1 00:00:17,477 --> 00:00:18,895 Az elképzeléseim 2 00:00:19,771 --> 00:00:21,522 nagyon világosak voltak. 3 00:00:22,398 --> 00:00:23,983 Lényegre törőek. 4 00:00:25,276 --> 00:00:27,487 Mintha csak célba lőttem volna. 5 00:00:28,446 --> 00:00:32,200 Előttem volt a célpont, én pedig telibe akartam találni. 6 00:00:34,911 --> 00:00:40,124 De vigyázni kell az ilyesmivel, mert az ember annyira rögeszméssé válhat… 7 00:00:42,752 --> 00:00:46,464 hogy semmi másra nem fordít elég figyelmet. 8 00:00:48,549 --> 00:00:52,303 Újabb csapás az energiaválság miatt küzdő kaliforniaiaknak. 9 00:00:52,386 --> 00:00:54,305 Történelmi mélyponton a tőzsde. 10 00:00:54,388 --> 00:00:58,518 Minden, ami rosszul sülhetett el, egyszerre siklott félre. 11 00:00:58,601 --> 00:01:00,853 Ijesztő időszak ez a gazdaság számára. 12 00:01:00,937 --> 00:01:03,106 A kaliforniai káoszt szemlélve 13 00:01:03,189 --> 00:01:05,191 egyre inkább láttam magamat, 14 00:01:05,274 --> 00:01:08,444 amint Sacramentóban dolgozom kormányzóként. 15 00:01:09,070 --> 00:01:10,655 Bár nem tudtam, hogyan. 16 00:01:11,906 --> 00:01:13,908 Sokan bolondnak tartottak. 17 00:01:13,991 --> 00:01:17,453 „Először legyél a városi tanács tagja, aztán polgármester! 18 00:01:17,537 --> 00:01:18,913 Sorban kell haladni.” 19 00:01:19,747 --> 00:01:22,458 Mire én: „Ronald Reagan sem így csinálta.” 20 00:01:22,542 --> 00:01:25,169 Emiatt egyáltalán nem aggódtam. 21 00:01:26,170 --> 00:01:30,341 2002-ben felkerestem Andy Vajnát, 22 00:01:30,424 --> 00:01:34,554 a Carolco tulajdonosát. Megkérdeztem, mit szólna, ha kormányzó lennék. 23 00:01:34,637 --> 00:01:37,807 „Gazdag vagy. Ismersz más gazdagokat, stúdióvezetőket. 24 00:01:37,890 --> 00:01:40,726 Segíts nekem pénzt gyűjteni!” 25 00:01:40,810 --> 00:01:43,604 Azt mondta: „Neked kurvára elment az eszed.” 26 00:01:44,897 --> 00:01:47,567 Én meg: „Miféle válasz ez?” 27 00:01:47,650 --> 00:01:50,695 „Emlékszel, hogy beszéltünk a Terminátor 3-ról? 28 00:01:50,778 --> 00:01:52,446 Sikerült eladnom a filmet. 29 00:01:52,530 --> 00:01:54,866 Jövő év elején kezdjük forgatni. 30 00:01:54,949 --> 00:01:57,368 Ha politikusnak mész, be kell pereljelek. 31 00:01:57,451 --> 00:02:00,288 A helyedben nem próbálkoznék. Majd máskor!” 32 00:02:01,581 --> 00:02:04,792 Szóval inkább a 49-es javaslaton dolgoztam, 33 00:02:04,876 --> 00:02:08,212 ami az iskolások délutáni foglalkozásaira koncentrált. 34 00:02:08,296 --> 00:02:11,674 Ez volt a tanítás utáni oktatási és biztonsági törvény. 35 00:02:12,425 --> 00:02:15,469 Izgalmas név kellett, hogy mindenki értse. 36 00:02:15,553 --> 00:02:19,473 A szájkarate ideje lejárt. A szavak helyett beszéljenek a tettek! 37 00:02:19,557 --> 00:02:21,350 A filmekben akcióhőst játszom, 38 00:02:21,434 --> 00:02:23,978 és ez az akció most a gyerekekről szól! 39 00:02:24,061 --> 00:02:26,689 Ennek a programnak hála belekóstolhattam, 40 00:02:26,772 --> 00:02:29,192 milyen a saját projektemért kampányolni. 41 00:02:29,275 --> 00:02:32,695 - Itt van Arnold Schwarzenegger. - Jó, hogy itt lehetek. 42 00:02:32,778 --> 00:02:35,156 „Hasta la vista, bébi” a problémának. 43 00:02:35,239 --> 00:02:38,284 - Hogy szavazunk a 49-es javaslatra? - Igennel! 44 00:02:38,367 --> 00:02:41,495 Visszatérek. 45 00:02:41,579 --> 00:02:42,872 Köszönöm szépen. 46 00:02:42,955 --> 00:02:43,915 Köszönöm. 47 00:02:44,790 --> 00:02:47,752 Arnold Schwarzenegger bedobta a hollywoodi mágiát, 48 00:02:47,835 --> 00:02:50,338 és sikerre vitte a 49-es javaslatot. 49 00:02:51,589 --> 00:02:56,010 Szóval 2003-ban tökéletes volt az időzítés, 50 00:02:56,093 --> 00:02:58,888 ugyanis Kaliforniában időközi választás volt, 51 00:02:58,971 --> 00:03:01,390 és másik vezetőre volt szükség. 52 00:03:02,016 --> 00:03:06,562 Nehéz lett volna republikánus előválasztást nyernem, de akkor nem volt. 53 00:03:06,646 --> 00:03:08,773 Ahogy nem volt két év sem arra, 54 00:03:08,856 --> 00:03:12,860 hogy átvilágítsák az embert, és mindent előtúrjanak róla. 55 00:03:12,944 --> 00:03:16,948 Két hónap volt a kampányra. Mint Európában. Két hónap. Bumm. 56 00:03:21,285 --> 00:03:27,250 HARMADIK RÉSZ: AMERIKAI 57 00:03:30,836 --> 00:03:32,004 Ilyen az élet. 58 00:03:33,673 --> 00:03:35,883 Minden, amit eddig biztosnak hittél… 59 00:03:37,885 --> 00:03:39,637 egyszer csak eltűnik. 60 00:03:41,597 --> 00:03:43,724 IRAK, 2003 61 00:03:43,766 --> 00:03:47,186 Éppen a Terminátor 3-at népszerűsítettem. 62 00:03:47,687 --> 00:03:49,522 Bejártam az egész világot. 63 00:03:49,605 --> 00:03:50,940 Elmentem Irakba. 64 00:03:51,023 --> 00:03:52,900 Én játszom a terminátort, 65 00:03:52,984 --> 00:03:55,903 de maguk az igazi terminátorok. 66 00:03:57,822 --> 00:04:00,658 Elmentem Japánba, az ázsiai országokba. 67 00:04:01,325 --> 00:04:03,035 A Közel-Keletre, Európába. 68 00:04:04,245 --> 00:04:07,415 Mexikóban voltam, amikor bejelentették a visszahívást. 69 00:04:09,458 --> 00:04:12,545 Ilyen is csak Kaliforniában történhet. 70 00:04:13,045 --> 00:04:15,798 A nem éppen közkedvelt kormányzót, Gray Davist 71 00:04:15,881 --> 00:04:19,844 a gyengélkedő gazdaság és a 38 millió dolláros hiány szorongatja. 72 00:04:19,927 --> 00:04:22,096 Nem kizárható, hogy visszahívják. 73 00:04:22,179 --> 00:04:24,598 Aláírták már ellene a petíciót? 74 00:04:24,682 --> 00:04:28,477 A Gray Davis visszahívására indult, kisebb mozgalom 75 00:04:28,561 --> 00:04:32,648 mára erőteljes, több millió dolláros kampánnyá duzzadt. 76 00:04:33,232 --> 00:04:36,902 Október 7-én a szavazók arról döntenek, hogy Davis távozzon-e, 77 00:04:36,986 --> 00:04:38,654 és hogy ki legyen helyette. 78 00:04:38,738 --> 00:04:42,700 A nagy kérdés az, hogy vajon a Terminátor lesben áll-e. 79 00:04:43,617 --> 00:04:45,161 SCHWARZENEGGER TEREL 80 00:04:46,662 --> 00:04:50,875 Egészen addig Maria nem rajongott azért a gondolatért, hogy induljak, 81 00:04:51,959 --> 00:04:55,463 szóval én magam sem tudtam, hogy megtegyem-e. 82 00:04:55,546 --> 00:04:59,258 Mert a 100 százalékos támogatása nélkül nem akartam belevágni. 83 00:04:59,342 --> 00:05:04,680 A jakuzziban kérdeztem meg tőle, hogy mit szólna, ha kormányzó lennék. 84 00:05:04,764 --> 00:05:08,225 Teljesen kibukott. Komolyan, teljesen… 85 00:05:08,309 --> 00:05:10,644 Már-már hiperventilált. 86 00:05:10,728 --> 00:05:15,649 Mert úgy volt vele, hogy ő már átélte ezt a családjával. 87 00:05:15,733 --> 00:05:19,570 A texasi Dallasból jelentjük: Kennedy elnök meghalt. 88 00:05:19,653 --> 00:05:22,448 - Meggyilkolták. - Kétszer-háromszor lőtték meg. 89 00:05:22,531 --> 00:05:25,284 Egy ismeretlen támadó végzett vele. 90 00:05:25,368 --> 00:05:30,623 Átvették felette az uralmat az érzelmei. Maria komoly traumát élt át. 91 00:05:30,706 --> 00:05:35,753 Véget vet a háborúnak. McGovern és Shriver alatt vége lesz. Nixon alatt nem. 92 00:05:35,836 --> 00:05:40,591 Edward M. Kennedy szenátor egy tóba hajtott az autójával egy hídról. 93 00:05:40,674 --> 00:05:43,052 Rajta kívül egy fiatal nő is megfulladt. 94 00:05:43,135 --> 00:05:46,263 „A hatalom rémes. Nem lenne többé magánéletünk. 95 00:05:46,347 --> 00:05:49,058 Sárba tipornának minket.” 96 00:05:49,725 --> 00:05:52,937 Szóval inkább felhagytam ezzel az ötlettel. 97 00:05:53,020 --> 00:05:55,731 Davis megszabadulhat egy zavaró tényezőtől, 98 00:05:55,815 --> 00:05:59,985 ugyanis Arnold Schwarzenegger fel fog tűnni a The Tonight Show-ban, 99 00:06:00,069 --> 00:06:04,615 ahol várhatóan bejelenti, hogy nem indul az időközi választáson. 100 00:06:04,698 --> 00:06:06,992 Ezzel barátja, Richard Riordan malmára 101 00:06:07,076 --> 00:06:10,079 hajtaná a vizet, aki korábban LA polgármestere volt. 102 00:06:10,663 --> 00:06:14,667 Dick Riordan 2002-ben már indult a kormányzóválasztáson. 103 00:06:14,750 --> 00:06:19,088 Úgy voltam vele, hogy ha újra indulna az időközin, akkor őt támogatnám. 104 00:06:19,880 --> 00:06:23,008 Így hát átmentem hozzá vacsorázni. 105 00:06:24,009 --> 00:06:26,178 Jártunk egyet a tengerparton. 106 00:06:27,054 --> 00:06:30,474 Azt mondta: „Arnold, hadd legyek hozzád őszinte! 107 00:06:30,558 --> 00:06:33,978 Nincs kedvem indulni. Nem érzem a motivációt.” 108 00:06:35,896 --> 00:06:40,317 Azt mondta, hogy én viszont indulhatnék. Mire én: „Hűha!” 109 00:06:43,612 --> 00:06:45,197 Ennél ékesebb bizonyítékot 110 00:06:45,739 --> 00:06:48,993 nem is kívánhattam volna egy felsőbb hatalom létezésére. 111 00:06:51,954 --> 00:06:54,790 A The Tonight Show-ban való szereplésem reggelén 112 00:06:54,874 --> 00:06:58,461 Maria becsúsztatott egy üzenetet a fürdőszoba ajtaja alatt. 113 00:07:00,671 --> 00:07:01,964 Azt írta: 114 00:07:02,047 --> 00:07:05,718 „Ha úgy döntesz, indulsz, én a helyedben ezt mondanám. 115 00:07:06,302 --> 00:07:08,846 Ha pedig úgy, hogy nem indulsz, 116 00:07:09,472 --> 00:07:10,556 akkor ezt.” 117 00:07:11,140 --> 00:07:12,433 Úgy éreztem, hogy jó, 118 00:07:12,516 --> 00:07:17,730 ezek szerint Maria most először nyitottnak tűnik a javaslatra. 119 00:07:18,689 --> 00:07:20,941 Remek érzés volt, 120 00:07:21,525 --> 00:07:26,780 hogy úgy mehettem a The Tonight Show-ba, hogy az ő részéről bármit mondhattam. 121 00:07:27,364 --> 00:07:28,949 Rákérdezek. 122 00:07:29,033 --> 00:07:32,870 Már hetek óta tart ez a csikicsuki. 123 00:07:34,246 --> 00:07:35,456 Régóta vacillálsz. 124 00:07:36,081 --> 00:07:39,960 Azt mondtad, hogy ma este megosztod velünk, hogyan döntöttél. 125 00:07:40,044 --> 00:07:41,587 Nem hittem, hogy indul. 126 00:07:41,670 --> 00:07:44,924 Álszentnek éreztem magam, mert amikor azt mondta, eljön, 127 00:07:45,007 --> 00:07:47,134 még az öltözőben is az ment, hogy: 128 00:07:47,218 --> 00:07:50,346 „Majd útközben kiderül?” Azt mondta, igen. Oké. 129 00:07:50,429 --> 00:07:52,723 Hát jó. Mondtam, hogy oké. 130 00:07:52,806 --> 00:07:55,684 Gondoltam, túlesünk rajta, és sajnálkozhatok. 131 00:07:55,768 --> 00:07:59,480 Az, aki mindenkinél jobban cserben hagyja az embereket, nem más, 132 00:08:00,105 --> 00:08:01,232 mint Gray Davis. 133 00:08:03,984 --> 00:08:04,818 Oké. 134 00:08:05,819 --> 00:08:08,030 Csúfos kudarcot vallott, 135 00:08:08,113 --> 00:08:10,616 és igenis vissza kell hívni a hivatalából. 136 00:08:11,492 --> 00:08:15,329 Én pedig ezért fogok indulni Kalifornia kormányzói posztjáért. 137 00:08:24,213 --> 00:08:28,175 Megdöbbentem. „A világ legnagyobb filmsztárja vagy. Mit művelsz?” 138 00:08:28,259 --> 00:08:29,385 SZÍNÉSZ 139 00:08:29,468 --> 00:08:34,265 Leesett az állam. Meggondolatlan lépésnek tűnt. 140 00:08:34,348 --> 00:08:36,100 Abszurd volt a számomra. 141 00:08:36,183 --> 00:08:37,810 Nevetségesnek gondoltam. 142 00:08:37,893 --> 00:08:39,395 „Kormányzó akarsz lenni? 143 00:08:40,479 --> 00:08:42,773 Mégis mi ütött… Kérlek.” 144 00:08:43,274 --> 00:08:47,152 Ki hitte volna, hogy mindaddig élete legnagyobb szerepére készült? 145 00:08:47,736 --> 00:08:50,823 Emlékszem, azt gondoltam: „Hát igen. 146 00:08:51,532 --> 00:08:52,366 Győzni fog. 147 00:08:53,242 --> 00:08:54,577 Biztos ő fog nyerni.” 148 00:08:55,327 --> 00:09:00,165 Tudtam, hogy Arnold indulása veszélyeztet, elvégre ő nem egy átlagos politikus. 149 00:09:00,249 --> 00:09:01,834 A Kennedy család tagja. 150 00:09:02,418 --> 00:09:07,339 Ha Arnoldot ezek összességeként kezeljük, akkor óriási volt az előnye. 151 00:09:08,215 --> 00:09:13,971 A 70-es években az ügynökök, menedzserek és stúdióvezetők azt mondták: 152 00:09:14,054 --> 00:09:16,432 „Ne légy színész, úgysem fogsz befutni!” 153 00:09:17,182 --> 00:09:19,351 Ezúttal azt kérdezték: „Megőrültél? 154 00:09:20,019 --> 00:09:22,855 Filmenként 20-30 millió dollárt keresel.” 155 00:09:22,938 --> 00:09:25,858 De minél inkább sulykolják, hogy valami nem megy, 156 00:09:25,941 --> 00:09:29,320 vagy lehetetlen, én csak annál lelkesebbé válok. 157 00:09:32,323 --> 00:09:36,201 Három-négy órával azután, hogy Arnold bejelentést tett Lenónál, 158 00:09:36,285 --> 00:09:39,538 ott ültem Arnold és Maria nappalijában. 159 00:09:42,333 --> 00:09:43,834 Mint kiderült, 160 00:09:43,917 --> 00:09:46,253 nem volt stábja, 161 00:09:46,337 --> 00:09:49,006 sem konkrét terve. Nem voltak emberei. 162 00:09:51,342 --> 00:09:53,844 Nem volt nevünk, nem volt szlogenünk, 163 00:09:53,927 --> 00:09:57,848 nem volt semmink. Szó szerint mindenkit felhívtunk, akit ismertünk. 164 00:09:58,432 --> 00:10:01,018 Már LA-ben voltam Dick Riordan megbízásából, 165 00:10:01,101 --> 00:10:03,687 aki fontolgatta, hogy induljon az időközin. 166 00:10:03,771 --> 00:10:05,481 Reggelizni mentem Riordannel. 167 00:10:05,564 --> 00:10:07,983 Készen álltam a kampánya beindítására. 168 00:10:08,067 --> 00:10:10,903 Azt mondta: „Arnoldot fogom támogatni. Menjünk!” 169 00:10:10,986 --> 00:10:15,824 Átautóztunk a Venice-i Oak Productionshöz, és találkoztam Arnold Schwarzeneggerrel. 170 00:10:16,659 --> 00:10:21,205 Akkora volt körülötte a felhajtás, mintha egy mini elnöki kampány lett volna. 171 00:10:21,747 --> 00:10:23,624 HATVAN NAP A VÁLASZTÁSIG 172 00:10:23,707 --> 00:10:26,669 Arnold indulásával az érdeklődés egyszerűen… 173 00:10:27,878 --> 00:10:31,840 Egy egyszerű kis színesből, hogy Kaliforniában megint áll a bál, 174 00:10:31,924 --> 00:10:34,677 hirtelen óriási, világszintű hírverés lett. 175 00:10:34,760 --> 00:10:38,681 A hollywoodi kemény fiú, Schwarzenegger új célt tűzött ki maga elé. 176 00:10:46,105 --> 00:10:50,234 A választás ugyanolyan akciódúsnak ígérkezik, mint a filmjei. 177 00:10:50,317 --> 00:10:52,569 Ráadásul a felesége JFK unokahúga. 178 00:10:52,653 --> 00:10:57,074 Hé, egy Kennedy férje, igaz? Vagyis nem egy buggyant jobboldali. 179 00:10:57,157 --> 00:10:58,951 Legyen egy jó közeli, oké? 180 00:10:59,743 --> 00:11:02,579 Arról, ahogy ír. Aztán pásztázz felfelé, 181 00:11:02,663 --> 00:11:04,331 és filmezd Mariát! 182 00:11:04,415 --> 00:11:06,583 Maria úgy gondolta, 183 00:11:06,667 --> 00:11:10,045 hogy minél inkább vegyülnöm kell az emberekkel. 184 00:11:10,129 --> 00:11:11,755 Az évek során felismerte, 185 00:11:11,839 --> 00:11:14,717 hogy jó hatással van rám az emberi közeg. 186 00:11:14,800 --> 00:11:18,887 Fontos, hogy jól érezzük magunkat. Ez a lényeg. Érezzük jól magunkat! 187 00:11:18,971 --> 00:11:22,057 Csak a szórakozás és a munka számít. 188 00:11:26,520 --> 00:11:28,188 Ezt a legtöbben nem tudják. 189 00:11:29,064 --> 00:11:30,733 Csak aggodalmaskodnak 190 00:11:30,816 --> 00:11:31,942 és dolgoznak. 191 00:11:32,443 --> 00:11:33,569 Aggodalmaskodnak 192 00:11:34,069 --> 00:11:37,197 és dolgoznak. De hol marad a szórakozás? 193 00:11:38,240 --> 00:11:39,658 Ez most szórakozás. 194 00:11:40,451 --> 00:11:44,538 Ez a jármű hatkerék-meghajtású, szóval jól megy a hóban, és igazán… 195 00:11:45,456 --> 00:11:47,124 Biztonságos jármű. 196 00:11:47,708 --> 00:11:50,294 És jó móka vezetni. Szóval ez egy játékszer. 197 00:11:50,961 --> 00:11:54,006 Szükségem van rá? Nincs. De olyan, mint egy játék. 198 00:11:54,089 --> 00:11:56,884 A fiúknak kellenek játékok. Sosem növünk fel. 199 00:11:59,219 --> 00:12:03,223 Ez volt az elmúlt 40 év legjobb politikai eseménye. Izgalmas volt. 200 00:12:03,307 --> 00:12:07,686 Még senki sem látott hasonlót. Én politikai burleszknek hívom. 201 00:12:08,395 --> 00:12:10,522 AMERIKA BOLONDNAK NÉZI KALIFORNIÁT 202 00:12:10,606 --> 00:12:12,816 Sorok kígyóznak a szavazóurnák előtt. 203 00:12:12,900 --> 00:12:17,654 Bárki indulhat, aki szerez 65 aláírást, és befizet 3500 dollárt. 204 00:12:17,738 --> 00:12:22,159 A listán szerepel Gary Coleman, a Diff'rent Strokes című sorozat színésze. 205 00:12:22,242 --> 00:12:24,495 Indult Mary Carey, pornószínésznő. 206 00:12:24,578 --> 00:12:28,290 Egy nyugdíjazott rendőr, aki legalizálni akarja a görénytartást. 207 00:12:28,373 --> 00:12:31,126 Valamint a pornóforgalmazó, Larry Flynt. 208 00:12:31,210 --> 00:12:33,420 Szavazzanak a szelíd szexmunkásra! 209 00:12:33,504 --> 00:12:37,257 És a részmunkaidős színésznő és plakátkirálynő, Angelyne. 210 00:12:37,341 --> 00:12:40,719 Elég a szürke Grayből és a barna Brownból. Jöhet a pink! 211 00:12:40,803 --> 00:12:42,679 A hírességkultusz elszabadult. 212 00:12:42,763 --> 00:12:45,599 Kiegyeznénk egy gazdag, osztrák testépítővel. 213 00:12:45,682 --> 00:12:48,060 TERMINÁTOR KORMÁNYZÓ 214 00:12:48,143 --> 00:12:50,395 Imádom azokat a srácokat. 215 00:12:51,230 --> 00:12:54,358 Már eleve különcnek számítottam. 216 00:12:54,858 --> 00:12:55,984 Testépítő voltam. 217 00:12:56,485 --> 00:12:57,611 Színész. 218 00:12:57,694 --> 00:12:58,946 Ausztriából. 219 00:12:59,029 --> 00:13:03,116 Hogyan keltsem azt a benyomást, hogy normális vagyok? 220 00:13:03,742 --> 00:13:06,328 Hát úgy, hogy mindenki más furcsább, nem? 221 00:13:06,411 --> 00:13:07,287 VÁROSHÁZA 222 00:13:08,205 --> 00:13:09,998 Kettő, egy. 223 00:13:10,082 --> 00:13:13,418 Az a célom, hogy elhozzam a változást Sacramentóban. 224 00:13:13,502 --> 00:13:16,129 Az embereknek joguk van tudni, hogy ez mit jelent. 225 00:13:16,213 --> 00:13:20,008 Tudtam, hogy miben rejlik az erőm. A kommunikációban és abban, 226 00:13:20,092 --> 00:13:22,427 hogy az elmén túl a szívig is eljussak. 227 00:13:22,511 --> 00:13:25,848 Ha változást akarnak az államban, csatlakozzanak hozzám! 228 00:13:25,931 --> 00:13:27,599 Élesszük újra Kaliforniát! 229 00:13:28,517 --> 00:13:29,518 - Szuper. - Ugye? 230 00:13:29,601 --> 00:13:30,435 Igen. 231 00:13:30,936 --> 00:13:32,437 HARMINCHÁROM NAP A VÁLASZTÁSIG 232 00:13:32,521 --> 00:13:35,190 Arnold Schwarzenegger bajnokként jelent meg, 233 00:13:35,274 --> 00:13:39,444 és láthatóan észre sem vette, hogy egy tojást vágtak a vállához. 234 00:13:39,987 --> 00:13:41,697 A média üzlet. 235 00:13:41,780 --> 00:13:46,493 Ha történik valami érdekes, ott lesznek, mert kell a kattintás és a nézőszám. 236 00:13:46,577 --> 00:13:50,455 De hol marad a bacon? Senki sem eszik tojást bacon nélkül. 237 00:13:50,539 --> 00:13:52,833 - Sziasztok! Mi újság? - Üdv! 238 00:13:52,916 --> 00:13:54,835 Frappáns célok. Egy-két poén. 239 00:13:54,918 --> 00:13:58,922 Gray Davis megsemmisítette a reményt és a lehetőségeket. 240 00:13:59,006 --> 00:14:00,966 De most mi semmisítjük meg őt! 241 00:14:01,049 --> 00:14:02,301 Rövid beszédek. 242 00:14:02,384 --> 00:14:05,387 Valami szörnyen félresiklott ebben az államban. 243 00:14:05,470 --> 00:14:07,848 A közönség feltüzelése. Dobálás. 244 00:14:09,892 --> 00:14:10,976 Jöhet a következő. 245 00:14:11,685 --> 00:14:14,354 Mr. Buffet nem a 13-as javaslat 246 00:14:14,438 --> 00:14:17,608 igazságtalanságáról beszélt a Wall Street Journalnek? 247 00:14:17,691 --> 00:14:19,318 Először is, mondtam neki, 248 00:14:19,401 --> 00:14:23,322 hogy ha még egyszer megemlíti a 13-ast, csinálhat 500 felülést. 249 00:14:24,323 --> 00:14:28,452 Szóval soha többé nem fogja felhozni, ezt szavatolhatom. 250 00:14:28,535 --> 00:14:32,456 Egyértelmű volt, hogy az emberek vissza akarják hívni Gray Davist. 251 00:14:32,539 --> 00:14:36,376 Egyértelmű volt, hogy az embereknek tetszett az az elképzelés, 252 00:14:36,460 --> 00:14:39,755 hogy egy magamfajta kívülállóra cseréljék őt le. 253 00:14:41,590 --> 00:14:44,259 Egy óra múlva kezdődik a viták Super Bowlja. 254 00:14:44,343 --> 00:14:46,553 Gray Davis helyéért küzdenek. 255 00:14:46,637 --> 00:14:50,641 Ez lehet Kalifornia politikai történelmének legnézettebb vitája, 256 00:14:50,724 --> 00:14:52,684 méghozzá egyvalaki miatt. 257 00:14:52,768 --> 00:14:56,521 Ha hibázik, azzal megáshatja a saját sírját. 258 00:14:57,689 --> 00:14:59,399 Elmondom, hogy mi lesz. 259 00:14:59,483 --> 00:15:02,819 Tanulmányozzuk a politikai kérdéseket. 260 00:15:02,903 --> 00:15:08,700 De ez csak a gyakorlat felét fogja kitenni. 261 00:15:08,784 --> 00:15:12,621 A másik felében azokra a figurákra összpontosítunk, 262 00:15:12,704 --> 00:15:14,706 akik részt vesznek a vitán. 263 00:15:14,790 --> 00:15:17,209 Ugyanezt csináltam testépítőként is. 264 00:15:17,292 --> 00:15:20,337 Sokat edzettem, de azzal is foglalkoztam, 265 00:15:20,420 --> 00:15:23,298 hogy hogyan tudnám kizökkenteni a többieket. 266 00:15:23,382 --> 00:15:26,593 Kaliforniában a három húzás elve működik. 267 00:15:26,677 --> 00:15:30,055 Már kétszer megvezették az embereket. Még egy, és vége. 268 00:15:30,138 --> 00:15:33,100 Október 7-én távoznak. Ennyire egyszerű. 269 00:15:33,183 --> 00:15:35,894 A standuposaim írtak nekem pár viccet. 270 00:15:35,978 --> 00:15:39,773 Ha valamihez nem értettem eléggé, inkább bedobtam egy viccet. 271 00:15:39,856 --> 00:15:41,233 Még valami, Arnold. 272 00:15:41,316 --> 00:15:42,985 - A három húzásról… - Arnold? 273 00:15:43,068 --> 00:15:45,320 - Igen. Maga… - Hadd mondjak valamit! 274 00:15:45,404 --> 00:15:48,365 Az adóbevallásában akkora lyukak vannak, 275 00:15:48,448 --> 00:15:51,410 hogy a Hummeröm is átférne rajtuk. Ez az igazság. 276 00:15:51,493 --> 00:15:54,162 - Elmondhatnám? - Az adóbevallás a téma. 277 00:15:54,246 --> 00:15:56,498 - Nem az oktatás. - Maga udvariatlan. 278 00:15:56,581 --> 00:15:59,751 Tudjuk, hogy így bánik a nőkkel, de most ne tegye! 279 00:16:01,795 --> 00:16:05,674 Rájöttem, hogy van az ön számára egy szerepem a Terminátor 4-ben. 280 00:16:05,757 --> 00:16:06,925 Ennyi. 281 00:16:13,348 --> 00:16:16,685 Amikor Schwarzenegger bejelentette az indulását, 282 00:16:16,768 --> 00:16:20,897 az LA Times szerkesztősége egyből gőzerővel kezdett dolgozni azon, 283 00:16:20,981 --> 00:16:26,028 hogy utánajárjunk az elmúlt években róla hallott történeteknek, 284 00:16:26,111 --> 00:16:30,490 amiket senki sem göngyölített fel igazán. 285 00:16:31,658 --> 00:16:35,954 Alig hat hetünk volt a projektre, 286 00:16:36,038 --> 00:16:38,790 szóval elkezdtünk beszélgetni a nőkkel. 287 00:16:40,042 --> 00:16:45,338 Ezeket a nőket a hollywoodi forrásaink javaslata alapján találtuk, 288 00:16:45,422 --> 00:16:47,382 és megírtuk az élményeiket. 289 00:16:49,384 --> 00:16:51,344 Emlékszem az LA Times hívására. 290 00:16:51,428 --> 00:16:53,722 „Néhány óra múlva közöljük a cikket.” 291 00:16:53,805 --> 00:16:56,058 „Ki a vádló?” Azt nem mondják meg. 292 00:16:56,141 --> 00:16:59,811 „Mikor történt?” Valamikor. Nem mondják meg. 293 00:17:01,104 --> 00:17:04,149 Másnap reggel indultunk volna a buszos körutazásra 294 00:17:04,232 --> 00:17:07,569 San Diegótól egészen Sacramentóig, 295 00:17:07,652 --> 00:17:09,738 ahol 10 ezer ember várta Arnoldot. 296 00:17:09,821 --> 00:17:11,156 Arnold Schwarzenegger! 297 00:17:14,242 --> 00:17:15,494 Csakhogy… 298 00:17:15,577 --> 00:17:19,498 Durva cikk jelent meg a mai Los Angeles Times címlapján, 299 00:17:19,581 --> 00:17:22,793 amely fél tucat nő vallomását részletezi. 300 00:17:22,876 --> 00:17:25,629 Azt állítják, hogy megfogta a mellüket, 301 00:17:25,712 --> 00:17:27,589 szexuális ajánlatokat tett, 302 00:17:27,672 --> 00:17:31,009 és egy liftben megpróbálta levenni egy nő fürdőruháját. 303 00:17:31,093 --> 00:17:35,472 A lap egy nő szavait idézi: „Megerőszakolt? Nem. 304 00:17:35,555 --> 00:17:38,600 De hogy megalázott-e? De még mennyire!” 305 00:17:38,683 --> 00:17:41,144 Nem csupán egy nőről akartunk írni. 306 00:17:41,228 --> 00:17:43,855 Látni akartuk a viselkedésmintát, 307 00:17:43,939 --> 00:17:48,318 amit meg is találtunk, ugyanis évtizedek óta ezt csinálta. 308 00:17:50,487 --> 00:17:54,449 Amikor kijött az első írás, az emberek nagyon haragudtak ránk. 309 00:17:55,367 --> 00:17:59,621 Azonnal megvádoltak minket azzal, hogy visszatartottuk a cikket, 310 00:17:59,704 --> 00:18:02,207 amíg már csak öt nap volt a választásig. 311 00:18:02,290 --> 00:18:05,502 De azért október 2-án jött ki, mert ennyi idő kellett. 312 00:18:05,585 --> 00:18:09,089 Amint valaki politikai karrierbe kezd, azt szétszedik. 313 00:18:09,172 --> 00:18:11,174 Ahogy mindent, amiben hisz. 314 00:18:11,258 --> 00:18:15,095 És mint azt önök is tudják, ma reggel megkezdték a támadást. 315 00:18:15,679 --> 00:18:17,305 Igen, ez történik. 316 00:18:17,389 --> 00:18:18,765 Hadd mondjak valamit! 317 00:18:18,849 --> 00:18:22,269 Ezeknek a történeteknek a java nem igaz. 318 00:18:26,231 --> 00:18:29,234 Ugyanakkor, ahogy mindig szoktam mondani, 319 00:18:29,317 --> 00:18:31,903 nem zörög a haraszt, ha nem fújja a szél. 320 00:18:32,946 --> 00:18:34,072 Ez is igaz. 321 00:18:34,156 --> 00:18:36,908 Szóval azt is el kell mondanom, hogy igen, 322 00:18:37,534 --> 00:18:40,078 előfordult, hogy helytelenül viselkedtem. 323 00:18:40,579 --> 00:18:44,499 Igen, igaz, hogy zűrös forgatásokon dolgoztam, 324 00:18:44,583 --> 00:18:47,878 és helytelen dolgokat tettem. Akkor jópofának gondoltam, 325 00:18:47,961 --> 00:18:51,840 de most már tudom, hogy megsértettem vele másokat. 326 00:18:51,923 --> 00:18:54,384 És azoknak, akiket megsértettem, 327 00:18:54,467 --> 00:18:55,844 szeretném elmondani, 328 00:18:55,927 --> 00:18:59,181 hogy mélységesen sajnálom, és bocsánatot kérek, 329 00:18:59,264 --> 00:19:01,308 mert nem ilyen ember akarok lenni. 330 00:19:05,270 --> 00:19:08,273 Őrület. Tönkre akarnak tenni engem. 331 00:19:08,356 --> 00:19:11,693 Tönkre akarnak tenni engem és mindazt, amit képviselek. 332 00:19:11,776 --> 00:19:13,653 Hallgathatnak a negativitásra 333 00:19:13,737 --> 00:19:16,448 és azokra, akik nem ismerik Arnoldot, 334 00:19:16,531 --> 00:19:20,827 vagy akik öt másodpercre találkoztak vele 30 éve, vagy hallgathatnak rám. 335 00:19:21,328 --> 00:19:23,163 Azt javaslom, rám hallgassanak! 336 00:19:24,039 --> 00:19:27,334 Amint közöltük az anyagot, elszabadult a pokol. 337 00:19:27,918 --> 00:19:31,963 Elárasztották az e-mail-fiókomat. Egy csomó fülest kaptunk. 338 00:19:32,047 --> 00:19:36,843 Annyi fülest kaptunk, hogy több újságírót kellett a sztorira állítanunk. 339 00:19:36,927 --> 00:19:39,054 Az LA Times ma reggeli száma alapján 340 00:19:39,137 --> 00:19:42,098 még több nő vádolja Schwarzeneggert molesztálással, 341 00:19:42,182 --> 00:19:43,767 most már összesen 15-en. 342 00:19:44,267 --> 00:19:45,727 Sajnálom. 343 00:19:46,811 --> 00:19:50,649 És bocsánatot kérek mindenkitől, akit valaha megsértettem. 344 00:19:52,400 --> 00:19:56,780 Ahogy teltek a napok, megváltozott Arnold hozzáállása. 345 00:19:56,863 --> 00:20:00,784 Több interjút is adott, amiket aztán visszavont. 346 00:20:01,993 --> 00:20:04,287 Először is, ezek nagy része koholmány. 347 00:20:04,371 --> 00:20:06,498 Senkit sem fogdostam. 348 00:20:06,581 --> 00:20:10,210 Senkinek sem nyúltam a felsője alá, ez nem vall rám. 349 00:20:10,293 --> 00:20:13,546 - Az összes fogdosást tagadod? - Nem az összeset. 350 00:20:14,381 --> 00:20:18,468 Az elején nagyon defenzíven reagáltam. 351 00:20:18,551 --> 00:20:23,014 Nem lehet olyan kormányzónk, aki tagadni próbálja, hogy nőket molesztált. 352 00:20:24,432 --> 00:20:26,893 Ma viszont, ha visszatekintek erre, 353 00:20:26,977 --> 00:20:31,231 arra gondolok, nem számít, melyik korban történt ez. 354 00:20:32,315 --> 00:20:34,150 A Muscle Beach idejében, 355 00:20:34,234 --> 00:20:35,694 vagy 40 évvel ezelőtt, 356 00:20:36,486 --> 00:20:37,362 vagy akár ma. 357 00:20:37,445 --> 00:20:38,863 Helytelen volt. 358 00:20:38,947 --> 00:20:42,284 Baromság. Hagyjuk a kifogásokat! Helytelen volt. 359 00:20:43,118 --> 00:20:45,412 Megesik. Fiatalság, bolondság. 360 00:20:45,495 --> 00:20:47,622 Nem érdekel. Csak legyen jó vezető! 361 00:20:47,706 --> 00:20:50,208 - Rá fog szavazni? - Persze, naná! 362 00:20:52,335 --> 00:20:54,379 Engem személy szerint meglepett, 363 00:20:54,462 --> 00:20:57,382 hogy nem volt nagyobb hatása a választásra. 364 00:20:57,465 --> 00:21:00,760 Azt hittem, hogy többen fognak 365 00:21:02,387 --> 00:21:03,638 felháborodni miatta. 366 00:21:04,639 --> 00:21:08,351 A személye elleni támadások eleve kudarcra voltak ítélve. 367 00:21:08,435 --> 00:21:10,937 A szavazás eredménye meggyőzött, 368 00:21:11,021 --> 00:21:13,857 hogy a cikkünk ahelyett, hogy elgáncsolta volna, 369 00:21:13,940 --> 00:21:15,483 még magasabbra repítette. 370 00:21:19,696 --> 00:21:22,532 KÉT NAP A VÁLASZTÁSIG 371 00:21:23,033 --> 00:21:24,659 ÉLESZD ÚJRA KALIFORNIÁT! 372 00:21:29,789 --> 00:21:31,958 CSATLAKOZZON ARNOLDHOZ! 373 00:21:43,094 --> 00:21:44,637 Köszönöm, Sacramento! 374 00:21:45,138 --> 00:21:47,140 Új kormányzó érkezett a városba! 375 00:21:47,223 --> 00:21:49,351 Úgy hívják: Arnold Schwarzenegger! 376 00:21:52,729 --> 00:21:56,733 Amint színpadra lépett, valaki egyből átnyújtott neki egy seprűt. 377 00:21:56,816 --> 00:22:00,111 Azért vagyunk itt, hogy kitakarítsunk! 378 00:22:00,195 --> 00:22:01,613 Mindent kitakarítunk! 379 00:22:03,531 --> 00:22:06,534 A felmérések alapján megszavazzák a visszahívást, 380 00:22:06,618 --> 00:22:08,745 és Schwarzenegger lesz a kormányzó. 381 00:22:08,828 --> 00:22:12,624 Borítékolható, hogy a múltbéli viselkedését érintő beszámolók 382 00:22:12,707 --> 00:22:14,250 nem sokat nyomtak a latba. 383 00:22:18,046 --> 00:22:21,007 NULLA NAP A VÁLASZTÁSIG 384 00:22:22,300 --> 00:22:25,220 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 385 00:22:28,264 --> 00:22:30,809 - Csak tegye a dobozba! - Oké. Így. 386 00:22:30,892 --> 00:22:32,602 URNA 387 00:22:32,685 --> 00:22:35,188 - Isten kezében van a sorsunk. - Igen. 388 00:22:35,271 --> 00:22:37,440 Most már Isten kezében van a döntés. 389 00:22:37,524 --> 00:22:40,860 Mi mindent megtettünk. Sokat dolgoztunk és kampányoltunk. 390 00:22:45,073 --> 00:22:46,991 A szavazóurnákat lezárták, 391 00:22:47,075 --> 00:22:51,454 és a CBS News jelenleg úgy becsüli, hogy a szavazatszámlálás végén 392 00:22:51,538 --> 00:22:55,667 a republikánus Arnold Schwarzenegger lesz Davis utódja. 393 00:22:56,459 --> 00:22:58,336 Fejben már nyertem, 394 00:22:59,462 --> 00:23:03,007 de valójában még nem volt biztos a dolog. 395 00:23:05,093 --> 00:23:07,846 De aztán, amint valóságossá vált, 396 00:23:09,389 --> 00:23:10,723 az átütő élmény volt. 397 00:23:10,807 --> 00:23:12,809 Könnybe lábadt a szemem. 398 00:23:13,685 --> 00:23:17,230 Sosem fogom elfelejteni azt a pillanatot. Hihetetlen volt. 399 00:23:33,955 --> 00:23:38,293 Emlékszem, mennyire örültem, amikor én lettem Mr. Universe. 400 00:23:38,960 --> 00:23:41,337 Az ovációra, amit Londonban kaptam. 401 00:23:43,506 --> 00:23:45,717 Amikor megkaptam az állampolgárságot. 402 00:23:48,094 --> 00:23:50,763 Amikor Katherine, az első gyermekem született. 403 00:23:52,599 --> 00:23:55,768 Emlékszem ezekre a pillanatokra, ez viszont 404 00:23:56,436 --> 00:23:59,856 annyira átható volt, annyira hatalmas. 405 00:23:59,939 --> 00:24:02,066 Komolyan letaglózott. 406 00:24:04,819 --> 00:24:05,778 Igen. 407 00:24:06,738 --> 00:24:09,073 Köszönöm szépen. Köszönöm. 408 00:24:09,157 --> 00:24:11,159 És Isten áldja mindannyiukat! 409 00:24:11,242 --> 00:24:12,327 Köszönöm. 410 00:24:12,994 --> 00:24:14,162 Az emberek 411 00:24:15,288 --> 00:24:16,706 hittek bennem. 412 00:24:16,789 --> 00:24:19,792 És azt mondták: „Igen, te vezess minket!” 413 00:24:20,376 --> 00:24:21,211 Hűha! 414 00:24:45,944 --> 00:24:49,364 Egy kép többet mond ezer szónál, nem igaz? 415 00:24:49,447 --> 00:24:51,282 Szerintem ez itt azt mondja: 416 00:24:52,867 --> 00:24:54,577 „Bár Arnold volt a kormányzó, 417 00:24:55,537 --> 00:24:59,290 sosem hazudtolta meg önmagát, és nem csinált olyasmit, 418 00:24:59,374 --> 00:25:01,376 amit a politikusok szoktak.” 419 00:25:01,459 --> 00:25:05,213 Egy politikus sem szerezne magának aligátorbőr cipőt, 420 00:25:06,130 --> 00:25:07,549 hogy villogjon benne. 421 00:25:09,384 --> 00:25:12,303 A kubai szivarokat sem rejtegettem. 422 00:25:12,971 --> 00:25:15,807 Elszívtam őket, hogy tudják, milyen vagyok. 423 00:25:18,893 --> 00:25:22,730 Amikor indultam a választáson, még sok mindent nem tudtam. 424 00:25:23,314 --> 00:25:24,941 Azt viszont igen, 425 00:25:25,024 --> 00:25:28,653 hogy Kalifornia népét fogom szolgálni, 426 00:25:28,736 --> 00:25:31,489 nem pedig csak a pártomat. 427 00:25:31,573 --> 00:25:33,658 Nem leszek pártkatona. 428 00:25:33,741 --> 00:25:38,371 Közszolga leszek, aki az emberek érdekét szolgálja. Ebben biztos voltam. 429 00:25:39,330 --> 00:25:41,541 A volt testépítő és színész, Schwarzenegger 430 00:25:41,624 --> 00:25:43,793 megkezdte szakmai életének harmadik szakaszát. 431 00:25:43,876 --> 00:25:46,337 Kalifornia 38. kormányzója lesz. 432 00:25:46,421 --> 00:25:50,758 A program része 700 akkreditált sajtós, 7500 meghívott vendég, 433 00:25:50,842 --> 00:25:53,720 néhány ezer hívatlan rajongó, 434 00:25:53,803 --> 00:25:56,389 valamint Vanessa Williams is. 435 00:25:56,472 --> 00:25:58,349 Ehhez még hozzá kell szokni. 436 00:25:58,433 --> 00:26:01,561 Kérem, helyezze a bal kezét 437 00:26:01,644 --> 00:26:04,105 erre a történelmi, családi Bibliára! 438 00:26:04,188 --> 00:26:06,858 Felemelt jobb kézzel ismételje el az esküt! 439 00:26:06,941 --> 00:26:11,821 És onnantól kezdve sebességet váltottam. Egy részemet el kellett engednem. 440 00:26:12,739 --> 00:26:15,867 Mert attól fogva nem Arnoldot képviseltem, 441 00:26:16,409 --> 00:26:18,786 hanem 40 millió másik embert. 442 00:26:18,870 --> 00:26:21,748 Megtisztelve érzem magam. Meg vagyok hatva. 443 00:26:21,831 --> 00:26:25,251 Elmondhatatlanul megtisztelő, hogy a kormányzójuk lehetek. 444 00:26:26,878 --> 00:26:31,257 Amikor az embert beiktatják, úgy áll ott, mint egy kiskutya. Tudod… 445 00:26:34,218 --> 00:26:35,136 Lelkesen. 446 00:26:37,513 --> 00:26:41,392 Ha számba veszem a szerepeket, amiket a filmekben játszottam, 447 00:26:41,476 --> 00:26:45,063 Julius személyisége tükrözi leginkább az enyémet. 448 00:26:45,855 --> 00:26:48,066 Julius volt a karakterem az Ikrekben. 449 00:26:49,025 --> 00:26:52,987 Egy ártatlan fickó, akinek az agya olyan volt, mint a szivacs. 450 00:26:54,197 --> 00:26:56,074 De még sokat kellett tanulnia, 451 00:26:56,157 --> 00:26:59,744 és nagyon nyitottan állt a világhoz. 452 00:27:01,245 --> 00:27:02,121 Kormányzó! 453 00:27:05,875 --> 00:27:07,335 Bementem az irodába, 454 00:27:08,169 --> 00:27:12,548 és ahogy ott ültem, egészen elveszettnek éreztem magam. 455 00:27:12,632 --> 00:27:14,258 Jöhet a sminkes! Nem. 456 00:27:14,342 --> 00:27:15,843 Mihez kéne kezdenem? 457 00:27:17,136 --> 00:27:18,680 Most hogyan tovább? 458 00:27:19,972 --> 00:27:21,557 Mi a dolgom az irodámban? 459 00:27:21,641 --> 00:27:25,228 Csak üljek ott, és várjam, hogy jöjjön egy törvényjavaslat? 460 00:27:25,311 --> 00:27:27,563 Szóval tettem egy kört a parlamentben, 461 00:27:27,647 --> 00:27:32,068 felkerestem a képviselőház elnökét, a szenátus ideiglenes elnökét, 462 00:27:32,151 --> 00:27:34,195 és leültünk smúzolni. 463 00:27:35,446 --> 00:27:40,910 Arnold áldott tudatlanságban élt azt illetően, 464 00:27:41,828 --> 00:27:43,621 hogy mások hogyan csinálták. 465 00:27:44,247 --> 00:27:47,166 Ezért ő úgy csinálta, 466 00:27:47,750 --> 00:27:49,419 ahogy kellett. 467 00:27:49,919 --> 00:27:51,879 A politikai körítés nélkül. 468 00:27:52,588 --> 00:27:53,798 Üdv mindenkinek! 469 00:27:54,424 --> 00:27:58,511 A kampány során mindent felhasználtam, amit csak tudtam. 470 00:27:58,594 --> 00:28:01,806 A filmes karrieremet, hogy egy demokrata a feleségem. 471 00:28:01,889 --> 00:28:04,767 Mindennel azt közvetítettem, hogy velük vagyok. 472 00:28:04,851 --> 00:28:06,936 Ikrek 2. Ezt nézzék! 473 00:28:08,062 --> 00:28:09,313 Ikrek 2. 474 00:28:09,939 --> 00:28:12,734 Ezért amikor kormányzó lettem, úgy döntöttem, 475 00:28:12,817 --> 00:28:16,195 hogy lesz egy dohányzósátram. 476 00:28:16,279 --> 00:28:20,658 Nem elsősorban a dohányzás volt a cél. Inkább társasági találkozóhely volt. 477 00:28:22,285 --> 00:28:25,496 Sikeresen becsalogattuk a törvényhozókat, 478 00:28:25,580 --> 00:28:29,792 demokratákat és republikánusokat is, akikkel így könnyedén smúzolhattam. 479 00:28:29,876 --> 00:28:31,294 Pedig nem ismertem őket. 480 00:28:31,377 --> 00:28:33,129 - Hogy van? - Szivart? 481 00:28:33,212 --> 00:28:35,298 - Örülök, hogy látom. - Szenátor úr? 482 00:28:35,381 --> 00:28:37,341 Ezúttal csatlakozik hozzánk? 483 00:28:37,925 --> 00:28:41,095 A dohányzósátor nem egy sátor volt, hanem egy színpad. 484 00:28:42,013 --> 00:28:46,434 A fenti irodákból mindenki láthatta, hogy ki van a sátorban. 485 00:28:46,517 --> 00:28:50,980 „Miért nem én fűzöm őt a sátorban? Elvégre van egy jó ötletem.” 486 00:28:51,481 --> 00:28:56,360 Ugyanakkor azok, akik a sátorban voltak, tudták, hogy mások is láthatják őket. 487 00:28:56,444 --> 00:28:58,780 Ez Arnoldot egyáltalán nem zavarta. 488 00:28:59,947 --> 00:29:01,157 Direkt csinálta. 489 00:29:01,240 --> 00:29:07,455 Nemcsak egy szimpatikus figura volt, hanem egyúttal Arnold Schwarzenegger is. 490 00:29:07,538 --> 00:29:10,875 A világ leghíresebb embere. Ezt ő maga is tudta. 491 00:29:10,958 --> 00:29:12,752 - Nagyon klassz. - Az. 492 00:29:14,670 --> 00:29:15,922 Rohadtul tökéletes. 493 00:29:21,093 --> 00:29:25,223 Vagyonadó az állami programokra, amelyeket csak… 494 00:29:25,306 --> 00:29:30,311 Döbbenetes volt ott ülni olykor reggel kilenc órától 495 00:29:30,394 --> 00:29:33,940 egyik megbeszélésen a másik után, 496 00:29:34,023 --> 00:29:38,194 és olyasmiről szerezni tudomást, amire addig nem is gondoltam volna. 497 00:29:39,320 --> 00:29:44,367 A nap végén hazamentem, és azt mondtam a nejemnek: „Amiket ma megtudtam… 498 00:29:44,450 --> 00:29:47,245 Nincs olyan egyetem a világon, 499 00:29:47,829 --> 00:29:50,414 ahol ezekről a dolgokról tanítanának.” 500 00:29:50,498 --> 00:29:51,499 Átmegy a törvény… 501 00:29:51,582 --> 00:29:56,295 De mégis hogyan válthatnám valóra azt, amit elképzeltünk a tárgyalóasztalnál? 502 00:29:56,379 --> 00:30:00,258 Nem lenne szuper, ha ezt eljuttathatnánk az embereknek? 503 00:30:03,219 --> 00:30:07,890 Ha az ember úgy érzi, hogy nem jut dűlőre a törvényhozókkal, 504 00:30:07,974 --> 00:30:11,185 és e mellé erős személyiség társul, mint az enyém, 505 00:30:11,936 --> 00:30:13,688 azt fegyverként használhatja. 506 00:30:14,272 --> 00:30:17,108 Én közvetlenül az emberekhez fordultam. 507 00:30:17,817 --> 00:30:20,403 Az utcára mentünk, hogy aláírást gyűjtsünk. 508 00:30:20,486 --> 00:30:23,197 - Köszönöm. - Legyen olyan, amilyen volt! 509 00:30:23,281 --> 00:30:26,033 Ahányszor összegyűlt újabb 100 ezer aláírás, 510 00:30:26,117 --> 00:30:29,996 letettem a demokrata szenátus ideiglenes elnökének az asztalára. 511 00:30:31,122 --> 00:30:35,167 Ez a kezdeményező stratégia rég bevált trükk Kaliforniában. 512 00:30:35,251 --> 00:30:39,338 A politikusok rendszeresen használják a törvényhozás előremozdítására. 513 00:30:39,422 --> 00:30:42,592 Ő azonban egészen más szintre emelte. 514 00:30:42,675 --> 00:30:44,510 Fel-alá utazom az államban, 515 00:30:44,594 --> 00:30:48,222 hogy tájékoztassam az embereket, ideje tenniük valamit. 516 00:30:48,306 --> 00:30:51,183 Ezzel kikényszerítette az egyezséget. 517 00:30:53,394 --> 00:30:55,897 A törvényhozók közvélemény-kutatása alapján 518 00:30:55,980 --> 00:30:57,690 egyértelműen látható volt, 519 00:30:57,773 --> 00:30:59,984 hogy átmenne a javaslat. 520 00:31:00,067 --> 00:31:04,697 Így kénytelenek voltak tárgyalni, és végül jó alkut kötöttünk. 521 00:31:04,780 --> 00:31:08,117 MEGÍGÉRTE. MEGVALÓSÍTOTTA. A DOLGOZÓI JUTTATÁSOK REFORMJA 522 00:31:10,703 --> 00:31:13,664 Sokan hitték, hogy a republikánus csődöt mond, 523 00:31:13,748 --> 00:31:15,124 és politikai újoncként 524 00:31:15,207 --> 00:31:19,253 egyszerűen nem lesz képes kezelni Kalifornia óriási problémáit. 525 00:31:19,337 --> 00:31:23,424 A választók azonban pusztán a személye miatt is hallgatnak rá. 526 00:31:23,841 --> 00:31:27,345 Republikánus vagyok, aki demokratákkal akart együttműködni. 527 00:31:27,428 --> 00:31:31,182 Azt akartam, hogy tudják, hogy nem akarok kiszúrni velük. 528 00:31:31,974 --> 00:31:36,437 Azon a kiszúráson túl, amiben eleve megegyeztünk. 529 00:31:36,520 --> 00:31:40,191 A rossz veszteseknél csak a rossz győztesek rémesebbek. 530 00:31:40,274 --> 00:31:42,985 Én rossz vesztes vagyok. Szétkúrtad a javaslatomat. 531 00:31:43,069 --> 00:31:46,572 Van, hogy a színfalak mögött egyezséget kötünk, 532 00:31:46,656 --> 00:31:49,659 de a sajtó előtt egymás torkának esünk, 533 00:31:49,742 --> 00:31:52,078 csak hogy elégedett legyen a közönség. 534 00:31:52,161 --> 00:31:56,290 Ez mindent elmond McClintockról, aki nem köntörfalaz, amikor veszít! 535 00:31:56,374 --> 00:31:57,917 Rossz győztes, jó vesztes. 536 00:31:59,752 --> 00:32:01,128 Nevetséges, nem? 537 00:32:01,212 --> 00:32:04,340 Egy kis Schmäh itt, némi kamuzás ott. Meg ilyesmi. 538 00:32:05,049 --> 00:32:06,467 Erről szól a politika. 539 00:32:07,802 --> 00:32:09,929 Azt hittük, megvan a bevált recept. 540 00:32:10,012 --> 00:32:13,891 Gyakrabban volt igaza, mint nem. De olykor mind tévedünk. 541 00:32:14,725 --> 00:32:18,396 Adjanak eszközt a kezembe, hogy megreformálhassuk a rendszert! 542 00:32:18,479 --> 00:32:20,815 Köszönöm szépen! Visszatérek! 543 00:32:20,898 --> 00:32:23,150 Nem tett jót neki a türelmetlensége. 544 00:32:23,234 --> 00:32:26,654 És mivel mindenhol ott volt, az emberek kezdtek ráunni. 545 00:32:27,530 --> 00:32:30,366 Nem akartak egyezkedni vele. Le akarták győzni. 546 00:32:30,449 --> 00:32:34,078 Nem fogok változtatnia a reformjaimon 547 00:32:34,161 --> 00:32:38,332 néhány tüntető nővér vagy tanár miatt. 548 00:32:38,416 --> 00:32:39,709 Schwarzenegger mondjon le! 549 00:32:39,792 --> 00:32:43,212 Sokat köszönhettem a nagy számnak. 550 00:32:43,295 --> 00:32:48,217 Remélem, hogy azok, akik el akarják adni magukat, 551 00:32:48,801 --> 00:32:51,470 azok a sacramentói lányos férfiak… 552 00:32:52,346 --> 00:32:55,266 Ugyanakkor sokszor bajba is kevert. 553 00:32:56,267 --> 00:32:58,060 Miért hívnám fel? 554 00:32:58,144 --> 00:32:59,395 Megőrültetek? 555 00:33:00,271 --> 00:33:03,649 „Szia! Az alávaló lányos fiú vagyok! Mi újság?” 556 00:33:04,316 --> 00:33:07,236 A választók minden kezdeményezését elutasították. 557 00:33:07,319 --> 00:33:09,321 SCHWARZENEGGER KUDARCOT VALL 558 00:33:18,581 --> 00:33:20,416 Jó napot mindenkinek! 559 00:33:20,499 --> 00:33:24,503 Vele voltam, mielőtt szembenézett volna a sajtósokkal 560 00:33:24,587 --> 00:33:27,339 és a kaliforniai választókkal a veresége előtt. 561 00:33:27,423 --> 00:33:31,969 Megkérdeztem, hogy érzi magát. Azt mondta, hallgatnia kellett volna Mariára. 562 00:33:33,429 --> 00:33:39,018 Tudják, nekem más a hozzáállásom, mint az emberek többségének. 563 00:33:39,643 --> 00:33:43,355 Ami azt jelenti, hogy nagyon rámenős vagyok. 564 00:33:43,898 --> 00:33:45,691 És türelmetlen. 565 00:33:46,192 --> 00:33:50,946 A kormányzóknak és a politikusoknak is türelmesebbnek kell lenniük. 566 00:33:51,030 --> 00:33:53,032 TÜRELEM, KOMPROMISSZUMKÉSZSÉG 567 00:33:53,115 --> 00:33:56,535 És azt hiszem, hogy ezt mára megértettem. 568 00:33:56,619 --> 00:33:58,454 Jobban, mint korábban. 569 00:34:00,706 --> 00:34:03,334 Ezután kezdte jól végezni a munkáját. 570 00:34:03,417 --> 00:34:05,795 Felismerte, 571 00:34:05,878 --> 00:34:10,716 hogy nem hajlandó a népszerűsége miatt a republikánusok bábjává válni. 572 00:34:11,217 --> 00:34:14,428 A saját és a partnerei elvei alapján akart kormányozni. 573 00:34:16,889 --> 00:34:18,891 Folyton harcol bennem a két oldal. 574 00:34:18,974 --> 00:34:21,894 A bal és a jobb oldali Arnold, érted? 575 00:34:21,977 --> 00:34:24,605 Mindig mindenről vitatkoznak. A politikáról, 576 00:34:24,688 --> 00:34:28,400 hogy hogyan kezeljenek bizonyos kérdéseket, mindenről. 577 00:34:28,484 --> 00:34:30,027 Én mindig is ilyen voltam. 578 00:34:30,694 --> 00:34:34,573 Hogyan győzi meg a választókat, hogy nem egy begyöpösödött republikánus? 579 00:34:34,657 --> 00:34:35,616 Sok munkával. 580 00:34:36,408 --> 00:34:38,953 Keményen fogok dolgozni, hogy ezt elérjem. 581 00:34:39,036 --> 00:34:44,667 Ekkor már tudtam, milyen irányba akarok tartani a kormányommal, 582 00:34:44,750 --> 00:34:47,795 és úgy éreztem, ideje némi vérfrissítésnek. 583 00:34:47,878 --> 00:34:49,588 KORMÁNYZÓ: ÁTALAKÍTOTT CSAPAT 584 00:34:50,381 --> 00:34:55,094 Az egyik első dolog, ami szóba került, az új kabinetfőnöke volt. 585 00:34:55,177 --> 00:35:01,183 A legalkalmasabb jelölt egy nő volt, a demokrata párt korábbi vezetője. 586 00:35:01,267 --> 00:35:02,810 Egy abortusztámogató, 587 00:35:02,893 --> 00:35:05,729 aki nyíltan leszbikus volt, és Kennedynek hívták. 588 00:35:05,813 --> 00:35:10,526 Várható volt, hogy a republikánusokat minden tulajdonsága felháborítja majd. 589 00:35:10,609 --> 00:35:12,570 Arnoldnak felcsillant a szeme. 590 00:35:12,653 --> 00:35:17,283 Később rájöttem, hogy élvezi, ha borsot törhet mások orra alá. 591 00:35:17,366 --> 00:35:18,200 Így igaz. 592 00:35:19,493 --> 00:35:20,327 Csináljuk! 593 00:35:21,537 --> 00:35:22,788 Essünk túl rajta! 594 00:35:24,540 --> 00:35:28,586 Éppen egy repülőre vártam, amikor Zingale felhívott. 595 00:35:28,669 --> 00:35:34,633 Én pedig szó szerint vertem a fejemet az asztalba. 596 00:35:35,134 --> 00:35:39,013 Azt gondoltam: „Baszki, miért kellett ezzel egy évet várnotok?” 597 00:35:39,096 --> 00:35:43,809 Azért vagyok ma itt, hogy bemutassam az új kabinetfőnökömet, Susan Kennedyt. 598 00:35:45,186 --> 00:35:47,021 Fogják vissza a lelkesedésüket! 599 00:35:47,104 --> 00:35:50,107 És amikor demokratákat vettem fel a csapatomba, 600 00:35:50,191 --> 00:35:55,446 akkor úgy gondolták, hogy ez a Kennedy család hatása. 601 00:35:57,323 --> 00:36:00,951 Pedig Susan Kennedynek semmi köze nem volt a Kennedykhez. 602 00:36:01,035 --> 00:36:02,161 Csak kitalálták. 603 00:36:02,995 --> 00:36:08,209 Nekem a republikánusokból volt elegem, Susannek a demokratákból. Jól kijöttünk. 604 00:36:09,126 --> 00:36:13,047 Megkérdeztem, hogy mi a célja. Hogy szeretné, hogy emlékezzenek rá. 605 00:36:13,130 --> 00:36:16,884 Némi habozás után azt mondta: „Építeni akarok.” 606 00:36:16,967 --> 00:36:19,386 Ma szeretnék bemutatni 607 00:36:19,470 --> 00:36:22,389 egy növekedési tervet Kalifornia jövőjére nézve. 608 00:36:22,473 --> 00:36:25,851 Arnold szenvedélyesen szeret előre gondolkodni. 609 00:36:26,435 --> 00:36:27,853 Olyasmit indított el, 610 00:36:27,937 --> 00:36:31,357 ami nem feltétlenül valósulhatott meg az ő ciklusa során. 611 00:36:31,440 --> 00:36:35,110 Amihez több kormányzó hivatali ideje is kellett. 612 00:36:35,194 --> 00:36:36,946 Szerintem építkezzünk! 613 00:36:37,029 --> 00:36:39,114 MILLIÁRDOKAT KÉR A KORMÁNYZÓ 614 00:36:39,865 --> 00:36:43,744 Annak ellenére, hogy türelmetlen embernek ismernek, 615 00:36:43,827 --> 00:36:47,414 bizonyos projektekhez végtelen türelmem van. 616 00:36:47,498 --> 00:36:49,875 Ahhoz, hogy tökéletesítsem a testemet, 617 00:36:49,959 --> 00:36:55,464 évek hosszú munkájára volt szükség. Az infrastruktúra fejlesztése ugyanilyen. 618 00:36:55,547 --> 00:36:57,967 Mindkét párt megszavazta és jóváhagyta 619 00:36:58,050 --> 00:37:02,179 a 37 milliárd dolláros szállítmányozási és infrastruktúra-csomagot. 620 00:37:03,138 --> 00:37:06,475 Sosem volt még példa ilyen gyors pálfordulásra. 621 00:37:06,558 --> 00:37:09,770 A torpedó irányába fordította a csónakját. 622 00:37:09,853 --> 00:37:12,022 Nagyon gyorsan csinálta. 623 00:37:13,983 --> 00:37:17,278 Összefogtak a republikánusok és a demokraták. 624 00:37:17,361 --> 00:37:19,571 A választók odáig voltak ezért. 625 00:37:21,031 --> 00:37:24,285 És sokat segített az újraválasztási kampányom során is, 626 00:37:24,368 --> 00:37:27,955 ugyanis nem igazán kellett kampányolnom. 627 00:37:28,038 --> 00:37:29,748 Ez maga volt a kampány. 628 00:37:29,832 --> 00:37:32,418 Már csak egy hónap van a választásig, 629 00:37:32,501 --> 00:37:35,462 Kalifornia republikánus kormányzója pedig 630 00:37:35,546 --> 00:37:37,548 biztosnak tűnik a győzelmében. 631 00:37:37,631 --> 00:37:39,967 Újra megnyertem a választást. 632 00:37:40,050 --> 00:37:43,470 A választók is örültek. Minden olyan volt, mint a mesében. 633 00:37:43,554 --> 00:37:44,722 De ez a politika. 634 00:37:44,805 --> 00:37:47,641 Csodálatos este ez a mai. Imádom a folytatásokat! 635 00:37:47,725 --> 00:37:50,728 Imádom a folytatásokat! 636 00:37:58,402 --> 00:38:02,906 Talán azt mondom, republikánus vagyok, és így oldom meg a problémákat. 637 00:38:03,657 --> 00:38:05,951 Ugyanakkor azt is megkérdezem, 638 00:38:06,035 --> 00:38:11,498 hogy mit mondana egy demokrata ugyanerről a problémáról, és vajon miért. 639 00:38:12,166 --> 00:38:15,753 Amikor indultam a választáson, Bobby Kennedy Jr., 640 00:38:15,836 --> 00:38:19,465 aki demokrata, felhívott, és azt mondta, segíteni akar. 641 00:38:20,007 --> 00:38:20,841 „Hogyan?” 642 00:38:20,924 --> 00:38:24,845 Azt mondta, hogy elküldi a legjobb környezettudományi szakértőt. 643 00:38:24,928 --> 00:38:26,096 Terry Tamminent. 644 00:38:26,680 --> 00:38:30,642 „Vedd fel a csapatodba, és beszélj a környezetvédelemről!” 645 00:38:32,227 --> 00:38:35,689 Demokrata és elvakult környezetvédő vagyok. 646 00:38:35,773 --> 00:38:39,234 Sok barátom nem értette, miért segítek Schwarzeneggernek. 647 00:38:39,318 --> 00:38:40,694 Elvégre republikánus. 648 00:38:40,778 --> 00:38:44,782 De egy republikánusnak is ki kell mondania azt, amit mi szajkózunk, 649 00:38:44,865 --> 00:38:47,201 és erre Arnold a megfelelő ember. 650 00:38:47,284 --> 00:38:51,663 Mindezt elérhetjük, ha a két párt együttműködik. 651 00:38:51,747 --> 00:38:54,750 Minden tőlem telhetőt megtettem, 652 00:38:54,833 --> 00:38:58,629 hogy a lehető legszigorúbb környezetvédelmi törvényeink legyenek. 653 00:38:59,213 --> 00:39:03,425 „Az üvegházhatású gázok kibocsátása öt százalékkal csökkenjen? Baromság! 654 00:39:03,926 --> 00:39:06,887 Kicsire nem adunk. Mi ütött belétek? 655 00:39:06,970 --> 00:39:09,890 Csökkentsük 25 százalékkal a kibocsátást! 656 00:39:10,891 --> 00:39:14,186 És Kaliforniában sokat süt a nap. Mégsem használjuk ki.” 657 00:39:14,770 --> 00:39:18,232 Arnold Schwarzenegger bejelentette San Franciscóban 658 00:39:18,315 --> 00:39:21,527 az üvegházhatású gázok kibocsátásának csökkentését. 659 00:39:21,610 --> 00:39:24,530 Pár perc múlva aláírjuk a 32-es törvényt. 660 00:39:24,613 --> 00:39:31,078 Ezzel pedig megkezdjük a kaliforniai környezetvédelem új, merész korszakát, 661 00:39:31,161 --> 00:39:33,539 és megváltoztatjuk a történelem menetét. 662 00:39:34,123 --> 00:39:37,709 Rájöttem, hogy nagyon komoly lépést tettünk. 663 00:39:37,793 --> 00:39:40,712 Lehet, hogy nem csupán Kalifornia vezetői leszünk, 664 00:39:40,796 --> 00:39:42,881 hanem Amerikáé 665 00:39:43,382 --> 00:39:45,259 és az egész világé is. 666 00:39:46,468 --> 00:39:51,348 Kalifornia kétségkívül tettekre sarkallja az Egyesült Államokat. 667 00:39:51,974 --> 00:39:54,184 Arra kérem az ENSZ szervezetét, 668 00:39:54,268 --> 00:39:57,020 hogy önök is ösztönözzék tettekre a tagjaikat. 669 00:39:57,604 --> 00:40:00,399 És amikor Obamát megválasztották elnöknek, 670 00:40:00,482 --> 00:40:04,278 felkarolta a kaliforniai kipufogógáz-kibocsátási sztenderdünket, 671 00:40:04,361 --> 00:40:06,071 és országossá tette. 672 00:40:06,155 --> 00:40:09,074 Elismerésem Schwarzenegger kormányzónak 673 00:40:09,158 --> 00:40:12,953 és Kalifornia képviseletének a rendkívüli példamutatásért. 674 00:40:13,036 --> 00:40:14,830 Ők mutatták számunkra az utat 675 00:40:14,913 --> 00:40:18,459 mindazzal, amit a környezetünk védelmének érdekében tettek. 676 00:40:19,042 --> 00:40:24,047 Amikor a Konzervatív Párt vezetője lettem, az egyik első dolgom az volt, 677 00:40:24,131 --> 00:40:27,301 hogy rámutattam, a környezetvédelem konzervatív érték. 678 00:40:27,384 --> 00:40:32,222 Megindító volt, hogy a világ egyik legfontosabb gazdaságának vezetője szerint 679 00:40:32,306 --> 00:40:36,560 a gazdaság és a környezettudatosság nem zárja ki egymást. 680 00:40:36,643 --> 00:40:40,647 „A gazdaság növekedéséhez az is kell, hogy hosszú távon zöld legyen.” 681 00:40:40,731 --> 00:40:43,859 Mind egyetértünk a zéró kibocsátás kapcsán… 682 00:40:43,942 --> 00:40:48,405 Ha teszünk egy lépést hátra, érdekes megvizsgálni ezt az ügyet. 683 00:40:48,489 --> 00:40:51,825 Tanulmányozni, megismerni, kitalálni, hogyan segítsünk. 684 00:40:51,909 --> 00:40:54,328 És ez egyúttal lehetőséget biztosított, 685 00:40:54,411 --> 00:40:56,497 hogy hatással legyek a jövőre. 686 00:40:59,166 --> 00:41:03,670 Amikor még filmekben játszottam, a gyerekek a stúdióban írták a házijukat. 687 00:41:03,754 --> 00:41:06,173 Amikor felvételem volt, 688 00:41:06,256 --> 00:41:09,343 odaszaladtak a forgatás helyszínére, és bumm! 689 00:41:09,426 --> 00:41:11,887 Volt lövöldözés, minden felrobbant. 690 00:41:11,970 --> 00:41:13,597 „De menő volt! Hűha!” 691 00:41:13,680 --> 00:41:16,558 Lepacsiztak egymással. Imádták az egészet. 692 00:41:17,684 --> 00:41:22,773 Amikor viszont Sacramentóba mentem, és a gyerekek oda jöttek be hozzám, 693 00:41:22,856 --> 00:41:23,732 azt mondták: 694 00:41:24,233 --> 00:41:25,067 „Apu! 695 00:41:26,193 --> 00:41:27,653 Utálok itt lenni. 696 00:41:27,736 --> 00:41:31,573 Mindenki annyira komoly. És miért van mindenki öltönyben?” 697 00:41:31,657 --> 00:41:33,867 Teljesen meg voltak ütközve, 698 00:41:33,951 --> 00:41:37,788 és szívből utálták a munkámat. 699 00:41:39,581 --> 00:41:45,254 Ráadásul akkoriban heti négy napot töltöttem Sacramentóban. 700 00:41:45,337 --> 00:41:47,089 És a gyerekek azzal jöttek, 701 00:41:47,172 --> 00:41:49,675 hogy nem voltam ott a keddi fellépésen. 702 00:41:49,758 --> 00:41:52,386 Hogy kihagytam a szerdai kosármeccset. 703 00:41:52,469 --> 00:41:55,430 „Ígéretet tettem, hogy Kalifornia népét szolgálom.” 704 00:41:55,514 --> 00:41:59,685 Mire ők: „De azt mondtad, a család lesz az első!” És sírva fakadtak. 705 00:42:00,227 --> 00:42:04,690 Maria egyáltalán nem segített. „Mondjátok csak el, hogy mi bánt titeket! 706 00:42:04,773 --> 00:42:08,277 Hadd tudja meg apa, hogy mit éreztek!” Én meg: „Köszi.” 707 00:42:10,737 --> 00:42:15,367 Tudomásul kellett vennem, hogy minden gyereknek megvolt a maga igénye. 708 00:42:15,951 --> 00:42:19,204 És hogy a nejemnek és a családomnak is voltak igényei. 709 00:42:19,288 --> 00:42:21,456 Hogy kellenek a közös nyaralások, 710 00:42:21,540 --> 00:42:24,001 és minden este beszélni kell a kicsikkel. 711 00:42:24,084 --> 00:42:26,545 Hogy nemcsak az én céljaim fontosak, 712 00:42:26,628 --> 00:42:29,506 mert van egy nagyobb cél is. 713 00:42:30,716 --> 00:42:34,303 De nem könnyű ezt kezelni, amikor panaszkodnak a gyerekek 714 00:42:34,886 --> 00:42:37,598 és a feleségem, hogy nem vagyok eleget otthon, 715 00:42:37,681 --> 00:42:40,517 miközben igenis jó okom van távol maradni. 716 00:42:45,314 --> 00:42:48,317 A tűz északi határán… 717 00:42:48,400 --> 00:42:50,485 Amikor tűzvész volt, 718 00:42:50,569 --> 00:42:52,321 és lefeküdtünk, 719 00:42:52,404 --> 00:42:56,366 akkor azzal hívtak, hogy 580 helyen lángol Kalifornia. 720 00:42:57,576 --> 00:43:03,332 Amikor hajnali ötkor felkeltem, már 2012 tűzről kaptam jelentést. 721 00:43:03,415 --> 00:43:04,625 Micsoda pusztítás. 722 00:43:07,628 --> 00:43:10,005 És nem tudtuk felvenni a harcot ellene. 723 00:43:11,048 --> 00:43:14,301 A kormányzásom évei alatt ez volt a legnehezebb időszak. 724 00:43:14,843 --> 00:43:17,471 Egyik probléma követi a másikat. 725 00:43:17,554 --> 00:43:19,181 Sosincs megállás. 726 00:43:19,264 --> 00:43:20,932 CBS ESTI HÍRADÓ 727 00:43:21,016 --> 00:43:24,603 Bezuhant a Dow Jones Ipari Átlag, amint a gazdasági világot 728 00:43:24,686 --> 00:43:27,272 megrengette két befektetőcég sorsa. 729 00:43:27,356 --> 00:43:29,232 Válságban a pénzügyi rendszer. 730 00:43:29,316 --> 00:43:31,735 Tovább romlott a gazdaság állapota. 731 00:43:31,818 --> 00:43:35,906 Az államok közül Kalifornia lehet a legrosszabb pénzügyi helyzetben. 732 00:43:35,989 --> 00:43:40,661 Schwarzenegger magasabb adókat és súlyos megszorításokat javasolt. 733 00:43:40,744 --> 00:43:41,995 Az emberek félnek, 734 00:43:42,954 --> 00:43:45,082 hogy az államunk összeroppan. 735 00:43:46,124 --> 00:43:51,004 Minden kormányzó recesszióval néz szembe, Arnoldnak viszont globális válság jutott. 736 00:43:51,088 --> 00:43:55,467 A többiekhez hasonlóan Schwarzenegger népszerűsége is csökkent, 737 00:43:55,550 --> 00:44:00,847 de ő még így is jobb számokkal távozott, mint az elődei. 738 00:44:02,557 --> 00:44:06,770 Arnold Schwarzenegger volt a 20. század második felében 739 00:44:06,853 --> 00:44:10,273 Kalifornia legambiciózusabb kormányzója. 740 00:44:11,191 --> 00:44:14,653 Minden megközelítést megpróbált. 741 00:44:14,736 --> 00:44:20,492 Szerintem hét év alatt 25 évnyi haladást tett lehetővé a számunkra. 742 00:44:21,660 --> 00:44:26,164 Ha össze kéne foglalnom, három dolgot emelnék ki a munkásságából. 743 00:44:26,248 --> 00:44:29,000 Nőket és kisebbségieket nevezett ki bírónak. 744 00:44:29,084 --> 00:44:32,379 Mindent megtett, hogy megtalálja a legrátermettebbeket, 745 00:44:32,462 --> 00:44:35,966 és gondoskodott arról, hogy sokszínű legyen a felhozatal. 746 00:44:36,049 --> 00:44:39,136 A leghatásosabb rendelkezése a politikai reform volt. 747 00:44:39,886 --> 00:44:44,683 A választási körzetek kérdéskörét a politikusok helyett a választóknak adja. 748 00:44:44,766 --> 00:44:48,145 Nyílttá tette az előválasztást, hogy ne a pártok kezében legyen. 749 00:44:48,228 --> 00:44:52,315 Örökre megváltoztatta a kaliforniai választások menetét. 750 00:44:54,860 --> 00:44:57,863 Az a különbség közte és a többi kormányzó között, 751 00:44:57,946 --> 00:45:00,031 hogy neki örömet okozott a munka. 752 00:45:00,115 --> 00:45:02,951 És az örömteli megközelítésének hála 753 00:45:03,034 --> 00:45:06,663 sikerült fellelkesítenie a kormányát és az államot is. 754 00:45:08,707 --> 00:45:12,711 Szerintem Schwarzenegger megszemélyesíti Kalifornia lényegét. 755 00:45:15,505 --> 00:45:19,551 A mai nappal véget ér Arnold Schwarzenegger hétéves kormányzása. 756 00:45:19,634 --> 00:45:23,388 A pályafutását követők pedig most azt kérdezik, hogyan tovább. 757 00:45:23,472 --> 00:45:25,515 MI VÁR SCHWARZENEGGERRE A JÖVŐBEN? 758 00:45:25,599 --> 00:45:29,853 Kemény időszak volt ez a házasságom számára. 759 00:45:30,687 --> 00:45:34,316 Megviselte a kapcsolatomat Mariával és a gyerekekkel is. 760 00:45:34,816 --> 00:45:39,738 Ezzel járt, hogy kormányzó voltam. És mindvégig tagadásban éltem, 761 00:45:40,530 --> 00:45:43,325 és nem foglalkoztam a fennálló problémákkal. 762 00:45:45,744 --> 00:45:49,289 Mariával hetente egyszer párterápiára jártunk. 763 00:45:49,372 --> 00:45:52,959 Az egyik ülés alkalmával a terapeuta azt mondta: 764 00:45:53,043 --> 00:45:57,172 „Szerintem Maria ma szeretne felhozni egy konkrét témát. 765 00:45:57,255 --> 00:46:00,467 Szeretné tudni, hogy te vagy-e Joseph apja.” 766 00:46:03,261 --> 00:46:04,429 És hát… 767 00:46:06,181 --> 00:46:09,309 Én úgy éreztem, mintha megállt volna a szívem. 768 00:46:12,229 --> 00:46:13,772 És elmondtam az igazat. 769 00:46:13,855 --> 00:46:16,900 „Igen, Maria. 770 00:46:18,235 --> 00:46:19,694 Joseph a fiam.” 771 00:46:20,695 --> 00:46:24,074 Mariát ez értelemszerűen összetörte. 772 00:46:25,534 --> 00:46:28,161 Tegnap Maria Shriver és Arnold Schwarzenegger 773 00:46:28,245 --> 00:46:32,707 közleményben jelentették be, hogy 25 év házasság után elválnak. 774 00:46:33,959 --> 00:46:38,171 1996-ban viszonyom volt. 775 00:46:39,714 --> 00:46:42,634 Eleinte nem is tudtam, hogy Joseph a fiam. 776 00:46:43,176 --> 00:46:46,805 De aztán a hatalmába kerített egy megérzés. 777 00:46:47,848 --> 00:46:51,852 Minél idősebb lett, annál világosabbá vált a számomra. 778 00:46:52,727 --> 00:46:56,648 És aztán már csak az volt a kérdés, 779 00:46:56,731 --> 00:47:00,318 hogy hogyan is hallgathatnám ezt el. 780 00:47:00,402 --> 00:47:02,696 Hogy hogyan tarthatnám titokban. 781 00:47:06,700 --> 00:47:10,078 Elváltak Schwarzenegger és Maria Shriver útjai. 782 00:47:10,161 --> 00:47:11,621 Eltelt némi idő, 783 00:47:11,705 --> 00:47:13,832 én pedig kaptam egy fülest. 784 00:47:13,915 --> 00:47:16,751 A válás egyik oka az volt, 785 00:47:16,835 --> 00:47:21,298 hogy Schwarzeneggernek gyereke született a házvezetőnőjüktől. 786 00:47:23,466 --> 00:47:27,178 Még csak egy nevet sem kaptam. De végül összeraktuk a képet, 787 00:47:27,262 --> 00:47:31,141 és felhívtam a kormányzó szóvivőjét, nem tudom, már ki volt az, 788 00:47:31,224 --> 00:47:35,186 aki megerősítette, hogy a sztori igaz. 789 00:47:35,270 --> 00:47:37,564 Az emberséges hozzáállás az volt, 790 00:47:37,647 --> 00:47:42,652 hogy hagytunk egy kis időt Arnoldéknak, hogy megbeszéljék a dolgot a családjukkal. 791 00:47:43,778 --> 00:47:44,863 Oda kellett mennem 792 00:47:46,531 --> 00:47:48,033 a gyerekeimhez, 793 00:47:49,367 --> 00:47:50,994 hogy elmagyarázzam. 794 00:47:51,578 --> 00:47:54,164 A volt kaliforniai kormányzó, Schwarzenegger 795 00:47:54,247 --> 00:47:56,207 elismerte, hogy a házvezetőnőjük 796 00:47:56,291 --> 00:48:00,003 az ő gyermekének adott életet több mint egy évtizeddel ezelőtt. 797 00:48:00,086 --> 00:48:03,423 A New York Times ma hírül adta, hogy a gyermek fiú. 798 00:48:03,506 --> 00:48:04,591 Tizennégy éves. 799 00:48:04,674 --> 00:48:08,053 Baena két évtizeden keresztül volt a család házvezetőnője. 800 00:48:08,136 --> 00:48:12,390 Arnold éveken keresztül rejtegette a fiút a választói és a családja elől. 801 00:48:12,474 --> 00:48:14,851 Hogy tarthatta ennyi ideig titokban? 802 00:48:14,935 --> 00:48:16,561 ARNOLD ELTITKOLTA GYERMEKÉT 803 00:48:19,606 --> 00:48:24,986 Mindössze azért nem beszélek erről szívesen, 804 00:48:25,695 --> 00:48:30,533 mert ahányszor szóba kerül, újra feltépi a sebeket. 805 00:48:32,118 --> 00:48:32,953 És… 806 00:48:37,332 --> 00:48:38,792 szerintem… 807 00:48:42,003 --> 00:48:46,716 elég fájdalmat okoztam már a családomnak azzal, hogy ezt elbasztam. 808 00:48:47,592 --> 00:48:49,928 Az én hibámból szenvedett mindenki. 809 00:48:50,637 --> 00:48:53,139 Megviselte Mariát, megviselte a gyerekeket. 810 00:48:55,016 --> 00:48:56,142 Josephet. 811 00:48:57,060 --> 00:48:59,145 Az anyját. Mindenkit. 812 00:49:04,275 --> 00:49:07,362 És ezzel már örökre együtt kell élnem. 813 00:49:07,445 --> 00:49:09,864 Az emberek emlékezni fognak 814 00:49:10,949 --> 00:49:12,492 a sikereimre, 815 00:49:13,326 --> 00:49:17,247 de a kudarcaimról sem fognak megfeledkezni. Ez pedig óriási kudarc. 816 00:49:17,998 --> 00:49:20,041 Korábban is voltak kudarcaim, 817 00:49:20,125 --> 00:49:22,877 például a karrieremben, 818 00:49:23,753 --> 00:49:26,506 de ez teljesen más kategória. 819 00:49:26,589 --> 00:49:29,300 Ez a kudarc egy teljesen más dimenziója. 820 00:49:47,277 --> 00:49:52,741 Láttam, ahogy Josephből fantasztikus ember lesz, 821 00:49:53,450 --> 00:49:55,368 és fantasztikus férfi. 822 00:49:55,452 --> 00:49:57,203 Büszke vagyok rá, 823 00:49:57,829 --> 00:50:00,206 és jó megérzésem van vele kapcsolatban. 824 00:50:06,588 --> 00:50:07,672 Amit tettem, 825 00:50:08,590 --> 00:50:09,674 helytelen volt, 826 00:50:10,508 --> 00:50:14,054 de nem akarom azt éreztetni vele, hogy nincs helye a világon, 827 00:50:14,137 --> 00:50:16,097 mert nagyon is van itt helye. 828 00:50:17,057 --> 00:50:18,266 Szeretem őt, 829 00:50:18,892 --> 00:50:22,270 és rendkívüli fiatalember lett belőle. 830 00:50:30,320 --> 00:50:31,362 Viszlát, srácok! 831 00:50:32,447 --> 00:50:33,281 Szép napot! 832 00:50:38,453 --> 00:50:40,955 Bár ez egy szomorú történet, 833 00:50:41,039 --> 00:50:43,666 annak nagyon örülök 834 00:50:44,209 --> 00:50:45,835 hogy… 835 00:50:46,795 --> 00:50:51,174 Hogy Maria és én képesek voltunk tisztességesen felnevelni a gyerekeket. 836 00:50:51,758 --> 00:50:53,259 ARNOLD LÁNYA 837 00:50:53,343 --> 00:50:57,222 Semmi sem fontosabb annál, mint hogy egy jó társ legyen melletted. 838 00:50:57,305 --> 00:50:59,766 Maria pedig mindvégig kitűnő társam volt. 839 00:51:01,184 --> 00:51:04,646 Kiváló a kapcsolatunk. 840 00:51:04,729 --> 00:51:07,315 - Felfordulást csinálunk. - Pontosan. 841 00:51:08,191 --> 00:51:12,112 Az összes különleges napot egy családként ünnepeljük. 842 00:51:12,737 --> 00:51:15,698 Ennek pedig mindannyian örülünk. 843 00:51:20,995 --> 00:51:24,707 De ez már nem olyan, mint korábban volt. 844 00:51:24,791 --> 00:51:28,002 Amikor egy fedél alatt éltünk, egy családként. 845 00:51:28,086 --> 00:51:30,380 Már nem így áll a helyzet. 846 00:51:31,214 --> 00:51:33,299 A körkörös mozgás a lényeg. 847 00:51:36,177 --> 00:51:37,929 - Nézd csak! - Istenem! 848 00:51:40,473 --> 00:51:41,432 Tök menő. 849 00:51:43,059 --> 00:51:46,938 Az apám mindig azt mondta, hogy próbáljunk hasznosak lenni 850 00:51:47,021 --> 00:51:49,649 ahelyett, hogy az érzéseinkre figyelünk. 851 00:51:49,732 --> 00:51:52,986 Mert azok nem számítanak. Semmit sem érünk velük. 852 00:51:53,069 --> 00:51:57,490 Mindegy, hogy szarul vagy, vagy jól, a világot nem érdekli. Munkára fel! 853 00:51:58,158 --> 00:51:59,075 Jól van. 854 00:52:01,786 --> 00:52:06,249 Ez a rutinom. Mindennap ugyanúgy telik. Először is kiengedem az állatokat. 855 00:52:06,332 --> 00:52:07,250 Friss süti! 856 00:52:07,333 --> 00:52:10,211 Utána kopácsolok. Nagy zajt csapok. 857 00:52:11,504 --> 00:52:15,675 Ez azt jelenti, hogy oda kell szaladniuk a teniszpályához legelészni. 858 00:52:15,758 --> 00:52:18,887 Van 15 percük, hogy füvet legeljenek. 859 00:52:18,970 --> 00:52:20,346 Ennyi időt kapnak. 860 00:52:20,430 --> 00:52:24,309 Mindenki csak megszabott mennyiségű kalóriát fogyaszthat. 861 00:52:25,768 --> 00:52:27,187 Jó fiúk és lányok! 862 00:52:27,770 --> 00:52:32,317 Játszom velük. Lecsutakolom őket. Istállót takarítok, szart lapátolok. 863 00:52:33,109 --> 00:52:37,071 Egy jó másfél órán keresztül semmi másra nem tudok gondolni. 864 00:52:37,155 --> 00:52:38,281 Mert feladatom van. 865 00:52:39,824 --> 00:52:42,118 Vannak, akik előadásokra járnak, 866 00:52:42,202 --> 00:52:45,038 hogy megtudják, hogyan érezzék jobban magukat. 867 00:52:45,121 --> 00:52:49,500 Én mindig azt mondom, hogy foglalják el magukat. Tegyék magukat hasznossá! 868 00:52:49,584 --> 00:52:50,501 Jól van. 869 00:53:02,764 --> 00:53:06,517 Azt hiszem, átmentem egy olyan szakaszon, 870 00:53:07,018 --> 00:53:09,729 ahol az ember úgymond megőrül kicsit. 871 00:53:10,313 --> 00:53:11,981 Úgy voltam vele, 872 00:53:12,065 --> 00:53:15,443 hogy nem fogom levenni a felsőmet, 873 00:53:16,027 --> 00:53:19,197 mert a hasizmom már nem olyan, mint egykor. 874 00:53:19,280 --> 00:53:24,661 Vizsgálgattam a testemet, és egyszer csak észrevettem egy ráncot a mellizmom alatt. 875 00:53:24,744 --> 00:53:28,081 Felemeltem a karomat, mert azt hittem, nem látok jól. 876 00:53:28,164 --> 00:53:30,875 „Vajon ezen segíthet egy plasztikai műtét?” 877 00:53:33,169 --> 00:53:36,881 Az első megrökönyödés akkor ért, amikor évekkel ezelőtt 878 00:53:36,965 --> 00:53:41,594 belenéztem a tükörbe, és szarul festettem. „Ez nem az az Arnold, akit ismerek.” 879 00:53:41,678 --> 00:53:46,516 Most már nem így kezelem ezt a helyzetet. Most már csak a szinten tartásért küzdök. 880 00:53:46,599 --> 00:53:50,353 Hetvenöt évesen az ember a tükörbe nézve azt mondja: 881 00:53:50,436 --> 00:53:51,562 „Mi a picsa?” 882 00:53:55,275 --> 00:53:57,694 Na, lássuk, mi van még itt! 883 00:53:59,988 --> 00:54:03,074 Ez itt Franco Columbu. 884 00:54:03,866 --> 00:54:08,621 Avagy dr. Franco Columbu, mert orvos és csontkovács is volt. 885 00:54:09,330 --> 00:54:12,542 Ő volt a legjobb barátom, az edzőtársam. 886 00:54:12,625 --> 00:54:16,462 Nála senki sem edzett velem többet. 887 00:54:16,546 --> 00:54:18,589 Tizennyolc évesen ismertem meg. 888 00:54:18,673 --> 00:54:22,302 Lenyűgöző volt. Ő arra inspirált, hogy erősebb legyek. 889 00:54:22,385 --> 00:54:25,763 Én meg arra, hogy nagyobb izmai legyenek. Remek társ volt. 890 00:54:29,851 --> 00:54:34,689 Franco is testépítőbajnok volt, de az alacsony termete miatt nem lett híres. 891 00:54:35,315 --> 00:54:38,359 Végül mindig a magas fickók aratják le a babérokat. 892 00:54:40,069 --> 00:54:43,573 Érzékeny érintett, hogy Franco a háttérbe szorult. 893 00:54:43,656 --> 00:54:49,370 Ezért, amikor bekerültem a filmezésbe, igyekeztem minél több filmbe benyomni. 894 00:54:50,705 --> 00:54:52,248 Együtt éltünk. 895 00:54:52,332 --> 00:54:54,083 Együtt készítettünk bort. 896 00:54:54,167 --> 00:54:56,169 Segítettem felépíteni a házát. 897 00:54:56,711 --> 00:55:01,591 Ő volt a legfontosabb férfi az életemben, és nagyon szoros viszonyunk volt. 898 00:55:04,802 --> 00:55:08,222 ELHUNYT FRANCO COLUMBU, TESTÉPÍTŐ, SCHWARZENEGGER BARÁTJA 899 00:55:08,306 --> 00:55:09,849 Mióta meghalt, 900 00:55:11,267 --> 00:55:12,477 nem telt el úgy nap, 901 00:55:12,560 --> 00:55:16,022 hogy ne néztem volna rá a nappaliban a sakktáblára. 902 00:55:17,648 --> 00:55:19,734 Francóval rengeteget sakkoztunk. 903 00:55:22,028 --> 00:55:25,156 Nagyon hiányzik. Csodálatos ember volt. 904 00:55:25,740 --> 00:55:27,909 És nagyon derék ember. 905 00:55:30,745 --> 00:55:35,500 Mindenkinek azt kívánom, hogy legyen egy ilyen barátja. 906 00:55:37,168 --> 00:55:39,962 Mert akinek nincs, nagyon sok mindenről lemarad. 907 00:55:40,046 --> 00:55:41,297 Ennyit mondhatok. 908 00:55:44,634 --> 00:55:46,302 Nehéz feldolgozni… 909 00:55:46,386 --> 00:55:47,428 Arnold! 910 00:55:47,512 --> 00:55:50,848 …amikor az embernek annyi barátja meghal. 911 00:55:52,100 --> 00:55:55,645 Gyakran eszembe jut Gerstl, Wag Bennett 912 00:55:56,479 --> 00:55:57,522 és Reg Park. 913 00:55:58,940 --> 00:56:00,650 Sokat gondolok Joe Weiderre. 914 00:56:01,234 --> 00:56:02,276 Idén pedig 915 00:56:02,860 --> 00:56:05,863 elhunyt Bob Rafelson és Ivan Reitman. 916 00:56:06,572 --> 00:56:08,741 Mindannyiuknak az adósa vagyok. 917 00:56:12,412 --> 00:56:15,873 Gyakran mondják nekem, hogy tökéletes példakép vagyok. 918 00:56:15,957 --> 00:56:17,542 Önerőből jutottam idáig. 919 00:56:18,584 --> 00:56:24,298 De én erre azt válaszolom, hogy csak a motivációmat köszönhettem magamnak. 920 00:56:24,382 --> 00:56:27,552 Ugyanis számtalan ember segített nekem. 921 00:56:27,635 --> 00:56:29,387 Szólíthattok Arnie-nak, 922 00:56:29,470 --> 00:56:32,056 szólíthattok Schnitzelnek vagy Krautnak, 923 00:56:32,140 --> 00:56:36,227 de ne mondjátok rám, hogy önerőből értem el mindent, mert nem így van. 924 00:56:53,661 --> 00:56:56,330 Álmodoztam arról, hogy Mr. Universe leszek, 925 00:56:56,414 --> 00:56:58,833 hogy színész lesz belőlem, meg minden, 926 00:56:58,916 --> 00:57:02,462 de azt sosem hittem volna, hogy ebből a helyből múzeum lesz. 927 00:57:03,671 --> 00:57:04,505 Sosem. 928 00:57:05,548 --> 00:57:07,550 Aznap, amikor a barátaim eljöttek, 929 00:57:07,633 --> 00:57:09,343 és körbeültük a Stammtischt, 930 00:57:10,011 --> 00:57:11,554 nagyon boldognak tűntek. 931 00:57:12,305 --> 00:57:15,016 Mindenkinek megvan az elképzelése a sikerről. 932 00:57:15,099 --> 00:57:19,061 Van, akinek az a célja, hogy legyen családja, elég pénzt keressen, 933 00:57:19,145 --> 00:57:22,857 láthassa a gyerekeit, az unokáit, és ennyi elég a boldogságához. 934 00:57:24,609 --> 00:57:27,487 Én kalandvágyóbb voltam, többre vágytam, 935 00:57:27,570 --> 00:57:29,572 mert ezt diktálta a szívem, 936 00:57:29,655 --> 00:57:33,576 de nekem is ugyanaz fontos, mint másoknak, mind ugyanazért küzdünk. 937 00:57:46,964 --> 00:57:49,383 Úgy tűnik, hogy vége a harcnak. 938 00:57:49,467 --> 00:57:52,011 Mi vagyunk az utolsó dinoszauruszok. 939 00:57:52,637 --> 00:57:55,348 Mondhatni, mi vagyunk a nagy öregek. 940 00:57:55,431 --> 00:57:56,807 MADAME TUSSAUD PANOPTIKUMA 941 00:57:56,891 --> 00:58:01,896 Arnold viszont létrehozta ezt az érzéketlen, vonzó karaktert. 942 00:58:01,979 --> 00:58:03,814 Most egy ölelős képet is! 943 00:58:03,898 --> 00:58:06,108 És szerintem ez már örökre fennmarad. 944 00:58:06,192 --> 00:58:08,402 Arnold maga Mr. Universe. 945 00:58:08,486 --> 00:58:11,072 Egyike azon kevés embereknek, 946 00:58:11,155 --> 00:58:14,742 akik három teljesen különböző területen is sikeresek voltak. 947 00:58:14,825 --> 00:58:17,578 De sosem fordított hátat a testépítésnek. 948 00:58:17,662 --> 00:58:22,416 Ez a sport mindig fontos volt a számára. Ezért adta a nevét az Arnold Classichoz. 949 00:58:22,500 --> 00:58:25,753 És a színészkedéssel sem hagyott fel. 950 00:58:25,836 --> 00:58:29,131 Ez öreg. Még nem láttam öreg terminátort. 951 00:58:29,215 --> 00:58:32,009 Ugyanakkor a hallóáramköreim nem romlottak el. 952 00:58:32,677 --> 00:58:33,636 Öreg vagyok, 953 00:58:34,428 --> 00:58:35,513 de még vagyok. 954 00:58:35,596 --> 00:58:38,307 Arnold nem tanulta ezt a gondolkodásmódot, 955 00:58:38,391 --> 00:58:41,143 de láthatóan soha semmi sem lassítja le. 956 00:58:41,227 --> 00:58:42,520 Imádja az életet. 957 00:58:42,603 --> 00:58:48,401 Imádja az embereket, véghezvinni dolgokat, és addig folytatja, amíg bírja erővel. 958 00:58:48,484 --> 00:58:51,529 Minden licit az After-School All-Starst támogatja. 959 00:58:51,612 --> 00:58:53,322 Kiépült köré egy márka. 960 00:58:53,406 --> 00:58:56,409 Óriási rajongótábora van. Vissza akar adni valamit a világnak. 961 00:58:56,492 --> 00:58:57,702 Visszatértem. 962 00:58:58,494 --> 00:59:03,124 Az embereknek nyomást kell gyakorolniuk a megválasztott vezetőinkre. 963 00:59:03,207 --> 00:59:08,337 Tekintélyes államférfinak minősül, akit globálisan elismernek. 964 00:59:10,006 --> 00:59:11,215 Szükségünk van rá. 965 00:59:11,299 --> 00:59:13,968 Hagyjátok figyelmen kívül a károgókat, 966 00:59:14,051 --> 00:59:16,846 mert semmi sem lehetetlen! 967 00:59:17,722 --> 00:59:21,892 Most kaptam meg az oltást. Mindenkinek ajánlom, hogy oltassa magát! 968 00:59:21,976 --> 00:59:24,228 Gyertek velem, ha élni akartok! 969 00:59:25,855 --> 00:59:29,775 Azt kérdezem magamtól, hogy meg akarom-e változtatni a világot. 970 00:59:29,859 --> 00:59:32,194 Mert ha igen, itt a lehetőség. 971 00:59:35,072 --> 00:59:36,490 Rengeteg embert elérek, 972 00:59:37,241 --> 00:59:42,705 és ezt a mértékű befolyást jóra kell használnom. 973 00:59:44,081 --> 00:59:49,211 Különböző csatornákon keresztül próbálom elérni az orosz barátaimat 974 00:59:49,295 --> 00:59:51,964 és az Ukrajnában szolgáló orosz katonákat. 975 00:59:52,882 --> 00:59:54,508 Azért szólok ma hozzátok, 976 00:59:54,592 --> 00:59:58,763 mert vannak olyan dolgok a világon, amit elhallgatnak előletek. 977 00:59:59,472 --> 01:00:03,976 Sok mindent megtapasztaltam abból, amiről beszélek. 978 01:00:04,935 --> 01:00:10,816 Láttam például a megtört osztrákokat a második világháború után. 979 01:00:10,900 --> 01:00:16,280 Gyerekkoromban láttam őket lerészegedni, szenvedni. 980 01:00:16,364 --> 01:00:19,992 Nemcsak azért, mert veszítettek, hanem azért is, mert bedőltek 981 01:00:20,076 --> 01:00:22,620 egy rettenetes, vesztes ideológiának. 982 01:00:23,120 --> 01:00:27,750 Hazudtak nekik, félrevezették őket, ami végül szenvedéshez vezetett. 983 01:00:28,918 --> 01:00:32,004 Így ha manapság valami hasonlót látok, 984 01:00:32,505 --> 01:00:35,466 például, hogy náci zászlóval masíroznak az emberek, 985 01:00:35,549 --> 01:00:39,053 egyből azt gondolom, hogy valaki azt hazudja nekik, 986 01:00:39,136 --> 01:00:40,429 hogy ez a helyes út. 987 01:00:41,389 --> 01:00:44,100 Én tudom, hogy ennek mi lett a vége. 988 01:00:44,183 --> 01:00:45,768 A második világháború. 989 01:00:45,851 --> 01:00:47,978 És az a sok-sok szörnyűség. 990 01:00:49,021 --> 01:00:51,399 Több mint hatmillió zsidót öltek meg. 991 01:00:51,482 --> 01:00:54,276 Az elkövetők ártatlanokat kínoztak és öltek meg, 992 01:00:54,985 --> 01:00:56,946 csak azért, mert hazudtak nekik. 993 01:00:59,240 --> 01:01:01,951 Ugyanolyan szívből jövő aggodalommal beszélek, 994 01:01:02,034 --> 01:01:06,288 mint amikor a tavalyi, január hatodikai eseményeket szemléletem. 995 01:01:07,164 --> 01:01:11,752 Bizonyos pillanatok annyira helytelenek, hogy nem tűrhetjük őket szó nélkül. 996 01:01:11,836 --> 01:01:14,672 Segítsetek nekem terjeszteni az igazságot! 997 01:01:16,173 --> 01:01:18,801 Számomra értelmezhetetlen az az elgondolás, 998 01:01:19,468 --> 01:01:21,887 hogy bárkit ellenségnek lehet beállítani. 999 01:01:22,596 --> 01:01:26,350 Ugyanis én bárkivel össze tudok fogni, 1000 01:01:27,309 --> 01:01:30,187 hogy kitaláljuk, hogyan működjünk együtt. 1001 01:01:33,607 --> 01:01:38,779 Nem mind arra vágyunk, hogy szeressenek? Ehhez nekünk is szeretnünk kell másokat. 1002 01:01:40,990 --> 01:01:45,119 Az elmúlt években egyre inkább szöget ütött a fejembe a gondolat… 1003 01:01:52,793 --> 01:01:56,964 hogy a lehető legtökéletesebb életet tudhatom magam mögött. 1004 01:01:58,299 --> 01:02:01,302 Emiatt persze úgy érzem, hogy túl rövid volt. 1005 01:02:05,055 --> 01:02:10,311 Remélem, ha már nem leszek, azt gondolják majd, hogy elértem valamit. 1006 01:02:34,001 --> 01:02:34,835 Jól van. 1007 01:02:35,669 --> 01:02:37,087 Nyomás vissza dolgozni! 1008 01:04:03,549 --> 01:04:08,554 A feliratot fordította: Dittrich-Varga Fruzsina