1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Descargado de YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Sitio oficial de películas de YIFY: YTS.LT 3 00:02:21,728 --> 00:02:26,645 En sexto grado, le dijeron a Nora que escribiera un ensayo como si fuera un objeto. 4 00:02:26,770 --> 00:02:30,353 Ella supo de inmediato que sería su casa. 5 00:02:34,562 --> 00:02:39,187 Ella describió cómo su vientre se sacudió mientras ella y su hermana bajaban corriendo las escaleras. 6 00:02:39,312 --> 00:02:41,395 y salió por la puerta trasera. 7 00:02:42,228 --> 00:02:47,687 Que los vio tomar el atajo a través de la valla y hacia la carretera, 8 00:02:47,812 --> 00:02:51,520 donde la casa ya no podía verlos. 9 00:02:55,020 --> 00:02:59,353 Se preguntó si a la casa le gustaba estar vacía y luminosa. 10 00:03:00,103 --> 00:03:02,020 o lleno y pesado. 11 00:03:02,645 --> 00:03:05,770 Si a los pisos les gustara que los pisotearan. 12 00:03:06,812 --> 00:03:09,103 Si las paredes tuvieran cosquillas. 13 00:03:09,228 --> 00:03:11,687 Si alguna vez sintió dolor. 14 00:03:20,395 --> 00:03:24,603 Y ella pensó que sí, probablemente le gustaba estar llena. 15 00:03:28,770 --> 00:03:31,812 Antes de ellos, otras personas y mascotas. 16 00:03:31,937 --> 00:03:36,187 Habían vivido sus momentos allí. 17 00:03:36,312 --> 00:03:42,437 Su tatarabuelo murió en la habitación donde nació su abuela, 18 00:03:42,562 --> 00:03:46,228 que ahora era el dormitorio de sus padres. 19 00:03:51,770 --> 00:03:57,353 Su padre dijo que la casa tenía un defecto, descubierto justo después de terminarla. 20 00:03:57,478 --> 00:03:59,770 Hace un siglo. 21 00:03:59,895 --> 00:04:05,520 Ella escribió que era como si la casa se estuviera hundiendo, derrumbando, 22 00:04:05,645 --> 00:04:11,270 Sólo en cámara muy lenta, y que el tiempo que su familia pasó allí 23 00:04:11,395 --> 00:04:15,853 Fue sólo una fracción de segundo en el aire. 24 00:04:23,812 --> 00:04:28,937 Cuando lo leyó más tarde, vio que no había usado la palabra "pelea", 25 00:04:29,062 --> 00:04:32,395 pero escribió sobre el "ruido" que hacían sus padres. 26 00:04:32,520 --> 00:04:37,812 Pero lo que a la casa le disgustaba más que el ruido, era el silencio. 27 00:04:44,228 --> 00:04:47,687 Cuando su padre se fue definitivamente, la casa se iluminó. 28 00:04:47,812 --> 00:04:51,353 El ruido que hacían sus padres desapareció. 29 00:04:51,478 --> 00:04:55,103 Pero la casa no percibía los otros ruidos que hacía. 30 00:05:01,145 --> 00:05:04,895 Su maestra le puso una A y a su padre le encantó. 31 00:05:05,020 --> 00:05:10,728 Nora lo volvió a leer cuando buscaba un monólogo para su audición en la academia. 32 00:05:10,853 --> 00:05:14,103 pero lo encontré decepcionantemente distante. 33 00:05:14,228 --> 00:05:17,562 En su lugar, eligió el monólogo de Nina de "La gaviota". 34 00:05:17,687 --> 00:05:20,812 "Soy una gaviota. No. No. Soy actriz." 35 00:05:20,937 --> 00:05:23,020 "Sí, eso es lo que soy." 36 00:05:23,562 --> 00:05:29,562 VALOR SENTIMENTAL 37 00:05:47,812 --> 00:05:49,895 ¿Nora? 38 00:05:51,353 --> 00:05:54,312 -¿Nora? Abre la puerta. -No puedo hacerlo. 39 00:05:54,437 --> 00:05:57,270 -¡Nora, abre la puerta! -Un momento. 40 00:06:16,687 --> 00:06:19,103 Abra la puerta, por favor. 41 00:06:21,520 --> 00:06:23,603 ¿Estás bien? 42 00:06:25,187 --> 00:06:28,478 Sólo estoy repasando mis líneas. 43 00:06:29,562 --> 00:06:31,978 Pero tú conoces tus líneas. 44 00:06:34,270 --> 00:06:38,103 -Ya hemos estado aquí antes. -No, no es así. 45 00:06:39,353 --> 00:06:42,228 No puedo hacerlo. No puedo subir al escenario. 46 00:06:42,353 --> 00:06:45,270 Está bien. Respiremos profundamente. 47 00:06:49,395 --> 00:06:53,228 Sólo mírame. Mírame. Respira. 48 00:06:54,520 --> 00:06:56,728 Está bien. Sólo respira. 49 00:06:57,853 --> 00:07:02,353 -No puedo respirar con esto. -Lo arreglaremos abajo. 50 00:07:02,478 --> 00:07:04,437 Sólo ven conmigo. 51 00:07:04,562 --> 00:07:08,062 -Necesito agua. -Hay agua abajo. 52 00:07:10,062 --> 00:07:14,062 -No funcionará. Llegamos cinco minutos tarde. -Todo irá bien. 53 00:07:14,187 --> 00:07:16,770 Simplemente pónganla, ¿de acuerdo? 54 00:07:31,645 --> 00:07:33,937 Oh, está fuera de lugar. 55 00:07:34,062 --> 00:07:36,145 No, está bien. 56 00:08:04,437 --> 00:08:07,270 Oye... ¿Podrías ayudarme? 57 00:08:07,395 --> 00:08:09,812 -Justo detrás del escenario. -¿Ahora? 58 00:08:17,312 --> 00:08:18,937 Sólo... un poco estresado. 59 00:08:19,062 --> 00:08:21,728 Creo que necesito algo... 60 00:08:21,853 --> 00:08:24,603 Necesito algo... 61 00:08:28,062 --> 00:08:31,978 -No, no hay tiempo. Para. -Tenemos tiempo. 62 00:08:33,062 --> 00:08:36,145 -Solo eres... -Está bien, entonces golpéame. 63 00:08:36,270 --> 00:08:39,020 -Sólo dame una bofetada. -¡No! 64 00:08:39,145 --> 00:08:43,020 De lo contrario no puedo subir al escenario. No puedo subir al escenario. 65 00:08:45,395 --> 00:08:48,312 -¿Estás bien? Maldita sea. -Sí. De acuerdo. 66 00:09:01,395 --> 00:09:02,562 ¡Ey! 67 00:09:16,228 --> 00:09:18,520 -¡No! -¡No puedo respirar! 68 00:09:18,645 --> 00:09:20,645 ¡No! 69 00:09:20,770 --> 00:09:22,978 ¡Ayuda! Nora, no lo hagas. 70 00:09:23,520 --> 00:09:26,645 -¡No... no lo rompas! -¡Espera, Nora! 71 00:10:02,853 --> 00:10:05,520 ¿Yngvar? Veinte segundos. 72 00:10:13,645 --> 00:10:15,728 ¿Listo? 73 00:10:23,812 --> 00:10:25,645 ¿Estamos listos? 74 00:10:30,395 --> 00:10:32,478 Sí. 75 00:11:35,728 --> 00:11:37,645 ¡Escuchar! 76 00:11:40,187 --> 00:11:42,853 Dijiste que me ibas a salvar. 77 00:11:42,978 --> 00:11:45,770 ¡Aún así me perseguiste hasta las llamas! 78 00:12:01,645 --> 00:12:06,020 Dejé que tus hijos entraran a mi casa. 79 00:12:06,145 --> 00:12:08,895 ¡Aún así dais testimonio contra mí! 80 00:12:58,770 --> 00:13:03,270 Te dije que deberíamos contratar un servicio de catering. Esto es muy estresante. 81 00:13:11,770 --> 00:13:14,062 Oye... Oye... 82 00:13:15,478 --> 00:13:18,020 Estoy bien. Estoy bien. 83 00:13:21,270 --> 00:13:23,562 -¿Mamá? ¿Puedo comer más pastel? -Claro. 84 00:13:23,687 --> 00:13:28,062 Le pedí que parara. Ya se comió cuatro piezas. 85 00:13:28,187 --> 00:13:32,020 -¿Por favor, mamá? -No, come algo más primero. 86 00:13:32,145 --> 00:13:34,812 ¡Qué bonito discurso pronunciaste! 87 00:13:34,937 --> 00:13:37,270 Fue de los dos. 88 00:13:37,812 --> 00:13:43,312 Tu mamá estaba tan orgullosa de ti que hablaba de ello todo el tiempo. 89 00:13:43,437 --> 00:13:46,437 -Sí. -Bueno, Sissel... Jesús. 90 00:13:46,562 --> 00:13:50,312 Ella me llevó al Teatro Nacional muchas veces. 91 00:14:51,603 --> 00:14:56,353 ¿Sabes? Esa era la oficina de la abuela antes de que enfermara. 92 00:14:57,103 --> 00:15:01,103 Ella estaba sentada allí hablando con la gente, tratando de ayudarlos. 93 00:15:01,228 --> 00:15:04,353 O le hablaban de sus secretos. 94 00:15:11,645 --> 00:15:16,478 Cuando era pequeña, solía escucharlos hablar a través de esta estufa. 95 00:15:19,103 --> 00:15:22,437 -¿Se te permitió? -No. Nunca lo supieron. 96 00:15:24,603 --> 00:15:26,603 Ya ha pasado mucho tiempo, pero... 97 00:15:26,728 --> 00:15:32,478 Veo que es difícil saber qué hacer, ofrecer tus condolencias o felicitar. 98 00:15:32,603 --> 00:15:35,937 Bueno, hablamos de vez en cuando. 99 00:15:38,520 --> 00:15:41,062 -¿Qué pasa? -Nada. 100 00:15:47,020 --> 00:15:49,270 Papá está aquí. 101 00:15:49,395 --> 00:15:51,645 -¿Sabías que? -No. 102 00:15:51,770 --> 00:15:54,270 Pero le informé. 103 00:15:58,812 --> 00:16:01,270 Hola papá! 104 00:16:01,395 --> 00:16:04,270 ¡Ahí estás! Disculpa. 105 00:16:05,353 --> 00:16:07,062 Hola. 106 00:16:07,187 --> 00:16:09,270 Hola mis niñas. 107 00:16:11,853 --> 00:16:14,978 -¿Ya conociste a Erik? -No, ¿está aquí? 108 00:16:15,103 --> 00:16:20,895 -No te vi en la iglesia. -No me apetecía. ¿Y por qué en la iglesia? 109 00:16:21,020 --> 00:16:25,062 -¿Encontró la religión? -Pensamos que sería lindo. 110 00:16:25,937 --> 00:16:29,603 Esto es...Esto es tan triste. 111 00:16:29,728 --> 00:16:34,437 Fue una gran madre para ti, ¿verdad? Era tan hermosa y... 112 00:16:34,562 --> 00:16:37,353 -¿Hermosa? -Como ustedes dos. 113 00:16:37,478 --> 00:16:40,353 Afilado como el infierno. 114 00:16:40,478 --> 00:16:42,937 Ella siempre tenía razón. 115 00:16:45,062 --> 00:16:48,478 -¡Hola! Mira, llegó el abuelo. -¡Hola! 116 00:16:48,603 --> 00:16:50,687 ¿Eh? Buenos días. 117 00:16:52,478 --> 00:16:55,103 -Sí. Hola, hola. -Hola. Ha pasado un tiempo. 118 00:16:56,103 --> 00:16:59,603 -Eso es Even. -Por supuesto que lo sé, Evan. 119 00:17:00,687 --> 00:17:02,562 Nos conocemos desde hace mucho tiempo. 120 00:17:02,687 --> 00:17:05,937 ¡Vaya, cómo has crecido! 121 00:17:06,062 --> 00:17:10,478 ¿Eres el chico más alto de la clase? No lo sé. No lo creo. 122 00:17:10,978 --> 00:17:13,103 ¿Eres el monstruo de la clase? 123 00:17:13,228 --> 00:17:14,770 ¿No? 124 00:17:37,520 --> 00:17:39,520 Hola. 125 00:17:42,395 --> 00:17:44,478 Aquí. 126 00:17:50,603 --> 00:17:53,270 Estaba pensando en ti. 127 00:17:55,728 --> 00:17:58,562 -¿Qué es esto? -Son míos. 128 00:18:01,145 --> 00:18:03,270 ¿Estás bien? 129 00:18:03,395 --> 00:18:05,520 Bueno, ¿por qué lo preguntas? 130 00:18:05,645 --> 00:18:09,353 -Tenemos que hablar mientras estoy en la ciudad. -¿De acuerdo? 131 00:18:09,478 --> 00:18:12,270 Hay algo que necesito decirte. 132 00:18:12,395 --> 00:18:16,687 -¿No puedes decírmelo ahora? -No, aquí no. 133 00:18:16,812 --> 00:18:21,020 Creo que es hora de que tú y yo nos sentemos y tengamos una conversación adecuada. 134 00:18:25,895 --> 00:18:28,937 Fredrik puede llevarlos en su Toyota. 135 00:18:29,062 --> 00:18:31,145 -Lo siento. -Ups. 136 00:18:36,770 --> 00:18:39,103 Estoy bien, gracias. 137 00:18:43,603 --> 00:18:47,062 Sólo espero que no se sienta como si... 138 00:18:48,145 --> 00:18:50,770 De repente tiene que ser papá y... 139 00:18:52,353 --> 00:18:55,312 -Consuélame o algo. -No. 140 00:18:55,437 --> 00:18:58,187 Pero al menos lo está intentando. 141 00:18:58,312 --> 00:19:01,395 Quizás tampoco sea fácil para él. 142 00:19:02,520 --> 00:19:05,562 Pregúntele qué planea hacer con la casa. 143 00:19:05,687 --> 00:19:08,270 -¿Qué quieres decir? -Él es el dueño. 144 00:19:11,770 --> 00:19:14,353 -¿Ah, sí? -Mamá lo consiguió después del divorcio. 145 00:19:14,478 --> 00:19:17,645 Pero nunca presentaron los documentos. 146 00:19:17,770 --> 00:19:19,978 ¿Bueno? 147 00:19:20,103 --> 00:19:24,312 Es una lástima. Esperábamos algo de dinero. 148 00:19:27,103 --> 00:19:29,812 ¿Por qué no le preguntas? 149 00:19:29,937 --> 00:19:33,103 Nunca te atreves a confrontarlo por nada. 150 00:19:33,228 --> 00:19:36,978 -¿No? Ya veo. -No lo haces. 151 00:19:39,312 --> 00:19:41,270 -Claro que sí. -No. 152 00:19:59,353 --> 00:20:00,687 -Jeje. 153 00:20:02,728 --> 00:20:06,103 Te ves genial. ¿Qué te gustaría? 154 00:20:06,478 --> 00:20:08,478 Uh, sólo un café. 155 00:20:08,603 --> 00:20:11,312 -¿Nada más?-No. 156 00:20:11,437 --> 00:20:15,437 -Un café para la bella señorita. -Sí, por favor. 157 00:20:15,562 --> 00:20:20,062 -¿Y tú? ¿Disfrutaste tu comida? -Disfruto todo lo que sirves. 158 00:20:25,520 --> 00:20:27,770 Ella piensa que somos una pareja. 159 00:20:29,895 --> 00:20:33,437 He pensado mucho en ti. He estado preocupado. 160 00:20:33,562 --> 00:20:36,728 Bueno. ¿Cómo has estado? 161 00:20:36,853 --> 00:20:39,770 Bueno, está bien. Tengo las manos ocupadas. 162 00:20:41,020 --> 00:20:46,062 Quizás hayas oído hablar de la retrospectiva de mis películas en Francia. 163 00:20:46,187 --> 00:20:51,603 -No, ¿dónde lo habría oído? -La película que estoy haciendo es más importante. 164 00:20:51,728 --> 00:20:54,145 Estás aguantando ahí. 165 00:20:56,353 --> 00:20:59,645 Podría ser mi mejor guion hasta ahora. Michael está de acuerdo. 166 00:20:59,770 --> 00:21:04,562 -¿Entonces Michael sigue produciendo? -Dice que las cosas van por buen camino. 167 00:21:04,687 --> 00:21:09,728 Mi documental se proyecta en muchos países. Estoy en racha. 168 00:21:16,812 --> 00:21:20,728 ¿Había algo que querías discutir conmigo? 169 00:21:20,853 --> 00:21:23,228 Sí. 170 00:21:29,062 --> 00:21:31,395 La película trata sobre un... 171 00:21:32,687 --> 00:21:35,520 Una mujer joven, una madre que... 172 00:21:39,020 --> 00:21:41,728 Bueno, quiero que tengas el papel principal. 173 00:21:50,062 --> 00:21:52,478 Lo escribí para ti. 174 00:21:54,353 --> 00:21:57,353 Eres el único que puede jugarlo. 175 00:22:05,728 --> 00:22:07,145 Gracias. 176 00:22:11,645 --> 00:22:14,562 Pero nunca me has visto actuar. 177 00:22:14,687 --> 00:22:17,812 Claro. Varias veces. Te vi en "Medea". 178 00:22:17,937 --> 00:22:21,978 -Te fuiste durante el intermedio. -No me gusta el teatro. 179 00:22:22,103 --> 00:22:26,228 La escenografía fue horrible. Pero tú estuviste genial. 180 00:22:27,687 --> 00:22:31,353 Puedo saber si un actor es bueno en dos minutos. 181 00:22:31,478 --> 00:22:36,145 Esta parte te resultará buena de muchas maneras. 182 00:22:36,270 --> 00:22:40,562 Mereces algo más personal que obras de teatro centenarias. 183 00:22:40,687 --> 00:22:43,603 Para un grupo de personas mayores. 184 00:22:43,728 --> 00:22:46,687 Este es un papel real en una película. 185 00:22:46,812 --> 00:22:52,437 Sí, también podrías conseguir financiación. Mi serie ha tenido mucho éxito. 186 00:22:53,603 --> 00:22:56,562 Sí, ayuda un poco. 187 00:22:56,687 --> 00:23:01,270 He hablado con Michael. Está seguro de que puede conseguir financiación. 188 00:23:01,395 --> 00:23:04,312 Lo filmaremos en nuestra casa. 189 00:23:04,437 --> 00:23:06,645 -¿Nuestra casa?-Sí. 190 00:23:06,770 --> 00:23:08,687 Es perfecto. 191 00:23:17,228 --> 00:23:20,103 No tengo ninguna participación en esto. 192 00:23:21,103 --> 00:23:26,062 -Podrías tomarte un descanso de la serie. -Se terminó hace mucho tiempo. 193 00:23:26,187 --> 00:23:29,145 Eres mucho mejor que eso. 194 00:23:29,270 --> 00:23:31,603 -¿Lo has visto?-Por supuesto. 195 00:23:31,728 --> 00:23:33,978 Bueno, ¿qué opinas? 196 00:23:34,103 --> 00:23:36,645 Lo que yo pienso no es importante. 197 00:23:36,770 --> 00:23:39,770 Me encantaría saber lo que piensas. 198 00:23:41,020 --> 00:23:44,395 Pero eso no es para mí. No hay imágenes. 199 00:23:45,395 --> 00:23:49,895 Nunca vemos realmente tu cara. No vemos tus ojos. 200 00:23:50,020 --> 00:23:52,853 Pero ¿qué sé yo? A la gente le gusta. 201 00:23:53,853 --> 00:23:57,478 No se trata de lo que piense la gente. ¿Qué piensas tú? 202 00:23:59,895 --> 00:24:02,437 Tú no eres el problema. 203 00:24:03,270 --> 00:24:05,103 Esta parte 204 00:24:05,228 --> 00:24:07,770 Podría ser tu gran oportunidad. 205 00:24:08,853 --> 00:24:12,228 No vamos a trabajar juntos, papá. 206 00:24:12,353 --> 00:24:16,562 -Ni siquiera podemos comunicarnos. -Solo léelo y te llamo. 207 00:24:16,687 --> 00:24:21,520 -Deja de llamarme. Siempre estás borracho. -Pero me preocupas. 208 00:24:21,645 --> 00:24:24,978 No tienes ningún derecho a preocuparte por mí. 209 00:24:25,103 --> 00:24:27,937 -¡Sólo lee la maldita cosa! -¿Por qué? 210 00:24:28,062 --> 00:24:30,812 Nunca llegará a nada. 211 00:26:00,270 --> 00:26:02,353 ¡No moverse! 212 00:26:02,478 --> 00:26:04,562 No debes moverte. 213 00:27:33,895 --> 00:27:37,937 Me senté cerca de ti durante la proyección. Te miré, 214 00:27:38,062 --> 00:27:42,187 Y vi que también te conmovió mucho, mucho esta proyección. 215 00:27:45,562 --> 00:27:47,478 Uh, sí. 216 00:27:47,603 --> 00:27:50,103 Lo siento. Es, oh... 217 00:27:51,187 --> 00:27:55,437 Han pasado veinte años, probablemente, desde que lo vi. 218 00:27:55,562 --> 00:28:01,062 Y recuerdo vívidamente, con detalle, el momento, y... 219 00:28:02,145 --> 00:28:05,978 Los días en el set. La gente. 220 00:28:06,103 --> 00:28:08,853 Ya sabes, filmo con amigos. 221 00:28:11,187 --> 00:28:13,437 Ellos son mi familia. 222 00:28:14,895 --> 00:28:18,895 Sí, y... más aún en esta película, ¿no? 223 00:28:19,020 --> 00:28:22,812 ¿Te refieres a mi hija, Agnes? Sí. 224 00:28:22,937 --> 00:28:25,562 Ella es la que interpreta a Anna. 225 00:28:28,853 --> 00:28:32,187 Bueno, una última pregunta antes de dejarte ir. 226 00:28:32,645 --> 00:28:37,395 Creo que todos aquí quieren saber. No se ha hecho ningún largometraje. 227 00:28:37,520 --> 00:28:40,562 desde "L'Idylle" hace 15 años. 228 00:28:40,687 --> 00:28:44,437 ¿Veremos otro largometraje de Gustav Borg? 229 00:28:46,103 --> 00:28:48,853 Bueno, eso espero. 230 00:28:48,978 --> 00:28:52,187 Yo también lo espero. Gracias, señor Borg. 231 00:29:20,187 --> 00:29:22,770 ¡Oh, Gustavo! 232 00:29:22,895 --> 00:29:24,937 ¡Gustavo! 233 00:29:25,062 --> 00:29:28,312 Lo siento, lo siento. A Rachel Kemp le encantó tu película. 234 00:29:28,437 --> 00:29:32,978 Ella quiere que la acompañes. Está cenando en L'Excelsior. 235 00:29:33,103 --> 00:29:35,103 ¿Sabes? 236 00:29:35,228 --> 00:29:38,812 El festival lo paga todo, por supuesto. 237 00:29:41,770 --> 00:29:47,478 Estoy aquí con el director de cine Gustav Borg. Se une a la mesa de Rachel Kemp. 238 00:29:54,937 --> 00:29:59,270 -Disculpe. Es un evento privado. -¡Gustav Borg! 239 00:30:02,103 --> 00:30:05,687 -¡Gracias por venir! -Déjame traerte una silla. 240 00:30:05,812 --> 00:30:08,145 -Aquí tienes. -Gracias. 241 00:30:10,062 --> 00:30:13,645 Me impresionó mucho tu película. 242 00:30:13,770 --> 00:30:17,103 -Es una obra maestra. De verdad. -Oh, sí. 243 00:30:17,645 --> 00:30:20,603 -Gracias.-Es excepcional. 244 00:30:21,145 --> 00:30:24,478 -¿Cómo te fue en la proyección? -Estuvo bien. 245 00:30:24,603 --> 00:30:28,353 La proyección fue increíble. Al teatro le encantó. 246 00:30:28,478 --> 00:30:31,562 Tienes que verlo en otoño cuando salga. 247 00:30:41,020 --> 00:30:42,562 ¿Cómo funciona esto? 248 00:31:08,437 --> 00:31:11,353 Desearía poder hacer películas como las que haces tú. 249 00:31:18,062 --> 00:31:21,062 Simplemente... Realmente me impactó hoy. 250 00:31:24,062 --> 00:31:27,395 No sé si alguna vez había visto una película como ésta. 251 00:31:30,103 --> 00:31:32,145 Fue realmente... 252 00:31:32,687 --> 00:31:34,895 En realidad... 253 00:31:35,020 --> 00:31:37,103 Me conmovió. 254 00:31:43,478 --> 00:31:44,937 Gracias. 255 00:31:53,270 --> 00:31:57,103 He estado pensando mucho en tomarme un descanso, la verdad. 256 00:31:57,228 --> 00:32:00,603 Ya tengo todos estos proyectos alineados. 257 00:32:03,395 --> 00:32:06,728 Son piezas bastante buenas, pero... 258 00:32:06,853 --> 00:32:11,312 -No tienen nada que ver conmigo. -Simplemente di que no. 259 00:32:12,770 --> 00:32:16,353 Sam se asustaría si me alejara así como así. 260 00:32:16,478 --> 00:32:18,437 Tendría derecho a hacerlo. 261 00:32:19,728 --> 00:32:21,853 Que se joda Sam. 262 00:32:21,978 --> 00:32:24,395 Es tu vida. 263 00:32:27,020 --> 00:32:29,228 ¿Y tú? 264 00:32:29,353 --> 00:32:32,187 ¿Estas trabajando en algo nuevo? 265 00:32:32,312 --> 00:32:34,853 No. Pensé que lo era, pero... 266 00:32:34,978 --> 00:32:37,187 ¿No pudiste conseguir el dinero? 267 00:32:38,687 --> 00:32:40,770 Algo así. 268 00:33:18,437 --> 00:33:21,937 Él te llevará al hotel. 269 00:33:22,062 --> 00:33:24,145 Gracias. 270 00:33:28,228 --> 00:33:32,353 -Fue muy agradable conocerte. -Muy agradable. 271 00:33:32,478 --> 00:33:34,395 -¿Rach? -¡Rachel! 272 00:33:34,520 --> 00:33:37,145 -¡Señor! -¡No, no, no! 273 00:33:37,687 --> 00:33:40,853 ¡Rach, tengo tu teléfono! ¡Dios mío! 274 00:34:23,895 --> 00:34:28,103 -¿No estabas a punto de irte? -¿Quieres que me vaya? Está bien. 275 00:34:28,228 --> 00:34:30,853 No, pero esto se está poniendo muy... 276 00:34:30,978 --> 00:34:33,562 Cercano y tierno. 277 00:34:33,687 --> 00:34:38,853 -¿No te gustan los mimos? -Claro que me gustan los mimos. De verdad. 278 00:34:38,978 --> 00:34:41,812 ¿Por qué tienes tanto miedo a la intimidad? 279 00:34:44,770 --> 00:34:48,562 -Puedo decir que no es fácil para ti. -No, no lo es. 280 00:34:48,687 --> 00:34:53,062 Es perfecto que estés casado para no tener que confrontarte. 281 00:34:53,187 --> 00:34:56,020 Lo jodido que estoy realmente. 282 00:34:56,145 --> 00:35:01,312 ¡Dios mío, qué cosa más brutal lo que dices de ti mismo! ¿Qué tan jodido estás? 283 00:35:04,895 --> 00:35:06,478 ¿En porcentaje? 284 00:35:06,603 --> 00:35:08,395 Ochenta. 285 00:35:09,478 --> 00:35:13,145 -Ochenta. -Entonces tienes el veinte por ciento... 286 00:35:13,270 --> 00:35:16,145 Ese es el porcentaje que ves ahora. 287 00:35:19,312 --> 00:35:21,812 ¿Hablaste con el director del teatro? 288 00:35:21,937 --> 00:35:24,562 Él piensa que debería 289 00:35:24,687 --> 00:35:26,770 consulte a un terapeuta 290 00:35:26,895 --> 00:35:28,353 Sí. 291 00:35:28,478 --> 00:35:31,187 -Bueno, ¿por qué no? -¡No digas que sí! 292 00:35:31,312 --> 00:35:36,312 No, pero es una especie de fobia. La terapia podría ayudar. 293 00:35:36,437 --> 00:35:39,645 Pero no es tan malo, es solo que... 294 00:35:39,770 --> 00:35:43,478 -Tuve que golpearte. -Sí. Sí. 295 00:35:43,603 --> 00:35:47,187 Lo siento. Fue bastante intenso, pero... 296 00:35:47,312 --> 00:35:50,853 -Podrías cambiar de opinión y denunciarme. -No lo haré. 297 00:35:50,978 --> 00:35:54,437 Lo juro. Ya sé demasiado sobre mí. 298 00:35:54,562 --> 00:35:58,853 -No necesito terapia. -Diría exactamente lo contrario. 299 00:35:58,978 --> 00:36:01,437 -¿Por qué no? -Mamá era una... 300 00:36:01,562 --> 00:36:05,853 -Quiero decir, ella era terapeuta. -No vas a ver a tu mamá. 301 00:36:06,728 --> 00:36:10,145 -Sólo quiero un último beso. -Claro, pero... 302 00:36:10,270 --> 00:36:13,020 -No, así no. -¡Pero ya terminamos! 303 00:36:17,395 --> 00:36:19,770 -Nos vemos mañana. -Nos vemos. 304 00:36:45,145 --> 00:36:49,228 Quiero decir, cuando subes al escenario, es muy contra-intuitivo. 305 00:36:49,353 --> 00:36:54,187 Tu cuerpo, todo tu cuerpo grita mientras das un paso al frente para enfrentar al público. 306 00:36:54,312 --> 00:36:58,312 -No hay dónde esconderse. -¿Pero no es todo ansiedad? 307 00:36:58,437 --> 00:37:00,520 ¡No, me encanta! ¡Me encanta! 308 00:37:02,812 --> 00:37:05,853 Y eso... 309 00:37:05,978 --> 00:37:10,187 Esta frustración, esta ira, esta sensación de injusticia, 310 00:37:10,312 --> 00:37:12,812 la carga de la responsabilidad. 311 00:37:12,937 --> 00:37:19,103 Cuando ella dice que él evita los conflictos, revela lo que odia de sí misma. 312 00:37:19,228 --> 00:37:22,728 Lo que más me gusta de esto es probablemente... 313 00:37:22,853 --> 00:37:28,520 Construyendo un personaje. Profundizando en esa perspectiva, o en 314 00:37:28,645 --> 00:37:32,895 sus sentimientos al asumir el papel de otra persona. 315 00:37:33,020 --> 00:37:38,312 Quizás me brinde la seguridad de conectarme con mis propios sentimientos. 316 00:37:38,437 --> 00:37:41,353 ¿Entonces no quieres ser tú mismo? 317 00:37:41,478 --> 00:37:45,437 Eso es lo que parece. ¿Qué diría mamá al respecto? 318 00:37:52,437 --> 00:37:55,520 No, estás haciendo trampa. Retrocede. No. 319 00:37:55,645 --> 00:37:58,103 No, puedes acercarte más. 320 00:37:58,228 --> 00:38:00,687 No, no. ¡Aquí, aquí! 321 00:38:03,770 --> 00:38:06,187 ¿Tienes novio? 322 00:38:10,103 --> 00:38:12,603 No, realmente no. 323 00:38:14,270 --> 00:38:16,353 ¿No quieres uno? 324 00:38:18,937 --> 00:38:21,520 Seguro. 325 00:38:21,645 --> 00:38:24,395 Pero no siempre es tan fácil. 326 00:38:27,270 --> 00:38:29,687 -Pero te amo. -Sí. 327 00:38:31,395 --> 00:38:33,478 Yo también te amo. 328 00:38:35,062 --> 00:38:37,937 Quiero casarme contigo cuando crezca. 329 00:38:42,978 --> 00:38:45,103 Es amable de tu parte decir eso. 330 00:38:45,228 --> 00:38:47,853 -Pero es imposible.-Lo sé. 331 00:38:53,603 --> 00:38:57,062 -¿Te quedaste dormido?-No. 332 00:38:57,187 --> 00:38:59,353 ¡Es tan lindo! 333 00:39:01,228 --> 00:39:04,853 Creo... que me propuso matrimonio allí abajo. 334 00:39:06,562 --> 00:39:09,978 -Felicidades. -Eso no pasa todos los días. 335 00:39:11,187 --> 00:39:15,270 Cuando regresó del patio de recreo hoy, vino hacia mí, 336 00:39:15,395 --> 00:39:18,895 Me miró directamente y dijo: "Te veo". 337 00:39:20,687 --> 00:39:22,437 ¿De donde es eso? 338 00:39:22,562 --> 00:39:26,562 -¿Eso dices? -Quizás lo aprendió en la escuela. 339 00:39:26,687 --> 00:39:29,520 ¿Decir "te veo" en la escuela? 340 00:39:29,645 --> 00:39:31,728 ¿Estás bien? 341 00:39:32,812 --> 00:39:35,020 -Lo siento. -¿Oye? 342 00:39:35,145 --> 00:39:37,312 -¿Qué pasa? -Estoy bien. 343 00:39:37,437 --> 00:39:40,270 Creo que debería volver a casa. 344 00:39:40,395 --> 00:39:42,020 No, espera. 345 00:39:42,145 --> 00:39:44,562 -Estoy bien. -¿Estás seguro? 346 00:39:46,437 --> 00:39:50,562 -¿En serio? ¿No ha pasado nada? -No. Tranquilo. Lo siento. 347 00:39:53,603 --> 00:39:55,270 Bueno. 348 00:40:11,853 --> 00:40:13,937 -¿Está bien?-Sí. 349 00:40:18,812 --> 00:40:23,228 -No crees... ¿Que ya no esté ahí? -No lo creo. 350 00:40:25,062 --> 00:40:27,478 Pienso que simplemente se siente sola. 351 00:40:29,562 --> 00:40:33,520 -¿Eso te pone triste? -Un poco. 352 00:40:56,562 --> 00:40:58,645 -Jeje. 353 00:41:31,478 --> 00:41:33,187 Es raro. 354 00:41:34,520 --> 00:41:37,770 Cuando mamá se enfermó, pensé en si debía... 355 00:41:37,895 --> 00:41:41,395 Toma posesión de la casa, vive aquí con Even y Erik. 356 00:41:42,020 --> 00:41:44,937 -¿Te gustaría vivir aquí?-No. 357 00:41:45,062 --> 00:41:47,895 No podemos permitirnos comprar a nadie. 358 00:41:56,312 --> 00:42:00,687 He pasado por todo eso, son solo documentos viejos. 359 00:42:01,978 --> 00:42:05,562 Bueno, gracias por todo lo que has hecho. 360 00:42:05,687 --> 00:42:07,687 Es increíble. 361 00:42:08,687 --> 00:42:14,228 -Quédate con lo que quieras y tira el resto. -Pero hay muchas cosas bonitas aquí. 362 00:42:14,353 --> 00:42:17,812 Cosas con valor sentimental. Échales un vistazo. 363 00:42:18,895 --> 00:42:21,520 Me gustaría ese jarrón, por ejemplo. 364 00:42:22,437 --> 00:42:25,187 -Sí, es bastante agradable. -¿Oh? 365 00:42:25,312 --> 00:42:28,478 -¿Porque lo quiero? -No. Puedes tenerlo. 366 00:42:28,603 --> 00:42:32,937 No, el punto es revisarlo juntos y resolverlo. 367 00:42:33,062 --> 00:42:35,895 Sí. Bueno, entonces lo tomaré. 368 00:42:37,270 --> 00:42:39,937 Dios mío. 369 00:42:44,187 --> 00:42:46,687 Recuerda apagar la estufa 370 00:42:59,478 --> 00:43:04,062 -¿Cuánto tiempo se quedará aquí? -No lo dijo. 371 00:43:04,187 --> 00:43:07,562 Pero él está aquí para organizar la venta, ¿verdad? 372 00:43:07,687 --> 00:43:10,187 Realmente no sé si... 373 00:43:10,312 --> 00:43:13,520 Estará aquí alrededor de las 2 pm. Puedes preguntarle. 374 00:43:14,853 --> 00:43:18,312 -No lo creo. -No puedes fingir que no está aquí. 375 00:43:18,437 --> 00:43:20,728 Puedo intentarlo 376 00:43:23,812 --> 00:43:27,478 No está vendiendo la casa, como pensaba, pero... 377 00:43:28,562 --> 00:43:31,187 Bueno, él tiene este proyecto. 378 00:43:32,645 --> 00:43:34,645 ¿Llegar de nuevo? 379 00:43:34,770 --> 00:43:38,103 Es algo bueno. Está haciendo una nueva película. 380 00:43:40,020 --> 00:43:42,937 ¿Que proyecto? 381 00:43:43,062 --> 00:43:46,812 -La que comentaste. -¿La película que escribió para mí? 382 00:43:46,937 --> 00:43:49,437 Sí, la parte que no querías. 383 00:43:51,103 --> 00:43:54,603 -¿Consiguió financiación? -Debe haberla conseguido. 384 00:43:54,728 --> 00:43:58,895 No dijo mucho. Pero preguntó si estarías aquí. 385 00:44:00,228 --> 00:44:02,187 Bueno. 386 00:44:05,562 --> 00:44:08,353 -¿Es él?-Sí. 387 00:44:26,478 --> 00:44:28,312 Mierda, esa es Rachel Kemp. 388 00:44:30,145 --> 00:44:32,062 Oh, mierda. 389 00:44:40,062 --> 00:44:42,937 -¡Mierda! -¿Oye? ¿Nora? 390 00:44:43,062 --> 00:44:45,145 Oye, ahora... 391 00:44:45,812 --> 00:44:49,978 Parece casi igual. Nada ha cambiado realmente. 392 00:45:07,645 --> 00:45:09,812 Es genial verte de nuevo. 393 00:45:09,937 --> 00:45:14,270 Hay una cafetería cerca. Rachel te avisará cuando terminemos. 394 00:45:23,228 --> 00:45:25,937 Hola. ¿Está Nora aquí? 395 00:45:26,062 --> 00:45:28,145 No, ella tenía que irse. 396 00:45:29,603 --> 00:45:33,395 -Rachel, ella es mi hija, Agnes. -Hola. Rachel. 397 00:45:33,520 --> 00:45:35,645 Encantado de conocerlo. 398 00:45:36,812 --> 00:45:41,770 -¿También estás en el negocio? -No, a veces ella me ayuda con la investigación. 399 00:45:41,895 --> 00:45:45,353 Soy un historiador... académico. Sí. 400 00:45:45,478 --> 00:45:48,395 Lo siento, ni siquiera puedo hablar correctamente. 401 00:45:50,353 --> 00:45:53,187 ¿La reconoces? 402 00:45:54,395 --> 00:45:57,770 -Ella interpretó a Anna en la película que viste. -Hace mucho tiempo. 403 00:45:59,437 --> 00:46:02,020 Por supuesto. Eso es... 404 00:46:02,145 --> 00:46:05,353 ¡Eres Anna! ¡Así es! Ya lo veo. 405 00:46:05,478 --> 00:46:09,520 -¿Puedo tomarme una selfie contigo? -Sí, claro. 406 00:46:09,645 --> 00:46:11,728 Deslumbrado. 407 00:46:19,270 --> 00:46:20,353 Gracias. 408 00:46:21,812 --> 00:46:25,228 Así que ella está aquí, hablando con su hijo. 409 00:46:25,353 --> 00:46:29,812 Esta es la última escena. Ella le está preparando algo de comer. 410 00:46:29,937 --> 00:46:34,062 Es importante para ella. Un último toque maternal, quizás. 411 00:46:35,812 --> 00:46:37,978 Se abrazan y él se va. 412 00:46:39,062 --> 00:46:43,270 Y en el momento en que la puerta se cierra, algo en ella cambia. 413 00:46:43,395 --> 00:46:46,812 Casi como si se relajara, ¿no crees? 414 00:46:48,562 --> 00:46:52,937 El niño se va a encontrar con su padre, por lo que ella no tiene prisa. 415 00:46:53,062 --> 00:46:58,437 -Y aquí está el alambre para secar la ropa. -Un tendedero. 416 00:46:58,562 --> 00:47:01,603 -Una línea de ropa. -La línea de ropa. 417 00:47:01,728 --> 00:47:05,353 Y luego ella entra aquí y comienza a prepararse. 418 00:47:11,145 --> 00:47:13,228 De repente... 419 00:47:14,312 --> 00:47:17,728 Ella oye abrirse la puerta de la terraza. Ven. 420 00:47:24,145 --> 00:47:28,562 Es su hijo. Olvidó su bandera. Su bandera noruega. 421 00:47:28,687 --> 00:47:33,520 Sí, es el 17 de mayo. Es como el día nacional. 422 00:47:33,645 --> 00:47:37,145 ¿Dije que todo esto será de una sola vez? 423 00:47:37,270 --> 00:47:39,978 ¿Un oner? ¿Todo esto? 424 00:47:40,103 --> 00:47:43,478 Todo el final en una sola toma. Sin edición. 425 00:47:43,603 --> 00:47:47,353 -Sincronización completa entre tiempo y lugar. -Guau. 426 00:47:48,437 --> 00:47:50,437 Entonces... 427 00:47:50,562 --> 00:47:54,270 El niño simplemente se queda allí mirándola. 428 00:47:54,395 --> 00:47:57,312 Algo anda mal. Él no lo entiende. 429 00:48:00,187 --> 00:48:03,853 Entonces agarra su bandera y sale corriendo. 430 00:48:06,603 --> 00:48:11,562 Ella va aquí para asegurarse de que esta vez él realmente se vaya. 431 00:48:11,687 --> 00:48:17,978 Solo oímos la puerta cerrarse tras él. Porque la cámara está aquí, en ella. 432 00:48:18,103 --> 00:48:20,228 Y esto es crucial. 433 00:48:21,312 --> 00:48:23,895 La expresión que tiene aquí. 434 00:48:25,728 --> 00:48:27,812 ¿Qué está pensando? 435 00:48:27,937 --> 00:48:30,020 Exactamente. 436 00:48:32,353 --> 00:48:34,437 Luego ella camina de regreso aquí. 437 00:48:54,103 --> 00:48:57,062 -Entonces, ¿aquí es donde lo hace? -Sí. 438 00:49:05,895 --> 00:49:08,728 ¿Crees que eso soportaría su peso? 439 00:49:09,728 --> 00:49:13,020 Bueno, así pasó. Con mi madre. 440 00:49:14,103 --> 00:49:16,395 -¿Tu madre?-Sí. 441 00:49:22,353 --> 00:49:24,645 -¿Pero no aquí? -Sí. 442 00:49:25,687 --> 00:49:29,270 -Hace mucho tiempo. -¡No! 443 00:49:29,728 --> 00:49:30,853 Ella usó eso. 444 00:49:34,020 --> 00:49:37,062 -¿Eso? -Sí. 445 00:49:37,187 --> 00:49:39,937 Para poder llegar lo suficientemente alto. 446 00:49:41,020 --> 00:49:43,312 Pero no veremos eso. 447 00:49:43,437 --> 00:49:47,895 Terminaremos la toma con ella entrando nuevamente y cerrando la puerta. 448 00:49:48,020 --> 00:49:50,687 Sólo escuchamos el sonido. 449 00:49:51,728 --> 00:49:54,770 A medida que la cámara se aleja. 450 00:49:59,687 --> 00:50:03,520 ¿Puedo preguntar por qué no te fuiste después de eso? 451 00:50:03,645 --> 00:50:06,145 Bueno, nos fuimos después de esto. 452 00:50:06,270 --> 00:50:09,520 Nos mudamos a Suecia. Mi padre era sueco. 453 00:50:11,395 --> 00:50:15,103 Bueno, me encantaría saber más sobre ella. 454 00:50:16,270 --> 00:50:19,062 No es mi madre la que aparece en el guión, ¿sabes? 455 00:50:24,353 --> 00:50:27,687 Cierto, ¿pero aun así me dejarían hacerlo? Sí. 456 00:50:27,812 --> 00:50:31,228 -Sí, lo sé. -Esto será genial. 457 00:50:31,353 --> 00:50:35,937 Está motivada. Le dije que ese escabel... 458 00:50:36,062 --> 00:50:39,145 Fue el que usó mi mamá para ahorcarse. 459 00:50:39,270 --> 00:50:41,520 ¿El de IKEA? 460 00:50:58,228 --> 00:51:00,312 "¿Soy yo?" 461 00:51:02,228 --> 00:51:07,062 "¿Soy yo?" Lo que pienso, lo que siento, si duermo o no... 462 00:51:07,187 --> 00:51:10,395 Simplemente no puedo entender cómo esto... 463 00:51:10,520 --> 00:51:13,645 -Puedo ser yo. -Ya hemos estado aquí antes. 464 00:51:14,728 --> 00:51:18,228 -Entonces ¿no te reconoces? -No. 465 00:51:19,603 --> 00:51:25,020 Muchos años antes, el consultorio del terapeuta se llamaba “La Biblioteca”. 466 00:51:28,770 --> 00:51:33,020 A menudo estaba vacío. Karin, la hija mayor, 467 00:51:33,145 --> 00:51:36,937 Estuve con amigos y escuché música allí. 468 00:52:04,187 --> 00:52:08,603 Cuando estalló la guerra, Karin se unió a la resistencia. 469 00:52:09,395 --> 00:52:14,395 Una tarde de otoño de 1943, la Policía Estatal vino a buscarla. 470 00:52:21,812 --> 00:52:27,770 Estuvo en prisión durante dos años. Nunca habló del campo de prisioneros. 471 00:52:35,520 --> 00:52:37,187 Ahí. Escucha esto. 472 00:52:38,520 --> 00:52:44,062 Después de la guerra, Karin se casó y se hizo cargo de la casa familiar. 473 00:52:46,062 --> 00:52:49,687 Dio a luz a Gustav en 1951. 474 00:52:56,312 --> 00:53:01,020 Muchos años después, cuando ya era cineasta, a Gustav le gustaba decir: 475 00:53:01,145 --> 00:53:04,687 "Nada es más bello que las sombras." 476 00:53:04,812 --> 00:53:08,812 Se imaginaba la casa de su infancia. 477 00:53:52,603 --> 00:53:58,353 La hermana pequeña de Karin, Edith, se hizo cargo de la casa con su amiga Lillian. 478 00:53:58,478 --> 00:54:03,728 Edith felizmente no tenía hijos, pero Gustav los visitaba a menudo en verano. 479 00:54:10,437 --> 00:54:14,812 Si alguien se quejaba, Edith subía el volumen. Estaba segura 480 00:54:14,937 --> 00:54:19,353 Uno de los vecinos había delatado a su hermana durante la guerra. 481 00:54:28,145 --> 00:54:32,603 Cuando Edith murió, Gustav fue su único heredero. 482 00:54:32,728 --> 00:54:37,812 En 1986 regresó a la casa con todos sus recuerdos. 483 00:54:41,520 --> 00:54:46,187 Hay dos versiones de cómo Gustav conoció a su esposa, Sissel. 484 00:54:46,312 --> 00:54:50,312 Ella dijo que él acudió a ella porque tenía insomnio. 485 00:54:50,437 --> 00:54:54,312 Para ella era evidente que regresar resultaría más complicado. 486 00:54:54,437 --> 00:54:56,353 de lo que le gustaba admitir. 487 00:54:56,895 --> 00:54:59,478 La visión de Gustav fue más grandiosa. 488 00:54:59,603 --> 00:55:01,687 Ella era absolutamente impresionante. 489 00:55:01,812 --> 00:55:06,645 Descubrí que ella era terapeuta, así que tuve algunos problemas mentales. 490 00:55:06,770 --> 00:55:09,978 Seis meses después, Sissel quedó embarazada. 491 00:55:11,020 --> 00:55:16,062 Se casaron tres semanas antes de que naciera Nora en diciembre de 1987. 492 00:55:18,312 --> 00:55:22,687 Con su hermana pequeña Agnes, se convirtieron en una familia de cuatro. 493 00:55:24,853 --> 00:55:29,978 -¿Entonces es una mierda? ¿Estar con nosotros es una mierda? -¡No me refiero a eso! 494 00:55:30,103 --> 00:55:34,353 ¿Por qué tienes que desenterrar esa vieja basura otra vez? 495 00:55:35,687 --> 00:55:39,145 Después del divorcio, Gustav regresó a Suecia. 496 00:55:40,228 --> 00:55:43,520 La casa se fue haciendo cada vez más luminosa. 497 00:56:06,437 --> 00:56:08,603 ¿Has hablado con Peter? 498 00:56:09,687 --> 00:56:12,437 Pedro es un anciano. 499 00:56:13,562 --> 00:56:17,395 -Él no ha rodado ninguna película en diez años. -Yo tampoco. 500 00:56:18,478 --> 00:56:23,603 —No, pero está jubilado. —Lo hará por mí. Hablaré con él. 501 00:56:26,437 --> 00:56:29,812 -No dejaré que nadie más lo filme. -Está bien, pero... 502 00:56:29,937 --> 00:56:34,020 -Tienes que ir y hablar con él tú mismo. -Claro que sí. 503 00:56:34,145 --> 00:56:36,603 ¿Seguro? Hazlo. 504 00:56:38,228 --> 00:56:42,145 -No es mayor que tú. -Bla, bla, bla. 505 00:56:42,270 --> 00:56:46,062 -Entonces, ¿qué te parece Noruega? -Oh, me encanta Noruega. 506 00:56:46,187 --> 00:56:48,020 Es hermoso. 507 00:56:48,145 --> 00:56:51,270 La gente es muy amigable. 508 00:56:51,395 --> 00:56:53,728 Fue muy acogedor. 509 00:56:55,145 --> 00:57:00,353 Esta es una producción de Netflix. ¿Se estrenará en cines? 510 00:57:00,478 --> 00:57:02,645 Claro, ¿dónde más? 511 00:57:02,770 --> 00:57:07,645 Todavía se está negociando, pero definitivamente ese es el plan. 512 00:57:09,437 --> 00:57:11,853 Otra pregunta para Rachel Kemp. 513 00:57:11,978 --> 00:57:16,353 Se trata de la recepción de su última película, “Cathy’s Choice”. 514 00:57:16,478 --> 00:57:20,062 Debe haberte dejado un poco decepcionado. 515 00:57:22,437 --> 00:57:25,187 Estoy... estoy muy orgulloso de esa película. 516 00:57:26,437 --> 00:57:30,562 No creo que sea eso lo que buscamos hoy aquí, ¿verdad? 517 00:57:30,687 --> 00:57:33,853 ¿Estabas nervioso antes de asumir algo, como, 518 00:57:33,978 --> 00:57:36,145 ¿Una verdadera película dramática? 519 00:57:36,270 --> 00:57:39,103 Estoy trabajando... Estoy haciendo esta película porque... 520 00:57:39,228 --> 00:57:42,270 ¿Qué clase de pregunta estúpida es esa? 521 00:57:43,437 --> 00:57:47,728 Rachel Kemp es la mejor actriz de su generación. Qué suerte que esté aquí. 522 00:57:47,853 --> 00:57:50,603 ¡Deberías estar agradecido! 523 00:57:50,728 --> 00:57:53,062 ¡Salir! 524 00:57:53,187 --> 00:57:57,187 -¡Fuera! -Está bien. Gracias. 525 00:57:59,228 --> 00:58:01,812 ¡Qué maldito idiota! 526 00:58:01,937 --> 00:58:05,395 ¿No deberían aclararse las preguntas de antemano? 527 00:58:05,520 --> 00:58:09,437 -Eso no es posible.-El troll de TikTok. 528 00:58:31,520 --> 00:58:35,562 ¿Seguro que no es ASMR otra vez? Te hace dormir. 529 00:58:35,687 --> 00:58:39,645 -Me lo enseñó. -Yo también lo hice con él. 530 00:58:39,770 --> 00:58:42,520 No voy a dar un discurso, pero siento... 531 00:58:42,645 --> 00:58:46,937 Esta gratitud brota en mí. 532 00:58:47,062 --> 00:58:51,520 Sólo quiero decirles lo maravilloso que es trabajar con cada uno de ustedes. 533 00:58:51,645 --> 00:58:56,478 -Por supuesto que aún queda camino por recorrer... -Ya hemos hablado de ello antes. 534 00:58:56,603 --> 00:58:59,228 También hemos hablado mucho. 535 00:58:59,353 --> 00:59:02,187 Lo solucionaremos antes del estreno. 536 00:59:02,312 --> 00:59:06,103 Y Jakob, sé que las cosas están difíciles en casa. 537 00:59:07,562 --> 00:59:10,145 Pero... Eh, pero... 538 00:59:10,270 --> 00:59:15,353 Gracias por el trabajo que haces, y si hay algo, dímelo. 539 00:59:15,478 --> 00:59:18,687 -Siempre. -Gracias. Lo haré. 540 00:59:18,812 --> 00:59:20,770 Pero... vale. 541 00:59:20,895 --> 00:59:23,937 Pero creo que esto va a ser increíble. 542 00:59:24,062 --> 00:59:26,187 -Yo también lo creo. -¡Salud! 543 00:59:26,312 --> 00:59:29,145 -¡Salud! -¡Salud! 544 00:59:29,687 --> 00:59:33,395 Pero no me has dicho que te vas a divorciar. 545 00:59:33,520 --> 00:59:37,687 No, he estado muy ocupado con los ensayos y... Bueno. 546 00:59:37,812 --> 00:59:39,812 Sí. 547 00:59:41,770 --> 00:59:45,812 -Ha sido difícil encontrar el momento adecuado. -Por supuesto. 548 00:59:48,187 --> 00:59:50,270 No es como... 549 00:59:52,562 --> 00:59:55,728 -¿No por nuestra culpa? -No, no es eso. 550 01:00:00,353 --> 01:00:02,437 Estoy aquí para ti, si... 551 01:00:03,562 --> 01:00:05,520 Si necesitas hablar. 552 01:00:05,645 --> 01:00:08,978 -¿Nadie más se está dando un chapuzón? -¡Entra! 553 01:00:09,103 --> 01:00:11,103 -Uno, dos... -Está bien. 554 01:00:11,228 --> 01:00:13,770 -¡Tres! -¡Guau! 555 01:00:25,645 --> 01:00:27,853 Ya no necesitamos escondernos 556 01:00:30,062 --> 01:00:33,478 Escucha, yo... no lo sé. 557 01:01:09,562 --> 01:01:11,645 -¡Hola! -¡Hola! 558 01:01:13,770 --> 01:01:16,103 -¿Está papá aquí? -Todavía no. 559 01:01:19,145 --> 01:01:22,728 -¡Aquí estás! ¡Felicidades! -Gracias. 560 01:01:23,478 --> 01:01:26,770 ¡Guau! ¡Qué bien te ves con una pajarita! 561 01:01:26,895 --> 01:01:29,062 ¡Hola! ¿Vamos a comer pizza? 562 01:01:29,187 --> 01:01:32,020 Hola. Lo haré así. 563 01:01:36,853 --> 01:01:39,312 Ese disco sigue siendo mío. 564 01:01:39,437 --> 01:01:41,895 Ahora. 565 01:01:42,020 --> 01:01:44,812 Empecemos por ahí. 566 01:01:51,228 --> 01:01:53,937 Hola! Bienvenido. 567 01:01:54,062 --> 01:01:56,978 -Me alegro de verte.-Igualmente. 568 01:01:57,103 --> 01:02:00,270 Bueno, felicidades. ¡Feliz cumpleaños! 569 01:02:00,395 --> 01:02:04,062 El niño de nueve años. Ya es un niño grande. 570 01:02:04,187 --> 01:02:10,187 -Supongo que no se han visto desde nuestra boda. -Nunca podré olvidar a una mujer como Therese. 571 01:02:14,812 --> 01:02:19,687 -Hola. ¡Guau! ¡Qué bonito! ¿Dónde lo conseguiste? -Solo compra unas gafas. 572 01:02:32,770 --> 01:02:34,853 Hola papá. 573 01:02:36,353 --> 01:02:38,437 Hola. 574 01:02:43,562 --> 01:02:45,478 Sí, le diste. 575 01:02:50,645 --> 01:02:53,145 ¿Cómo va la película? 576 01:02:55,728 --> 01:02:58,812 -Bien. -Me enteré. ¡Qué emocionante! 577 01:02:59,353 --> 01:03:03,103 -¿Cómo es trabajar con Rachel Kemp? -Hola... 578 01:03:04,978 --> 01:03:09,062 Sólo pregunto cómo es trabajar con ella. 579 01:03:09,187 --> 01:03:12,228 Bueno, aún no está ahí. Pero casi. 580 01:03:12,353 --> 01:03:16,895 Escuché que la engañaste con un reposapiés de IKEA. 581 01:03:17,020 --> 01:03:20,478 ¿Va a pasar todo el día mirando esa cosa? 582 01:03:20,603 --> 01:03:23,395 Le quedan 20 minutos de tiempo en pantalla. 583 01:03:23,520 --> 01:03:25,520 ¿Quién? ¿Incluso? 584 01:03:29,395 --> 01:03:34,270 Solo quiero saber cuánto tiempo te queda en pantalla. ¿Ya no estás aquí? 585 01:03:34,395 --> 01:03:38,353 -¿Cuánto tiempo de pantalla me queda? -¿Tiene alguno? 586 01:03:38,478 --> 01:03:40,853 -Guárdalo. -La pizza está lista. 587 01:03:40,978 --> 01:03:43,270 -Yo solo... -Ahora mismo. 588 01:03:55,770 --> 01:03:58,770 -Bien. ¿Qué dices? -Gracias. 589 01:03:58,895 --> 01:04:01,895 Mira aquí. Monica Bellucci, maldita sea. 590 01:04:03,937 --> 01:04:08,562 Y esta película te hará comprender a las mujeres y las relaciones maternas. 591 01:04:08,687 --> 01:04:10,437 Que bonito. 592 01:04:10,562 --> 01:04:13,478 -Gracias, pero no tenemos reproductor de DVD. -Gracias a Dios. 593 01:04:13,603 --> 01:04:17,645 -Encontraremos la manera de verlos. -Ya casi no veo películas. 594 01:04:51,937 --> 01:04:55,020 Deberías empezar a escribir. 595 01:04:55,145 --> 01:04:57,312 Sí, eso dices. 596 01:04:58,603 --> 01:05:02,978 ¿Por qué esperar a que algún viejo pedorro te deje interpretar a Ofelia? 597 01:05:03,103 --> 01:05:07,228 -Estoy interpretando a Hamlet. -Hablé con Rachel sobre ello. 598 01:05:07,353 --> 01:05:12,478 Ha empezado a desarrollar sus propios proyectos. Ahora tiene una productora. 599 01:05:12,603 --> 01:05:14,687 Es difícil ser actriz. 600 01:05:14,812 --> 01:05:19,437 No decides nada tú mismo. Solo espera a que la gente te quiera. 601 01:05:19,562 --> 01:05:22,853 -No es saludable a largo plazo. -Yo... 602 01:05:22,978 --> 01:05:29,520 Erosiona tu confianza en ti mismo y tu necesidad de atención se vuelve insoportable. 603 01:05:32,103 --> 01:05:35,020 Nunca podría haberme casado con una actriz. 604 01:05:35,562 --> 01:05:37,770 ¿Pero estaba bien follarlos? 605 01:05:40,520 --> 01:05:45,978 Los artistas de hoy son tan pequeñoburgueses. Nunca escribirás "Ulises". 606 01:05:46,103 --> 01:05:49,562 Conducir a la práctica de fútbol y comparar seguros de automóvil. 607 01:05:51,895 --> 01:05:56,270 ¿Qué pasó con la libertad artística? Los artistas necesitan libertad. 608 01:05:58,478 --> 01:06:01,103 ¿Y entonces no tener hijos, papá? 609 01:06:03,937 --> 01:06:06,728 No digas eso, Nora. 610 01:06:06,853 --> 01:06:08,937 ¿Cuantos años tienes ahora? 611 01:06:10,312 --> 01:06:13,895 Cuando Sissel tenía tu edad, tuvo dos hijos. 612 01:06:14,020 --> 01:06:16,062 Los tiempos han cambiado. 613 01:06:18,895 --> 01:06:21,895 Ustedes dos son lo mejor que me ha pasado. 614 01:06:22,020 --> 01:06:24,562 ¿Lo mejor que te ha pasado? 615 01:06:24,687 --> 01:06:26,770 Entonces ¿por qué no estabas allí? 616 01:06:29,228 --> 01:06:31,812 Todo el mundo está enojado con papá, ¿eh? 617 01:06:33,687 --> 01:06:36,603 Ustedes dos estuvieron bien ¿no? 618 01:06:36,728 --> 01:06:40,937 ¿Cómo lo sabes? Ni siquiera nos conoces. 619 01:06:41,062 --> 01:06:44,562 -Deja de exagerar. -¿Exagerando? 620 01:06:50,603 --> 01:06:54,687 Sé que ha sido difícil para ti. Me reconozco en ti. 621 01:06:57,853 --> 01:07:00,770 Pero estás muy enojado. 622 01:07:00,895 --> 01:07:04,937 Es difícil amar a alguien que está tan lleno de rabia. 623 01:07:05,603 --> 01:07:09,187 ¿Verdad? No quieres estar solo para siempre. 624 01:07:13,687 --> 01:07:16,728 Tampoco es bueno para el arte. 625 01:07:16,853 --> 01:07:21,020 Necesitas a alguien que te importe. Niños o algo así. 626 01:07:21,687 --> 01:07:24,437 Nunca te arrepientes de tener hijos. 627 01:09:58,603 --> 01:10:01,228 ¿Pedro? 628 01:10:02,770 --> 01:10:05,020 Me alegro de verte. Hola. 629 01:10:05,145 --> 01:10:07,562 Algún lugar tienes aquí. 630 01:10:07,687 --> 01:10:11,853 Sí, gracias a Lasse Hallström, no a ti. 631 01:10:12,395 --> 01:10:15,812 Él sólo te contrató después de ver "River of Time". 632 01:10:16,895 --> 01:10:19,770 Debe ser genial para tus nietos. 633 01:10:21,562 --> 01:10:27,437 Bueno, sigue siendo difícil con Daniel. Lo peor es que sus hijos sufren. 634 01:10:27,562 --> 01:10:31,395 Nunca vienen aquí a ver a su abuelo. 635 01:10:31,520 --> 01:10:33,687 Pero bueno... 636 01:10:33,812 --> 01:10:38,145 -Este guión... -No está tan mal, ¿eh? 637 01:10:38,270 --> 01:10:40,895 -Es impresionante. -Entonces, ¿estás dentro? 638 01:10:41,020 --> 01:10:43,603 Sí, tengo que hacer esto. 639 01:10:43,728 --> 01:10:46,478 Venga, tomemos algo. 640 01:10:58,312 --> 01:11:00,395 No. Oh. 641 01:11:01,895 --> 01:11:05,895 No creo que haya mucha cámara en mano en esto. 642 01:11:06,020 --> 01:11:09,520 Estoy pensando en una plataforma rodante y un trípode. 643 01:11:17,770 --> 01:11:22,103 Perdón por no estar en contacto. Soy malo en eso entre películas. 644 01:11:22,228 --> 01:11:24,728 Lo mismo digo, ya sabes. Lo mismo digo. 645 01:11:30,103 --> 01:11:34,228 Tengo que... Te avisaré si esto funciona. 646 01:11:36,895 --> 01:11:40,187 Netflix también quiere opinar. 647 01:11:41,812 --> 01:11:45,145 Quieren que hablemos también con otros. 648 01:11:51,187 --> 01:11:53,520 Bien, ¿así es como es? 649 01:11:55,395 --> 01:11:57,603 Sí. 650 01:11:58,145 --> 01:12:00,228 Así es. 651 01:12:19,312 --> 01:12:21,270 Salud. 652 01:12:22,270 --> 01:12:24,353 Me alegro de verte. 653 01:13:12,103 --> 01:13:15,812 Hola, Nora. Solo quería llamarte para decirte que... 654 01:13:21,645 --> 01:13:24,228 Tenemos que hablar entre nosotros. 655 01:13:27,145 --> 01:13:30,353 No puede ser el caso que... 656 01:13:32,103 --> 01:13:35,645 No me gusta ir al teatro, por ejemplo. 657 01:13:35,770 --> 01:13:39,062 Y no es que no me guste el teatro. 658 01:13:39,187 --> 01:13:43,937 Es solo que... no soporto verlo. 659 01:13:46,687 --> 01:13:48,812 Pero Chéjov es... 660 01:13:48,937 --> 01:13:51,645 Puedo leer a Chéjov. 661 01:13:51,770 --> 01:13:54,437 Es realmente... 662 01:13:54,562 --> 01:13:57,937 No las obras, sino... 663 01:14:00,145 --> 01:14:03,478 Soy sensible. Tú también. 664 01:14:03,603 --> 01:14:07,020 Somos... iguales en ese sentido. 665 01:14:07,645 --> 01:14:09,728 ¿Qué carajo? 666 01:15:09,062 --> 01:15:10,728 Oh, gracias. 667 01:15:10,853 --> 01:15:12,853 Me preguntaba... 668 01:15:12,978 --> 01:15:15,062 ¿Quién es el "tú"? 669 01:15:15,187 --> 01:15:19,062 Ella dice "tú sabes". ¿Quién eres tú? 670 01:15:20,978 --> 01:15:23,062 ¿Quién te parece? 671 01:15:31,062 --> 01:15:36,020 No creo que sea su madre. Nunca le diría eso. 672 01:15:39,520 --> 01:15:43,770 Parece como si fuera sólo una voz interior, supongo. 673 01:15:44,520 --> 01:15:49,062 Se siente extraño hablar y no hablar con nadie. 674 01:15:50,395 --> 01:15:52,645 Excelente. 675 01:15:52,770 --> 01:15:56,937 -Hagámoslo una vez con Ingrid escuchando. -Lo estoy. 676 01:15:59,228 --> 01:16:02,353 Ven aquí. Pruébalo sentado aquí. 677 01:16:02,478 --> 01:16:05,437 -Sólo para ver. -Está bien. 678 01:16:05,562 --> 01:16:08,395 Y lo recoges en... 679 01:16:10,437 --> 01:16:13,353 "Tuve este tipo de crisis." Habla con Ingrid. 680 01:16:13,478 --> 01:16:18,437 Si quieres, puedes tocarla. Siente que eres su madre. 681 01:16:20,812 --> 01:16:24,645 Y recuerda, ella nunca le contó esto a nadie. 682 01:16:24,770 --> 01:16:28,103 Ella se siente avergonzada de orar así. 683 01:16:28,228 --> 01:16:31,895 Puedes intentar ocultarlo o reírte de ti mismo, pero... 684 01:16:33,270 --> 01:16:35,353 Estás avergonzado. 685 01:16:37,728 --> 01:16:40,937 Te avergüenzas de ser débil. 686 01:16:42,020 --> 01:16:44,103 Bueno. 687 01:16:49,603 --> 01:16:51,353 Bueno. 688 01:16:56,812 --> 01:17:00,062 "Tuve este tipo de crisis." 689 01:17:01,645 --> 01:17:04,312 "Estaba solo en la casa otra vez", 690 01:17:04,437 --> 01:17:07,145 "Acostado en mi cama, llorando." 691 01:17:10,687 --> 01:17:14,062 "Sé que todo el mundo está en la cama llorando, pero..." 692 01:17:20,145 --> 01:17:24,145 Alguien dijo que orar no es realmente hablar con Dios. 693 01:17:25,437 --> 01:17:28,728 "Es reconocer la desesperación". 694 01:17:28,853 --> 01:17:33,562 "Tirarse al suelo porque eso es lo único que puedes hacer." 695 01:17:35,812 --> 01:17:39,812 "No es muy diferente a estar acostado con el corazón roto, pensando..." 696 01:17:41,062 --> 01:17:44,187 "Por favor, llámame. Por favor, perdóname." 697 01:17:44,312 --> 01:17:46,437 "Por favor, llévame de vuelta." 698 01:17:51,145 --> 01:17:53,228 "Y..." 699 01:17:53,353 --> 01:17:55,853 "La había cagado." 700 01:17:57,895 --> 01:18:00,687 "Y yo estaba solo" 701 01:18:01,812 --> 01:18:03,895 "y llorando." 702 01:18:05,395 --> 01:18:08,228 "Y entonces, por primera vez," 703 01:18:11,853 --> 01:18:13,937 "Me senté en el suelo" 704 01:18:15,353 --> 01:18:16,895 "y oró." 705 01:18:19,603 --> 01:18:23,520 "No sé a quién se lo dije, pero lo dije en voz alta". 706 01:18:26,395 --> 01:18:29,353 "'Ayúdame.'" 707 01:18:29,478 --> 01:18:32,603 "No puedo hacer esto más." 708 01:18:32,728 --> 01:18:35,145 "No puedo hacerlo solo." 709 01:18:36,895 --> 01:18:39,103 "Quiero un hogar." 710 01:18:39,228 --> 01:18:41,312 "Quiero un hogar." 711 01:18:58,312 --> 01:19:00,937 Le deseo... Le deseo 712 01:19:01,062 --> 01:19:04,395 Su madre era así en la película. 713 01:19:06,645 --> 01:19:08,728 Exactamente. 714 01:19:19,645 --> 01:19:23,770 -¿Estás seguro de que hacer esto en inglés funciona? -Sí, por supuesto. 715 01:19:24,312 --> 01:19:28,520 ¿Tal vez debería tener acento noruego, como Ingrid? 716 01:19:28,645 --> 01:19:30,937 No tengo acento, ¿verdad? 717 01:19:31,062 --> 01:19:32,978 -Ella es sueca. -¿Yo? 718 01:19:33,103 --> 01:19:37,937 Tu acento es inexistente. Solo quiero decir... ¿No sería raro? 719 01:19:38,062 --> 01:19:42,187 ¿Y si todo el mundo tiene acento escandinavo y yo sueno así? 720 01:19:42,312 --> 01:19:44,645 Quizás. Lo pensaré. 721 01:19:48,478 --> 01:19:52,770 ¿Podría preguntar un poco más sobre el personaje? 722 01:19:52,895 --> 01:19:56,062 Creo que mi gran pregunta sigue siendo "¿Por qué?" 723 01:19:56,187 --> 01:19:59,437 ¿Por qué decide suicidarse? 724 01:19:59,562 --> 01:20:02,812 Sí. ¿Y qué piensas? 725 01:20:06,978 --> 01:20:10,395 Entiendo que esté deprimida, como su madre. 726 01:20:11,937 --> 01:20:13,895 Pero ella tiene un hijo. 727 01:20:14,978 --> 01:20:18,353 Bueno esa es la pregunta que plantea la película ¿no? 728 01:20:18,478 --> 01:20:22,187 Creo que tienes que encontrar tu propia razón. 729 01:20:27,353 --> 01:20:30,353 ¿Podría preguntar por tu madre? 730 01:20:32,603 --> 01:20:36,687 No pretendo entrometerme, sólo siento que podría ser relevante. 731 01:20:37,312 --> 01:20:40,062 Bueno, no se trata de mi madre. 732 01:22:01,478 --> 01:22:06,020 Esta es su tarjeta de registro de la Policía Estatal y su archivo del campo de prisioneros. 733 01:22:06,978 --> 01:22:12,562 La declaración de Karin Irgens está aquí. Solicitaste acceso a todo el expediente. 734 01:22:12,687 --> 01:22:18,728 Y el archivo contiene fotografías de reconstrucciones de los métodos de tortura. 735 01:22:18,853 --> 01:22:23,395 Bueno, las imágenes son inquietantes. Pensé que deberías saberlo. 736 01:22:23,520 --> 01:22:27,770 Pero he marcado la información más relevante con etiquetas. 737 01:22:27,895 --> 01:22:29,853 Bueno, gracias. 738 01:22:49,978 --> 01:22:52,062 IRGENS, Karin 739 01:22:52,187 --> 01:22:55,853 Condenado por: propaganda antinazi 740 01:23:33,812 --> 01:23:36,145 Juicio por traición 741 01:23:36,270 --> 01:23:40,478 Lista de documentos sobre casos de tortura 742 01:23:52,478 --> 01:23:58,020 Re: Delitos de traición del acusado: la tortura de Karin Irgens 743 01:24:08,437 --> 01:24:11,978 Apretaron las abrazaderas de las piernas hasta que grité. 744 01:24:12,103 --> 01:24:15,603 El interrogador me ató a una estufa. Estaba muy caliente. 745 01:24:15,728 --> 01:24:18,562 Me golpearon con una vara. 746 01:24:18,687 --> 01:24:21,728 Fue muy doloroso. El dolor perduró durante meses. 747 01:25:01,937 --> 01:25:08,645 Cuando más tarde le contó a Even, no sintió que tuviera mucho que agregar. 748 01:25:08,770 --> 01:25:11,187 Ya sabían la mayor parte. 749 01:25:13,395 --> 01:25:17,770 Era difícil decir por qué había causado una impresión tan fuerte. 750 01:25:17,895 --> 01:25:21,770 ¿Fue la declaración del testigo de su abuela, la seca, 751 01:25:21,895 --> 01:25:24,603 ¿La forma poco sentimental en que lo describió? 752 01:25:24,728 --> 01:25:31,478 ¿O fue porque ella era sólo una de las muchas víctimas que testificaron en el mismo expediente? 753 01:25:32,020 --> 01:25:37,770 El informe policial sobre su suicidio 15 años después fue escueto. 754 01:25:37,895 --> 01:25:41,895 No había fotografías. Pero el nombre de su padre estaba allí. 755 01:25:42,020 --> 01:25:44,437 No lo habían interrogado. 756 01:25:44,562 --> 01:25:48,478 En ese momento tenía sólo siete años. 757 01:25:58,103 --> 01:26:00,895 Luego te mueves rápidamente como el infierno. 758 01:26:01,020 --> 01:26:03,312 No, espera. 759 01:26:03,437 --> 01:26:05,645 Presta atención ahora. 760 01:26:14,020 --> 01:26:16,187 Cortar. 761 01:26:16,312 --> 01:26:17,895 Muéstrame. 762 01:26:18,478 --> 01:26:20,562 Bien, ¿eh? 763 01:26:27,103 --> 01:26:29,103 ¿Puedo ver? 764 01:26:38,603 --> 01:26:39,812 ¡Excelente! 765 01:26:44,937 --> 01:26:48,020 ¿Por qué no vamos juntos al estreno de Nora? 766 01:26:48,145 --> 01:26:51,562 Podríamos cenar aquí primero. 767 01:26:51,687 --> 01:26:55,520 Creo que tengo que tomar un taxi directamente desde la oficina. 768 01:26:55,645 --> 01:26:58,478 -Pero ¿vienes? -Por supuesto. 769 01:27:08,145 --> 01:27:10,937 Quiero que Erik esté en mi película. 770 01:27:12,728 --> 01:27:15,228 -Es perfecto. -¿De acuerdo? 771 01:27:16,812 --> 01:27:21,020 No son muchas líneas, pero es una parte clave: el hijo de Rachel. 772 01:27:24,270 --> 01:27:26,895 Eso está bien, pero... 773 01:27:27,020 --> 01:27:30,895 No sé, no es exactamente el tipo de actor. 774 01:27:31,020 --> 01:27:33,728 No quiero un tipo de actor. 775 01:27:34,270 --> 01:27:38,770 No hay nada peor que niños con manos de jazz en una película. 776 01:27:38,895 --> 01:27:42,395 Como si estuvieran en un musical o algo así. 777 01:27:42,520 --> 01:27:45,020 Hay algo en Erik. 778 01:27:46,103 --> 01:27:48,770 Él tiene secretos. 779 01:27:52,645 --> 01:27:56,270 También eras un poco tímido, ¿verdad? 780 01:27:56,395 --> 01:27:58,520 Pero genial en la pantalla. 781 01:27:58,645 --> 01:28:01,145 Deberías haber perseverado. 782 01:28:09,228 --> 01:28:14,103 -"Quiero tres vasos de jugo." -"Quiero tres vasos de jugo." 783 01:28:15,187 --> 01:28:19,687 -"Gracias por lavar mi ropa." -"Gracias por lavar mi ropa." 784 01:28:19,812 --> 01:28:24,562 -"Gracias por lavar mi ropa." -"Gracias por lavar mi ropa." 785 01:28:47,978 --> 01:28:51,187 "Casi no me atrevo a cerrar los ojos." 786 01:28:51,312 --> 01:28:55,728 "Tengo miedo de que cuando los abra, ya no esté aquí". 787 01:28:57,853 --> 01:28:59,770 Tomémonos un descanso. 788 01:29:09,728 --> 01:29:12,187 Pareces un poco distraído. 789 01:29:14,312 --> 01:29:16,187 Sólo... Un poco cansado. 790 01:29:17,812 --> 01:29:20,228 No puedes equivocarte aquí 791 01:29:21,520 --> 01:29:25,270 Lo único que puedes hacer mal es no escuchar. 792 01:29:28,062 --> 01:29:30,145 Y no te apresures. 793 01:29:35,312 --> 01:29:37,103 ¿Bueno? 794 01:29:37,228 --> 01:29:39,895 Vamos a probar uno sin acento. 795 01:29:45,103 --> 01:29:48,978 Lo tomaremos desde...desde... 796 01:29:49,103 --> 01:29:51,978 Página anterior, arriba. 797 01:29:58,353 --> 01:30:02,812 -Hola. Es un placer conocerte. -Mucho gusto en conocerte. 798 01:30:02,937 --> 01:30:07,687 -Lamento que hayas tenido que esperar. -No, gracias por tomarte el tiempo. 799 01:30:22,187 --> 01:30:24,395 ¿Por qué no quisiste el papel? 800 01:30:30,478 --> 01:30:32,562 No puedo trabajar con él. 801 01:30:33,728 --> 01:30:35,812 ¿Por qué? 802 01:30:39,312 --> 01:30:41,645 Realmente no podemos hablar. 803 01:30:41,770 --> 01:30:44,520 -Pero él quería que lo hicieras. -Sí. 804 01:30:45,853 --> 01:30:48,395 Sí. 805 01:30:48,520 --> 01:30:51,312 No sé. 806 01:30:53,853 --> 01:30:56,520 Sigue pensando que él... 807 01:30:57,687 --> 01:30:59,770 Cometió un error. 808 01:31:04,062 --> 01:31:06,145 Simplemente no puedo... 809 01:31:08,895 --> 01:31:12,020 No puedo entenderla. 810 01:31:12,895 --> 01:31:18,145 Cuanto más la estudio, más perdida me siento intentando ser ella. 811 01:31:18,270 --> 01:31:21,145 Es como si su tristeza fuera... 812 01:31:21,270 --> 01:31:24,270 Es una parte abrumadora de ella. 813 01:31:24,395 --> 01:31:26,728 Es un tema hermoso. 814 01:31:28,478 --> 01:31:31,145 Pero no puedo decir si eso es solo 815 01:31:31,270 --> 01:31:34,853 La causa de todo. 816 01:31:34,978 --> 01:31:37,145 ¿O es que...? 817 01:31:37,270 --> 01:31:40,520 No lo sé. ¿Un síntoma de algo más profundo? 818 01:31:48,228 --> 01:31:51,478 No quiero decepcionarlo, ¿sabes? 819 01:32:02,353 --> 01:32:04,437 Bueno, él es un... 820 01:32:06,978 --> 01:32:09,812 Persona muy difícil. 821 01:32:09,937 --> 01:32:13,978 Pero es un director realmente bueno y ve algo en ti. 822 01:32:14,103 --> 01:32:16,520 Sería estúpido de tu parte alejarte. 823 01:32:24,437 --> 01:32:28,270 No estoy acostumbrado a esto. Estoy acostumbrado a tener el control. 824 01:32:29,687 --> 01:32:33,062 Y si no tuviera el control, lo disfrutaría. 825 01:32:33,603 --> 01:32:35,687 ¿Consíguelo? 826 01:32:38,228 --> 01:32:40,812 Ahora soy demasiado viejo. 827 01:32:40,937 --> 01:32:45,520 Hay alambre de púas en la pradera. El último maldito mohicano. 828 01:32:45,645 --> 01:32:49,395 Y el nuevo chico sigue enviándome moodboards. 829 01:32:51,062 --> 01:32:53,603 Dios mío, realmente extraño a Peter. 830 01:32:53,728 --> 01:32:57,187 ¿Cuando se volvió tan malditamente frágil? 831 01:33:02,145 --> 01:33:04,353 Estoy muy cansado, Michael. 832 01:33:04,478 --> 01:33:08,103 ¿Qué demonios pasó? Hace 15 años, tenía 55. 833 01:33:12,353 --> 01:33:14,853 Quizás tengas razón. 834 01:33:17,478 --> 01:33:19,562 Quizás seamos demasiado viejos. 835 01:33:22,895 --> 01:33:25,728 Esta podría ser nuestra última película juntos. 836 01:33:27,895 --> 01:33:32,603 Simplemente no me digas que necesitas mantenerte al día con los tiempos o algo así. 837 01:33:33,687 --> 01:33:35,603 Prométemelo. 838 01:33:36,603 --> 01:33:38,562 Este tema... 839 01:33:39,645 --> 01:33:42,478 Sabemos que ya lo has mencionado antes. 840 01:33:43,562 --> 01:33:48,937 Pero nunca lo has afrontado de esta manera antes. 841 01:33:49,062 --> 01:33:51,520 Tan puro. Tan personal. 842 01:33:52,603 --> 01:33:56,312 Bueno, entonces tomó todos esos años. 843 01:33:56,437 --> 01:33:59,187 para llegar aquí. 844 01:33:59,312 --> 01:34:02,437 Pero vas a hacer esta película, maldita sea. 845 01:34:03,520 --> 01:34:05,770 Y hazlo a tu manera. 846 01:34:07,353 --> 01:34:08,645 ¿Entiendo? 847 01:34:51,978 --> 01:34:54,062 -Sí. -Solo... 848 01:34:55,978 --> 01:34:57,895 Bueno. 849 01:34:59,937 --> 01:35:01,562 Esperar. 850 01:35:04,062 --> 01:35:06,853 ¿Podrías aflojarlo un poco? 851 01:35:09,520 --> 01:35:11,270 Allá. 852 01:36:50,353 --> 01:36:54,062 -¡Hola! -¡Hola! ¡Felicidades! Estuviste fantástico. 853 01:36:54,187 --> 01:36:57,437 -Realmente genial. -Gracias. 854 01:36:57,562 --> 01:37:00,562 Todo el mundo piensa que es muy emocionante. 855 01:37:01,353 --> 01:37:04,187 Supongo que lo superamos. 856 01:37:04,312 --> 01:37:06,937 Bueno, fue divertido. Sí. 857 01:37:11,937 --> 01:37:16,103 -¿Estás bien? -Sí, estoy bien. 858 01:37:16,228 --> 01:37:20,645 -No has contestado mis llamadas últimamente. -Lo sé. 859 01:37:21,187 --> 01:37:24,853 -¿Viniste con papá? -No, no pudo venir. 860 01:37:27,562 --> 01:37:33,103 Tenemos niñera, así que vamos a tomar algo en Tekehtopa. ¿Te unes? 861 01:37:33,228 --> 01:37:36,645 Disculpe, debo felicitarlo. 862 01:37:36,770 --> 01:37:41,812 -Fue simplemente una actuación fantástica. -Muchas gracias. 863 01:38:13,770 --> 01:38:17,520 Sí, voy para allá ahora mismo. Te aviso. 864 01:38:17,645 --> 01:38:20,603 Pero no puedo esta noche. 865 01:38:21,228 --> 01:38:24,062 Muchas veces he subido al escenario mareado. 866 01:38:24,187 --> 01:38:29,437 Nunca he cancelado una actuación antes, pero simplemente no es posible. 867 01:38:29,562 --> 01:38:31,937 Lo siento mucho. 868 01:38:32,062 --> 01:38:34,562 Sí, gracias. Gracias. 869 01:38:34,687 --> 01:38:37,228 Está bien. Adiós. 870 01:39:17,853 --> 01:39:21,103 -¿Dónde está Erik? -Estará aquí pronto. 871 01:39:23,937 --> 01:39:26,603 ¿Por qué no viniste al estreno de Nora? 872 01:39:26,728 --> 01:39:28,812 Ella no quería que yo estuviera allí. 873 01:39:32,645 --> 01:39:35,270 Veamos... Este es el original. 874 01:39:35,395 --> 01:39:37,853 Y aquí está la traducción, 875 01:39:37,978 --> 01:39:43,562 Para que Erik practique sus líneas en inglés. No te preocupes por su acento. 876 01:39:43,687 --> 01:39:45,770 ¿Has hablado con Michael? 877 01:39:45,895 --> 01:39:48,728 Él tiene que tomar vacaciones de la escuela. 878 01:39:51,603 --> 01:39:53,978 No estoy seguro de que sea una buena idea. 879 01:39:54,103 --> 01:39:57,603 ¡Es una gran idea! Será genial. 880 01:39:57,728 --> 01:40:01,020 -No, no estoy segura de que quiera. -Claro que sí. 881 01:40:01,145 --> 01:40:03,562 -¿Cómo lo sabes? -He hablado con él. 882 01:40:03,687 --> 01:40:07,062 -¿Has hablado con él?-Lo mencioné. 883 01:40:07,187 --> 01:40:11,437 -Estaba extasiado. -¡No puedes hablar con él sin mí allí! 884 01:40:18,937 --> 01:40:21,437 Cuando actuaste en mi película... 885 01:40:22,562 --> 01:40:25,812 Es el recuerdo más bonito que tengo. 886 01:40:26,895 --> 01:40:30,937 Esto estará bien. Veamos las escenas. 887 01:40:31,062 --> 01:40:34,395 Creo que a Rachel le gustará filmarlos con él. 888 01:40:34,520 --> 01:40:39,187 Hay felicidad en ellos. Necesita ver otros aspectos de... 889 01:40:39,312 --> 01:40:41,395 Deja de hablar. Simplemente para. 890 01:40:42,478 --> 01:40:45,687 -No quiero que Erik esté en la película. -Pero Agnes... 891 01:40:45,812 --> 01:40:48,353 Y sí, estuvo bien, papá. 892 01:40:48,478 --> 01:40:53,312 Fue fantástico. El mejor momento de mi vida. Pude estar contigo. 893 01:40:53,437 --> 01:40:56,312 Yo era el centro del universo. 894 01:40:56,437 --> 01:41:01,103 -Luego te fuiste. No te vi en mucho tiempo. -¡Pero fue fantástico! 895 01:41:02,187 --> 01:41:04,228 Sí. 896 01:41:04,353 --> 01:41:06,353 Pero no lo entiendo. 897 01:41:06,478 --> 01:41:11,853 No veo cómo puedes pasar de estar tan cerca y ser tan real a simplemente desaparecer. 898 01:41:11,978 --> 01:41:16,395 De repente, otra persona es el centro del universo. 899 01:41:16,520 --> 01:41:18,978 -¡Solo léelo! -¡Jesucristo! 900 01:41:19,103 --> 01:41:22,937 ¡No me importa! No me importa si es bueno o no. 901 01:41:23,062 --> 01:41:24,978 Me preocupo por Erik. 902 01:41:31,062 --> 01:41:33,062 ¡Hola! 903 01:41:34,145 --> 01:41:36,603 ¡Hola! 904 01:41:36,728 --> 01:41:39,812 -El abuelo ya se iba. -Oh. 905 01:41:41,853 --> 01:41:44,853 Hola. ¿Cómo has estado? 906 01:41:44,978 --> 01:41:48,895 -Está bien. -Me alegro de verte. Te he extrañado hoy. 907 01:41:49,020 --> 01:41:51,187 -Yo también. -¿Tú tienes? 908 01:41:54,395 --> 01:41:58,145 -Entonces es bueno que haya venido ahora. -¿Verdad? 909 01:41:58,270 --> 01:42:02,687 Muy bien. ¿Qué hacemos mientras esperamos a papá? 910 01:43:40,687 --> 01:43:42,770 Hola. 911 01:43:46,187 --> 01:43:48,895 ¿A qué debo este honor? 912 01:43:51,562 --> 01:43:55,353 -¿Estás bien? -Sí, supongo. 913 01:43:57,020 --> 01:43:59,687 Entra. Te prepararé una taza de té. 914 01:44:16,062 --> 01:44:18,395 -Aquí tienes. -Gracias. 915 01:44:24,020 --> 01:44:27,853 Así que ya no quieres hacer la película. 916 01:44:31,603 --> 01:44:33,687 Yo, eh... 917 01:44:34,812 --> 01:44:36,895 Yo solo... 918 01:44:39,478 --> 01:44:42,145 Simplemente no quiero decepcionarte. 919 01:44:45,353 --> 01:44:48,978 No me retiraré si realmente quieres que me quede. 920 01:44:52,687 --> 01:44:55,895 ¿Soy solo yo? Esto no me parece bien. 921 01:44:56,978 --> 01:45:01,020 A ti tampoco te parece bien, ¿verdad? Que yo haga esta película. 922 01:45:01,145 --> 01:45:03,270 Por supuesto que sí. 923 01:45:09,062 --> 01:45:11,103 No lo creo. 924 01:45:12,228 --> 01:45:16,103 ¿Sabes? Me pediste que me teñiera el pelo. 925 01:45:16,228 --> 01:45:18,978 El mismo color que tu hija. 926 01:45:20,437 --> 01:45:24,478 Y quiero decir, no quieres que esta película esté en inglés, ¿verdad? 927 01:45:24,603 --> 01:45:27,687 A ti también te parece mal, ¿verdad? 928 01:45:31,853 --> 01:45:34,687 Y no quiero decepcionarte. 929 01:45:40,103 --> 01:45:42,187 Lo lamento. 930 01:45:48,895 --> 01:45:52,645 Te decepcioné, Rachel. Lo siento. 931 01:45:56,103 --> 01:46:00,562 La mayoría de los actores interpretarían el papel incluso si les pareciera incorrecto. 932 01:46:00,687 --> 01:46:04,520 O simplemente déjelo y deje que los agentes se encarguen del asunto. 933 01:46:07,562 --> 01:46:10,145 Pero tú viniste aquí. 934 01:46:13,728 --> 01:46:15,812 Eres una buena persona 935 01:46:26,187 --> 01:46:28,270 Vamos. 936 01:46:44,187 --> 01:46:46,978 Por favor, no veas esto como un fracaso. 937 01:46:48,187 --> 01:46:52,020 -Eres una gran actriz. Lo decía en serio. -Gracias. 938 01:48:55,687 --> 01:48:57,770 -Jeje. 939 01:48:59,562 --> 01:49:02,812 Perdón por aparecer así pero ¿por qué no contestas mis llamadas? 940 01:49:02,937 --> 01:49:05,020 Lo lamento. 941 01:49:13,603 --> 01:49:15,687 -¿Estás bien?-Mm. 942 01:49:20,103 --> 01:49:22,728 Tienes que contestar el teléfono. 943 01:49:22,853 --> 01:49:26,270 Ya sabes lo ansioso que me pongo cuando no lo haces. 944 01:49:30,020 --> 01:49:32,562 ¿Qué pasa? ¿Estás enfermo? 945 01:49:33,103 --> 01:49:35,187 No. 946 01:50:03,520 --> 01:50:06,478 Ayer tuve una discusión con papá. 947 01:50:09,187 --> 01:50:12,562 Estaba furioso. Quiere poner a Erik en la película. 948 01:50:12,687 --> 01:50:14,853 No quiero eso. 949 01:50:16,395 --> 01:50:18,812 Pero luego leí el guión. 950 01:50:23,645 --> 01:50:27,478 Y fue tan genial. Nada de lo que imaginaba. 951 01:50:32,770 --> 01:50:37,270 Bien. Sé que no quieres tener nada que ver con eso. 952 01:50:37,395 --> 01:50:40,228 Pero aún así quiero que lo leas. 953 01:50:44,853 --> 01:50:47,312 Porque siento que se trata de ti. 954 01:50:47,853 --> 01:50:49,603 O... 955 01:50:50,687 --> 01:50:54,520 Creo que lo escribió para ti. No se trata de su madre. 956 01:51:00,228 --> 01:51:02,312 Bien. 957 01:51:29,437 --> 01:51:32,937 ¿Podrías leerme esta parte? 958 01:51:34,020 --> 01:51:36,895 No te importa que sea como... 959 01:51:37,020 --> 01:51:39,728 Bueno, un poco sobreescrito. 960 01:51:39,853 --> 01:51:41,770 Sólo léelo. 961 01:51:50,728 --> 01:51:54,353 "Sabes, no creo en Dios en absoluto." 962 01:51:54,478 --> 01:51:58,478 "Venimos de un hogar donde todo eso era irrelevante". 963 01:52:01,520 --> 01:52:07,853 No nos bautizamos. Mi hermana y yo nos hicimos la confirmación civil solo por dinero. 964 01:52:07,978 --> 01:52:10,770 "Entonces tuve una especie de crisis." 965 01:52:10,895 --> 01:52:14,895 "Estaba solo en la casa otra vez, acostado en la cama, llorando". 966 01:52:15,020 --> 01:52:19,937 "Sé que todo el mundo se acuesta en la cama llorando en algún momento, pero..." 967 01:52:20,437 --> 01:52:24,353 Alguien dijo que orar no es realmente hablar con Dios. 968 01:52:24,478 --> 01:52:27,228 "Es reconocer la desesperación". 969 01:52:29,103 --> 01:52:33,853 "Tirarse al suelo porque eso es lo único que puedes hacer." 970 01:52:33,978 --> 01:52:36,312 "No muy diferente a un corazón roto:" 971 01:52:36,437 --> 01:52:39,937 "Llámame. Por favor, cambia de opinión." 972 01:52:40,353 --> 01:52:42,437 "Llévame de vuelta." 973 01:52:43,895 --> 01:52:46,562 "Ahí estaba yo. Lo había arruinado todo." 974 01:52:46,687 --> 01:52:49,853 "Estaba sola, tumbada allí, llorando." 975 01:52:49,978 --> 01:52:53,145 "Y entonces, por primera vez," 976 01:52:53,270 --> 01:52:56,853 "Me senté y oré." 977 01:52:56,978 --> 01:52:59,270 "Es difícil de explicar." 978 01:52:59,395 --> 01:53:04,187 "No sé a quién le recé, pero lo dije en voz alta". 979 01:53:04,312 --> 01:53:06,395 "'Ayúdame.'" 980 01:53:08,687 --> 01:53:11,728 "No puedo hacer esto." 981 01:53:12,812 --> 01:53:14,895 "No puedo hacerlo solo." 982 01:53:16,395 --> 01:53:18,478 "Quiero un hogar." 983 01:53:22,770 --> 01:53:25,270 "Quiero un hogar." 984 01:54:51,270 --> 01:54:54,520 ¿Le contaste a papá sobre...? 985 01:54:56,103 --> 01:54:59,395 -¿Mi intento de suicidio? -No, claro que no. 986 01:55:03,603 --> 01:55:07,353 Pensé lo mismo. "¿Cómo lo sabe?" 987 01:55:12,270 --> 01:55:16,145 Está mezclado con muchas cosas sobre su madre. 988 01:55:16,270 --> 01:55:21,395 Pero en algunas escenas es como si él hubiera estado allí cuando la recorriste. 989 01:55:21,520 --> 01:55:23,437 Bueno, no lo era. 990 01:55:24,937 --> 01:55:27,020 Tú eras. 991 01:55:47,645 --> 01:55:49,645 ¿Cómo ha ocurrido? 992 01:55:50,645 --> 01:55:54,437 Tú saliste bien y yo me jodí. 993 01:55:54,562 --> 01:55:57,020 Eso no es verdad. 994 01:55:59,520 --> 01:56:02,728 ¿Por qué nuestra infancia no te arruinó? 995 01:56:02,853 --> 01:56:05,603 No siempre ha sido fácil para mí. 996 01:56:07,395 --> 01:56:10,145 Pero habéis conseguido formar una familia. 997 01:56:12,145 --> 01:56:15,187 -Un hogar. -Sí. 998 01:56:18,562 --> 01:56:22,728 Hay una diferencia importante en la forma en que crecimos. 999 01:56:22,853 --> 01:56:24,937 Te tenia. 1000 01:56:28,228 --> 01:56:33,978 Sé que crees que eres incapaz de preocuparte, pero estuviste ahí para mí. 1001 01:56:35,520 --> 01:56:37,603 Cuando mamá estaba deprimida. 1002 01:56:40,478 --> 01:56:42,562 Me lavaste el pelo. 1003 01:56:49,478 --> 01:56:51,562 Lo peiné. 1004 01:56:52,562 --> 01:56:54,645 Me llevó a la escuela. 1005 01:56:57,562 --> 01:56:59,770 Me sentí seguro. 1006 01:57:28,812 --> 01:57:30,895 Te amo. 1007 01:57:34,687 --> 01:57:36,520 Tú también. 1008 01:57:36,645 --> 01:57:38,728 Quiero decir, yo también te amo. 1009 01:58:56,562 --> 01:58:59,062 ¿Se siente bien? 1010 01:59:00,145 --> 01:59:03,562 ¡Qué maravilloso es despertar con tanta belleza! 1011 01:59:04,937 --> 01:59:10,187 Tienes una sonrisa preciosa. ¿Tu novio lo dice? Debería. 1012 01:59:10,312 --> 01:59:14,353 Bueno, en realidad sí. Ya lo había oído antes. 1013 01:59:15,437 --> 01:59:19,312 ¡Dios mío! ¿Tienes algo más? ¿Como champán? 1014 01:59:19,437 --> 01:59:21,687 ¿Champán? 1015 02:00:29,728 --> 02:00:32,145 ¿Puedo tener algunas galletas también? 1016 02:00:33,978 --> 02:00:38,270 -Ya sabes... -Omar y los demás siempre reciben galletas. 1017 02:00:38,395 --> 02:00:42,770 -Con chocolate. -Primero termina tus sándwiches. 1018 02:00:58,728 --> 02:01:00,812 Bueno. 1019 02:01:15,312 --> 02:01:17,395 -Adiós entonces. -Adiós. 1020 02:03:00,228 --> 02:03:03,562 -Hola. ¿Qué pasa? -Olvidé mi móvil. 1021 02:03:13,978 --> 02:03:16,062 -Adiós. -Adiós. 1022 02:03:18,562 --> 02:03:20,645 Bueno. 1023 02:04:31,520 --> 02:04:33,228 Cortar. 1024 02:04:35,020 --> 02:04:38,437 -Perfecto. -Hemos cortado. Sigamos adelante.