1 00:00:17,477 --> 00:00:18,895 Visiku 2 00:00:19,771 --> 00:00:21,522 sangat jelas, 3 00:00:22,398 --> 00:00:23,983 dan sangat tepat sasaran. 4 00:00:25,276 --> 00:00:27,487 Itu seperti pendekatan senapan. 5 00:00:28,446 --> 00:00:32,200 Targetnya ada di depan, dan aku membidik titik merahnya. 6 00:00:34,911 --> 00:00:38,122 Dan kau harus sangat berhati-hati, 7 00:00:38,206 --> 00:00:40,124 karena kau bisa sangat terobsesi… 8 00:00:42,752 --> 00:00:46,464 kau mulai tak melihat semua hal lain di sekitarnya. 9 00:00:48,549 --> 00:00:52,303 Penderitaan menumpuk bagi warga California yang terkena krisis listrik di sana. 10 00:00:52,386 --> 00:00:54,305 Pasar saham mengalami kejatuhan bersejarah. 11 00:00:54,388 --> 00:00:58,518 Semua yang mungkin bisa kacau telah terjadi sekaligus. 12 00:00:58,601 --> 00:01:00,853 Masa ekonomi yang sangat menakutkan. 13 00:01:00,937 --> 00:01:03,106 Saat melihat kekacauan di California, 14 00:01:03,189 --> 00:01:05,191 aku makin melihat diriku sendiri 15 00:01:05,274 --> 00:01:06,943 berada di Sacramento 16 00:01:07,026 --> 00:01:08,444 dan menjadi gubernur, 17 00:01:09,070 --> 00:01:10,655 tanpa tahu caranya. 18 00:01:11,906 --> 00:01:13,908 Orang-orang bilang, "Itu gila. 19 00:01:13,991 --> 00:01:16,369 Orang biasanya mencalonkan diri sebagai dewan kota, 20 00:01:16,452 --> 00:01:17,453 lalu wali kota. 21 00:01:17,537 --> 00:01:18,913 Kau berjuang sampai atas." 22 00:01:19,747 --> 00:01:22,458 Kubilang, "Tidak. Ronald Reagan melakukannya." 23 00:01:22,542 --> 00:01:25,169 Jadi, aku tak khawatir sama sekali. 24 00:01:26,170 --> 00:01:28,089 Pada 2002, 25 00:01:28,172 --> 00:01:30,341 aku menemui Andy Vanja, 26 00:01:30,424 --> 00:01:32,051 pemilik Carolco. 27 00:01:32,135 --> 00:01:34,554 Kubilang, "Bagaimana jika aku maju jadi gubernur? 28 00:01:34,637 --> 00:01:37,807 Kau kaya. Kau kenal orang kaya dan eksekutif studio. 29 00:01:37,890 --> 00:01:40,726 Dan aku ingin kau membantuku mengumpulkan uang." 30 00:01:40,810 --> 00:01:43,604 Dia bilang, "Kau sudah gila." 31 00:01:44,897 --> 00:01:47,567 Kubilang, "Apa… Reaksi macam apa itu?" 32 00:01:47,650 --> 00:01:50,695 Dia bilang, "Ingat saat kita membahas tentang membuat Terminator 3? 33 00:01:50,778 --> 00:01:52,446 Aku menjual film itu. 34 00:01:52,530 --> 00:01:54,866 Kita akan mulai syuting awal tahun depan. 35 00:01:54,949 --> 00:01:57,368 Aku harus menuntutmu karena mereka akan menuntutku. 36 00:01:57,451 --> 00:02:00,288 Jadi, aku tak mau ke sana. Lakukan lain kali." 37 00:02:01,581 --> 00:02:04,792 Jadi, aku melakukan Proposisi 49, 38 00:02:04,876 --> 00:02:08,212 yaitu melanjutkan pekerjaanku dengan program setelah sekolah. 39 00:02:08,296 --> 00:02:11,674 Undang-undang Pendidikan dan Keamanan Setelah Sekolah. 40 00:02:12,425 --> 00:02:15,469 Kau selalu memberinya nama yang menarik agar semua orang paham. 41 00:02:15,553 --> 00:02:19,473 Kurasa waktu untuk basa-basi sudah berakhir. Saatnya beraksi. 42 00:02:19,557 --> 00:02:21,350 Aku pahlawan aksi di film, 43 00:02:21,434 --> 00:02:23,978 dan aku ingin beraksi untuk anak-anak. 44 00:02:24,061 --> 00:02:26,689 Itu cara untuk merasakan bagaimana rasanya 45 00:02:26,772 --> 00:02:29,192 berkampanye untuk proyekmu sendiri. 46 00:02:29,275 --> 00:02:32,695 - Arnold Schwarzenegger di sini. - Tom, aku senang berada di sini. 47 00:02:32,778 --> 00:02:35,156 Ucapkan selamat tinggal untuk masalah ini. 48 00:02:35,239 --> 00:02:38,284 - Apa pilihan kita untuk Proposisi 49? - Ya! 49 00:02:38,367 --> 00:02:41,495 Aku akan kembali. 50 00:02:41,579 --> 00:02:42,872 Terima kasih banyak. 51 00:02:42,955 --> 00:02:43,915 Terima kasih. 52 00:02:44,790 --> 00:02:47,752 Setelah Arnold Schwarzenegger melakukan sihir Hollywood-nya 53 00:02:47,835 --> 00:02:50,338 dan sukses besar dengan Proposisi 49… 54 00:02:51,589 --> 00:02:53,966 Sekarang, pada 2003, 55 00:02:54,050 --> 00:02:56,010 waktunya sempurna, 56 00:02:56,093 --> 00:02:58,888 yaitu kami mengadakan pemilihan ulang di California, 57 00:02:58,971 --> 00:03:01,390 dan mereka mencari pemimpin lain. 58 00:03:02,016 --> 00:03:04,852 Akan sulit bagiku memenangkan pemilihan pendahuluan Republik, 59 00:03:04,936 --> 00:03:06,562 tapi itu tak ada. 60 00:03:06,646 --> 00:03:08,773 Tak ada waktu dua tahun 61 00:03:08,856 --> 00:03:12,860 di mana orang menyelidiki latar belakangmu dan menggali semuanya. 62 00:03:12,944 --> 00:03:15,238 Kampanye dua bulan. Seperti di Eropa. 63 00:03:15,321 --> 00:03:16,948 Dua bulan. Dor. 64 00:03:21,285 --> 00:03:27,250 BAGIAN 3: ORANG AMERIKA 65 00:03:30,836 --> 00:03:32,004 Kehidupan yang kau tahu, 66 00:03:33,673 --> 00:03:35,883 semua hal yang kau anggap remeh, 67 00:03:37,885 --> 00:03:38,970 itu takkan bertahan. 68 00:03:41,597 --> 00:03:43,683 IRAK 69 00:03:43,766 --> 00:03:47,186 Aku sedang mempromosikan Terminator 3. 70 00:03:47,687 --> 00:03:49,522 Aku hendak berkeliling dunia. 71 00:03:49,605 --> 00:03:50,940 Jadi, aku ke Irak. 72 00:03:51,023 --> 00:03:52,900 Aku memerankan Terminator, 73 00:03:52,984 --> 00:03:55,903 tapi kalian adalah terminator sejati. 74 00:03:57,822 --> 00:04:00,658 Aku ke Jepang. Aku ke negara-negara Asia. 75 00:04:01,325 --> 00:04:03,035 Timur Tengah, Eropa. 76 00:04:04,245 --> 00:04:07,123 Saat pemilihan ulang diumumkan, aku di Meksiko. 77 00:04:09,583 --> 00:04:12,545 Ini salah satu kisah "Only in California". 78 00:04:13,045 --> 00:04:15,798 Gubernur negara bagian yang tak populer, Gray Davis, 79 00:04:15,881 --> 00:04:19,844 dilanda pemburukan ekonomi dan defisit anggaran $38 juta, 80 00:04:19,927 --> 00:04:22,096 menghadapi kemungkinan pemilihan ulang. 81 00:04:22,179 --> 00:04:23,973 Sudah setujui petisi pemilihan ulang? 82 00:04:24,682 --> 00:04:28,477 Usaha yang awalnya cuma gerakan kecil untuk menurunkan Gubernur Gray Davis 83 00:04:28,561 --> 00:04:32,648 kini telah berkembang menjadi kampanye bernilai jutaan dolar. 84 00:04:33,232 --> 00:04:36,902 Pada 7 Oktober, pemilih akan memutuskan apa Davis harus pergi 85 00:04:36,986 --> 00:04:38,654 dan siapa penggantinya. 86 00:04:38,738 --> 00:04:40,281 Pertanyaan besarnya, 87 00:04:40,364 --> 00:04:42,700 apa Terminator menunggu di belakang? 88 00:04:43,617 --> 00:04:45,161 SCHWARZENEGGER MEMBUAT WAS-WAS 89 00:04:46,662 --> 00:04:50,875 Sampai saat itu, Maria tak suka aku mencalonkan diri, 90 00:04:51,959 --> 00:04:55,463 itu sebabnya aku tak tahu diriku akan maju atau tidak. 91 00:04:55,546 --> 00:04:59,258 Karena aku tak mau mencalonkan diri jika dia tak mendukungnya. 92 00:04:59,342 --> 00:05:01,761 Saat duduk di bak air panas, aku bilang, "Omong-omong, 93 00:05:01,844 --> 00:05:04,680 apa pendapatmu tentang aku mencalonkan diri sebagai gubernur?" 94 00:05:04,764 --> 00:05:06,682 Dia marah besar. 95 00:05:06,766 --> 00:05:08,225 Maksudku, dia hanya… 96 00:05:08,309 --> 00:05:10,644 Aku hampir merasa dia stres, 97 00:05:10,728 --> 00:05:13,105 karena dia selalu merasa, 98 00:05:13,189 --> 00:05:15,649 "Aku sudah melalui ini dengan keluargaku." 99 00:05:15,733 --> 00:05:19,570 Dari Dallas, Texas, berita terkini. Presiden Kennedy tewas. 100 00:05:19,653 --> 00:05:20,821 Ditembak mati. 101 00:05:20,905 --> 00:05:22,406 Robert Kennedy ditembak. 102 00:05:22,490 --> 00:05:25,284 Penembakan oleh penyerang tak dikenal di Hotel Ambassador. 103 00:05:25,368 --> 00:05:27,495 Reaksi yang sangat emosional. 104 00:05:27,578 --> 00:05:30,623 Dia mengalami trauma serius. 105 00:05:30,706 --> 00:05:34,001 Dia akan mengakhiri perang ini. Di bawah McGovern dan Shriver. 106 00:05:34,085 --> 00:05:35,753 Ini takkan berakhir di bawah Nixon. 107 00:05:35,836 --> 00:05:40,633 Senator Edward M. Kennedy membawa mobil dari jembatan sempit ke arah kolam. 108 00:05:40,716 --> 00:05:43,052 Seorang wanita muda di mobil bersamanya tenggelam. 109 00:05:43,135 --> 00:05:46,263 "Berkuasa, itu mengerikan. Kau kehilangan privasimu. 110 00:05:46,347 --> 00:05:49,058 Ini akan merusak reputasi kita." 111 00:05:49,725 --> 00:05:52,937 Jadi, karena itu, aku mengurungkan ide itu. 112 00:05:53,020 --> 00:05:55,731 Satu gangguan Davis mungkin berkurang 113 00:05:55,815 --> 00:05:59,985 karena Arnold Schwarzenegger muncul di The Tonight Show Rabu depan, 114 00:06:00,069 --> 00:06:04,615 hari ketika dia mungkin mengumumkan dirinya takkan ikut pemilihan. 115 00:06:04,698 --> 00:06:07,451 Itu akan membuka jalan bagi teman Schwarzenegger, 116 00:06:07,535 --> 00:06:10,037 Mantan Wali Kota Los Angeles, Richard Riordan. 117 00:06:10,663 --> 00:06:14,667 Dick Riordan mencalonkan diri sebagai gubernur pada tahun 2002. 118 00:06:14,750 --> 00:06:16,168 Jika ingin mencalonkan lagi, 119 00:06:16,710 --> 00:06:17,795 di pemilihan ulang, 120 00:06:17,878 --> 00:06:19,088 aku akan mendukungnya. 121 00:06:19,880 --> 00:06:23,008 Jadi, aku ke sana untuk makan malam dengannya di rumahnya. 122 00:06:23,884 --> 00:06:26,178 Kami berjalan-jalan di pantai. 123 00:06:27,054 --> 00:06:30,474 Dia bilang, "Arnold, aku harus jujur padamu. 124 00:06:30,558 --> 00:06:32,268 Aku tak ingin mencalonkan diri. 125 00:06:32,351 --> 00:06:34,562 Aku tak punya motivasi." 126 00:06:35,896 --> 00:06:37,690 Dia bilang, "Tapi kau harus maju." 127 00:06:38,482 --> 00:06:40,484 Kubilang kepadanya, "Wow." 128 00:06:43,529 --> 00:06:45,197 Jika ada kekuatan yang lebih tinggi, 129 00:06:45,739 --> 00:06:48,868 itu tak bisa diperlihatkan kepadaku dengan cara yang lebih baik. 130 00:06:51,954 --> 00:06:54,790 Pada pagi hari acara The Tonight Show, 131 00:06:54,874 --> 00:06:58,461 Maria menaruh catatan di bawah pintu kamar mandiku… 132 00:07:00,671 --> 00:07:01,964 yang mengatakan, 133 00:07:02,047 --> 00:07:05,718 "Jika kau memutuskan untuk maju, ini yang akan kukatakan. 134 00:07:06,302 --> 00:07:08,929 Dan jika kau memutuskan untuk tak maju, 135 00:07:09,430 --> 00:07:10,556 ini yang kukatakan." 136 00:07:11,140 --> 00:07:12,433 Aku merasa, oke, 137 00:07:12,516 --> 00:07:14,852 sekarang Maria, untuk kali pertama, 138 00:07:15,561 --> 00:07:17,730 terbuka untuk ide itu. 139 00:07:18,689 --> 00:07:19,690 Itu terasa 140 00:07:20,357 --> 00:07:21,442 menyenangkan, 141 00:07:21,525 --> 00:07:24,028 aku bisa pergi ke The Tonight Show 142 00:07:24,111 --> 00:07:27,364 dan apa pun yang keluar dari mulutku, kita ikuti itu. 143 00:07:27,448 --> 00:07:28,949 Aku mau tanya soal ini. 144 00:07:29,033 --> 00:07:32,870 Aku tahu sudah berminggu-minggu dan orang-orang belum dapat kepastian. 145 00:07:34,246 --> 00:07:35,581 Kau butuh waktu lama. 146 00:07:36,081 --> 00:07:39,960 Kau bilang akan datang malam ini dan mengumumkan keputusanmu. 147 00:07:40,044 --> 00:07:41,587 Kukira dia takkan maju. 148 00:07:41,670 --> 00:07:44,924 Aku merasa munafik karena saat dia bilang akan datang, 149 00:07:45,007 --> 00:07:47,134 dia tak bersemangat, bahkan di ruang ganti. 150 00:07:47,218 --> 00:07:49,136 "Jadi, kita bicara dan menunggu ucapanmu?" 151 00:07:49,220 --> 00:07:50,346 Dia bilang, "Ya." Oke. 152 00:07:50,429 --> 00:07:52,723 Baiklah. Kubilang, "Baiklah." 153 00:07:52,806 --> 00:07:56,268 Kukira kami akan membahasnya singkat dan aku akan bilang, "Sayang sekali." 154 00:07:56,352 --> 00:07:59,522 Pria yang mengecewakan rakyat lebih dari siapa pun 155 00:08:00,022 --> 00:08:01,148 adalah Gray Davis. 156 00:08:03,984 --> 00:08:04,818 Oke. 157 00:08:05,819 --> 00:08:08,030 Dia mengecewakan mereka, 158 00:08:08,113 --> 00:08:10,574 dan ini sebabnya dia harus diturunkan, 159 00:08:11,492 --> 00:08:15,329 ini juga sebabnya aku akan mencalonkan sebagai gubernur negara bagian California. 160 00:08:24,213 --> 00:08:25,881 Aku tercengang, karena kupikir, 161 00:08:25,965 --> 00:08:28,175 "Kau bintang film terbesar. Kau sedang apa?" 162 00:08:29,468 --> 00:08:30,928 Aku tercengang dan terkejut, 163 00:08:31,011 --> 00:08:34,265 dan itu perbuatan yang sangat gila. 164 00:08:34,348 --> 00:08:36,100 Bagiku, itu tak masuk akal. 165 00:08:36,183 --> 00:08:37,810 Menurutku, itu konyol. 166 00:08:37,893 --> 00:08:39,603 Dia ingin menjadi gubernur. 167 00:08:40,437 --> 00:08:42,773 Apa yang kamu… Sudahlah. 168 00:08:43,274 --> 00:08:47,152 Siapa yang tahu dia menghabiskan waktu untuk mengambil peran terbesarnya? 169 00:08:47,736 --> 00:08:49,280 Aku ingat berpikir, 170 00:08:49,989 --> 00:08:50,823 "Ya. 171 00:08:51,532 --> 00:08:52,366 Dia akan menang. 172 00:08:53,242 --> 00:08:54,577 Dia pasti menang." 173 00:08:55,327 --> 00:08:57,871 Aku tahu jika Arnold maju, itu pasti serius, 174 00:08:57,955 --> 00:09:00,165 karena dia bukan politisi biasa. 175 00:09:00,249 --> 00:09:01,834 Dia bagian dari keluarga Kennedy. 176 00:09:02,418 --> 00:09:05,629 Memiliki semua itu sebagai bagian dari Arnold, 177 00:09:05,713 --> 00:09:07,339 itu keuntungan besar. 178 00:09:08,215 --> 00:09:13,971 Para agen, manajer, dan eksekutif studio yang bilang kepadaku pada tahun '70-an, 179 00:09:14,054 --> 00:09:17,099 "Kau takkan berhasil, jangan mencoba berakting," 180 00:09:17,182 --> 00:09:19,935 adalah orang yang juga berkata, "Apa kau gila? 181 00:09:20,019 --> 00:09:22,855 Kau menghasilkan $20-30 juta per film sekarang." 182 00:09:22,938 --> 00:09:25,858 Tapi makin ada yang bilang kau tak bisa 183 00:09:25,941 --> 00:09:29,320 atau ini mustahil, aku makin bersemangat. 184 00:09:32,239 --> 00:09:36,201 Dalam tiga atau empat jam setelah Arnold mengumumkan ke Leno, 185 00:09:36,285 --> 00:09:40,122 aku duduk di ruang tamu Arnold dan Maria… 186 00:09:42,333 --> 00:09:43,834 dan ternyata 187 00:09:43,917 --> 00:09:46,253 dia tak punya staf, 188 00:09:46,337 --> 00:09:47,630 tak punya rencana. 189 00:09:48,172 --> 00:09:49,006 Tak ada orang. 190 00:09:51,342 --> 00:09:53,844 Kami tak punya nama dan tema. 191 00:09:53,927 --> 00:09:55,137 Kami tak punya apa-apa. 192 00:09:55,220 --> 00:09:57,931 Secara harfiah, kami menelepon semua orang yang kami kenal. 193 00:09:58,432 --> 00:09:59,933 Aku sudah di Los Angeles. 194 00:10:00,017 --> 00:10:02,603 Dick Riordan mempekerjakanku, yang berpikir untuk maju 195 00:10:02,686 --> 00:10:03,687 di pemilihan ulang. 196 00:10:03,771 --> 00:10:05,481 Aku sarapan bersama Riordan. 197 00:10:05,564 --> 00:10:07,983 Aku punya jajak pendapat baru dan bersiap kampanye. 198 00:10:08,067 --> 00:10:10,903 Dia bilang, "Aku akan mendukung Arnold. Ikut aku." 199 00:10:10,986 --> 00:10:13,822 Kami berkendara ke Oak Productions di Venice, 200 00:10:13,906 --> 00:10:15,866 dan aku bertemu Arnold Schwarzenegger. 201 00:10:16,659 --> 00:10:19,036 Masalah Arnold sangat besar dan menarik perhatian. 202 00:10:19,119 --> 00:10:21,205 Itu hampir seperti kampanye presiden mini. 203 00:10:21,747 --> 00:10:23,624 HARI MENUJU PEMILIHAN 60 204 00:10:23,707 --> 00:10:26,669 Arnold masuk dan tingkat ketertarikannya meledak. 205 00:10:27,878 --> 00:10:31,840 itu menjadi kisah menarik, "California, mereka mulai lagi." 206 00:10:31,924 --> 00:10:34,927 Tiba-tiba, itu meledak. Itu menjadi fenomena dunia. 207 00:10:35,010 --> 00:10:38,681 Arnold Schwarzenegger, pria kuat Hollywood, mencari tujuan baru. 208 00:10:46,105 --> 00:10:50,234 Pemilihan dijanjikan akan penuh aksi seperti salah satu filmnya. 209 00:10:50,317 --> 00:10:52,528 Dan dia menikah dengan keponakan JFK. 210 00:10:52,611 --> 00:10:53,987 Dia menikahi keluarga Kennedy. 211 00:10:54,071 --> 00:10:57,074 Dia bukan salah satu dari sayap kanan yang gila itu. 212 00:10:57,157 --> 00:10:58,951 Ambil video dari dekat, ya? 213 00:10:59,743 --> 00:11:02,579 Tulisannya, lalu kau tarik lensa kameranya 214 00:11:02,663 --> 00:11:04,331 dan rekam Maria. 215 00:11:04,415 --> 00:11:06,583 Maria punya ide 216 00:11:06,667 --> 00:11:10,045 bahwa aku harus terhubung dengan orang-orang sebanyak mungkin. 217 00:11:10,129 --> 00:11:11,755 Dia melihatku bertahun-tahun, 218 00:11:11,839 --> 00:11:14,717 dan betapa aku berkembang saat orang-orang ada di sekitarku. 219 00:11:14,800 --> 00:11:16,385 Karena kau harus bersenang-senang. 220 00:11:16,468 --> 00:11:18,887 Inilah sikapnya. Mari bersenang-senang. 221 00:11:18,971 --> 00:11:22,057 Ini semua tentang bersenang-senang dan bekerja. 222 00:11:26,520 --> 00:11:28,188 Kebanyakan orang tak tahu itu. 223 00:11:29,064 --> 00:11:30,733 Mereka khawatir, 224 00:11:30,816 --> 00:11:31,942 bekerja, 225 00:11:32,443 --> 00:11:33,569 lalu khawatir, 226 00:11:34,069 --> 00:11:35,112 kemudian bekerja. 227 00:11:36,238 --> 00:11:37,197 Mana kesenangannya? 228 00:11:38,240 --> 00:11:39,658 Ini menyenangkan. 229 00:11:40,451 --> 00:11:42,870 Ini kendaraan roda enam, bisa melewati salju 230 00:11:42,953 --> 00:11:44,538 dan ini sangat… 231 00:11:45,456 --> 00:11:47,207 Ini kendaraan yang aman 232 00:11:47,708 --> 00:11:50,794 dan menyenangkan. Intinya, mainan. 233 00:11:50,878 --> 00:11:52,337 Apa aku membutuhkannya? Tidak. 234 00:11:52,421 --> 00:11:54,006 Tapi ini seperti mainan. 235 00:11:54,089 --> 00:11:56,884 Laki-laki dan mainannya. Kami tak pernah dewasa. 236 00:11:59,094 --> 00:12:01,472 Itu jadi kisah politik terbaik dalam 40 tahun. 237 00:12:01,555 --> 00:12:03,223 Pemilihan itu menawan, memesona. 238 00:12:03,307 --> 00:12:05,934 Itu belum pernah dilihat siapa pun. 239 00:12:06,018 --> 00:12:07,811 Aku menyebutnya olok-olok politik. 240 00:12:08,395 --> 00:12:10,564 PEMILIHAN ULANG MEMBUAT CALIFORNIA TERLIHAT GILA 241 00:12:10,647 --> 00:12:12,816 Warga California mengantre untuk dapat dipilih. 242 00:12:12,900 --> 00:12:14,860 Syaratnya tak banyak, 243 00:12:14,943 --> 00:12:17,654 cukup 65 tanda tangan dan 3.500 dolar. 244 00:12:17,738 --> 00:12:22,159 Daftarnya termasuk aktor Gary Coleman dari acara populer, Different Strokes. 245 00:12:22,242 --> 00:12:24,536 Ada Mary Carey, aktris film dewasa. 246 00:12:24,620 --> 00:12:28,290 Dan pensiunan polisi yang ingin musang dilegalkan sebagai hewan peliharaan. 247 00:12:28,373 --> 00:12:31,126 Lalu ada penerbit pornografi, Larry Flynt. 248 00:12:31,210 --> 00:12:33,420 Pilih penjual pornografi yang peduli. 249 00:12:33,504 --> 00:12:37,257 Dan aktris serta ratu papan reklame, Angelyne. 250 00:12:37,341 --> 00:12:40,719 Sudah ada Gray dan Brown, jadi, kita butuh merah muda di California. 251 00:12:40,803 --> 00:12:42,679 Kultus selebritas menggila. 252 00:12:42,763 --> 00:12:45,599 Jadi, kenapa bukan binaragawan kaya Austria? 253 00:12:48,143 --> 00:12:50,395 Aku suka mereka, 254 00:12:51,188 --> 00:12:54,358 karena aku sudah menjadi orang yang aneh. 255 00:12:54,858 --> 00:12:55,984 Binaragawan. 256 00:12:56,485 --> 00:12:57,611 Aktor. 257 00:12:57,694 --> 00:12:58,946 Dari Austria. 258 00:12:59,029 --> 00:13:03,158 Jadi, bagaimana aku membuat diriku normal? 259 00:13:03,659 --> 00:13:06,328 Dengan membuat orang lain lebih aneh, benar? 260 00:13:08,205 --> 00:13:09,998 Dua, satu. 261 00:13:10,082 --> 00:13:13,418 Pencalonanku adalah tentang perubahan besar di Sacramento, 262 00:13:13,502 --> 00:13:16,129 dan rakyat berhak tahu apa artinya itu bagi mereka. 263 00:13:16,213 --> 00:13:20,092 Aku tahu itu kekuatanku, berkomunikasi dan menembus orang, 264 00:13:20,175 --> 00:13:22,427 bukan hanya otak, tapi juga hatinya. 265 00:13:22,511 --> 00:13:24,513 Jika kalian ingin mengubah keadaan ini, 266 00:13:24,596 --> 00:13:25,848 bergabunglah denganku. 267 00:13:25,931 --> 00:13:27,599 Mari kembalikan California. 268 00:13:28,517 --> 00:13:29,518 - Bagus. - Benar? 269 00:13:29,601 --> 00:13:30,435 Ya. 270 00:13:30,936 --> 00:13:32,437 HARI MENUJU PEMILIHAN 33 271 00:13:32,521 --> 00:13:35,190 Arnold Schwarzenegger masuk seperti juara, 272 00:13:35,274 --> 00:13:39,653 dan sepertinya tak sadar saat telur mendarat di bahunya yang lebar. 273 00:13:40,153 --> 00:13:41,697 Media adalah bisnis. 274 00:13:41,780 --> 00:13:46,493 Jika ada hal yang menarik untuk klik dan rating, mereka muncul. 275 00:13:46,577 --> 00:13:50,455 Dia berutang bakon padaku, kau tak bisa makan telur tanpa bakon. 276 00:13:50,539 --> 00:13:52,833 - Hei, semuanya. Apa kabar? - Hei, apa kabar? 277 00:13:52,916 --> 00:13:54,835 Ucapan penting. Satu, dua kalimat lucu. 278 00:13:54,918 --> 00:13:58,922 Gray Davis telah mengakhiri harapan. Gray Davis telah mengakhiri peluang. 279 00:13:59,006 --> 00:14:00,966 Kini, saatnya kita akhiri dia! 280 00:14:01,049 --> 00:14:02,301 Pidato pendek. 281 00:14:02,384 --> 00:14:05,387 Ada yang tak beres di negara bagian ini. 282 00:14:05,470 --> 00:14:06,889 Semangati penonton. Huru-hara. 283 00:14:06,972 --> 00:14:07,848 Lempar barang. 284 00:14:09,892 --> 00:14:10,809 Ke yang berikutnya. 285 00:14:11,685 --> 00:14:14,354 Bukankah Tn. Buffett bicara dengan Wall Street Journal 286 00:14:14,438 --> 00:14:17,608 tentang ketidakadilan Proposisi 13? 287 00:14:17,691 --> 00:14:19,318 Pertama, aku memberi tahu Warren, 288 00:14:19,401 --> 00:14:23,322 jika menyebutkan Prop 13 sekali lagi, dia harus lakukan 500 sit-up. 289 00:14:24,323 --> 00:14:28,452 Jadi, dia takkan membicarakan itu lagi, aku bisa jamin. 290 00:14:28,535 --> 00:14:32,456 Sangat jelas bahwa orang-orang ingin menurunkan Gray Davis. 291 00:14:32,539 --> 00:14:36,376 Sangat jelas bahwa orang-orang merasa nyaman dengan ide 292 00:14:36,460 --> 00:14:39,755 menggantinya dengan orang luar sepertiku. 293 00:14:41,715 --> 00:14:44,259 Debat Super Bowl tinggal satu jam lagi. 294 00:14:44,343 --> 00:14:46,553 Kandidat top berebut gantikan Gubernur Gray Davis 295 00:14:46,637 --> 00:14:50,641 dalam debat yang paling banyak ditonton di sejarah politik California, 296 00:14:50,724 --> 00:14:52,684 mungkin karena satu orang. 297 00:14:52,768 --> 00:14:56,521 Jika tersandung, dia bisa dalam bahaya. 298 00:14:57,689 --> 00:14:59,399 Ini yang akan kita lakukan. 299 00:14:59,483 --> 00:15:02,819 Kita akan mempelajari masalah kebijakan. 300 00:15:02,903 --> 00:15:08,700 Tapi itu cuma sebagian waktu. 301 00:15:08,784 --> 00:15:12,621 Sebagian waktu lainnya harus kita habiskan untuk karakter 302 00:15:12,704 --> 00:15:14,706 yang terlibat dalam debat. 303 00:15:14,790 --> 00:15:17,209 Aku melakukan apa yang kulakukan di binaraga. 304 00:15:17,292 --> 00:15:20,337 Aku berlatih, tapi juga berpikir 305 00:15:20,420 --> 00:15:23,298 tentang cara menggagalkan mereka secara psikologis. 306 00:15:23,382 --> 00:15:26,593 Di California, ada sistem tiga pelanggaran. 307 00:15:26,677 --> 00:15:30,055 Kau menipu orang-orang dua kali. Kali ketiga, kau keluar. 308 00:15:30,138 --> 00:15:33,100 Tanggal 7 Oktober, kalian keluar. Sesederhana itu. 309 00:15:33,183 --> 00:15:35,894 Aku meminta penulis komediku menulis lelucon. 310 00:15:35,978 --> 00:15:39,773 Jadi, saat tak paham suatu masalah, aku akan memakai lelucon. 311 00:15:39,856 --> 00:15:41,233 Satu hal lagi, Arnold. 312 00:15:41,316 --> 00:15:42,985 - Kau membahas kali ketiga… - Arnold? 313 00:15:43,068 --> 00:15:45,320 - Ya. Kau membahas… - Biar kukatakan satu hal. 314 00:15:45,404 --> 00:15:48,365 Pajak penghasilan pribadimu punya celah terbesar. 315 00:15:48,448 --> 00:15:51,994 Aku bisa mengendarai Hummer-ku ke sana, sebesar itu. Biar kuberi tahu. 316 00:15:52,077 --> 00:15:54,162 - Biar… - Kita membahas pajak penghasilan. 317 00:15:54,246 --> 00:15:56,498 - Bukan soal pendidikan. - Ini tak sopan. 318 00:15:56,581 --> 00:16:00,002 Ini caramu memperlakukan wanita, kami tahu, tapi jangan sekarang. 319 00:16:01,795 --> 00:16:05,674 Aku baru sadar aku punya peran sempurna untukmu di Terminator 4. 320 00:16:05,757 --> 00:16:06,925 Itu saja. 321 00:16:13,306 --> 00:16:16,685 Saat Schwarzenegger mengumumkan dia mencalonkan diri sebagai gubernur, 322 00:16:16,768 --> 00:16:20,897 staf LA Times langsung bekerja keras 323 00:16:20,981 --> 00:16:24,484 untuk mulai mencari cerita yang telah kami dengar 324 00:16:24,985 --> 00:16:26,028 selama bertahun-tahun, 325 00:16:26,111 --> 00:16:31,074 tapi tak ada yang benar-benar menyelidiki cerita itu sepenuhnya. 326 00:16:31,616 --> 00:16:35,954 Kami hanya punya enam minggu untuk mengerjakan ini, 327 00:16:36,038 --> 00:16:38,790 dan kami mulai bicara dengan wanita. 328 00:16:40,042 --> 00:16:41,626 Kami menemukan wanita-wanita ini 329 00:16:41,710 --> 00:16:43,754 dengan bicara kepada orang-orang di Hollywood, 330 00:16:43,837 --> 00:16:45,338 orang-orang yang menjadi sumber, 331 00:16:45,422 --> 00:16:47,382 dan kami baru mulai meliput. 332 00:16:49,384 --> 00:16:51,344 Aku ingat, kami dapat telepon dari LA Times, 333 00:16:51,428 --> 00:16:53,722 "Hei, kami mempublikasikan ini beberapa jam lagi." 334 00:16:53,805 --> 00:16:56,058 "Siapa nama penuduhnya?" "Aku tak mau bilang." 335 00:16:56,141 --> 00:16:59,811 "Kapan itu terjadi?" "Satu tahun. Aku tak mau bilang." 336 00:17:01,104 --> 00:17:04,149 Keesokan paginya, kami hendak memulai tur bus 337 00:17:04,232 --> 00:17:07,569 dari San Diego, hingga berakhir di Sacramento 338 00:17:07,652 --> 00:17:09,738 dengan 10.000 orang di Kapitol. 339 00:17:09,821 --> 00:17:11,156 Arnold Schwarzenegger! 340 00:17:14,242 --> 00:17:15,494 Lalu… 341 00:17:15,577 --> 00:17:19,498 Artikel grafis di halaman depan Los Angeles Times hari ini 342 00:17:20,082 --> 00:17:22,793 merinci tuduhan setengah lusin wanita. 343 00:17:22,876 --> 00:17:25,629 Di antaranya mengeklaim, dia meraba-raba dada mereka, 344 00:17:25,712 --> 00:17:27,589 membuat ucapan seksual cabul, 345 00:17:27,672 --> 00:17:31,009 dan mencoba melepas baju renang seorang wanita di lift. 346 00:17:31,093 --> 00:17:35,472 Koran itu mengutip seorang wanita, "Apa dia memerkosaku? Tidak. 347 00:17:35,555 --> 00:17:38,600 Apa dia mempermalukanku? Tentu saja." 348 00:17:38,683 --> 00:17:41,144 Kami bukan mau menulis tentang satu wanita saja. 349 00:17:41,228 --> 00:17:43,855 Kami ingin melihat pola perilaku, 350 00:17:43,939 --> 00:17:44,940 kami menemukannya, 351 00:17:45,023 --> 00:17:48,318 dan itu terjadi selama beberapa dekade. 352 00:17:50,487 --> 00:17:52,489 Begitu liputan pertama dirilis, 353 00:17:52,572 --> 00:17:54,449 orang-orang sangat marah pada kami. 354 00:17:55,367 --> 00:17:59,621 Orang-orang langsung menuduh kami menyimpan berita itu 355 00:17:59,704 --> 00:18:02,207 sampai lima hari sebelum pemilihan. 356 00:18:02,290 --> 00:18:05,502 Itu dirilis pada 2 Oktober karena butuh waktu lama. 357 00:18:05,585 --> 00:18:09,089 Saat kau terjun ke politik, mereka mencoba menghancurkan karaktermu, 358 00:18:09,172 --> 00:18:10,882 semua yang kau perjuangkan. 359 00:18:10,966 --> 00:18:13,677 Dan seperti yang kalian tahu, pagi ini, mereka sudah mulai 360 00:18:13,760 --> 00:18:15,095 penghancuran itu. 361 00:18:15,595 --> 00:18:17,305 Ya, tentu saja. 362 00:18:17,389 --> 00:18:18,765 Kuberi tahu sesuatu. 363 00:18:18,849 --> 00:18:22,269 Banyak yang kalian lihat di liputan itu tak benar. 364 00:18:26,231 --> 00:18:29,234 Tapi pada saat yang sama, aku harus sampaikan, aku selalu bilang 365 00:18:29,317 --> 00:18:31,903 bahwa di mana pun ada asap, pasti ada api. 366 00:18:32,863 --> 00:18:34,072 Itu benar. 367 00:18:34,156 --> 00:18:36,908 Jadi, yang ingin kukatakan adalah, ya, 368 00:18:37,534 --> 00:18:40,078 aku terkadang bersikap buruk. 369 00:18:40,579 --> 00:18:44,499 Ya, memang benar aku berada di lokasi syuting film gaduh 370 00:18:44,583 --> 00:18:47,878 dan melakukan hal-hal yang tak benar, yang menurutku lucu saat itu, 371 00:18:47,961 --> 00:18:51,840 tapi kini aku sadar telah menyinggung orang. 372 00:18:51,923 --> 00:18:54,384 Kepada orang-orang yang telah kusakiti, 373 00:18:54,467 --> 00:18:55,844 aku ingin mengatakan, 374 00:18:55,927 --> 00:18:57,888 aku sangat menyesal soal itu 375 00:18:57,971 --> 00:18:59,181 dan aku minta maaf 376 00:18:59,264 --> 00:19:01,766 karena bukan ini yang ingin kulakukan. 377 00:19:02,309 --> 00:19:04,102 BERGABUNGLAH DENGAN ARNOLD 378 00:19:05,270 --> 00:19:08,273 Ini gila. Mereka mencoba menjatuhkanmu. 379 00:19:08,356 --> 00:19:11,693 Mereka coba menghancurkan karaktermu dan semua yang kau perjuangkan. 380 00:19:11,776 --> 00:19:13,653 Kalian bisa mendengarkan hal negatif 381 00:19:13,737 --> 00:19:16,448 dan orang-orang yang belum pernah bertemu Arnold 382 00:19:16,531 --> 00:19:19,159 atau yang bertemu dia selama lima detik, 30 tahun lalu, 383 00:19:19,242 --> 00:19:20,827 atau kalian bisa mendengarkanku. 384 00:19:21,328 --> 00:19:23,121 Kusarankan kalian mendengarkanku. 385 00:19:24,039 --> 00:19:25,665 Pada hari itu dirilis, 386 00:19:25,749 --> 00:19:27,334 semuanya kacau. 387 00:19:27,918 --> 00:19:31,963 Kotak masuk surelku penuh. Orang-orang menelepon dengan informasi. 388 00:19:32,047 --> 00:19:33,924 Kami punya begitu banyak informasi 389 00:19:34,007 --> 00:19:36,843 hingga harus menambahkan lebih banyak reporter. 390 00:19:36,927 --> 00:19:39,095 Los Angeles Times pagi ini melaporkan 391 00:19:39,179 --> 00:19:41,973 makin banyak wanita menuduh Schwarzenegger meraba mereka, 392 00:19:42,057 --> 00:19:43,767 hingga totalnya menjadi 15. 393 00:19:44,267 --> 00:19:45,727 Aku menyesal 394 00:19:46,811 --> 00:19:49,147 dan meminta maaf kepada siapa pun 395 00:19:49,231 --> 00:19:50,649 yang telah aku singgung. 396 00:19:52,400 --> 00:19:54,611 Seiring berjalannya waktu, 397 00:19:54,694 --> 00:19:56,780 dia mengubah arah bicaranya. 398 00:19:56,863 --> 00:19:59,199 Dia bicara dengan pewawancara lain 399 00:19:59,282 --> 00:20:00,784 dan menariknya kembali. 400 00:20:01,993 --> 00:20:04,287 Pertama-tama, banyak yang dibuat-buat. 401 00:20:04,371 --> 00:20:06,498 Aku tak pernah melecehkan siapa pun. 402 00:20:06,581 --> 00:20:09,209 Juga menarik baju mereka dan meraba dada mereka, 403 00:20:09,292 --> 00:20:10,210 ini bukan aku. 404 00:20:10,293 --> 00:20:13,546 - Kau sangkal semua berita soal pelecehan? - Tak semua. 405 00:20:14,381 --> 00:20:18,468 Reaksiku di awal… Aku agak defensif. 406 00:20:18,551 --> 00:20:21,638 Kita tak bisa punya gubernur yang melecehkan wanita 407 00:20:21,721 --> 00:20:23,014 dan mencoba menyangkalnya. 408 00:20:24,432 --> 00:20:26,893 Kini, aku bisa melihatnya dan berkata, 409 00:20:26,977 --> 00:20:28,478 tak penting 410 00:20:29,729 --> 00:20:31,231 saat ini sedang era apa. 411 00:20:32,315 --> 00:20:34,150 Entah itu masa Muscle Beach, 412 00:20:34,234 --> 00:20:35,694 atau 40 tahun lalu, 413 00:20:36,403 --> 00:20:37,362 atau hari ini. 414 00:20:37,445 --> 00:20:38,863 Ini salah. 415 00:20:38,947 --> 00:20:42,284 Itu omong kosong. Lupakan semua dalihku, ini salah. 416 00:20:43,118 --> 00:20:45,412 Hal buruk terjadi. Orang muda melakukan banyak hal. 417 00:20:45,495 --> 00:20:47,622 Kami tak peduli. Kami butuh kepemimpinan. 418 00:20:47,706 --> 00:20:50,208 - Kau akan memilihnya? - Ya, tentu saja. 419 00:20:52,335 --> 00:20:56,339 Secara pribadi, aku terkejut itu tak berpengaruh lebih besar 420 00:20:56,423 --> 00:20:57,507 pada pemilihan. 421 00:20:57,590 --> 00:21:00,760 Kupikir lebih banyak orang 422 00:21:02,304 --> 00:21:03,638 akan tersinggung. 423 00:21:04,597 --> 00:21:08,351 Kurasa serangan terhadap karakternya takkan berhasil. 424 00:21:08,435 --> 00:21:10,937 Aku yakin dengan melihat jajak pendapat 425 00:21:11,021 --> 00:21:13,857 bahwa liputan kami, alih-alih menenggelamkannya, 426 00:21:13,940 --> 00:21:15,483 malah meroketkannya di akhir. 427 00:21:19,696 --> 00:21:22,532 HARI MENUJU PEMILIHAN 2 428 00:21:23,033 --> 00:21:24,075 BAWA CA KEMBALI 429 00:21:29,789 --> 00:21:31,958 BERGABUNGLAH DENGAN ARNOLD 430 00:21:39,299 --> 00:21:43,011 BERGABUNGLAH DENGAN ARNOLD 431 00:21:43,094 --> 00:21:44,637 Terima kasih, Sacramento! 432 00:21:45,138 --> 00:21:47,140 Ada gubernur baru di kota ini! 433 00:21:47,223 --> 00:21:49,351 Namanya Arnold Schwarzenegger! 434 00:21:52,729 --> 00:21:56,733 Saat Schwarzenegger naik ke panggung, seseorang memberinya sapu. 435 00:21:56,816 --> 00:22:00,111 Para hadirin, kami di sini untuk membersihkan pemerintahan! 436 00:22:00,195 --> 00:22:01,613 Kami bersihkan pemerintahan! 437 00:22:03,531 --> 00:22:06,534 Hari ini, dengan jajak pendapat masih menunjukkan pemilihan ulang 438 00:22:06,618 --> 00:22:08,745 dan Schwarzenegger memenangkan jabatan gubernur, 439 00:22:08,828 --> 00:22:12,624 ajudannya dengan percaya diri memprediksi cerita tentang perilaku masa lalunya 440 00:22:12,707 --> 00:22:14,084 takkan berdampak banyak. 441 00:22:18,046 --> 00:22:21,007 HARI MENUJU PEMILIHAN 0 442 00:22:22,300 --> 00:22:25,220 - Selamat pagi. - Selamat pagi. 443 00:22:28,264 --> 00:22:30,809 - Masukkan saja ke kotak. - Oke, begini. 444 00:22:30,892 --> 00:22:32,602 SURAT SUARA 445 00:22:32,685 --> 00:22:35,188 - Itu ada di tangan Tuhan. - Tangan Tuhan. 446 00:22:35,271 --> 00:22:37,440 Keputusannya ada pada Tuhan. 447 00:22:37,524 --> 00:22:41,027 Kami sudah bekerja keras dan berkampanye. 448 00:22:45,073 --> 00:22:46,991 Pemungutan suara baru saja ditutup 449 00:22:47,075 --> 00:22:51,454 dan CBS News kini memperkirakan bahwa saat semua suara masuk dan dihitung, 450 00:22:51,538 --> 00:22:56,251 Arnold Schwarzenegger dari Republik akan memenangkan menggantikan Davis. 451 00:22:56,334 --> 00:22:58,336 Dalam pikiranmu, kau sudah menang, 452 00:22:59,379 --> 00:23:01,214 tapi semua ini 453 00:23:02,090 --> 00:23:03,299 di luar dugaan. 454 00:23:05,009 --> 00:23:07,846 Tapi kemudian, saat kenyataannya terjadi, 455 00:23:09,389 --> 00:23:10,723 itu sangat kuat. 456 00:23:10,807 --> 00:23:13,059 Aku meneteskan air mata. 457 00:23:13,685 --> 00:23:17,230 Aku takkan melupakan momen ini. Itu sangat sulit dipercaya. 458 00:23:33,955 --> 00:23:35,540 Aku ingat kegembiraan 459 00:23:35,623 --> 00:23:38,877 saat mereka mengumumkan aku menjadi Mr. Universe. 460 00:23:38,960 --> 00:23:41,337 Tepuk tangan meriah di London. 461 00:23:43,506 --> 00:23:45,341 Saat aku dapat kewarganegaraanku. 462 00:23:48,094 --> 00:23:51,055 Saat Katherine lahir, bayi pertama keluar. 463 00:23:52,515 --> 00:23:55,768 Semua momen ini kuingat, tapi yang ini 464 00:23:56,436 --> 00:23:59,856 sangat mendalam, sangat besar. 465 00:23:59,939 --> 00:24:02,317 Itu seperti… Itu sangat luar biasa. 466 00:24:04,819 --> 00:24:05,778 Ya. 467 00:24:06,738 --> 00:24:09,073 Terima kasih banyak. Terima kasih. 468 00:24:09,157 --> 00:24:11,159 Dan Tuhan memberkati kalian semua. 469 00:24:11,242 --> 00:24:12,327 Terima kasih. 470 00:24:12,994 --> 00:24:14,162 Orang-orang ini 471 00:24:15,288 --> 00:24:16,706 memercayaimu 472 00:24:16,789 --> 00:24:19,792 dan berkata, "Ya, kami ingin kau memimpin kami." 473 00:24:20,376 --> 00:24:21,211 Wow. 474 00:24:45,860 --> 00:24:49,364 Kau tahu, sebuah foto bernilai lebih dari 1.000 kata, 'kan? 475 00:24:49,447 --> 00:24:51,449 Maksudku, ini seperti mengatakan, 476 00:24:52,825 --> 00:24:55,036 "Meski Arnold adalah gubernur, 477 00:24:55,537 --> 00:24:59,290 dia tak pernah mencoba menjual diri dan melakukan hal-hal 478 00:24:59,374 --> 00:25:01,376 yang biasanya dilakukan politisi." 479 00:25:01,459 --> 00:25:05,213 Tak ada politisi yang punya sepatu bot buaya 480 00:25:06,130 --> 00:25:07,549 dan memamerkannya seperti itu. 481 00:25:09,384 --> 00:25:12,303 Aku juga tak menyembunyikan cerutu Kuba-ku. 482 00:25:12,971 --> 00:25:15,807 Aku merokok karena orang harus tahu siapa aku. 483 00:25:18,893 --> 00:25:22,730 Saat mencalonkan diri sebagai gubernur, ada banyak hal yang tak kuketahui. 484 00:25:23,314 --> 00:25:24,941 Tapi satu hal yang kutahu, 485 00:25:25,024 --> 00:25:28,653 aku akan melayani warga California 486 00:25:28,736 --> 00:25:31,489 dan bukan hanya melayani partaiku. 487 00:25:31,573 --> 00:25:33,658 Aku tak mau hanya jadi pendukung partai. 488 00:25:33,741 --> 00:25:37,245 Aku akan menjadi pelayan publik dan melayani warga. 489 00:25:37,328 --> 00:25:38,371 Aku tahu itu. 490 00:25:39,330 --> 00:25:41,541 Mantan binaragawan, Arnold Schwarzenegger, 491 00:25:41,624 --> 00:25:43,793 memulai fase ketiga kehidupan profesionalnya. 492 00:25:43,876 --> 00:25:46,337 Dia akan dilantik sebagai gubernur ke-38 California. 493 00:25:46,421 --> 00:25:50,758 Ada 700 media yang dipercaya, 7.500 tamu undangan, 494 00:25:50,842 --> 00:25:53,720 beberapa ribu penggemar umum, 495 00:25:53,803 --> 00:25:56,389 dan Vanessa Williams sebagai bagian dari program. 496 00:25:56,472 --> 00:25:58,349 Butuh waktu untuk membiasakan diri. 497 00:25:58,433 --> 00:26:01,561 Saya meminta Anda untuk meletakkan tangan kiri Anda 498 00:26:01,644 --> 00:26:04,105 di Alkitab keluarga bersejarah ini. 499 00:26:04,188 --> 00:26:06,858 Angkat tangan kanan Anda. Ulangi Sumpah Jabatan. 500 00:26:06,941 --> 00:26:09,527 Sejak saat itu, kau harus mengubah caramu. 501 00:26:10,028 --> 00:26:11,821 Sebagian dari dirimu harus pergi, 502 00:26:12,739 --> 00:26:16,200 karena kau tak lagi mewakili Arnold, 503 00:26:16,284 --> 00:26:18,786 kini kau mewakili 40 juta orang. 504 00:26:18,870 --> 00:26:20,246 Aku merasa rendah hati. 505 00:26:20,330 --> 00:26:21,748 Aku terharu, 506 00:26:21,831 --> 00:26:23,958 dan aku merasa terhormat 507 00:26:24,042 --> 00:26:25,251 menjadi gubernur kalian. 508 00:26:26,878 --> 00:26:28,129 Kau disumpah 509 00:26:28,212 --> 00:26:30,632 dan berdiri di sana seperti anak anjing. 510 00:26:30,715 --> 00:26:31,549 Kau tahu… 511 00:26:34,218 --> 00:26:35,136 Begitu bersemangat. 512 00:26:37,513 --> 00:26:39,599 Saat aku memikirkan karakter apa pun 513 00:26:39,682 --> 00:26:41,392 yang kumainkan di film, 514 00:26:41,476 --> 00:26:42,769 Julius, sebenarnya, 515 00:26:42,852 --> 00:26:45,146 adalah karakterku yang sebenarnya. 516 00:26:45,855 --> 00:26:47,857 Julius adalah karakter di Twins. 517 00:26:49,025 --> 00:26:51,027 Dia pria lugu 518 00:26:51,110 --> 00:26:52,987 yang punya pikiran seperti spons. 519 00:26:54,155 --> 00:26:56,074 Tapi dia masih harus belajar 520 00:26:56,157 --> 00:26:57,950 dan dia 521 00:26:58,534 --> 00:26:59,744 berpikiran terbuka 522 00:27:01,245 --> 00:27:02,121 Gubernur! 523 00:27:05,875 --> 00:27:07,335 Aku pergi ke kantor, 524 00:27:08,086 --> 00:27:10,046 aku duduk di sana, 525 00:27:10,129 --> 00:27:12,423 dan aku merasa bingung. 526 00:27:12,507 --> 00:27:14,258 Riasan, tolong. Tidak. 527 00:27:14,342 --> 00:27:15,843 Bagaimana cara kerjanya? 528 00:27:17,136 --> 00:27:18,680 Bagaimana kita bisa mulai? 529 00:27:19,972 --> 00:27:21,557 Apa yang kukerjakan di kantorku? 530 00:27:21,641 --> 00:27:25,228 Duduk di sana dan menunggu mereka membawakanku isu atau RUU? 531 00:27:25,311 --> 00:27:27,563 Itu sebabnya aku berkeliling Kapitol, 532 00:27:27,647 --> 00:27:32,068 dan mengunjungi kantor Juru Bicara, kantor Presiden Pro Temp, 533 00:27:32,151 --> 00:27:34,237 kami duduk dan mengobrol. 534 00:27:35,446 --> 00:27:37,156 Arnold diberkati 535 00:27:37,907 --> 00:27:40,910 dengan ketidaktahuan 536 00:27:41,828 --> 00:27:43,621 tentang cara orang lain melakukannya. 537 00:27:44,247 --> 00:27:47,166 Dia melakukannya 538 00:27:47,750 --> 00:27:49,419 dengan cara yang seharusnya, 539 00:27:49,919 --> 00:27:51,879 tanpa beban politik. 540 00:27:52,588 --> 00:27:53,798 Halo, semuanya. 541 00:27:54,424 --> 00:27:55,842 Selama kampanye, 542 00:27:55,925 --> 00:27:58,511 aku menggunakan semua yang aku bisa, 543 00:27:58,594 --> 00:28:01,806 karier filmku, bahwa aku menikah dengan seorang Demokrat, 544 00:28:01,889 --> 00:28:04,767 untuk menunjukkan bahwa aku bersama mereka. 545 00:28:04,851 --> 00:28:06,936 Ini Twins 2. Lihat ini. 546 00:28:08,062 --> 00:28:09,313 Twins 2. 547 00:28:09,939 --> 00:28:12,734 Itu alasanku memutuskan saat aku menjadi gubernur, 548 00:28:12,817 --> 00:28:16,195 aku harus punya tenda merokok. 549 00:28:16,279 --> 00:28:20,658 Dan itu bukan tentang merokok. Itu hanya ruang sosial. 550 00:28:22,285 --> 00:28:25,496 Kami sangat berhasil menjatuhkan legislator, 551 00:28:25,580 --> 00:28:29,792 Demokrat dan Republik, aku duduk di luar di tenda dan mengobrol. 552 00:28:29,876 --> 00:28:31,294 Ini semua orang asing. 553 00:28:31,377 --> 00:28:33,129 - Apa kabar? - Kau mau cerutu? 554 00:28:33,212 --> 00:28:35,298 - Senang bertemu denganmu. - Senator? 555 00:28:35,381 --> 00:28:37,341 Kau akan bergabung kali ini? 556 00:28:37,925 --> 00:28:41,095 Tenda merokok bukan tenda. Tenda itu adalah panggung. 557 00:28:42,013 --> 00:28:44,640 Semua orang di kantor di atas dan di kantornya 558 00:28:44,724 --> 00:28:46,434 bisa melihat siapa yang ada di tenda. 559 00:28:46,517 --> 00:28:50,980 "Kenapa aku tak di sana, bicara dengannya? Aku butuh ide untuk dibawa ke sana." 560 00:28:51,481 --> 00:28:53,941 Ini meresahkan karena orang yang bertemu dengannya 561 00:28:54,025 --> 00:28:56,360 bisa melihat mereka sedang diawasi. 562 00:28:56,444 --> 00:28:58,780 Dia sangat nyaman diawasi. 563 00:28:59,947 --> 00:29:01,157 Itu strategis. 564 00:29:01,240 --> 00:29:02,992 Bagian dari persona itu, 565 00:29:03,075 --> 00:29:07,455 selain fakta bahwa dia disukai, dia adalah Arnold Schwarzenegger. 566 00:29:07,538 --> 00:29:10,875 Dia pria paling terkenal di dunia, dan dia tahu itu. 567 00:29:10,958 --> 00:29:12,752 - Bagus sekali. - Ya. 568 00:29:14,670 --> 00:29:15,922 Sempurna. 569 00:29:21,093 --> 00:29:25,223 Pajak properti program yang diamanatkan negara bagian yang hanya… 570 00:29:25,306 --> 00:29:27,725 Itu mengejutkan, duduk di sana 571 00:29:27,809 --> 00:29:30,311 dari pukul 09.00 572 00:29:30,394 --> 00:29:33,940 dan menggelar satu rapat setelah rapat berikutnya, 573 00:29:34,023 --> 00:29:35,983 tempat kau belajar banyak hal 574 00:29:36,067 --> 00:29:38,194 yang bahkan tak terpikirkan olehmu. 575 00:29:39,320 --> 00:29:42,240 Aku ingat saat hari itu berakhir, aku berkata kepada istriku, 576 00:29:42,323 --> 00:29:44,367 "Hal yang kupelajari hari ini… 577 00:29:44,450 --> 00:29:47,662 Tak ada universitas di dunia 578 00:29:47,745 --> 00:29:50,414 yang bisa mengajarimu masalah semacam itu." 579 00:29:50,498 --> 00:29:51,457 Mengesahkan UU… 580 00:29:51,541 --> 00:29:56,295 Tapi bagaimana kau buat kebijakan ini menjadi nyata dan menjadikannya kenyataan? 581 00:29:56,796 --> 00:30:00,258 Bukankah lebih baik jika kita bisa menyampaikannya kepada orang-orang? 582 00:30:03,219 --> 00:30:07,890 Kapan pun kau merasa gagal dengan para legislator 583 00:30:07,974 --> 00:30:11,185 dan kau punya kepribadian kuat sepertiku, 584 00:30:11,936 --> 00:30:13,688 kau bisa gunakan itu sebagai senjata, 585 00:30:14,272 --> 00:30:17,108 jadi, kau bicara langsung kepada orang-orang. 586 00:30:17,817 --> 00:30:20,403 Kami keluar dan mengumpulkan tanda tangan. 587 00:30:20,486 --> 00:30:23,197 - Terima kasih. Tepat sekali. - Kembalikan ke tempatnya. 588 00:30:23,281 --> 00:30:26,033 Setiap kali ada 100.000 tanda tangan lain, 589 00:30:26,117 --> 00:30:27,785 aku menaruhnya di meja 590 00:30:27,869 --> 00:30:29,996 tempat Senat Pro Temp Demokrat. 591 00:30:31,122 --> 00:30:32,832 Strategi inisiatif ini 592 00:30:32,915 --> 00:30:35,167 adalah strategi lama di California. 593 00:30:35,251 --> 00:30:39,338 Politisi sering menggunakan proses itu untuk memenangkan legislasi. 594 00:30:39,422 --> 00:30:42,592 Dia melakukannya dalam skala yang belum pernah kita lihat. 595 00:30:42,675 --> 00:30:44,510 Bepergian di seluruh negara bagian 596 00:30:44,594 --> 00:30:48,222 untuk memberi tahu orang-orang bahwa inilah saatnya untuk terlibat. 597 00:30:48,306 --> 00:30:51,350 Itu menciptakan kondisi dan urgensi untuk mendapatkan kesepakatan. 598 00:30:53,394 --> 00:30:55,897 Para legislator mulai melakukan jajak pendapat, 599 00:30:55,980 --> 00:30:57,690 dan tentu saja mereka melihat 600 00:30:57,773 --> 00:30:59,984 bahwa itu akan benar-benar menang, 601 00:31:00,067 --> 00:31:02,987 jadi, mereka tetap di meja negosiasi 602 00:31:03,070 --> 00:31:04,697 dan kami menegosiasikan banyak hal. 603 00:31:04,780 --> 00:31:08,117 JANJI DIBUAT. JANJI DITEPATI MENJAGA REFORMASI KOMPENSASI PEKERJA 604 00:31:10,703 --> 00:31:13,664 Banyak yang mengira Partai Republik akan jatuh, 605 00:31:13,748 --> 00:31:15,124 bahwa orang baru politik ini 606 00:31:15,207 --> 00:31:19,253 takkan bisa mengatasi masalah besar California. 607 00:31:19,337 --> 00:31:23,424 Para pemilih mengikuti jejaknya hanya karena siapa dia. 608 00:31:23,841 --> 00:31:27,345 Aku seorang Republikan, tapi aku ingin bekerja dengan Demokrat. 609 00:31:27,428 --> 00:31:29,263 Aku ingin mereka tahu dulu, 610 00:31:29,847 --> 00:31:31,474 "Aku tak mau memanfaatkanmu 611 00:31:31,974 --> 00:31:36,437 kecuali pada hal yang sama-sama kita sepakati." 612 00:31:36,520 --> 00:31:40,191 Yang lebih buruk dari pecundang malang adalah pemenang malang. 613 00:31:40,274 --> 00:31:41,525 - Ya. - Aku pecundang itu. 614 00:31:41,609 --> 00:31:42,985 - Tidak. - Kau mengacaukanku. 615 00:31:43,069 --> 00:31:46,572 Terkadang kau membuat kesepakatan di belakang layar, 616 00:31:46,656 --> 00:31:49,659 lalu saling menyerang di depan pers 617 00:31:49,742 --> 00:31:52,078 untuk memuaskan konstituenmu. 618 00:31:52,161 --> 00:31:53,788 Itu cukup untuk McClintock, 619 00:31:53,871 --> 00:31:56,290 orang yang mengatakan maksudnya saat dia kalah. 620 00:31:56,374 --> 00:31:57,792 Pemenang buruk, pecundang baik. 621 00:31:59,752 --> 00:32:01,128 Itu omong kosong, 'kan? 622 00:32:01,212 --> 00:32:04,340 Sedikit Schmäh di sini, omong kosong di sana, dan lain-lain. 623 00:32:05,049 --> 00:32:06,467 Tapi begitulah politik. 624 00:32:07,802 --> 00:32:09,929 Kami pikir, "Kami punya formula." 625 00:32:10,012 --> 00:32:13,891 Dia lebih benar daripada salah. Terkadang, kita semua salah. 626 00:32:14,725 --> 00:32:18,396 Berikan alatnya agar kita bisa mereformasi sistem yang rusak. 627 00:32:18,479 --> 00:32:20,815 Terima kasih banyak, aku akan kembali. 628 00:32:20,898 --> 00:32:23,150 Ketidaksabarannya mulai merugikannya, 629 00:32:23,234 --> 00:32:26,654 dia juga selalu berakting, dan orang-orang mulai bosan. 630 00:32:27,530 --> 00:32:30,366 Tak ada yang mau sepakat dan mereka memutuskan mengalahkannya. 631 00:32:30,449 --> 00:32:36,372 Aku takkan mengubah reformasiku karena ada beberapa perawat 632 00:32:36,455 --> 00:32:38,332 atau guru yang protes. 633 00:32:38,416 --> 00:32:39,709 Schwarzenegger harus pergi! 634 00:32:39,792 --> 00:32:43,212 Mulutku adalah salah satu aset terbesarku. 635 00:32:43,295 --> 00:32:48,217 Kuharap mereka yang ingin menjual diri untuk kepentingan khusus, 636 00:32:48,801 --> 00:32:51,470 pria-pria feminin di Sacramento… 637 00:32:52,346 --> 00:32:55,266 Tapi di saat yang sama, itu salah satu kewajiban terbesarku. 638 00:32:56,267 --> 00:32:58,060 Kenapa aku meneleponnya? 639 00:32:58,144 --> 00:32:59,395 Apa kau gila? 640 00:33:00,271 --> 00:33:03,649 "Hai, ini pria feminin berengsek. Apa kabar?" 641 00:33:04,316 --> 00:33:07,236 Pemilih menolak semua inisiatif yang dia usulkan. 642 00:33:07,319 --> 00:33:08,738 SCHWARZENEGGER GAGAL 643 00:33:18,581 --> 00:33:20,416 Selamat siang, semuanya. 644 00:33:20,499 --> 00:33:24,503 Aku bersamanya sebelum dia harus menghadapi Korps Pers Kapitol 645 00:33:24,587 --> 00:33:27,339 dan warga California dalam menghadapi kekalahan itu. 646 00:33:27,423 --> 00:33:29,508 Aku bertanya, "Apa yang kau rasakan?" 647 00:33:29,592 --> 00:33:31,969 Dia bilang, "Seharusnya aku mendengarkan Maria." 648 00:33:33,304 --> 00:33:37,725 Kurasa aku bekerja dengan mentalitas yang berbeda 649 00:33:37,808 --> 00:33:39,560 daripada kebanyakan orang, 650 00:33:39,643 --> 00:33:43,355 yaitu aku sangat tegas 651 00:33:43,898 --> 00:33:46,108 dan tak sabar. 652 00:33:46,192 --> 00:33:47,443 Sebagai gubernur, 653 00:33:47,526 --> 00:33:49,403 atau kurasa politisi apa pun, 654 00:33:49,487 --> 00:33:51,363 kurasa kau harus lebih sabar. 655 00:33:51,447 --> 00:33:53,032 GUBERNUR BERSUMPAH SABAR, KOMPROMI 656 00:33:53,115 --> 00:33:56,535 Dan kurasa aku menyadarinya sekarang, 657 00:33:56,619 --> 00:33:58,454 lebih dari sebelumnya. 658 00:34:00,664 --> 00:34:03,334 Kurasa itulah awal dia mulai bekerja 659 00:34:03,417 --> 00:34:05,669 dan menyadari 660 00:34:05,753 --> 00:34:09,131 bahwa dia tak mau menjadi alat Partai Republik konvensional 661 00:34:09,215 --> 00:34:10,966 cuma berdasarkan status selebritasnya. 662 00:34:11,050 --> 00:34:13,177 Dia ingin memerintah dengan dirinya 663 00:34:13,260 --> 00:34:14,470 dan siapa yang bersamanya. 664 00:34:16,889 --> 00:34:18,891 Aku selalu berdebat dua sisi. 665 00:34:18,974 --> 00:34:21,894 Ada sisi kiri dan kanan Arnold, paham? 666 00:34:21,977 --> 00:34:24,605 Mereka selalu berdebat tentang segala hal, politik, 667 00:34:24,688 --> 00:34:28,400 cara menghadapi berbagai masalah, dan segalanya. 668 00:34:28,484 --> 00:34:30,611 Begitulah caraku. 669 00:34:30,694 --> 00:34:32,488 Bagaimana kau yakinkan dirimu Sentrisme 670 00:34:32,571 --> 00:34:34,573 dan bukan memihak Partai Republik? 671 00:34:34,657 --> 00:34:35,574 Banyak bekerja. 672 00:34:36,283 --> 00:34:38,953 Banyak bekerja, dan aku bersedia bekerja keras untuk itu. 673 00:34:39,036 --> 00:34:41,997 Kini, aku tahu arah mana yang kuinginkan 674 00:34:42,081 --> 00:34:44,667 dengan pemerintahanku, 675 00:34:44,750 --> 00:34:47,795 dan aku merasa aku harus membawa darah baru. 676 00:34:50,381 --> 00:34:52,508 Salah satu hal pertama yang kubicarakan 677 00:34:52,591 --> 00:34:55,094 adalah pemilihan kepala staf baru. 678 00:34:55,177 --> 00:34:56,971 Kandidat yang paling memenuhi syarat 679 00:34:57,054 --> 00:35:01,183 adalah wanita yang pernah menjadi direktur eksekutif Partai Demokrat. 680 00:35:01,267 --> 00:35:02,810 Dia pernah jadi pengacara aborsi. 681 00:35:02,893 --> 00:35:05,729 Dia lesbian terbuka dan nama belakangnya Kennedy. 682 00:35:05,813 --> 00:35:10,526 Rekan-rekan Republikan-mu akan marah pada semua hal tentang wanita ini. 683 00:35:10,609 --> 00:35:12,570 Dan dia mendapat sinar di matanya 684 00:35:12,653 --> 00:35:17,283 yang kemudian aku kenali sebagai kesenangan karena mengganggu. 685 00:35:17,366 --> 00:35:18,200 Tepat sekali. 686 00:35:19,451 --> 00:35:20,286 Lakukan. 687 00:35:21,537 --> 00:35:22,788 Lakukan sekarang. 688 00:35:24,540 --> 00:35:26,250 Aku menunggu penerbangan, 689 00:35:26,333 --> 00:35:28,586 lalu ada telepon dari Zingale, 690 00:35:28,669 --> 00:35:34,925 dan aku mulai membenturkan kepalaku ke meja, 691 00:35:35,009 --> 00:35:39,013 berpikir, "Sial, kenapa kau menunggu setahun untuk meneleponku?" 692 00:35:39,096 --> 00:35:42,558 Aku di sini hari ini untuk memperkenalkan kepala staf baruku, 693 00:35:42,641 --> 00:35:43,809 Susan Kennedy. 694 00:35:45,102 --> 00:35:47,021 Tenang. Jangan terlalu banyak tepuk tangan. 695 00:35:47,104 --> 00:35:50,107 Saat aku mulai memilih anggota Demokrat untuk masuk timku, 696 00:35:50,191 --> 00:35:55,446 mereka merasa ini pengaruh keluarga Kennedy. 697 00:35:57,323 --> 00:36:00,951 Padahal, Susan Kennedy tak punya koneksi dengan keluarga Kennedy. 698 00:36:01,035 --> 00:36:02,161 Itu semua tak benar. 699 00:36:02,995 --> 00:36:06,290 Aku muak dengan Republik, Susan muak dengan Demokrat, 700 00:36:06,373 --> 00:36:08,209 jadi, kami berdua di tengah. 701 00:36:09,126 --> 00:36:10,878 Kutanya, "Apa yang ingin kau lakukan? 702 00:36:10,961 --> 00:36:13,047 Kau ingin diingat bagaimana sebagai Gubernur?" 703 00:36:13,130 --> 00:36:16,884 Dia ragu-ragu, lalu berkata, "Aku ingin membangun." 704 00:36:16,967 --> 00:36:19,386 Hari ini, aku mengajukan 705 00:36:19,470 --> 00:36:22,389 rencana pertumbuhan strategis untuk masa depan California. 706 00:36:22,473 --> 00:36:25,851 Arnold punya semangat untuk berpikir ke depan, 707 00:36:26,435 --> 00:36:27,853 untuk menempatkan sesuatu 708 00:36:27,937 --> 00:36:31,357 yang mungkin tak terjadi saat kau masih menjabat, 709 00:36:31,440 --> 00:36:35,110 tapi kau membangun sesuatu yang butuh banyak administrasi. 710 00:36:35,194 --> 00:36:36,946 Jadi, kubilang, bangun. 711 00:36:37,029 --> 00:36:39,114 'KUBILANG, BANGUN' GUBERNUR MENCARI MILIARAN 712 00:36:39,865 --> 00:36:43,744 Meski aku dikenal sebagai orang yang kurang sabar, 713 00:36:43,827 --> 00:36:47,414 tapi untuk proyek, aku punya banyak kesabaran. 714 00:36:47,498 --> 00:36:49,875 Jadi, untuk membangun tubuhku 715 00:36:49,959 --> 00:36:55,464 jadi sempurna, itu butuh bertahun-tahun, begitu juga dengan infrastruktur. 716 00:36:55,547 --> 00:36:57,216 Demokrat dan Republik memilih 717 00:36:57,299 --> 00:37:02,179 untuk menyetujui paket infrastruktur transportasi senilai 37 miliar dolar. 718 00:37:03,138 --> 00:37:06,475 Itu salah satu yang tercepat yang pernah kau lihat. 719 00:37:06,558 --> 00:37:09,770 Ini orang yang memutar kapalnya ke arah torpedo. 720 00:37:09,853 --> 00:37:12,022 Dia berubah dengan sangat cepat. 721 00:37:13,983 --> 00:37:17,278 Partai Republik dan Demokrat bekerja sama. 722 00:37:17,361 --> 00:37:19,571 Orang-orang menyukainya. 723 00:37:21,031 --> 00:37:24,285 Itu sangat membantuku mengalahkan kampanye pemilihan ulangku, 724 00:37:24,368 --> 00:37:27,955 karena aku tak perlu berkampanye. 725 00:37:28,038 --> 00:37:29,748 Ini kampanyenya. 726 00:37:29,832 --> 00:37:32,418 Dengan hanya sebulan sebelum Hari Pemilihan, 727 00:37:32,501 --> 00:37:35,462 Gubernur California dari Partai Republik bersemangat 728 00:37:35,546 --> 00:37:37,548 tentang prospeknya untuk menang. 729 00:37:37,631 --> 00:37:39,967 Dan aku memenangkan jabatan gubernur lagi. 730 00:37:40,050 --> 00:37:43,470 Orang-orang senang. Semuanya kembali baik-baik saja. 731 00:37:43,554 --> 00:37:44,722 Tapi itu politik. 732 00:37:44,805 --> 00:37:47,641 Malam yang luar biasa. Aku suka membuat sekuel. 733 00:37:47,725 --> 00:37:50,728 Aku suka. Aku suka membuat sekuel. 734 00:37:58,319 --> 00:38:00,529 Aku mungkin berkata, "Aku Republikan, 735 00:38:00,612 --> 00:38:03,157 dan ini caraku memecahkan masalah." 736 00:38:03,657 --> 00:38:05,951 Tapi di saat yang sama, aku harus bilang, 737 00:38:06,035 --> 00:38:08,704 "Apa pendapat orang Demokrat 738 00:38:08,787 --> 00:38:11,498 soal memecahkan masalah, dan kenapa mereka berpikir begitu?" 739 00:38:12,082 --> 00:38:15,753 Aku ingat Bobby Kennedy Jr., saat aku mencalonkan sebagai gubernur, 740 00:38:15,836 --> 00:38:19,923 dia seorang Demokrat, dia menelepon dan berkata, "Aku ingin membantumu." 741 00:38:20,007 --> 00:38:20,841 "Caranya?" 742 00:38:20,924 --> 00:38:24,762 Dia bilang, "Aku akan memberimu ahli lingkungan nomor satu. 743 00:38:24,845 --> 00:38:26,096 Terry Tamminen. 744 00:38:26,680 --> 00:38:30,642 Bawa dia ke timmu dan bicarakan lingkungan." 745 00:38:32,227 --> 00:38:35,689 Sebagai Demokrat dan pencinta lingkungan, 746 00:38:35,773 --> 00:38:39,234 banyak temanku bilang, "Bagaimana bisa kau membantu Arnold Schwarzenegger? 747 00:38:39,318 --> 00:38:40,694 Dia seorang Republikan." 748 00:38:40,778 --> 00:38:44,782 Kujawab, "Tapi kami ingin ada Republikan yang mengatakan hal-hal yang kami katakan, 749 00:38:44,865 --> 00:38:47,201 dan kurasa Arnold adalah Republikan itu." 750 00:38:47,284 --> 00:38:49,536 Ini adalah hal-hal yang bisa kita capai 751 00:38:49,620 --> 00:38:51,663 jika kedua partai bekerja sama. 752 00:38:51,747 --> 00:38:54,833 Aku melakukan apa pun 753 00:38:54,917 --> 00:38:58,629 untuk mengesahkan hukum lingkungan paling tegas di California. 754 00:38:59,213 --> 00:39:01,799 Kubilang, "Kenapa mengurangi gas rumah kaca sebesar 5%? 755 00:39:01,882 --> 00:39:03,217 Itu omong kosong. 756 00:39:03,926 --> 00:39:06,887 Itu pemikiran yang kecil. Ada apa dengan kalian? 757 00:39:06,970 --> 00:39:09,890 Mari kurangi gas rumah kaca sebesar 25%. 758 00:39:10,891 --> 00:39:14,186 California punya banyak sinar matahari. Kita tak menggunakannya." 759 00:39:14,770 --> 00:39:18,232 Arnold Schwarzenegger di San Francisco, mengumumkan dengan meriah 760 00:39:18,315 --> 00:39:21,527 tentang hukum California untuk mengekang emisi gas rumah kaca. 761 00:39:21,610 --> 00:39:24,530 Sebentar lagi, kami akan menandatangani RUU Nomor 32. 762 00:39:24,613 --> 00:39:28,283 Saat menandatangani undang-undang ini, kita akan memulai era baru yang berani 763 00:39:28,367 --> 00:39:31,078 dalam perlindungan lingkungan di California 764 00:39:31,161 --> 00:39:33,539 yang akan mengubah arah sejarah. 765 00:39:34,123 --> 00:39:37,709 Aku sadar kita sedang menuju sesuatu yang sangat besar. 766 00:39:37,793 --> 00:39:40,546 Kita bisa menjadi pemimpin, bukan hanya di California, 767 00:39:40,629 --> 00:39:42,881 tapi juga pemimpin di Amerika, 768 00:39:43,382 --> 00:39:45,259 dan pemimpin di dunia. 769 00:39:46,468 --> 00:39:50,597 California menggerakkan Amerika Serikat melampaui perdebatan dan keraguan 770 00:39:50,681 --> 00:39:51,890 untuk bertindak. 771 00:39:51,974 --> 00:39:54,184 Jadi, aku mendesak tubuh ini 772 00:39:54,268 --> 00:39:57,020 untuk mendorong anggotanya bertindak juga. 773 00:39:57,604 --> 00:40:00,399 Saat Obama terpilih sebagai presiden, 774 00:40:00,482 --> 00:40:04,278 dia mengadopsi standar emisi knalpot California kami 775 00:40:04,361 --> 00:40:05,487 ke taraf nasional. 776 00:40:06,071 --> 00:40:09,074 Aku ingin memuji Gubernur California, Schwarzenegger, 777 00:40:09,158 --> 00:40:12,953 dan seluruh delegasi California atas kepemimpinan mereka yang luar biasa. 778 00:40:13,036 --> 00:40:14,830 Mereka memimpin dalam hal ini, 779 00:40:14,913 --> 00:40:18,459 seperti yang mereka lakukan dalam banyak upaya melindungi lingkungan. 780 00:40:19,042 --> 00:40:21,378 Saat menjadi pemimpin Partai Konservatif di Inggris, 781 00:40:21,462 --> 00:40:24,047 salah satu hal pertama yang kulakukan 782 00:40:24,131 --> 00:40:27,301 adalah menunjukkan Konservatif peduli terhadap lingkungan. 783 00:40:27,384 --> 00:40:31,096 Sangat menginspirasi melihat seseorang menjalankan salah satu ekonomi terpenting 784 00:40:31,180 --> 00:40:32,222 di dunia, 785 00:40:32,306 --> 00:40:36,560 tapi pada saat yang sama berkata, "Kedua hal ini tak bertentangan. 786 00:40:36,643 --> 00:40:38,145 Jika ingin ekonomi tumbuh, 787 00:40:38,228 --> 00:40:40,647 kau harus punya ekonomi hijau jangka panjang." 788 00:40:40,731 --> 00:40:43,859 Dan semua setuju dengan nol bersih, jadi, kondisi kita baik… 789 00:40:43,942 --> 00:40:48,405 Saat kau mundur dari hal itu, tertarik melihat masalah seperti itu, 790 00:40:48,489 --> 00:40:51,825 belajar dan mempelajarinya, dan coba cari tahu caramu bisa membantu. 791 00:40:51,909 --> 00:40:54,328 Ini kesempatan bagiku 792 00:40:54,411 --> 00:40:56,497 untuk melakukan sesuatu dan memberi dampak. 793 00:40:59,082 --> 00:41:00,334 Saat aku bekerja di film, 794 00:41:00,417 --> 00:41:03,670 anak-anak datang ke studio dan mengerjakan PR mereka. 795 00:41:03,754 --> 00:41:06,173 Lalu, saat aku dipanggil ke lokasi syuting, 796 00:41:06,256 --> 00:41:09,343 mereka berlari ke lokasi syuting dan menunggu, lalu tiba-tiba, bum! 797 00:41:09,426 --> 00:41:11,887 Ada baku tembak dan semuanya meledak. 798 00:41:11,970 --> 00:41:13,597 "Itu keren sekali. Wow." 799 00:41:13,680 --> 00:41:17,518 Mereka saling tos. Jadi, anak-anak suka semua ini. 800 00:41:17,601 --> 00:41:19,728 Jadi, saat aku pergi ke Sacramento, 801 00:41:19,811 --> 00:41:22,773 lalu tiba-tiba, anak-anak mengunjungiku di sana, 802 00:41:22,856 --> 00:41:23,732 mereka bilang, 803 00:41:24,233 --> 00:41:25,067 "Ayah. 804 00:41:26,193 --> 00:41:27,653 Aku benci tempat ini. 805 00:41:27,736 --> 00:41:31,573 Orang-orang ini bersikap sangat serius. Kenapa mereka semua memakai jas?" 806 00:41:31,657 --> 00:41:33,867 Mereka sangat terkejut 807 00:41:33,951 --> 00:41:37,788 dan membenci pekerjaanku. 808 00:41:39,540 --> 00:41:41,333 Selain itu, 809 00:41:41,416 --> 00:41:45,254 aku habiskan empat hari seminggu di Sacramento, 810 00:41:45,337 --> 00:41:47,089 dan anak-anakku berkata, 811 00:41:47,172 --> 00:41:49,675 "Kau tak datang ke resitalku di hari Selasa." 812 00:41:49,758 --> 00:41:52,386 "Bagaimana dengan pertandingan basketku di hari Rabu?" 813 00:41:52,469 --> 00:41:55,430 Dan aku berkata, "Aku berjanji untuk melayani warga California." 814 00:41:55,514 --> 00:41:58,183 "Ya, tapi kau berjanji keluarga adalah nomor satu." 815 00:41:58,267 --> 00:41:59,685 Dan mereka mulai menangis. 816 00:42:00,227 --> 00:42:01,979 Maria tak membantu sama sekali, 817 00:42:02,062 --> 00:42:04,690 karena Maria bilang, "Ekspresikan diri kalian, anak-anak. 818 00:42:04,773 --> 00:42:08,277 Biarkan Ayah tahu perasaan kalian." Aku bilang, "Terima kasih banyak." 819 00:42:10,654 --> 00:42:13,574 Sangat penting untuk melihat tiap anak punya 820 00:42:14,241 --> 00:42:15,367 kebutuhan mereka. 821 00:42:15,951 --> 00:42:19,204 Bahwa istrimu, seluruh keluarga, punya kebutuhan. 822 00:42:19,288 --> 00:42:21,456 Itu cara kalian harus berlibur bersama. 823 00:42:21,540 --> 00:42:24,001 Caramu berkomunikasi dengan anak-anak setiap malam. 824 00:42:24,084 --> 00:42:26,545 Bahwa kau tak hanya berdiam di atas dengan targetmu, 825 00:42:26,628 --> 00:42:29,506 tapi itu menjadi tujuan yang lebih besar. 826 00:42:30,716 --> 00:42:34,303 Tapi itu sulit ditangani, saat kau dengar anak-anakmu mengeluh 827 00:42:34,886 --> 00:42:37,598 dan istrimu mengeluh tentang kau jarang di rumah, 828 00:42:37,681 --> 00:42:40,517 padahal kau tahu kau tak di rumah karena suatu alasan. 829 00:42:45,314 --> 00:42:48,317 Melewati perimeter kebakaran utara, dan… 830 00:42:48,400 --> 00:42:50,485 Saat kebakaran terjadi, 831 00:42:50,569 --> 00:42:52,321 aku tidur 832 00:42:52,404 --> 00:42:56,366 dan ada yang menyampaikan terjadi 580 kebakaran di California. 833 00:42:57,576 --> 00:43:02,122 Aku bangun pukul 05.00 dan mereka melaporkan 2.012 kebakaran 834 00:43:02,205 --> 00:43:03,332 pagi itu. 835 00:43:07,628 --> 00:43:10,005 Dan aku tak punya cukup sumber daya. 836 00:43:11,048 --> 00:43:14,217 Itu hal terberat selama tahun-tahun itu. 837 00:43:14,843 --> 00:43:17,471 Masalah terus datang. 838 00:43:17,554 --> 00:43:19,181 Itu tak berhenti. 839 00:43:21,016 --> 00:43:24,603 Malam ini, Dow anjlok saat dunia keuangan terguncang 840 00:43:24,686 --> 00:43:27,272 oleh nasib dua firma investasi besar. 841 00:43:27,356 --> 00:43:29,232 Sistem keuangan sedang dalam krisis. 842 00:43:29,316 --> 00:43:31,735 Berita ekonomi berubah dari buruk menjadi lebih buruk. 843 00:43:31,818 --> 00:43:35,906 Dari semua negara bagian, keuangan California mungkin yang terburuk. 844 00:43:35,989 --> 00:43:38,533 Gubernur Arnold Schwarzenegger mengusulkan pajak naik 845 00:43:38,617 --> 00:43:40,661 dan pemotongan anggaran. 846 00:43:40,744 --> 00:43:41,995 Orang-orang khawatir 847 00:43:42,954 --> 00:43:45,082 negara bagian ini akan hancur. 848 00:43:45,999 --> 00:43:47,959 Setiap gubernur menghadapi resesi, 849 00:43:48,043 --> 00:43:51,004 dan yang menimpa Arnold adalah resesi global. 850 00:43:51,088 --> 00:43:53,840 Semua merugi dan Schwarzenegger kalah dalam jajak pendapat 851 00:43:53,924 --> 00:43:55,467 sama seperti semua politisi, 852 00:43:55,550 --> 00:43:58,470 tapi dia meninggalkan negara bagian dengan lebih kuat 853 00:43:58,553 --> 00:44:00,847 daripada gubernur mana pun sebelumnya. 854 00:44:02,557 --> 00:44:06,770 Arnold Schwarzenegger adalah gubernur paling ambisius 855 00:44:06,853 --> 00:44:10,273 di California pada paruh kedua abad ke-20. 856 00:44:11,191 --> 00:44:14,653 Dia mencoba segala macam kebijakan. 857 00:44:14,736 --> 00:44:20,492 Kurasa dia membuat kita maju 25 tahun dalam tujuh tahun. 858 00:44:21,660 --> 00:44:26,164 Mungkin ada tiga hal yang akan menjadi sorotan. 859 00:44:26,248 --> 00:44:29,000 Saat menunjuk wanita dan minoritas sebagai hakim, 860 00:44:29,084 --> 00:44:32,379 dia berusaha keras untuk menemukan yang terbaik dan tercerdas, 861 00:44:32,462 --> 00:44:35,966 serta memastikan itu yang paling beragam, dan mereka mencapainya. 862 00:44:36,049 --> 00:44:39,136 Reformasi politik adalah yang paling berdampak. 863 00:44:39,886 --> 00:44:42,431 Singkirkan distrik dari tangan politisi 864 00:44:42,514 --> 00:44:44,683 dan menyerahkannya ke tangan pemilih. 865 00:44:44,766 --> 00:44:48,145 Membuka pemilihan pendahuluan agar partai tak menguasainya. 866 00:44:48,228 --> 00:44:52,315 Itu mengubah cara orang terpilih untuk menjabat di California. 867 00:44:54,860 --> 00:44:57,863 Perbedaan lain antara Schwarzenegger dan gubernur lainnya 868 00:44:57,946 --> 00:45:00,031 adalah betapa senangnya dia atas pekerjaan itu, 869 00:45:00,115 --> 00:45:02,951 dan pendekatan prajurit yang bahagia itu 870 00:45:03,034 --> 00:45:06,663 punya cara untuk mengangkat staf dan mengangkat negara. 871 00:45:08,707 --> 00:45:12,711 Schwarzenegger melambangkan hal yang menurutku adalah esensi California. 872 00:45:15,505 --> 00:45:17,758 Arnold Schwarzenegger menyelesaikan tujuh tahunnya 873 00:45:17,841 --> 00:45:19,551 sebagai gubernur California hari ini. 874 00:45:19,634 --> 00:45:23,388 Dan pertanyaan yang diajukan Arnold adalah, apa selanjutnya? 875 00:45:25,599 --> 00:45:27,642 Itu sangat sulit 876 00:45:28,435 --> 00:45:29,853 bagi pernikahanku, 877 00:45:30,687 --> 00:45:32,606 bagi hubunganku dengan Maria 878 00:45:33,190 --> 00:45:34,316 dan anak-anak 879 00:45:34,816 --> 00:45:36,026 saat aku menjadi gubernur. 880 00:45:36,651 --> 00:45:39,738 Aku juga hidup dalam penyangkalan 881 00:45:40,530 --> 00:45:43,325 atas banyak masalah yang ada. 882 00:45:45,702 --> 00:45:47,996 Aku dan Maria pergi ke konseling 883 00:45:48,079 --> 00:45:49,289 seminggu sekali, 884 00:45:49,372 --> 00:45:51,374 lalu di salah satu sesi, 885 00:45:51,458 --> 00:45:52,959 sang konselor berkata, 886 00:45:53,043 --> 00:45:57,172 "Kurasa hari ini Maria ingin sangat spesifik tentang sesuatu. 887 00:45:57,255 --> 00:46:00,467 Dia ingin tahu apa kau ayah Joseph." 888 00:46:03,261 --> 00:46:04,429 Dan… 889 00:46:06,181 --> 00:46:09,309 aku merespons… Kurasa jantungku berhenti. 890 00:46:12,229 --> 00:46:13,772 Lalu, aku berkata jujur. 891 00:46:13,855 --> 00:46:16,900 "Ya, Maria. 892 00:46:18,235 --> 00:46:19,694 Joseph adalah putraku." 893 00:46:20,695 --> 00:46:24,074 Dia jelas hancur karena itu. 894 00:46:25,534 --> 00:46:28,078 Tadi malam, Maria Shriver dan Arnold Schwarzenegger 895 00:46:28,161 --> 00:46:30,163 mengeluarkan pernyataan perpisahan mereka 896 00:46:30,247 --> 00:46:32,707 setelah 25 tahun menikah. 897 00:46:33,959 --> 00:46:36,211 Aku berselingkuh 898 00:46:36,711 --> 00:46:38,171 pada tahun 1996. 899 00:46:39,631 --> 00:46:43,093 Awalnya, aku tak tahu. 900 00:46:43,176 --> 00:46:46,805 Aku baru mulai merasa. 901 00:46:47,848 --> 00:46:48,849 Makin tua dia, 902 00:46:48,932 --> 00:46:52,102 makin jelas bagiku, 903 00:46:52,686 --> 00:46:56,648 dan itu hanya masalah 904 00:46:56,731 --> 00:47:00,318 bagaimana kau bisa menutupnya? 905 00:47:00,402 --> 00:47:03,280 Bagaimana kau bisa merahasiakannya? 906 00:47:06,700 --> 00:47:10,078 Schwarzenegger dan Maria Shriver telah berpisah. 907 00:47:10,161 --> 00:47:11,621 Sedikit waktu telah berlalu 908 00:47:11,705 --> 00:47:13,832 dan aku menerima informasi 909 00:47:13,915 --> 00:47:16,751 bahwa salah satu alasannya adalah fakta 910 00:47:16,835 --> 00:47:21,298 bahwa Arnold Schwarzenegger punya anak dengan anggota staf rumah tangga. 911 00:47:23,466 --> 00:47:25,302 Belum ada nama atau apa pun. 912 00:47:25,385 --> 00:47:27,178 Melalui liputan, kami mengumpulkannya, 913 00:47:27,262 --> 00:47:31,141 dan aku menelepon juru bicara Gubernur untuknya, siapa pun itu, 914 00:47:31,224 --> 00:47:35,186 dan mereka memastikan bahwa cerita itu benar. 915 00:47:35,270 --> 00:47:37,564 Hal yang manusiawi dan baik hati 916 00:47:37,647 --> 00:47:42,652 adalah memberi dia dan Maria Shriver waktu untuk bicara dengan keluarga mereka. 917 00:47:43,695 --> 00:47:44,863 Aku harus menemui… 918 00:47:46,531 --> 00:47:48,033 anak-anakku dan… 919 00:47:49,367 --> 00:47:50,994 menjelaskannya kepada mereka. 920 00:47:51,578 --> 00:47:54,164 Mantan gubernur California, Arnold Schwarzenegger, 921 00:47:54,247 --> 00:47:56,207 mengaku punya anak 922 00:47:56,291 --> 00:47:58,501 dengan anggota staf rumah tangganya 923 00:47:58,585 --> 00:48:00,003 lebih dari satu dekade lalu. 924 00:48:00,086 --> 00:48:03,423 The New York Times melaporkan malam ini bahwa anak itu laki-laki. 925 00:48:03,506 --> 00:48:04,591 Kini, usianya 14 tahun. 926 00:48:04,674 --> 00:48:08,053 Baena telah bekerja untuk pasangan itu selama dua dekade sebagai ART, 927 00:48:08,136 --> 00:48:12,265 dia menyembunyikan anak itu selama ini dari para pemilih dan keluarganya. 928 00:48:12,349 --> 00:48:14,851 Bagaimana dia bisa menyimpan rahasia ini begitu lama? 929 00:48:14,935 --> 00:48:16,561 ARNOLD MENUTUPI ANAK PERSELINGKUHAN 930 00:48:19,606 --> 00:48:23,026 Alasan aku enggan membahasnya adalah 931 00:48:23,109 --> 00:48:24,986 hanya karena 932 00:48:25,654 --> 00:48:26,988 setiap kali aku membahasnya, 933 00:48:28,657 --> 00:48:30,659 itu membuka luka lagi, 934 00:48:32,035 --> 00:48:32,869 dan… 935 00:48:37,248 --> 00:48:38,708 dan kurasa… 936 00:48:42,003 --> 00:48:45,215 aku sudah cukup menyakiti keluargaku 937 00:48:45,298 --> 00:48:46,841 karena kesalahanku. 938 00:48:47,550 --> 00:48:50,470 Karena itu, semua orang harus menderita. 939 00:48:50,553 --> 00:48:53,098 Maria harus menderita. Anak-anak harus menderita. 940 00:48:54,933 --> 00:48:56,059 Joseph. 941 00:48:57,060 --> 00:48:59,145 Ibunya. Semuanya. 942 00:49:04,275 --> 00:49:07,362 Aku harus menjalaninya seumur hidupku. 943 00:49:07,445 --> 00:49:09,864 Orang akan mengingat 944 00:49:10,949 --> 00:49:12,492 kesuksesanku 945 00:49:13,284 --> 00:49:15,578 dan mereka juga akan mengingat kegagalanku. 946 00:49:15,662 --> 00:49:17,080 Ini kegagalan besar. 947 00:49:17,914 --> 00:49:20,041 Aku pernah gagal di masa lalu, 948 00:49:20,125 --> 00:49:22,877 dalam karierku, 949 00:49:23,670 --> 00:49:26,506 tapi ini jauh berbeda. 950 00:49:26,589 --> 00:49:29,592 Ini seperti jenis kegagalan yang berbeda total. 951 00:49:35,432 --> 00:49:38,143 GIMNASIUM GOLD'S 952 00:49:47,277 --> 00:49:52,741 Aku melihat Joseph berkembang menjadi manusia yang luar biasa 953 00:49:53,450 --> 00:49:55,368 dan pria yang fantastis. 954 00:49:55,452 --> 00:49:57,203 Dia membuatku merasa bangga, 955 00:49:57,829 --> 00:50:00,206 dan aku merasa senang padanya. 956 00:50:06,504 --> 00:50:07,589 Perbuatanku itu 957 00:50:08,590 --> 00:50:09,674 salah, 958 00:50:10,425 --> 00:50:13,803 tapi aku tak mau membuat Joseph merasa tak diterima di dunia ini, 959 00:50:13,887 --> 00:50:16,514 karena dia sangat diterima di dunia ini, 960 00:50:17,057 --> 00:50:18,266 dan aku menyayanginya, 961 00:50:18,892 --> 00:50:22,270 dan dia menjadi pemuda yang luar biasa. 962 00:50:30,320 --> 00:50:31,362 Sampai jumpa. 963 00:50:32,363 --> 00:50:33,281 Semoga harimu indah. 964 00:50:38,328 --> 00:50:40,955 Aku senang sekali 965 00:50:41,039 --> 00:50:43,666 dalam kisah sedih ini 966 00:50:44,209 --> 00:50:45,835 bahwa… 967 00:50:46,961 --> 00:50:51,174 bahwa Maria dan aku bisa membesarkan anak-anak dengan baik. 968 00:50:51,758 --> 00:50:53,259 ANAK PEREMPUAN 969 00:50:53,343 --> 00:50:57,222 Tak ada yang lebih penting daripada punya pasangan yang baik di sisimu, 970 00:50:57,305 --> 00:51:00,225 dan di setiap langkah, Maria persis seperti itu. 971 00:51:01,101 --> 00:51:04,646 Hubungan kami sangat baik. 972 00:51:04,729 --> 00:51:07,315 - Membuat kekacauan. - Membuat kekacauan. Benar. 973 00:51:08,399 --> 00:51:12,112 Setiap hari istimewa, kami bersama sebagai keluarga, 974 00:51:12,695 --> 00:51:15,698 dan semua orang senang tentang itu. 975 00:51:20,995 --> 00:51:22,080 Tapi ini 976 00:51:23,498 --> 00:51:24,707 tak seperti dulu, 977 00:51:24,791 --> 00:51:28,002 di mana kami semua bersama, di bawah satu atap, sebagai keluarga. 978 00:51:28,086 --> 00:51:30,380 Tak begitu lagi. 979 00:51:31,214 --> 00:51:33,299 Ini tentang gerakan melingkar. 980 00:51:36,177 --> 00:51:37,929 - Lihat ini. - Astaga. 981 00:51:40,473 --> 00:51:41,432 Keren sekali. 982 00:51:42,976 --> 00:51:46,938 Ayahku bilang, "Selama kau berkonsentrasi untuk menjadi berguna, 983 00:51:47,021 --> 00:51:49,649 daripada 'Bagaimana perasaanku hari ini?', 984 00:51:49,732 --> 00:51:52,986 itu tak penting. Itu takkan ada gunanya. 985 00:51:53,069 --> 00:51:55,155 Kau bisa merasa buruk, kau bisa merasa bahagia, 986 00:51:55,238 --> 00:51:57,657 dunia takkan berubah, jadi, ayo bergerak." 987 00:51:58,158 --> 00:51:59,075 Baiklah. 988 00:52:01,911 --> 00:52:04,330 Ini rutinitasnya. Setiap hari sama. 989 00:52:04,414 --> 00:52:06,249 Pertama, kubiarkan hewan-hewan keluar. 990 00:52:06,332 --> 00:52:07,250 Kukis segar. 991 00:52:07,333 --> 00:52:10,211 Lalu aku menggedor, membuat banyak suara. 992 00:52:11,504 --> 00:52:15,675 Artinya mereka harus lari ke lapangan tenis dan merumput. 993 00:52:15,758 --> 00:52:18,887 Selama 15 menit, mereka akan makan rumput. 994 00:52:18,970 --> 00:52:20,346 Hanya sesingkat itu. 995 00:52:20,430 --> 00:52:24,309 Semua harus dikurangi ke jumlah kalori yang terbatas. 996 00:52:25,768 --> 00:52:27,187 Hewan-hewan pintar. 997 00:52:28,271 --> 00:52:30,231 Aku bermain dan membersihkan mereka. 998 00:52:30,315 --> 00:52:32,317 Aku bersihkan kandang. Aku menyekop kotoran. 999 00:52:33,109 --> 00:52:37,071 Jadi, selama satu setengah jam, aku tak bisa memikirkan hal lain. 1000 00:52:37,155 --> 00:52:38,239 Ada misi. 1001 00:52:39,824 --> 00:52:42,118 Beberapa orang mengikuti seminar tentang ini, 1002 00:52:42,202 --> 00:52:45,038 cara merasa lebih baik tentang dirimu dan semua itu, 1003 00:52:45,121 --> 00:52:46,623 tapi aku selalu bilang, 1004 00:52:46,706 --> 00:52:49,500 "Tetaplah sibuk. Jadilah berguna." 1005 00:52:49,584 --> 00:52:50,501 Baiklah. 1006 00:53:02,764 --> 00:53:06,517 Kurasa aku melewati tahap ini 1007 00:53:07,018 --> 00:53:09,729 di mana kau mulai menggila. 1008 00:53:10,313 --> 00:53:11,981 Saat aku merasa, 1009 00:53:12,065 --> 00:53:15,443 "Aku takkan melepas kausku 1010 00:53:16,027 --> 00:53:19,197 karena perutku tak lagi seperti dulu." 1011 00:53:19,280 --> 00:53:22,909 Kau melihat tubuhmu dan tiba-tiba kau melihat kerutan 1012 00:53:22,992 --> 00:53:24,661 di bawah otot dadamu. 1013 00:53:24,744 --> 00:53:28,081 Kau melihat itu, mengangkat lenganmu, dan berkata, "Apa? 1014 00:53:28,164 --> 00:53:30,875 Apa ini bisa diangkat dengan operasi?" 1015 00:53:33,169 --> 00:53:34,587 Drama pertama 1016 00:53:34,671 --> 00:53:37,006 yang kulalui bertahun-tahun lalu, 1017 00:53:37,090 --> 00:53:39,175 saat bercermin, aku berkata, "Kau jelek sekali. 1018 00:53:39,259 --> 00:53:41,511 Ini bukan lagi Arnold yang kukenal." 1019 00:53:41,594 --> 00:53:44,389 Kini, aku tak melihatnya seperti itu lagi. 1020 00:53:44,472 --> 00:53:46,516 Kini, aku berjuang untuk bertahan. 1021 00:53:46,599 --> 00:53:50,353 Kau berusia 75 tahun, kau melihat ke cermin, dan berkata, 1022 00:53:50,436 --> 00:53:51,562 "Apa-apaan ini?" 1023 00:53:55,275 --> 00:53:57,819 Mari kita lihat apa lagi yang ada di sini. 1024 00:53:59,988 --> 00:54:01,531 Ini 1025 00:54:01,614 --> 00:54:03,074 adalah Franco Columbu, 1026 00:54:03,866 --> 00:54:08,621 juga dikenal sebagai Dr. Franco Columbu karena dia seorang dokter dan kiropraktik. 1027 00:54:09,205 --> 00:54:12,542 Dia sahabat dan rekan latihanku. 1028 00:54:12,625 --> 00:54:16,462 Tak ada yang berlatih lebih lama denganku dibanding dia. 1029 00:54:16,546 --> 00:54:18,589 Kami bertemu saat usiaku 18 tahun. 1030 00:54:18,673 --> 00:54:20,216 Dia sangat kuat. 1031 00:54:20,300 --> 00:54:22,218 Dia menginspirasiku untuk jadi lebih kuat. 1032 00:54:22,302 --> 00:54:25,763 Aku menginspirasinya membesarkan otot. Kami rekan latihan yang hebat. 1033 00:54:29,726 --> 00:54:32,687 Franco juga juara binaraga, tapi karena dia pendek, 1034 00:54:32,770 --> 00:54:34,689 dia tak terkenal. 1035 00:54:35,273 --> 00:54:38,318 Selalu pria tinggi yang pada akhirnya menang. 1036 00:54:40,069 --> 00:54:43,573 Jadi, aku sangat sensitif soal dia ditinggalkan. 1037 00:54:43,656 --> 00:54:45,450 Jadi, saat masuk bisnis film, 1038 00:54:45,533 --> 00:54:49,370 aku mencoba memasukkannya ke film sebanyak mungkin. 1039 00:54:50,705 --> 00:54:52,248 Kami dulu tinggal bersama. 1040 00:54:52,332 --> 00:54:54,083 Kami membuat anggur bersama. 1041 00:54:54,167 --> 00:54:56,169 Aku membantunya membangun rumah. 1042 00:54:56,711 --> 00:54:58,421 Itu hubungan terbaik 1043 00:54:58,504 --> 00:55:01,674 dan terdekat yang pernah kumiliki dengan pria mana pun. 1044 00:55:08,306 --> 00:55:09,849 Setelah dia meninggal, 1045 00:55:11,225 --> 00:55:12,393 setiap hari, 1046 00:55:12,477 --> 00:55:16,022 aku selalu ke ruang tamuku dan melihat papan catur. 1047 00:55:17,565 --> 00:55:20,193 Di sanalah aku dan Franco menghabiskan banyak waktu. 1048 00:55:21,903 --> 00:55:22,987 Aku merindukannya. 1049 00:55:23,071 --> 00:55:25,573 Dia pria yang luar biasa 1050 00:55:25,656 --> 00:55:27,909 dan manusia yang baik. 1051 00:55:30,620 --> 00:55:33,706 Kuharap semua orang 1052 00:55:34,207 --> 00:55:35,708 punya teman seperti itu, 1053 00:55:37,085 --> 00:55:39,962 karena jika tidak, kau kehilangan banyak hal. 1054 00:55:40,046 --> 00:55:41,381 Cuma itu yang bisa kukatakan. 1055 00:55:44,592 --> 00:55:46,469 Butuh penyesuaian besar 1056 00:55:47,428 --> 00:55:50,848 saat kau melihat banyak temanmu meninggal. 1057 00:55:51,974 --> 00:55:54,102 Saat aku memikirkan Gerstl, 1058 00:55:54,185 --> 00:55:56,020 saat aku memikirkan Wag Bennett, 1059 00:55:56,562 --> 00:55:57,522 Reg Park. 1060 00:55:58,940 --> 00:56:00,733 Saat aku memikirkan Joe Weider, 1061 00:56:01,234 --> 00:56:02,276 dan tahun ini, 1062 00:56:02,860 --> 00:56:04,028 Bob Rafelson, 1063 00:56:04,529 --> 00:56:05,863 Ivan Reitman. 1064 00:56:06,572 --> 00:56:09,117 Aku berutang budi kepada mereka semua. 1065 00:56:12,412 --> 00:56:15,873 Saat seseorang berkata, "Arnold, kau contoh yang sempurna. 1066 00:56:15,957 --> 00:56:17,542 Pria yang mandiri." 1067 00:56:18,584 --> 00:56:20,878 Dan aku berkata, "Satu-satunya yang ada padaku 1068 00:56:20,962 --> 00:56:24,298 adalah motivasiku dan visualisasiku, semua ini." 1069 00:56:24,382 --> 00:56:27,552 Ada banyak orang yang membantuku. 1070 00:56:27,635 --> 00:56:29,387 Panggil aku Arnie. 1071 00:56:29,470 --> 00:56:32,056 Panggil aku Schnitzel, panggil aku Kraut, 1072 00:56:32,140 --> 00:56:34,934 tapi jangan panggil aku pria mandiri, 1073 00:56:35,017 --> 00:56:36,060 karena aku tak begitu. 1074 00:56:53,578 --> 00:56:56,330 Aku bermimpi menjadi Mr. Universe, 1075 00:56:56,414 --> 00:56:58,833 bahwa aku akan menjadi aktor dan semua itu, 1076 00:56:58,916 --> 00:57:02,753 tapi aku tak pernah mengira ini akan menjadi museum. 1077 00:57:03,671 --> 00:57:04,505 Tak pernah. 1078 00:57:05,548 --> 00:57:07,550 Saat teman-temanku datang ke sini 1079 00:57:07,633 --> 00:57:09,844 dan duduk di sekitar stammtisch, 1080 00:57:09,927 --> 00:57:11,554 mereka tampak sangat bahagia. 1081 00:57:12,305 --> 00:57:15,016 Semua orang punya definisi sukses. 1082 00:57:15,099 --> 00:57:19,061 Ambisi orang hanya punya keluarga dan menghasilkan uang secukupnya 1083 00:57:19,145 --> 00:57:21,522 serta melihat anak-anak mereka, cucu-cucu mereka, 1084 00:57:21,606 --> 00:57:22,773 dan mereka bahagia. 1085 00:57:24,609 --> 00:57:27,487 Aku lebih suka bertualang, dan aku lebih lapar, 1086 00:57:27,570 --> 00:57:29,572 karena kebutuhanku, tapi pada akhirnya, 1087 00:57:29,655 --> 00:57:33,743 kita punya nilai yang sama dan berjuang untuk hal yang sama. 1088 00:57:46,964 --> 00:57:49,383 Pertarungan sudah berakhir. 1089 00:57:49,467 --> 00:57:52,011 Kami adalah dinosaurus terakhir. 1090 00:57:52,637 --> 00:57:55,348 Kami negarawan senior, jika kau mau menyebutnya begitu. 1091 00:57:56,891 --> 00:58:00,311 Tapi Arnold telah mengembangkan karakter 1092 00:58:00,394 --> 00:58:01,896 yang begitu penting. 1093 00:58:01,979 --> 00:58:03,814 Mari lakukan dengan tangan terbuka. 1094 00:58:03,898 --> 00:58:06,108 Kurasa itu takkan berhenti. 1095 00:58:06,192 --> 00:58:08,402 Arnold adalah Mr. Universe. 1096 00:58:08,486 --> 00:58:11,072 Dia satu-satunya orang 1097 00:58:11,155 --> 00:58:14,742 yang berhasil di tiga alam berbeda. 1098 00:58:14,825 --> 00:58:17,578 Tapi dia tak pernah berpaling dari binaraga. 1099 00:58:17,662 --> 00:58:20,039 Dia selalu peduli pada olahraga itu. 1100 00:58:20,122 --> 00:58:22,416 Itu sebabnya dia menggelar Arnold Classic. 1101 00:58:22,500 --> 00:58:25,753 Untuk akting, dia tak berhenti membuat film. 1102 00:58:25,836 --> 00:58:26,796 Dia tampak tua. 1103 00:58:27,505 --> 00:58:29,131 Belum pernah lihat terminator tua. 1104 00:58:29,215 --> 00:58:32,009 Namun, sirkuit pendengaranku belum rusak. 1105 00:58:32,677 --> 00:58:33,636 Aku tua, 1106 00:58:34,428 --> 00:58:35,513 bukan usang. 1107 00:58:35,596 --> 00:58:38,307 Arnold tak dilatih untuk berpikir seperti itu, 1108 00:58:38,391 --> 00:58:41,143 tapi aku tak melihat apa pun memperlambatnya. 1109 00:58:41,227 --> 00:58:42,520 Dia mencintai kehidupan. 1110 00:58:42,603 --> 00:58:44,981 Dia mencintai orang, dia suka menyelesaikan sesuatu, 1111 00:58:45,064 --> 00:58:48,401 dan selama dia bernapas, dia akan terus maju. 1112 00:58:48,484 --> 00:58:51,529 Dengan setiap tawaran, kau membantu After-School All-Stars. 1113 00:58:51,612 --> 00:58:54,907 Dia punya merek besar dan basis penggemar besar. 1114 00:58:54,991 --> 00:58:56,409 Dia berusaha membalas kebaikan. 1115 00:58:56,492 --> 00:58:57,702 Aku kembali. 1116 00:58:58,494 --> 00:59:03,124 Kita butuh rakyat untuk menekan pemimpin terpilih kita. 1117 00:59:03,207 --> 00:59:05,001 Dia kini menjadi negarawan senior, 1118 00:59:05,084 --> 00:59:08,337 negarawan dengan status global. 1119 00:59:10,006 --> 00:59:11,215 Dunia membutuhkannya. 1120 00:59:11,299 --> 00:59:13,968 Kau hanya perlu mengabaikan penentang, 1121 00:59:14,051 --> 00:59:16,846 karena apa pun dan segalanya itu mungkin. 1122 00:59:17,722 --> 00:59:19,140 Aku baru divaksin 1123 00:59:19,223 --> 00:59:21,892 dan ingin merekomendasikannya kepada semua orang. 1124 00:59:21,976 --> 00:59:24,228 Ikutlah denganku jika kau ingin hidup. 1125 00:59:25,855 --> 00:59:26,897 Aku membatin, 1126 00:59:26,981 --> 00:59:29,775 "Baiklah, Arnold, apa kau ingin mengubah keadaan? 1127 00:59:29,859 --> 00:59:32,194 Sekarang saatnya. Ini kesempatanmu." 1128 00:59:35,072 --> 00:59:36,490 Aku punya platform besar, 1129 00:59:37,241 --> 00:59:41,203 jadi, aku harus menggunakan kekuatan pengaruh itu 1130 00:59:41,954 --> 00:59:43,122 dengan cara yang baik. 1131 00:59:44,081 --> 00:59:46,584 Aku mengirim pesan ini melalui berbagai saluran 1132 00:59:46,667 --> 00:59:49,211 untuk menghubungi teman-teman Rusia-ku 1133 00:59:49,295 --> 00:59:51,964 dan tentara Rusia yang bertugas di Ukraina. 1134 00:59:52,882 --> 00:59:54,508 Aku bicara kepada kalian hari ini 1135 00:59:54,592 --> 00:59:57,303 karena ada hal-hal yang terjadi di dunia 1136 00:59:57,386 --> 00:59:58,763 yang dirahasiakan dari kalian. 1137 00:59:59,472 --> 01:00:03,976 Banyak hal yang kubicarakan telah kusaksikan langsung. 1138 01:00:04,935 --> 01:00:05,770 Misalnya, 1139 01:00:06,479 --> 01:00:08,939 pria yang hancur di Austria 1140 01:00:09,023 --> 01:00:10,816 setelah Perang Dunia II. 1141 01:00:10,900 --> 01:00:11,901 Saat aku lahir 1142 01:00:12,401 --> 01:00:16,280 dan melihat mereka mabuk, aku melihat mereka kesakitan. 1143 01:00:16,364 --> 01:00:19,992 Bukan hanya karena mereka kalah perang, tapi juga karena mereka terjatuh 1144 01:00:20,076 --> 01:00:22,620 ke ideologi pecundang yang mengerikan. 1145 01:00:23,120 --> 01:00:25,122 Mereka dibohongi dan disesatkan 1146 01:00:25,206 --> 01:00:27,750 ke jalan yang berakhir dengan kesengsaraan. 1147 01:00:28,918 --> 01:00:32,004 Jadi, saat aku melihat hal serupa terjadi hari ini, 1148 01:00:32,505 --> 01:00:35,466 aku melihat orang-orang berbaris dengan bendera Nazi dan lainnya, 1149 01:00:35,549 --> 01:00:39,053 aku membatin, "Ada seseorang yang membohongi mereka 1150 01:00:39,136 --> 01:00:40,429 bahwa inilah jalannya." 1151 01:00:41,389 --> 01:00:44,100 Aku tahu hasilnya. 1152 01:00:44,183 --> 01:00:45,768 Itu mengarah ke Perang Dunia II, 1153 01:00:45,851 --> 01:00:47,978 dan itu mengarah ke kekejaman. 1154 01:00:49,021 --> 01:00:51,399 Lebih dari enam juta orang Yahudi dibunuh. 1155 01:00:51,482 --> 01:00:54,193 Orang lain yang tak bersalah disiksa dan dibunuh, 1156 01:00:54,985 --> 01:00:56,946 hanya karena mereka dibohongi. 1157 01:00:59,240 --> 01:01:01,951 Aku bicara dengan perhatian yang sama 1158 01:01:02,034 --> 01:01:06,288 saat ada percobaan pemberontakan pada 6 Januari tahun lalu. 1159 01:01:07,164 --> 01:01:10,209 Ada saat-saat seperti ini, yang sangat salah, 1160 01:01:10,292 --> 01:01:11,752 hingga kita harus bicara. 1161 01:01:11,836 --> 01:01:14,672 Aku meminta kalian membantuku menyebarkan kebenaran. 1162 01:01:16,173 --> 01:01:18,801 Bagiku, aku tak mengerti ide 1163 01:01:19,427 --> 01:01:21,637 tentang melihat siapa pun sebagai musuh, 1164 01:01:22,596 --> 01:01:26,350 karena aku bisa akur dengan siapa pun 1165 01:01:27,309 --> 01:01:30,187 dan mencari tahu bagaimana kita bisa bekerja sama. 1166 01:01:33,566 --> 01:01:35,776 Bukankah kita semua ingin dicintai, 1167 01:01:35,860 --> 01:01:38,779 dan karena itu, kita harus membalas cinta orang lain? 1168 01:01:40,990 --> 01:01:45,119 Selama bertahun-tahun, pikiran itu mulai muncul di benakku… 1169 01:01:52,793 --> 01:01:55,212 bahwa aku sudah dekat dengan kehidupan sempurna 1170 01:01:55,713 --> 01:01:56,964 yang bisa dimiliki orang. 1171 01:01:58,215 --> 01:02:01,302 Lalu, tentu saja, kau merasa itu terlalu singkat. 1172 01:02:05,055 --> 01:02:10,311 Kuharap, saat aku pergi, orang bilang dia membuat perbedaan. 1173 01:02:34,001 --> 01:02:34,835 Ya, 1174 01:02:35,669 --> 01:02:37,087 mari kembali bekerja. 1175 01:04:03,549 --> 01:04:08,554 Terjemahan subtitle oleh Prayogi Anugrah Adi