1 00:02:21,728 --> 00:02:26,208 Quando a escola pediu uma redação do ponto de vista de um objeto, 2 00:02:26,701 --> 00:02:30,201 Nora escolheu sem hesitar a casa da família. 3 00:02:34,475 --> 00:02:36,506 Falou da barriga da casa, 4 00:02:36,531 --> 00:02:40,651 que roncava quando ela descia a escada correndo com a irmã. 5 00:02:42,222 --> 00:02:45,436 A casa que as via se esgueirar pelo buraco na cerca, 6 00:02:45,876 --> 00:02:50,022 até chegarem à rua, onde a casa as perdia de vista. 7 00:02:54,958 --> 00:02:58,838 Nora se perguntou se a casa preferia ser vazia e leve, 8 00:03:00,042 --> 00:03:01,833 ou pesada e habitada. 9 00:03:02,500 --> 00:03:05,583 Se o chão gostava de ser pisado, 10 00:03:06,773 --> 00:03:08,785 se as paredes sentiam cócegas. 11 00:03:09,212 --> 00:03:10,796 Se sentia dor às vezes. 12 00:03:20,291 --> 00:03:21,833 Nora concluiu que, com certeza, 13 00:03:22,042 --> 00:03:24,250 a casa preferia estar cheia. 14 00:03:28,625 --> 00:03:29,693 Antes deles, 15 00:03:29,718 --> 00:03:34,352 gerações de homens e animais se sucederam entre as paredes. 16 00:03:36,208 --> 00:03:39,553 O tataravô morrera no quarto 17 00:03:39,680 --> 00:03:42,292 onde a avó nasceu, 18 00:03:42,458 --> 00:03:45,208 e onde os pais dormiam agora. 19 00:03:51,698 --> 00:03:54,722 A casa era torta devido a uma rachadura 20 00:03:54,747 --> 00:03:58,595 surgida na construção, um século antes. 21 00:03:59,750 --> 00:04:04,723 Nora escreveu que a casa afundava, cedia, 22 00:04:05,541 --> 00:04:07,781 mas em câmera lenta. 23 00:04:08,248 --> 00:04:11,114 Todos os anos que a família passou lá 24 00:04:11,359 --> 00:04:15,142 foram só um segundo na escala desse lento colapso. 25 00:04:23,707 --> 00:04:27,942 Ao reler a redação, ela se espantou 26 00:04:27,967 --> 00:04:31,368 por escolher a palavra "barulho" para as brigas dos pais. 27 00:04:32,441 --> 00:04:35,701 Mas se a casa não gostava de barulho, 28 00:04:36,005 --> 00:04:37,547 ela detestava o silêncio. 29 00:04:44,222 --> 00:04:47,399 Após a partida do pai, a casa ficou mais leve. 30 00:04:47,726 --> 00:04:50,413 Não ecoava mais o barulho dos pais. 31 00:04:51,452 --> 00:04:54,786 Mas ela já sentia falta dos outros ruídos do pai. 32 00:05:00,983 --> 00:05:04,492 O professor adorou a redação, o pai também. 33 00:05:04,887 --> 00:05:10,617 Ela até pensou em usá-la no teste da escola de arte dramática. 34 00:05:10,699 --> 00:05:13,624 Mas, depois, achou que faltava emoção ao texto. 35 00:05:14,151 --> 00:05:17,662 Acabou fazendo o monólogo de Nina, em A Gaivota. 36 00:05:17,695 --> 00:05:21,857 Sou uma gaivota. Não. Não. Sou uma atriz. 37 00:05:26,593 --> 00:05:29,260 VALOR SENTIMENTAL 38 00:05:30,725 --> 00:05:33,271 Legendado por Cabine de Projeção 39 00:05:33,296 --> 00:05:35,398 Tradução e Revisão: Lzito 40 00:05:47,827 --> 00:05:48,993 Nora? 41 00:05:51,310 --> 00:05:54,268 - Nora? Pode abrir? - Não vou conseguir. 42 00:05:54,421 --> 00:05:56,796 - Nora, abre! - Me dá um segundo. 43 00:06:16,695 --> 00:06:18,016 Abre, por favor. 44 00:06:21,530 --> 00:06:22,571 Tudo bem? 45 00:06:25,162 --> 00:06:28,537 Estou relendo meu texto em silêncio. 46 00:06:29,525 --> 00:06:31,205 Você já sabe o texto. 47 00:06:34,245 --> 00:06:37,565 - Não é a primeira vez. - Dessa vez é diferente. 48 00:06:39,218 --> 00:06:41,072 Não posso. Não vou conseguir. 49 00:06:41,164 --> 00:06:44,898 Tudo bem. Você tem que respirar. Vamos respirar juntos? 50 00:06:49,393 --> 00:06:50,847 Olha pra mim. 51 00:06:51,606 --> 00:06:52,641 Respira. 52 00:06:55,885 --> 00:06:56,903 Comigo. 53 00:06:57,829 --> 00:06:59,621 Não dá com essa coisa. 54 00:06:59,808 --> 00:07:02,500 A costureira arruma, vem. 55 00:07:02,747 --> 00:07:03,863 Vamos. 56 00:07:04,505 --> 00:07:07,925 - Estou com sede, não tenho água. - Você bebe lá embaixo. 57 00:07:09,893 --> 00:07:11,227 É inadmissível. 58 00:07:11,353 --> 00:07:12,716 Cinco minutos de atraso. 59 00:07:13,046 --> 00:07:14,504 Não se preocupe. 60 00:07:14,529 --> 00:07:16,836 Põe ela no palco que tudo se resolve, certo? 61 00:07:32,346 --> 00:07:33,358 Está soltando. 62 00:07:33,979 --> 00:07:35,900 Não, está bom. 63 00:08:04,330 --> 00:08:06,108 Escuta, será que... 64 00:08:06,275 --> 00:08:08,556 Preciso de uma coisa, vem cá. 65 00:08:08,717 --> 00:08:09,803 Agora? 66 00:08:18,120 --> 00:08:19,275 Estou nervosa. 67 00:08:19,300 --> 00:08:21,775 Eu precisava... Eu preciso de... 68 00:08:22,150 --> 00:08:24,775 Preciso de um negócio. 69 00:08:27,518 --> 00:08:29,923 - Não dá tempo. - Dá sim. 70 00:08:30,167 --> 00:08:31,792 - Para. - Temos tempo. 71 00:08:32,990 --> 00:08:35,015 - Você é muito... - Me bate, então. 72 00:08:36,340 --> 00:08:39,308 - Um tapa pra me animar. - Não. 73 00:08:39,333 --> 00:08:41,885 Não vou conseguir entrar. Não vou conseguir... 74 00:08:45,401 --> 00:08:46,469 Tudo bem? 75 00:08:46,853 --> 00:08:48,144 Você é foda! 76 00:09:16,171 --> 00:09:17,862 - Para! - Estou sufocando! 77 00:09:17,887 --> 00:09:19,512 Não faz isso! 78 00:09:20,706 --> 00:09:22,553 Me ajuda! 79 00:09:23,556 --> 00:09:25,347 Vai rasgar! 80 00:09:27,222 --> 00:09:28,430 Espera! 81 00:10:02,868 --> 00:10:03,868 Yngvar? 82 00:10:04,741 --> 00:10:05,817 Vinte segundos. 83 00:10:13,598 --> 00:10:14,618 Pronta? 84 00:10:23,806 --> 00:10:24,963 Estamos prontos. 85 00:10:30,406 --> 00:10:31,406 Sim. 86 00:11:35,702 --> 00:11:36,786 Escutem! 87 00:11:40,096 --> 00:11:42,680 Vocês prometeram me salvar. 88 00:11:42,878 --> 00:11:45,628 Mas me mandaram para a fogueira! 89 00:12:01,560 --> 00:12:05,143 Acolhi seus filhos na minha casa. 90 00:12:06,046 --> 00:12:08,796 Mesmo assim, testemunharam contra mim! 91 00:12:58,745 --> 00:13:00,428 Devíamos ter chamado um buffet. 92 00:13:01,257 --> 00:13:03,295 - Muito estresse. - Para. 93 00:13:12,091 --> 00:13:13,744 O que houve? 94 00:13:15,488 --> 00:13:17,280 Não foi nada, tá tudo bem. 95 00:13:21,267 --> 00:13:23,505 - Mãe, posso pegar bolo? - Se quiser. 96 00:13:23,588 --> 00:13:26,130 Acabei de dizer não. 97 00:13:26,183 --> 00:13:28,275 Já comeu demais. 98 00:13:28,403 --> 00:13:29,986 Por favor? 99 00:13:30,783 --> 00:13:31,968 Comida primeiro. 100 00:13:32,274 --> 00:13:34,441 Que discurso lindo você fez! 101 00:13:35,125 --> 00:13:36,658 Falei por nós duas. 102 00:13:37,727 --> 00:13:41,643 Sua mãe tinha tanto orgulho, falava de você sem parar. 103 00:13:45,058 --> 00:13:46,485 Minha querida Sissel... 104 00:13:46,531 --> 00:13:49,631 Ela me levava sempre ao Teatro Nacional. 105 00:13:49,678 --> 00:13:50,691 - Sério? - Sim. 106 00:14:51,536 --> 00:14:55,116 A vovó atendia os pacientes aqui, antes de ela adoecer. 107 00:14:57,016 --> 00:15:00,687 Ela conversava pra ajudar. Quer dizer, eles quem falavam. 108 00:15:01,149 --> 00:15:04,024 Contavam segredos. 109 00:15:11,635 --> 00:15:13,938 E quando eu era pequena, eu ficava ouvindo. 110 00:15:14,797 --> 00:15:16,505 Pelo duto do aquecedor. 111 00:15:18,990 --> 00:15:20,270 E podia fazer isso? 112 00:15:20,321 --> 00:15:22,238 Não, mas ninguém sabia. 113 00:15:24,858 --> 00:15:27,168 Faz tempo já... 114 00:15:27,382 --> 00:15:31,480 A gente não sabe se dá os pêsames ou os parabéns. 115 00:15:32,551 --> 00:15:35,926 Mas no fim, terminamos em bons termos. 116 00:15:38,504 --> 00:15:39,629 Que foi? 117 00:15:39,783 --> 00:15:40,846 Nada. 118 00:15:47,008 --> 00:15:48,186 Papai chegou. 119 00:15:49,397 --> 00:15:51,307 - Você sabia? - Não. 120 00:15:51,703 --> 00:15:53,447 Mas eu convidei. 121 00:15:58,826 --> 00:15:59,909 Oi, pai. 122 00:16:01,445 --> 00:16:03,653 Aí estão! Com licença. 123 00:16:07,143 --> 00:16:09,106 Olá, minhas queridas. 124 00:16:11,822 --> 00:16:14,059 - Viu o Erik? - Não, ele veio? 125 00:16:14,140 --> 00:16:15,146 Erik? 126 00:16:15,171 --> 00:16:16,479 Você não foi à igreja. 127 00:16:16,666 --> 00:16:18,378 Não tive coragem. 128 00:16:19,066 --> 00:16:22,405 E por que na igreja? Ela virou mística? 129 00:16:22,473 --> 00:16:23,740 Não. 130 00:16:23,765 --> 00:16:24,807 É mais bonito. 131 00:16:25,965 --> 00:16:27,118 É muito... 132 00:16:28,001 --> 00:16:29,249 É muito triste. 133 00:16:29,727 --> 00:16:34,167 Era uma mãe maravilhosa. Era tão linda... 134 00:16:34,524 --> 00:16:35,658 Linda? 135 00:16:36,169 --> 00:16:37,397 Tanto quanto vocês. 136 00:16:37,546 --> 00:16:39,324 E inteligente também! 137 00:16:40,113 --> 00:16:41,873 Sempre tinha razão. 138 00:16:45,056 --> 00:16:46,536 Diga oi pro avô. 139 00:16:46,958 --> 00:16:48,571 E aí, garotão! 140 00:16:49,477 --> 00:16:50,602 Oi. 141 00:16:53,254 --> 00:16:54,480 - Oi. - Oi. 142 00:16:56,046 --> 00:16:57,100 É o Even. 143 00:16:57,125 --> 00:16:59,086 Eu reconheço o Even, claro. 144 00:17:00,789 --> 00:17:02,289 Somos velhos amigos. 145 00:17:02,553 --> 00:17:04,720 Como você cresceu! 146 00:17:06,041 --> 00:17:09,047 - É o mais alto da turma? - Acho que não. 147 00:17:09,160 --> 00:17:10,493 Acha que não? 148 00:17:10,973 --> 00:17:12,863 Dá muito trabalho na escola? 149 00:17:13,205 --> 00:17:14,663 Não? 150 00:17:42,275 --> 00:17:43,341 Toma. 151 00:17:50,547 --> 00:17:52,005 Estava pensando em você. 152 00:17:55,663 --> 00:17:56,705 O que é? 153 00:17:56,845 --> 00:17:58,011 Minhas caixas de som. 154 00:18:01,094 --> 00:18:02,229 Você está bem? 155 00:18:03,298 --> 00:18:04,983 Sim, por quê? 156 00:18:05,606 --> 00:18:07,588 Queria te ver antes de ir embora. 157 00:18:09,415 --> 00:18:11,123 Tenho uma coisa pra te falar. 158 00:18:12,331 --> 00:18:13,706 Não pode falar agora? 159 00:18:14,602 --> 00:18:15,935 Aqui não. 160 00:18:16,760 --> 00:18:19,117 Está na hora de conversarmos, nós dois. 161 00:18:19,924 --> 00:18:21,007 Não acha? 162 00:18:25,810 --> 00:18:27,872 Fredrik vai levar no Toyota dele. 163 00:18:36,951 --> 00:18:38,286 Obrigada. 164 00:18:43,618 --> 00:18:45,973 Espero que ele não ache... 165 00:18:48,075 --> 00:18:50,604 que preciso de um pai agora. 166 00:18:52,326 --> 00:18:53,361 Pra me consolar. 167 00:18:55,406 --> 00:18:56,947 Pelo menos está se esforçando. 168 00:18:58,301 --> 00:19:00,218 Não é fácil pra ele também. 169 00:19:02,662 --> 00:19:04,711 Pergunta o que ele vai fazer com a casa. 170 00:19:05,642 --> 00:19:06,681 Como assim? 171 00:19:07,034 --> 00:19:08,117 É dele. 172 00:19:11,756 --> 00:19:12,756 - Sério? - Sim. 173 00:19:13,258 --> 00:19:16,122 Deixou pra mamãe, mas nunca assinaram nada. 174 00:19:20,021 --> 00:19:23,767 Confesso que a gente contava com esse dinheiro. 175 00:19:27,145 --> 00:19:28,270 Fala com ele. 176 00:19:30,012 --> 00:19:31,950 Você nunca contraria ele. 177 00:19:33,208 --> 00:19:35,551 Acha isso? Tá bom. 178 00:19:35,776 --> 00:19:36,791 Imagina. 179 00:19:39,261 --> 00:19:41,284 - Claro que sim. - Não. 180 00:20:02,696 --> 00:20:03,946 Você está radiante. 181 00:20:04,958 --> 00:20:06,105 O que vai querer? 182 00:20:06,986 --> 00:20:08,319 Só um café. 183 00:20:08,738 --> 00:20:10,405 - Mais nada? - Não. 184 00:20:11,362 --> 00:20:13,348 Um café pra moça bonita. 185 00:20:13,606 --> 00:20:15,165 - Café? - Por favor. 186 00:20:15,531 --> 00:20:18,365 E o senhor, tudo bem? Está bom? 187 00:20:18,556 --> 00:20:20,489 Servido por você, tudo é bom. 188 00:20:25,474 --> 00:20:27,224 Ela acha que somos um casal. 189 00:20:29,843 --> 00:20:32,213 Me preocupo com você. 190 00:20:35,523 --> 00:20:36,650 E você, como está? 191 00:20:36,827 --> 00:20:39,452 Muito bem, muita coisa acontecendo. 192 00:20:40,938 --> 00:20:45,021 Soube da minha retrospectiva na França? 193 00:20:46,145 --> 00:20:47,770 Não, como eu saberia? 194 00:20:48,072 --> 00:20:50,155 Mas o importante é que vou filmar. 195 00:20:51,686 --> 00:20:52,954 Você é insistente. 196 00:20:56,401 --> 00:20:58,151 É meu melhor roteiro. 197 00:20:58,231 --> 00:20:59,689 Michael diz a mesma coisa. 198 00:20:59,796 --> 00:21:01,705 Ele ainda produz? 199 00:21:02,234 --> 00:21:04,442 Ele diz que voltei à moda. 200 00:21:04,900 --> 00:21:07,187 Meu documentário está passando em todo lugar. 201 00:21:07,583 --> 00:21:09,001 Estou em alta. 202 00:21:16,707 --> 00:21:18,625 Queria me falar de alguma coisa? 203 00:21:20,771 --> 00:21:21,825 Sim. 204 00:21:29,097 --> 00:21:30,722 Meu filme conta a história... 205 00:21:32,614 --> 00:21:34,822 de uma jovem, uma jovem mãe que... 206 00:21:39,648 --> 00:21:41,648 Quero você no papel principal. 207 00:21:49,998 --> 00:21:51,540 Escrevi pra você. 208 00:21:54,250 --> 00:21:56,208 Só você pode fazer. 209 00:22:05,623 --> 00:22:06,834 Obrigada. 210 00:22:11,622 --> 00:22:13,872 Mas você nunca me viu atuar. 211 00:22:14,727 --> 00:22:18,179 Vi várias vezes. Vi você em Medeia. 212 00:22:18,247 --> 00:22:20,455 Você saiu no intervalo. 213 00:22:20,600 --> 00:22:22,155 Não gosto de teatro. 214 00:22:22,180 --> 00:22:23,861 E o cenário era medonho. 215 00:22:24,352 --> 00:22:25,894 Mas você estava bem. 216 00:22:27,553 --> 00:22:30,375 Em dois minutos, consigo enxergar o valor de um ator. 217 00:22:31,383 --> 00:22:35,003 Esse papel te faria bem em todos os sentidos. 218 00:22:36,213 --> 00:22:38,171 Combina mais com você 219 00:22:38,445 --> 00:22:42,362 do que essas peças empoeiradas pra plateia de aposentados. 220 00:22:43,770 --> 00:22:45,687 É um papel de cinema de verdade. 221 00:22:47,084 --> 00:22:50,834 Comigo, você conseguiria até financiamento. 222 00:22:50,900 --> 00:22:52,692 Minha série foi muito bem. 223 00:22:53,526 --> 00:22:56,026 Sim, pode ajudar. 224 00:22:56,613 --> 00:22:57,897 Falei com o Michael. 225 00:22:58,232 --> 00:23:00,630 Ele tem certeza que a gente consegue a verba. 226 00:23:01,339 --> 00:23:02,964 Vamos filmar lá em casa. 227 00:23:04,396 --> 00:23:05,480 Na nossa casa? 228 00:23:06,719 --> 00:23:08,186 Sim, vai ser perfeito. 229 00:23:17,178 --> 00:23:18,845 Não conte comigo. 230 00:23:21,057 --> 00:23:23,307 Sua série vai bem sem você. 231 00:23:23,814 --> 00:23:25,523 A filmagem acabou. 232 00:23:26,102 --> 00:23:27,807 Você merece coisa melhor. 233 00:23:29,215 --> 00:23:31,323 - Você assistiu? - Claro. 234 00:23:31,669 --> 00:23:32,841 E o que achou? 235 00:23:33,974 --> 00:23:35,724 Não importa. 236 00:23:36,669 --> 00:23:40,087 Quero muito saber o que você achou. 237 00:23:40,997 --> 00:23:44,289 Não é pra mim. Falta visual. 238 00:23:45,338 --> 00:23:48,671 Não vemos seu rosto nem seu olhar. 239 00:23:49,919 --> 00:23:52,378 Mas dane-se, o público adora. 240 00:23:53,816 --> 00:23:57,399 Me interessa o que você acha. 241 00:23:59,856 --> 00:24:02,596 O problema não é você. 242 00:24:03,290 --> 00:24:04,686 O papel que te ofereço... 243 00:24:05,196 --> 00:24:06,479 te faria estourar. 244 00:24:08,834 --> 00:24:10,707 Não vamos trabalhar juntos, pai. 245 00:24:12,260 --> 00:24:13,945 A gente nem consegue conversar. 246 00:24:14,459 --> 00:24:16,674 Pelo menos leia. Eu te ligo. 247 00:24:16,699 --> 00:24:18,158 Para de me ligar! 248 00:24:18,643 --> 00:24:20,352 Dá pra ouvir que está bêbado. 249 00:24:20,383 --> 00:24:21,638 Me preocupo. 250 00:24:21,663 --> 00:24:24,187 Proíbo você de se preocupar comigo. 251 00:24:24,964 --> 00:24:26,525 Pelo menos leia! 252 00:24:26,604 --> 00:24:27,646 Pra quê? 253 00:24:27,998 --> 00:24:29,620 Não vai dar em nada mesmo. 254 00:26:00,294 --> 00:26:01,961 Fica sentada. 255 00:26:02,561 --> 00:26:04,269 Não se mexe. 256 00:27:33,717 --> 00:27:36,566 Eu estava ao seu lado durante o filme, 257 00:27:36,894 --> 00:27:39,442 e notei, quando te olhei, 258 00:27:39,467 --> 00:27:42,175 que ficou muito, muito emocionado. 259 00:27:45,458 --> 00:27:46,708 Sim. 260 00:27:47,526 --> 00:27:49,651 Me perdoem. É que... 261 00:27:51,096 --> 00:27:55,042 Fazia vinte anos que eu não via. 262 00:27:55,490 --> 00:27:58,490 E tenho lembranças muito vivas, muito precisas, 263 00:27:58,909 --> 00:27:59,910 dessa época... 264 00:28:02,128 --> 00:28:03,836 das diárias de filmagem, 265 00:28:04,743 --> 00:28:06,045 da equipe. 266 00:28:06,112 --> 00:28:08,487 Faço filmes com meus amigos. 267 00:28:11,165 --> 00:28:12,427 Formamos uma família. 268 00:28:14,876 --> 00:28:18,376 Isso é ainda mais verdadeiro neste filme, não? 269 00:28:18,842 --> 00:28:21,259 Fala da minha filha, Agnes? 270 00:28:22,643 --> 00:28:24,560 É ela que faz a Anna. 271 00:28:29,900 --> 00:28:31,948 Tenho uma última pergunta 272 00:28:32,620 --> 00:28:34,961 que muitos gostariam de saber a resposta. 273 00:28:35,150 --> 00:28:38,817 O senhor não filma desde O Idílio, 274 00:28:38,855 --> 00:28:39,963 há quinze anos. 275 00:28:40,669 --> 00:28:43,550 Teremos outro filme de Gustav Borg? 276 00:28:46,000 --> 00:28:47,313 Espero que sim! 277 00:28:49,192 --> 00:28:51,933 Também espero. Obrigado, Sr. Borg. 278 00:29:21,539 --> 00:29:22,601 Gustav! 279 00:29:24,973 --> 00:29:27,098 Com licença. Conhece Rachel Kemp? 280 00:29:27,322 --> 00:29:29,672 Ela adorou seu filme e queria jantar com o senhor. 281 00:29:29,717 --> 00:29:31,764 Está no Excelsior agora. 282 00:29:32,961 --> 00:29:33,997 Conhece? 283 00:29:34,851 --> 00:29:37,726 Convite do festival. Tudo pago, é claro. 284 00:29:55,221 --> 00:29:57,288 Com licença, senhor. É uma festa privada. 285 00:29:57,313 --> 00:29:58,666 Gustav Borg! 286 00:30:02,126 --> 00:30:03,567 Obrigada por vir! 287 00:30:03,592 --> 00:30:04,848 Vou pegar uma cadeira. 288 00:30:06,220 --> 00:30:07,720 - Aqui. - Obrigado. 289 00:30:09,953 --> 00:30:12,207 Fiquei impressionada com seu filme. 290 00:30:13,703 --> 00:30:15,635 Uma obra-prima, de verdade. 291 00:30:16,108 --> 00:30:17,361 Lindo filme. 292 00:30:17,528 --> 00:30:18,534 Obrigado. 293 00:30:18,559 --> 00:30:20,142 - Excepcional. - Magnífico. 294 00:30:21,101 --> 00:30:22,221 E a sua exibição? 295 00:30:22,983 --> 00:30:24,010 Correu bem. 296 00:30:24,035 --> 00:30:25,589 Ah para, foi maravilhosa. 297 00:30:25,875 --> 00:30:28,428 O público amou o filme, a Rachel. Ela estava fantástica. 298 00:30:28,453 --> 00:30:30,048 Estreia logo, não perca. 299 00:30:41,060 --> 00:30:42,745 - Como faço? - Abaixa isso. 300 00:31:08,395 --> 00:31:10,895 Sonho em fazer filmes como o seu. 301 00:31:18,358 --> 00:31:20,079 Percebi isso hoje. 302 00:31:24,077 --> 00:31:27,010 Nunca vi um filme assim. 303 00:31:30,046 --> 00:31:31,213 Fiquei muito... 304 00:31:32,601 --> 00:31:33,642 realmente... 305 00:31:34,985 --> 00:31:36,110 comovida. 306 00:31:43,435 --> 00:31:44,518 Obrigado. 307 00:31:53,567 --> 00:31:56,134 Faz tempo que quero uma pausa. 308 00:31:57,138 --> 00:31:59,387 Mas vou emendar projetos... 309 00:32:03,298 --> 00:32:05,064 Os papéis são bons, mas... 310 00:32:06,795 --> 00:32:08,754 eles não têm nada a ver comigo. 311 00:32:09,236 --> 00:32:10,525 Então recuse! 312 00:32:12,776 --> 00:32:15,693 Sam surtaria se eu largasse tudo. 313 00:32:16,323 --> 00:32:18,198 E seria compreensível. 314 00:32:19,983 --> 00:32:21,415 Dane-se o Sam! 315 00:32:22,038 --> 00:32:23,335 A vida é sua. 316 00:32:26,975 --> 00:32:28,225 E o senhor? 317 00:32:29,252 --> 00:32:30,867 Algum projeto em andamento? 318 00:32:32,201 --> 00:32:34,035 Não. Achei que tinha, mas... 319 00:32:34,871 --> 00:32:36,103 Sem verba? 320 00:32:38,619 --> 00:32:39,858 Tipo isso. 321 00:33:18,539 --> 00:33:20,206 Ele vai te levar até o hotel. 322 00:33:21,953 --> 00:33:23,036 Obrigada. 323 00:33:28,442 --> 00:33:30,567 - Foi um prazer te conhecer. - Igualmente. 324 00:33:32,568 --> 00:33:33,943 Rachel! 325 00:33:35,702 --> 00:33:36,743 Senhor! 326 00:33:37,681 --> 00:33:39,431 Rachel, seu telefone! 327 00:34:23,970 --> 00:34:25,347 Não tinha que ir? 328 00:34:25,774 --> 00:34:27,274 Está me expulsando? 329 00:34:28,008 --> 00:34:30,133 Antes que você fique... 330 00:34:31,004 --> 00:34:33,088 todo meloso. 331 00:34:33,716 --> 00:34:35,300 Não gosta de carinho? 332 00:34:35,729 --> 00:34:38,479 Claro que gosto. 333 00:34:38,878 --> 00:34:40,086 Você tem medo... 334 00:34:40,428 --> 00:34:41,526 de intimidade? 335 00:34:44,776 --> 00:34:46,693 Não parece fácil pra você. 336 00:34:46,832 --> 00:34:48,124 Não, não é. 337 00:34:48,664 --> 00:34:51,539 Pra mim é ótimo você ser casado. 338 00:34:51,720 --> 00:34:55,886 Assim não tenho que assumir que sou lelé da cuca. 339 00:34:56,007 --> 00:34:58,466 Sério? Você pega pesado. 340 00:34:58,873 --> 00:35:00,915 Lelé até que ponto? 341 00:35:04,834 --> 00:35:06,459 - De 1 a 100? - Sim. 342 00:35:06,566 --> 00:35:07,649 80. 343 00:35:09,459 --> 00:35:12,667 - 80. - Sobram 20%... 344 00:35:13,147 --> 00:35:14,999 É a parte visível. 345 00:35:19,226 --> 00:35:21,767 - Falou com o diretor do teatro? - Sim. 346 00:35:21,954 --> 00:35:23,912 Ele recomendou... 347 00:35:24,887 --> 00:35:26,596 que eu fizesse terapia. 348 00:35:26,938 --> 00:35:28,104 Bom! 349 00:35:28,184 --> 00:35:31,057 - Por que não? - Não fala isso! 350 00:35:31,082 --> 00:35:33,930 Mas é meio verdade que você tem alguma fobia. 351 00:35:34,154 --> 00:35:36,347 Eu podia te ajudar com isso. 352 00:35:36,428 --> 00:35:39,303 Sem drama, só aconteceu uma vez... 353 00:35:39,675 --> 00:35:40,759 Tive que te bater. 354 00:35:40,926 --> 00:35:42,301 É verdade. 355 00:35:42,403 --> 00:35:44,258 Desculpa. 356 00:35:44,629 --> 00:35:46,731 Foi violento e... 357 00:35:47,217 --> 00:35:49,259 Podia me processar. 358 00:35:49,544 --> 00:35:51,883 - Prometo nunca fazer isso. - Por favor. 359 00:35:52,381 --> 00:35:54,446 Eu me conheço bem demais. 360 00:35:54,606 --> 00:35:57,654 - Não preciso de terapia. - Mas deveria! 361 00:35:58,075 --> 00:35:59,829 - Não. - Por quê? 362 00:35:59,854 --> 00:36:03,278 Minha mãe era... Era psicóloga. 363 00:36:04,314 --> 00:36:06,144 Você não vai se consultar com ela. 364 00:36:06,698 --> 00:36:07,951 Me beija de novo. 365 00:36:08,109 --> 00:36:09,734 Tá bom, mas... 366 00:36:10,724 --> 00:36:12,432 Acabou por hoje. 367 00:36:17,204 --> 00:36:18,956 - Até amanhã. - Até. 368 00:36:45,121 --> 00:36:49,138 Subir num palco não é algo intuitivo. 369 00:36:49,247 --> 00:36:53,540 Seu corpo fica em alerta, o público te olhando... 370 00:36:53,900 --> 00:36:55,586 Não tem onde se esconder. 371 00:36:55,777 --> 00:36:58,319 Mas não é só angústia? 372 00:36:58,479 --> 00:37:00,741 Não, eu adoro! 373 00:37:02,793 --> 00:37:05,142 Na verdade... 374 00:37:05,865 --> 00:37:08,781 ela sente frustração, raiva... 375 00:37:09,329 --> 00:37:12,579 injustiça, porque tem que assumir tudo. 376 00:37:12,740 --> 00:37:14,781 Se ela o acusa de covardia, 377 00:37:14,982 --> 00:37:19,065 é porque ela é covarde e não suporta isso nela mesma. 378 00:37:19,158 --> 00:37:21,866 O que eu mais gosto 379 00:37:23,000 --> 00:37:24,976 é entrar num personagem, 380 00:37:25,001 --> 00:37:28,192 adotar o ponto de vista, 381 00:37:28,440 --> 00:37:29,870 os sentimentos. 382 00:37:30,645 --> 00:37:32,995 Virar outra pessoa, 383 00:37:33,248 --> 00:37:37,292 me conforta em relação ao que eu sinto. 384 00:37:38,462 --> 00:37:40,146 Não gosta de ser você mesma? 385 00:37:41,201 --> 00:37:42,559 É o que você diz. 386 00:37:43,247 --> 00:37:45,372 O que a mamãe diria disso? 387 00:37:52,423 --> 00:37:54,615 Trapaceiro, volta aqui! 388 00:37:56,821 --> 00:37:58,071 Não, nem tanto. 389 00:37:58,171 --> 00:38:00,546 Não, espera. Aqui! 390 00:38:03,751 --> 00:38:05,179 Você tem namorado? 391 00:38:10,058 --> 00:38:12,100 Não, não mesmo. 392 00:38:14,226 --> 00:38:15,419 Não quer ter? 393 00:38:18,979 --> 00:38:20,040 Quero. 394 00:38:21,668 --> 00:38:23,459 Mas nem sempre é fácil. 395 00:38:27,353 --> 00:38:28,606 Eu te amo. 396 00:38:31,399 --> 00:38:32,774 Também te amo. 397 00:38:35,189 --> 00:38:37,226 Quando eu crescer, vamos casar. 398 00:38:42,939 --> 00:38:45,974 É gentil da sua parte, mas não é possível. 399 00:38:45,999 --> 00:38:47,208 Eu sei. 400 00:38:53,517 --> 00:38:54,741 Dormiu também? 401 00:38:55,666 --> 00:38:56,666 Não. 402 00:38:57,158 --> 00:38:58,588 Ele é fofo demais! 403 00:39:01,291 --> 00:39:04,707 Até me pediu em casamento. 404 00:39:06,524 --> 00:39:07,608 Parabéns. 405 00:39:07,701 --> 00:39:09,618 Obrigada. Não é todo dia. 406 00:39:11,484 --> 00:39:13,651 Mais cedo, voltando do parque, 407 00:39:14,307 --> 00:39:16,606 ele me olhou e soltou: 408 00:39:16,900 --> 00:39:17,983 "Eu vejo você." 409 00:39:20,668 --> 00:39:22,418 - De onde ele tirou isso? - Sei lá. 410 00:39:22,544 --> 00:39:23,583 Você fala isso? 411 00:39:23,700 --> 00:39:25,916 Deve ter ouvido na escola. 412 00:39:26,626 --> 00:39:28,709 Eles falam "Eu vejo você" na escola? 413 00:39:29,580 --> 00:39:30,685 Tudo bem? 414 00:39:32,767 --> 00:39:33,850 Desculpa. 415 00:39:35,021 --> 00:39:36,032 Mas vai ficar bem? 416 00:39:36,276 --> 00:39:38,516 Sim. Vou pra casa. 417 00:39:40,355 --> 00:39:41,475 Espera. 418 00:39:42,242 --> 00:39:44,262 - Vai passar. - Tem certeza? 419 00:39:46,379 --> 00:39:48,647 Certeza? Aconteceu algo? 420 00:39:49,524 --> 00:39:50,608 Desculpa. 421 00:40:11,823 --> 00:40:12,858 Ela vai ficar bem? 422 00:40:13,162 --> 00:40:14,178 Sim. 423 00:40:18,823 --> 00:40:21,743 Acha... que ela pode recair? 424 00:40:21,768 --> 00:40:22,943 Acho que não. 425 00:40:25,024 --> 00:40:26,659 Só está se sentindo sozinha. 426 00:40:29,564 --> 00:40:30,688 Te preocupa? 427 00:40:31,602 --> 00:40:32,709 Um pouco. 428 00:40:56,532 --> 00:40:57,814 - Oi. - Oi. 429 00:41:31,573 --> 00:41:32,865 É estranho. 430 00:41:34,550 --> 00:41:37,716 Quando a mamãe adoeceu, pensei por um momento 431 00:41:38,184 --> 00:41:41,412 em assumir a casa pra morar com o Even e o Erik. 432 00:41:41,968 --> 00:41:43,972 - Gostaria de morar aqui? - Não. 433 00:41:44,891 --> 00:41:47,014 A gente nem tem dinheiro pra comprar. 434 00:41:56,274 --> 00:41:57,941 Já separei tudo isso. 435 00:41:57,966 --> 00:42:00,133 São papéis velhos. 436 00:42:01,942 --> 00:42:05,562 Obrigada, fez um trabalho incrível. 437 00:42:05,608 --> 00:42:07,233 Estou impressionada. 438 00:42:08,625 --> 00:42:11,232 Joga fora o que não quiser. 439 00:42:11,600 --> 00:42:14,343 Não quer nada? Tem coisas bonitas. 440 00:42:14,368 --> 00:42:16,117 De valor sentimental. 441 00:42:16,747 --> 00:42:17,997 Dá uma olhada. 442 00:42:18,796 --> 00:42:20,472 Eu queria esse vaso. 443 00:42:22,306 --> 00:42:23,723 É bonito mesmo. 444 00:42:24,393 --> 00:42:26,132 Só porque eu escolhi? 445 00:42:26,285 --> 00:42:28,723 Não. Pega se quiser. 446 00:42:28,762 --> 00:42:32,613 Não, a ideia é entrar num acordo. 447 00:42:34,273 --> 00:42:35,606 Vou levar, então. 448 00:42:44,150 --> 00:42:46,731 NÃO ESQUECER DE DESLIGAR O FOGÃO! 449 00:42:59,354 --> 00:43:01,185 Ele vai morar aqui por muito tempo? 450 00:43:01,389 --> 00:43:02,848 Ele não disse. 451 00:43:04,162 --> 00:43:06,013 Ele veio cuidar da venda? 452 00:43:07,628 --> 00:43:09,100 Não sei também. 453 00:43:10,254 --> 00:43:12,671 Ele chega às 14h, você pergunta. 454 00:43:14,662 --> 00:43:15,746 Acho que não. 455 00:43:16,205 --> 00:43:18,247 Vai ignorá-lo por quanto tempo? 456 00:43:18,799 --> 00:43:20,007 Vou tentar. 457 00:43:23,814 --> 00:43:27,106 Também achei que ele tinha vindo pra cuidar da venda. 458 00:43:29,479 --> 00:43:31,021 Mas ele tem um projeto. 459 00:43:32,573 --> 00:43:33,707 Como? 460 00:43:34,698 --> 00:43:38,115 É algo bom, ele vai fazer um filme novo. 461 00:43:39,961 --> 00:43:41,253 Que filme? 462 00:43:42,941 --> 00:43:44,191 O que ele te ofereceu. 463 00:43:44,505 --> 00:43:46,672 Meu filme? O papel que escreveu pra mim? 464 00:43:46,872 --> 00:43:48,663 Sim, o papel que você recusou. 465 00:43:51,024 --> 00:43:52,211 Conseguiu a verba? 466 00:43:52,455 --> 00:43:53,705 Imagino que sim. 467 00:43:54,666 --> 00:43:56,772 Acho que ele quer te contar. 468 00:43:57,120 --> 00:43:58,870 Perguntou se você estaria aqui. 469 00:44:05,521 --> 00:44:06,586 É ele? 470 00:44:07,067 --> 00:44:08,126 Sim. 471 00:44:26,395 --> 00:44:28,622 Nossa! Aquela não é a Rachel Kemp? 472 00:44:40,079 --> 00:44:41,192 Merda! 473 00:44:41,319 --> 00:44:42,527 Espera, Nora! 474 00:44:42,759 --> 00:44:44,242 Espera... Nora! 475 00:44:48,171 --> 00:44:49,470 Nada mudou. 476 00:45:07,699 --> 00:45:09,308 Foi bom rever vocês. 477 00:45:09,885 --> 00:45:12,230 Tem um café a dois minutos daqui. 478 00:45:12,543 --> 00:45:14,251 A Rachel liga pra vocês. 479 00:45:24,319 --> 00:45:25,362 A Nora está? 480 00:45:25,810 --> 00:45:27,227 Não, teve que sair. 481 00:45:29,540 --> 00:45:31,168 Esta é minha filha, Agnes. 482 00:45:31,974 --> 00:45:34,163 - Olá. Rachel. - Prazer. 483 00:45:34,188 --> 00:45:35,230 O prazer é meu. 484 00:45:36,820 --> 00:45:38,432 É do ramo do cinema também? 485 00:45:38,546 --> 00:45:39,552 Não. 486 00:45:39,586 --> 00:45:41,852 Ela faz umas pesquisas pra mim às vezes. 487 00:45:41,903 --> 00:45:44,951 Sou historiadora. Acadêmica. 488 00:45:45,475 --> 00:45:48,183 Desculpe, estou gaguejando. 489 00:45:50,646 --> 00:45:52,021 Reconhece ela? 490 00:45:54,818 --> 00:45:56,419 Fez a Anna no meu filme. 491 00:45:56,966 --> 00:45:58,059 Há muito tempo. 492 00:45:59,379 --> 00:46:00,635 Mas é claro! 493 00:46:02,043 --> 00:46:03,083 Você é a Anna! 494 00:46:03,858 --> 00:46:05,441 Lembro de você. 495 00:46:05,466 --> 00:46:06,937 Podemos tirar uma selfie? 496 00:46:08,546 --> 00:46:10,742 - Claro. - Você é uma estrela! 497 00:46:19,207 --> 00:46:20,248 Obrigada. 498 00:46:22,463 --> 00:46:24,671 Ela está aqui, falando com o filho. 499 00:46:24,878 --> 00:46:27,183 É a última cena, o fim. 500 00:46:27,642 --> 00:46:29,725 Ela prepara comida pra ele. 501 00:46:29,978 --> 00:46:33,108 É importante pra ela, uma atenção materna final. 502 00:46:35,720 --> 00:46:37,953 Ele a abraça antes de sair. 503 00:46:39,040 --> 00:46:43,024 Assim que a porta fecha, algo nela muda. 504 00:46:43,351 --> 00:46:46,226 Parece que ela relaxa. Entende? 505 00:46:48,558 --> 00:46:52,058 O menino vai encontrar o pai, ela não tem pressa. 506 00:46:52,936 --> 00:46:56,714 Aqui tem uma corda de roupa, como se diz? 507 00:46:56,739 --> 00:46:58,031 Um varal. 508 00:46:58,689 --> 00:47:01,148 - Um varal. - Isso. 509 00:47:01,696 --> 00:47:05,071 Aí ela entra nesta sala e arruma tudo. 510 00:47:11,168 --> 00:47:12,376 De repente... 511 00:47:14,234 --> 00:47:16,100 ouve outra porta abrir. 512 00:47:16,401 --> 00:47:17,401 Vem cá. 513 00:47:24,122 --> 00:47:25,205 É o filho. 514 00:47:26,215 --> 00:47:28,723 Esqueceu a bandeira da Noruega. 515 00:47:28,915 --> 00:47:32,650 É 17 de maio, feriado nacional de vocês. 516 00:47:32,703 --> 00:47:33,703 Isso. 517 00:47:33,820 --> 00:47:36,236 Te disse que é um plano-sequência? 518 00:47:37,267 --> 00:47:39,892 Um plano só? A cena toda? 519 00:47:40,039 --> 00:47:41,859 O final todo num plano só. 520 00:47:42,281 --> 00:47:43,406 Sem cortes. 521 00:47:43,660 --> 00:47:46,122 Sincronia perfeita de tempo e espaço. 522 00:47:46,507 --> 00:47:47,526 Uau. 523 00:47:48,435 --> 00:47:49,533 Então... 524 00:47:50,540 --> 00:47:53,171 O menino para, a encara. 525 00:47:54,406 --> 00:47:56,656 Tem algo errado, ele não sabe o quê. 526 00:48:00,178 --> 00:48:02,595 Mas pega a bandeira 527 00:48:02,821 --> 00:48:03,946 e sai correndo. 528 00:48:06,628 --> 00:48:07,836 Ela vem pra cá, 529 00:48:08,017 --> 00:48:10,559 pra garantir que, dessa vez, ele foi mesmo. 530 00:48:11,642 --> 00:48:14,226 Ouvimos apenas a porta do jardim fechar atrás dele. 531 00:48:14,426 --> 00:48:17,093 A câmera continua nela. 532 00:48:18,206 --> 00:48:19,789 E isso é crucial. 533 00:48:21,281 --> 00:48:22,905 A expressão do rosto. 534 00:48:25,669 --> 00:48:27,294 No que ela pensa? 535 00:48:27,992 --> 00:48:29,326 Exatamente. 536 00:48:32,350 --> 00:48:33,975 Aí ela volta pra lá. 537 00:48:54,260 --> 00:48:56,031 É aqui que acontece? 538 00:48:56,060 --> 00:48:57,092 Sim. 539 00:49:05,880 --> 00:49:07,593 Aguentaria o peso dela? 540 00:49:09,666 --> 00:49:12,037 Foi assim com a minha mãe. 541 00:49:14,066 --> 00:49:15,149 Sua mãe? 542 00:49:15,474 --> 00:49:16,487 Sim. 543 00:49:22,349 --> 00:49:23,557 Mas aqui? 544 00:49:24,100 --> 00:49:25,170 Sim. 545 00:49:25,678 --> 00:49:27,190 Faz muito tempo. 546 00:49:28,248 --> 00:49:29,253 Não! 547 00:49:29,776 --> 00:49:30,963 Com este banquinho. 548 00:49:34,008 --> 00:49:35,042 Este banquinho? 549 00:49:37,189 --> 00:49:38,742 Ela não era alta o bastante. 550 00:49:40,961 --> 00:49:42,296 Mas não vamos ver a cena. 551 00:49:43,712 --> 00:49:47,337 O plano termina na porta fechando atrás dela. 552 00:49:47,978 --> 00:49:49,359 Só vamos ouvir. 553 00:49:51,782 --> 00:49:53,282 E a câmera recua. 554 00:49:59,675 --> 00:50:03,508 Por que não saíram da casa depois disso? 555 00:50:03,700 --> 00:50:05,533 Nós saímos. 556 00:50:06,274 --> 00:50:08,342 Para a Suécia, meu pai era sueco. 557 00:50:11,332 --> 00:50:13,207 Queria que me falasse dela. 558 00:50:16,243 --> 00:50:18,746 Não é minha mãe no roteiro. 559 00:50:24,309 --> 00:50:25,979 Mas vão me deixar fazer? 560 00:50:26,910 --> 00:50:29,618 Sim, sim, eu sei. 561 00:50:29,682 --> 00:50:31,182 Vai ser bom. 562 00:50:31,350 --> 00:50:32,489 Ela está empolgada. 563 00:50:33,059 --> 00:50:34,977 Contei que este banquinho... 564 00:50:36,038 --> 00:50:38,205 foi usado no suicídio da minha mãe. 565 00:50:39,421 --> 00:50:40,608 O banquinho IKEA? 566 00:50:58,279 --> 00:50:59,654 Será que sou eu? 567 00:51:02,151 --> 00:51:06,568 Sou eu mesma? Com esses pensamentos, a insônia? 568 00:51:06,981 --> 00:51:08,606 Não consigo aceitar 569 00:51:10,396 --> 00:51:11,687 que sou eu de verdade. 570 00:51:12,499 --> 00:51:13,731 Já falamos disso. 571 00:51:14,849 --> 00:51:17,058 Não se reconhece mais? 572 00:51:17,193 --> 00:51:18,276 Não. 573 00:51:19,559 --> 00:51:20,885 Muitos anos antes, 574 00:51:20,910 --> 00:51:23,875 o consultório era uma biblioteca. 575 00:51:28,744 --> 00:51:30,494 Ficava quase sempre vazia, 576 00:51:30,606 --> 00:51:32,939 e Karin, a mais velha, 577 00:51:33,075 --> 00:51:36,408 gostava de encontrar as amigas ali pra ouvir música. 578 00:52:04,096 --> 00:52:08,471 Durante a Guerra, Karin entrou para a resistência. 579 00:52:09,338 --> 00:52:12,379 Numa noite de outono, em 1943, 580 00:52:12,599 --> 00:52:14,984 a milícia veio prendê-la. 581 00:52:21,826 --> 00:52:24,201 Ficou presa dois anos. 582 00:52:24,771 --> 00:52:27,498 Ela nunca falou sobre o período no campo de Grini. 583 00:52:36,423 --> 00:52:37,726 Pode ouvir agora. 584 00:52:38,474 --> 00:52:43,567 Após a Libertação, Karin casou e voltou para a casa da família. 585 00:52:45,852 --> 00:52:49,977 Deu à luz Gustav em 1951. 586 00:52:56,243 --> 00:52:59,544 Anos depois, já cineasta, 587 00:52:59,626 --> 00:53:01,426 Gustav gostava de dizer: 588 00:53:01,461 --> 00:53:04,128 "Nada é mais belo que as sombras." 589 00:53:04,769 --> 00:53:08,475 Revendo, então, a casa de sua infância. 590 00:53:52,663 --> 00:53:57,013 A irmã de Karin, Edith, assumiu a casa com a amiga, Lillian. 591 00:53:58,472 --> 00:54:00,239 Edith não quis filhos, 592 00:54:00,665 --> 00:54:03,248 mas recebia Gustav todo verão. 593 00:54:10,775 --> 00:54:13,615 Se reclamavam, Edith aumentava o som. 594 00:54:13,874 --> 00:54:18,241 Tinha certeza que fora um vizinho quem denunciou a irmã à milícia. 595 00:54:28,074 --> 00:54:29,240 Quando a tia morreu, 596 00:54:29,299 --> 00:54:31,980 Gustav herdou a casa. 597 00:54:32,776 --> 00:54:37,275 Em 1986, voltou a morar entre as paredes cheias de memória. 598 00:54:41,270 --> 00:54:45,483 Há duas versões do encontro de Gustav e sua esposa, Sissel. 599 00:54:46,095 --> 00:54:49,615 Ela dizia que foi em uma consulta para tratar a insônia dele. 600 00:54:50,234 --> 00:54:53,016 Ela deduziu que voltar àquela casa 601 00:54:53,041 --> 00:54:55,602 era mais difícil para ele do que ele admitia. 602 00:54:56,646 --> 00:54:59,012 A versão de Gustav era mais fantasiosa. 603 00:54:59,108 --> 00:55:01,400 Fui atropelado pela beleza dela. 604 00:55:01,817 --> 00:55:04,233 Quando soube que ela era psicóloga, 605 00:55:04,376 --> 00:55:06,001 inventei problemas. 606 00:55:06,566 --> 00:55:09,108 Seis meses depois, Sissel estava grávida. 607 00:55:10,802 --> 00:55:13,509 Casaram-se três semanas antes de Nora nascer, 608 00:55:13,608 --> 00:55:15,691 em dezembro de 1987. 609 00:55:18,085 --> 00:55:21,749 Com a chegada da pequena Agnes, formaram uma família de verdade. 610 00:55:26,075 --> 00:55:28,063 Te cansa ficar com a gente? 611 00:55:28,293 --> 00:55:29,793 Nunca disse isso! 612 00:55:29,987 --> 00:55:32,820 Você sempre vem com o mesmo papo furado! 613 00:55:35,458 --> 00:55:38,747 Após o divórcio, Gustav voltou pra Suécia. 614 00:55:39,918 --> 00:55:42,752 A casa ficou cada vez mais leve. 615 00:56:06,180 --> 00:56:07,596 Falou com o Peter? 616 00:56:09,480 --> 00:56:12,022 Peter é um velho. 617 00:56:13,311 --> 00:56:15,436 Não trabalha há dez anos. 618 00:56:16,041 --> 00:56:17,291 Igual a mim. 619 00:56:18,328 --> 00:56:20,870 Ele se aposentou. 620 00:56:21,709 --> 00:56:23,418 Vou falar com ele. 621 00:56:26,180 --> 00:56:29,055 - Não quero outro fotógrafo. - Tá bom, mas... 622 00:56:29,804 --> 00:56:32,679 Vai falar com ele, então. 623 00:56:32,798 --> 00:56:33,974 É? Tá bom. 624 00:56:35,673 --> 00:56:36,840 É bom que vá. 625 00:56:38,011 --> 00:56:39,491 Ele não é mais velho que você. 626 00:56:42,319 --> 00:56:43,902 Gostam da Noruega? 627 00:56:44,484 --> 00:56:47,390 Adoro a Noruega. É linda. 628 00:56:48,150 --> 00:56:52,067 E os noruegueses são adoráveis, tão calorosos. 629 00:56:54,906 --> 00:56:57,828 É uma produção Netflix. 630 00:56:58,156 --> 00:56:59,750 O filme sai no cinema? 631 00:57:00,241 --> 00:57:01,617 Onde mais sairia? 632 00:57:02,497 --> 00:57:06,557 Estamos negociando, mas é o plano. 633 00:57:09,076 --> 00:57:11,298 Pergunta para Rachel Kemp. 634 00:57:11,753 --> 00:57:16,119 Sobre a recepção crítica do seu último filme, A Escolha de Cathy. 635 00:57:16,434 --> 00:57:19,091 Você não ficou um pouco decepcionada? 636 00:57:22,187 --> 00:57:24,437 Tenho muito orgulho desse filme. 637 00:57:26,183 --> 00:57:28,526 Mas não estamos aqui 638 00:57:28,733 --> 00:57:30,393 para falar disso, estamos? 639 00:57:30,517 --> 00:57:32,896 Está nervosa por encarar 640 00:57:32,956 --> 00:57:35,783 um filme dramático de verdade? 641 00:57:36,234 --> 00:57:39,171 Estou neste projeto... Escolhi esse filme porque... 642 00:57:39,210 --> 00:57:41,170 Que pergunta de merda é essa? 643 00:57:43,213 --> 00:57:45,810 Rachel Kemp é a melhor atriz da geração dela. 644 00:57:46,271 --> 00:57:48,793 Tem sorte por ela estar aqui. Você deveria agradecer. 645 00:57:50,771 --> 00:57:51,865 Fora! 646 00:57:53,016 --> 00:57:54,016 Saiam! 647 00:57:56,442 --> 00:57:57,508 Obrigado. 648 00:57:59,131 --> 00:58:00,471 Que babaca! 649 00:58:01,604 --> 00:58:05,248 Você não tinha aprovado as perguntas? 650 00:58:05,376 --> 00:58:06,834 Isso não se faz. 651 00:58:07,590 --> 00:58:09,324 Maldito blogueiro do TikTok. 652 00:58:35,622 --> 00:58:36,830 Ele me ensinou. 653 00:58:36,903 --> 00:58:38,986 Eu fiz com ele também. 654 00:58:39,567 --> 00:58:42,525 Não vou fazer discurso, 655 00:58:42,669 --> 00:58:46,669 mas fui inundada por uma onda de gratidão. 656 00:58:46,704 --> 00:58:50,585 Adoro trabalhar com cada um de vocês. 657 00:58:50,855 --> 00:58:53,252 Ainda temos trabalho mas... 658 00:58:53,429 --> 00:58:55,730 Estávamos falando disso. 659 00:58:55,854 --> 00:58:58,391 - Eu e você resolvemos umas coisas. - Nem tudo. 660 00:58:59,310 --> 00:59:01,565 A gente se acerta no palco. 661 00:59:02,155 --> 00:59:06,261 Jakob, sei que em casa está complicado. 662 00:59:08,067 --> 00:59:09,900 De qualquer forma... 663 00:59:10,180 --> 00:59:12,847 obrigada por não deixar afetar o trabalho, 664 00:59:12,872 --> 00:59:15,953 e se precisar conversar, estou aqui. 665 00:59:16,359 --> 00:59:18,077 Obrigado. Vou pensar. 666 00:59:18,580 --> 00:59:19,830 Mas... 667 00:59:20,683 --> 00:59:22,836 Vamos arrasar! 668 00:59:23,924 --> 00:59:25,133 Com certeza. 669 00:59:25,432 --> 00:59:27,509 Saúde! 670 00:59:29,567 --> 00:59:32,283 Por que não disse que ia se divorciar? 671 00:59:33,418 --> 00:59:36,051 Entre os ensaios e o resto... 672 00:59:41,758 --> 00:59:44,578 Não tive muita chance. 673 00:59:44,603 --> 00:59:45,686 Eu entendo. 674 00:59:48,177 --> 00:59:49,594 Não é... 675 00:59:52,413 --> 00:59:53,747 por nossa causa, né? 676 00:59:53,906 --> 00:59:55,615 Não, de jeito nenhum. 677 01:00:00,148 --> 01:00:01,191 Estou aqui, 678 01:00:01,366 --> 01:00:02,498 se você quiser... 679 01:00:03,379 --> 01:00:04,912 Se precisar conversar. 680 01:00:25,483 --> 01:00:27,233 Não precisamos mais nos esconder. 681 01:00:29,921 --> 01:00:32,459 Olha, não tenho certeza. 682 01:01:09,381 --> 01:01:10,381 Oi! 683 01:01:13,531 --> 01:01:15,500 - Papai está? - Ainda não. 684 01:01:18,952 --> 01:01:22,536 Chegou! Feliz aniversário! 685 01:01:24,747 --> 01:01:26,280 Você está lindo. 686 01:01:28,279 --> 01:01:29,659 Fazendo pizza? 687 01:01:29,975 --> 01:01:32,067 - Olá! É assim? - Isso. 688 01:01:36,528 --> 01:01:38,694 Ainda tenho o recorde. 689 01:01:39,233 --> 01:01:40,566 Não. 690 01:01:41,557 --> 01:01:42,890 Começa aqui. 691 01:01:52,144 --> 01:01:53,228 Bem-vindo. 692 01:01:53,841 --> 01:01:56,260 - Que bom te ver. - Digo o mesmo. 693 01:01:56,841 --> 01:01:58,501 Oi, vovô. 694 01:01:59,831 --> 01:02:02,005 9 anos, já é um rapazinho! 695 01:02:02,414 --> 01:02:03,861 Você já está um homem. 696 01:02:04,001 --> 01:02:06,466 Você não vê a Therese desde o nosso casamento. 697 01:02:06,491 --> 01:02:08,812 Mas Therese é inesquecível. 698 01:02:15,550 --> 01:02:17,886 Que luxo! Qual é a uva? 699 01:02:17,925 --> 01:02:19,166 Pega umas taças. 700 01:02:32,543 --> 01:02:33,626 Oi, pai. 701 01:02:43,657 --> 01:02:44,964 Conseguiu? 702 01:02:50,445 --> 01:02:51,585 O filme vai bem? 703 01:02:55,613 --> 01:02:56,651 Mais ou menos. 704 01:02:56,676 --> 01:02:58,900 Ouvi falar, é demais! 705 01:02:59,157 --> 01:03:01,807 Como estão as coisas com a Rachel Kemp? 706 01:03:02,256 --> 01:03:03,310 Para. 707 01:03:04,788 --> 01:03:07,163 Ainda tenho o direito de perguntar. 708 01:03:08,892 --> 01:03:10,668 Ela tem muito o que aprender, 709 01:03:10,982 --> 01:03:12,148 mas está evoluindo. 710 01:03:12,173 --> 01:03:15,136 Ouvi a história do banquinho IKEA. 711 01:03:16,946 --> 01:03:19,677 Ele vai ficar grudado nisso? 712 01:03:20,362 --> 01:03:23,279 Ele ainda tem vinte minutos de tempo de tela. 713 01:03:23,366 --> 01:03:24,563 Quem? O Even? 714 01:03:29,198 --> 01:03:31,124 Você ainda tem tempo de tela? 715 01:03:31,724 --> 01:03:33,037 Ainda não gastou tudo? 716 01:03:34,152 --> 01:03:35,400 Tempo de tela? 717 01:03:35,771 --> 01:03:37,257 Quanto você dá pra ele? 718 01:03:37,370 --> 01:03:38,442 Dez minutos. 719 01:03:38,495 --> 01:03:41,162 - Larga o telefone. - A pizza está pronta. 720 01:03:41,554 --> 01:03:43,409 - Está pronta. - Já vou. 721 01:03:52,367 --> 01:03:54,186 "A PROFESSORA DE PIANO" "IRREVERSÍVEL" 722 01:03:56,687 --> 01:03:58,743 - O que se diz? - Obrigado, vovô. 723 01:03:58,783 --> 01:03:59,815 Olha só. 724 01:03:59,936 --> 01:04:01,901 Monica Bellucci, caramba! 725 01:04:03,798 --> 01:04:07,855 Com esse filme, você vai entender as mulheres e a relação delas com a mãe. 726 01:04:08,580 --> 01:04:10,175 Ótimos presentes. 727 01:04:10,352 --> 01:04:12,231 Não temos leitor de DVD. 728 01:04:12,515 --> 01:04:13,377 Ainda bem! 729 01:04:13,419 --> 01:04:15,711 Daremos um jeito. 730 01:04:15,898 --> 01:04:17,514 Quase não vemos filmes. 731 01:04:51,871 --> 01:04:53,521 Devia começar a escrever. 732 01:04:56,176 --> 01:04:57,271 Se você diz. 733 01:04:58,383 --> 01:05:00,800 Por que mofar esperando algum velho babaca 734 01:05:00,825 --> 01:05:02,717 te oferecer o papel de Ofélia? 735 01:05:02,872 --> 01:05:03,955 Eu faço Hamlet. 736 01:05:04,136 --> 01:05:05,164 Sério? 737 01:05:05,639 --> 01:05:08,733 Falei com a Rachel. Ela assumiu o controle. 738 01:05:09,137 --> 01:05:10,886 Montou a própria produtora. 739 01:05:12,407 --> 01:05:14,514 É difícil ser atriz. 740 01:05:14,594 --> 01:05:15,869 Não decidem nada, 741 01:05:15,894 --> 01:05:18,122 são reféns do desejo dos outros. 742 01:05:19,360 --> 01:05:20,559 É desgastante. 743 01:05:20,807 --> 01:05:25,246 - Eu atuo muito... - Elas acabam duvidando de si, 744 01:05:25,453 --> 01:05:29,605 e a necessidade de reconhecimento se torna insuportável. 745 01:05:31,883 --> 01:05:34,508 Eu nunca me casaria com uma atriz. 746 01:05:35,325 --> 01:05:37,161 Preferiria levar pra cama. 747 01:05:40,309 --> 01:05:43,878 Os artistas de hoje são tão pequenos-burgueses. 748 01:05:44,592 --> 01:05:46,233 Não se escreve Ulisses 749 01:05:46,258 --> 01:05:49,592 levando pirralho pro futebol ou pagando seguro de carro. 750 01:05:51,709 --> 01:05:53,543 Um artista verdadeiro é livre. 751 01:05:54,521 --> 01:05:56,181 E deve permanecer livre. 752 01:05:58,160 --> 01:05:59,718 Então não se deve ter filhos? 753 01:06:03,698 --> 01:06:05,198 Não diga isso, Nora. 754 01:06:06,586 --> 01:06:08,378 Quantos anos você tem? 755 01:06:10,109 --> 01:06:13,707 Na sua idade, Sissel tinha dois filhos. 756 01:06:13,732 --> 01:06:15,884 Os tempos mudam, pai. 757 01:06:18,703 --> 01:06:20,995 Vocês foram o que me aconteceu de melhor. 758 01:06:21,834 --> 01:06:23,535 O que te aconteceu de melhor? 759 01:06:24,448 --> 01:06:25,668 A gente mal te via. 760 01:06:29,017 --> 01:06:31,559 Como sempre, a culpa é toda do papai. 761 01:06:33,506 --> 01:06:36,248 Não errei em tudo, vocês são ótimas mulheres. 762 01:06:36,566 --> 01:06:37,649 Tem certeza? 763 01:06:39,722 --> 01:06:41,156 Você não nos conhece. 764 01:06:41,223 --> 01:06:43,098 - Exagerada. - Exagerada? 765 01:06:43,196 --> 01:06:44,209 Sim. 766 01:06:50,439 --> 01:06:52,523 Você teve momentos difíceis. 767 01:06:52,890 --> 01:06:54,532 Eu também passei por isso. 768 01:06:57,588 --> 01:06:59,423 Mas você tem muita raiva. 769 01:07:00,800 --> 01:07:03,418 É difícil amar alguém raivoso. 770 01:07:06,871 --> 01:07:08,829 Não quer acabar sozinha, quer? 771 01:07:13,456 --> 01:07:15,047 Artisticamente, também é ruim. 772 01:07:16,651 --> 01:07:19,526 Precisa ter alguém pra amar, filhos, ou... 773 01:07:21,524 --> 01:07:23,734 A gente nunca se arrepende, não é? 774 01:09:58,454 --> 01:09:59,490 Peter? 775 01:10:02,599 --> 01:10:04,766 Que bom te ver. 776 01:10:05,045 --> 01:10:06,340 Bela casa! 777 01:10:07,456 --> 01:10:11,810 Graças ao Lasse Hallström, não a você. 778 01:10:12,218 --> 01:10:14,852 Sem Regras da Vida, ele nunca teria te contratado. 779 01:10:16,609 --> 01:10:18,500 Seus netos devem adorar. 780 01:10:21,345 --> 01:10:23,428 Ainda estou brigado com o Daniel. 781 01:10:23,453 --> 01:10:27,031 Uma pena para as crianças. 782 01:10:27,351 --> 01:10:29,809 Ele priva as crianças do avô. 783 01:10:30,967 --> 01:10:32,221 Mas me diz... 784 01:10:33,619 --> 01:10:34,827 esse roteiro... 785 01:10:36,129 --> 01:10:37,414 Nada mal, hein? 786 01:10:38,029 --> 01:10:40,851 - É genial. - Você topa? 787 01:10:40,876 --> 01:10:43,293 É claro que topo! 788 01:10:43,529 --> 01:10:46,614 Vem, vamos beber algo. 789 01:11:01,783 --> 01:11:05,739 Nesse filme, nada de... câmera na mão. 790 01:11:05,764 --> 01:11:07,806 Imagino um dolly, 791 01:11:08,040 --> 01:11:09,165 câmera fixa. 792 01:11:17,566 --> 01:11:19,540 Desculpe termos perdido contato. 793 01:11:19,946 --> 01:11:21,973 Entre as filmagens, acabo esquecendo... 794 01:11:22,058 --> 01:11:24,558 Sei como é, sou igual. 795 01:11:29,911 --> 01:11:31,105 Escuta... 796 01:11:32,386 --> 01:11:34,011 Eu te aviso. 797 01:11:36,674 --> 01:11:38,674 A Netflix também dá pitaco. 798 01:11:41,586 --> 01:11:43,408 Querem que eu veja outras pessoas. 799 01:11:50,982 --> 01:11:52,857 É assim que funciona agora? 800 01:11:55,372 --> 01:11:56,372 Sim. 801 01:11:58,013 --> 01:11:59,199 É assim. 802 01:12:19,101 --> 01:12:20,203 Então, um brinde! 803 01:12:22,129 --> 01:12:23,221 Bom te ver. 804 01:13:11,998 --> 01:13:13,248 Oi, Nora. 805 01:13:13,407 --> 01:13:15,796 Estou ligando porque... 806 01:13:21,387 --> 01:13:23,595 Porque precisamos conversar. 807 01:13:26,906 --> 01:13:28,616 Não dá pra continuar assim. 808 01:13:31,911 --> 01:13:35,452 Se não gosto de ir ao teatro, 809 01:13:35,566 --> 01:13:39,000 não quer dizer que não gosto de teatro. 810 01:13:39,025 --> 01:13:40,650 É que... 811 01:13:41,065 --> 01:13:43,732 não suporto assistir. 812 01:13:46,496 --> 01:13:48,371 Tchekhov, eu consigo... 813 01:13:48,731 --> 01:13:51,064 Prefiro ler Tchekhov. 814 01:13:51,572 --> 01:13:53,572 Talvez... 815 01:13:54,558 --> 01:13:56,516 não as peças, mas... 816 01:13:59,972 --> 01:14:02,931 Sou muito sensível. Você também. 817 01:14:02,992 --> 01:14:06,200 Nós... nos parecemos. 818 01:14:07,448 --> 01:14:08,781 Merda. 819 01:15:08,795 --> 01:15:10,004 Obrigado. 820 01:15:10,913 --> 01:15:12,288 Tenho uma dúvida... 821 01:15:12,705 --> 01:15:14,042 Quem é o "você"? 822 01:15:15,249 --> 01:15:17,249 Ela diz "você sabe". 823 01:15:17,932 --> 01:15:19,136 Quem é o "você"? 824 01:15:20,807 --> 01:15:21,931 O que você acha? 825 01:15:30,854 --> 01:15:32,258 Não deve ser a mãe. 826 01:15:33,001 --> 01:15:34,511 Ela não diria isso a ela. 827 01:15:39,237 --> 01:15:42,695 Imagino que seja a voz interior dela. 828 01:15:43,915 --> 01:15:48,979 Acho estranho falar sem me dirigir a ninguém. 829 01:15:50,237 --> 01:15:51,315 Tudo bem. 830 01:15:52,276 --> 01:15:54,361 A Ingrid vai te ouvir. 831 01:15:55,053 --> 01:15:56,136 Sou toda ouvidos. 832 01:15:59,053 --> 01:16:00,054 Vem cá. 833 01:16:00,807 --> 01:16:03,381 Tenta ficar aqui. Vamos ver. 834 01:16:05,099 --> 01:16:07,732 Retoma em... 835 01:16:10,239 --> 01:16:13,114 "Tive uma espécie de crise" Fala pra Ingrid. 836 01:16:13,679 --> 01:16:15,221 Pode tocar nela, 837 01:16:15,246 --> 01:16:17,329 pra ela sentir que é a mãe dela. 838 01:16:20,635 --> 01:16:23,844 Lembre-se, ela nunca contou isso a ninguém. 839 01:16:24,593 --> 01:16:27,676 Tem vergonha de rezar. 840 01:16:27,991 --> 01:16:30,908 Tenta disfarçar, rir disso, mas... 841 01:16:33,079 --> 01:16:34,208 Tem vergonha. 842 01:16:37,510 --> 01:16:40,510 Vergonha da fraqueza. 843 01:16:56,600 --> 01:16:59,642 Tive uma espécie de crise. 844 01:17:01,388 --> 01:17:03,123 Eu estava sozinha em casa, 845 01:17:04,186 --> 01:17:06,727 deitada na cama, chorando. 846 01:17:10,490 --> 01:17:12,830 Eu sei que todo mundo já chorou na cama... 847 01:17:19,912 --> 01:17:23,579 Alguém disse que rezar não é falar com Deus. 848 01:17:25,260 --> 01:17:27,340 É aceitar o desespero. 849 01:17:28,908 --> 01:17:31,304 É se jogar no chão porque... 850 01:17:31,580 --> 01:17:33,104 é tudo o que resta fazer. 851 01:17:35,613 --> 01:17:39,195 Como quando se tem o coração partido, e a gente pensa... 852 01:17:41,043 --> 01:17:44,126 "Eu imploro, me liga. Me perdoa. 853 01:17:44,151 --> 01:17:45,736 Eu imploro, volta pra mim." 854 01:17:53,196 --> 01:17:54,821 Eu tinha estragado tudo. 855 01:17:57,849 --> 01:18:00,433 Eu estava sozinha, 856 01:18:01,613 --> 01:18:02,666 chorando. 857 01:18:05,258 --> 01:18:07,841 Então, pela primeira vez 858 01:18:11,655 --> 01:18:13,340 sentei no chão 859 01:18:15,149 --> 01:18:16,300 e rezei. 860 01:18:19,406 --> 01:18:23,323 Não sei com quem eu falava, mas disse em voz alta: 861 01:18:26,291 --> 01:18:27,374 "Me ajuda. 862 01:18:29,274 --> 01:18:30,440 Não aguento mais. 863 01:18:32,531 --> 01:18:34,281 Não vou conseguir sozinha. 864 01:18:36,669 --> 01:18:38,343 Quero encontrar meu lugar. 865 01:18:39,265 --> 01:18:40,638 Quero encontrar meu lugar." 866 01:18:58,115 --> 01:19:00,656 Quem dera... 867 01:19:00,681 --> 01:19:03,349 se a mãe dele fosse como ela no filme. 868 01:19:06,548 --> 01:19:07,798 Pois é. 869 01:19:19,440 --> 01:19:21,899 Acha que funciona em inglês? 870 01:19:22,033 --> 01:19:23,491 Sim, claro. 871 01:19:23,988 --> 01:19:26,675 E se eu fizesse um sotaque norueguês, como a Ingrid? 872 01:19:28,322 --> 01:19:29,514 Não tenho sotaque. 873 01:19:30,884 --> 01:19:31,934 Ela é sueca. 874 01:19:32,181 --> 01:19:33,477 Eu tenho sotaque? 875 01:19:33,827 --> 01:19:35,522 Quase nada. Mas é que... 876 01:19:36,702 --> 01:19:39,702 Não fica estranho se todos tiverem sotaque escandinavo, 877 01:19:39,727 --> 01:19:41,102 menos eu? 878 01:19:42,108 --> 01:19:44,781 Talvez. Vou pensar. 879 01:19:48,334 --> 01:19:51,278 Podemos falar um pouco mais sobre minha personagem? 880 01:19:51,303 --> 01:19:52,398 Claro. 881 01:19:52,850 --> 01:19:55,392 O grande mistério pra mim é: por quê? 882 01:19:56,014 --> 01:19:58,222 Por que ela decide se matar? 883 01:19:59,359 --> 01:20:00,525 Sim. 884 01:20:01,551 --> 01:20:02,705 O que você acha? 885 01:20:06,767 --> 01:20:09,402 Ela é depressiva, como a mãe. 886 01:20:11,592 --> 01:20:13,509 Mas tem um filho. 887 01:20:14,840 --> 01:20:17,856 É a questão que o filme levanta. 888 01:20:18,261 --> 01:20:20,459 Cabe a você encontrar a resposta. 889 01:20:27,149 --> 01:20:29,304 Pode me falar da sua mãe? 890 01:20:32,238 --> 01:20:33,905 Sem querer ser indiscreta. 891 01:20:33,930 --> 01:20:36,880 Só acho que pode ser relevante, de certa forma. 892 01:20:37,129 --> 01:20:39,338 Esse filme não é sobre a minha mãe. 893 01:22:01,265 --> 01:22:04,142 Esta é a ficha dela feita pela milícia 894 01:22:04,167 --> 01:22:05,748 e o dossiê do campo de Grini. 895 01:22:06,827 --> 01:22:09,285 Aqui, o depoimento de Karin Irgens 896 01:22:09,312 --> 01:22:11,576 e o restante do dossiê, 897 01:22:12,526 --> 01:22:15,276 que contém fotografias 898 01:22:15,301 --> 01:22:17,768 de cenas de tortura reconstituídas. 899 01:22:18,715 --> 01:22:20,536 São imagens chocantes, 900 01:22:21,202 --> 01:22:23,202 prefiro avisar. 901 01:22:23,336 --> 01:22:27,169 O que diz respeito a ela está marcado com adesivos. 902 01:22:27,803 --> 01:22:29,095 Obrigada. 903 01:22:50,039 --> 01:22:52,206 IRGENS, KARIN 904 01:22:52,231 --> 01:22:55,564 ACUSAÇÃO: PROPAGANDA ANTINAZISTA 905 01:23:33,673 --> 01:23:35,673 PROCESSO POR ALTA TRAIÇÃO 906 01:23:35,698 --> 01:23:37,657 LISTA DE PROVAS 907 01:23:37,682 --> 01:23:39,890 ACUSAÇÕES: TORTURA 908 01:23:52,341 --> 01:23:57,814 OBJETO: ATOS DE TORTURA COMETIDOS CONTRA KARIN IRGENS. 909 01:24:08,252 --> 01:24:12,044 ... GRITEI DE DOR QUANDO APERTARAM O TORNO... 910 01:24:12,459 --> 01:24:15,459 ME AMARROU NUM AQUECEDOR QUENTE... 911 01:24:15,570 --> 01:24:18,237 ME ESPANCARAM COM UM BASTÃO... 912 01:24:18,548 --> 01:24:21,423 AS DORES PERSISTIRAM POR MESES... 913 01:25:01,674 --> 01:25:04,539 Ao contar o dia para o Even, 914 01:25:05,051 --> 01:25:07,447 ela percebeu que não aprendera nada, 915 01:25:08,572 --> 01:25:10,379 que já sabia de tudo. 916 01:25:13,136 --> 01:25:16,892 Não entendia o que a deixara tão abalada. 917 01:25:17,613 --> 01:25:19,944 Seria o depoimento da avó, 918 01:25:20,580 --> 01:25:24,372 descrevendo os fatos de forma tão seca e distante? 919 01:25:24,878 --> 01:25:27,796 Ou o número de vítimas 920 01:25:27,830 --> 01:25:30,183 que figuravam no mesmo dossiê? 921 01:25:31,480 --> 01:25:36,685 O relatório policial do suicídio, quinze anos depois, era breve. 922 01:25:37,715 --> 01:25:38,969 Não tinha fotos, 923 01:25:39,573 --> 01:25:41,615 mas o nome do pai estava lá. 924 01:25:41,807 --> 01:25:43,849 Não foi interrogado, 925 01:25:44,298 --> 01:25:47,802 provavelmente porque só tinha 7 anos na época. 926 01:25:57,935 --> 01:26:00,502 E você faz uma panorâmica super rápida. 927 01:26:00,774 --> 01:26:02,191 Não, espera. 928 01:26:03,237 --> 01:26:04,343 Olha bem. 929 01:26:13,813 --> 01:26:14,813 Corta! 930 01:26:16,273 --> 01:26:17,356 Mostra. 931 01:26:18,286 --> 01:26:19,452 Engraçado, né? 932 01:26:26,969 --> 01:26:28,006 Deixa eu ver? 933 01:26:38,459 --> 01:26:39,626 Parabéns! 934 01:26:44,783 --> 01:26:47,120 Vamos juntos à estreia da Nora? 935 01:26:47,239 --> 01:26:49,619 Podíamos jantar aqui antes. 936 01:26:51,443 --> 01:26:54,193 Pego um táxi do escritório. 937 01:26:55,398 --> 01:26:56,398 Mas você vem? 938 01:26:56,423 --> 01:26:57,715 Claro que sim. 939 01:27:07,932 --> 01:27:09,859 Quero o Erik no meu filme. 940 01:27:12,511 --> 01:27:13,886 Ele é perfeito. 941 01:27:16,600 --> 01:27:20,308 É um papel pequeno, mas central, o filho da Rachel. 942 01:27:23,966 --> 01:27:25,923 Agradeço o convite, mas... 943 01:27:26,894 --> 01:27:29,978 não sei se ele tem jeito pra ator. 944 01:27:30,754 --> 01:27:33,004 É por isso que quero ele. 945 01:27:34,119 --> 01:27:38,773 Odeio ator mirim que gesticula pra câmera, 946 01:27:38,798 --> 01:27:41,423 achando que está numa comédia musical. 947 01:27:42,343 --> 01:27:43,922 O Erik tem alguma coisa. 948 01:27:45,878 --> 01:27:47,419 Uma espécie de segredo. 949 01:27:52,395 --> 01:27:53,853 Você também era tímida. 950 01:27:55,053 --> 01:27:56,116 Lembra? 951 01:27:56,205 --> 01:27:57,663 Mas brilhava na tela. 952 01:27:58,315 --> 01:28:00,065 Devia ter continuado. 953 01:28:11,068 --> 01:28:13,318 Vou querer três sucos. 954 01:28:17,434 --> 01:28:19,684 Obrigada por lavar minha roupa. 955 01:28:21,968 --> 01:28:24,009 Obrigada por lavar minha roupa. 956 01:28:47,746 --> 01:28:50,454 Mal ouso fechar os olhos. 957 01:28:51,127 --> 01:28:52,883 Tenho medo de abrir 958 01:28:53,551 --> 01:28:55,243 e você não estar mais lá. 959 01:28:57,648 --> 01:28:59,106 Pausa. 960 01:29:09,573 --> 01:29:11,285 Você parece meio distraída. 961 01:29:14,149 --> 01:29:16,127 Estou um pouco cansada. 962 01:29:17,620 --> 01:29:19,361 Não tenha medo de errar. 963 01:29:21,336 --> 01:29:24,503 O único erro seria não escutar. 964 01:29:28,097 --> 01:29:29,244 E leva seu tempo. 965 01:29:35,266 --> 01:29:36,286 Tá? 966 01:29:36,991 --> 01:29:39,452 De novo, sem sotaque. 967 01:29:45,399 --> 01:29:48,293 Retoma em... 968 01:29:48,877 --> 01:29:51,472 Página anterior. Lá em cima. 969 01:29:59,900 --> 01:30:01,075 Prazer em conhecê-la. 970 01:30:01,518 --> 01:30:02,560 Igualmente. 971 01:30:02,731 --> 01:30:03,939 Desculpe a espera. 972 01:30:04,048 --> 01:30:06,383 Obrigada por me receber. 973 01:30:06,443 --> 01:30:07,568 Imagina. 974 01:30:22,008 --> 01:30:23,690 Por que recusou o papel? 975 01:30:30,246 --> 01:30:31,784 Não posso trabalhar com ele. 976 01:30:33,443 --> 01:30:34,526 Por quê? 977 01:30:39,172 --> 01:30:40,672 Não conseguimos conversar. 978 01:30:41,537 --> 01:30:43,258 Mas ele queria você. 979 01:30:45,702 --> 01:30:46,786 Sim. 980 01:30:48,376 --> 01:30:49,411 Sei lá. 981 01:30:53,715 --> 01:30:56,204 Fico pensando que ele... 982 01:30:57,490 --> 01:30:59,031 Que ele cometeu um erro. 983 01:31:03,856 --> 01:31:04,905 Não consigo... 984 01:31:08,690 --> 01:31:11,315 Não consigo decifrá-la. 985 01:31:12,728 --> 01:31:14,414 Quanto mais trabalho a personagem, 986 01:31:14,912 --> 01:31:17,970 mais me perco tentando encarná-la. 987 01:31:18,072 --> 01:31:20,030 Como se a melancolia dela... 988 01:31:21,113 --> 01:31:23,843 tomasse todo o espaço. 989 01:31:24,158 --> 01:31:26,016 A ideia é bonita. 990 01:31:28,343 --> 01:31:32,260 Mas não sei se é a causa 991 01:31:33,771 --> 01:31:35,813 de todos os problemas dela ou... 992 01:31:37,113 --> 01:31:39,738 o sintoma de um sofrimento mais profundo. 993 01:31:48,082 --> 01:31:51,082 Não quero decepcioná-lo, entende? 994 01:32:02,122 --> 01:32:03,872 Ele é uma pessoa... 995 01:32:06,826 --> 01:32:08,131 difícil de lidar. 996 01:32:09,383 --> 01:32:12,546 Mas é um excelente diretor e acredita em você. 997 01:32:13,874 --> 01:32:15,832 Seria idiotice desistir. 998 01:32:24,204 --> 01:32:27,079 Eu costumava controlar tudo. 999 01:32:29,528 --> 01:32:32,463 E quando perdia o controle, eu gostava também. 1000 01:32:33,391 --> 01:32:34,391 Sabe? 1001 01:32:37,988 --> 01:32:39,196 Estou velho demais. 1002 01:32:40,761 --> 01:32:42,313 O campo está cheio de espinhos. 1003 01:32:42,511 --> 01:32:44,917 Sou o último dos Moicanos. 1004 01:32:45,459 --> 01:32:49,705 E esse novato me mandando "moodboards". 1005 01:32:50,835 --> 01:32:52,710 Sinto falta do Peter. 1006 01:32:53,526 --> 01:32:55,210 Viu como ele envelheceu? 1007 01:33:01,935 --> 01:33:03,685 Estou muito cansado, Michael. 1008 01:33:04,332 --> 01:33:07,180 O que aconteceu? Há 15 anos, eu tinha 55. 1009 01:33:12,138 --> 01:33:13,555 Talvez tenha razão. 1010 01:33:17,322 --> 01:33:19,232 Talvez já tenha passado da hora 1011 01:33:22,731 --> 01:33:25,009 e este seja nosso último filme. 1012 01:33:27,772 --> 01:33:32,564 Mas me prometa não ceder aos modismos. 1013 01:33:33,517 --> 01:33:34,642 Promete pra mim. 1014 01:33:36,421 --> 01:33:37,713 Esse assunto... 1015 01:33:39,423 --> 01:33:42,131 Você já o tocou antes. 1016 01:33:43,379 --> 01:33:46,588 Mas nunca abordou de frente, 1017 01:33:47,068 --> 01:33:48,651 como está fazendo agora. 1018 01:33:48,865 --> 01:33:50,866 Tão direto, tão pessoal. 1019 01:33:52,448 --> 01:33:55,512 Tudo bem, você levou anos 1020 01:33:56,261 --> 01:33:57,720 pra chegar a esse ponto. 1021 01:33:59,030 --> 01:34:01,624 Mas você vai fazer essa porra desse filme. 1022 01:34:03,285 --> 01:34:05,160 E vai fazer do seu jeito. 1023 01:34:07,138 --> 01:34:08,176 Entendeu? 1024 01:34:52,339 --> 01:34:53,673 - Eu vou... - Tá. 1025 01:35:03,885 --> 01:35:05,721 Pode soltar um pouco? 1026 01:36:51,007 --> 01:36:53,958 - Parabéns. - Obrigada, gentileza sua. 1027 01:36:54,055 --> 01:36:55,924 - Você foi incrível. - Obrigada. 1028 01:36:57,358 --> 01:37:00,316 - Todo mundo adorou. - Obrigada. 1029 01:37:01,202 --> 01:37:03,952 Conseguimos, afinal. Foi bom. 1030 01:37:04,188 --> 01:37:05,320 Foi bom. 1031 01:37:11,775 --> 01:37:12,853 Tudo bem? 1032 01:37:13,407 --> 01:37:14,657 Sim, tudo. 1033 01:37:16,064 --> 01:37:18,356 Você nunca me liga. 1034 01:37:18,821 --> 01:37:19,821 Não. 1035 01:37:20,915 --> 01:37:22,207 Papai veio com vocês? 1036 01:37:22,379 --> 01:37:24,794 Que eu saiba, não. 1037 01:37:27,432 --> 01:37:29,266 Chamamos uma babá. 1038 01:37:29,366 --> 01:37:31,616 Vamos beber no Tekehtopa, 1039 01:37:31,655 --> 01:37:32,863 se estiver livre. 1040 01:37:33,106 --> 01:37:34,273 Com licença? 1041 01:37:34,298 --> 01:37:36,132 Meus sinceros parabéns, 1042 01:37:36,157 --> 01:37:38,583 que apresentação magnífica! 1043 01:38:14,159 --> 01:38:16,116 Sim, marquei hora, 1044 01:38:17,496 --> 01:38:18,534 E... 1045 01:38:18,584 --> 01:38:20,834 Mas hoje à noite é impossível. 1046 01:38:21,088 --> 01:38:23,380 Já atuei doente muitas vezes, 1047 01:38:23,405 --> 01:38:28,113 é a primeira vez que cancelo uma apresentação. 1048 01:38:29,645 --> 01:38:31,270 Sinto muito mesmo. 1049 01:38:32,192 --> 01:38:33,817 Sim, obrigada. 1050 01:38:36,245 --> 01:38:37,329 Tchau. 1051 01:39:17,664 --> 01:39:18,793 Cadê o Erik? 1052 01:39:19,724 --> 01:39:21,099 Já vai voltar. 1053 01:39:23,760 --> 01:39:26,427 Por que não veio à estreia da Nora? 1054 01:39:26,513 --> 01:39:28,048 Ela não me queria lá. 1055 01:39:32,471 --> 01:39:35,282 Vejam só. Aqui está o original. 1056 01:39:35,347 --> 01:39:36,930 E a tradução em inglês, 1057 01:39:37,829 --> 01:39:39,839 Para o Erik decorar o texto. 1058 01:39:40,203 --> 01:39:42,703 Se tiver sotaque, não tem problema. 1059 01:39:43,499 --> 01:39:44,886 Falou com o Michael? 1060 01:39:45,800 --> 01:39:47,883 Ele vai ter que faltar à escola. 1061 01:39:51,415 --> 01:39:52,813 Estou na dúvida... 1062 01:39:53,873 --> 01:39:57,475 Vai ser ótimo. Eu garanto. 1063 01:39:57,514 --> 01:39:58,723 Não sei se ele quer. 1064 01:39:58,815 --> 01:40:00,274 Ele quer sim. 1065 01:40:00,995 --> 01:40:02,036 Como você sabe? 1066 01:40:02,061 --> 01:40:03,270 Falei com ele. 1067 01:40:03,472 --> 01:40:04,847 Falou com ele? 1068 01:40:05,055 --> 01:40:06,827 Por alto. 1069 01:40:06,852 --> 01:40:08,015 Ele ficou radiante. 1070 01:40:08,040 --> 01:40:10,518 Falou com ele sem mim? 1071 01:40:18,720 --> 01:40:20,678 Quando você fez meu filme... 1072 01:40:22,433 --> 01:40:24,417 Guardo uma lembrança maravilhosa. 1073 01:40:26,705 --> 01:40:28,080 Vai ser ótimo. 1074 01:40:28,658 --> 01:40:30,658 Leiam o roteiro juntos. 1075 01:40:31,058 --> 01:40:33,665 A Rachel vai adorar ensaiar as cenas com ele. 1076 01:40:34,298 --> 01:40:36,131 São cenas muito alegres. 1077 01:40:36,775 --> 01:40:38,941 Ela vai ver outros lados do filme... 1078 01:40:38,966 --> 01:40:41,152 Para de falar. Cala a boca. 1079 01:40:42,283 --> 01:40:44,075 Erik não vai fazer seu filme. 1080 01:40:44,356 --> 01:40:45,689 Agnes, por favor... 1081 01:40:45,714 --> 01:40:47,881 Eu amei filmar com você, pai. 1082 01:40:48,249 --> 01:40:50,207 Foi a melhor coisa que vivi. 1083 01:40:50,232 --> 01:40:52,690 Finalmente passava tempo com você. 1084 01:40:53,193 --> 01:40:56,161 Eu tinha virado o centro do seu mundo. 1085 01:40:56,186 --> 01:40:58,695 Aí você sumiu, nunca mais te vi... 1086 01:40:58,720 --> 01:41:00,179 Foi maravilhoso! 1087 01:41:02,024 --> 01:41:03,050 Foi. 1088 01:41:04,209 --> 01:41:05,771 Mas também incompreensível. 1089 01:41:06,237 --> 01:41:08,779 Você é instável demais. 1090 01:41:08,804 --> 01:41:11,728 Uma hora estamos perto e depois você some, 1091 01:41:11,753 --> 01:41:14,568 e outra pessoa vira o centro do seu mundo. 1092 01:41:16,463 --> 01:41:18,616 - Leia. - Não é possível! 1093 01:41:18,841 --> 01:41:22,117 Não me importa se é bom ou não. 1094 01:41:22,852 --> 01:41:24,519 Estou pensando no Erik. 1095 01:41:36,494 --> 01:41:37,869 O vovô ia embora. 1096 01:41:42,564 --> 01:41:44,022 Tudo bem? 1097 01:41:44,512 --> 01:41:46,304 - Tudo. - Bom te ver. 1098 01:41:47,088 --> 01:41:48,403 Senti sua falta hoje. 1099 01:41:48,877 --> 01:41:50,550 - Eu também. - Sério? 1100 01:42:00,452 --> 01:42:02,536 O que vamos fazer até o papai chegar? 1101 01:43:46,083 --> 01:43:47,766 A que devo a honra? 1102 01:43:51,394 --> 01:43:52,470 Tudo bem? 1103 01:43:53,748 --> 01:43:55,123 Acho que sim. 1104 01:43:56,823 --> 01:43:58,865 Vem, vou fazer um chá. 1105 01:44:15,922 --> 01:44:17,589 - Aqui. - Obrigada. 1106 01:44:24,809 --> 01:44:26,688 Não quer mais fazer o filme? 1107 01:44:34,687 --> 01:44:35,979 É que... 1108 01:44:39,094 --> 01:44:41,302 Não quero te deixar na mão. 1109 01:44:45,249 --> 01:44:48,874 Eu fico, se você insistir. 1110 01:44:52,116 --> 01:44:55,494 Sinto que não parece certo. 1111 01:44:56,868 --> 01:44:59,000 E acho que não faz sentido pra você também. 1112 01:44:59,025 --> 01:45:00,746 Eu, neste filme? 1113 01:45:00,975 --> 01:45:02,268 Claro que faz. 1114 01:45:08,858 --> 01:45:10,566 Eu não acho que faz. 1115 01:45:13,513 --> 01:45:17,802 Você me pediu pra pintar o cabelo da mesma cor que o da sua filha. 1116 01:45:20,195 --> 01:45:24,195 E você não quer fazer esse filme em inglês, quer? 1117 01:45:24,609 --> 01:45:26,824 Também acha que soa falso, não é? 1118 01:45:31,700 --> 01:45:33,646 Não quero te decepcionar. 1119 01:45:39,949 --> 01:45:41,087 Sinto muito. 1120 01:45:48,804 --> 01:45:51,929 A culpa é minha, Rachel. Desculpe. 1121 01:45:55,967 --> 01:45:58,676 A maioria dos atores faria o filme mesmo assim. 1122 01:46:00,539 --> 01:46:02,906 Ou mandaria o agente avisar que estava fora. 1123 01:46:07,373 --> 01:46:08,748 Você veio pessoalmente. 1124 01:46:13,599 --> 01:46:15,183 Você é uma boa pessoa. 1125 01:46:25,989 --> 01:46:26,997 Ei.. 1126 01:46:43,956 --> 01:46:46,706 Por favor, não veja isso como um fracasso. 1127 01:46:47,990 --> 01:46:50,323 Você é uma atriz formidável, saiba disso. 1128 01:46:50,628 --> 01:46:51,836 Obrigada. 1129 01:48:59,364 --> 01:49:01,911 Desculpa aparecer assim, mas você nunca atende. 1130 01:49:03,075 --> 01:49:04,075 Foi mal. 1131 01:49:13,435 --> 01:49:14,783 - Tudo bem? - Sim. 1132 01:49:19,880 --> 01:49:21,135 Quando você não atende, 1133 01:49:22,610 --> 01:49:24,188 eu surto, você sabe. 1134 01:49:29,823 --> 01:49:31,168 E aí? Está doente? 1135 01:49:32,841 --> 01:49:34,007 Não. 1136 01:50:03,272 --> 01:50:04,913 Briguei com o papai ontem. 1137 01:50:08,977 --> 01:50:10,474 Fiquei furiosa. 1138 01:50:11,118 --> 01:50:14,243 Ele quer o Erik no filme e eu disse não. 1139 01:50:16,182 --> 01:50:17,682 Mas eu li o roteiro. 1140 01:50:23,696 --> 01:50:27,009 E é tão bonito. Nada do que imaginei. 1141 01:50:33,509 --> 01:50:35,528 Sei que não quer mais saber dele. 1142 01:50:37,194 --> 01:50:38,908 Mas você tem que ler. 1143 01:50:44,664 --> 01:50:46,503 Tenho a impressão de que fala de você. 1144 01:50:47,678 --> 01:50:48,928 Quero dizer... 1145 01:50:50,585 --> 01:50:54,110 que ele escreveu pra você, não é a história da mãe dele. 1146 01:51:00,053 --> 01:51:01,123 Enfim... 1147 01:51:29,255 --> 01:51:32,375 Pode ler esse trecho em voz alta pra mim? 1148 01:51:33,810 --> 01:51:35,977 Não liga, 1149 01:51:36,816 --> 01:51:38,941 a escrita é meio afetada. 1150 01:51:39,664 --> 01:51:40,851 Mas lê. 1151 01:51:50,554 --> 01:51:53,540 Sabe, eu não acredito nem um pouco em Deus. 1152 01:51:54,290 --> 01:51:57,998 Lá em casa, não havia espaço para religião. 1153 01:52:01,278 --> 01:52:02,522 Não fomos batizadas. 1154 01:52:02,547 --> 01:52:06,265 Minha irmã e eu fizemos a confirmação civil pelos presentes. 1155 01:52:07,756 --> 01:52:09,538 Tive uma espécie de crise. 1156 01:52:10,715 --> 01:52:12,369 Eu estava sozinha em casa, 1157 01:52:13,441 --> 01:52:15,435 deitada na cama, chorando. 1158 01:52:15,648 --> 01:52:19,325 Eu sei que todo mundo já chorou na cama... 1159 01:52:20,269 --> 01:52:24,144 Alguém disse que rezar não é falar com Deus. 1160 01:52:24,204 --> 01:52:26,746 É aceitar o desespero. 1161 01:52:29,054 --> 01:52:32,129 É se jogar no chão porque é tudo o que resta fazer. 1162 01:52:33,840 --> 01:52:36,337 Como quando se tem o coração partido, e a gente pensa... 1163 01:52:36,389 --> 01:52:39,360 "Eu imploro. Me perdoa. 1164 01:52:40,145 --> 01:52:41,259 Volta pra mim." 1165 01:52:43,685 --> 01:52:46,352 E eu tinha estragado tudo. 1166 01:52:46,464 --> 01:52:48,339 Estava sozinha, chorando. 1167 01:52:49,742 --> 01:52:51,258 Então, pela primeira vez, 1168 01:52:53,102 --> 01:52:54,552 sentei no chão e rezei. 1169 01:52:56,768 --> 01:52:57,967 É difícil de explicar. 1170 01:52:59,260 --> 01:53:00,627 Não sei com quem eu falava, 1171 01:53:01,734 --> 01:53:02,848 mas disse em voz alta: 1172 01:53:04,143 --> 01:53:05,261 "Me ajuda. 1173 01:53:08,479 --> 01:53:11,200 Não aguento mais. 1174 01:53:12,582 --> 01:53:13,931 Não vou conseguir sozinha. 1175 01:53:16,273 --> 01:53:17,727 Quero encontrar meu lugar. 1176 01:53:22,622 --> 01:53:23,987 Quero encontrar meu lugar." 1177 01:54:51,216 --> 01:54:54,466 Você falou pro papai... 1178 01:54:55,913 --> 01:54:57,722 da minha tentativa de suicídio? 1179 01:54:57,789 --> 01:54:59,295 Não, claro que não. 1180 01:55:03,422 --> 01:55:06,031 Pensei a mesma coisa. Como ele sabe? 1181 01:55:12,122 --> 01:55:13,664 Está misturado 1182 01:55:14,977 --> 01:55:16,731 com as histórias da mãe dele também. 1183 01:55:17,810 --> 01:55:21,185 Às vezes, parece que ele estava lá quando você estava mal. 1184 01:55:21,345 --> 01:55:22,633 Ele não estava. 1185 01:55:24,986 --> 01:55:26,611 Era você quem estava. 1186 01:55:47,523 --> 01:55:48,695 Como é possível? 1187 01:55:50,470 --> 01:55:53,342 Você se sai tão bem e eu, tão mal. 1188 01:55:54,400 --> 01:55:55,674 Não diz isso. 1189 01:55:59,386 --> 01:56:02,278 Como conseguiu, com a infância que tivemos? 1190 01:56:02,875 --> 01:56:04,882 Não foi fácil pra mim também. 1191 01:56:07,260 --> 01:56:09,802 Mas você formou uma família. 1192 01:56:11,941 --> 01:56:13,300 Um lar. 1193 01:56:14,212 --> 01:56:15,333 Sim. 1194 01:56:18,422 --> 01:56:21,464 Mas não tivemos a mesma infância. 1195 01:56:22,697 --> 01:56:24,197 Eu tinha você. 1196 01:56:28,126 --> 01:56:31,126 Você se acha incapaz de cuidar dos outros. 1197 01:56:32,745 --> 01:56:33,953 Mas cuidou de mim 1198 01:56:35,346 --> 01:56:37,554 quando a mamãe estava mal. 1199 01:56:40,541 --> 01:56:42,083 Você lavava meu cabelo. 1200 01:56:49,699 --> 01:56:50,824 Me penteava. 1201 01:56:52,413 --> 01:56:53,788 Me levava pra escola. 1202 01:56:57,613 --> 01:56:58,988 Eu me sentia segura. 1203 01:57:28,747 --> 01:57:30,372 Eu te amo. 1204 01:57:34,552 --> 01:57:35,672 Eu também. 1205 01:57:36,392 --> 01:57:37,475 Também te amo. 1206 01:58:56,388 --> 01:58:57,613 Assim está melhor? 1207 01:58:59,921 --> 01:59:03,169 Que alegria abrir os olhos e ver tanta beleza! 1208 01:59:04,727 --> 01:59:07,435 Você tem um sorriso lindo. 1209 01:59:07,742 --> 01:59:09,754 Espero que seu namorado diga isso. 1210 01:59:10,264 --> 01:59:11,561 Às vezes. 1211 01:59:12,560 --> 01:59:13,828 Já ouvi isso antes. 1212 01:59:16,023 --> 01:59:18,553 Não tem nada melhor pra me oferecer? 1213 01:59:19,288 --> 01:59:20,438 Champanhe? 1214 02:00:29,439 --> 02:00:30,855 Põe biscoito? 1215 02:00:33,849 --> 02:00:37,766 - Sabe... - O Omar come biscoito todo dia. 1216 02:00:37,866 --> 02:00:39,618 - Tá bom... - Até chocolate. 1217 02:00:39,643 --> 02:00:41,668 Come seu sanduíche primeiro. 1218 02:00:58,541 --> 02:00:59,583 Pronto. 1219 02:01:15,213 --> 02:01:16,484 Beijo. 1220 02:02:59,880 --> 02:03:01,338 O que foi? 1221 02:03:01,625 --> 02:03:02,844 Esqueci meu telefone. 1222 02:03:13,819 --> 02:03:15,111 Beijo. 1223 02:04:31,401 --> 02:04:32,568 Corta! 1224 02:04:34,923 --> 02:04:36,003 Perfeito. 1225 02:04:36,313 --> 02:04:38,503 Está valendo. Próxima cena. 1226 02:06:20,943 --> 02:06:23,469 Legendado por Cabine de Projeção 1227 02:06:23,597 --> 02:06:26,210 Tradução e Revisão: Lzito