1 00:00:17,477 --> 00:00:18,811 Vizyonlarım 2 00:00:19,771 --> 00:00:21,522 çok netti 3 00:00:22,482 --> 00:00:23,983 ve hedefe odaklıydı. 4 00:00:25,318 --> 00:00:27,487 Nokta atışı yaklaşımı gibiydi. 5 00:00:28,529 --> 00:00:32,158 Hedef önümdeydi ve ben de tam ortasını hedef alıyordum. 6 00:00:34,994 --> 00:00:38,122 Çok dikkat etmeniz gerekir 7 00:00:38,206 --> 00:00:40,124 çünkü takıntı yapabilirsiniz… 8 00:00:42,835 --> 00:00:46,464 …ve etrafındaki her şeyi gözden kaçırabilirsiniz. 9 00:00:48,549 --> 00:00:52,303 Elektrik krizinden etkilenen Kaliforniyalılar yine sefil oldu. 10 00:00:52,386 --> 00:00:54,305 Borsa tarihî bir düşüş yaşadı. 11 00:00:54,388 --> 00:00:58,518 Ters gidebilecek her şey burada bir araya geldi. 12 00:00:58,601 --> 00:01:00,853 Ekonomik açıdan ürkütücü zamanlar. 13 00:01:00,937 --> 00:01:06,943 Kaliforniya'daki karmaşayı gördükçe kendimi Sacramento'da, 14 00:01:07,026 --> 00:01:10,696 vali olarak görmeye başladım ama nasıl olacağını bilmiyordum. 15 00:01:11,864 --> 00:01:13,825 Herkes bana "Bu çılgınlık" dedi. 16 00:01:13,908 --> 00:01:17,453 "Önce belediye meclisine, sonra başkanlığına aday olunur. 17 00:01:17,537 --> 00:01:18,788 Zamanla yükselirsin." 18 00:01:19,789 --> 00:01:22,500 Ben de "Hayır. Ronald Reagan yaptı" dedim. 19 00:01:22,583 --> 00:01:24,585 O yüzden hiç endişe etmedim. 20 00:01:26,170 --> 00:01:30,341 2002'de Carolco'nun sahibi 21 00:01:30,424 --> 00:01:32,051 Andy Vanja'ya gittim. 22 00:01:32,135 --> 00:01:34,512 "Valiliğe aday olmama ne dersin?" dedim. 23 00:01:34,595 --> 00:01:37,807 "Zenginsin. Zenginleri, stüdyo yöneticilerini tanırsın. 24 00:01:37,890 --> 00:01:40,726 Para toplamama yardım etmen gerek" dedim. 25 00:01:40,810 --> 00:01:43,479 "Aklını kaçırmışsın lan sen" dedi. 26 00:01:44,897 --> 00:01:47,567 Ben de "Bu nasıl bir tepki?" dedim. 27 00:01:47,650 --> 00:01:50,695 "Terminatör 3'ü konuşmuştuk ya?" dedi. 28 00:01:50,778 --> 00:01:52,488 "Filmi sattım. 29 00:01:52,572 --> 00:01:54,782 Yılın başında çekimlere başlayacağız. 30 00:01:54,866 --> 00:01:57,368 Seni dava ederim çünkü onlar da beni eder. 31 00:01:57,451 --> 00:02:00,288 Yani ben olsam yapmazdım. Başka zaman yap" dedi. 32 00:02:01,581 --> 00:02:05,793 Ben de 49 Numaralı Yasa Teklifi'nde, yani okul sonrası programlarda 33 00:02:05,877 --> 00:02:08,212 çalışmaya devam ettim. 34 00:02:08,296 --> 00:02:11,674 Okul Sonrası Eğitim ve Güvenlik Yasası. 35 00:02:12,508 --> 00:02:15,469 Havalı bir isim koyuyorsunuz ki herkes anlasın. 36 00:02:15,553 --> 00:02:19,473 Konuşmanın zamanı geçti artık. Harekete geçme zamanı geldi. 37 00:02:19,557 --> 00:02:21,350 Filmlerde aksiyon kahramanıyım 38 00:02:21,434 --> 00:02:23,561 ve çocuklar için aksiyona geçeceğim. 39 00:02:24,061 --> 00:02:26,689 Kendi projem için için kampanya yapmanın 40 00:02:26,772 --> 00:02:29,192 nasıl bir şey olduğunu anlamamı sağladı. 41 00:02:29,275 --> 00:02:32,695 -Arnold Schwarzenegger geldi. -Tom, burada olmak harika. 42 00:02:32,778 --> 00:02:35,156 Soruna "Hasta la vista bebeğim" diyelim. 43 00:02:35,239 --> 00:02:38,284 -49 Numaralı Teklif'e ne diyoruz? -Evet! 44 00:02:38,367 --> 00:02:41,495 Geri geleceğim. 45 00:02:41,579 --> 00:02:42,872 Çok teşekkürler. 46 00:02:42,955 --> 00:02:43,915 Teşekkürler. 47 00:02:44,790 --> 00:02:47,752 Arnold Schwarzenegger Hollywood sihrini kullandı 48 00:02:47,835 --> 00:02:50,504 ve 49 Numaralı Yasa Teklifi'yle başarılı oldu. 49 00:02:51,589 --> 00:02:53,966 Sonra, 2003'te 50 00:02:54,050 --> 00:02:58,888 zamanlama mükemmeldi çünkü Kaliforniya'da görevden düşürme oylaması vardı. 51 00:02:58,971 --> 00:03:01,390 Başka bir lider arıyorlardı. 52 00:03:02,016 --> 00:03:04,852 Cumhuriyetçilerde ön seçimi kazanmam zor olurdu 53 00:03:04,936 --> 00:03:06,562 ama burada ön seçim yoktu. 54 00:03:06,646 --> 00:03:08,773 İnsanların geçmişinizi araştırıp 55 00:03:08,856 --> 00:03:12,860 her şeyi ortaya çıkardığı iki yıllık bir süreç yoktu. 56 00:03:12,944 --> 00:03:15,238 İki aylık kampanya. Avrupa'daki gibi. 57 00:03:15,321 --> 00:03:16,948 İki ay. Bam! 58 00:03:21,285 --> 00:03:27,250 KISIM 3: AMERİKAN 59 00:03:30,878 --> 00:03:31,879 Bildiğiniz hayat, 60 00:03:33,714 --> 00:03:35,883 kanıksadığınız hiçbir şey 61 00:03:37,927 --> 00:03:38,970 kalıcı olmayacak. 62 00:03:41,597 --> 00:03:43,683 IRAK 2003 63 00:03:43,766 --> 00:03:47,186 Terminatör 3'ün tanıtım çalışmalarındaydım. 64 00:03:47,687 --> 00:03:49,522 Dünyayı geziyordum. 65 00:03:49,605 --> 00:03:50,940 Irak'a da gittim. 66 00:03:51,023 --> 00:03:52,900 Ben Terminatör'ü oynuyorum 67 00:03:52,984 --> 00:03:55,903 ama gerçek Terminatörler sizlersiniz. 68 00:03:57,738 --> 00:04:00,658 Japonya'ya gittim. Asya ülkelerine gittim. 69 00:04:01,325 --> 00:04:03,035 Orta Doğu, Avrupa. 70 00:04:04,245 --> 00:04:07,123 Görevden düşürme duyurulduğunda Meksika'daydım. 71 00:04:09,625 --> 00:04:12,545 Sadece Kaliforniya'da görülen hikâyelerden biri. 72 00:04:13,045 --> 00:04:15,798 Eyaletin pek popüler olmayan valisi Gray Davis 73 00:04:15,881 --> 00:04:19,802 kötüye giden ekonomi ve 38 milyar dolarlık bütçe açığı yüzünden 74 00:04:19,885 --> 00:04:22,096 görevden düşürülme tehlikesi altında. 75 00:04:22,179 --> 00:04:24,598 Görevden alma dilekçesini imzaladınız mı? 76 00:04:24,682 --> 00:04:28,477 Vali Gray Davis'i görevden düşürmek için başlayan ufak eylem 77 00:04:28,561 --> 00:04:32,648 milyonlarca dolarlık, güçlü bir kampanyaya dönüştü. 78 00:04:33,274 --> 00:04:35,818 7 Ekim'de halk Davis'in gidip gitmeyeceğine 79 00:04:35,901 --> 00:04:38,654 ve yerine kimin geleceğine karar verecek. 80 00:04:38,738 --> 00:04:40,281 Ve büyük soru şu: 81 00:04:40,364 --> 00:04:42,283 Terminatör tetikte mi bekliyor? 82 00:04:43,617 --> 00:04:46,579 SCHWARZENEGGER HERKESİ MERAKTA BIRAKIYOR 83 00:04:46,662 --> 00:04:50,875 O ana kadar Maria aday olmam fikrinden nefret ediyordu 84 00:04:51,959 --> 00:04:55,463 ve bu yüzden de aday olup olmayacağımı bilmiyordum. 85 00:04:55,546 --> 00:04:58,424 Çünkü desteklemeyecekse aday olmak istemiyordum. 86 00:04:59,467 --> 00:05:01,761 Jakuzide otururken ona "Bu arada, 87 00:05:01,844 --> 00:05:04,180 valiliğe aday olmama ne dersin?" dedim. 88 00:05:04,805 --> 00:05:06,682 Çıldırdı. 89 00:05:06,766 --> 00:05:10,644 Yani… Neredeyse nefesi kesilmişti 90 00:05:10,728 --> 00:05:15,649 çünkü o her zaman "Bunu ailemle de yaşadım" diye düşünüyordu. 91 00:05:15,733 --> 00:05:19,570 Dallas, Teksas'tan son dakika haberi. Başkan Kennedy öldü. 92 00:05:19,653 --> 00:05:22,406 -Vurularak öldürüldü. -Kennedy iki veya üç kez… 93 00:05:22,490 --> 00:05:25,284 Ambassador Otel'den meçhul bir tetikçi vurdu. 94 00:05:25,368 --> 00:05:27,495 Çok duygusal bir tepkiydi. 95 00:05:27,578 --> 00:05:30,623 Ciddi bir travma yaşamıştı. 96 00:05:30,706 --> 00:05:34,001 Bu savaşı bitirecek. McGovern ve Shriver bitirecek. 97 00:05:34,085 --> 00:05:35,753 Nixon bitirmiyor. 98 00:05:35,836 --> 00:05:40,633 Senatör Edward M. Kennedy arabasını dar bir köprüden gölete sürdü. 99 00:05:40,716 --> 00:05:43,052 Yanındaki genç kadın boğuldu. 100 00:05:43,135 --> 00:05:46,263 "İktidar olmak korkunç bir şey. Mahremiyet kalmıyor. 101 00:05:46,347 --> 00:05:49,016 Bize çamur atarlar" dedi. 102 00:05:49,725 --> 00:05:52,937 Bu yüzden bu fikirden vazgeçtim. 103 00:05:53,020 --> 00:05:56,941 Arnold Schwarzenegger çarşamba günü The Tonight Show'da, 104 00:05:57,024 --> 00:06:01,320 beklendiği üzere, aday olmayacağını açıklayınca 105 00:06:01,404 --> 00:06:03,906 Davis'in kafası biraz daha rahatlayabilir. 106 00:06:04,740 --> 00:06:08,160 Schwarzenegger'ın dostu, eski Los Angeles Belediye Başkanı 107 00:06:08,244 --> 00:06:10,079 Richard Riordan'ın da önü açılır. 108 00:06:10,704 --> 00:06:14,667 Dick Riordan 2002'de valiliğe aday oldu. 109 00:06:14,750 --> 00:06:16,293 Görevden düşürme seçiminde 110 00:06:16,794 --> 00:06:19,171 tekrar aday olursa onu destekleyecektim. 111 00:06:19,880 --> 00:06:22,842 O yüzden evine akşam yemeğe gittim. 112 00:06:23,968 --> 00:06:26,137 Sahilde yürüyüşe çıktık. 113 00:06:27,054 --> 00:06:29,890 "Arnold, sana karşı dürüst olmalıyım" dedi. 114 00:06:30,599 --> 00:06:32,268 "Aday olmak istemiyorum. 115 00:06:32,351 --> 00:06:33,853 O tutkuyu hissetmiyorum. 116 00:06:35,896 --> 00:06:37,606 Ama sen aday olmalısın" dedi. 117 00:06:38,524 --> 00:06:40,359 Ben de "Vay canına" dedim. 118 00:06:43,612 --> 00:06:45,197 Yüce bir güç varsa 119 00:06:45,739 --> 00:06:48,409 bana daha iyi bir şekilde sunulamazdı. 120 00:06:52,037 --> 00:06:54,832 The Tonight Show'un olduğu sabah 121 00:06:54,915 --> 00:06:58,377 Maria banyo kapımın altından bir not bıraktı… 122 00:07:00,671 --> 00:07:01,964 …ve şöyle dedi: 123 00:07:02,047 --> 00:07:05,718 "Aday olmaya karar verirsen düşüncem şöyle. 124 00:07:06,343 --> 00:07:08,846 Aday olmamaya karar verirsen de 125 00:07:09,472 --> 00:07:10,556 düşüncem şöyle." 126 00:07:11,140 --> 00:07:12,433 Ben de ilk kez, 127 00:07:12,516 --> 00:07:14,852 "Maria ilk kez 128 00:07:15,644 --> 00:07:17,730 bu fikre açık" diye düşündüm. 129 00:07:18,731 --> 00:07:20,941 Bu bana çok iyi geldi, 130 00:07:21,525 --> 00:07:23,569 The Tonight Show'a gidip 131 00:07:24,236 --> 00:07:26,780 içimden geldiği gibi konuşabilecektim. 132 00:07:27,364 --> 00:07:28,949 Şimdi şunu sorayım. 133 00:07:29,033 --> 00:07:32,912 Malum, haftalar oldu ve insanlar bir öyle, bir böyle diyor. 134 00:07:34,288 --> 00:07:35,498 Epey uzun sürdü. 135 00:07:36,081 --> 00:07:39,960 Bu gece buraya gelip kararını açıklayacağını söylemiştin. 136 00:07:40,044 --> 00:07:41,587 Aday olmayacak sanıyordum. 137 00:07:41,670 --> 00:07:45,174 Biraz ikiyüzlü gibi hissettim çünkü geleceğini söylediğinde, 138 00:07:45,257 --> 00:07:47,134 hatta soyunma odasındayken, 139 00:07:47,218 --> 00:07:50,846 "Konuşurken bakarsın" dedim ve "Evet. Tamam" dedi. 140 00:07:50,930 --> 00:07:52,723 Ben de "Pekâlâ" dedim. 141 00:07:52,806 --> 00:07:55,684 Çabucak halledip "Yazık oldu" filan diyecektim. 142 00:07:55,768 --> 00:07:59,522 İnsanları herkesten çok yüzüstü bırakan kişi 143 00:08:00,105 --> 00:08:01,106 Gray Davis'tir. 144 00:08:03,984 --> 00:08:04,985 Peki. 145 00:08:05,819 --> 00:08:08,030 Halkı çok kötü yüzüstü bıraktı 146 00:08:08,113 --> 00:08:10,658 ve bu yüzden görevden düşürülmesi gerekiyor. 147 00:08:11,534 --> 00:08:15,329 Ben de bu yüzden Kaliforniya valiliğine aday olacağım. 148 00:08:24,213 --> 00:08:28,175 Şaşırmıştım, "Dev bir yıldızsın. Ne yapıyorsun?" diye düşünmüştüm. 149 00:08:29,468 --> 00:08:30,928 Çok şaşırmıştım 150 00:08:31,011 --> 00:08:34,265 ve çok çılgınca bir şey gibi gelmişti. 151 00:08:34,348 --> 00:08:36,100 Bence absürt bir şeydi. 152 00:08:36,183 --> 00:08:37,810 Bence çok saçmaydı. 153 00:08:37,893 --> 00:08:39,270 Vali olmak istiyordu. 154 00:08:40,521 --> 00:08:42,773 Yani, sen ne… Hadi ama. 155 00:08:43,274 --> 00:08:47,152 Onca zamandır en büyük rolüne hazırlandığını kim bilebilirdi? 156 00:08:47,736 --> 00:08:49,280 Şöyle düşünmüştüm: 157 00:08:49,989 --> 00:08:50,990 "Evet ya. 158 00:08:51,532 --> 00:08:52,533 Kazanır. 159 00:08:53,242 --> 00:08:54,577 Kesinlikle kazanır." 160 00:08:55,327 --> 00:08:57,871 Arnold aday olduysa ciddi olmalıydı 161 00:08:57,955 --> 00:09:00,165 çünkü o normal bir politikacı değil. 162 00:09:00,249 --> 00:09:01,834 Kennedy ailesinin parçası. 163 00:09:02,418 --> 00:09:05,629 Arnold'ın beraberinde tüm bunlarla gelmesi 164 00:09:05,713 --> 00:09:07,339 büyük bir avantaj. 165 00:09:08,215 --> 00:09:12,219 70'lerde bana "Başaramazsın, oyunculuğa kalkışma bile" diyen 166 00:09:12,303 --> 00:09:16,348 ajans sahipleri, menajerler ve stüdyo yöneticileri 167 00:09:17,182 --> 00:09:22,855 yine bana "Delirdin mi? "Film başına 20-30 milyon dolar kazanıyorsun" dediler. 168 00:09:22,938 --> 00:09:27,526 Ama biri yapamayacağımı ya da imkânsız olduğunu söyledikçe 169 00:09:27,610 --> 00:09:29,320 daha da heyecanlanıyorum. 170 00:09:32,323 --> 00:09:36,201 Arnold, Leno'nun programında duyurduktan üç dört saat sonra 171 00:09:36,285 --> 00:09:39,538 Arnold ve Maria'nın salonunda oturuyordum… 172 00:09:42,374 --> 00:09:43,834 …ve hiçbir çalışanının 173 00:09:43,917 --> 00:09:47,504 ya da ciddi bir planının olmadığını öğrendim. 174 00:09:48,005 --> 00:09:49,006 Kimse yoktu. 175 00:09:51,342 --> 00:09:55,137 Bir ismimiz, bir temamız yoktu. Hiçbir şeyimiz yoktu. 176 00:09:55,220 --> 00:09:57,473 Resmen tanıdığımız herkesi aradık. 177 00:09:58,432 --> 00:09:59,933 Zaten Los Angeles'taydım. 178 00:10:00,017 --> 00:10:03,687 Yeni seçimde adaylık düşünen Dick Riordan beni işe almıştı. 179 00:10:03,771 --> 00:10:06,815 Onunla kahvaltıya gittim. Yeni anket yapmıştım. 180 00:10:06,899 --> 00:10:09,985 Kampanyayı başlatacaktım. "Arnold'ı destekleyeceğim. Gel" dedi. 181 00:10:11,195 --> 00:10:15,491 Venice'teki Oak Productions'a gittim ve Arnold Schwarzenegger'la tanıştım. 182 00:10:16,659 --> 00:10:19,036 Arnold olayı büyük ve dikkat çekiciydi. 183 00:10:19,119 --> 00:10:21,205 Mini başkanlık kampanyası gibiydi. 184 00:10:21,747 --> 00:10:23,666 SEÇİME KALAN GÜN SAYISI 60 185 00:10:23,749 --> 00:10:26,669 Arnold işe dâhil olunca ilgi seviyesi şöyle oldu… 186 00:10:27,920 --> 00:10:31,840 İlginç hale geldi, "Kaliforniya yine yaptı yapacağını" dendi. 187 00:10:31,924 --> 00:10:34,885 Birdenbire patladı, dünya çapında bir fenomen oldu. 188 00:10:34,968 --> 00:10:38,681 Hollywood'un sert adamı Schwarzenegger yeni bir hedef buldu. 189 00:10:46,105 --> 00:10:50,234 Seçim, filmleri kadar aksiyon dolu olacak gibi. 190 00:10:50,317 --> 00:10:52,569 Ayrıca JFK'in yeğeniyle evli. 191 00:10:52,653 --> 00:10:53,987 Bir Kennedy'yle evli. 192 00:10:54,071 --> 00:10:57,074 O çılgın, kaçık sağcılardan değil. 193 00:10:57,157 --> 00:10:59,159 Güzel bir yakın plan çek, olur mu? 194 00:10:59,743 --> 00:11:02,579 Yazı yazarken başla, yukarı doğru çık 195 00:11:02,663 --> 00:11:04,331 ve Maria'yı çek. 196 00:11:04,415 --> 00:11:06,583 Maria, insanlarla olabildiğince 197 00:11:06,667 --> 00:11:10,045 temas kurmam gerektiğini düşünüyordu. 198 00:11:10,129 --> 00:11:11,797 Yıllar içinde beni 199 00:11:11,880 --> 00:11:14,717 ve insanların içinde nasıl iyi olduğumu görmüştü. 200 00:11:14,800 --> 00:11:16,468 Çünkü eğlenmeniz gerek. 201 00:11:16,552 --> 00:11:18,887 Tavır bu. "Hadi eğlenelim" şeklinde. 202 00:11:18,971 --> 00:11:22,057 Olay eğlenmek ve çalışmak. 203 00:11:26,520 --> 00:11:28,021 Çoğu insan bunu bilmez. 204 00:11:29,064 --> 00:11:30,232 Endişelenirler, 205 00:11:30,816 --> 00:11:31,942 çalışırlar, 206 00:11:32,443 --> 00:11:33,569 endişelenirler 207 00:11:34,069 --> 00:11:35,112 ve çalışırlar. 208 00:11:36,238 --> 00:11:37,197 Eğlence nerede? 209 00:11:38,240 --> 00:11:39,616 Bu eğlenceli işte. 210 00:11:40,451 --> 00:11:42,870 Altı tekeri olduğu için karda gidebiliyor 211 00:11:42,953 --> 00:11:44,413 ve gerçekten de 212 00:11:45,497 --> 00:11:47,124 hem güvenli bir araç 213 00:11:47,708 --> 00:11:49,084 hem de eğlenceli. 214 00:11:49,168 --> 00:11:50,335 Esasen bir oyuncak. 215 00:11:50,919 --> 00:11:52,337 İhtiyacım var mı? Hayır. 216 00:11:52,421 --> 00:11:56,300 Ama oyuncak gibi. Oğlanlar ve oyuncakları. Hiç büyümüyoruz. 217 00:11:59,178 --> 00:12:01,472 O seçim belki son 40 yılın en iyi siyasi olayıydı. 218 00:12:01,555 --> 00:12:03,223 İlgi çekici, büyüleyiciydi. 219 00:12:03,307 --> 00:12:05,934 Daha önce kimsenin görmediği bir şeydi. 220 00:12:06,018 --> 00:12:07,728 Buna siyasi hiciv diyorum. 221 00:12:08,395 --> 00:12:10,564 AMERİKA, KALİFORNİYA'YA DELİ DİYOR 222 00:12:10,647 --> 00:12:14,860 -Kaliforniyalılar aday olmak için sırada. -Pek bir şey gerekmiyor. 223 00:12:14,943 --> 00:12:17,654 Altmış beş imza ve 3.500 dolar yeterli. 224 00:12:17,738 --> 00:12:22,159 Listede ünlü dizi Different Strokes'tan eski oyuncu Gary Coleman da var. 225 00:12:22,242 --> 00:12:24,495 Porno film yıldızı Mary Carey vardı. 226 00:12:24,578 --> 00:12:28,290 Gelinciği evcil hayvan statüsüne almak isteyen emekli bir polis. 227 00:12:28,373 --> 00:12:31,084 Bir de porno yayıncısı Larry Flynt var. 228 00:12:31,168 --> 00:12:33,420 Yardımsever erotik yayıncıya oy verin. 229 00:12:33,504 --> 00:12:37,257 Küçük rollerin oyuncusu, reklam panosu kraliçesi Angelyne. 230 00:12:37,341 --> 00:12:40,719 Gri ve kahverengi yetti, Kaliforniya'ya pembe lazım. 231 00:12:40,803 --> 00:12:42,679 Çıldıran ünlüler kültü. 232 00:12:42,763 --> 00:12:45,599 Neden varlıklı bir Avusturyalı vücutçu olmasın? 233 00:12:45,682 --> 00:12:48,060 TERMİNATÖR VALİ 234 00:12:48,143 --> 00:12:50,395 O tipleri çok seviyordum 235 00:12:51,271 --> 00:12:54,358 çünkü ben zaten tuhaf biriydim. 236 00:12:54,858 --> 00:12:55,984 Vücutçu. 237 00:12:56,485 --> 00:12:57,611 Oyuncu. 238 00:12:57,694 --> 00:12:58,946 Avusturya'dan. 239 00:12:59,029 --> 00:13:03,116 Peki, kendimi nasıl normalleştirebilirim? 240 00:13:03,700 --> 00:13:06,328 Herkesi tuhaflaştırarak, değil mi? 241 00:13:08,205 --> 00:13:10,040 İki, bir. 242 00:13:10,123 --> 00:13:13,418 Adaylığım Sacramento'da büyük bir değişimi esas alıyor 243 00:13:13,502 --> 00:13:16,129 ve herkesin bunun anlamını bilmeye hakkı var. 244 00:13:16,213 --> 00:13:19,216 İletişim kurmak ve insanların sadece aklına değil, 245 00:13:19,299 --> 00:13:22,427 kalbine de girmek konusundaki gücümün farkındaydım. 246 00:13:22,511 --> 00:13:25,848 Bu eyaleti değiştirmek istiyorsanız bana katılın. 247 00:13:25,931 --> 00:13:27,724 Kaliforniya'yı geri getirelim. 248 00:13:28,517 --> 00:13:29,518 -Güzel. -Değil mi? 249 00:13:29,601 --> 00:13:30,435 Evet. 250 00:13:30,936 --> 00:13:32,437 SEÇİME KALAN GÜN SAYISI 33 251 00:13:32,521 --> 00:13:35,190 Arnold Schwarzenegger şampiyon gibi girdi 252 00:13:35,274 --> 00:13:39,319 ve geniş omzuna inen yumurtayı fark etmemiş gibi görünüyor. 253 00:13:40,153 --> 00:13:41,697 Medya ticari bir iştir. 254 00:13:41,780 --> 00:13:46,493 Tıklama ve reyting getirecek ilginç bir şey bulursanız gelirler. 255 00:13:46,577 --> 00:13:50,455 Bu arkadaşın bana pastırma borcu var, pastırmasız yumurta olmaz. 256 00:13:50,539 --> 00:13:52,833 -Selamlar. Ne haber? -Selam, ne haber? 257 00:13:52,916 --> 00:13:54,835 Etkileyici sözler. Birkaç espri. 258 00:13:54,918 --> 00:13:58,922 Gray Davis umudu yok etti. Gray Davis fırsatları yok etti. 259 00:13:59,006 --> 00:14:00,966 Şimdi onu yok etme zamanı! 260 00:14:01,049 --> 00:14:02,301 Kısa bir seçim turu. 261 00:14:02,384 --> 00:14:05,387 Bu eyalette büyük yanlışlar yapıldı. 262 00:14:05,470 --> 00:14:07,848 Halkı coştur. Tantana. Bir şeyler at. 263 00:14:09,892 --> 00:14:10,893 Sıradakine geç. 264 00:14:11,560 --> 00:14:13,562 Bay Buffett, Wall Street Journal'a 265 00:14:13,645 --> 00:14:17,608 13. Yasa Teklifi'ndeki adaletsizlik hakkında konuşmadı mı? 266 00:14:17,691 --> 00:14:19,318 Öncelikle, Warren'a 267 00:14:19,401 --> 00:14:23,155 bir daha 13'ten bahsederse 500 mekik çektireceğimi söyledim. 268 00:14:24,323 --> 00:14:28,452 Yani bir daha bu konudan bahsetmeyecek, sizi temin ederim. 269 00:14:28,535 --> 00:14:32,456 İnsanların Gray Davis'i görevden düşürmek istediği çok açıktı. 270 00:14:32,539 --> 00:14:36,043 Herkes onun yerine benim gibi bir yabancının gelmesi fikrine 271 00:14:36,543 --> 00:14:39,755 gayet açıktı, bu anlaşılıyordu. 272 00:14:41,715 --> 00:14:44,259 En büyük münazaraya bir saat kaldı. 273 00:14:44,343 --> 00:14:47,054 En iyi adaylar, belki de tek bir adam yüzünden 274 00:14:47,137 --> 00:14:50,057 Kaliforniya tarihinin en çok izlenecek münazarasında 275 00:14:50,140 --> 00:14:52,768 Vali Gray Davis'in yerini almak için yarışta. 276 00:14:52,851 --> 00:14:56,521 Tökezlerse ciddi tehlikeye girebilir. 277 00:14:57,856 --> 00:14:59,399 Tamam, şöyle yapacağız. 278 00:14:59,483 --> 00:15:02,819 Gidip politik sorunları inceleyeceğiz. 279 00:15:02,903 --> 00:15:08,700 Ama bu, işin yarısı olmalı. 280 00:15:08,784 --> 00:15:12,621 Diğer yarısını münazaraya dâhil olan 281 00:15:12,704 --> 00:15:14,706 karakterlere ayırmalıyız. 282 00:15:14,790 --> 00:15:17,209 Vücut geliştirmede yaptığımı yaptım. 283 00:15:17,292 --> 00:15:19,711 Antrenmanımı yaptım ama bir yandan da 284 00:15:19,795 --> 00:15:23,298 onları psikolojik olarak nasıl dağıtacağımı düşündüm. 285 00:15:23,382 --> 00:15:26,593 Kaliforniya'da üç yanlış sistemi var. 286 00:15:26,677 --> 00:15:30,055 Milletin gözünü iki kez boyayabilirsin. Üçüncüde gidersin. 287 00:15:30,138 --> 00:15:33,100 7 Ekim'de de siz gidiyorsunuz. Bu kadar basit. 288 00:15:33,183 --> 00:15:35,894 Komedi yazarlarıma espriler yazdırdım. 289 00:15:35,978 --> 00:15:39,773 Konulara çok hâkim olmadığımda esprileri kullandım. 290 00:15:39,856 --> 00:15:41,274 Bir şey daha var Arnold. 291 00:15:41,358 --> 00:15:42,985 -Şeyi mi diyorsun… -Arnold. 292 00:15:43,068 --> 00:15:45,362 -Evet. Dedin ki… -Bir şey söyleyeyim. 293 00:15:45,445 --> 00:15:48,365 En büyük boşluk kişisel gelir verginde. 294 00:15:48,448 --> 00:15:51,994 İçinden Hummer'ımla geçerim, o derece büyük yani. 295 00:15:52,077 --> 00:15:54,162 -Bitireyim. -Gelir vergisi, diyoruz. 296 00:15:54,246 --> 00:15:56,498 -Eğitimi değil. -Kabalık ediyorsun. 297 00:15:56,581 --> 00:15:59,876 Kadınlara böyle davranıyorsun, biliyoruz ama şimdi olmaz. 298 00:16:01,795 --> 00:16:05,674 Şimdi fark ettim de Terminatör 4'te tam sana göre bir rol var. 299 00:16:05,757 --> 00:16:06,925 İşte bu. 300 00:16:13,348 --> 00:16:16,685 Schwarzenegger valiliğe aday olacağını açıkladığı zaman 301 00:16:16,768 --> 00:16:20,897 LA Times çalışanları derhâl işi hızlandırdı 302 00:16:20,981 --> 00:16:24,359 ve yıllardır duyduğumuz ama kimsenin 303 00:16:24,985 --> 00:16:30,490 tam olarak araştırmadığı haberleri incelemeye başladı. 304 00:16:31,700 --> 00:16:35,954 Üzerinde çalışmak için neredeyse altı haftamız vardı 305 00:16:36,038 --> 00:16:38,790 ve kadınlarla konuşmaya başladık. 306 00:16:40,083 --> 00:16:41,626 Bu kadınları 307 00:16:41,710 --> 00:16:43,754 Hollywood'daki kaynaklarımızla 308 00:16:43,837 --> 00:16:45,338 konuşarak bulduk 309 00:16:45,422 --> 00:16:47,382 ve haber yapmaya başladık. 310 00:16:49,342 --> 00:16:53,638 LA Times'dan biri arardı ve "Birkaç saate şu haberi yayımlayacağız" derdi. 311 00:16:53,722 --> 00:16:56,099 "Suçlayanın adı ne?" derdim. Söylemezdi. 312 00:16:56,183 --> 00:16:59,811 "Ne zaman olmuş?" derdim "Bir ara. Söylemem" dedi. 313 00:17:01,104 --> 00:17:05,108 Ertesi sabah San Diego'dan başlayıp ta Sacramento'ya kadar gidecek 314 00:17:05,192 --> 00:17:07,569 ve başkentte 10.000 kişiyle sonlanacak 315 00:17:07,652 --> 00:17:09,738 bir otobüs turuna başlayacaktık. 316 00:17:09,821 --> 00:17:11,156 Arnold Schwarzenegger. 317 00:17:14,743 --> 00:17:16,119 Ve sonra… 318 00:17:16,203 --> 00:17:19,498 Bugünkü Los Angeles Times'ın kapağındaki resimli makalede 319 00:17:20,082 --> 00:17:22,793 yarım düzine kadının suçlamaları yer alıyor. 320 00:17:22,876 --> 00:17:27,255 İddialardan bazıları göğüslerini ellediği, müstehcen tekliflerde bulunduğu 321 00:17:27,339 --> 00:17:31,009 ve asansörde bir kadının mayosunu çıkarmaya çalıştığı yönünde. 322 00:17:31,093 --> 00:17:35,472 Gazete, bir kadından alıntı yapıyor: "Bana tecavüz mü etti? Hayır. 323 00:17:35,555 --> 00:17:37,974 Beni aşağıladı mı? Kesinlikle." 324 00:17:38,683 --> 00:17:41,144 Tek bir kadın hakkında yazmayacaktık. 325 00:17:41,228 --> 00:17:43,855 Bir davranış kalıbı aradık 326 00:17:43,939 --> 00:17:44,940 ve bulduk da. 327 00:17:45,023 --> 00:17:48,318 On yıllar boyunca devam etmişti. 328 00:17:48,902 --> 00:17:50,403 ARNOLD'A KATILIN 329 00:17:50,487 --> 00:17:52,489 İlk haber yayımlanır yayımlanmaz 330 00:17:52,572 --> 00:17:54,449 insanlar bize çok kızdı. 331 00:17:55,450 --> 00:17:59,621 Bu haberi seçimden beş gün öncesine kadar 332 00:17:59,704 --> 00:18:02,207 saklamakla suçlandık. 333 00:18:02,290 --> 00:18:05,502 2 Ekim'de yayınlandı çünkü hazırlaması o kadar sürdü. 334 00:18:05,585 --> 00:18:09,089 Siyasete girince karakterinizi, savunduğunuz her şeyi 335 00:18:09,172 --> 00:18:10,882 yıkmaya çalışıyorlar. 336 00:18:10,966 --> 00:18:13,760 Bildiğiniz gibi bu sabah da 337 00:18:13,844 --> 00:18:15,095 yıkmaya başladılar. 338 00:18:15,679 --> 00:18:17,347 Evet, kesinlikle. 339 00:18:17,430 --> 00:18:18,765 Size bir şey diyeyim. 340 00:18:18,849 --> 00:18:22,144 Haberlerde gördüklerinizin çoğu doğru değil. 341 00:18:26,314 --> 00:18:29,234 Ama aynı zamanda da hep şunu derim: 342 00:18:29,317 --> 00:18:31,862 Ateş olmayan yerden duman çıkmaz. 343 00:18:32,946 --> 00:18:34,072 Evet, doğru. 344 00:18:34,156 --> 00:18:36,867 Dolayısıyla sizlere söylemek isterim ki 345 00:18:37,534 --> 00:18:40,078 evet, kötü davrandığım zamanlar oldu. 346 00:18:40,579 --> 00:18:44,499 Evet, zorbalık dolu film setlerinde bulunduğum 347 00:18:44,583 --> 00:18:47,961 ve yanlış şeyler yaptığım doğru. Şaka yaptığımı sanıyordum 348 00:18:48,044 --> 00:18:51,882 ama şimdi insanları gücendirdiğimi anlıyorum. 349 00:18:51,965 --> 00:18:53,925 Ve gücendirdiğim insanlara 350 00:18:54,467 --> 00:18:55,844 şunu söylemek isterim: 351 00:18:55,927 --> 00:18:57,888 Bunun için çok üzgünüm 352 00:18:57,971 --> 00:19:01,308 ve özür dilerim çünkü yapmaya çalıştığım şey bu değildi. 353 00:19:05,270 --> 00:19:08,273 Bu çılgınca. İnsanı yıkmaya çalışıyorlar. 354 00:19:08,356 --> 00:19:11,776 Karakterinizi, savunduğunuz şeyleri yıkmaya çalışıyorlar. 355 00:19:11,860 --> 00:19:16,448 Olumsuzluğu ve Arnold'la hiç tanışmamış insanları da dinleyebilirsiniz, 356 00:19:16,531 --> 00:19:19,159 onu yeni veya 30 yıldır tanıyanları da, 357 00:19:19,242 --> 00:19:20,827 beni de. 358 00:19:21,411 --> 00:19:23,079 Beni dinlemenizi öneririm. 359 00:19:24,122 --> 00:19:25,665 Haberin yayımlandığı gün 360 00:19:25,749 --> 00:19:27,334 ortalık çok karıştı. 361 00:19:27,918 --> 00:19:31,963 E-posta kutum doldu. İnsanlar ihbarda bulunuyordu. 362 00:19:32,047 --> 00:19:33,924 O kadar çok ihbar gelmişti ki 363 00:19:34,007 --> 00:19:36,843 habere daha fazla muhabir ayırmamız gerekti. 364 00:19:36,927 --> 00:19:39,012 Bu sabahki Los Angeles Times'a göre 365 00:19:39,095 --> 00:19:42,766 Schwarzenegger'ı kendisini ellemekle suçlayan kadınların sayısı 366 00:19:42,849 --> 00:19:43,767 15'e ulaştı. 367 00:19:44,267 --> 00:19:45,727 Üzgünüm 368 00:19:46,811 --> 00:19:49,147 ve gücendirdiğim herkesten 369 00:19:49,231 --> 00:19:50,523 özür dilerim. 370 00:19:52,442 --> 00:19:54,611 Günler geçtikçe 371 00:19:54,694 --> 00:19:56,780 ağız değiştirdi. 372 00:19:56,863 --> 00:19:59,199 Diğer gazetecilerle konuşup 373 00:19:59,282 --> 00:20:00,784 geri adım atmaya başladı. 374 00:20:02,077 --> 00:20:04,287 Öncelikle, çoğu uydurma. 375 00:20:04,371 --> 00:20:06,498 Ben kimseyi ellemedim. 376 00:20:06,581 --> 00:20:10,210 Bluzlarını kaldırıp göğüslerini okşamak hiç benlik değil. 377 00:20:10,293 --> 00:20:12,963 -İddiaları ret mi ediyorsun? -Hepsini değil. 378 00:20:14,422 --> 00:20:18,468 Baştaki tepkim… Bir anlamda savunmadaydım. 379 00:20:18,551 --> 00:20:21,638 Kadınları taciz eden ve bunu inkâr etmeye çalışan 380 00:20:21,721 --> 00:20:23,014 bir valimiz olamaz. 381 00:20:24,432 --> 00:20:26,893 Bugün o olaya bakıp şöyle diyorum: 382 00:20:26,977 --> 00:20:28,478 Ne zaman olduğunun 383 00:20:29,729 --> 00:20:31,189 bir önemi yok. 384 00:20:32,274 --> 00:20:35,986 Muscle Beach günleri de olsa, 40 yıl önce de olsa, bugün de olsa 385 00:20:36,486 --> 00:20:37,362 fark etmez. 386 00:20:37,445 --> 00:20:38,863 Bu yanlıştı. 387 00:20:38,947 --> 00:20:42,284 Saçmalıktı bu. Tüm bahaneleri unutun, yanlıştı. 388 00:20:43,201 --> 00:20:45,412 Böyle şeyler olur. Gençler yapar. 389 00:20:45,495 --> 00:20:47,622 Umurumuzda değil. Lider lazım bize. 390 00:20:47,706 --> 00:20:50,208 -Ona oy verecek misin? -Evet, kesinlikle. 391 00:20:52,335 --> 00:20:57,507 Şahsen, seçim üzerinde daha fazla etkisi olmamasına şaşırdım. 392 00:20:57,590 --> 00:21:03,638 Daha fazla insanın rahatsız olacağını düşünmüştüm. 393 00:21:04,681 --> 00:21:08,351 Karakterine yapılan saldırılar zaten işe yaramayacaktı bence. 394 00:21:08,435 --> 00:21:10,937 Yani, anket sonuçlarını görünce 395 00:21:11,021 --> 00:21:15,358 yaptığımız haberin onu batırmak yerine başarıya taşıdığına emin oldum. 396 00:21:19,696 --> 00:21:22,532 SEÇİME KALAN GÜN SAYISI 2 397 00:21:23,033 --> 00:21:24,075 KALİFORNİYA GERİ GELSİN 398 00:21:29,789 --> 00:21:31,958 ARNOLD'A KATILIN 399 00:21:39,299 --> 00:21:43,011 ARNOLD'A KATILIN 400 00:21:43,094 --> 00:21:44,637 Teşekkürler Sacramento! 401 00:21:45,138 --> 00:21:47,140 Şehre yeni bir vali geldi! 402 00:21:47,223 --> 00:21:49,267 Adı Arnold Schwarzenegger! 403 00:21:52,729 --> 00:21:56,733 Schwarzenegger sahneye çıktığında biri ona hemen bir süpürge verdi. 404 00:21:56,816 --> 00:22:00,111 Hanımlar ve beyler, yolsuzlukları temizlemeye geldik. 405 00:22:00,195 --> 00:22:01,613 Temizlemeye geldik! 406 00:22:03,615 --> 00:22:08,745 Anketler görevden düşürmenin kabul edilip Schwarzenegger'ın kazanacağını gösterirken 407 00:22:08,828 --> 00:22:12,082 yardımcıları, geçmiş davranışlarıyla ilgili hikâyelerin 408 00:22:12,165 --> 00:22:14,167 pek etkili olmayacağını öngörüyor. 409 00:22:18,046 --> 00:22:21,007 SEÇİME KALAN GÜN SAYISI 0 410 00:22:22,300 --> 00:22:25,220 -Günaydın. -Günaydın. 411 00:22:28,223 --> 00:22:30,350 -Sandığa atın. -Tamam, böyle. 412 00:22:30,892 --> 00:22:32,602 OY PUSULALARI 413 00:22:32,685 --> 00:22:35,188 -Gerisini Tanrı bilir. -Tanrı bilir. 414 00:22:35,271 --> 00:22:37,440 Karar Tanrı'ya kalmış. 415 00:22:37,524 --> 00:22:40,735 Her şeyi yaptık, çok çalışıp iyi bir kampanya yürüttük. 416 00:22:45,073 --> 00:22:47,033 Burada sandıklar kapandı 417 00:22:47,117 --> 00:22:51,454 ve CBS News'ün tahminine göre bütün oylar sayıldığında 418 00:22:51,538 --> 00:22:55,792 Cumhuriyetçi Arnold Schwarzenegger, Davis'in yerine geçecek. 419 00:22:56,418 --> 00:22:58,336 Zihnimde kazanıyordum 420 00:22:59,421 --> 00:23:01,214 ama hepsi 421 00:23:02,090 --> 00:23:03,216 çok belirsizdi. 422 00:23:05,093 --> 00:23:07,846 Ama sonra gerçekliğini kavradığımda 423 00:23:09,389 --> 00:23:10,723 çok güçlü bir histi. 424 00:23:10,807 --> 00:23:13,059 Yani, gözlerim yaşardı. 425 00:23:13,685 --> 00:23:16,855 O anı asla unutmayacağım. İnanılmazdı. 426 00:23:34,038 --> 00:23:36,833 Mr. Universe'ü kazandığımı açıkladıkları zamanki 427 00:23:36,916 --> 00:23:38,293 sevincimi hatırlıyorum. 428 00:23:38,960 --> 00:23:41,254 Londra'da ayakta alkışlanmıştım. 429 00:23:43,506 --> 00:23:45,216 Vatandaşlığımı alışımı da. 430 00:23:48,094 --> 00:23:50,638 Katherine'in doğuşunu, ilk bebeğin gelişini… 431 00:23:52,557 --> 00:23:55,768 Tüm bu anları hatırlıyorum ama bu sefer 432 00:23:56,436 --> 00:23:59,856 çok derin, çok büyüktü. 433 00:23:59,939 --> 00:24:02,150 Gerçekten çok yoğundu. 434 00:24:04,819 --> 00:24:05,778 Evet. 435 00:24:06,738 --> 00:24:09,073 Çok teşekkürler. Teşekkürler. 436 00:24:09,157 --> 00:24:11,159 Ve Tanrı hepinizden razı olsun. 437 00:24:11,242 --> 00:24:12,243 Teşekkürler. 438 00:24:13,077 --> 00:24:14,078 Bu insanlar 439 00:24:15,371 --> 00:24:16,706 bana güvenip 440 00:24:16,789 --> 00:24:19,751 "Evet, bize liderlik etmeni istiyoruz" dediler. 441 00:24:20,376 --> 00:24:21,211 Vay canına. 442 00:24:45,944 --> 00:24:49,364 Bir resim bin söze bedeldir, değil mi? 443 00:24:49,447 --> 00:24:51,324 Yani, şöyle diyor gibi: 444 00:24:52,909 --> 00:24:54,452 "Arnold vali olsa da 445 00:24:55,537 --> 00:24:58,915 asla ruhunu satıp politikacıların yaptıkları şeyleri 446 00:24:59,415 --> 00:25:01,376 yapmaya kalkmadı." 447 00:25:01,459 --> 00:25:05,213 Hiçbir politikacı timsah derisinden çizme giyip 448 00:25:06,130 --> 00:25:07,549 böyle havalı olamaz. 449 00:25:09,384 --> 00:25:12,262 Küba purolarımı da saklamadım. 450 00:25:12,971 --> 00:25:15,807 Puro içiyorum çünkü ben buyum, bunu bilmeliler. 451 00:25:18,893 --> 00:25:22,730 Valiliğe aday olduğumda bilmediğim çok şey vardı. 452 00:25:23,356 --> 00:25:24,607 Ama bildiğim tek şey, 453 00:25:25,108 --> 00:25:28,695 sadece kendi partime değil, 454 00:25:28,778 --> 00:25:31,489 tüm Kaliforniya halkına hizmet edeceğimdi. 455 00:25:31,573 --> 00:25:33,700 Partinin adamı olmayacaktım. 456 00:25:33,783 --> 00:25:37,245 Kamu görevlisi olup halka hizmet edecektim. 457 00:25:37,328 --> 00:25:38,371 Bunu biliyordum. 458 00:25:39,163 --> 00:25:43,793 Eski vücutçu ve aktör Schwarzenegger profesyonel hayatının üçüncü evresinde. 459 00:25:43,876 --> 00:25:46,337 Kaliforniya'nın 38.valisi olarak yemin edecek. 460 00:25:46,421 --> 00:25:50,758 700 medya mensubu, 7.500 davetli, 461 00:25:50,842 --> 00:25:53,720 ünlüleri görmeye gelen birkaç bin biletsiz insan 462 00:25:53,803 --> 00:25:56,389 ve Vanessa Williams da törende yerini aldı. 463 00:25:56,472 --> 00:25:58,349 Alışmak biraz zaman alacak. 464 00:25:58,433 --> 00:26:04,105 Şimdi sol elinizi bu tarihî aile İncil'ine koymanızı isteyeceğim. 465 00:26:04,188 --> 00:26:06,858 Sağ elinizi kaldırıp Görev Yemini'ni okuyun… 466 00:26:06,941 --> 00:26:09,235 O andan sonra vites değiştirmelisiniz. 467 00:26:10,069 --> 00:26:11,821 Bir parçanız gitmeli 468 00:26:12,780 --> 00:26:15,908 çünkü artık sadece Arnold'ı değil 469 00:26:16,409 --> 00:26:18,786 40 milyon insanı temsil ediyorsunuz. 470 00:26:18,870 --> 00:26:21,372 Valiniz olduğum için onur duydum, 471 00:26:21,914 --> 00:26:25,168 çok duygulandım ve anlatamayacağım kadar şeref duydum. 472 00:26:26,836 --> 00:26:30,256 Yemin ediyorsunuz ve orada yavru köpek gibi duruyorsunuz. 473 00:26:30,798 --> 00:26:31,799 Yani… 474 00:26:34,218 --> 00:26:35,136 Çok heyecanlı. 475 00:26:37,597 --> 00:26:39,599 Filmlerde canlandırdığım 476 00:26:39,682 --> 00:26:41,392 karakterleri düşündüğümde 477 00:26:41,476 --> 00:26:45,063 aslında en bana benzeyeni Julius'tı. 478 00:26:45,897 --> 00:26:47,857 Julius İkizler'deki karakter. 479 00:26:49,025 --> 00:26:51,027 Sünger gibi bir beyni olan, 480 00:26:51,110 --> 00:26:52,987 masum bir adam. 481 00:26:54,155 --> 00:26:59,619 Ama yine de öğrenecek çok şeyi var ve epey de açık fikirli biri. 482 00:27:01,245 --> 00:27:02,121 Sayın Vali! 483 00:27:05,875 --> 00:27:07,335 Ofise gittim, 484 00:27:08,169 --> 00:27:10,046 yerime oturdum 485 00:27:10,129 --> 00:27:12,548 ve kendimi kaybolmuş hissettim. 486 00:27:12,632 --> 00:27:14,258 Makyaj lütfen. Hayır. 487 00:27:14,342 --> 00:27:15,843 Nasıl oluyordu bu iş? 488 00:27:17,220 --> 00:27:18,596 Burası nasıl yürüyordu? 489 00:27:20,014 --> 00:27:21,641 Ofisimde ne yapacaktım? 490 00:27:21,724 --> 00:27:25,228 Oturup bir sorun veya yasa getirmelerini mi bekleyecektim? 491 00:27:25,311 --> 00:27:27,647 Bu yüzden meclis binasında dolaşıp 492 00:27:27,730 --> 00:27:32,068 Meclis Başkanı'nın, Geçici Başkan'ın odasını ziyaret ettim. 493 00:27:32,151 --> 00:27:34,153 Oturup sohbet ettik. 494 00:27:35,446 --> 00:27:37,073 Arnold diğer insanların 495 00:27:37,907 --> 00:27:40,952 bu işi nasıl yaptığını bilmemek gibi 496 00:27:41,786 --> 00:27:43,579 bir artıya sahipti. 497 00:27:44,247 --> 00:27:47,166 Yapılması gerektiği gibi, 498 00:27:47,792 --> 00:27:49,419 siyasi yükler taşımadan 499 00:27:49,919 --> 00:27:51,879 yaptı işini. 500 00:27:52,630 --> 00:27:53,840 Herkese merhaba. 501 00:27:54,465 --> 00:27:55,842 Kampanya sırasında 502 00:27:55,925 --> 00:27:58,511 film kariyerimden 503 00:27:58,594 --> 00:28:02,807 bir demokratla evli olmama kadar, onlarla olduğumu gösteren 504 00:28:02,890 --> 00:28:04,767 her şeyi kullandım. 505 00:28:04,851 --> 00:28:06,894 İkizler 2 gibi oldu. Şuna bakın. 506 00:28:08,062 --> 00:28:09,313 İkizler 2. 507 00:28:09,981 --> 00:28:12,734 Bu yüzden vali olduğumda gerçekten de 508 00:28:12,817 --> 00:28:16,195 puro içme çadırımın olması gerektiğine karar verdim. 509 00:28:16,279 --> 00:28:20,658 Olay puroyla alakalı değildi aslında. Sosyalleşmek için bir yerdi. 510 00:28:22,326 --> 00:28:24,704 Demokrat ve Cumhuriyetçi yasa koyucuları 511 00:28:24,787 --> 00:28:29,041 aşağı indirmekte çok başarılıydık ve çadırda oturup onlarla laflıyordum. 512 00:28:29,959 --> 00:28:31,294 Herkes yabancıydı. 513 00:28:31,377 --> 00:28:33,129 -Nasılsınız? -Puro buyurun. 514 00:28:33,212 --> 00:28:35,298 -Seni gördüğüme sevindim. -Senatör? 515 00:28:35,381 --> 00:28:36,758 Bize katılacak mısınız? 516 00:28:37,925 --> 00:28:41,095 Puro içme çadırı, bir çadır değil. Orası bir sahne. 517 00:28:42,013 --> 00:28:46,434 Yukarıdaki ofislerdekiler ve Arnold, çadırda kimin olduğunu görebiliyordu. 518 00:28:46,517 --> 00:28:50,813 "Neden çadırda onunla konuşmuyorum? Bir konu bulmalıyım" diyorlardı. 519 00:28:51,522 --> 00:28:53,941 Huzursuz ediciydi çünkü onunla görüşenler 520 00:28:54,025 --> 00:28:56,360 izlendiklerini görebiliyorlardı. 521 00:28:56,444 --> 00:28:58,571 O ise izlenme konusunda çok rahattı. 522 00:28:59,947 --> 00:29:01,157 Stratejik bir şeydi. 523 00:29:01,240 --> 00:29:02,992 O karakterin bir bölümü de, 524 00:29:03,075 --> 00:29:07,455 sevilesi biri olmasının dışında, Arnold Schwarzenegger olmasıydı. 525 00:29:07,538 --> 00:29:10,875 Dünyanın en ünlü adamı ve bunu biliyordu. 526 00:29:10,958 --> 00:29:12,752 -Çok güzel. -Evet. 527 00:29:14,712 --> 00:29:15,797 Harbi müthiş. 528 00:29:21,093 --> 00:29:25,223 Devlet denetimindeki programlar için emlak vergisi… 529 00:29:25,306 --> 00:29:29,101 Bazen sabah dokuzda başlayarak orada oturmak 530 00:29:29,185 --> 00:29:34,607 ve o güne dek hiç aklınıza gelmemiş şeyler öğrendiğiniz 531 00:29:34,690 --> 00:29:37,693 bir dizi toplantı yapmak çok sarsıcıydı. 532 00:29:39,403 --> 00:29:42,240 Gün bittiğinde karıma şöyle diyordum. 533 00:29:42,323 --> 00:29:44,367 "Bugün öyle şeyler öğrendim ki 534 00:29:44,450 --> 00:29:47,286 dünyada insana bu tür şeyleri 535 00:29:47,829 --> 00:29:50,414 öğretebilecek tek bir üniversite yok." 536 00:29:50,498 --> 00:29:51,457 Yasa geçiyor… 537 00:29:51,541 --> 00:29:56,295 Ama bu politikayı nasıl hayata geçirip sonra da gerçeğe dönüştürebilirsiniz? 538 00:29:56,796 --> 00:30:00,258 İnsanlara ulaştırsak daha iyi olmaz mı? 539 00:30:03,261 --> 00:30:07,890 Meclis üyeleriyle anlaşamayacağınızı hissediyorsanız 540 00:30:07,974 --> 00:30:11,185 ve benim gibi güçlü bir kişiliğiniz varsa 541 00:30:11,936 --> 00:30:13,688 bunu silah olarak kullanıp 542 00:30:14,272 --> 00:30:17,108 doğrudan gidip halkla konuşuyorsunuz. 543 00:30:17,817 --> 00:30:20,403 Çıkıp imza topladık. 544 00:30:20,486 --> 00:30:23,197 -Teşekkürler. Aynen. -Eski hâline geri getir. 545 00:30:23,281 --> 00:30:26,033 Ne zaman 100.000 imza daha toplasak 546 00:30:26,117 --> 00:30:29,704 Demokratik Senato Geçici Başkanı'nın masasına koyuyordum. 547 00:30:31,122 --> 00:30:32,832 Bu inisiyatif stratejisi 548 00:30:32,915 --> 00:30:35,167 Kaliforniya'da çok eski bir strateji. 549 00:30:35,251 --> 00:30:39,338 Siyasetçiler bu süreci sık sık yasa çıkarmak için koz olarak kullanır. 550 00:30:39,422 --> 00:30:42,592 O bunu daha önce hiç görmediğimiz bir ölçekte yaptı. 551 00:30:42,675 --> 00:30:44,510 Eyaleti gezerek 552 00:30:44,594 --> 00:30:48,222 insanlara işe dâhil olma zamanının geldiğini söylüyorum. 553 00:30:48,306 --> 00:30:50,808 Anlaşma için şartları ve aciliyeti yarattı. 554 00:30:53,394 --> 00:30:55,897 Yasama meclisi üyeleri anketler yaptı 555 00:30:55,980 --> 00:30:57,732 ve kazanacağını 556 00:30:57,815 --> 00:30:59,984 net bir şekilde görünce 557 00:31:00,067 --> 00:31:04,697 pazarlık masasında kaldılar ve böylece büyük bir anlaşma yaptık. 558 00:31:04,780 --> 00:31:08,117 SÖZ VERİLDİ. SÖZ TUTULDU İŞÇİ TAZMİNATI REFORMU 559 00:31:10,703 --> 00:31:13,664 Çoğu kişi Cumhuriyetçinin başaramayacağını, 560 00:31:13,748 --> 00:31:15,124 acemi olduğu için 561 00:31:15,207 --> 00:31:19,253 Kaliforniya'nın büyük sorunlarıyla başa çıkamayacağını düşünüyordu. 562 00:31:19,337 --> 00:31:23,424 Seçmenler sadece kimliği sebebiyle onun peşinden gidiyor. 563 00:31:23,883 --> 00:31:27,345 Ben Cumhuriyetçiyim ve Demokratlarla çalışmak istiyorum. 564 00:31:27,428 --> 00:31:31,140 Onlara önce "Birbirimizi kandırma konusunda 565 00:31:32,058 --> 00:31:36,437 anlaştığımız şeyler dışında sizi kandırmak istemiyorum" diyeceğim. 566 00:31:36,520 --> 00:31:39,774 Zavallı bir kaybedenden fenası zavallı bir kazanandır. 567 00:31:40,274 --> 00:31:41,651 -Aynen. -Ben kaybedenim. 568 00:31:41,734 --> 00:31:42,985 -Hayır. -Kazık attın. 569 00:31:43,069 --> 00:31:46,572 Bazen perde arkasında bir anlaşma yaparsınız 570 00:31:46,656 --> 00:31:52,078 ve seçmenlerinizi memnun etmek için basının önünde birbirinize saldırırsınız. 571 00:31:52,161 --> 00:31:56,290 Kaybetti mi tam kaybeden adam, McClintock'la ilgili yeterince şey diyor. 572 00:31:56,374 --> 00:31:58,000 Kötü kazanan, iyi kaybeden. 573 00:31:59,752 --> 00:32:01,128 Saçmalık, değil mi? 574 00:32:01,212 --> 00:32:04,340 Biraz Schmäh, biraz saçmalık. Falan filan. 575 00:32:05,049 --> 00:32:06,467 Ama siyaset bu. 576 00:32:07,802 --> 00:32:09,929 "Formülü bulduk" diye düşündük. 577 00:32:10,012 --> 00:32:13,891 Doğru yaptığı zamanlar daha fazlaydı. Bazen hepimiz yanılırız. 578 00:32:14,892 --> 00:32:18,396 Bozuk sistemi düzeltmek için bana gerekli araçları verin. 579 00:32:18,479 --> 00:32:20,815 Çok teşekkürler, geri geleceğim. 580 00:32:20,898 --> 00:32:23,150 Sabırsızlığı aleyhine işlemeye başladı 581 00:32:23,234 --> 00:32:26,654 ve hep rol kesiyor gibiydi. İnsanlar bundan biraz bıktı. 582 00:32:27,530 --> 00:32:30,366 Anlaşmak istemediler, onu alt etmeye karar verdiler. 583 00:32:30,449 --> 00:32:36,372 Birkaç hemşire veya öğretmen protesto ediyor diye 584 00:32:36,455 --> 00:32:38,249 reformlarımı değiştirmem. 585 00:32:38,332 --> 00:32:39,709 Schwarzenegger gitmeli! 586 00:32:39,792 --> 00:32:43,295 Ağzımın iyi laf yapmasının çok faydasını gördüm. 587 00:32:43,379 --> 00:32:48,217 Sacramento'daki, kendilerini çıkar gruplarına satmak isteyen 588 00:32:48,884 --> 00:32:51,470 o kız gibi adamlar… 589 00:32:52,346 --> 00:32:55,266 Ama bazen çok sıkıntısını da çektim. 590 00:32:56,267 --> 00:32:58,060 Neden onu arayayım ki? 591 00:32:58,144 --> 00:32:59,353 Delirdiniz mi? 592 00:33:00,271 --> 00:33:03,649 "Merhaba, ben o şerefsiz, kız gibi adam. Nasılsın?" 593 00:33:04,316 --> 00:33:07,153 Seçmenler önerdiği her teklifi reddetti. 594 00:33:07,236 --> 00:33:08,738 SCHWARZENEGGER BAŞARAMADI 595 00:33:18,581 --> 00:33:19,999 Herkese iyi günler. 596 00:33:20,499 --> 00:33:23,794 O yenilginin ardından Meclis Basın Birliği 597 00:33:23,878 --> 00:33:27,339 ve Kaliforniya halkıyla yüzleştiğinde yanındaydım. 598 00:33:27,423 --> 00:33:29,508 Ona "Ne hissediyorsun?" dedim. 599 00:33:29,592 --> 00:33:31,969 "Maria'yı dinlemeliydim" dedi. 600 00:33:33,304 --> 00:33:39,060 Çoğu insandan farklı bir zihniyete sahip olduğumu düşünüyorum, 601 00:33:39,727 --> 00:33:43,272 yani çok zorlayıcı 602 00:33:43,898 --> 00:33:45,691 ve sabırsızım. 603 00:33:46,233 --> 00:33:47,443 Vali olarak 604 00:33:47,526 --> 00:33:49,403 ya da bir siyasetçi olarak 605 00:33:49,487 --> 00:33:50,988 daha sabırlı olmak gerek. 606 00:33:51,072 --> 00:33:53,115 VALİDEN SABIR VE UZLAŞMA SÖZÜ 607 00:33:53,199 --> 00:33:56,535 Sanırım bunu hiç olmadığı kadar 608 00:33:56,619 --> 00:33:58,454 iyi anlıyorum. 609 00:34:00,748 --> 00:34:03,334 Bence o işe ayak uydurmaya o sırada başladı 610 00:34:03,417 --> 00:34:07,421 ve sırf ünü yüzünden geleneksel Cumhuriyetçilerin kullandığı 611 00:34:07,505 --> 00:34:10,633 bir araç olmak istemediğine karar verdi. 612 00:34:11,175 --> 00:34:14,136 Kendi olarak ve yanındakilerle yönetmek istedi. 613 00:34:16,972 --> 00:34:18,891 İçimde hep iki taraf savaşır. 614 00:34:18,974 --> 00:34:21,894 Sağ taraftaki ve sol taraftaki Arnold gibi. 615 00:34:21,977 --> 00:34:26,148 Politikayla, farklı meselelerle nasıl baş edileceği filan gibi 616 00:34:26,232 --> 00:34:28,400 her konuda sürekli tartışırlar. 617 00:34:28,484 --> 00:34:29,860 Hep böyleyimdir ben. 618 00:34:30,694 --> 00:34:34,490 Koyu Cumhuriyetçi değil, merkezci olduğunuza nasıl ikna edersiniz? 619 00:34:34,573 --> 00:34:35,574 Çok çalışarak. 620 00:34:36,367 --> 00:34:38,953 Çok çalışarak ve çok çalışmaya da hazırım. 621 00:34:39,036 --> 00:34:43,249 Artık yönetim tarzımda hangi yöne gitmek istediğimi 622 00:34:43,332 --> 00:34:47,711 anlamıştım ve yeni yüzler getirmem gerektiğini düşündüm. 623 00:34:50,381 --> 00:34:53,092 Benimle konuşmak istediği ilk konulardan biri 624 00:34:53,175 --> 00:34:55,094 özel kalem müdürü seçimiydi. 625 00:34:55,177 --> 00:34:56,971 En uygun aday, 626 00:34:57,054 --> 00:35:01,225 Demokrat Parti'de yöneticilik yapmış bir kadındı. 627 00:35:01,308 --> 00:35:02,810 Kürtaj savunucusuydu. 628 00:35:02,893 --> 00:35:05,729 Lezbiyendi ve soyadı Kennedy'ydi. 629 00:35:05,813 --> 00:35:10,526 Cumhuriyetçi meslektaşların bu kadının her şeyine delirecek, dedim. 630 00:35:10,609 --> 00:35:12,570 Gözlerinde bir parıltı oluştu 631 00:35:12,653 --> 00:35:17,283 ve sonradan anladım ki bu, ezber bozmaktan aldığı keyifti. 632 00:35:17,366 --> 00:35:18,367 Aynen öyle. 633 00:35:19,451 --> 00:35:20,452 Hadi. 634 00:35:21,537 --> 00:35:22,788 Yap şunu. 635 00:35:24,582 --> 00:35:26,250 Uçak bekliyordum 636 00:35:26,333 --> 00:35:28,586 ve Zingale'den telefon geldi. 637 00:35:28,669 --> 00:35:34,925 Resmen kafamı masaya vurmaya başladım 638 00:35:35,009 --> 00:35:38,179 ve "Aramak için niye bir yıl bekledin?" diye düşündüm. 639 00:35:39,096 --> 00:35:42,558 Bugün sizlere yeni özel kalem müdürümü tanıtacağım. 640 00:35:42,641 --> 00:35:43,767 Susan Kennedy. 641 00:35:45,227 --> 00:35:47,021 Sakin. O kadar alkışlamayın. 642 00:35:47,104 --> 00:35:50,107 Ekibime Demokratları seçmeye başladığımda 643 00:35:50,191 --> 00:35:55,446 Kennedy'lerin etkisi olduğunu düşündüler. 644 00:35:57,323 --> 00:36:00,951 Bu arada Susan Kennedy'nin Kennedy'lerle hiçbir bağı yoktu. 645 00:36:01,035 --> 00:36:02,161 Hepsi düzmeceydi. 646 00:36:02,995 --> 00:36:06,332 Ben Cumhuriyetçilerden, o da Demokratlardan bıkmıştı 647 00:36:06,415 --> 00:36:08,209 ve ikimiz de ortadaydık. 648 00:36:09,126 --> 00:36:13,047 "Ne yapmak istiyorsun?" dedim. "Vali olarak nasıl hatırlanacaksın?" 649 00:36:13,130 --> 00:36:16,884 Tereddüt etti ve sonra "İnşa etmek istiyorum" dedi. 650 00:36:16,967 --> 00:36:22,389 Bugün Kaliforniya'nın geleceği için stratejik bir büyüme planı sunacağım. 651 00:36:22,473 --> 00:36:25,851 Arnold ileriyi düşünmek konusunda bir tutkuya sahipti. 652 00:36:26,435 --> 00:36:28,646 Belki o görevdeyken gerçekleşmeyecek, 653 00:36:29,313 --> 00:36:35,110 birkaç yönetim değiştikten sonra gerçekleşecek bir şey yaratmak istiyordu. 654 00:36:35,194 --> 00:36:36,946 İnşa edelim derim. 655 00:36:37,029 --> 00:36:39,114 "İNŞA EDELİM" DERİM 656 00:36:39,865 --> 00:36:43,744 Çok sabırsız biri olarak tanınsam da 657 00:36:43,827 --> 00:36:47,414 projeler konusunda çok sabırlıyımdır. 658 00:36:47,498 --> 00:36:51,126 Vücudumu mükemmel bir hâle getirmem 659 00:36:51,210 --> 00:36:55,464 yıllarımı aldı ve aynısı altyapı için de geçerli. 660 00:36:55,547 --> 00:36:57,216 Demokratlarla Cumhuriyetçiler 661 00:36:57,299 --> 00:37:02,096 37 milyar dolarlık bir ulaşım altyapı paketini oyladılar. 662 00:37:03,138 --> 00:37:06,475 Görebileceğiniz en hızlı 180 derece dönüşlerden biriydi. 663 00:37:06,558 --> 00:37:09,770 Gemisinin rotasını torpidoya doğru kıran adam bu. 664 00:37:09,853 --> 00:37:12,022 İşi hızlıca tersine çevirdi. 665 00:37:14,024 --> 00:37:17,278 Cumhuriyetçiler ve Demokratlar bir aradaydı. 666 00:37:17,361 --> 00:37:19,571 İnsanlar buna bayılıyor. 667 00:37:21,031 --> 00:37:24,285 İkinci adaylık kampanyama çok faydası oldu 668 00:37:24,368 --> 00:37:27,955 çünkü kampanya yürütmek zorunda kalmadım. 669 00:37:28,038 --> 00:37:29,748 Kampanyanın kendisi buydu. 670 00:37:29,832 --> 00:37:32,418 Seçim gününe bir ay kala 671 00:37:32,501 --> 00:37:37,548 Kaliforniya'nın Cumhuriyetçi valisi kazanma ihtimali konusunda çok umutlu. 672 00:37:37,631 --> 00:37:39,967 Ve tekrar vali oldum. 673 00:37:40,050 --> 00:37:43,470 İnsanlar mutluydu. Her şey yine hoş ve güzeldi. 674 00:37:43,554 --> 00:37:44,722 Ama siyaset böyle. 675 00:37:44,805 --> 00:37:47,641 Ne harika bir akşam. Devam filmlerini severim. 676 00:37:47,725 --> 00:37:50,728 Devam filmi çekmeyi severim. 677 00:37:58,402 --> 00:38:00,571 "Ben bir Cumhuriyetçiyim 678 00:38:00,654 --> 00:38:02,990 ve sorunları böyle çözerim" diyebilirim 679 00:38:03,657 --> 00:38:08,037 ama aynı zamanda "Demokratlar sorunları çözmekle ilgili 680 00:38:08,120 --> 00:38:11,498 ne diyor ve neden böyle düşünüyorlar?" da demem gerekir. 681 00:38:12,166 --> 00:38:15,753 Valiliğe aday olduğumda Demokratlardan Bobby Kennedy Jr. 682 00:38:15,836 --> 00:38:19,923 beni arayıp "Yardım etmek istiyorum" demişti. 683 00:38:20,007 --> 00:38:24,762 "Nasıl?" dedim. "Sana bir numaralı çevre uzmanını vereceğim. 684 00:38:24,845 --> 00:38:25,846 Terry Tamminen. 685 00:38:26,722 --> 00:38:30,642 Onu ekibine al ve çevre hakkında konuş" dedi. 686 00:38:32,227 --> 00:38:35,647 Demokrat ve ateşli bir çevreci olarak 687 00:38:35,731 --> 00:38:39,234 çoğu dostum "Arnold Schwarzenegger'a nasıl yardım edersin? 688 00:38:39,318 --> 00:38:40,694 Cumhuriyetçi o" dedi. 689 00:38:40,778 --> 00:38:44,782 Ben de "Evet ama bir Cumhuriyetçinin bizimle aynı şeyleri demesini istiyoruz 690 00:38:44,865 --> 00:38:47,201 ve bence o kişi Arnold" dedim. 691 00:38:47,284 --> 00:38:49,995 Bunlar, iki parti olarak birlikte çalışırsak 692 00:38:50,079 --> 00:38:51,663 başarabileceğimiz şeyler. 693 00:38:51,747 --> 00:38:55,626 Kaliforniya'daki en katı çevre yasalarını kabul ettirmek için 694 00:38:55,709 --> 00:38:58,629 elimden geleni yapmaya karar vermiştim. 695 00:38:59,213 --> 00:39:03,050 "Sera gazlarını neden %5 azaltıyoruz? Saçmalık bu" dedim. 696 00:39:03,884 --> 00:39:06,887 "Küçük düşünmeyin. Derdiniz ne sizin? 697 00:39:06,970 --> 00:39:09,890 Sera gazlarını %25 azaltalım. 698 00:39:10,933 --> 00:39:14,186 Hem Kaliforniya çok güneş alıyor ve kullanmıyoruz" dedim. 699 00:39:14,812 --> 00:39:18,232 Arnold Schwarzenegger, San Francisco'da büyük tantanayla 700 00:39:18,315 --> 00:39:21,527 sera gazı salımını azaltacak bir yasayı duyuruyor. 701 00:39:21,610 --> 00:39:24,530 Birazdan 32. Yasa Tasarısı'nı imzalayacağız. 702 00:39:24,613 --> 00:39:28,283 İmzaladığımızda Kaliforniya'da çevre koruma alanında 703 00:39:28,367 --> 00:39:31,078 cesur, yeni bir dönem başlayacak 704 00:39:31,161 --> 00:39:33,539 ve tarihin akışını değiştirecek. 705 00:39:34,123 --> 00:39:37,793 Çok büyük bir şeyin peşinde olduğumuzu fark ettim. 706 00:39:37,876 --> 00:39:40,546 Sadece Kaliforniya'da değil, 707 00:39:40,629 --> 00:39:42,881 Amerika'da ve dünyada da 708 00:39:43,424 --> 00:39:45,259 lider olabilirdik. 709 00:39:46,510 --> 00:39:49,888 Kaliforniya tartışmasız ve şüphesiz bir şekilde 710 00:39:49,972 --> 00:39:51,890 Amerika'yı harekete geçiriyor. 711 00:39:51,974 --> 00:39:54,184 O yüzden bu kurumu da 712 00:39:54,268 --> 00:39:57,020 üyelerini harekete geçirmeye çağırıyorum. 713 00:39:57,646 --> 00:40:00,399 Sonra Obama başkan seçildiğinde 714 00:40:00,482 --> 00:40:05,487 egzoz emisyon standartlarımızı benimsedi ve ulusal düzeye taşıdı. 715 00:40:06,071 --> 00:40:10,367 Kaliforniya Valisi Schwarzenegger'ı ve tüm Kaliforniya delegasyonunu 716 00:40:10,451 --> 00:40:12,953 olağanüstü liderlikleri için alkışlıyorum. 717 00:40:13,036 --> 00:40:15,956 Çevreyi koruma amaçlı birçok girişimde olduğu gibi 718 00:40:16,039 --> 00:40:17,749 bu konuda da öncülük ettiler. 719 00:40:19,042 --> 00:40:23,046 Britanya Muhafazakâr Partisi lideri olunca yaptığım ilk işlerden biri 720 00:40:23,130 --> 00:40:27,301 çevreyle ilgilenmenin muhafazakârlığa uygun olduğunu belirtmek oldu. 721 00:40:27,384 --> 00:40:31,346 Dünyanın en önemli ekonomilerinden birini yöneten kişinin 722 00:40:31,430 --> 00:40:35,809 "Aslında bu ikisi birbiriyle çatışmıyor. Ekonominin büyümesini istiyorsanız 723 00:40:35,893 --> 00:40:40,647 uzun vadede yeşil bir ekonomi de lazım" dediğini görmek ilham vericiydi. 724 00:40:40,731 --> 00:40:43,859 Herkes net sıfır konusunda hemfikir ve iyi durumdayız… 725 00:40:43,942 --> 00:40:48,447 Bir meseleye bir adım geriden, o şekilde bakmak, incelemek, öğrenmek 726 00:40:48,530 --> 00:40:51,825 ve nasıl yardım edebileceğinizi bulmak heyecanlı bir şey. 727 00:40:51,909 --> 00:40:54,328 Ve benim için de etki yaratacak 728 00:40:54,411 --> 00:40:56,038 bir şey yapma fırsatı oldu. 729 00:40:59,166 --> 00:41:00,334 Filmlerde oynarken 730 00:41:00,417 --> 00:41:03,253 çocuklar stüdyoya gelip ödevlerini yapardı. 731 00:41:04,254 --> 00:41:06,256 Ne zaman beni sete çağırsalar, 732 00:41:06,340 --> 00:41:09,343 önden koşup beklerlerdi ve sonra birden, bum! 733 00:41:09,426 --> 00:41:13,597 Çatışma olur, her şey havaya uçardı. "Çok havalıydı, vay be" derlerdi. 734 00:41:13,680 --> 00:41:16,558 Beşlik çakarlardı. Bunlara bayılırlardı. 735 00:41:17,643 --> 00:41:19,853 Sacramento'ya gittiğimde de 736 00:41:19,937 --> 00:41:23,690 birden çocuklar beni ziyarete geldi ve şöyle dediler: 737 00:41:24,233 --> 00:41:25,234 "Baba. 738 00:41:26,193 --> 00:41:27,653 Burayı hiç sevmedim. 739 00:41:27,736 --> 00:41:31,573 Bu insanlar çok ciddi. Neden hepsi takım elbise giyiyor?" 740 00:41:31,657 --> 00:41:33,951 Resmen şoke oldular 741 00:41:34,034 --> 00:41:37,788 ve işimden nefret ettiler. 742 00:41:39,581 --> 00:41:41,333 Üstüne üstlük, 743 00:41:41,416 --> 00:41:45,254 haftanın dört gününü Sacramento'da geçiriyorsunuz 744 00:41:45,337 --> 00:41:48,674 ve çocuklarım "Salı günü resitalime gelmedin. 745 00:41:48,757 --> 00:41:52,386 Çarşamba günkü basket maçım ne olacak?" demeye başladı. 746 00:41:52,469 --> 00:41:55,430 "Kaliforniya halkına hizmet sözü verdim" diyordum. 747 00:41:55,514 --> 00:41:59,476 "Ama aileye öncelik verecektin hani?" deyip ağlıyorlardı. 748 00:42:00,310 --> 00:42:01,979 Maria hiç yardımcı olmadı 749 00:42:02,062 --> 00:42:06,692 çünkü "Derdinizi ifade edin. "Babanıza hislerinizi söyleyin" diyordu. 750 00:42:06,775 --> 00:42:08,277 Ben de "Sağ ol" diyordum. 751 00:42:10,737 --> 00:42:13,574 Her birinin farklı ihtiyaçları olduğunu görmek 752 00:42:14,241 --> 00:42:15,367 çok önemliydi. 753 00:42:15,951 --> 00:42:19,288 Karınızın, tüm ailenin ihtiyaçları farklı. 754 00:42:19,371 --> 00:42:24,001 Birlikte tatile çıkmanız gerek. Her gece çocuklarla iletişim kurmalısınız. 755 00:42:24,084 --> 00:42:29,506 Hedeflerinizin peşinde üst katta kalıp bunu da bir hedef hâline getirmemelisiniz. 756 00:42:30,757 --> 00:42:34,303 Ama bir sebep yüzünden eve gelemediğinizde 757 00:42:34,886 --> 00:42:37,931 çocuklarınızın ve eşinizin eve hiç gelmediğinizden 758 00:42:38,015 --> 00:42:40,517 şikâyet ettiğini duymak çok zor bir şey. 759 00:42:45,314 --> 00:42:48,317 Yangının kuzey sınırında… 760 00:42:48,400 --> 00:42:50,485 Yangınlar çıktığında 761 00:42:50,569 --> 00:42:51,903 yatağa yatıyorsunuz 762 00:42:52,404 --> 00:42:56,366 ve biri Kaliforniya'da 580 yerde yangın çıktığını söylüyor. 763 00:42:57,576 --> 00:43:01,538 Sabah beşte kalktığımda o sabah yangının 2.012 yere 764 00:43:01,622 --> 00:43:03,165 yayıldığını söylediler. 765 00:43:07,628 --> 00:43:10,005 Yeterli kaynağımız da yoktu. 766 00:43:11,173 --> 00:43:13,717 O yıllardaki en zor şey buydu. 767 00:43:14,885 --> 00:43:17,471 Sürekli sorun çıkıyor. 768 00:43:17,554 --> 00:43:19,181 Hiç kesilmiyor. 769 00:43:19,264 --> 00:43:20,932 CBS AKŞAM HABERLERİ 770 00:43:21,016 --> 00:43:24,603 Bu akşam finans dünyası iki büyük yatırım şirketi yüzünden 771 00:43:24,686 --> 00:43:27,272 sarsılırken borsa da dibe vurdu. 772 00:43:27,356 --> 00:43:29,232 Finansal sistem krizde. 773 00:43:29,316 --> 00:43:31,735 Ekonomi haberleri daha da kötüye gidiyor. 774 00:43:31,818 --> 00:43:35,906 Finansal olarak en kötü durumdaki eyalet Kaliforniya olabilir. 775 00:43:35,989 --> 00:43:40,661 Vali Schwarzenegger vergileri yükseltip ciddi bütçe kesintileri yapmayı önerdi. 776 00:43:40,744 --> 00:43:41,870 İnsanlar eyaletin 777 00:43:42,996 --> 00:43:45,082 felakete sürüklendiğinden endişeli. 778 00:43:46,124 --> 00:43:47,959 Her vali durgunluğa denk gelir 779 00:43:48,043 --> 00:43:51,004 ama Arnold'a denk gelen küresel bir durgunluktu. 780 00:43:51,088 --> 00:43:53,840 Herkes bozguna uğradı, her siyasetçininki gibi 781 00:43:53,924 --> 00:43:56,343 Schwarzenegger'ın anketleri de düştü 782 00:43:56,426 --> 00:43:59,596 ama aslında eyaleti, daha önceki valilere kıyasla 783 00:43:59,680 --> 00:44:00,847 daha güçlü bıraktı. 784 00:44:02,641 --> 00:44:06,812 Arnold Schwarzenegger 20. yüzyılın ikinci yarısında 785 00:44:06,895 --> 00:44:10,273 Kaliforniya'nın gördüğü en azimli valiydi. 786 00:44:11,233 --> 00:44:14,653 Her türlü politikayı denedi. 787 00:44:14,736 --> 00:44:20,409 Bence yedi yılda bizi 25 yıl ileriye taşıdı. 788 00:44:21,576 --> 00:44:26,164 Önemli icraatlar listesinde muhtemelen üç şey vardı. 789 00:44:26,248 --> 00:44:29,000 Hâkim olarak kadınları ve azınlıkları atarken 790 00:44:29,084 --> 00:44:32,379 en iyileri ve en zekileri bulmak için çok uğraştı 791 00:44:32,462 --> 00:44:35,966 ve etnik çeşitliliğin arttığından emin oldu. 792 00:44:36,049 --> 00:44:39,136 Siyasi reform açık ara en etkili olanı. 793 00:44:39,886 --> 00:44:42,431 Bölgeleri politikacıların elinden aldı 794 00:44:42,514 --> 00:44:44,683 ve seçmenlerin ellerine verdi. 795 00:44:44,766 --> 00:44:48,145 Ön seçimleri açtığı için partiler ön seçime hâkim olamadı. 796 00:44:48,228 --> 00:44:52,315 Kaliforniya'da insanların seçilme şeklini kalıcı olarak değiştirdi. 797 00:44:52,399 --> 00:44:54,776 AÇIK ÖN SEÇİMLER SİYASETİ ŞEKİLLENDİRECEK 798 00:44:54,860 --> 00:45:00,031 Schwarzenegger'ın diğer valilerden bir farkı da işinden çok keyif alması 799 00:45:00,115 --> 00:45:02,951 ve o mutlu savaşçı yaklaşımı 800 00:45:03,034 --> 00:45:06,663 ekibin ve eyaletin de modunu yükseltiyor. 801 00:45:08,790 --> 00:45:12,711 Schwarzenegger bence Kaliforniya'nın özünü temsil ediyor. 802 00:45:15,505 --> 00:45:19,551 Yedi yıldır Kaliforniya valisi olan Schwarzenegger'ın son iş günü. 803 00:45:19,634 --> 00:45:23,388 Arnold takipçilerinin aklındaki soru şu: Sırada ne var? 804 00:45:23,472 --> 00:45:25,640 SCHWARZENEGGER'IN GELECEĞİ BELİRSİZ 805 00:45:25,724 --> 00:45:27,684 Vali olmak 806 00:45:28,477 --> 00:45:29,853 evliliğimi, 807 00:45:30,729 --> 00:45:32,606 Maria'yla olan ilişkimi 808 00:45:33,190 --> 00:45:34,316 çocuklarla ilişkimi 809 00:45:34,816 --> 00:45:35,817 çok zorladı. 810 00:45:37,152 --> 00:45:39,738 Ayrıca var olan sorunların çoğunu 811 00:45:40,614 --> 00:45:42,741 inkâr ederek yaşadım. 812 00:45:45,744 --> 00:45:47,996 Maria'yla haftada bir 813 00:45:48,079 --> 00:45:49,331 terapiye gidiyorduk 814 00:45:49,414 --> 00:45:51,374 ve sonra seanslardan birinde 815 00:45:51,458 --> 00:45:52,959 danışman şöyle dedi: 816 00:45:53,043 --> 00:45:57,172 "Sanırım bugün Maria bir konuda net konuşmak istiyor. 817 00:45:57,255 --> 00:46:00,467 Joseph'in babası olup olmadığını öğrenmek istiyor." 818 00:46:03,261 --> 00:46:04,429 Ben… 819 00:46:06,181 --> 00:46:09,309 Kalbim duracak gibi oldu. 820 00:46:12,229 --> 00:46:13,772 Sonra gerçeği söyledim. 821 00:46:13,855 --> 00:46:16,858 "Evet, Maria. 822 00:46:18,235 --> 00:46:19,694 Joseph benim oğlum." 823 00:46:20,821 --> 00:46:24,032 Tabii ki bu onu yıktı. 824 00:46:25,492 --> 00:46:28,203 Dün gece Maria Shriver ve Arnold Schwarzenegger 825 00:46:28,286 --> 00:46:31,289 25 yıllık evliliğin ardından ayrıldıklarını belirten 826 00:46:31,373 --> 00:46:32,624 bir duyuru yayınladı. 827 00:46:32,707 --> 00:46:34,084 25 YIL SONRA AYRILDILAR 828 00:46:34,167 --> 00:46:36,169 1996 yılında 829 00:46:36,711 --> 00:46:38,171 bir ilişkim oldu. 830 00:46:39,756 --> 00:46:42,592 Başta gerçekten bilmiyordum. 831 00:46:43,677 --> 00:46:46,805 Yavaştan hissetmeye başladım. 832 00:46:47,889 --> 00:46:51,726 Büyüdükçe daha da netleşti 833 00:46:52,769 --> 00:46:57,607 ve o noktada artık bu olayı nasıl örtbas edeceğimi 834 00:46:57,691 --> 00:47:00,318 düşünmeye başladım. 835 00:47:00,402 --> 00:47:02,696 Nasıl saklayacaktım bunu? 836 00:47:06,783 --> 00:47:10,078 Schwarzenegger ve Maria Shriver ayrılmıştı. 837 00:47:10,161 --> 00:47:11,621 Bir süre sonra 838 00:47:11,705 --> 00:47:17,252 ayrılma sebeplerinden birinin şu olduğuna dair bir ihbar aldım: 839 00:47:17,335 --> 00:47:21,298 Arnold Schwarzenegger'ın evdeki bir çalışandan çocuğu olmuştu. 840 00:47:23,466 --> 00:47:24,926 Adı falan yoktu. 841 00:47:25,510 --> 00:47:31,141 Araştırıp parçaları birleştirdik ve Vali'nin sözcüsünü arayıp sordum. 842 00:47:31,224 --> 00:47:35,186 Haberi doğruladılar. 843 00:47:35,270 --> 00:47:37,564 Nezaket ve insanlık gereği, 844 00:47:37,647 --> 00:47:42,652 Shriver'la onun, aileyle konuşmaları için biraz zaman tanımak gerekiyordu. 845 00:47:43,778 --> 00:47:44,779 Çocuklarıma gidip 846 00:47:46,531 --> 00:47:47,991 onlara 847 00:47:49,451 --> 00:47:50,994 açıklamam gerekiyordu. 848 00:47:51,620 --> 00:47:54,164 Eski Kaliforniya valisi Schwarzenegger 849 00:47:54,247 --> 00:47:57,500 10 yılı aşkın süre önce evdeki çalışanlardan birinden 850 00:47:57,584 --> 00:48:00,003 bir çocuğu olduğunu itiraf etti. 851 00:48:00,086 --> 00:48:03,423 New York Times bu akşam, çocuğun erkek olduğunu yazdı. 852 00:48:03,506 --> 00:48:04,591 On dört yaşında. 853 00:48:04,674 --> 00:48:08,011 Baena 20 yıl boyunca evde hizmetçi olarak çalışmış 854 00:48:08,094 --> 00:48:10,597 ve çocuğu yıllarca sırf seçmenlerden değil, 855 00:48:10,680 --> 00:48:12,265 ailesinden de saklamış. 856 00:48:12,349 --> 00:48:14,559 Bu sırrı nasıl bu kadar saklayabildi? 857 00:48:14,643 --> 00:48:16,561 ARNOLD GAYRİMEŞRU ÇOCUĞUNU SAKLADI 858 00:48:19,606 --> 00:48:24,569 Bu konuda konuşmak istemememin sebebi 859 00:48:25,695 --> 00:48:26,947 her seferinde 860 00:48:28,698 --> 00:48:30,533 yaraları tekrar deşmesi 861 00:48:32,118 --> 00:48:33,119 ve… 862 00:48:37,374 --> 00:48:38,708 Bence… 863 00:48:42,003 --> 00:48:46,591 Bu büyük hatam yüzünden aileme yeterince acı çektirdim. 864 00:48:47,592 --> 00:48:49,844 Bu yüzden herkes acı çekti. 865 00:48:50,637 --> 00:48:52,973 Maria acı çekti. Çocuklar acı çekti. 866 00:48:55,016 --> 00:48:56,017 Joseph. 867 00:48:57,143 --> 00:48:59,145 Annesi. Herkes. 868 00:49:04,317 --> 00:49:06,903 Hayatım boyunca bununla yaşayacağım. 869 00:49:07,445 --> 00:49:09,739 Yani, insanlar 870 00:49:10,949 --> 00:49:15,578 başarılarımın yanı sıra bu hatalarımı da hatırlayacak. 871 00:49:15,662 --> 00:49:16,997 Büyük bir hata. 872 00:49:17,956 --> 00:49:20,041 Yani, geçmişte de yanlışlarım oldu. 873 00:49:20,125 --> 00:49:22,877 Yani, kariyerimde oldu 874 00:49:23,753 --> 00:49:26,506 ama bu bambaşka bir şey. 875 00:49:26,589 --> 00:49:29,300 Bu, başarısızlığın bambaşka bir boyutu. 876 00:49:47,277 --> 00:49:51,114 Joseph'in harika bir insana, 877 00:49:51,197 --> 00:49:55,368 harika bir adama dönüştüğünü gördüm. 878 00:49:55,452 --> 00:49:57,203 Beni gururlandırıyor 879 00:49:57,871 --> 00:50:00,165 ve onunla ilgili çok iyi hissediyorum. 880 00:50:06,588 --> 00:50:07,589 Hatalıydım, 881 00:50:08,673 --> 00:50:09,674 yaptığım yanlıştı 882 00:50:10,508 --> 00:50:13,803 ama Joseph'e istenmediğini hissettirmek istemiyorum 883 00:50:13,887 --> 00:50:16,056 çünkü bu dünyada gayet de yeri var 884 00:50:17,057 --> 00:50:18,183 ve onu seviyorum. 885 00:50:18,892 --> 00:50:22,270 Olağanüstü bir genç adama dönüştü. 886 00:50:30,320 --> 00:50:31,321 Görüşürüz. 887 00:50:32,447 --> 00:50:33,281 İyi günler. 888 00:50:38,411 --> 00:50:40,955 Bu üzücü hikâyenin içinde 889 00:50:41,039 --> 00:50:43,625 Maria'yla birlikte 890 00:50:44,250 --> 00:50:45,835 çocukları 891 00:50:47,003 --> 00:50:51,174 çok iyi yetiştirebildiğimiz için çok mutluyum. 892 00:50:53,343 --> 00:50:57,222 Yanınızda iyi bir partnerin olmasında daha önemli bir şey yoktur 893 00:50:57,305 --> 00:50:59,766 ve Maria her adımda yanındaydı. 894 00:51:01,142 --> 00:51:04,646 Harika bir ilişkimiz var. 895 00:51:04,729 --> 00:51:07,315 -Ortalığı dağıtıyoruz. -Dağıtıyoruz. Aynen. 896 00:51:08,441 --> 00:51:12,112 Her türlü özel günde aile olarak birlikteyiz 897 00:51:12,779 --> 00:51:15,698 ve herkes bundan çok memnun. 898 00:51:21,037 --> 00:51:24,707 Ama eskisi gibi değil, 899 00:51:24,791 --> 00:51:28,002 bir aile olarak tek çatı altında yaşamıyoruz. 900 00:51:28,086 --> 00:51:30,255 Artık durum böyle değil. 901 00:51:31,214 --> 00:51:33,133 Olay dairesel hareketle ilgili. 902 00:51:36,219 --> 00:51:37,929 -Şuna bak. -Tanrım. 903 00:51:40,473 --> 00:51:41,474 Çok hoş. 904 00:51:43,059 --> 00:51:46,938 Babam hep şöyle derdi: "Nasıl hissettiğini düşünmek yerine 905 00:51:47,021 --> 00:51:51,151 işe yaramaya odaklandığın sürece sorun olmaz. 906 00:51:51,234 --> 00:51:52,986 Düşünmek hiçbir işe yaramaz. 907 00:51:53,069 --> 00:51:55,155 Boktan da hissetsen, mutlu da olsan 908 00:51:55,238 --> 00:51:57,574 dünya değişmeyecek. O yüzden devam et." 909 00:51:58,158 --> 00:51:59,159 Pekâlâ. 910 00:52:01,911 --> 00:52:03,997 Rutin. Her gün aynı şey. 911 00:52:04,497 --> 00:52:06,249 Önce hayvanları çıkarıyorum. 912 00:52:06,332 --> 00:52:07,250 Taze kurabiye. 913 00:52:07,333 --> 00:52:10,211 Sonra vurup gürültü yapıyorum. 914 00:52:11,546 --> 00:52:15,675 Bu, tenis kortuna koşup ot yiyecekleri anlamına geliyor. 915 00:52:15,758 --> 00:52:18,887 15 dakika ot yiyorlar. 916 00:52:18,970 --> 00:52:20,346 Sadece bunu yiyecekler. 917 00:52:20,430 --> 00:52:24,309 Herkes sınırlı miktarda kalori almalı. 918 00:52:25,768 --> 00:52:27,187 Aferin çocuklar. 919 00:52:28,271 --> 00:52:32,317 Onlarla oynuyorum. Temizliyorum. Ahırı temizleyip bokları topluyorum. 920 00:52:33,109 --> 00:52:37,071 Bir buçuk saat boyunca başka bir şey düşünemiyorum. 921 00:52:37,155 --> 00:52:38,156 Bir görevim var. 922 00:52:39,782 --> 00:52:42,118 Bazıları bu konuda seminerlere giriyor. 923 00:52:42,202 --> 00:52:45,038 Kendilerini nasıl iyi hissedecekleri konusunda. 924 00:52:45,121 --> 00:52:49,500 Ama ben hep şöyle diyorum: "Kendini meşgul et. İşe yara." 925 00:52:49,584 --> 00:52:50,585 Pekâlâ. 926 00:53:02,805 --> 00:53:06,517 Sanırım biraz kafayı yediğim 927 00:53:07,018 --> 00:53:09,729 bir aşamadan geçtim. 928 00:53:10,396 --> 00:53:11,981 "Tişörtümü çıkarmayacağım 929 00:53:12,065 --> 00:53:15,443 çünkü karın kaslarım 930 00:53:16,027 --> 00:53:18,738 eskisi gibi değil" diye düşünüyordum. 931 00:53:19,280 --> 00:53:22,909 Vücuduna bakıyorsun ve birden göğüs kasının altında 932 00:53:22,992 --> 00:53:24,661 bir kırışıklık görüyorsun. 933 00:53:24,744 --> 00:53:27,538 Ona bakıp, kolunu kaldırıp "Ne? 934 00:53:28,164 --> 00:53:30,875 Ameliyatla düzeltilir mi acaba?" diyorsun. 935 00:53:33,169 --> 00:53:34,712 Bu dramı ilk olarak 936 00:53:34,796 --> 00:53:37,006 yıllar önce yaşamıştım. 937 00:53:37,090 --> 00:53:41,552 Aynaya bakıp "Bok gibi görünüyorsun. Tanıdığım Arnold değil bu" demiştim. 938 00:53:41,636 --> 00:53:46,099 Ama artık o şekilde bakmıyorum. Artık sadece tutunmaya çalışıyorum. 939 00:53:46,599 --> 00:53:51,562 Yetmiş beş yaşındayım ve aynaya bakıp "Bu ne ya?" diyorum. 940 00:53:55,275 --> 00:53:57,360 Bakalım başka neler varmış. 941 00:53:59,988 --> 00:54:03,074 Bu Franco Columbu. 942 00:54:03,950 --> 00:54:08,621 Doktor ve kayropraktik uzmanı olduğu için Dr. Franco Columbu olarak da bilinir. 943 00:54:09,330 --> 00:54:12,542 En iyi arkadaşımdı ve antrenman partnerimdi. 944 00:54:12,625 --> 00:54:16,462 Kimse benimle ondan daha uzun süre çalışmamıştır. 945 00:54:16,546 --> 00:54:18,589 Onunla 18 yaşındayken tanıştım. 946 00:54:18,673 --> 00:54:20,216 Güçlüydü. 947 00:54:20,300 --> 00:54:22,218 Güçlenmem için bana ilham verdi. 948 00:54:22,302 --> 00:54:25,763 Ben de kaslanması için ilham verdim. Müthiş bir ikiliydik. 949 00:54:29,809 --> 00:54:34,689 Franco da vücut geliştirme şampiyonuydu ama kısa olduğu için ün kazanamadı. 950 00:54:35,273 --> 00:54:38,318 Sonunda hep uzun boylu olan kazanır. 951 00:54:40,069 --> 00:54:43,573 O yüzden geride kalması konusunda çok hassastım. 952 00:54:43,656 --> 00:54:45,450 Film işine girdiğimde onu da 953 00:54:45,533 --> 00:54:49,329 olabildiğince çok filme sokmaya çalıştım. 954 00:54:50,747 --> 00:54:52,248 Birlikte yaşadık. 955 00:54:52,332 --> 00:54:54,083 Birlikte şarap yaptık. 956 00:54:54,167 --> 00:54:56,085 Evini yapmasına yardım ettim. 957 00:54:56,753 --> 00:54:58,421 Herhangi bir adamla 958 00:54:58,504 --> 00:55:01,549 yaşadığım en büyük, en sıkı dostluktu. 959 00:55:04,802 --> 00:55:08,264 SCHWARZENEGGER'IN DOSTU OLAN VÜCUTÇU FRANCO COLUMBU ÖLDÜ 960 00:55:08,348 --> 00:55:09,807 O vefat ettikten sonra 961 00:55:11,267 --> 00:55:12,393 salona gidip 962 00:55:12,477 --> 00:55:16,022 satranç tahtasına bakmadığım bir gün bile olmadı. 963 00:55:17,607 --> 00:55:19,734 Franco'yla orada çok zaman geçirdik. 964 00:55:21,986 --> 00:55:23,071 Onu çok özlüyorum. 965 00:55:23,154 --> 00:55:25,198 Yani, muhteşem bir adam 966 00:55:25,698 --> 00:55:27,909 ve çok iyi bir insandı. 967 00:55:30,703 --> 00:55:33,539 Keşke herkesin 968 00:55:34,290 --> 00:55:35,666 böyle bir arkadaşı olsa 969 00:55:37,126 --> 00:55:39,962 çünkü yoksa çok şey kaçırıyorsunuz demektir. 970 00:55:40,046 --> 00:55:41,297 Tek diyebileceğim bu. 971 00:55:44,634 --> 00:55:46,469 Arkadaşlarının öldüğünü görmeye 972 00:55:47,428 --> 00:55:50,765 alışmak çok zor oluyor. 973 00:55:52,058 --> 00:55:53,476 Gerstl'ı düşünüyorum, 974 00:55:54,185 --> 00:55:55,520 Wag Bennett'ı, 975 00:55:56,437 --> 00:55:57,438 Reg Park'ı, 976 00:55:58,981 --> 00:56:00,483 Joe Weider'ı düşünüyorum. 977 00:56:01,275 --> 00:56:02,276 Bu yıl da 978 00:56:02,860 --> 00:56:04,028 Bob Rafelson'ı, 979 00:56:04,529 --> 00:56:06,030 Ivan Reitman'ı kaybettik. 980 00:56:06,614 --> 00:56:08,950 Bunların hepsi borçlu olduğum insanlar. 981 00:56:12,453 --> 00:56:17,542 "Arnold, kendini yetiştirmiş insanlara mükemmel bir örneksin" dediklerinde 982 00:56:18,584 --> 00:56:20,878 şöyle diyorum: "Kendi kendime yaptığım 983 00:56:20,962 --> 00:56:24,298 tek şey motivasyonum ve kafamda canlandırmam filan." 984 00:56:24,382 --> 00:56:27,093 Bana yardım eden sonsuz sayıda insan vardı. 985 00:56:27,635 --> 00:56:29,387 Bana Arnie diyebilirsiniz. 986 00:56:29,470 --> 00:56:32,056 Schnitzel veya Kraut diyebilirsiniz 987 00:56:32,140 --> 00:56:34,934 ama sakın "kendini yetiştirmiş" demeyin 988 00:56:35,017 --> 00:56:36,018 çünkü değilim. 989 00:56:53,619 --> 00:56:56,330 Mr. Universe'ü kazanmayı, 990 00:56:56,414 --> 00:56:58,833 oyuncu olmayı filan hayal ettim 991 00:56:58,916 --> 00:57:02,378 ama buranın müzeye dönüşeceğini hiç düşünmezdim. 992 00:57:03,671 --> 00:57:04,505 Asla. 993 00:57:05,590 --> 00:57:09,343 Arkadaşlarım buraya gelip Stammtisch'in etrafında oturduklarında 994 00:57:09,969 --> 00:57:11,554 çok mutlu görünüyorlardı. 995 00:57:12,305 --> 00:57:15,099 Herkesin kendi başarı tanımı vardır. 996 00:57:15,183 --> 00:57:19,061 İnsanların amacı bir aile kurmak, normal bir para kazanmak, 997 00:57:19,145 --> 00:57:21,522 çocuklarını ve torunlarını görmektir. 998 00:57:21,606 --> 00:57:22,857 Öyle mutlu olurlar. 999 00:57:24,609 --> 00:57:27,487 Ben ihtiyaçlarım yüzünden daha maceraperest, 1000 00:57:27,570 --> 00:57:29,572 daha istekliydim 1001 00:57:29,655 --> 00:57:33,618 ama sonuçta aynı değerlere sahibiz ve aynı şey için gayret ediyoruz. 1002 00:57:46,964 --> 00:57:49,383 Mücadele bitmiş gibi. 1003 00:57:49,467 --> 00:57:52,011 Biz son dinozorlarız. 1004 00:57:52,637 --> 00:57:55,348 Tabiri caizse ihtiyar devlet adamlarıyız artık. 1005 00:57:56,891 --> 00:58:01,896 Ama Arnold nüfuz edilemez, abartılı bir karakter yarattı. 1006 00:58:01,979 --> 00:58:03,814 Kolları açarak de çekelim. 1007 00:58:03,898 --> 00:58:06,108 Duracağını sanmıyorum. 1008 00:58:06,192 --> 00:58:08,402 Arnold gerçekten de kainat birincisi. 1009 00:58:08,486 --> 00:58:11,072 Tamamen farklı üç dünyada 1010 00:58:11,155 --> 00:58:14,742 başarılı olmuş ender insanlardan biri. 1011 00:58:14,825 --> 00:58:17,578 Ama vücut geliştirmeye asla sırt çevirmedi. 1012 00:58:17,662 --> 00:58:20,039 Spora hep önem verdi. 1013 00:58:20,122 --> 00:58:22,416 Bu yüzden Arnold Classic'i yarattı. 1014 00:58:22,500 --> 00:58:25,753 Oyunculukta da film yapmayı bırakmadı. 1015 00:58:25,836 --> 00:58:26,796 Yaşlı görünüyor. 1016 00:58:27,588 --> 00:58:31,676 -Yaşlı terminatör görmemiştim. -Ama işitsel devrelerim eskimedi. 1017 00:58:32,718 --> 00:58:35,513 Yaşlıyım ama işe yaramaz değilim. 1018 00:58:35,596 --> 00:58:38,307 Arnold bu şekilde düşünmeye programlı değildi 1019 00:58:38,391 --> 00:58:41,143 ama onu hiçbir şeyin yavaşlatacağını sanmam. 1020 00:58:41,227 --> 00:58:42,520 Hayatı seviyor. 1021 00:58:42,603 --> 00:58:44,981 İnsanları seviyor, iş bitirmeyi seviyor 1022 00:58:45,064 --> 00:58:47,358 ve nefes aldığı sürece devam edecek. 1023 00:58:47,984 --> 00:58:51,529 Her teklifle After-School All-Stars'a destek oluyorsunuz. 1024 00:58:51,612 --> 00:58:54,907 Büyük bir markası ve büyük bir hayran kitlesi var. 1025 00:58:54,991 --> 00:58:57,702 -Topluma hizmet etmek istiyor. -Geri geldim. 1026 00:58:58,494 --> 00:59:03,124 Halkın seçilmiş liderlerimize baskı yapması gerekiyor. 1027 00:59:03,207 --> 00:59:05,001 Artık yaşlı bir devlet adamı 1028 00:59:05,084 --> 00:59:08,129 ve dünya çapında bir devlet adamı. 1029 00:59:10,006 --> 00:59:13,968 -Dünyanın ona ihtiyacı var. -Karşı çıkanları görmezden gelmelisiniz 1030 00:59:14,051 --> 00:59:16,846 çünkü hayatta her şey mümkün. 1031 00:59:17,722 --> 00:59:19,140 Az önce aşı oldum 1032 00:59:19,223 --> 00:59:21,892 ve herkese tavsiye ederim. 1033 00:59:21,976 --> 00:59:24,228 Yaşamak istiyorsanız benimle gelin. 1034 00:59:25,813 --> 00:59:29,817 Kendime "Arnold, bir şeyleri değiştirmek istiyor musun?" diyorum. 1035 00:59:29,900 --> 00:59:32,111 "Şimdi tam sırası. Fırsat bu fırsat". 1036 00:59:35,072 --> 00:59:36,574 Büyük bir platformum var, 1037 00:59:37,283 --> 00:59:43,122 bu yüzden bu etki gücünü iyiye kullanmalıyım. 1038 00:59:44,081 --> 00:59:46,584 Bu mesajı farklı kanallardan gönderiyorum 1039 00:59:46,667 --> 00:59:49,837 ve Ukrayna'da görev alan sevgili Rus dostlarıma, 1040 00:59:49,920 --> 00:59:51,922 Rus askerlerine ulaşmak istiyorum. 1041 00:59:52,923 --> 00:59:54,508 Bugün sizinle konuşuyorum 1042 00:59:54,592 --> 00:59:57,386 çünkü dünyada olan bazı şeyler 1043 00:59:57,470 --> 00:59:58,763 sizden saklanıyor. 1044 00:59:59,472 --> 01:00:03,976 Bahsettiğim şeylerin çoğuna bizzat şahit oldum. 1045 01:00:04,935 --> 01:00:05,770 Mesela, 1046 01:00:06,479 --> 01:00:08,606 İkinci Dünya Savaşı'ndan sonra 1047 01:00:09,106 --> 01:00:10,816 Avusturya'daki yıkık adamlar. 1048 01:00:10,900 --> 01:00:11,901 O dönemde doğdum 1049 01:00:12,401 --> 01:00:16,280 ve sarhoş olduklarını, acı çektiklerini gördüm. 1050 01:00:16,364 --> 01:00:20,660 Sadece savaşı kaybettikleri için değildi. Korkunç, zavallı bir ideolojiye 1051 01:00:20,743 --> 01:00:22,578 kandıkları içindi aynı zamanda. 1052 01:00:23,162 --> 01:00:25,081 Onlara yalan söylenmiş, 1053 01:00:25,164 --> 01:00:27,750 sonu sefalet olan bir yola sürüklenmişlerdi. 1054 01:00:28,959 --> 01:00:32,004 Bugün benzer bir şey gördüğümde 1055 01:00:32,505 --> 01:00:35,466 Nazi bayraklarıyla yürüyenleri filan gördüğümde 1056 01:00:35,549 --> 01:00:38,260 içimden "Onlara doğru yolun bu olduğu konusunda 1057 01:00:38,344 --> 01:00:40,429 yalan söyleyen biri var" diyorum. 1058 01:00:41,389 --> 01:00:44,100 Bunun sonunu biliyorum. 1059 01:00:44,183 --> 01:00:47,978 Aynısı İkinci Dünya Savaşı'na ve o vahşetlere yol açtı. 1060 01:00:49,021 --> 01:00:51,399 Altı milyondan fazla Yahudi öldürüldü. 1061 01:00:51,482 --> 01:00:53,859 Sırf bu insanlara yalan söylendiği için 1062 01:00:54,985 --> 01:00:56,946 masumlar işkence görüp öldürüldü. 1063 01:00:59,240 --> 01:01:03,285 Geçen yıl 6 Ocak'ta bir ayaklanma girişimi olduğunda da 1064 01:01:03,369 --> 01:01:05,788 aynı içten endişeyle konuşmuştum. 1065 01:01:07,164 --> 01:01:10,209 Böyle yanlış anlar yaşanıyor 1066 01:01:10,292 --> 01:01:11,752 ve bunları konuşmalıyız. 1067 01:01:11,836 --> 01:01:14,672 Gerçeği yaymama yardım edin lütfen. 1068 01:01:16,215 --> 01:01:18,801 Birini düşman olarak görme fikrini 1069 01:01:19,510 --> 01:01:21,595 hiç anlamıyorum 1070 01:01:22,596 --> 01:01:26,267 çünkü herkesle bir araya gelebilirim 1071 01:01:27,309 --> 01:01:30,187 ve birlikte nasıl çalışacağımızı bulabiliriz. 1072 01:01:33,649 --> 01:01:35,776 Hepimiz sevilmek 1073 01:01:35,860 --> 01:01:38,487 ve dolayısıyla da sevmek istemiyor muyuz? 1074 01:01:41,115 --> 01:01:44,785 Yıllar geçtikçe bu düşünce aklımda daha çok yer etmeye başladı… 1075 01:01:52,918 --> 01:01:56,964 Mükemmele yakın bir hayat yaşadığım fikri yani. 1076 01:01:58,299 --> 01:02:01,302 Sonra tabii hayat çok kısa geliyor. 1077 01:02:05,055 --> 01:02:10,311 Umarım öldüğümde insanlar bir fark yarattığımı söyler. 1078 01:02:34,001 --> 01:02:35,002 O hâlde, 1079 01:02:35,669 --> 01:02:37,004 hadi işimize dönelim. 1080 01:04:06,635 --> 01:04:08,554 Alt yazı çevirmeni: Elif Günay