. 456 00:46:46,960 --> 00:46:49,129 Hier is de draad voor de was, 457 00:46:49,296 --> 00:46:52,383 hoe zeg je dat? - Een waslijn. 458 00:46:52,674 --> 00:46:55,135 Een waslijn. - Precies. 459 00:46:55,719 --> 00:46:59,222 Daarna gaat ze naar deze kamer en begint alles klaar te zetten. 460 00:47:05,145 --> 00:47:06,522 Plots... 461 00:47:08,315 --> 00:47:10,317 hoort ze de verandadeur opengaan. 462 00:47:10,484 --> 00:47:11,652 Kom. 463 00:47:18,158 --> 00:47:19,451 Het is haar zoon. 464 00:47:20,201 --> 00:47:22,538 Hij is zijn Noorse vlag vergeten. 465 00:47:22,829 --> 00:47:26,958 Ja, het is 17 mei, jullie nationale feestdag. 466 00:47:27,793 --> 00:47:30,211 Heb ik al gezegd dat dit één shot is? 467 00:47:31,297 --> 00:47:33,965 In één keer? De hele scène? 468 00:47:34,174 --> 00:47:37,511 Het hele einde in één shot. Geen montage. 469 00:47:37,636 --> 00:47:40,431 Perfecte synchronisatie van tijd en ruimte. 470 00:47:42,516 --> 00:47:43,642 Dus... 471 00:47:44,685 --> 00:47:47,271 De jongen staat daar en kijkt naar haar. 472 00:47:48,480 --> 00:47:50,941 Er klopt iets niet, maar hij weet niet wat. 473 00:47:54,278 --> 00:47:58,198 Hij pakt zijn vlag en is weer weg. 474 00:48:00,742 --> 00:48:04,871 Ze gaat naar hier, om te controleren of hij nu echt weg is. 475 00:48:05,706 --> 00:48:08,334 We horen het tuinhek achter hem dichtklappen. 476 00:48:08,500 --> 00:48:11,211 De camera blijft op haar gericht. 477 00:48:12,212 --> 00:48:13,797 En dit is cruciaal. 478 00:48:15,382 --> 00:48:17,217 Haar gezichtsuitdrukking. 479 00:48:19,803 --> 00:48:21,513 Wat denkt ze? 480 00:48:22,055 --> 00:48:23,432 Precies. 481 00:48:26,435 --> 00:48:28,144 Dan gaat ze terug naar hier. 482 00:48:48,248 --> 00:48:51,251 Dus hier doet ze het? - Ja. 483 00:48:59,926 --> 00:49:01,928 Kan dat haar gewicht dragen? 484 00:49:03,764 --> 00:49:05,932 Zo is het bij mijn moeder gebeurd. 485 00:49:08,184 --> 00:49:09,311 Je moeder? 486 00:49:16,485 --> 00:49:17,861 Maar toch niet hier? 487 00:49:18,279 --> 00:49:19,321 Jawel. 488 00:49:19,905 --> 00:49:21,823 Maar dat is lang geleden. 489 00:49:22,283 --> 00:49:24,910 Nee! - Met dat krukje. 490 00:49:28,204 --> 00:49:29,373 Dit krukje? 491 00:49:31,333 --> 00:49:33,294 Ze is erop gaan staan. 492 00:49:35,211 --> 00:49:36,838 Maar dat zien we niet. 493 00:49:37,923 --> 00:49:41,510 De scène eindigt met de deur die achter haar dichtgaat. 494 00:49:42,093 --> 00:49:43,804 We horen het alleen. 495 00:49:46,307 --> 00:49:47,933 Terwijl de camera achteruitgaat. 496 00:49:53,855 --> 00:49:57,651 Waarom ben je daarna in het huis gebleven? 497 00:49:57,943 --> 00:49:59,945 We zijn weggegaan. 498 00:50:00,487 --> 00:50:01,947 Naar Zweden, mijn vader was Zweeds. 499 00:50:05,576 --> 00:50:07,786 Ik wil graag meer over haar horen. 500 00:50:10,539 --> 00:50:13,166 Het is niet mijn moeder in het script. 501 00:50:18,380 --> 00:50:20,507 Maar ik mag het toch doen? 502 00:50:21,091 --> 00:50:23,802 Ja, ja, ik weet het. 503 00:50:23,927 --> 00:50:26,597 Het komt goed. Ze is gemotiveerd. 504 00:50:27,348 --> 00:50:29,558 Ik heb haar verteld dat mijn moeder 505 00:50:30,309 --> 00:50:32,436 zelfmoord heeft gepleegd op dat krukje. 506 00:50:33,520 --> 00:50:34,938 Het IKEA-krukje? 507 00:50:52,498 --> 00:50:53,915 Ben ik dat? 508 00:50:56,460 --> 00:51:01,089 Ben ik dat echt? Met die gedachten en slapeloosheid? 509 00:51:01,298 --> 00:51:02,841 Ik kan niet begrijpen 510 00:51:04,760 --> 00:51:06,094 dat ik dat echt ben. 511 00:51:06,637 --> 00:51:07,846 We hebben het er al over gehad. 512 00:51:08,972 --> 00:51:12,434 Herkent u zichzelf niet meer? - Nee. 513 00:51:13,894 --> 00:51:18,399 Vele jaren geleden was de spreekkamer een bibliotheek. 514 00:51:23,028 --> 00:51:24,780 Die was vaak leeg. 515 00:51:24,905 --> 00:51:28,950 Karin, de oudste dochter, zat er graag met haar vriendinnen 516 00:51:29,117 --> 00:51:30,869 om naar muziek te luisteren. 517 00:51:58,480 --> 00:52:02,859 Tijdens de oorlog ging Karin bij het verzet. 518 00:52:03,694 --> 00:52:08,657 Op een herfstavond in 1943 kwam de militie haar arresteren. 519 00:52:16,122 --> 00:52:18,459 Ze zat twee jaar in de gevangenis. 520 00:52:19,084 --> 00:52:20,794 Ze heeft nooit gesproken 521 00:52:21,086 --> 00:52:22,421 over haar tijd in het kamp Grini. 522 00:52:29,845 --> 00:52:31,472 Zo, nu kun je luisteren. 523 00:52:32,806 --> 00:52:34,391 Na de bevrijding 524 00:52:34,725 --> 00:52:38,061 trouwde Karin en keerde ze terug naar het ouderlijk huis. 525 00:52:40,063 --> 00:52:43,942 In 1951 beviel ze van Gustav. 526 00:52:50,699 --> 00:52:55,287 Jaren later, toen hij cineast was geworden, zei Gustav graag: 527 00:52:55,662 --> 00:52:58,332 "Niets is mooier dan schaduwen." 528 00:52:59,082 --> 00:53:03,295 Dan zag hij het huis van zijn kindertijd weer voor zich. 529 00:53:47,589 --> 00:53:51,760 Karins zusje Edith nam het huis over met haar vriendin Lillian. 530 00:53:52,803 --> 00:53:54,471 Edith wilde geen kinderen, 531 00:53:55,180 --> 00:53:58,058 maar Gustav kwam elke zomer bij haar logeren. 532 00:54:04,898 --> 00:54:07,359 Bij klachten zette Edith de muziek harder: 533 00:54:08,485 --> 00:54:11,112 ze was er zeker van dat een van de buren 534 00:54:11,488 --> 00:54:13,532 haar zus had aangegeven bij de militie. 535 00:54:22,541 --> 00:54:25,669 Toen Edith stierf, erfde Gustav het huis. 536 00:54:27,588 --> 00:54:31,800 In 1986 keerde hij terug naar het huis vol herinneringen. 537 00:54:35,637 --> 00:54:40,016 Er zijn twee versies van de ontmoeting tussen Gustav en zijn vrouw Sissel. 538 00:54:40,601 --> 00:54:43,979 Zij zei dat hij haar had geraadpleegd voor zijn slapeloosheid. 539 00:54:44,646 --> 00:54:47,399 Ze had eruit geconcludeerd dat zijn terugkeer naar het huis 540 00:54:47,608 --> 00:54:50,611 veel moeilijker was voor hem dan hij wilde toegeven. 541 00:54:50,944 --> 00:54:53,154 Gustavs versie was fantasierijker. 542 00:54:53,322 --> 00:54:55,574 Ik was overweldigd door haar schoonheid. 543 00:54:55,741 --> 00:55:00,537 Toen ik hoorde dat ze psycholoog was, heb ik een probleem verzonnen. 544 00:55:01,079 --> 00:55:03,915 Zes maanden later was Sissel zwanger. 545 00:55:05,166 --> 00:55:08,253 Ze trouwden drie weken voor de geboorte van Nora, 546 00:55:08,629 --> 00:55:10,297 in december 1987. 547 00:55:12,633 --> 00:55:16,303 Met de komst van de kleine Agnes vormden ze een echt gezin. 548 00:55:20,682 --> 00:55:24,144 Vind je het vervelend om bij ons te zijn? - Dat heb ik niet gezegd! 549 00:55:24,311 --> 00:55:27,147 Je komt altijd met dezelfde onzin! 550 00:55:29,900 --> 00:55:33,069 Na de scheiding ging Gustav weer naar Zweden. 551 00:55:34,655 --> 00:55:37,449 Het huis werd lichter en lichter. 552 00:56:00,514 --> 00:56:02,265 Heb je met Peter gesproken? 553 00:56:04,142 --> 00:56:06,687 Peter is een oude man. 554 00:56:07,938 --> 00:56:10,065 Hij heeft al tien jaar niet meer gewerkt. 555 00:56:10,357 --> 00:56:11,775 Ik ook niet. 556 00:56:12,859 --> 00:56:15,446 Hij is met pensioen. 557 00:56:16,196 --> 00:56:17,948 Ik ga wel met hem praten. 558 00:56:20,826 --> 00:56:24,162 Ik wil geen andere cameraman. - Oké, maar... 559 00:56:24,330 --> 00:56:28,709 Ga dan zelf met hem praten. - Dat doe ik. 560 00:56:30,210 --> 00:56:31,378 Gewoon doen. 561 00:56:32,671 --> 00:56:34,340 Hij is niet ouder dan jij. 562 00:56:36,842 --> 00:56:38,427 Wat vind je van Noorwegen? 563 00:56:39,135 --> 00:56:41,513 Ik ben dol op Noorwegen. Het is prachtig. 564 00:56:42,473 --> 00:56:46,352 De Noren zijn heel aardig, ze zijn heel gastvrij. 565 00:56:49,563 --> 00:56:52,148 Het is een Netflix-productie. 566 00:56:52,774 --> 00:56:56,778 Komt de film ook in de bioscoop? - Natuurlijk, waar anders? 567 00:56:57,571 --> 00:57:00,699 De onderhandelingen lopen nog, maar dat is wel de bedoeling. 568 00:57:03,785 --> 00:57:05,829 Een vraag voor Rachel Kemp. 569 00:57:06,162 --> 00:57:10,751 Over de kritische ontvangst van uw laatste film, Cathy's Choice. 570 00:57:10,917 --> 00:57:13,295 Bent u niet teleurgesteld? 571 00:57:16,882 --> 00:57:19,134 Ik ben heel trots op die film. 572 00:57:20,969 --> 00:57:25,474 Maar ik denk niet dat we daarvoor hier zijn. 573 00:57:25,849 --> 00:57:30,521 Was u nerveus om in een echte dramafilm te spelen? 574 00:57:30,896 --> 00:57:33,607 Ik werk... Ik heb deze film gekozen omdat... 575 00:57:33,815 --> 00:57:36,443 Wat is dat voor een stomme vraag? 576 00:57:37,903 --> 00:57:40,864 Rachel Kemp is de beste actrice van haar generatie. 577 00:57:41,031 --> 00:57:43,492 Je zou dankbaar moeten zijn dat ze hier is! 578 00:57:45,411 --> 00:57:46,703 Eruit! 579 00:57:47,829 --> 00:57:49,039 Eruit! 580 00:57:50,999 --> 00:57:52,334 Dank u. 581 00:57:53,752 --> 00:57:55,379 Wat een klootzak! 582 00:57:56,547 --> 00:57:59,841 Heb je de vragen niet vooraf bekeken? 583 00:58:00,175 --> 00:58:01,635 Dat kan niet. 584 00:58:02,344 --> 00:58:04,262 Verdomde TikTok-trol. 585 00:58:30,331 --> 00:58:32,040 Hij heeft het me geleerd. 586 00:58:32,207 --> 00:58:34,167 Ik heb het ook met hem gedaan. 587 00:58:34,293 --> 00:58:37,296 Ik ga geen toespraak houden, 588 00:58:37,421 --> 00:58:41,383 maar ik word overspoeld door een golf van dankbaarheid. 589 00:58:41,758 --> 00:58:45,512 Ik vind het echt geweldig om met jullie te werken. 590 00:58:45,887 --> 00:58:47,889 Er is nog werk aan de winkel, maar... 591 00:58:48,223 --> 00:58:49,683 Daar hadden we het net over. 592 00:58:51,017 --> 00:58:53,687 Wij hebben dingen uitgepraat. - Niet alles. 593 00:58:54,062 --> 00:58:56,315 De rest zien we wel op het podium. 594 00:58:56,857 --> 00:59:00,569 Jakob, ik weet dat het bij je thuis wat moeilijk is. 595 00:59:02,488 --> 00:59:04,323 Alleszins bedankt... 596 00:59:04,865 --> 00:59:07,493 dat je je werk er niet onder laat lijden. 597 00:59:07,868 --> 00:59:10,537 Als je erover wilt praten, ik ben er voor je. 598 00:59:10,912 --> 00:59:12,789 Dank je. Ik zal eraan denken. 599 00:59:13,374 --> 00:59:14,583 Maar... 600 00:59:15,459 --> 00:59:17,336 Ik denk dat het geweldig wordt! 601 00:59:18,795 --> 00:59:21,256 Zeker weten. - Proost! 602 00:59:24,009 --> 00:59:26,637 Je hebt niet gezegd dat je gaat scheiden. 603 00:59:28,138 --> 00:59:30,891 Met alle repetities en zo... 604 00:59:36,397 --> 00:59:40,692 Ik heb niet echt de gelegenheid gehad. - Dat snap ik. 605 00:59:42,861 --> 00:59:44,237 Het is toch niet... 606 00:59:47,198 --> 00:59:50,452 door ons? - Nee, absoluut niet. 607 00:59:54,915 --> 00:59:57,293 Ik ben er voor je, als je wilt... 608 00:59:58,084 --> 00:59:59,878 Als je wilt praten. 609 01:00:20,316 --> 01:00:22,067 We moeten ons niet meer verstoppen. 610 01:00:24,736 --> 01:00:27,364 Luister, ik weet het niet. 611 01:01:04,150 --> 01:01:05,444 Hallo! 612 01:01:08,572 --> 01:01:10,741 Is papa hier? - Nog niet. 613 01:01:13,827 --> 01:01:15,579 Daar ben je! 614 01:01:15,746 --> 01:01:17,373 Gefeliciteerd! 615 01:01:19,666 --> 01:01:21,209 Je ziet er zo mooi uit. 616 01:01:23,044 --> 01:01:24,671 Gaan jullie pizza maken? 617 01:01:24,838 --> 01:01:26,632 Hallo! Ik doe gewoon dit. - Oké... 618 01:01:31,553 --> 01:01:33,722 Ik heb nog altijd het record. 619 01:01:34,139 --> 01:01:35,516 Nee. 620 01:01:36,642 --> 01:01:38,018 Begin daar. 621 01:01:46,985 --> 01:01:48,194 Welkom. 622 01:01:49,195 --> 01:01:51,532 Leuk je te zien. - Insgelijks. 623 01:01:52,032 --> 01:01:53,700 Hoi, opa. 624 01:01:54,993 --> 01:01:56,995 Negen jaar, een echte man! 625 01:01:57,162 --> 01:01:58,747 Je bent een grote jongen. 626 01:01:58,955 --> 01:02:01,625 Ken je Therese nog van op onze bruiloft? 627 01:02:02,000 --> 01:02:04,295 Hoe kan ik Therese vergeten? 628 01:02:10,467 --> 01:02:14,388 Je verwent ons! Wat voor wijn is dit? - Haal eens wat glazen. 629 01:02:27,443 --> 01:02:28,735 Dag, papa. 630 01:02:38,495 --> 01:02:40,205 Heb je hem geraakt? 631 01:02:45,336 --> 01:02:47,045 Hoe gaat het met de film? 632 01:02:50,382 --> 01:02:53,552 Goed. - Ik heb erover gehoord, geweldig! 633 01:02:54,094 --> 01:02:56,555 Hoe gaat het met Rachel Kemp? 634 01:02:57,138 --> 01:02:58,557 Hou op. 635 01:02:59,808 --> 01:03:02,143 Ik mag het toch vragen. 636 01:03:03,937 --> 01:03:07,358 Ze is er nog niet helemaal, maar ze boekt vooruitgang. 637 01:03:07,649 --> 01:03:09,610 Ik heb over het IKEA-krukje gehoord. 638 01:03:11,945 --> 01:03:14,781 Blijft hij de hele dag op dat ding bezig? 639 01:03:15,324 --> 01:03:18,243 Hij heeft nog twintig minuten schermtijd. 640 01:03:18,410 --> 01:03:20,287 Wie? Even? 641 01:03:24,207 --> 01:03:25,917 Heb jij nog schermtijd over? 642 01:03:26,543 --> 01:03:27,628 Heb je die niet opgebruikt? 643 01:03:28,962 --> 01:03:30,088 Mijn schermtijd? 644 01:03:30,422 --> 01:03:33,133 Hoeveel krijgt hij? - Tien minuten. 645 01:03:33,467 --> 01:03:35,844 Leg je telefoon weg. - De pizza is klaar. 646 01:03:36,470 --> 01:03:38,054 Nu. - Oké. 647 01:03:51,527 --> 01:03:53,570 Wat zeg je dan? - Dank je, opa. 648 01:03:53,862 --> 01:03:56,657 Kijk eens. Monica Bellucci, potdorie! 649 01:03:58,909 --> 01:04:03,246 Dankzij deze film zul je vrouwen en hun relatie met hun moeder begrijpen. 650 01:04:04,122 --> 01:04:05,624 Mooie cadeaus. 651 01:04:05,791 --> 01:04:07,208 We hebben geen dvd-speler. 652 01:04:07,543 --> 01:04:10,796 Gelukkig maar! - We vinden wel een oplossing. 653 01:04:10,962 --> 01:04:12,464 We kijken zelden films. 654 01:04:46,832 --> 01:04:48,792 Je moet beginnen te schrijven. 655 01:04:51,420 --> 01:04:52,713 Als jij het zegt. 656 01:04:53,297 --> 01:04:56,174 Waarom wachten tot een oude zak 657 01:04:56,342 --> 01:04:57,884 je de rol van Ophelia aanbiedt? 658 01:04:58,051 --> 01:05:00,178 Ik speel Hamlet. - Echt waar? 659 01:05:00,512 --> 01:05:02,055 Ik had het erover met Rachel. 660 01:05:02,431 --> 01:05:06,435 Zij heeft het heft in handen genomen en haar eigen productiebedrijf opgericht. 661 01:05:07,894 --> 01:05:09,646 Het is moeilijk om actrice te zijn. 662 01:05:09,771 --> 01:05:13,650 Je beslist niets zelf, je bent afhankelijk van anderen. 663 01:05:14,276 --> 01:05:17,696 Dat is vermoeiend. - Ik speel veel... 664 01:05:18,029 --> 01:05:19,948 Uiteindelijk ga je aan jezelf twijfelen 665 01:05:20,324 --> 01:05:24,911 en wordt je behoefte aan erkenning... ondraaglijk. 666 01:05:26,997 --> 01:05:29,875 Ik zou nooit met een actrice trouwen. 667 01:05:30,501 --> 01:05:32,669 Maar ze in je bed krijgen wel? 668 01:05:35,381 --> 01:05:39,009 Artiesten zijn tegenwoordig zo kleinburgerlijk. 669 01:05:39,676 --> 01:05:41,052 Je schrijft geen Ulysses 670 01:05:41,261 --> 01:05:44,473 als je je kinderen naar het voetbal brengt of de autoverzekering regelt. 671 01:05:46,850 --> 01:05:48,644 Een echte artiest is vrij. 672 01:05:49,728 --> 01:05:51,187 En moet vrij blijven. 673 01:05:53,399 --> 01:05:55,191 Dan moet je dus geen kinderen nemen? 674 01:05:58,904 --> 01:06:00,364 Zeg dat niet, Nora. 675 01:06:01,782 --> 01:06:03,534 Hoe oud ben je nu? 676 01:06:05,286 --> 01:06:08,789 Toen Sissel zo oud was als jij, had ze twee kinderen. 677 01:06:09,122 --> 01:06:10,957 De tijden zijn veranderd, papa. 678 01:06:13,877 --> 01:06:16,087 Jullie zijn het beste wat me overkomen is. 679 01:06:17,005 --> 01:06:18,507 Het beste wat je overkomen is? 680 01:06:19,550 --> 01:06:21,134 Waarom was je er dan nooit? 681 01:06:24,262 --> 01:06:26,765 Het is altijd de schuld van papa. 682 01:06:28,600 --> 01:06:30,727 Jullie zijn allebei toch goed terechtgekomen? 683 01:06:31,770 --> 01:06:33,021 Hoe weet je dat? 684 01:06:34,690 --> 01:06:35,899 Je kent ons niet. 685 01:06:36,066 --> 01:06:37,901 Je overdrijft. - Ik overdrijf? 686 01:06:45,617 --> 01:06:47,703 Voor jou was het moeilijk. 687 01:06:48,244 --> 01:06:49,788 Ik herken mezelf in jou. 688 01:06:52,708 --> 01:06:54,751 Maar je hebt zoveel woede in je. 689 01:06:56,295 --> 01:06:58,505 Het is moeilijk om van zo iemand te houden. 690 01:07:02,133 --> 01:07:04,094 Je wilt toch niet alleen eindigen? 691 01:07:08,724 --> 01:07:10,809 Artistiek gezien is het ook slecht. 692 01:07:11,977 --> 01:07:15,063 Je moet iemand hebben om van te houden. Kinderen, of... 693 01:07:16,773 --> 01:07:19,443 Van kinderen heb je nooit spijt. 694 01:09:53,847 --> 01:09:54,890 Peter? 695 01:09:58,018 --> 01:10:00,186 Ik ben blij je te zien. 696 01:10:00,354 --> 01:10:01,813 Wat een huis! 697 01:10:02,898 --> 01:10:06,985 Met dank aan Lasse Hallström, niet aan jou. 698 01:10:07,611 --> 01:10:11,156 Zonder River of Time had hij je nooit aangenomen. 699 01:10:12,115 --> 01:10:13,825 Geweldig voor je kleinkinderen. 700 01:10:16,787 --> 01:10:18,914 Het loopt nog altijd stroef met Daniel. 701 01:10:19,039 --> 01:10:21,792 Het is zo jammer voor zijn kinderen. 702 01:10:22,793 --> 01:10:25,296 Hij ontneemt ze hun grootvader. 703 01:10:26,547 --> 01:10:27,673 Maar zeg eens... 704 01:10:28,965 --> 01:10:30,216 Dat script... 705 01:10:31,552 --> 01:10:33,136 Niet slecht, hè? 706 01:10:33,512 --> 01:10:36,056 Het is prachtig. - Doe je mee? 707 01:10:36,390 --> 01:10:38,809 Natuurlijk doe ik mee! 708 01:10:38,975 --> 01:10:41,687 Kom, we drinken iets. 709 01:10:57,160 --> 01:11:01,206 In deze film gebruiken we geen handcamera. 710 01:11:01,373 --> 01:11:05,085 Ik denk eerder aan een dolly en een vaste camera. 711 01:11:13,051 --> 01:11:14,970 Sorry dat ik geen contact heb gehouden. 712 01:11:15,261 --> 01:11:17,348 Ik vergeet dat tussen het filmen door. 713 01:11:17,556 --> 01:11:20,016 Hetzelfde hier, ik ben ook zo. 714 01:11:25,397 --> 01:11:26,857 Luister... 715 01:11:27,899 --> 01:11:29,443 Ik houd je op de hoogte. 716 01:11:32,195 --> 01:11:34,448 Netflix heeft ook inspraak. 717 01:11:37,075 --> 01:11:39,286 Ze willen dat ik met andere mensen praat. 718 01:11:46,543 --> 01:11:48,379 Gaat dat zo tegenwoordig? 719 01:11:50,714 --> 01:11:51,965 Ja. 720 01:11:53,467 --> 01:11:54,801 Zo gaat dat. 721 01:12:14,655 --> 01:12:16,072 Laten we klinken! 722 01:12:17,699 --> 01:12:19,159 Leuk je te zien. 723 01:13:07,499 --> 01:13:11,169 Dag, Nora. Ik bel je omdat... 724 01:13:17,050 --> 01:13:19,303 Omdat we moeten praten. 725 01:13:22,556 --> 01:13:24,516 Zo kan het niet verder. 726 01:13:27,519 --> 01:13:31,064 Dat ik niet graag naar het theater ga, 727 01:13:31,189 --> 01:13:34,443 betekent niet dat ik niet van theater houd. 728 01:13:34,651 --> 01:13:36,236 Het is gewoon... 729 01:13:36,695 --> 01:13:39,365 Ik kan er gewoon niet naar kijken. 730 01:13:42,117 --> 01:13:43,994 Maar Tsjechov is... 731 01:13:44,370 --> 01:13:46,705 Tsjechov lees ik liever. 732 01:13:47,205 --> 01:13:49,207 Misschien... 733 01:13:50,000 --> 01:13:51,960 niet de toneelstukken, maar... 734 01:13:55,589 --> 01:13:58,550 Ik ben heel gevoelig. Jij ook. 735 01:13:58,759 --> 01:14:01,928 We lijken op elkaar. 736 01:14:03,096 --> 01:14:04,473 Shit. 737 01:15:04,991 --> 01:15:06,201 Dank je. 738 01:15:06,493 --> 01:15:07,994 Ik heb een vraag... 739 01:15:08,454 --> 01:15:10,121 Wie is de "je"? 740 01:15:10,872 --> 01:15:12,874 Ze zegt "je weet wel". 741 01:15:13,667 --> 01:15:15,043 Wie is de "je"? 742 01:15:16,545 --> 01:15:17,963 Wie denk je? 743 01:15:26,513 --> 01:15:28,264 Niet haar moeder, denk ik. 744 01:15:28,557 --> 01:15:30,601 Dat zou ze nooit zeggen tegen haar. 745 01:15:35,230 --> 01:15:38,567 Het voelt aan als haar innerlijke stem. 746 01:15:40,026 --> 01:15:44,531 Ik vind het raar om te praten zonder tegen iemand te spreken. 747 01:15:45,949 --> 01:15:47,200 Oké. 748 01:15:48,076 --> 01:15:49,786 Ingrid zal naar je luisteren. 749 01:15:50,787 --> 01:15:51,913 Ik luister. 750 01:15:54,583 --> 01:15:55,792 Kom hier. 751 01:15:56,585 --> 01:15:59,129 Ga hier zitten. Eens kijken. 752 01:16:01,131 --> 01:16:03,800 Je begint weer bij... 753 01:16:05,927 --> 01:16:08,889 "Ik heb een soort crisis gehad." Spreek tegen Ingrid. 754 01:16:09,222 --> 01:16:13,310 Je mag haar aanraken zodat ze voelt dat je haar moeder bent. 755 01:16:16,480 --> 01:16:19,900 Vergeet niet dat ze dit nog nooit aan iemand heeft verteld. 756 01:16:20,359 --> 01:16:23,570 Ze schaamt zich ervoor dat ze bidt. 757 01:16:23,737 --> 01:16:26,907 Je kunt het proberen te verbergen, erom lachen, maar... 758 01:16:28,909 --> 01:16:30,243 Je schaamt je. 759 01:16:33,079 --> 01:16:36,333 Je schaamt je voor je zwakte. 760 01:16:52,433 --> 01:16:55,477 Ik heb een soort crisis gehad. 761 01:16:57,271 --> 01:16:59,398 Ik was weer alleen thuis, 762 01:17:00,065 --> 01:17:02,734 ik lag in bed te huilen. 763 01:17:06,196 --> 01:17:09,575 Iedereen ligt wel eens in bed te huilen... 764 01:17:15,789 --> 01:17:19,710 Iemand zei dat bidden niet hetzelfde is als met God praten. 765 01:17:21,086 --> 01:17:23,505 Het is je wanhoop erkennen. 766 01:17:24,506 --> 01:17:27,133 Jezelf op de grond gooien omdat... 767 01:17:27,426 --> 01:17:29,219 je niet meer kunt doen. 768 01:17:31,472 --> 01:17:35,559 Zoals wanneer je hart gebroken is, en je denkt... 769 01:17:36,727 --> 01:17:39,771 "Bel me, alsjeblieft. Vergeef me. 770 01:17:39,980 --> 01:17:42,107 Kom terug, alsjeblieft." 771 01:17:49,030 --> 01:17:50,699 Ik had alles verpest. 772 01:17:53,577 --> 01:17:56,121 Ik was alleen 773 01:17:57,414 --> 01:17:58,832 en ik huilde. 774 01:18:01,084 --> 01:18:03,712 Toen, voor de eerste keer, 775 01:18:07,549 --> 01:18:09,635 ben ik op de grond gaan zitten 776 01:18:11,052 --> 01:18:12,513 en heb ik gebeden. 777 01:18:15,307 --> 01:18:19,227 Ik weet niet tegen wie ik het zei, maar ik zei het hardop: 778 01:18:21,813 --> 01:18:23,482 "Help me. 779 01:18:25,191 --> 01:18:27,027 Ik kan niet meer. 780 01:18:28,445 --> 01:18:30,155 Ik kan het niet alleen. 781 01:18:32,616 --> 01:18:34,242 Ik wil een thuis. 782 01:18:35,118 --> 01:18:36,620 Ik wil een thuis." 783 01:18:54,054 --> 01:18:56,598 Ik hoop... 784 01:18:56,973 --> 01:18:59,310 dat haar moeder in de film ook zo was. 785 01:19:02,396 --> 01:19:03,689 Precies. 786 01:19:15,367 --> 01:19:19,496 Vind je dat dit in het Engels werkt? - Ja, natuurlijk. 787 01:19:19,788 --> 01:19:23,041 Ik kan met een Noors accent spreken, zoals Ingrid. 788 01:19:24,418 --> 01:19:25,794 Ik heb geen accent. 789 01:19:26,587 --> 01:19:29,465 Ze is Zweeds. - Heb ik een accent? 790 01:19:29,756 --> 01:19:31,925 Je hoort het nauwelijks. Maar... 791 01:19:32,676 --> 01:19:37,180 Is het niet raar als iedereen een accent heeft, behalve ik? 792 01:19:38,098 --> 01:19:40,392 Misschien. Ik zal erover nadenken. 793 01:19:44,271 --> 01:19:48,525 Mag ik iets vragen over mijn personage? - Natuurlijk. 794 01:19:48,817 --> 01:19:51,528 Het grote mysterie voor mij blijft: waarom? 795 01:19:52,028 --> 01:19:54,155 Waarom besluit ze zelfmoord te plegen? 796 01:19:55,282 --> 01:19:56,533 Ja. 797 01:19:57,326 --> 01:19:58,577 Wat denk jij? 798 01:20:02,789 --> 01:20:05,751 Ze is depressief, zoals haar moeder. 799 01:20:07,753 --> 01:20:09,630 Maar ze heeft een kind. 800 01:20:10,797 --> 01:20:13,925 Dat is de vraag die de film stelt. 801 01:20:14,301 --> 01:20:16,637 Je moet je eigen antwoord vinden. 802 01:20:23,184 --> 01:20:24,978 Kun je iets over je moeder vertellen? 803 01:20:28,440 --> 01:20:32,486 Ik wil me niet bemoeien, maar ik denk dat het relevant kan zijn. 804 01:20:33,194 --> 01:20:35,406 De film gaat niet over mijn moeder. 805 01:21:57,488 --> 01:22:01,867 Dit is haar dossier van de militie en haar dossier van het kamp Grini. 806 01:22:02,909 --> 01:22:08,206 Dit is de getuigenis van Karin Irgens en de rest van het dossier. 807 01:22:08,540 --> 01:22:13,545 Het bevat foto's van gereconstrueerde martelmethodes. 808 01:22:14,796 --> 01:22:19,301 Dat zijn schokkende beelden, ik waarschuw u alvast. 809 01:22:19,468 --> 01:22:23,305 De relevante informatie is aangegeven met deze plakbriefjes. 810 01:22:23,847 --> 01:22:25,223 Dank u. 811 01:22:46,077 --> 01:22:48,414 IRGENS, Karin 812 01:22:48,580 --> 01:22:51,750 Aanklacht: anti-nazipropaganda 813 01:23:29,955 --> 01:23:31,998 Proces wegens hoogverraad 814 01:23:32,165 --> 01:23:34,125 Stukkenlijst 815 01:23:34,335 --> 01:23:36,503 Aanklachten: foltering 816 01:23:48,682 --> 01:23:51,142 Betreft: foltering 817 01:23:51,352 --> 01:23:53,979 van Karin Irgens. 818 01:24:04,656 --> 01:24:06,450 ...ik schreeuwde van de pijn 819 01:24:06,617 --> 01:24:08,452 toen ze de schroef vastdraaiden... 820 01:24:08,619 --> 01:24:11,622 Hij bond me vast aan een hete kachel... 821 01:24:11,913 --> 01:24:14,583 Ze sloegen me met een dikke stok... 822 01:24:14,875 --> 01:24:17,753 De pijn hield maandenlang aan... 823 01:24:58,084 --> 01:25:01,171 Toen ze Even over haar dag vertelde, 824 01:25:01,380 --> 01:25:04,257 besefte ze dat ze niets nieuws had geleerd, 825 01:25:04,716 --> 01:25:06,092 dat ze dit allemaal al wist. 826 01:25:09,471 --> 01:25:13,475 Ze kon niet beschrijven wat haar zo van streek had gemaakt. 827 01:25:13,934 --> 01:25:16,812 Was het de getuigenis van haar grootmoeder, 828 01:25:16,937 --> 01:25:20,691 die de gebeurtenissen zo droog en afstandelijk beschreef? 829 01:25:20,982 --> 01:25:23,819 Of waren het de andere slachtoffers 830 01:25:24,110 --> 01:25:26,905 die in hetzelfde dossier zaten? 831 01:25:27,906 --> 01:25:31,410 Het politierapport over haar zelfmoord, vijftien jaar later, 832 01:25:32,118 --> 01:25:33,412 was dun. 833 01:25:33,995 --> 01:25:37,999 Er stonden geen foto's in. Wel de naam van haar vader. 834 01:25:38,166 --> 01:25:40,461 Hij was niet ondervraagd, 835 01:25:40,627 --> 01:25:44,590 waarschijnlijk omdat hij toen nog maar zeven jaar was. 836 01:25:54,391 --> 01:25:57,018 Dan draai je de camera razendsnel weg. 837 01:25:57,185 --> 01:25:58,562 Nee, wacht. 838 01:25:59,688 --> 01:26:00,939 Kijk goed. 839 01:26:10,115 --> 01:26:11,199 Cut! 840 01:26:12,493 --> 01:26:13,535 Laat eens zien. 841 01:26:14,703 --> 01:26:15,787 Goed, hè? 842 01:26:23,253 --> 01:26:24,505 Mag ik eens zien? 843 01:26:34,806 --> 01:26:35,974 Goed gedaan! 844 01:26:41,730 --> 01:26:44,190 Ga je mee naar de première van Nora? 845 01:26:44,358 --> 01:26:46,485 We kunnen hier eerst eten. 846 01:26:47,903 --> 01:26:50,656 Ik ga wel rechtstreeks vanuit kantoor. 847 01:26:51,573 --> 01:26:53,992 Maar je komt toch? - Natuurlijk. 848 01:27:04,378 --> 01:27:05,962 Ik wil Erik in mijn film. 849 01:27:08,965 --> 01:27:10,384 Hij is perfect. 850 01:27:12,969 --> 01:27:16,723 Het is een kleine rol, maar wel cruciaal, de zoon van Rachel. 851 01:27:20,561 --> 01:27:22,396 Dat is aardig van je, maar... 852 01:27:23,272 --> 01:27:26,567 ik weet niet of hij talent heeft om te acteren. 853 01:27:27,276 --> 01:27:29,528 Daarom wil ik hem juist. 854 01:27:30,236 --> 01:27:34,991 Niets ergers dan kindacteurs die voor de camera staan te zwaaien 855 01:27:35,284 --> 01:27:37,911 en denken dat ze in een musical spelen. 856 01:27:38,787 --> 01:27:40,789 Erik heeft iets. 857 01:27:42,374 --> 01:27:43,875 Een geheim. 858 01:27:48,922 --> 01:27:50,424 Jij was ook verlegen. 859 01:27:51,425 --> 01:27:54,219 Weet je nog? Maar je straalde op het scherm. 860 01:27:54,928 --> 01:27:56,680 Je had moeten doorgaan. 861 01:28:07,608 --> 01:28:09,860 Ik wil drie glazen vruchtensap. 862 01:28:13,947 --> 01:28:16,241 Bedankt dat je mijn kleren hebt gewassen. 863 01:28:18,535 --> 01:28:20,829 Bedankt dat je mijn kleren hebt gewassen. 864 01:28:44,311 --> 01:28:46,980 Ik durf mijn ogen bijna niet te sluiten. 865 01:28:47,648 --> 01:28:51,985 Ik ben bang dat als ik ze open doe, je er niet meer bent. 866 01:28:54,195 --> 01:28:55,656 Laten we even pauzeren. 867 01:29:05,916 --> 01:29:07,709 Ben je er niet bij met je gedachten? 868 01:29:10,712 --> 01:29:12,464 Ik ben gewoon moe. 869 01:29:14,174 --> 01:29:16,092 Je kunt hier niets fout doen. 870 01:29:17,719 --> 01:29:20,806 De enige fout zou zijn om niet te luisteren. 871 01:29:24,601 --> 01:29:26,061 En neem je tijd. 872 01:29:31,650 --> 01:29:33,026 Oké? 873 01:29:33,652 --> 01:29:36,196 We doen het nog een keer, zonder accent. 874 01:29:42,661 --> 01:29:44,455 We beginnen weer bij... 875 01:29:46,081 --> 01:29:48,375 De vorige pagina. Bovenaan. 876 01:29:56,216 --> 01:29:59,177 Leuk je te ontmoeten. - Insgelijks. 877 01:29:59,345 --> 01:30:02,764 Sorry dat je moest wachten. - Bedankt voor je tijd. 878 01:30:02,931 --> 01:30:04,057 Graag gedaan. 879 01:30:18,655 --> 01:30:20,782 Waarom heb je de rol afgewezen? 880 01:30:26,872 --> 01:30:28,915 Ik kan niet met hem werken. 881 01:30:30,125 --> 01:30:31,251 Waarom niet? 882 01:30:35,839 --> 01:30:37,341 We kunnen niet met elkaar praten. 883 01:30:38,133 --> 01:30:40,093 Maar hij wilde jou voor de rol. 884 01:30:42,346 --> 01:30:43,514 Ja. 885 01:30:44,973 --> 01:30:46,475 Ik weet het niet. 886 01:30:50,312 --> 01:30:53,064 Ik blijf maar denken dat hij... 887 01:30:54,149 --> 01:30:55,734 Dat hij een fout heeft gemaakt. 888 01:31:00,531 --> 01:31:02,032 Ik kan... 889 01:31:05,369 --> 01:31:07,954 Ik kan haar niet peilen. 890 01:31:09,331 --> 01:31:11,458 Hoe meer ik aan het personage werk, 891 01:31:11,625 --> 01:31:14,586 hoe meer ik mezelf verlies om haar te zijn. 892 01:31:14,795 --> 01:31:16,755 Alsof haar verdriet... 893 01:31:17,798 --> 01:31:20,717 alles overheerst. 894 01:31:20,884 --> 01:31:22,928 Het idee is mooi. 895 01:31:25,013 --> 01:31:29,017 Maar ik weet niet of dat de oorzaak is 896 01:31:30,436 --> 01:31:32,604 van al haar problemen of dat het... 897 01:31:33,814 --> 01:31:36,442 een teken is van een dieper leed. 898 01:31:44,825 --> 01:31:47,828 Ik wil hem niet teleurstellen. 899 01:31:58,880 --> 01:32:00,674 Hij is een... 900 01:32:03,510 --> 01:32:05,178 heel moeilijke mens. 901 01:32:06,347 --> 01:32:09,558 Maar hij is een uitstekende regisseur en hij gelooft in jou. 902 01:32:10,517 --> 01:32:12,478 Het zou dom zijn om het op te geven. 903 01:32:20,944 --> 01:32:23,864 Ik was gewend alles onder controle te hebben. 904 01:32:26,199 --> 01:32:29,536 En als ik de controle verloor, vond ik dat ook leuk. 905 01:32:29,911 --> 01:32:31,162 Begrijp je? 906 01:32:34,791 --> 01:32:35,917 Ik ben te oud. 907 01:32:37,419 --> 01:32:38,587 Er staat prikkeldraad in de wei. 908 01:32:38,962 --> 01:32:41,590 Ik ben de laatste der Mohikanen. 909 01:32:41,965 --> 01:32:45,927 En die nieuwe kerel blijft me maar moodboards sturen. 910 01:32:48,054 --> 01:32:49,681 Ik mis Peter. 911 01:32:50,349 --> 01:32:52,434 Heb je gezien hoe oud hij geworden is? 912 01:32:58,815 --> 01:33:00,526 Ik ben te moe, Michael. 913 01:33:01,151 --> 01:33:04,321 Wat is er gebeurd? Vijftien jaar geleden was ik 55. 914 01:33:08,992 --> 01:33:10,452 Misschien heb je gelijk. 915 01:33:14,122 --> 01:33:16,292 Misschien zijn we te oud... 916 01:33:19,545 --> 01:33:22,172 en is dit onze laatste film samen. 917 01:33:24,550 --> 01:33:29,305 Maar zeg niet dat je met je tijd moet meegaan. 918 01:33:30,263 --> 01:33:31,515 Beloof me dat. 919 01:33:33,141 --> 01:33:34,601 Dit thema... 920 01:33:36,144 --> 01:33:38,939 Je hebt het al eens gebruikt. 921 01:33:40,148 --> 01:33:43,485 Maar je hebt het nog nooit 922 01:33:43,944 --> 01:33:47,906 zo grondig aangepakt als nu. Zo direct, zo persoonlijk. 923 01:33:49,283 --> 01:33:52,536 Oké, het heeft je jaren gekost 924 01:33:53,119 --> 01:33:54,621 om zover te komen. 925 01:33:55,997 --> 01:33:58,917 Maar je gaat deze film maken, verdomme. 926 01:34:00,210 --> 01:34:02,087 En op jouw manier. 927 01:34:03,964 --> 01:34:05,256 Begrepen? 928 01:34:49,301 --> 01:34:50,927 Ik ga... - Oké. 929 01:35:00,812 --> 01:35:03,482 Kun je dit wat losser maken? 930 01:36:48,253 --> 01:36:50,839 Gefeliciteerd. - Dank je. 931 01:36:51,047 --> 01:36:52,758 Je was geweldig. - Dank je. 932 01:36:54,385 --> 01:36:57,346 Iedereen vond het geweldig. - Dat is aardig. 933 01:36:58,179 --> 01:37:00,932 Het is ons gelukt, het was... 934 01:37:01,141 --> 01:37:02,434 Het was goed. 935 01:37:08,440 --> 01:37:09,441 Gaat het? 936 01:37:10,359 --> 01:37:11,777 Ja, hoor. 937 01:37:13,111 --> 01:37:15,531 Je belt me nooit terug. 938 01:37:15,864 --> 01:37:16,990 Nee. 939 01:37:18,074 --> 01:37:21,620 Is papa met jullie meegekomen? - Nee, hij kon niet komen. 940 01:37:24,415 --> 01:37:25,916 We hebben een oppas geregeld. 941 01:37:26,292 --> 01:37:28,585 We gaan iets drinken in Tekehtopa, 942 01:37:28,710 --> 01:37:31,254 als je zin hebt? - Mag ik even? 943 01:37:31,588 --> 01:37:35,759 Van harte gefeliciteerd, wat een geweldige voorstelling. 944 01:38:10,627 --> 01:38:13,964 Ja, ik ga er nu heen, ik houd je op de hoogte. 945 01:38:14,548 --> 01:38:16,925 Maar vanavond gaat het echt niet. 946 01:38:18,218 --> 01:38:20,471 Ik heb vaak gespeeld als ik ziek was. 947 01:38:21,012 --> 01:38:25,726 Dit is de eerste keer dat ik een voorstelling afzeg. 948 01:38:26,435 --> 01:38:28,144 Het spijt me echt. 949 01:38:28,979 --> 01:38:31,022 Ja, dank je. 950 01:38:33,275 --> 01:38:34,443 Tot ziens. 951 01:39:14,816 --> 01:39:16,234 Waar is Erik? 952 01:39:16,860 --> 01:39:18,279 Hij komt zo thuis. 953 01:39:20,906 --> 01:39:25,452 Waarom was je niet op de première? - Ze wilde me er niet bij. 954 01:39:29,998 --> 01:39:32,208 Eens kijken. Dit is de originele versie. 955 01:39:32,543 --> 01:39:34,336 En de Engelse vertaling, 956 01:39:34,961 --> 01:39:36,797 zodat Erik zijn tekst kan leren. 957 01:39:37,130 --> 01:39:40,008 Niet erg dat hij een accent heeft. 958 01:39:40,676 --> 01:39:42,303 Heb je met Michael gesproken? 959 01:39:42,928 --> 01:39:45,013 Hij moet vrij nemen van school. 960 01:39:48,517 --> 01:39:49,851 Ik twijfel nog een beetje... 961 01:39:51,102 --> 01:39:53,104 Het wordt geweldig. 962 01:39:53,730 --> 01:39:55,982 Echt waar. - Ik weet niet of hij wel wil. 963 01:39:56,149 --> 01:39:57,568 Tuurlijk wel. 964 01:39:57,859 --> 01:40:00,529 Hoe weet je dat? - Ik heb met hem gepraat. 965 01:40:00,696 --> 01:40:03,990 Over de film? - Ik heb het genoemd. 966 01:40:04,366 --> 01:40:07,953 Hij sprong een gat in de lucht. - Heb je het verteld zonder mij erbij? 967 01:40:15,961 --> 01:40:17,921 Toen jij in mijn film speelde... 968 01:40:19,590 --> 01:40:22,426 Daar heb ik prachtige herinneringen aan. 969 01:40:23,927 --> 01:40:25,304 Het wordt geweldig. 970 01:40:25,929 --> 01:40:29,099 Lees het script. Rachel zal het leuk vinden 971 01:40:29,475 --> 01:40:31,393 om de scènes met hem te doen. 972 01:40:31,560 --> 01:40:33,395 Ze zijn heel vrolijk. 973 01:40:34,020 --> 01:40:36,147 Ze zal een andere kant van de film zien... 974 01:40:36,357 --> 01:40:38,442 Hou je mond. Zwijg. 975 01:40:39,526 --> 01:40:42,821 Erik speelt niet mee in je film. - Komaan, Agnes... 976 01:40:42,988 --> 01:40:45,282 Het was leuk om met je te filmen, papa. 977 01:40:45,449 --> 01:40:50,036 De mooiste tijd van mijn leven, ik was eindelijk samen met jou. 978 01:40:50,454 --> 01:40:53,290 Ik was het middelpunt van je wereld. 979 01:40:53,457 --> 01:40:55,917 Daarna verdween je, ik zag je niet meer... 980 01:40:56,084 --> 01:40:57,794 Maar het was fantastisch! 981 01:40:59,296 --> 01:41:00,339 Ja. 982 01:41:01,507 --> 01:41:03,384 Maar ook onbegrijpelijk. 983 01:41:03,550 --> 01:41:06,136 Je bent zo wispelturig. 984 01:41:06,345 --> 01:41:10,223 Het ene moment zijn we close, dan verdwijn je en is iemand anders 985 01:41:10,432 --> 01:41:12,518 het middelpunt van je wereld. 986 01:41:13,394 --> 01:41:16,062 Lees het. - Maar verdomme! 987 01:41:16,229 --> 01:41:19,232 Kan me niet schelen of het goed is of niet. 988 01:41:20,150 --> 01:41:21,985 Ik denk aan Erik. 989 01:41:34,498 --> 01:41:36,082 Opa ging net weg. 990 01:41:40,421 --> 01:41:41,880 Hoe gaat het? 991 01:41:42,213 --> 01:41:44,132 Goed. - Blij je te zien. 992 01:41:44,341 --> 01:41:45,967 Ik heb je gemist vandaag. 993 01:41:46,134 --> 01:41:48,136 Ik jou ook. - Echt waar? 994 01:41:57,813 --> 01:41:59,773 Wat doen we terwijl we op papa wachten? 995 01:43:43,544 --> 01:43:45,546 Waaraan heb ik deze eer te danken? 996 01:43:48,799 --> 01:43:50,008 Alles oké? 997 01:43:51,217 --> 01:43:52,553 Ja, ik denk het wel. 998 01:43:54,262 --> 01:43:56,557 Kom, ik zal een kopje thee zetten. 999 01:44:13,324 --> 01:44:15,116 Alsjeblieft. - Dank je. 1000 01:44:21,290 --> 01:44:24,209 Je wilt niet meer meedoen aan de film. 1001 01:44:32,092 --> 01:44:33,427 Het is... 1002 01:44:36,847 --> 01:44:39,350 Ik wil je niet in de steek laten. 1003 01:44:42,769 --> 01:44:46,273 Ik blijf als je erop staat. 1004 01:44:50,068 --> 01:44:53,196 Het voelt gewoon niet goed. 1005 01:44:54,281 --> 01:44:58,285 En voor jou ook niet, denk ik. Ik, in de film? 1006 01:44:58,452 --> 01:45:00,078 Natuurlijk wel. 1007 01:45:06,377 --> 01:45:08,044 Ik betwijfel het. 1008 01:45:09,713 --> 01:45:12,090 Je hebt me gevraagd 1009 01:45:12,215 --> 01:45:15,636 om mijn haar te verven in dezelfde kleur als van je dochter. 1010 01:45:17,596 --> 01:45:21,767 En je wilt deze film toch niet in het Engels doen? 1011 01:45:22,100 --> 01:45:25,020 Jij vindt toch ook dat dat niet klopt? 1012 01:45:29,275 --> 01:45:31,610 Ik wil je niet teleurstellen. 1013 01:45:37,283 --> 01:45:38,284 Het spijt me. 1014 01:45:46,249 --> 01:45:49,670 Het is mijn schuld, Rachel. Het spijt me. 1015 01:45:53,465 --> 01:45:56,718 De meeste acteurs zouden de film toch gedaan hebben. 1016 01:45:57,969 --> 01:46:01,056 Of ze zouden hun agent hun vertrek laten aankondigen. 1017 01:46:04,935 --> 01:46:06,312 Je bent zelf gekomen. 1018 01:46:11,107 --> 01:46:12,693 Je bent een goed mens. 1019 01:46:23,620 --> 01:46:24,913 Kom op... 1020 01:46:41,638 --> 01:46:44,308 Zie dit niet als een mislukking. 1021 01:46:45,642 --> 01:46:47,894 Je bent een geweldige actrice. Dat meen ik. 1022 01:46:48,186 --> 01:46:49,646 Dank je. 1023 01:48:57,023 --> 01:49:00,319 Sorry dat ik hier zo binnenval, maar je neemt nooit op. 1024 01:49:00,611 --> 01:49:01,945 Sorry. 1025 01:49:11,162 --> 01:49:12,414 Alles oké? 1026 01:49:17,669 --> 01:49:19,129 Als je niet opneemt, 1027 01:49:20,422 --> 01:49:22,466 word ik ongerust, dat weet je. 1028 01:49:27,596 --> 01:49:29,390 Wat is er? Ben je ziek? 1029 01:49:30,682 --> 01:49:31,850 Nee. 1030 01:50:01,004 --> 01:50:02,839 Ik heb gisteren ruzie gehad met papa. 1031 01:50:06,843 --> 01:50:08,304 Ik was woedend. 1032 01:50:08,887 --> 01:50:12,223 Hij wil dat Erik meespeelt in zijn film en ik heb nee gezegd. 1033 01:50:14,393 --> 01:50:15,936 Maar ik heb het script gelezen. 1034 01:50:21,275 --> 01:50:25,028 En het is zo mooi. Helemaal niet wat ik me had voorgesteld. 1035 01:50:30,409 --> 01:50:33,662 Ik weet dat je niets meer met hem te maken wilt hebben. 1036 01:50:35,038 --> 01:50:36,998 Maar je moet het lezen. 1037 01:50:42,504 --> 01:50:44,923 Ik voel dat het over jou gaat. 1038 01:50:45,256 --> 01:50:46,633 Of... 1039 01:50:48,344 --> 01:50:50,429 dat hij het voor jou heeft geschreven. 1040 01:50:50,721 --> 01:50:52,514 Het gaat niet over zijn moeder. 1041 01:50:57,769 --> 01:50:58,895 Maar goed... 1042 01:51:27,132 --> 01:51:30,594 Wil je dit stuk hardop voorlezen? 1043 01:51:31,720 --> 01:51:33,930 Let niet op de stijl, 1044 01:51:34,723 --> 01:51:36,933 het is wat gekunsteld geschreven. 1045 01:51:37,559 --> 01:51:39,019 Lees het gewoon. 1046 01:51:48,445 --> 01:51:51,615 Ik geloof helemaal niet in God. 1047 01:51:52,198 --> 01:51:56,244 Bij ons thuis was geen plaats voor religie. 1048 01:51:58,997 --> 01:52:00,081 We zijn niet gedoopt. 1049 01:52:00,416 --> 01:52:04,586 Mijn zus en ik kregen een lentefeest voor de cadeautjes. 1050 01:52:05,712 --> 01:52:08,006 Ik heb een soort crisis gehad. 1051 01:52:08,549 --> 01:52:10,592 Ik was weer alleen thuis, 1052 01:52:11,259 --> 01:52:12,594 ik lag in bed te huilen. 1053 01:52:12,761 --> 01:52:15,180 Iedereen ligt wel eens 1054 01:52:15,639 --> 01:52:17,599 in bed te huilen... 1055 01:52:17,974 --> 01:52:22,062 Iemand zei dat bidden niet hetzelfde is als met God praten. 1056 01:52:22,228 --> 01:52:24,981 Het is je wanhoop erkennen. 1057 01:52:27,025 --> 01:52:30,862 Jezelf op de grond gooien omdat je niet meer kunt doen. 1058 01:52:31,738 --> 01:52:35,451 Zoals wanneer je hart gebroken is en denkt: "Bel me. 1059 01:52:36,117 --> 01:52:37,619 Je moet van gedachten veranderen. 1060 01:52:37,994 --> 01:52:39,663 Kom terug." 1061 01:52:41,665 --> 01:52:46,337 Ik had alles verpest. Ik was alleen en ik huilde. 1062 01:52:47,754 --> 01:52:49,881 Toen, voor de eerste keer, 1063 01:52:51,091 --> 01:52:53,134 ben ik gaan zitten en heb ik gebeden. 1064 01:52:54,761 --> 01:52:56,430 Het is moeilijk uit te leggen. 1065 01:52:57,180 --> 01:52:59,099 Ik weet niet tegen wie ik het zei, 1066 01:52:59,725 --> 01:53:01,226 maar ik zei hardop: 1067 01:53:02,102 --> 01:53:03,479 "Help me. 1068 01:53:06,482 --> 01:53:09,360 Ik kan niet meer. 1069 01:53:10,611 --> 01:53:12,279 Ik kan het niet alleen. 1070 01:53:14,197 --> 01:53:16,116 Ik wil een thuis. 1071 01:53:20,579 --> 01:53:22,205 Ik wil een thuis." 1072 01:54:49,209 --> 01:54:52,421 Heb je papa verteld... 1073 01:54:54,005 --> 01:54:57,258 over mijn zelfmoordpoging? - Nee, natuurlijk niet. 1074 01:55:01,513 --> 01:55:04,391 Ik dacht hetzelfde. Hoe weet hij dat? 1075 01:55:10,230 --> 01:55:11,773 Hij heeft het gecombineerd 1076 01:55:13,149 --> 01:55:15,527 met de verhalen van zijn moeder. 1077 01:55:15,944 --> 01:55:19,281 In sommige scènes is het alsof hij er was toen je het moeilijk had. 1078 01:55:19,448 --> 01:55:20,866 Hij was er niet. 1079 01:55:23,034 --> 01:55:24,453 Jij wel. 1080 01:55:45,599 --> 01:55:47,183 Hoe is dat mogelijk? 1081 01:55:48,477 --> 01:55:51,229 Jij doet het zo goed en ik zo slecht. 1082 01:55:52,523 --> 01:55:53,982 Zeg dat niet. 1083 01:55:57,486 --> 01:56:00,656 Waarom heeft onze kindertijd jou niet getekend? 1084 01:56:00,947 --> 01:56:03,367 Voor mij was het ook niet makkelijk. 1085 01:56:05,369 --> 01:56:07,954 Maar jij hebt een gezin gesticht. 1086 01:56:10,040 --> 01:56:11,625 Een thuis. 1087 01:56:12,334 --> 01:56:13,502 Ja. 1088 01:56:16,588 --> 01:56:19,508 We hebben niet dezelfde kindertijd gehad. 1089 01:56:20,842 --> 01:56:22,303 Ik had jou. 1090 01:56:26,097 --> 01:56:29,393 Je denkt dat je niet voor iemand kunt zorgen. 1091 01:56:30,686 --> 01:56:31,895 Maar je was er voor mij 1092 01:56:33,397 --> 01:56:35,941 toen mama het moeilijk had. 1093 01:56:38,610 --> 01:56:40,236 Je waste mijn haar. 1094 01:56:47,536 --> 01:56:48,787 Je kamde mijn haar. 1095 01:56:50,581 --> 01:56:52,040 Je bracht me naar school. 1096 01:56:55,752 --> 01:56:57,338 Ik voelde me veilig. 1097 01:57:26,992 --> 01:57:28,577 Ik hou van je. 1098 01:57:32,748 --> 01:57:34,124 Ik ook. 1099 01:57:34,708 --> 01:57:36,335 Ik hou ook van jou. 1100 01:58:54,746 --> 01:58:56,206 Is het zo beter? 1101 01:58:57,291 --> 01:59:01,628 Heerlijk om wakker te worden en zoveel schoonheid te zien. 1102 01:59:03,088 --> 01:59:05,799 U hebt een prachtige glimlach. 1103 01:59:05,924 --> 01:59:08,259 Ik hoop dat uw vriendje dat ook zegt. 1104 01:59:08,469 --> 01:59:10,261 Dat doet hij wel eens. 1105 01:59:10,721 --> 01:59:12,473 Dat heb ik al eens gehoord. 1106 01:59:13,640 --> 01:59:17,478 Heb je niets beters voor me? Champagne? 1107 02:00:27,923 --> 02:00:29,508 Mag ik ook koekjes? 1108 02:00:32,260 --> 02:00:36,181 Weet je... - Omar krijgt elke dag koekjes. 1109 02:00:36,348 --> 02:00:37,974 Oké... - Met chocolade zelfs. 1110 02:00:38,099 --> 02:00:40,352 Eet eerst je boterham op. 1111 02:00:56,910 --> 02:00:58,119 Oké. 1112 02:01:13,594 --> 02:01:15,178 Dag. 1113 02:02:58,699 --> 02:03:01,910 Wat is er? - Ik ben mijn telefoon vergeten. 1114 02:03:12,379 --> 02:03:13,714 Dag. 1115 02:04:29,831 --> 02:04:31,041 Cut! 1116 02:04:33,502 --> 02:04:34,878 Perfect. 1117 02:04:35,045 --> 02:04:37,298 Het staat erop. Volgende scène.