1 00:00:17,477 --> 00:00:21,522 Moje vizije bile su vrlo jasne 2 00:00:22,356 --> 00:00:23,983 i imale su vrlo jasan cilj. 3 00:00:25,276 --> 00:00:27,487 Kao pristup puškom. 4 00:00:28,446 --> 00:00:32,200 Meta je ispred mene, a ja sam ciljao u sridu. 5 00:00:34,911 --> 00:00:38,122 Morate pripaziti 6 00:00:38,206 --> 00:00:40,124 jer možete postati opsjednuti… 7 00:00:42,752 --> 00:00:46,464 do te mjere da izgubite iz vida sve ostalo oko toga. 8 00:00:48,549 --> 00:00:52,303 Još jada za Kalifornijce snažno pogođene energetskom krizom. 9 00:00:52,386 --> 00:00:54,347 Burza je doživjela povijesni pad. 10 00:00:54,430 --> 00:00:58,518 Sve što je moglo poći po zlu okupilo se na jednom mjestu. 11 00:00:58,601 --> 00:01:00,853 Vrlo teška gospodarska situacija. 12 00:01:00,937 --> 00:01:03,106 Kad sam vidio nered u Kaliforniji, 13 00:01:03,189 --> 00:01:05,191 sve sam se više zamišljao 14 00:01:05,274 --> 00:01:08,444 u Sacramentu, na mjestu guvernera, 15 00:01:09,070 --> 00:01:10,696 a da nisam imao pojma kako. 16 00:01:11,864 --> 00:01:13,950 Ljudi su mi govorili da je to ludo. 17 00:01:14,033 --> 00:01:17,453 „Kandidiraš se za gradsko vijeće, onda za gradonačelnika. 18 00:01:17,537 --> 00:01:18,913 Postupno napreduješ.” 19 00:01:19,747 --> 00:01:22,458 Rekao sam: „Pa, ne. Ronald Reagan je uspio.” 20 00:01:22,542 --> 00:01:25,169 Uopće me to nije zabrinjavalo. 21 00:01:26,170 --> 00:01:28,089 Godine 2002. 22 00:01:28,172 --> 00:01:32,051 obratio sam se Andyju Vanji, vlasniku Carolca. 23 00:01:32,135 --> 00:01:34,679 Rekao sam da bih se kandidirao za guvernera. 24 00:01:34,762 --> 00:01:37,807 „Bogat si. Znaš bogate ljude i šefove studija. 25 00:01:37,890 --> 00:01:40,726 Trebam tvoju pomoć pri prikupljanju novca.” 26 00:01:40,810 --> 00:01:43,604 Rekao mi je: „Jebote, skrenuo si pameću.” 27 00:01:44,897 --> 00:01:47,567 Pitao sam ga kakva je to reakcija. 28 00:01:47,650 --> 00:01:50,695 Kaže: „Sjećaš se da smo razgovarali o Terminatoru 3? 29 00:01:50,778 --> 00:01:52,446 Pa, prodao sam film. 30 00:01:52,530 --> 00:01:54,866 Snimanje počinje početkom godine. 31 00:01:54,949 --> 00:01:57,368 Morao bih te tužiti jer će oni mene. 32 00:01:57,451 --> 00:02:00,288 Ne bih se u to upuštao. Neki drugi put.” 33 00:02:01,581 --> 00:02:04,792 Umjesto toga posvetio sam se Prijedlogu 49, 34 00:02:04,876 --> 00:02:08,212 čime sam nastavio raditi na programima poslije nastave. 35 00:02:08,296 --> 00:02:11,674 Zakon o obrazovanju i sigurnosti nakon nastave. 36 00:02:12,425 --> 00:02:15,469 Bitno je da ime bude uzbudljivo da ga svi zapamte. 37 00:02:15,553 --> 00:02:19,473 Dosta je bilo praznih riječi. Vrijeme je za akciju. 38 00:02:19,557 --> 00:02:23,978 Ja sam akcijski junak u filmovima i želim omogućiti akciju djeci. 39 00:02:24,061 --> 00:02:26,689 To mi je omogućilo da osjetim kako izgleda 40 00:02:26,772 --> 00:02:29,192 voditi kampanju za vlastiti projekt. 41 00:02:29,275 --> 00:02:32,695 -Arnold Schwarzenegger je ovdje. -Sjajno je biti ovdje. 42 00:02:32,778 --> 00:02:35,156 Recimo problemu: „Hasta la vista, dušo”. 43 00:02:35,239 --> 00:02:38,284 -Kako ćemo glasovati za Prijedlog 49? -Da! 44 00:02:38,367 --> 00:02:41,495 Vratit ću se. 45 00:02:41,579 --> 00:02:43,915 Hvala lijepa. Hvala. 46 00:02:44,790 --> 00:02:47,752 Nakon holivudske čarolije Arnolda Schwarzeneggera 47 00:02:47,835 --> 00:02:50,338 i velikog uspjeha s Prijedlogom 49… 48 00:02:51,589 --> 00:02:53,966 Tada, 2003., 49 00:02:54,050 --> 00:02:56,010 trenutak je bilo savršen 50 00:02:56,093 --> 00:02:58,888 jer su u Kaliforniji bili izbori za razrješenje 51 00:02:58,971 --> 00:03:01,390 i tražili su drugog čelnika. 52 00:03:02,016 --> 00:03:04,852 Teško bih pobijedio na republikanskim izborima, 53 00:03:04,936 --> 00:03:06,562 ali neće se održati. 54 00:03:06,646 --> 00:03:08,773 Ljudi nemaju dvije godine 55 00:03:08,856 --> 00:03:12,860 da istraže tvoju prošlost i sve iskopaju. 56 00:03:12,944 --> 00:03:15,238 Dvomjesečna kampanja. Kao u Europi. 57 00:03:15,321 --> 00:03:16,948 Dva mjeseca. Bum. 58 00:03:21,285 --> 00:03:27,250 3. DIO: AMERIKANAC 59 00:03:30,836 --> 00:03:32,004 Život kakav znate, 60 00:03:33,673 --> 00:03:35,883 sve što uzimate zdravo za gotovo, 61 00:03:37,885 --> 00:03:38,970 neće potrajati. 62 00:03:43,766 --> 00:03:47,186 Bio sam usred promidžbene kampanje za Terminatora 3. 63 00:03:47,687 --> 00:03:49,522 Obilazio sam cijeli svijet. 64 00:03:49,605 --> 00:03:50,940 Pa sam otišao u Irak. 65 00:03:51,023 --> 00:03:52,900 Ja igram ulogu Terminatora, 66 00:03:52,984 --> 00:03:55,903 ali vi ste istinski terminatori. 67 00:03:57,822 --> 00:04:00,658 Otišao sam u Japan. Posjetio azijske zemlje. 68 00:04:01,325 --> 00:04:03,035 Bliski istok, Europu. 69 00:04:04,245 --> 00:04:07,123 Kad su najavili izbore, bio sam u Meksiku. 70 00:04:09,583 --> 00:04:12,545 Takva je priča moguća samo u Kaliforniji. 71 00:04:13,045 --> 00:04:15,798 Nepopularni guverner Gray Davis, 72 00:04:15,881 --> 00:04:19,844 opterećen gospodarstvom i proračunskim manjkom od 38 mlrd. dolara, 73 00:04:19,927 --> 00:04:22,096 suočen je s razrješenjem. 74 00:04:22,179 --> 00:04:23,973 Jeste li potpisali zahtjev? 75 00:04:24,682 --> 00:04:28,477 Isprva mali pokret za razrješenje guvernera Graya Davisa 76 00:04:28,561 --> 00:04:32,648 prerastao je u snažnu kampanju tešku više milijuna dolara. 77 00:04:33,232 --> 00:04:36,902 Sedmog listopada glasači će odlučiti treba li Davis otići 78 00:04:36,986 --> 00:04:38,654 i tko ga treba zamijeniti. 79 00:04:38,738 --> 00:04:40,281 Veliko je pitanje, 80 00:04:40,364 --> 00:04:42,700 čeka li Terminator u prikrajku? 81 00:04:43,617 --> 00:04:45,161 DRŽI IH U NEIZVJESNOSTI 82 00:04:46,662 --> 00:04:50,875 Mariji je dotad moja kandidatura bila mrska 83 00:04:51,959 --> 00:04:55,463 i zato nisam znao hoću li se kandidirati ili ne. 84 00:04:55,546 --> 00:04:59,258 Jer nisam se htio kandidirati ako to ona do kraja ne podupire. 85 00:04:59,342 --> 00:05:01,844 Sjedili smo u jacuzziju i rekao sam: "Nego, 86 00:05:01,927 --> 00:05:04,680 što kažeš na to da se kandidiram za guvernera?” 87 00:05:04,764 --> 00:05:08,225 Pošizila je. Jednostavno je… 88 00:05:08,309 --> 00:05:10,644 Gotovo mi se činilo da hiperventilira 89 00:05:10,728 --> 00:05:15,649 jer je uvijek smatrala: „Prošla sam to s obitelji.” 90 00:05:15,733 --> 00:05:19,570 Udarna vijest iz Dallasa u Teksasu. Predsjednik Kennedy je mrtav. 91 00:05:19,653 --> 00:05:20,821 Ubijen u atentatu. 92 00:05:20,905 --> 00:05:22,448 Robert Kennedy je pogođen. 93 00:05:22,531 --> 00:05:25,326 Pucnjava nepoznatog napadača u hotelu Ambasador. 94 00:05:25,409 --> 00:05:27,495 Vrlo je emotivno reagirala. 95 00:05:27,578 --> 00:05:30,623 Proživljavala je ozbiljnu traumu. 96 00:05:30,706 --> 00:05:34,001 Završit će rat. Završit će pod McGovernom i Shriverom. 97 00:05:34,085 --> 00:05:35,753 Ne završava pod Nixonom. 98 00:05:35,836 --> 00:05:40,633 Senator Edward M. Kennedy sletio je autom s uskog mosta u jezero. 99 00:05:40,716 --> 00:05:43,052 Mlada žena u autu s njim se utopila. 100 00:05:43,135 --> 00:05:46,263 „Grozno je biti na vlasti. Izgubiš privatnost. 101 00:05:46,347 --> 00:05:49,058 Vukli bi nas po blatu.” 102 00:05:49,725 --> 00:05:52,937 Stoga sam odustao od ideje. 103 00:05:53,020 --> 00:05:55,731 Davis će možda imati jednu brigu manje 104 00:05:55,815 --> 00:05:59,985 kad se Arnold Schwarzenegger pojavi u Tonight Showu 105 00:06:00,069 --> 00:06:04,615 na dan kad se očekuje da objavi kako neće izaći na izbore. 106 00:06:04,698 --> 00:06:07,535 To bi otvorilo put Schwarzeneggerovom prijatelju, 107 00:06:07,618 --> 00:06:10,579 bivšem gradonačelniku L. A.-a Richardu Riordanu. 108 00:06:10,663 --> 00:06:14,667 Dick Riordan kandidirao se za guvernera 2002. 109 00:06:14,750 --> 00:06:17,795 Ako se želi opet kandidirati na izborima za opoziv, 110 00:06:17,878 --> 00:06:19,088 poduprijet ću ga. 111 00:06:19,880 --> 00:06:23,008 Zato sam otišao k njemu na večeru. 112 00:06:23,884 --> 00:06:26,178 Pošli smo u šetnju plažom. 113 00:06:27,054 --> 00:06:30,474 Rekao je: „Arnolde, moram biti iskren. 114 00:06:30,558 --> 00:06:34,311 Ne želim se kandidirati. Ne osjećam žar u utrobi. 115 00:06:35,896 --> 00:06:37,857 Ali ti bi se trebao kandidirati.” 116 00:06:38,482 --> 00:06:40,484 Rekao sam mu: „Ajme.” 117 00:06:43,529 --> 00:06:45,197 Ako postoji viša sila, 118 00:06:45,739 --> 00:06:48,868 nije mi se mogla ukazati na bolji način. 119 00:06:51,954 --> 00:06:54,790 Jutro uoči nastupa u Tonight Showu 120 00:06:54,874 --> 00:06:58,461 Maria mi je gurnula poruku pod vrata kupaonice… 121 00:07:00,671 --> 00:07:01,964 u kojoj je pisalo: 122 00:07:02,047 --> 00:07:05,718 „Ako se odlučiš kandidirati, evo što bih rekla. 123 00:07:06,302 --> 00:07:10,556 A evo što bih rekla ako se odlučiš ne kandidirati.” 124 00:07:11,140 --> 00:07:12,433 Činilo mi se 125 00:07:12,516 --> 00:07:14,852 da Maria prvi put 126 00:07:15,561 --> 00:07:17,730 ne odbacuje tu zamisao. 127 00:07:18,689 --> 00:07:21,442 Bio je to sjajan osjećaj, 128 00:07:21,525 --> 00:07:24,028 da mogu nastupiti uTonight Showu 129 00:07:24,111 --> 00:07:27,364 i odlučiti u tom trenutku. 130 00:07:27,448 --> 00:07:28,949 Sad ću te pitati o ovome. 131 00:07:29,033 --> 00:07:32,870 Znam da ljudi već tjednima tvrde jedno pa drugo. 132 00:07:34,246 --> 00:07:35,581 Trebalo ti je vremena. 133 00:07:36,081 --> 00:07:39,960 Rekao si da ćeš nam večeras priopćiti odluku. 134 00:07:40,044 --> 00:07:41,670 Nisam očekivao kandidaturu. 135 00:07:41,754 --> 00:07:44,924 Osjećao sam se licemjerno jer kad je rekao da dolazi, 136 00:07:45,007 --> 00:07:47,134 bilo je… čak i u garderobi. 137 00:07:47,218 --> 00:07:50,346 „Razgovarat ćemo i vidjet ćeš što ćeš?” Potvrdio je. 138 00:07:50,429 --> 00:07:52,723 Dobro. Rekao sam: „U redu.” 139 00:07:52,806 --> 00:07:56,268 Mislio sam da ćemo to brzo riješiti i da ću reći: „Šteta.” 140 00:07:56,352 --> 00:08:01,148 Onaj tko najviše iznevjerava ljude je Gray Davis. 141 00:08:03,984 --> 00:08:04,818 Dobro. 142 00:08:05,819 --> 00:08:08,030 Strašno ih iznevjerava 143 00:08:08,113 --> 00:08:10,574 i zato ga treba razriješiti dužnosti 144 00:08:11,492 --> 00:08:15,329 i zato ću se kandidirati za guvernera Kalifornije. 145 00:08:24,213 --> 00:08:28,175 Bio sam zapanjen jer sam mislio: „Ti si superzvijezda. Što radiš?” 146 00:08:29,468 --> 00:08:34,265 Bila sam zapanjena i šokirana, to mi se činilo šašavim potezom. 147 00:08:34,348 --> 00:08:37,810 Meni je to bilo apsurdno. Bilo je smiješno. 148 00:08:37,893 --> 00:08:39,603 Htio je postati guverner. 149 00:08:40,437 --> 00:08:42,773 Ma što… Dajte, molim vas. 150 00:08:43,274 --> 00:08:47,152 Tko je znao da se sve vrijeme pripremao za najvažniju ulogu? 151 00:08:47,736 --> 00:08:49,363 Sjećam se da sam pomislila: 152 00:08:49,989 --> 00:08:52,366 „Da. Pobijedit će. 153 00:08:53,242 --> 00:08:54,618 Sigurno će pobijediti.” 154 00:08:55,327 --> 00:08:57,913 Znao sam da će ta kandidatura biti ozbiljna 155 00:08:57,997 --> 00:09:00,165 jer on nije normalan političar. 156 00:09:00,249 --> 00:09:01,834 Dio je obitelji Kennedy. 157 00:09:02,418 --> 00:09:05,629 Kad sve to dolazi u paketu s Arnoldom, 158 00:09:05,713 --> 00:09:07,339 to je golema prednost. 159 00:09:08,215 --> 00:09:12,219 Agenti, menadžeri i direktori studija 160 00:09:12,303 --> 00:09:13,971 koji su mi 70-ih govorili: 161 00:09:14,054 --> 00:09:17,099 „Nikad nećeš uspjeti, nemoj se baviti glumom”, 162 00:09:17,182 --> 00:09:19,935 upravo su oni rekli: „Jesi li lud? 163 00:09:20,019 --> 00:09:22,855 Sad zarađuješ 20 do 30 milijuna dolara po filmu.” 164 00:09:22,938 --> 00:09:25,858 Što više mi netko kaže da nešto ne mogu 165 00:09:25,941 --> 00:09:29,320 ili da je to nemoguće, to veće uzbuđenje osjećam. 166 00:09:32,239 --> 00:09:36,201 U roku tri ili četiri sata otkad je Arnold objavio kandidaturu 167 00:09:36,285 --> 00:09:40,122 sjedila sam u Arnoldovoj i Marijinoj dnevnoj sobi 168 00:09:42,333 --> 00:09:43,834 i ispostavilo se 169 00:09:43,917 --> 00:09:47,630 da on nema osoblje ni pravi plan. 170 00:09:48,172 --> 00:09:49,006 Nema ljude. 171 00:09:51,342 --> 00:09:53,844 Nismo imali naziv, temu. 172 00:09:53,927 --> 00:09:55,137 Nismo imali ništa. 173 00:09:55,220 --> 00:09:57,765 Doslovno smo nazvali sve koje smo poznavali. 174 00:09:58,432 --> 00:09:59,933 Već sam bio u L. A.-u. 175 00:10:00,017 --> 00:10:03,687 Angažirao me Dick Riordan dok je razmišljao o kandidaturi. 176 00:10:03,771 --> 00:10:05,481 Otišao sam na doručak s njim. 177 00:10:05,564 --> 00:10:07,983 Pripremao sam se za kampanju. 178 00:10:08,067 --> 00:10:10,903 Rekao je da će biti za Arnolda. „Dođi sa mnom.” 179 00:10:10,986 --> 00:10:13,822 Odvezli smo se do Oak Productionsa u Veniceu 180 00:10:13,906 --> 00:10:15,491 i upoznao sam Arnolda. 181 00:10:16,659 --> 00:10:19,036 Privukao je golemu pozornost medija. 182 00:10:19,119 --> 00:10:21,205 Kao mini predsjednička kampanja. 183 00:10:23,707 --> 00:10:26,669 Arnold je ušao u utrku i zanimanje je poraslo… 184 00:10:27,878 --> 00:10:31,757 Prvo je bilo zanimljivo. „Opet ista priča u Kaliforniji.” 185 00:10:31,840 --> 00:10:34,968 Odjednom je eksplodiralo. Postalo je svjetski fenomen. 186 00:10:35,052 --> 00:10:38,681 Holivudski razbijač Arnold Schwarzenegger nada se novom cilju. 187 00:10:46,105 --> 00:10:50,234 Izbori obećavaju akciju kao u njegovim filmskim hitovima. 188 00:10:50,317 --> 00:10:52,569 Oženjen je J. F. K.-ovom nećakinjom. 189 00:10:52,653 --> 00:10:53,987 Supruga mu je Kennedy. 190 00:10:54,071 --> 00:10:57,074 On nije jedan od onih ludih desničara. 191 00:10:57,157 --> 00:10:58,951 Napravite dobar krupni plan. 192 00:10:59,743 --> 00:11:02,579 Neka piše, a onda primaknite objektiv 193 00:11:02,663 --> 00:11:04,331 i snimite Mariju. 194 00:11:04,415 --> 00:11:06,583 Maria je smatrala 195 00:11:06,667 --> 00:11:10,045 da se moram što više povezati s ljudima. 196 00:11:10,129 --> 00:11:11,797 Gledala je tijekom godina 197 00:11:11,880 --> 00:11:14,717 koliko uživam u blizini ljudi. 198 00:11:14,800 --> 00:11:16,385 Jer se moraš zabaviti. 199 00:11:16,468 --> 00:11:18,887 To je pravi stav. Zabavimo se. 200 00:11:18,971 --> 00:11:22,057 Ovdje se radi o zabavi i poslu. 201 00:11:26,520 --> 00:11:28,188 Većina ljudi to ne zna. 202 00:11:29,064 --> 00:11:31,942 Brinu se, onda rade 203 00:11:32,443 --> 00:11:35,112 pa se brinu pa rade. 204 00:11:36,113 --> 00:11:37,197 Gdje je tu zabava? 205 00:11:38,240 --> 00:11:39,658 Ovo je zabavno. 206 00:11:40,451 --> 00:11:42,870 Ima šest kotača i probija se kroz snijeg 207 00:11:42,953 --> 00:11:44,538 i zbilja je… 208 00:11:45,456 --> 00:11:50,794 Vozilo je sigurno i zabavno. U biti, ovo je igračka. 209 00:11:50,878 --> 00:11:54,006 Trebam li ga? Ne. Ali poput igračke je. 210 00:11:54,089 --> 00:11:56,884 Dječaci i njihove igračke. Nikad ne odrastemo. 211 00:11:58,969 --> 00:12:01,472 Najbolja politička priča zadnjih 40 godina. 212 00:12:01,555 --> 00:12:05,934 Očaravala je, fascinirala. Dotada to nikad nismo vidjeli. 213 00:12:06,018 --> 00:12:07,811 Zovem to političkom burleskom. 214 00:12:08,395 --> 00:12:10,564 AMERIKA MISLI DA JE KALIFORNIJA LUDA 215 00:12:10,647 --> 00:12:12,816 Čekaju u redu da se kandidiraju. 216 00:12:12,900 --> 00:12:14,860 Uvjeti nisu strogi, 217 00:12:14,943 --> 00:12:17,654 samo 65 potpisa i 3500 dolara. 218 00:12:17,738 --> 00:12:20,491 Na listi je nekadašnji glumac Gary Coleman 219 00:12:20,574 --> 00:12:22,159 iz Diff'rent Strokesa. 220 00:12:22,242 --> 00:12:24,411 Mary Carey, porno glumica. 221 00:12:24,495 --> 00:12:28,290 I umirovljeni policajac koji bi legalizirao vretice kao ljubimce. 222 00:12:28,373 --> 00:12:31,126 Tu je i pornografski izdavač Larry Flynt. 223 00:12:31,210 --> 00:12:33,420 Glasajte za brižnog izdavača erotike. 224 00:12:33,504 --> 00:12:37,257 Te sporedna glumica i kraljica plakata Angelyne. 225 00:12:37,341 --> 00:12:40,719 Dosta nam je njihove sive i smeđe, trebamo ružičastu. 226 00:12:40,803 --> 00:12:42,679 Kult slavnih izvan kontrole. 227 00:12:42,763 --> 00:12:45,599 Zašto onda ne i bogati austrijski bodibilder? 228 00:12:48,143 --> 00:12:50,395 Obožavam tu ekipu 229 00:12:51,188 --> 00:12:54,358 jer sam već bio nekako čudan. 230 00:12:54,858 --> 00:12:57,611 Bodibilder. Glumac. 231 00:12:57,694 --> 00:12:58,946 Iz Austrije. 232 00:12:59,029 --> 00:13:03,158 Kako da postanem normalan? 233 00:13:03,659 --> 00:13:06,328 Tako da svi ostali u usporedbi budu čudniji. 234 00:13:06,411 --> 00:13:07,579 „GRADSKA VIJEĆNICA” 235 00:13:08,205 --> 00:13:09,998 Dva, jedan. 236 00:13:10,082 --> 00:13:13,418 Temelj moje kandidature je velika promjena u Sacramentu, 237 00:13:13,502 --> 00:13:16,129 ljudi imaju pravo znati što to znači za njih. 238 00:13:16,213 --> 00:13:20,092 Znao sam da je to moja jača strana, da komuniciram i prodrem, 239 00:13:20,175 --> 00:13:22,427 ne samo u mozak nego i u srce. 240 00:13:22,511 --> 00:13:24,513 Ako želite promijeniti državu, 241 00:13:24,596 --> 00:13:25,848 pridružite mi se. 242 00:13:25,931 --> 00:13:27,599 Vratimo Kaliforniju. 243 00:13:28,517 --> 00:13:29,518 -Odlično. -Zar ne? 244 00:13:29,601 --> 00:13:30,435 Da. 245 00:13:30,936 --> 00:13:32,437 DO IZBORA 33 DANA 246 00:13:32,521 --> 00:13:35,190 Arnold Schwarzenegger stigao je kao prvak 247 00:13:35,274 --> 00:13:39,653 i činilo se da nije primijetio kad mu je jaje sletjelo na široko rame. 248 00:13:40,153 --> 00:13:41,697 Mediji su biznis. 249 00:13:41,780 --> 00:13:46,493 Ako imate nešto što privlači klikove i diže rejting, pojavit će se. 250 00:13:46,577 --> 00:13:50,455 Taj mi tip duguje slaninu jer ne možeš jesti jaja bez slanine. 251 00:13:50,539 --> 00:13:52,833 -Hej, ljudi. Kako ste? -Hej, kako si? 252 00:13:52,916 --> 00:13:54,835 Iskričavi nastupi. Dosjetke. 253 00:13:54,918 --> 00:13:58,922 Gray Davis dokrajčio je nadu. Gray Davis dokrajčio je prilike. 254 00:13:59,006 --> 00:14:00,966 Vrijeme je da dokrajčimo njega! 255 00:14:01,049 --> 00:14:02,301 Isti kratki govor. 256 00:14:02,384 --> 00:14:05,387 Nešto je pošlo po zlu u ovoj državi. 257 00:14:05,470 --> 00:14:06,889 Nabrijete gomilu. Kaos. 258 00:14:06,972 --> 00:14:07,848 Bacite nešto. 259 00:14:09,892 --> 00:14:10,809 I nastavljate. 260 00:14:11,685 --> 00:14:14,354 Nije li g. Buffett govorio za WSJ 261 00:14:14,438 --> 00:14:17,608 o nepravednosti Prijedloga 13? 262 00:14:17,691 --> 00:14:19,318 Prvo, rekao sam Warrenu, 263 00:14:19,401 --> 00:14:23,322 ako to još jednom spomene, mora napraviti 500 trbušnjaka. 264 00:14:24,323 --> 00:14:28,452 Više nikad neće o tome govoriti, jamčim vam. 265 00:14:28,535 --> 00:14:32,456 Bilo je jasno da ljudi žele razriješiti Graya Davisa. 266 00:14:32,539 --> 00:14:36,376 Bilo je jasno da je ljudima vrlo prihvatljivo 267 00:14:36,460 --> 00:14:39,755 da ga zamijeni autsajder poput mene. 268 00:14:41,715 --> 00:14:44,259 Još jedan sat do spektakularne debate. 269 00:14:44,343 --> 00:14:46,553 Najizgledniji kandidati za guvernera 270 00:14:46,637 --> 00:14:50,641 u najgledanijoj raspravi u političkoj povijesti Kalifornije, 271 00:14:50,724 --> 00:14:52,684 možda zbog jednog čovjeka. 272 00:14:52,768 --> 00:14:56,521 Posrne li, mogao bi biti u stvarnoj opasnosti. 273 00:14:57,689 --> 00:14:59,441 Ovako ćemo. 274 00:14:59,524 --> 00:15:02,819 Proučit ćemo politička pitanja. 275 00:15:02,903 --> 00:15:08,700 Ali to bi trebala biti polovica vježbe. 276 00:15:08,784 --> 00:15:12,621 Drugu polovicu vremena trebali bismo posvetiti likovima 277 00:15:12,704 --> 00:15:14,706 uključenima u debatu. 278 00:15:14,790 --> 00:15:17,209 Pristupio sam tomu kao bodybuildingu. 279 00:15:17,292 --> 00:15:20,337 Odradio sam trening, ali sam razmišljao 280 00:15:20,420 --> 00:15:23,298 i kako da ih psihološki miniram. 281 00:15:23,382 --> 00:15:26,593 U Kaliforniji imamo sustav tri presude. 282 00:15:26,677 --> 00:15:30,055 Dvaput ste obmanuli ljude. Treći put ispadate. 283 00:15:30,138 --> 00:15:33,100 Sedmog listopada ispadate. Vrlo jednostavno. 284 00:15:33,183 --> 00:15:35,894 Moji su scenaristi napisali nekoliko šala. 285 00:15:35,978 --> 00:15:39,773 Kad god nisam znao dovoljno o pitanjima, iskoristio bih šale. 286 00:15:39,856 --> 00:15:41,233 Još nešto, Arnolde. 287 00:15:41,316 --> 00:15:42,985 -Govorite o tri… -Arnolde? 288 00:15:43,068 --> 00:15:45,320 -Da. Govorite… -Da vam nešto kažem. 289 00:15:45,404 --> 00:15:48,365 Porez na osobni dohodak ima golemu pravnu prazninu. 290 00:15:48,448 --> 00:15:51,994 Mogao bih provesti svoj Hummer kroz njega. 291 00:15:52,077 --> 00:15:54,162 -Da završim. -Govorimo o porezu. 292 00:15:54,246 --> 00:15:56,498 -Ne o obrazovanju. -Ovo je nepristojno. 293 00:15:56,581 --> 00:16:00,002 Znamo da se ovako ponašate prema ženama, ali ne ovaj put. 294 00:16:01,795 --> 00:16:06,925 Shvatio sam da imam savršenu ulogu za vas u Terminatoru 4. Tako je. 295 00:16:13,306 --> 00:16:16,685 Kad je Schwarzenegger objavio kandidaturu za guvernera, 296 00:16:16,768 --> 00:16:20,897 novinari u LA Timesu odmah su se bacili na posao 297 00:16:20,981 --> 00:16:26,028 i počeli smo istraživati priče koje smo slušali godinama, 298 00:16:26,111 --> 00:16:31,074 ali nitko ih nije do kraja istražio. 299 00:16:31,616 --> 00:16:35,954 Imali smo jedva šest tjedana za tu priču 300 00:16:36,038 --> 00:16:38,790 i počeli smo razgovarati sa ženama. 301 00:16:40,042 --> 00:16:41,626 Pronašli smo te žene 302 00:16:41,710 --> 00:16:45,338 razgovarajući s ljudima u Hollywoodu koji su bili izvori 303 00:16:45,422 --> 00:16:47,382 i počeli smo izvještavati. 304 00:16:49,384 --> 00:16:51,344 Zvali su nas iz LA Timesa: 305 00:16:51,428 --> 00:16:53,722 „Za koji sat ćemo objaviti priču.” 306 00:16:53,805 --> 00:16:56,058 „Tko ga optužuje?” „Nećemo vam reći.” 307 00:16:56,141 --> 00:16:59,811 „Kad se to dogodilo?” „Jedne godine. Nećemo vam reći.” 308 00:17:01,104 --> 00:17:04,149 Sljedećeg jutra krećemo na turneju autobusom 309 00:17:04,232 --> 00:17:07,569 iz San Diega sve do Sacramenta, 310 00:17:07,652 --> 00:17:09,738 a 10 000 ljudi čeka pred Capitolom. 311 00:17:09,821 --> 00:17:11,156 Arnold Schwarzenegger! 312 00:17:14,242 --> 00:17:15,494 A onda… 313 00:17:15,577 --> 00:17:19,498 Eksplicitni članak na naslovnici današnjeg Los Angeles Timesa 314 00:17:20,082 --> 00:17:22,793 s detaljima optužbi pet-šest žena. 315 00:17:22,876 --> 00:17:25,629 Među tvrdnjama je da ih je hvatao za grudi, 316 00:17:25,712 --> 00:17:27,589 iznosio vulgarne prijedloge 317 00:17:27,672 --> 00:17:31,009 i jednoj ženi pokušao skinuti kupaći kostim u dizalu. 318 00:17:31,093 --> 00:17:35,472 U novinama se citira jedna žena koja kaže: „Je li me silovao? Nije. 319 00:17:35,555 --> 00:17:38,600 Je li me ponizio? Itekako.” 320 00:17:38,683 --> 00:17:41,144 Nismo kanili pisati o samo jednoj ženi. 321 00:17:41,228 --> 00:17:44,940 Htjeli smo vidjeti obrazac ponašanja i našli smo ga, 322 00:17:45,023 --> 00:17:48,318 a trajao je desetljećima. 323 00:17:50,487 --> 00:17:54,449 Čim se pojavila prva priča, ljudi su bili jako ljuti na nas. 324 00:17:55,367 --> 00:17:59,621 Ljudi su nas odmah optužili da smo čekali s pričom 325 00:17:59,704 --> 00:18:02,207 do pet dana prije izbora. 326 00:18:02,290 --> 00:18:05,502 Objavljena je drugog listopada jer je toliko trebalo. 327 00:18:05,585 --> 00:18:09,089 Kad uđeš u politiku, pokušaju ti ocrniti karakter, 328 00:18:09,172 --> 00:18:10,882 sve za što se zalažeš. 329 00:18:10,966 --> 00:18:15,095 Kao što znate, jutros su počeli s ocrnjivanjem. 330 00:18:15,595 --> 00:18:17,305 Da, nesumnjivo. 331 00:18:17,389 --> 00:18:18,765 Da vam kažem nešto. 332 00:18:18,849 --> 00:18:22,269 Mnogo toga u tim pričama nije istina. 333 00:18:26,231 --> 00:18:29,234 Istodobno, moram priznati, uvijek kažem 334 00:18:29,317 --> 00:18:31,903 da gdje god ima dima, ima i vatre. 335 00:18:32,863 --> 00:18:34,072 To je istina. 336 00:18:34,156 --> 00:18:36,908 Želim vam reći da je točno, 337 00:18:37,534 --> 00:18:40,078 katkad sam se loše ponašao. 338 00:18:40,579 --> 00:18:44,499 Da, istina je da sam bio na filmskim setovima 339 00:18:44,583 --> 00:18:47,878 i katkad nisam postupao ispravno, smatrao sam to igrom, 340 00:18:47,961 --> 00:18:51,840 ali sad shvaćam da sam uvrijedio ljude. 341 00:18:51,923 --> 00:18:54,384 A ljudima koje sam uvrijedio 342 00:18:54,467 --> 00:18:57,888 želim reći da mi je istinski žao zbog toga 343 00:18:57,971 --> 00:19:01,558 i ispričavam se jer ne želim biti takva osoba. 344 00:19:05,270 --> 00:19:08,273 Ovo je ludo. Znaš da te pokušavaju ocrniti. 345 00:19:08,356 --> 00:19:11,693 Pokušavaju ocrniti tvoj lik i sve za što se zalažeš. 346 00:19:11,776 --> 00:19:13,653 Možete slušati tu negativu 347 00:19:13,737 --> 00:19:16,448 i slušati ljude koji ga nikad nisu upoznali 348 00:19:16,531 --> 00:19:19,159 ili koji su ga davno upoznali na pet sekundi, 349 00:19:19,242 --> 00:19:20,827 ili možete slušati mene. 350 00:19:21,328 --> 00:19:23,455 Savjetujem vam da poslušate mene. 351 00:19:24,039 --> 00:19:27,334 Na dan objave nastao je potpuni kaos. 352 00:19:27,918 --> 00:19:31,963 Sandučić e-pošte bio mi je prepun. Zvali su nas s dojavama. 353 00:19:32,047 --> 00:19:36,843 Imali smo toliko dojava da smo morali uključiti više novinara. 354 00:19:36,927 --> 00:19:39,095 Jutros Los Angeles Times izvještava 355 00:19:39,179 --> 00:19:41,973 da ga je još žena optužilo da ih je pipao, 356 00:19:42,057 --> 00:19:43,767 ukupno njih 15. 357 00:19:44,267 --> 00:19:45,727 Žao mi je 358 00:19:46,811 --> 00:19:49,147 i ispričavam se svima 359 00:19:49,231 --> 00:19:50,649 koje sam uvrijedio. 360 00:19:52,400 --> 00:19:54,611 Kako su dani odmicali, 361 00:19:54,694 --> 00:19:56,780 počeo je davati drukčije izjave. 362 00:19:56,863 --> 00:19:59,199 Razgovarao je s novinarima 363 00:19:59,282 --> 00:20:00,784 i povlačio što je rekao. 364 00:20:01,993 --> 00:20:04,287 Prvo, mnogo toga je izmišljeno. 365 00:20:04,371 --> 00:20:06,498 Nikad nikoga nisam zgrabio. 366 00:20:06,581 --> 00:20:10,210 Nisam tip koji će im dignuti suknju i trljati grudi. 367 00:20:10,293 --> 00:20:13,546 -Poričete sve priče o pipanju? -Ne, ne sve. 368 00:20:14,381 --> 00:20:18,468 U početku sam reagirao… defenzivno. 369 00:20:18,551 --> 00:20:21,638 Ne možemo imati guvernera koji pipa žene 370 00:20:21,721 --> 00:20:23,014 i pokušava to poreći. 371 00:20:24,432 --> 00:20:26,893 Danas se mogu osvrnuti i reći 372 00:20:26,977 --> 00:20:28,478 da nije važno 373 00:20:29,729 --> 00:20:31,231 u kojem vremenu živimo. 374 00:20:32,315 --> 00:20:34,150 Jesu li to dani Muscle Beacha 375 00:20:34,234 --> 00:20:37,362 ili prije 40 godina ili danas. 376 00:20:37,445 --> 00:20:38,863 To je bilo pogrešno. 377 00:20:38,947 --> 00:20:42,284 Bilo je sranje. Zaboravite izlike, to je bilo pogrešno. 378 00:20:43,034 --> 00:20:45,412 Događa se. Ljudi su mladi i rade svašta. 379 00:20:45,495 --> 00:20:47,622 Nije nas briga. Trebamo vodstvo. 380 00:20:47,706 --> 00:20:50,208 -Hoćete li glasati za njega? -Da, naravno. 381 00:20:52,335 --> 00:20:57,507 Osobno sam se iznenadila što to nije imalo više utjecaja na izbore. 382 00:20:57,590 --> 00:21:00,760 Mislio sam da će se više ljudi naći 383 00:21:02,304 --> 00:21:03,638 osobno uvrijeđenima. 384 00:21:04,597 --> 00:21:08,351 Mislim da napadi na njegov lik ne bi uspjeli. 385 00:21:08,435 --> 00:21:10,937 Uvjeren sam, nakon što sam vidio ankete, 386 00:21:11,021 --> 00:21:13,857 da ga naša priča ne samo nije potopila 387 00:21:13,940 --> 00:21:15,608 nego ga je dodatno osnažila. 388 00:21:19,696 --> 00:21:22,532 DO IZBORA DVA DANA 389 00:21:23,033 --> 00:21:24,075 VRATITE DRŽAVU 390 00:21:43,094 --> 00:21:47,140 Hvala, Sacramento! Stigao je novi guverner! 391 00:21:47,223 --> 00:21:49,351 Zove se Arnold Schwarzenegger! 392 00:21:52,729 --> 00:21:56,733 Kad je Schwarzenegger stupio na pozornicu, netko mu je predao metlu. 393 00:21:56,816 --> 00:22:01,613 Ovdje smo, dame i gospodo, da počistimo kuću! Došli smo počistiti! 394 00:22:03,531 --> 00:22:06,534 Danas, kad ankete pokazuju da će opoziv uspjeti 395 00:22:06,618 --> 00:22:08,745 i da će Schwarzenegger pobijediti, 396 00:22:08,828 --> 00:22:12,665 njegovo osoblje samouvjereno predviđa da priče o prošlom ponašanju 397 00:22:12,749 --> 00:22:14,292 neće imati mnogo utjecaja. 398 00:22:18,046 --> 00:22:21,007 DAN IZBORA 399 00:22:22,300 --> 00:22:25,220 -Dobro jutro. -Dobro jutro. 400 00:22:28,264 --> 00:22:30,809 -Samo ubacite listić u kutiju. -Ovako. 401 00:22:30,892 --> 00:22:32,602 GLASAČKE KUTIJE 402 00:22:32,685 --> 00:22:35,188 -U Božjim je rukama. -U Božjim rukama. 403 00:22:35,271 --> 00:22:37,440 Sada odluka ovisi o Bogu. 404 00:22:37,524 --> 00:22:41,027 Obavili smo sav posao, naporno smo radili i vodili kampanju. 405 00:22:45,073 --> 00:22:46,991 Birališta su upravo zatvorena 406 00:22:47,075 --> 00:22:51,454 i CBS News procjenjuje, kad stignu i prebroje se svi glasovi, 407 00:22:51,538 --> 00:22:56,251 republikanac Schwarzenegger pobijedit će u utrci za Davisova nasljednika. 408 00:22:56,334 --> 00:22:58,336 U mislima si pobijedio, 409 00:22:59,379 --> 00:23:01,214 ali sve to 410 00:23:02,090 --> 00:23:03,299 još nije stvarno. 411 00:23:05,009 --> 00:23:07,846 Ali kad je nastupila stvarnost, 412 00:23:09,389 --> 00:23:10,723 bilo je silno moćno. 413 00:23:10,807 --> 00:23:13,059 Oči su mi zasuzile. 414 00:23:13,685 --> 00:23:17,063 Nikad neću zaboraviti taj trenutak. Bilo je nevjerojatno. 415 00:23:33,955 --> 00:23:35,540 Sjećam se radosti 416 00:23:35,623 --> 00:23:38,877 kad su me proglasili Mister Universeom. 417 00:23:38,960 --> 00:23:41,337 Pamtim publiku na nogama u Londonu. 418 00:23:43,506 --> 00:23:45,341 Kad sam dobio državljanstvo. 419 00:23:48,052 --> 00:23:50,763 Kad se Katherine rodila, prvo dijete je stiglo. 420 00:23:52,515 --> 00:23:55,768 Sjećam se svih tih trenutaka, 421 00:23:56,436 --> 00:23:59,856 ali ovo je bilo tako duboko, tako golemo. 422 00:23:59,939 --> 00:24:02,317 Uistinu me preplavilo. 423 00:24:04,819 --> 00:24:05,778 Da. 424 00:24:06,738 --> 00:24:09,073 Hvala lijepa. Hvala. 425 00:24:09,157 --> 00:24:12,327 Bog vas blagoslovio. Hvala. 426 00:24:12,994 --> 00:24:16,706 Ti ljudi iskazali su mi povjerenje 427 00:24:16,789 --> 00:24:19,792 i rekli: „Da, želimo da nas ti vodiš.” 428 00:24:20,376 --> 00:24:21,211 Ajme. 429 00:24:45,860 --> 00:24:49,364 Fotografije govore više od tisuću riječi, zar ne? 430 00:24:49,447 --> 00:24:51,449 Ova govori: 431 00:24:52,825 --> 00:24:55,036 „Iako je Arnold bio guverner, 432 00:24:55,537 --> 00:24:59,290 nikad se nije pokušao prodati i raditi ono 433 00:24:59,374 --> 00:25:01,376 što inače rade političari.” 434 00:25:01,459 --> 00:25:05,213 Nijedan političar neće nositi čizme od aligatorske kože 435 00:25:06,130 --> 00:25:07,549 i tako se šepuriti. 436 00:25:09,384 --> 00:25:12,303 Nisam skrivao ni kubanske cigare. 437 00:25:12,971 --> 00:25:15,807 Pušim jer bi ljudi trebali znati da sam takav. 438 00:25:18,893 --> 00:25:22,730 Kad sam se kandidirao za guvernera, puno toga nisam znao. 439 00:25:23,314 --> 00:25:28,653 Ali znao sam da ću služiti narodu Kalifornije, 440 00:25:28,736 --> 00:25:31,489 a ne samo svojoj stranci. 441 00:25:31,573 --> 00:25:33,658 Neću biti stranačka marioneta. 442 00:25:33,741 --> 00:25:37,245 Bit ću javni službenik i služit ću narodu. 443 00:25:37,328 --> 00:25:38,371 To sam znao. 444 00:25:39,330 --> 00:25:41,541 Bivši bilder i glumac Schwarzenegger 445 00:25:41,624 --> 00:25:43,793 započeo je treću profesionalnu fazu. 446 00:25:43,876 --> 00:25:46,337 Prisegnut će kao 38. guverner. 447 00:25:46,421 --> 00:25:50,758 Bit će 700 pripadnika medija, 7500 uzvanika, 448 00:25:50,842 --> 00:25:53,720 još nekoliko tisuća obožavatelja 449 00:25:53,803 --> 00:25:56,389 i Vanessa Williams kao dio programa. 450 00:25:56,472 --> 00:25:58,349 Na to će se trebati naviknuti. 451 00:25:58,433 --> 00:26:01,561 Zamolit ću vas da položite lijevu ruku 452 00:26:01,644 --> 00:26:04,105 na povijesnu obiteljsku Bibliju. 453 00:26:04,188 --> 00:26:06,858 Podignite desnu ruku. Ponavljajte prisegu. 454 00:26:06,941 --> 00:26:09,235 Nakon toga morate promijeniti pristup. 455 00:26:10,028 --> 00:26:11,821 Dio vas mora se povući 456 00:26:12,739 --> 00:26:16,200 jer više ne predstavljate Arnolda 457 00:26:16,284 --> 00:26:18,786 nego 40 milijuna ljudi. 458 00:26:18,870 --> 00:26:20,246 Osjećam se ponizno. 459 00:26:20,330 --> 00:26:21,748 Ganut sam 460 00:26:21,831 --> 00:26:25,251 i neopisivo počašćen što sam vaš guverner. 461 00:26:26,878 --> 00:26:28,129 Položiš prisegu 462 00:26:28,212 --> 00:26:30,632 i stojiš kao psić. 463 00:26:30,715 --> 00:26:31,549 Ovako… 464 00:26:34,218 --> 00:26:35,136 Silno uzbuđen. 465 00:26:37,513 --> 00:26:39,599 Kad pomislim na bilo koji lik 466 00:26:39,682 --> 00:26:41,392 koji sam tumačio u filmovima, 467 00:26:41,476 --> 00:26:45,146 Julius mi je zapravo najbliži. 468 00:26:45,855 --> 00:26:47,857 Julius je lik iz Blizanaca. 469 00:26:49,025 --> 00:26:52,987 Nevin tip koji je upijao sve oko sebe. 470 00:26:54,155 --> 00:26:56,074 Ali ipak je morao učiti 471 00:26:56,157 --> 00:26:59,744 i svemu je pristupao otvoreno. 472 00:27:01,245 --> 00:27:02,121 Guverneru! 473 00:27:05,875 --> 00:27:07,335 Ušao sam u ured 474 00:27:08,086 --> 00:27:10,046 i sjedio ondje 475 00:27:10,129 --> 00:27:12,423 i osjećao se izgubljeno. 476 00:27:12,507 --> 00:27:14,258 Šminku, molim. Ne. 477 00:27:14,342 --> 00:27:15,843 Kako ovo funkcionira? 478 00:27:17,136 --> 00:27:18,680 Odakle da počnemo? 479 00:27:19,972 --> 00:27:21,557 Što da radim u uredu? 480 00:27:21,641 --> 00:27:25,228 Da sjedim i čekam da mi donesu pitanje ili prijedlog zakona? 481 00:27:25,311 --> 00:27:27,563 Zato sam otišao u Capitol 482 00:27:27,647 --> 00:27:32,068 i posjetio ured predsjednika parlamenta, ured v. d. predsjednika Senata, 483 00:27:32,151 --> 00:27:34,237 sjeli bismo i čavrljali. 484 00:27:35,446 --> 00:27:37,156 Arnold je bio blagoslovljen 485 00:27:37,907 --> 00:27:43,621 time što nije imao pojma kako su drugi to radili. 486 00:27:44,247 --> 00:27:49,419 On je to obavljao kako je to trebalo obavljati, 487 00:27:49,919 --> 00:27:51,879 bez političkog tereta. 488 00:27:52,588 --> 00:27:53,798 Pozdrav svima! 489 00:27:54,424 --> 00:27:58,511 Tijekom kampanje služio bih se svime što sam mogao, 490 00:27:58,594 --> 00:28:01,806 svojom filmskom karijerom, suprugom demokratkinjom, 491 00:28:01,889 --> 00:28:04,767 da pokažem da sam uz njih. 492 00:28:04,851 --> 00:28:07,228 Kao nastavak filma Blizanci. Pogledajte. 493 00:28:08,062 --> 00:28:09,313 Blizanci 2. 494 00:28:09,939 --> 00:28:12,734 Zato sam odlučio, kad sam postao guverner, 495 00:28:12,817 --> 00:28:16,195 da ću imati šator za pušače. 496 00:28:16,279 --> 00:28:20,658 Nije se radilo o pušenju. To je bilo mjesto za druženje. 497 00:28:22,285 --> 00:28:25,496 Vrlo smo uspješno dovodili zakonodavce, 498 00:28:25,580 --> 00:28:29,792 demokrate i republikance, a ja sam sjedio u šatoru i čavrljao. 499 00:28:29,876 --> 00:28:31,294 S potpunim strancima. 500 00:28:31,377 --> 00:28:33,129 -Kako ste? -Želite li cigaru? 501 00:28:33,212 --> 00:28:35,298 -Drago mi je. -Senatore? 502 00:28:35,381 --> 00:28:37,341 Hoćete li nam se pridružiti? 503 00:28:37,925 --> 00:28:41,095 Šator za pušenje nije šator. To je pozornica. 504 00:28:42,013 --> 00:28:44,640 Svi u uredima na katovima i u njegovu uredu 505 00:28:44,724 --> 00:28:46,434 vidjeli su tko je u šatoru. 506 00:28:46,517 --> 00:28:50,813 „Zašto ja ne razgovaram s njim u šatoru? Trebam ideju da se ubacim.” 507 00:28:51,481 --> 00:28:53,941 To uznemiruje jer ljudi koji razgovaraju 508 00:28:54,025 --> 00:28:56,360 vide da ih promatraju. 509 00:28:56,444 --> 00:28:58,780 Njemu to uopće ne smeta. 510 00:28:59,947 --> 00:29:01,157 To je strategija. 511 00:29:01,240 --> 00:29:02,992 Element tog lika, 512 00:29:03,075 --> 00:29:07,455 osim što je simpatičan, jest to što je on Arnold Schwarzenegger. 513 00:29:07,538 --> 00:29:10,875 Najpoznatiji je tip na svijetu i svjestan je toga. 514 00:29:10,958 --> 00:29:12,752 -Jako lijepo. -Da. 515 00:29:14,670 --> 00:29:15,922 Savršeno, majku mu. 516 00:29:21,093 --> 00:29:25,223 Porez na imovinu za državne programe koje se može samo… 517 00:29:25,306 --> 00:29:27,725 Bilo je nevjerojatno sjediti ondje, 518 00:29:27,809 --> 00:29:30,311 katkad od devet ujutro, 519 00:29:30,394 --> 00:29:33,940 i imati sastanak za sastankom 520 00:29:34,023 --> 00:29:35,983 i učiti o temama 521 00:29:36,067 --> 00:29:37,944 o kojima niste ni razmišljali. 522 00:29:39,320 --> 00:29:42,240 Sjećam se, kad sam završio dan, rekao sam ženi: 523 00:29:42,323 --> 00:29:44,367 „Ono što sam danas naučio… 524 00:29:44,450 --> 00:29:47,662 Nema tog fakulteta 525 00:29:47,745 --> 00:29:50,414 na kojem te poučavaju takve probleme.” 526 00:29:50,498 --> 00:29:51,541 Donošenje zakona… 527 00:29:51,624 --> 00:29:56,295 Ali kako udahnuti život toj politici i ostvariti je? 528 00:29:56,796 --> 00:30:00,258 Ne bi li bilo najbolje kad bismo je doveli do ljudi? 529 00:30:03,219 --> 00:30:07,890 Kad god mislite da nemate uspjeha sa zakonodavcima, 530 00:30:07,974 --> 00:30:11,185 a imate snažnu osobnost poput mene, 531 00:30:11,936 --> 00:30:13,688 iskoristite to kao oružje 532 00:30:14,272 --> 00:30:17,108 i obratite se izravno ljudima. 533 00:30:17,817 --> 00:30:20,403 Izlazili smo i skupljali potpise. 534 00:30:20,486 --> 00:30:23,197 -Hvala. Točno. -Vratite to kako je bilo. 535 00:30:23,281 --> 00:30:26,033 Kad god bismo skupili još 100 000 potpisa, 536 00:30:26,117 --> 00:30:27,785 stavio bih ih na stol 537 00:30:27,869 --> 00:30:30,204 v. d. demokratskog predsjednika Senata. 538 00:30:31,122 --> 00:30:32,832 Strategija inicijative 539 00:30:32,915 --> 00:30:35,167 stara je strategija u Kaliforniji. 540 00:30:35,251 --> 00:30:39,338 Političari često rabe taj proces kao potporu za donošenje zakona. 541 00:30:39,422 --> 00:30:42,592 No on je to činio u dotad neviđenim razmjerima. 542 00:30:42,675 --> 00:30:44,510 Obilazim cijelu saveznu državu 543 00:30:44,594 --> 00:30:48,222 da obavijestim ljude kako je vrijeme da se uključe. 544 00:30:48,306 --> 00:30:51,350 To je stvorilo uvjete i hitnost za dogovor. 545 00:30:53,394 --> 00:30:55,897 Zakonodavci su počeli provoditi ankete 546 00:30:55,980 --> 00:30:59,984 i shvatili da će prijedlog proći. 547 00:31:00,067 --> 00:31:02,403 Zato su ostali za pregovaračkim stolom 548 00:31:02,486 --> 00:31:04,697 i postigli smo sjajni dogovor. 549 00:31:04,780 --> 00:31:08,117 OBEĆANJE DANO. OBEĆANJE ODRŽANO REFORMA RADNIČKIH NAKNADA 550 00:31:10,745 --> 00:31:13,664 Mnogi su mislili da će republikanac podbaciti, 551 00:31:13,748 --> 00:31:15,124 da politički početnik 552 00:31:15,207 --> 00:31:19,253 neće moći uhvatiti se u koštac s velikim problemima u Kaliforniji. 553 00:31:19,337 --> 00:31:23,424 Birači ga slijede samo zbog toga tko je. 554 00:31:23,883 --> 00:31:27,345 Ja sam republikanac i želim surađivati s demokratima. 555 00:31:27,428 --> 00:31:31,307 Želim im prvo reći da ih ne želim zaribati, 556 00:31:31,974 --> 00:31:36,437 osim ako se nismo dogovorili da ćemo zaribati jedni druge. 557 00:31:36,520 --> 00:31:40,191 Jedino gore od lošeg gubitnika je loš pobjednik. 558 00:31:40,274 --> 00:31:41,525 -Točno. -Loše gubim. 559 00:31:41,609 --> 00:31:42,985 -Ne. -Zaribali ste me. 560 00:31:43,069 --> 00:31:46,572 Katkad sklopite dogovor u tajnosti, 561 00:31:46,656 --> 00:31:49,659 a onda napadate jedni druge pred novinarima 562 00:31:49,742 --> 00:31:52,078 kako biste zadovoljili svoje birače. 563 00:31:52,161 --> 00:31:56,290 To je McClintock, čovjek koji kaže što misli kad izgubi. 564 00:31:56,374 --> 00:31:58,167 Loš pobjednik, dobar gubitnik. 565 00:31:59,752 --> 00:32:01,128 To je sranje, zar ne? 566 00:32:01,212 --> 00:32:04,340 Malo Schmäha, malo sranja. Itd. 567 00:32:05,049 --> 00:32:06,467 Ali to je politika. 568 00:32:07,802 --> 00:32:09,929 Mislili smo da imamo formulu. 569 00:32:10,012 --> 00:32:13,891 Češće je imao pravo nego što je griješio. Svi katkad griješimo. 570 00:32:14,725 --> 00:32:18,396 Dajte mi alate da popravimo slomljeni sustav. 571 00:32:18,479 --> 00:32:20,815 Puno vam hvala i vratit ću se. 572 00:32:20,898 --> 00:32:23,150 Njegovo mu je nestrpljenje naškodilo 573 00:32:23,234 --> 00:32:26,654 i uvijek je bio uživljen u lik, što je ljudima dojadilo. 574 00:32:27,530 --> 00:32:30,366 Nisu htjeli dogovor i odlučili su ga pobijediti. 575 00:32:30,449 --> 00:32:36,372 Neću mijenjati reforme zbog prosvjeda pokoje medicinske sestre 576 00:32:36,455 --> 00:32:38,332 ili nekoliko učitelja. 577 00:32:38,416 --> 00:32:39,709 Arnold mora ići! 578 00:32:39,792 --> 00:32:43,212 Moj je jezik jedna od mojih najvećih prednosti. 579 00:32:43,295 --> 00:32:48,217 Nadam se da će oni koji se žele prodati posebnim interesima, 580 00:32:48,801 --> 00:32:51,470 oni ženskasti tipovi u Sacramentu… 581 00:32:52,346 --> 00:32:55,266 No ujedno mi je to jedan od najvećih tereta. 582 00:32:56,267 --> 00:32:58,060 Zašto bih ga uopće nazvao? 583 00:32:58,144 --> 00:32:59,395 Jeste li pošandrcali? 584 00:33:00,271 --> 00:33:03,649 „Bog, ovdje ženskasti gad. Kako si?” 585 00:33:04,316 --> 00:33:07,236 Birači su odbili svaku njegovu inicijativu. 586 00:33:07,319 --> 00:33:08,738 SCHWARZENEGGER ZAKAZAO 587 00:33:18,581 --> 00:33:20,416 Dobar dan svima. 588 00:33:20,499 --> 00:33:24,503 Bio sam s njim prije negoli se morao suočiti s novinarima na Capitolu 589 00:33:24,587 --> 00:33:27,339 i stanovnicima Kalifornije uoči tog poraza. 590 00:33:27,423 --> 00:33:29,508 Pitao sam ga što osjeća. 591 00:33:29,592 --> 00:33:31,969 Rekao je da je trebao slušati Mariju. 592 00:33:33,304 --> 00:33:39,560 Mislim da imam drukčiji mentalitet nego većina ljudi, 593 00:33:39,643 --> 00:33:43,355 a to je da sam vrlo silovit 594 00:33:43,898 --> 00:33:46,108 i nestrpljiv. 595 00:33:46,192 --> 00:33:49,403 Kao guverner, ili bilo koji političar, 596 00:33:49,487 --> 00:33:51,363 moraš biti strpljiviji. 597 00:33:51,447 --> 00:33:53,032 OBEĆAVA STRPLJENJE 598 00:33:53,115 --> 00:33:56,535 Mislim da to sada shvaćam, 599 00:33:56,619 --> 00:33:58,454 više nego prije. 600 00:34:00,623 --> 00:34:03,334 Mislim da je tada počeo postajati dobar u poslu 601 00:34:03,417 --> 00:34:05,669 i shvaćati 602 00:34:05,753 --> 00:34:09,131 da ne želi biti oruđe konvencionalnih republikanaca 603 00:34:09,215 --> 00:34:10,966 samo na temelju svoje slave. 604 00:34:11,050 --> 00:34:14,470 Htio je vladati na temelju onoga što je i s kim je. 605 00:34:16,847 --> 00:34:18,933 U meni se uvijek bore dvije strane. 606 00:34:19,016 --> 00:34:21,894 Kao anđeo i vrag na ramenu. 607 00:34:21,977 --> 00:34:24,605 Uvijek se svađaju oko svega, politike, 608 00:34:24,688 --> 00:34:28,400 načina rješavanja različitih problema i svega. 609 00:34:28,484 --> 00:34:30,027 Tako je to sa mnom. 610 00:34:30,694 --> 00:34:34,573 Kako uvjeriti ljude da ste centrist, a ne okorjeli republikanac? 611 00:34:34,657 --> 00:34:35,574 Uz mnogo truda. 612 00:34:36,283 --> 00:34:38,953 Uz mnogo truda, a spreman sam ga uložiti. 613 00:34:39,036 --> 00:34:44,667 Sad sam znao u kojem smjeru želim ići sa svojom upravom 614 00:34:44,750 --> 00:34:47,795 i mislio sam da bih trebao dovesti nove ljude. 615 00:34:50,381 --> 00:34:52,508 Jedna od prvih tema 616 00:34:52,591 --> 00:34:55,094 bio je izbor novog predstojnika ureda. 617 00:34:55,177 --> 00:34:56,971 Najkvalificiranija osoba 618 00:34:57,054 --> 00:35:01,183 bila je žena koja je bila izvršna direktorica Demokratske stranke. 619 00:35:01,267 --> 00:35:02,810 Zagovornica pobačaja. 620 00:35:02,893 --> 00:35:05,729 Deklarirana lezbijka i prezivala se Kennedy. 621 00:35:05,813 --> 00:35:10,526 Vaše republikanske kolege zgrozit će sve u vezi s tom ženom. 622 00:35:10,609 --> 00:35:12,570 U oku mu se pojavio sjaj 623 00:35:12,653 --> 00:35:17,283 koji ću poslije znati protumačiti kao užitak što ide protiv struje. 624 00:35:17,366 --> 00:35:18,200 Točno. 625 00:35:19,451 --> 00:35:20,286 Učini to. 626 00:35:21,537 --> 00:35:22,788 Učini to odmah. 627 00:35:24,540 --> 00:35:26,250 Čekala sam let 628 00:35:26,333 --> 00:35:28,586 i primila poziv od Zingalea. 629 00:35:28,669 --> 00:35:34,842 Doslovno sam počela lupati glavom o stol 630 00:35:34,925 --> 00:35:39,054 jer sam mislila: „Jebote, zašto ste čekali godinu dana da me nazovete?” 631 00:35:39,138 --> 00:35:43,809 Došao sam vam predstaviti novu predstojnicu ureda Susan Kennedy. 632 00:35:45,102 --> 00:35:47,021 Stišajte taj pljesak. 633 00:35:47,104 --> 00:35:50,107 Kad sam počeo birati demokrate za svoj tim, 634 00:35:50,191 --> 00:35:55,446 smatrali su da je to utjecaj Kennedyjevih. 635 00:35:57,323 --> 00:36:00,951 A Susan Kennedy nije imala nikakve veze s Kennedyjima. 636 00:36:01,035 --> 00:36:02,161 Sve je bilo lažno. 637 00:36:02,995 --> 00:36:06,290 Meni je bilo dosta republikanaca, a njoj demokrata, 638 00:36:06,373 --> 00:36:08,209 i oboje smo bili u sredini. 639 00:36:09,126 --> 00:36:13,088 Pitala sam ga što želi. „Po čemu želite da vas pamte kao guvernera?” 640 00:36:13,172 --> 00:36:16,884 Oklijevao je i onda rekao da želi graditi. 641 00:36:16,967 --> 00:36:19,386 Danas predlažem 642 00:36:19,470 --> 00:36:22,389 strateški plan rasta za budućnost Kalifornije. 643 00:36:22,473 --> 00:36:25,851 Arnold je volio planirati, 644 00:36:26,435 --> 00:36:27,853 postaviti nešto 645 00:36:27,937 --> 00:36:31,357 što se možda neće ostvariti dok ste još na funkciji, 646 00:36:31,440 --> 00:36:35,110 ali gradite nešto za što je potrebno više administracija. 647 00:36:35,194 --> 00:36:36,946 Zato kažem da gradite. 648 00:36:37,029 --> 00:36:39,114 GUVERNER TRAŽI MILIJARDE 649 00:36:39,865 --> 00:36:43,744 Iako sam poznat kao osoba s vrlo malo strpljenja, 650 00:36:43,827 --> 00:36:47,414 za projekte imam puno strpljenja. 651 00:36:47,498 --> 00:36:51,126 Da bih izgradio savršeno tijelo, 652 00:36:51,210 --> 00:36:55,464 trebale su mi godine, a isto je s infrastrukturom. 653 00:36:55,547 --> 00:36:57,216 Obje stranke su glasovale 654 00:36:57,299 --> 00:37:02,179 za paket prometne infrastrukture vrijedan 37 milijardi dolara. 655 00:37:03,138 --> 00:37:06,475 Nevjerojatno brz zaokret. 656 00:37:06,558 --> 00:37:09,770 Taj je tip okrenuo čamac prema torpedu. 657 00:37:09,853 --> 00:37:12,022 Jako brzo ga je usmjerio. 658 00:37:13,983 --> 00:37:17,278 Republikanci i demokrati su surađivali. 659 00:37:17,361 --> 00:37:19,738 Ljudi su bili oduševljeni. 660 00:37:21,031 --> 00:37:24,285 To mi je pomoglo da opet pobijedim na izborima 661 00:37:24,368 --> 00:37:27,955 jer nisam morao ići u kampanju. 662 00:37:28,038 --> 00:37:29,748 To je bila kampanja. 663 00:37:29,832 --> 00:37:32,418 Još samo mjesec dana do izbora, 664 00:37:32,501 --> 00:37:37,548 a republikanski guverner Kalifornije uvjeren je u čvrste izglede za pobjedu. 665 00:37:37,631 --> 00:37:39,967 Opet sam osvojio guvernersku funkciju. 666 00:37:40,050 --> 00:37:43,470 Ljudi su bili sretni. Sve je opet bilo sjajno. 667 00:37:43,554 --> 00:37:44,722 Ali to je politika. 668 00:37:44,805 --> 00:37:47,641 Kakva fantastična večer. Obožavam nastavke. 669 00:37:47,725 --> 00:37:50,728 Obožavam nastavke. 670 00:37:58,319 --> 00:38:00,529 Možda kažem: „Ja sam republikanac 671 00:38:00,612 --> 00:38:03,032 i evo kako bih ja riješio probleme.” 672 00:38:03,657 --> 00:38:05,951 Ali istodobno moram reći: 673 00:38:06,035 --> 00:38:08,704 „Što demokrati kažu 674 00:38:08,787 --> 00:38:11,498 u vezi s rješavanjem problema i zašto?” 675 00:38:12,082 --> 00:38:15,753 Kad sam se kandidirao, sjećam se da je Bobby Kennedy ml., 676 00:38:15,836 --> 00:38:19,923 a on je demokrat, nazvao i rekao da mi želi pomoći. 677 00:38:20,007 --> 00:38:20,924 Pitao sam kako. 678 00:38:21,008 --> 00:38:24,762 Rekao je da će mi dati najvećeg stručnjaka za zaštitu okoliša. 679 00:38:24,845 --> 00:38:26,096 „Terry Tamminen. 680 00:38:26,680 --> 00:38:30,642 Dovedi ga u svoj tim i razgovarajte o okolišu.” 681 00:38:32,227 --> 00:38:35,689 Budući da sam demokrat i gorljivi zaštitnik okoliša, 682 00:38:35,773 --> 00:38:39,234 mnogi prijatelji pitali su kako mogu pomagati Arnoldu. 683 00:38:39,318 --> 00:38:40,694 „On je republikanac.” 684 00:38:40,778 --> 00:38:44,782 Rekao sam: „Da, ali želimo da republikanac govori ono što govorimo, 685 00:38:44,865 --> 00:38:47,242 a mislim da je Arnold taj republikanac.” 686 00:38:47,326 --> 00:38:49,536 Eto što možemo postići 687 00:38:49,620 --> 00:38:51,663 ako obje stranke surađuju. 688 00:38:51,747 --> 00:38:54,833 Odlučio sam učiniti što god mogu 689 00:38:54,917 --> 00:38:58,629 da donesem najstrože zakone o okolišu u Kaliforniji. 690 00:38:59,213 --> 00:39:03,217 „Zašto smanjiti emisije plinova za pet posto? To je sranje. 691 00:39:03,926 --> 00:39:06,887 Kakvo skučeno razmišljanje. Koji vam je vrag? 692 00:39:06,970 --> 00:39:09,890 Smanjimo stakleničke plinove za 25 posto. 693 00:39:10,891 --> 00:39:14,186 Kalifornija ima toliko sunca. Ne iskorištavamo ga.” 694 00:39:14,770 --> 00:39:18,232 Arnold Schwarzenegger u San Franciscu s pompom najavljuje 695 00:39:18,315 --> 00:39:21,527 zakon o smanjenju emisija stakleničkih plinova. 696 00:39:21,610 --> 00:39:24,530 Za koju minutu potpisujemo Prijedlog zakona 32. 697 00:39:24,613 --> 00:39:28,283 Kad ga potpišemo, započet ćemo hrabru novu eru 698 00:39:28,367 --> 00:39:31,078 zaštite okoliša ovdje u Kaliforniji 699 00:39:31,161 --> 00:39:33,539 koja će promijeniti tijek povijesti. 700 00:39:34,123 --> 00:39:37,709 Shvatio sam da smo na pragu nečeg jako velikog. 701 00:39:37,793 --> 00:39:40,546 Možemo biti predvodnici ne samo u Kaliforniji 702 00:39:40,629 --> 00:39:42,881 nego i u Americi 703 00:39:43,382 --> 00:39:45,259 i u svijetu. 704 00:39:46,468 --> 00:39:50,597 Kalifornija vodi Sjedinjene Države daleko od rasprava i sumnji 705 00:39:50,681 --> 00:39:51,890 prema djelovanju. 706 00:39:51,974 --> 00:39:54,184 Zato pozivam ovaj skup 707 00:39:54,268 --> 00:39:57,020 da također potakne svoje članove na djelovanje. 708 00:39:57,604 --> 00:40:00,399 Kad je Obama izabran za predsjednika, 709 00:40:00,482 --> 00:40:05,487 uveo je kalifornijske standarde za emisije iz ispušne cijevi na nacionalnoj razini. 710 00:40:06,071 --> 00:40:09,074 Skidam kapu guverneru Kalifornije Schwarzeneggeru 711 00:40:09,158 --> 00:40:12,953 i cijelom kalifornijskom izaslanstvu na iznimnom vodstvu. 712 00:40:13,036 --> 00:40:14,830 Predvodnici su u ovome, 713 00:40:14,913 --> 00:40:18,459 kao i u mnogim drugim naporima da se zaštiti okoliš. 714 00:40:19,042 --> 00:40:21,462 Kad sam preuzeo Konzervativnu stranku, 715 00:40:21,545 --> 00:40:24,047 vrlo brzo sam istaknuo 716 00:40:24,131 --> 00:40:27,301 da je briga za okoliš konzervativno pitanje. 717 00:40:27,384 --> 00:40:32,222 Nadahnuo me prizor čelnika jednog od najjačih svjetskih gospodarstava 718 00:40:32,306 --> 00:40:36,560 koji istodobno poručuje da to dvoje nije međusobno isključivo. 719 00:40:36,643 --> 00:40:40,647 „Za gospodarski napredak dugoročno trebate zeleno gospodarstvo.” 720 00:40:40,731 --> 00:40:43,859 Svi pristaju na nultu neto stopu pa smo dobro… 721 00:40:43,942 --> 00:40:48,405 Kad se odmaknete, uzbudljivo je tako promotriti neko pitanje, 722 00:40:48,489 --> 00:40:51,825 proučiti ga, shvatiti i pokušati smisliti kako pomoći. 723 00:40:51,909 --> 00:40:54,328 To je za mene prilika 724 00:40:54,411 --> 00:40:56,497 da učinim nešto i imam utjecaja. 725 00:40:59,082 --> 00:41:00,334 Kad sam glumio, 726 00:41:00,417 --> 00:41:03,670 djeca su dolazila u studio i pisala zadaću. 727 00:41:03,754 --> 00:41:06,173 Onda, kad god bi me pozvali na set, 728 00:41:06,256 --> 00:41:09,343 otrčali su i čekali, a onda iznenada, bum! 729 00:41:09,426 --> 00:41:11,887 Došlo bi do pucnjave i eksplozije. 730 00:41:11,970 --> 00:41:13,597 „To je bilo super. Ajme.” 731 00:41:13,680 --> 00:41:16,558 Slavili su. Klinci su to obožavali. 732 00:41:17,601 --> 00:41:22,773 Kad sam otišao u Sacramento i kad su me djeca posjetila ondje, 733 00:41:22,856 --> 00:41:25,067 rekla su: „Tata. 734 00:41:26,193 --> 00:41:27,653 Grozno je ovdje. 735 00:41:27,736 --> 00:41:31,573 Svi su tako ozbiljni. Zašto svi nose odijela?” 736 00:41:31,657 --> 00:41:33,867 Bili su u šoku 737 00:41:33,951 --> 00:41:37,788 i prezirali su moj posao. 738 00:41:39,540 --> 00:41:41,333 Uza sve to 739 00:41:41,416 --> 00:41:45,254 provodiš četiri dana tjedno u Sacramentu 740 00:41:45,337 --> 00:41:47,089 i djeca bi mi rekla: 741 00:41:47,172 --> 00:41:49,675 „Nisi došao na moju predstavu u utorak. 742 00:41:49,758 --> 00:41:52,386 A moja košarkaška utakmica u srijedu?” 743 00:41:52,469 --> 00:41:55,430 Rekao bih da sam obećao služiti narodu Kalifornije. 744 00:41:55,514 --> 00:41:58,183 „Da, ali obećao si da će obitelj biti prva.” 745 00:41:58,267 --> 00:41:59,685 I briznuli bi u plač. 746 00:42:00,227 --> 00:42:01,979 Maria nije nimalo pomagala 747 00:42:02,062 --> 00:42:04,690 jer bi rekla: „Samo se izražavajte, djeco. 748 00:42:04,773 --> 00:42:08,277 Pokažite tati kako se zbilja osjećate.” „Baš ti hvala.” 749 00:42:10,654 --> 00:42:15,367 Bilo je važno prepoznati da svako dijete ima svoje potrebe. 750 00:42:15,951 --> 00:42:19,204 Da tvoja žena, da cijela obitelj ima svoje potrebe. 751 00:42:19,288 --> 00:42:21,456 Da morate ići zajedno na godišnji. 752 00:42:21,540 --> 00:42:24,001 Da komuniciraš s djecom svaku večer. 753 00:42:24,084 --> 00:42:29,506 Da ne ostaješ gore sa svojim ciljevima nego da to postane veći cilj. 754 00:42:30,716 --> 00:42:34,303 Ali teško se s tim nositi kad čuješ kako se djeca žale 755 00:42:34,886 --> 00:42:37,598 i kako se žena žali da nisi dovoljno kod kuće, 756 00:42:37,681 --> 00:42:40,517 a znaš da za to postoji dobar razlog. 757 00:42:45,314 --> 00:42:48,317 Diljem sjevernog područja požara… 758 00:42:48,400 --> 00:42:50,485 Kad su buktjeli požari, 759 00:42:50,569 --> 00:42:52,321 išao bih na počinak, 760 00:42:52,404 --> 00:42:56,366 a netko bi mi rekao da u Kaliforniji gori 580 požara. 761 00:42:57,576 --> 00:43:02,122 Ustao sam u pet ujutro i rekli su mi da gori 2012 požara 762 00:43:02,205 --> 00:43:03,332 tog jutra. 763 00:43:07,669 --> 00:43:10,005 A nemaš dovoljno resursa. 764 00:43:11,048 --> 00:43:14,134 To je bilo najteže tijekom tih godina. 765 00:43:14,843 --> 00:43:17,471 Problemi se gomilaju. 766 00:43:17,554 --> 00:43:19,181 Nikad kraja. 767 00:43:19,264 --> 00:43:20,932 VEČERNJE VIJESTI CBS-A 768 00:43:21,016 --> 00:43:24,603 Dow se strmoglavio nakon što je financijski svijet potresla 769 00:43:24,686 --> 00:43:27,314 sudbina dvaju moćnih investicijskih društava. 770 00:43:27,397 --> 00:43:29,232 Financijski je sustav u krizi. 771 00:43:29,316 --> 00:43:31,735 Ekonomske vijesti idu od lošeg na gore. 772 00:43:31,818 --> 00:43:35,906 Od svih država Kalifornija je možda u najgorem financijskom stanju. 773 00:43:35,989 --> 00:43:38,533 Guverner Schwarzenegger predlaže veće poreze 774 00:43:38,617 --> 00:43:40,661 i znatno smanjenje potrošnje. 775 00:43:40,744 --> 00:43:41,995 Ljudi su zabrinuti 776 00:43:42,954 --> 00:43:45,082 da će ova država skliznuti s litice. 777 00:43:45,999 --> 00:43:47,959 Svaki guverner doživi recesiju, 778 00:43:48,043 --> 00:43:51,004 a Arnolda je pogodila globalna recesija. 779 00:43:51,088 --> 00:43:53,840 Schwarzeneggeru je opala popularnost, 780 00:43:53,924 --> 00:43:55,467 kao i svim političarima, 781 00:43:55,550 --> 00:43:58,470 ali on je zapravo ostavio državu jačom 782 00:43:58,553 --> 00:44:00,847 nego ijedan guverner prije njega. 783 00:44:02,557 --> 00:44:06,770 Arnold Schwarzenegger bio je najambiciozniji guverner 784 00:44:06,853 --> 00:44:10,273 kojeg je Kalifornija imala u drugoj polovici 20. stoljeća. 785 00:44:11,191 --> 00:44:14,653 Isprobavao je sve zamislive politike. 786 00:44:14,736 --> 00:44:20,492 Mislim da je u sedam godina unaprijedio državu za 25 godina. 787 00:44:21,660 --> 00:44:26,164 Tri su točke njegova najveća postignuća. 788 00:44:26,248 --> 00:44:29,000 Kod imenovanja žena i manjina za suce 789 00:44:29,084 --> 00:44:32,379 dao je sve od sebe da pronađe najbolje i najpametnije 790 00:44:32,462 --> 00:44:35,966 i da osigura raznolikost, što su i postigli. 791 00:44:36,049 --> 00:44:39,136 Politička reforma je uvjerljivo najutjecajnija. 792 00:44:39,886 --> 00:44:42,431 Uzeo je okruge političarima 793 00:44:42,514 --> 00:44:44,683 i predao ih u ruke glasačima. 794 00:44:44,766 --> 00:44:48,145 Otvorio je predizbore pa ih stranke nisu kontrolirale. 795 00:44:48,228 --> 00:44:52,315 To je trajno promijenilo kako se ljudi ovdje biraju na funkcije. 796 00:44:54,776 --> 00:44:57,863 Još je jedna razlika između njega i drugih guvernera, 797 00:44:57,946 --> 00:45:00,031 što mu je posao donosio radost, 798 00:45:00,115 --> 00:45:02,951 a taj pristup sretnog ratnika 799 00:45:03,034 --> 00:45:06,663 unosi pozitivnu energiju među osoblje i u cijelu državu. 800 00:45:08,707 --> 00:45:12,711 Schwarzenegger utjelovljuje bit Kalifornije. 801 00:45:15,547 --> 00:45:19,551 Danas završava sedmogodišnji mandat kao guverner Kalifornije. 802 00:45:19,634 --> 00:45:23,388 Ljudi koji ga prate pitaju se što je sljedeće. 803 00:45:25,599 --> 00:45:29,853 Bio je to jako velik pritisak na moj brak, 804 00:45:30,687 --> 00:45:34,316 na moj odnos s Marijom i djecom, 805 00:45:34,816 --> 00:45:36,067 kad sam bio guverner. 806 00:45:37,152 --> 00:45:39,738 I poricao sam 807 00:45:40,530 --> 00:45:43,325 brojne probleme koji su postojali. 808 00:45:45,702 --> 00:45:49,289 Maria i ja išli smo na terapiju jednom tjedno, 809 00:45:49,372 --> 00:45:52,959 a na jednoj od seansi terapeut je rekao: 810 00:45:53,043 --> 00:45:57,172 „Mislim da danas Maria želi nešto vrlo konkretno. 811 00:45:57,255 --> 00:46:00,467 Želi znati jeste li Josephov otac.” 812 00:46:03,261 --> 00:46:04,429 I… 813 00:46:06,181 --> 00:46:09,309 Mislio sam da mi je srce stalo. 814 00:46:12,229 --> 00:46:13,772 A onda sam rekao istinu. 815 00:46:13,855 --> 00:46:16,900 „Da, Maria. 816 00:46:18,235 --> 00:46:19,694 Joseph je moj sin.” 817 00:46:20,695 --> 00:46:24,074 Naravno da ju je to shrvalo. 818 00:46:25,534 --> 00:46:27,994 Maria Shriver i Arnold Schwarzenegger 819 00:46:28,078 --> 00:46:30,163 objavili su da se razdvajaju 820 00:46:30,247 --> 00:46:32,707 nakon 25 godina braka. 821 00:46:33,959 --> 00:46:38,171 Imao sam izvanbračnu vezu 1996. 822 00:46:39,631 --> 00:46:43,093 U početku zbilja nisam znao. 823 00:46:43,176 --> 00:46:46,805 Jednostavno sam počeo osjećati. 824 00:46:47,848 --> 00:46:52,102 Što je bio stariji, to mi je postajalo očitije, 825 00:46:52,686 --> 00:46:56,648 a onda je bilo važno samo 826 00:46:56,731 --> 00:47:00,318 kako to zataškati. 827 00:47:00,402 --> 00:47:03,280 Kako da to ostane tajna? 828 00:47:06,700 --> 00:47:09,578 Schwarzenegger i Maria Shriver razdvojili su se. 829 00:47:10,161 --> 00:47:13,832 Prošlo je malo vremena i primio sam dojavu 830 00:47:13,915 --> 00:47:16,751 da je jedan od razloga 831 00:47:16,835 --> 00:47:21,298 to što je Schwarzenegger imao dijete s članicom posluge. 832 00:47:23,466 --> 00:47:25,302 Nisam imao ime, ništa. 833 00:47:25,385 --> 00:47:27,178 Izvještavanjem smo to doznali 834 00:47:27,262 --> 00:47:31,141 i nazvao sam guvernerovog glasnogovornika, kako se već zvao, 835 00:47:31,224 --> 00:47:35,186 i dobio potvrdu da je priča istinita. 836 00:47:35,270 --> 00:47:37,564 Bilo je ljudski i pristojno 837 00:47:37,647 --> 00:47:42,611 dati njemu i Mariji Shriver vremena da razgovaraju s obitelji. 838 00:47:43,695 --> 00:47:45,030 Morao sam se obratiti… 839 00:47:46,531 --> 00:47:48,033 djeci i… 840 00:47:49,534 --> 00:47:50,994 objasniti im to. 841 00:47:51,578 --> 00:47:54,164 Bivši guverner Kalifornije Schwarzenegger 842 00:47:54,247 --> 00:47:56,207 priznao je da je dobio dijete 843 00:47:56,291 --> 00:48:00,003 s članicom posluge prije više od deset godina. 844 00:48:00,086 --> 00:48:03,423 New York Times večeras izvještava da je dijete dječak. 845 00:48:03,506 --> 00:48:04,591 Sad ima 14 godina. 846 00:48:04,674 --> 00:48:08,053 Baena je dva desetljeća radila za par kao domaćica, 847 00:48:08,136 --> 00:48:12,265 i godinama je skrivao to dijete, ne samo od glasača nego i obitelji. 848 00:48:12,349 --> 00:48:14,851 Kako je uspio tako dugo sačuvati tu tajnu? 849 00:48:14,935 --> 00:48:16,561 ARNOLD JE SKRIVAO DIJETE 850 00:48:19,606 --> 00:48:24,986 Nerado govorim o tome samo zato što, 851 00:48:25,654 --> 00:48:27,155 svaki put kad progovorim, 852 00:48:28,657 --> 00:48:30,659 to opet otvara rane, 853 00:48:32,035 --> 00:48:32,869 a… 854 00:48:37,248 --> 00:48:38,708 a mislim da… 855 00:48:42,003 --> 00:48:46,841 da sam nanio dovoljno boli obitelji svojim zajebom. 856 00:48:47,550 --> 00:48:50,470 Znate, zbog toga su svi morali patiti. 857 00:48:50,553 --> 00:48:53,264 Maria je morala patiti. Djeca su morala patiti. 858 00:48:54,933 --> 00:48:56,059 Joseph. 859 00:48:57,060 --> 00:48:59,145 Njegova majka. Svi. 860 00:49:04,275 --> 00:49:07,362 Morat ću živjeti s tim do kraja života. 861 00:49:07,445 --> 00:49:12,492 Ljudi će pamtiti moje uspjehe, 862 00:49:13,284 --> 00:49:15,578 a pamtit će i te neuspjehe. 863 00:49:15,662 --> 00:49:17,080 To je veliki neuspjeh. 864 00:49:17,914 --> 00:49:20,041 I prije sam imao neuspjeha, 865 00:49:20,125 --> 00:49:22,877 ali… u karijeri, 866 00:49:23,670 --> 00:49:26,506 ali ovo je nešto posve drugo. 867 00:49:26,589 --> 00:49:29,426 Ovo je posve druga dimenzija neuspjeha. 868 00:49:35,432 --> 00:49:38,143 TERETANA GOLD 869 00:49:47,277 --> 00:49:52,741 Vidio sam kako se Joseph pretvara u fantastičnog čovjeka 870 00:49:53,450 --> 00:49:55,368 i fantastičnog muškarca. 871 00:49:55,452 --> 00:49:57,203 Ponosan sam na njega 872 00:49:57,829 --> 00:50:00,206 i jako mi je drago zbog njega. 873 00:50:06,504 --> 00:50:09,674 To što sam učinio bilo je pogrešno, 874 00:50:10,425 --> 00:50:13,803 ali ne želim da on misli da nije dobrodošao u ovom svijetu 875 00:50:13,887 --> 00:50:16,514 jer je itekako dobrodošao 876 00:50:17,057 --> 00:50:18,266 i volim ga, 877 00:50:18,892 --> 00:50:22,270 i pokazao se kao izvanredan mladić. 878 00:50:30,320 --> 00:50:31,362 Vidimo se. 879 00:50:32,447 --> 00:50:33,281 Ugodan dan. 880 00:50:38,328 --> 00:50:40,955 Jako sam sretan 881 00:50:41,039 --> 00:50:45,835 u ovoj tužnoj priči zbog toga što… 882 00:50:46,961 --> 00:50:51,174 što smo Maria i ja uspjeli tako dobro odgojiti djecu. 883 00:50:53,343 --> 00:50:57,222 Nema ništa važnije nego da imate dobrog partnera uza sebe, 884 00:50:57,305 --> 00:50:59,808 a Maria je sve vrijeme bila upravo to. 885 00:51:01,101 --> 00:51:04,646 Imamo sjajan odnos. 886 00:51:04,729 --> 00:51:07,315 -Pravimo nered. -Pravimo nered. Točno. 887 00:51:08,399 --> 00:51:12,112 Kad god je neki poseban dan, svi smo zajedno kao obitelj 888 00:51:12,695 --> 00:51:15,698 i svi su sretni zbog toga. 889 00:51:20,995 --> 00:51:24,707 Ali nije kao prije, 890 00:51:24,791 --> 00:51:28,002 kad smo svi bili zajedno pod jednim krovom kao obitelj. 891 00:51:28,086 --> 00:51:30,380 Više nije tako. 892 00:51:31,214 --> 00:51:33,299 Najvažniji je kružni pokret. 893 00:51:36,177 --> 00:51:37,929 -Pogledaj ovo. -Ajme. 894 00:51:40,473 --> 00:51:41,432 Jako fora. 895 00:51:42,976 --> 00:51:46,938 Moj je otac govorio: „Ako se usredotočiš na to da budeš koristan, 896 00:51:47,021 --> 00:51:49,649 a ne na to kako se danas osjećaš, 897 00:51:49,732 --> 00:51:52,986 nije važno, to ionako neće pomoći. 898 00:51:53,069 --> 00:51:55,155 Osjećao se ti usrano ili sretno, 899 00:51:55,238 --> 00:51:57,657 svijet se neće promijeniti, pa krenimo.” 900 00:51:58,158 --> 00:51:59,075 Dobro. 901 00:52:01,911 --> 00:52:04,330 To je rutina. Svaki dan isto. 902 00:52:04,414 --> 00:52:06,249 Prvo izvedem životinje. 903 00:52:06,332 --> 00:52:07,250 Svježi keksi. 904 00:52:07,333 --> 00:52:10,211 Onda lupam, jako bučim. 905 00:52:11,504 --> 00:52:15,675 To znači da moraju istrčati na teniski teren po travu. 906 00:52:15,758 --> 00:52:20,346 Sad će 15 minuta pasti travu. Samo će to jesti. 907 00:52:20,430 --> 00:52:24,309 Svi moraju unositi ograničenu količinu kalorija. 908 00:52:25,768 --> 00:52:27,187 Dobri dečki i cure. 909 00:52:28,271 --> 00:52:30,231 Igram se s njima. Čistim ih. 910 00:52:30,315 --> 00:52:32,317 Čistim staju. Stružem govna. 911 00:52:33,109 --> 00:52:37,071 Sat i pol ne mogu razmišljati ni o čemu drugom. 912 00:52:37,155 --> 00:52:38,239 Obavljam zadatak. 913 00:52:39,824 --> 00:52:42,118 Neki ljudi pohađaju seminare o tome 914 00:52:42,202 --> 00:52:45,038 kako se osjećati bolje, 915 00:52:45,121 --> 00:52:46,623 ali ja uvijek kažem: 916 00:52:46,706 --> 00:52:49,500 „Daj si posla. Budi koristan.” 917 00:52:49,584 --> 00:52:50,501 Dobro. 918 00:53:02,764 --> 00:53:06,517 Mislim da sam imao fazu 919 00:53:07,018 --> 00:53:09,729 kad sam poludio. 920 00:53:10,313 --> 00:53:11,981 Razmišljao sam 921 00:53:12,065 --> 00:53:15,443 kako neću skinuti majicu 922 00:53:16,027 --> 00:53:19,197 jer mi trbušni mišići nisu kao prije. 923 00:53:19,280 --> 00:53:22,909 Gledaš svoje tijelo i odjednom ugledaš boru 924 00:53:22,992 --> 00:53:24,661 ispod prsnog mišića. 925 00:53:24,744 --> 00:53:28,081 Gledaš to, digneš ruku i nije ti jasno. 926 00:53:28,164 --> 00:53:30,875 „Pitam se može li se ovo kirurški ukloniti.” 927 00:53:33,169 --> 00:53:37,006 Prvu dramu doživio sam prije mnogo godina 928 00:53:37,090 --> 00:53:39,175 kad sam si rekao: „Izgledaš očajno. 929 00:53:39,259 --> 00:53:41,511 Ovo više nije Arnold kojeg znam.” 930 00:53:41,594 --> 00:53:44,389 Više to ne gledam tako. 931 00:53:44,472 --> 00:53:46,516 Borim se da zadržim ovo što imam. 932 00:53:46,599 --> 00:53:51,562 Imaš 75 godina, pogledaš se u zrcalo i pitaš: „Koji kurac?” 933 00:53:55,275 --> 00:53:57,819 Da vidimo što još imamo. 934 00:53:59,988 --> 00:54:03,074 E ovo je Franco Columbu, 935 00:54:03,866 --> 00:54:08,621 poznat i kao dr. Franco Columbu jer je bio liječnik i kiropraktičar. 936 00:54:09,205 --> 00:54:12,542 Bio mi je najbolji prijatelj i partner za trening. 937 00:54:12,625 --> 00:54:16,462 Nitko nije više trenirao sa mnom od njega. 938 00:54:16,546 --> 00:54:18,589 Upoznao sam ga s 18 godina. 939 00:54:18,673 --> 00:54:22,218 Bio je moćan. Nadahnuo me da ojačam. 940 00:54:22,302 --> 00:54:25,763 Nadahnuo sam ga na veće mišiće. Bili smo sjajni partneri. 941 00:54:29,726 --> 00:54:32,687 I on je bio prvak u bodybuildingu, ali bio je nizak 942 00:54:32,770 --> 00:54:34,689 pa se nije proslavio. 943 00:54:35,273 --> 00:54:38,318 Na kraju uvijek pobijedi visoki tip. 944 00:54:40,069 --> 00:54:43,531 Jako sam pazio na to da ga ne ostavim za sobom. 945 00:54:43,614 --> 00:54:45,450 Kad sam se počeo baviti filmom, 946 00:54:45,533 --> 00:54:49,370 pokušao sam ga ubaciti u što više filmova. 947 00:54:50,705 --> 00:54:54,083 Živjeli smo zajedno. Zajedno smo radili vino. 948 00:54:54,167 --> 00:54:56,169 Pomogao sam mu da sagradi kuću. 949 00:54:56,711 --> 00:55:01,674 To je bio najbolji, najbliži odnos koji sam imao s ijednim tipom. 950 00:55:08,306 --> 00:55:09,849 Nakon što je umro, 951 00:55:11,225 --> 00:55:12,393 ne prođe ni dan 952 00:55:12,477 --> 00:55:16,022 da ne odem u svoj dnevni boravak i pogledam šahovsku ploču. 953 00:55:17,565 --> 00:55:19,984 Ondje smo on i ja proveli toliko vremena. 954 00:55:21,903 --> 00:55:22,987 Jako mi nedostaje. 955 00:55:23,071 --> 00:55:25,573 Bio je divan čovjek 956 00:55:25,656 --> 00:55:27,909 i tako dobro ljudsko biće. 957 00:55:30,620 --> 00:55:35,708 Volio bih da svi imaju takvog prijatelja 958 00:55:37,085 --> 00:55:39,962 jer ako nemaš, propustiš mnogo toga. 959 00:55:40,046 --> 00:55:41,297 Samo to mogu reći. 960 00:55:44,592 --> 00:55:46,469 Moraš se jako prilagoditi 961 00:55:47,428 --> 00:55:50,848 kad vidiš da ti mnogi prijatelji umiru. 962 00:55:51,974 --> 00:55:54,102 Pomislim na Gerstla, 963 00:55:54,185 --> 00:55:56,020 na Waga Bennetta, 964 00:55:56,562 --> 00:55:57,522 Rega Parka. 965 00:55:58,940 --> 00:56:00,733 Mislim na Joea Weidera, 966 00:56:01,234 --> 00:56:02,276 a ove godine, 967 00:56:02,860 --> 00:56:04,028 Bob Rafelson, 968 00:56:04,529 --> 00:56:05,863 Ivan Reitman. 969 00:56:06,572 --> 00:56:09,117 Sve su to ljudi kojima sam dužan. 970 00:56:12,412 --> 00:56:15,873 Netko kaže: „Arnolde, ti si savršen primjer. 971 00:56:15,957 --> 00:56:17,542 Čovjek koji je sam uspio.” 972 00:56:18,584 --> 00:56:20,878 Odgovorim: „Jedino što sam imao 973 00:56:20,962 --> 00:56:24,298 moja je motivacija, vizualizacija i ostalo.” 974 00:56:24,382 --> 00:56:27,552 Nebrojeni ljudi su mi pomogli. 975 00:56:27,635 --> 00:56:29,387 Možete me zvati Arnie. 976 00:56:29,470 --> 00:56:32,056 Možete me zvati Šnicl, Švabo, 977 00:56:32,140 --> 00:56:35,059 ali nemojte te me zvati čovjekom koji je sam uspio 978 00:56:35,143 --> 00:56:36,144 jer ja to nisam. 979 00:56:53,578 --> 00:56:56,330 Sanjao sam da ću biti Mister Universe, 980 00:56:56,414 --> 00:56:58,833 da ću biti glumac i sve to, 981 00:56:58,916 --> 00:57:02,587 ali nikad ne bih pomislio da će se ovo pretvoriti u muzej. 982 00:57:03,671 --> 00:57:04,505 Nikad. 983 00:57:05,548 --> 00:57:07,550 Na dan kad su mi prijatelji došli 984 00:57:07,633 --> 00:57:09,844 i okupili se oko Stammtischa, 985 00:57:09,927 --> 00:57:11,554 izgledali su jako sretno. 986 00:57:12,305 --> 00:57:15,016 Svatko ima svoju definiciju uspjeha. 987 00:57:15,099 --> 00:57:19,061 Ljudi samo žele imati obitelj i normalno zarađivati, 988 00:57:19,145 --> 00:57:21,522 vidjeti svoju djecu, unuke, 989 00:57:21,606 --> 00:57:22,773 i sretni su. 990 00:57:24,609 --> 00:57:29,572 Ja sam bio pustolovniji i ambiciozniji, zbog svojih potreba, 991 00:57:29,655 --> 00:57:33,618 ali na kraju dijelimo iste vrijednosti i težimo istom. 992 00:57:46,964 --> 00:57:49,383 Imam dojam da je borba gotova. 993 00:57:49,467 --> 00:57:52,011 Mi smo posljednji dinosauri. 994 00:57:52,637 --> 00:57:55,348 Iskusni državnici, da se tako izrazim. 995 00:57:56,891 --> 00:58:00,311 Ali Arnold je prerastao u neranjivog, 996 00:58:00,394 --> 00:58:01,896 iznimnog lika. 997 00:58:01,979 --> 00:58:03,814 Sad jednu s ispruženim rukama. 998 00:58:03,898 --> 00:58:06,108 Mislim da to neće prestati. 999 00:58:06,192 --> 00:58:08,402 Arnold jest Mister Universe. 1000 00:58:08,486 --> 00:58:11,072 Jedan je od rijetkih 1001 00:58:11,155 --> 00:58:14,742 koji su uspjeli u tri posve različita svijeta. 1002 00:58:14,825 --> 00:58:17,578 Ali nikad nije zaboravio bodybuilding. 1003 00:58:17,662 --> 00:58:20,039 Taj mu je sport uvijek bio važan. 1004 00:58:20,122 --> 00:58:22,416 Zato je vodio Arnold Classic. 1005 00:58:22,500 --> 00:58:25,753 I nije prestao snimati filmove. 1006 00:58:25,836 --> 00:58:26,796 Izgleda staro. 1007 00:58:27,505 --> 00:58:29,131 Terminator je ostario. 1008 00:58:29,215 --> 00:58:31,801 Ali moji zvučni krugovi nisu propali. 1009 00:58:32,677 --> 00:58:33,636 Star sam, 1010 00:58:34,428 --> 00:58:35,555 nisam zastario. 1011 00:58:35,638 --> 00:58:38,307 Arnold nije bio uvježban da tako razmišlja, 1012 00:58:38,391 --> 00:58:41,143 ali ne vidim da ga išta usporava. 1013 00:58:41,227 --> 00:58:42,520 Voli život. 1014 00:58:42,603 --> 00:58:44,981 Voli ljude, voli obavljati poslove, 1015 00:58:45,064 --> 00:58:48,401 i nastavit će tako dok god diše. 1016 00:58:48,484 --> 00:58:51,529 Svaka ponuda pomaže ovoj neprofitnoj organizaciji. 1017 00:58:51,612 --> 00:58:54,907 Ima golemi brend i golemu bazu obožavatelja. 1018 00:58:54,991 --> 00:58:56,409 Želi se odužiti društvu. 1019 00:58:56,492 --> 00:58:57,702 Vratio sam se. 1020 00:58:58,494 --> 00:59:03,124 Trebamo ljude da izvrše pritisak na naše čelnike. 1021 00:59:03,207 --> 00:59:05,001 Sad je poštovani državnik, 1022 00:59:05,084 --> 00:59:08,337 i to državnik globalnog statusa. 1023 00:59:10,006 --> 00:59:11,215 Svijet ga treba. 1024 00:59:11,299 --> 00:59:13,968 Ne osvrćite se na skeptike 1025 00:59:14,051 --> 00:59:16,846 jer je sve moguće. 1026 00:59:17,722 --> 00:59:19,140 Upravo sam se cijepio 1027 00:59:19,223 --> 00:59:21,892 i preporučio bih to svima. 1028 00:59:21,976 --> 00:59:24,228 Dođite sa mnom ako želite živjeti. 1029 00:59:25,855 --> 00:59:26,897 Pitam se: 1030 00:59:26,981 --> 00:59:29,775 „Želiš li mijenjati situaciju? 1031 00:59:29,859 --> 00:59:32,194 Tvoj je trenutak. Sad ti je prilika.” 1032 00:59:35,072 --> 00:59:36,490 Imam veliku platformu 1033 00:59:37,241 --> 00:59:41,203 pa moram iskoristiti tu moć utjecaja 1034 00:59:41,954 --> 00:59:43,122 na pozitivan način. 1035 00:59:44,081 --> 00:59:46,584 Šaljem poruku raznim kanalima 1036 00:59:46,667 --> 00:59:49,211 svojim dragim ruskim prijateljima 1037 00:59:49,295 --> 00:59:51,964 i ruskim vojnicima koji služe u Ukrajini. 1038 00:59:52,882 --> 00:59:54,508 Danas vam se obraćam 1039 00:59:54,592 --> 00:59:58,763 jer se u svijetu događa nešto što vam kriju. 1040 00:59:59,472 --> 01:00:03,976 Često imam iskustvo iz prve ruke kad govorim o nečemu. 1041 01:00:04,935 --> 01:00:05,770 Primjerice, 1042 01:00:06,479 --> 01:00:10,816 o slomljenim muškarcima u Austriji nakon Drugog svjetskog rata. 1043 01:00:10,900 --> 01:00:11,901 Kad sam se rodio, 1044 01:00:12,401 --> 01:00:16,280 vidio sam kako se opijaju i kako pate. 1045 01:00:16,364 --> 01:00:19,992 Ne samo zato što su izgubili rat nego i zato što su nasjeli 1046 01:00:20,076 --> 01:00:22,620 na užasnu, gubitničku ideologiju. 1047 01:00:23,120 --> 01:00:27,750 Lagali su im i naveli ih na put koji je završio jadom. 1048 01:00:28,918 --> 01:00:32,004 Kad vidim da se nešto slično događa danas, 1049 01:00:32,505 --> 01:00:35,466 vidim ljude koji marširaju s nacističkim zastavama, 1050 01:00:35,549 --> 01:00:40,429 pomislim: „Netko im laže da je to ispravan put.” 1051 01:00:41,389 --> 01:00:44,100 Znao sam do čega je to dovelo. 1052 01:00:44,183 --> 01:00:45,768 Do Drugog svjetskog rata 1053 01:00:45,851 --> 01:00:47,978 i do zvjerstava. 1054 01:00:49,021 --> 01:00:51,399 Ubijeno je više od šest milijuna Židova. 1055 01:00:51,482 --> 01:00:54,193 Nevine ljude mučili su i ubijali 1056 01:00:54,985 --> 01:00:56,946 zato što su tim ljudima lagali. 1057 01:00:59,240 --> 01:01:01,951 Obraćam se s istom iskrenom brigom 1058 01:01:02,034 --> 01:01:06,288 kad se 6. siječnja prošle godine dogodio pokušaj ustanka. 1059 01:01:07,164 --> 01:01:10,209 Takvi su trenuci posve pogrešni 1060 01:01:10,292 --> 01:01:11,752 i tada moramo dići glas. 1061 01:01:11,836 --> 01:01:14,672 Molim vas da mi pomognete širiti istinu. 1062 01:01:16,173 --> 01:01:18,801 Meni nije jasno kako je moguće 1063 01:01:19,427 --> 01:01:21,637 ikoga smatrati neprijateljem 1064 01:01:22,596 --> 01:01:26,350 jer se ja mogu naći s bilo kim 1065 01:01:27,309 --> 01:01:30,187 i pokušati smisliti kako ćemo surađivati. 1066 01:01:33,566 --> 01:01:35,776 Ne želimo li svi biti voljeni 1067 01:01:35,860 --> 01:01:38,779 i stoga bismo ljudima trebali uzvraćati ljubav? 1068 01:01:40,990 --> 01:01:45,035 S godinama mi se sve češće javljala ta misao… 1069 01:01:52,793 --> 01:01:55,212 da sam imao 1070 01:01:55,713 --> 01:01:56,964 gotovo savršen život. 1071 01:01:58,215 --> 01:02:01,302 Onda ti se čini da je prekratak. 1072 01:02:05,055 --> 01:02:10,311 Nadam se, nakon me već dugo neće biti, da će reći da je donio promjene. 1073 01:02:34,001 --> 01:02:37,087 Pa, vratimo se na posao. 1074 01:04:03,549 --> 01:04:05,551 Prijevod titlova: Ana Sabljak