1 00:00:17,477 --> 00:00:18,895 ‫رؤياي المستقبلية‬ 2 00:00:19,771 --> 00:00:21,522 ‫كانت بغاية الوضوح،‬ 3 00:00:22,398 --> 00:00:23,983 ‫وكانت مُوجهة بدقة.‬ 4 00:00:25,276 --> 00:00:27,487 ‫كان الأمر يشبه التسديد بالبندقية.‬ 5 00:00:28,446 --> 00:00:32,200 ‫فالهدف موجود أمامي،‬ ‫وأحاول التصويب كي أصيب المركز.‬ 6 00:00:34,911 --> 00:00:38,122 ‫لكن يجب أن نتوخى الحذر جيدًا،‬ 7 00:00:38,206 --> 00:00:40,124 ‫فحين يصبح المرء مهووسًا…‬ 8 00:00:42,752 --> 00:00:46,464 ‫يبدأ في إغفال كل شيء آخر سوى هدفه.‬ 9 00:00:48,549 --> 00:00:52,303 ‫يزداد بؤس سكان "كاليفورنيا"‬ ‫الذين تضرروا بشدة من أزمة الكهرباء.‬ 10 00:00:52,386 --> 00:00:54,305 ‫تعرّض سوق الأسهم لتدهور لم يسبق له مثيل.‬ 11 00:00:54,388 --> 00:00:58,518 ‫وقعت كل المصائب الممكنة هنا في آن واحد.‬ 12 00:00:58,601 --> 00:01:00,853 ‫إنها أوقات عصيبة اقتصاديًا بالفعل.‬ 13 00:01:00,937 --> 00:01:03,106 ‫حين رأيت الفوضى التي حلت في "كاليفورنيا"،‬ 14 00:01:03,189 --> 00:01:05,191 ‫ازداد يقيني‬ 15 00:01:05,274 --> 00:01:06,943 ‫بأنني سأتولى زمام الأمور في "ساكرامنتو"‬ 16 00:01:07,026 --> 00:01:08,444 ‫وأستلم منصب الحاكم،‬ 17 00:01:09,070 --> 00:01:10,655 ‫لكنني لم أعرف الطريقة لتحقيق ذلك.‬ 18 00:01:11,906 --> 00:01:13,908 ‫قال الناس لي، "هذا جنونيّ.‬ 19 00:01:13,991 --> 00:01:16,369 ‫يترشح الأشخاص لعضوية مجلس المدينة،‬ 20 00:01:16,452 --> 00:01:17,453 ‫ثم لمنصب العمدة.‬ 21 00:01:17,537 --> 00:01:18,913 ‫يتدرج المرء في المناصب."‬ 22 00:01:19,747 --> 00:01:22,458 ‫وكان جوابي،‬ ‫"لا. نجح (رونالد ريغان) في ذلك."‬ 23 00:01:22,542 --> 00:01:25,169 ‫لذا لم يقلقني الأمر إطلاقًا.‬ 24 00:01:25,253 --> 00:01:26,337 ‫"ختم حاكم ولاية (كاليفورنيا)"‬ 25 00:01:26,420 --> 00:01:28,089 ‫في عام 2002،‬ 26 00:01:28,172 --> 00:01:30,341 ‫قصدت "آندي فانيا"،‬ 27 00:01:30,424 --> 00:01:32,051 ‫مالك شركة "كورالكو".‬ 28 00:01:32,135 --> 00:01:34,554 ‫وقلت له، "ما رأيك إن ترشحت لمنصب الحاكم؟"‬ 29 00:01:34,637 --> 00:01:37,807 ‫"أنت ثري، ولديك خبرة بوضع الأثرياء‬ ‫والمديرين التنفيذيين للاستوديوهات.‬ 30 00:01:37,890 --> 00:01:40,726 ‫وأريدك أن تساعدني على جمع الأموال."‬ 31 00:01:40,810 --> 00:01:43,604 ‫وردّ عليّ، "لا بد أنك فقدت صوابك."‬ 32 00:01:44,897 --> 00:01:47,567 ‫لم أستوعب ردّ فعله.‬ 33 00:01:47,650 --> 00:01:50,695 ‫وقال لي، "أتتذكر أننا تحدثنا‬ ‫عن صنع فيلم (ترميناتور 3)؟"‬ 34 00:01:50,778 --> 00:01:52,446 ‫"لقد بعت الفيلم.‬ 35 00:01:52,530 --> 00:01:54,866 ‫وسنبدأ التصوير في بداية العام المقبل.‬ 36 00:01:54,949 --> 00:01:57,368 ‫سأُضطر إلى مقاضاتك لأنهم سيقاضونني.‬ 37 00:01:57,451 --> 00:02:00,288 ‫أنصحك بألّا تورط نفسك في ذلك.‬ ‫أجّل الأمر لوقت لاحق."‬ 38 00:02:01,581 --> 00:02:04,792 ‫لذا قمت بعمل الاقتراح رقم 49‬ 39 00:02:04,876 --> 00:02:08,212 ‫الذي انصبّ على متابعة عملي‬ ‫في برامج ما بعد المدرسة.‬ 40 00:02:08,296 --> 00:02:11,674 ‫وهو اقتراح‬ ‫قانون السلامة والتعليم بعد المدرسة.‬ 41 00:02:12,425 --> 00:02:15,469 ‫يُفترض أن يكون الاسم مثيرًا للاهتمام‬ ‫كي يستوعب الجميع المقصد.‬ 42 00:02:15,553 --> 00:02:19,473 ‫انتهى وقت الثرثرة والكلام،‬ ‫وحان وقت الفعل الحقيقي.‬ 43 00:02:19,557 --> 00:02:21,350 ‫أنا بطل الحركة والإثارة في الأفلام،‬ 44 00:02:21,434 --> 00:02:23,978 ‫وأريد اتخاذ تدابير فعلية لمساعدة الأطفال.‬ 45 00:02:24,061 --> 00:02:26,689 ‫منحني ذلك فكرة جيدة‬ 46 00:02:26,772 --> 00:02:29,192 ‫عن إجراء حملة والترويج لمشروعي الخاص.‬ 47 00:02:29,275 --> 00:02:32,695 ‫- وصل "أرنولد شوارزنيغر".‬ ‫- "توم"، يسعدني وجودي هنا كثيرًا.‬ 48 00:02:32,778 --> 00:02:35,156 ‫دعونا نودّع المشكلة.‬ 49 00:02:35,239 --> 00:02:38,284 ‫- بم سنصوت على الاقتراح رقم 49؟‬ ‫- سنصوت بنعم.‬ 50 00:02:38,367 --> 00:02:41,495 ‫سأعود قريبًا.‬ 51 00:02:41,579 --> 00:02:42,872 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 52 00:02:42,955 --> 00:02:43,915 ‫شكرًا لكم.‬ 53 00:02:44,790 --> 00:02:47,752 ‫بعد أن استخدم "أرنولد شوارزنيغر"‬ ‫سحره الفريد وحضوره السينمائي‬ 54 00:02:47,835 --> 00:02:50,338 ‫ونجح في التوصل للاقتراح رقم 49…‬ 55 00:02:51,088 --> 00:02:52,924 ‫"فاز الاقتراح رقم 49 بكل سهولة"‬ 56 00:02:53,007 --> 00:02:53,966 ‫بحلول عام 2003،‬ 57 00:02:54,050 --> 00:02:56,010 ‫كان التوقيت مثاليًا‬ 58 00:02:56,093 --> 00:02:58,888 ‫حيث كان سيُجرى‬ ‫استفتاء لحجب الثقة في "كاليفورنيا"،‬ 59 00:02:58,971 --> 00:03:00,139 ‫وكانوا يبحثون عن قائد جديد.‬ 60 00:03:00,264 --> 00:03:01,933 ‫"يتضح الوضع السياسي عبر تصويت لحجب الثقة"‬ 61 00:03:02,016 --> 00:03:04,852 ‫كان سيصعّب عليّ الفوز‬ ‫في الانتخابات التمهيدية للحزب الجمهوري،‬ 62 00:03:04,936 --> 00:03:06,562 ‫لكن لم تكن هناك انتخابات تمهيدية.‬ 63 00:03:06,646 --> 00:03:08,773 ‫لم تكن هناك فترة تمهيدية لمدة عامين‬ 64 00:03:08,856 --> 00:03:12,860 ‫حيث يقومون بالتحقيق‬ ‫في خلفية المُرشح والبحث عن كل معلوماته.‬ 65 00:03:12,944 --> 00:03:15,238 ‫كانت حملة لمدة شهرين‬ ‫كما هي الحال في "أوروبا".‬ 66 00:03:15,321 --> 00:03:16,948 ‫حملة لمدة شهرين فحسب.‬ 67 00:03:17,031 --> 00:03:20,534 ‫"(أرنولد شوارزينغر)"‬ 68 00:03:21,285 --> 00:03:27,250 ‫"جزء 3: الأمريكي"‬ 69 00:03:30,836 --> 00:03:32,004 ‫الحياة التي عهدناها،‬ 70 00:03:33,673 --> 00:03:35,883 ‫وكل الأشياء التي نعتبرها من المُسلمات،‬ 71 00:03:37,885 --> 00:03:38,970 ‫لن يدوم أيّ منها.‬ 72 00:03:41,597 --> 00:03:43,683 ‫"(العراق)، 2003"‬ 73 00:03:43,766 --> 00:03:47,186 ‫كنت في خضم الترويج لفيلم "ترميناتور 3".‬ 74 00:03:47,687 --> 00:03:49,522 ‫كنت أجوب كافة أنحاء العالم.‬ 75 00:03:49,605 --> 00:03:50,940 ‫لذا ذهبت إلى "العراق".‬ 76 00:03:51,023 --> 00:03:52,900 ‫أؤدي دور البطل "ترميناتور"،‬ 77 00:03:52,984 --> 00:03:55,903 ‫لكن أنتم الأبطال الحقيقيون.‬ 78 00:03:57,488 --> 00:03:58,322 ‫"(أرنولد شوارزنيغر)"‬ 79 00:03:58,406 --> 00:04:00,658 ‫زرت "اليابان" وبعض الدول الآسيوية.‬ 80 00:04:01,325 --> 00:04:03,035 ‫و"الشرق الأوسط" و"أوروبا".‬ 81 00:04:04,245 --> 00:04:07,123 ‫حين أُعلن عن استفتاء عزل الحاكم،‬ ‫كنت في "المكسيك".‬ 82 00:04:09,583 --> 00:04:12,545 ‫إنها إحدى القصص‬ ‫التي لا تحصل سوى في "كاليفورنيا".‬ 83 00:04:13,045 --> 00:04:15,798 ‫حاكم الولاية "غراي ديفيس"‬ ‫الذي لا يحظى بشعبية‬ 84 00:04:15,881 --> 00:04:19,844 ‫يُبتلى بمشكلات ضعف الاقتصاد‬ ‫وعجز الميزانية البالغ 38 مليون دولار‬ 85 00:04:19,927 --> 00:04:22,096 ‫ويواجه إمكانية عزله من منصبه.‬ 86 00:04:22,179 --> 00:04:23,973 ‫هل وقّعت على العريضة لعزل الحاكم؟‬ 87 00:04:24,682 --> 00:04:28,477 ‫ما بدأ كحركة صغيرة‬ ‫لعزل الحاكم "غراي ديفيس"‬ 88 00:04:28,561 --> 00:04:32,648 ‫تطوّر وتحوّل إلى حملة قوية‬ ‫ممولة بملايين الدولارات.‬ 89 00:04:33,232 --> 00:04:36,902 ‫في الـ17 من أكتوبر، سيقرر الناخبون‬ ‫إن كان "ديفيس" سيُعزل من منصبه‬ 90 00:04:36,986 --> 00:04:38,654 ‫ومن سيحل محله.‬ 91 00:04:38,738 --> 00:04:40,281 ‫والسؤال الأهم،‬ 92 00:04:40,364 --> 00:04:42,700 ‫هل ينتظر بطل "ترميناتور" الفرصة ليحل محله؟‬ 93 00:04:43,617 --> 00:04:45,161 ‫"يبقي (شوارزنيغر) الجماهير في حالة ترقب"‬ 94 00:04:46,662 --> 00:04:50,875 ‫حتى ذلك الحين، مقتت "ماريا" فكرة ترشيحي،‬ 95 00:04:51,959 --> 00:04:55,463 ‫ولهذا السبب لم أكن واثقًا‬ ‫بأنني سأترشح أم لا.‬ 96 00:04:55,546 --> 00:04:59,258 ‫فلم أرغب في الترشح‬ ‫إن لم تكن داعمةً للأمر تمامًا.‬ 97 00:04:59,342 --> 00:05:01,761 ‫كنت جالسًا معها‬ ‫في حوض الاستحمام الساخن وقلت لها،‬ 98 00:05:01,844 --> 00:05:04,680 ‫"ما رأيك إن ترشحت لمنصب الحاكم؟"‬ 99 00:05:04,764 --> 00:05:06,682 ‫وفقدت صوابها.‬ 100 00:05:06,766 --> 00:05:08,225 ‫كانت…‬ 101 00:05:08,309 --> 00:05:10,644 ‫شعرت بأنها أُصيبت بنوبة هلع،‬ 102 00:05:10,728 --> 00:05:13,105 ‫لأنها كانت تشعر دومًا‬ 103 00:05:13,189 --> 00:05:15,649 ‫بأنها سبق وعانت من هذه المأساة مع عائلتها.‬ 104 00:05:15,733 --> 00:05:19,570 ‫خبر عاجل من "دالاس" بولاية "تكساس".‬ ‫تُوفي الرئيس "كينيدي".‬ 105 00:05:19,653 --> 00:05:20,821 ‫قُتل في عملية اغتيال.‬ 106 00:05:20,905 --> 00:05:22,406 ‫أُصيب "روبرت كينيدي" برصاصتين أو ثلاثة.‬ 107 00:05:22,490 --> 00:05:25,284 ‫إطلاق نار من قبل مهاجم‬ ‫مجهول الهوية في فندق "إمباسادور".‬ 108 00:05:25,368 --> 00:05:27,495 ‫كان رد فعلها عاطفيًا للغاية.‬ 109 00:05:27,578 --> 00:05:30,623 ‫كانت تمرّ بصدمة حقيقية.‬ 110 00:05:30,706 --> 00:05:34,001 ‫سوف ينهي هذه الحرب.‬ ‫ستنتهي في ظل قيادة "ماكغفرن" و"شرايفر".‬ 111 00:05:34,085 --> 00:05:35,753 ‫ولن تنتهي في عهد "نيكسون".‬ 112 00:05:35,836 --> 00:05:40,633 ‫خرجت سيارة السيناتور "إدوارد إم كينيدي"‬ ‫عن مسارها من جسر ضيق وسقطت في بركة.‬ 113 00:05:40,716 --> 00:05:43,052 ‫غرقت الشابة التي كانت برفقته في السيارة.‬ 114 00:05:43,135 --> 00:05:46,263 ‫قالت لي، "استلام السُلطة أمر مريع‬ ‫ويجعلنا نفقد الخصوصية.‬ 115 00:05:46,347 --> 00:05:49,058 ‫سيخرب هذا سمعتنا وحياتنا."‬ 116 00:05:49,725 --> 00:05:52,937 ‫لذا تراجعت عن الفكرة.‬ 117 00:05:53,020 --> 00:05:55,731 ‫قد يخف الارتباك لدى "ديفيس"‬ 118 00:05:55,815 --> 00:05:59,985 ‫حين يظهر "أرنولد شوارزنيغر" في برنامج‬ ‫"ذا تونايت شو" في الأربعاء المقبل،‬ 119 00:06:00,069 --> 00:06:04,615 ‫وهو اليوم المُتوقع أن يعلن فيه‬ ‫أنه لن يشارك في انتخابات حجب الثقة.‬ 120 00:06:04,698 --> 00:06:07,451 ‫وذلك سيمهد الطريق لصديق "شوارزنيغر"،‬ 121 00:06:07,535 --> 00:06:10,037 ‫"ريتشارد ريوردان"‬ ‫عمدة "لوس أنجلوس" السابق.‬ 122 00:06:10,663 --> 00:06:14,667 ‫ترشّح "ديك ريوردان" لمنصب الحاكم عام 2002.‬ 123 00:06:14,750 --> 00:06:16,168 ‫ولو أراد أن يترشح مجددًا‬ 124 00:06:16,710 --> 00:06:17,795 ‫في انتخابات العزل‬ 125 00:06:17,878 --> 00:06:19,088 ‫لدعمته.‬ 126 00:06:19,880 --> 00:06:23,008 ‫لذا ذهبت لتناول العشاء معه في منزله.‬ 127 00:06:23,884 --> 00:06:26,178 ‫وخرجنا للمشي على الشاطئ.‬ 128 00:06:27,054 --> 00:06:30,474 ‫وقال لي،‬ ‫"يجب أن أكون صريحًا معك يا (أرنولد).‬ 129 00:06:30,558 --> 00:06:32,268 ‫لا أشعر برغبة في الترشح.‬ 130 00:06:32,351 --> 00:06:34,562 ‫لا أشعر بحماس تجاه الأمر."‬ 131 00:06:35,896 --> 00:06:37,690 ‫وتابع قوله، "لكن يجب أن تترشح أنت."‬ 132 00:06:38,482 --> 00:06:40,484 ‫وقلت له، "يا للعجب!"‬ 133 00:06:43,529 --> 00:06:45,197 ‫لو كان هناك قدر محتوم‬ 134 00:06:45,739 --> 00:06:48,868 ‫لما عُرض الأمر عليّ بطريقة أفضل.‬ 135 00:06:51,954 --> 00:06:54,790 ‫في صباح يوم برنامج "ذا تونايت شو"،‬ 136 00:06:54,874 --> 00:06:58,461 ‫وضعت "ماريا" ملاحظة لي تحت باب الحمّام…‬ 137 00:07:00,671 --> 00:07:01,964 ‫وقد ورد فيها،‬ 138 00:07:02,047 --> 00:07:05,718 ‫"إليك رأيي إن قررت أن تترشح.‬ 139 00:07:06,302 --> 00:07:08,929 ‫وإن قررت ألّا تترشح،‬ 140 00:07:09,430 --> 00:07:10,556 ‫فإليك ما سأقوله."‬ 141 00:07:11,140 --> 00:07:12,433 ‫شعرت حينها‬ 142 00:07:12,516 --> 00:07:14,852 ‫بأن "ماريا" ولأول مرة،‬ 143 00:07:15,561 --> 00:07:17,730 ‫أصبحت منفتحة على الفكرة.‬ 144 00:07:18,689 --> 00:07:19,690 ‫راودني شعور‬ 145 00:07:20,357 --> 00:07:21,442 ‫رائع،‬ 146 00:07:21,525 --> 00:07:24,028 ‫لأنني سأظهر في برنامج "ذا تونايت شو"‬ 147 00:07:24,111 --> 00:07:27,364 ‫وسأتبنّى الكلام الذي سأتفوه به في البرنامج.‬ 148 00:07:27,448 --> 00:07:28,949 ‫دعني أسألك عن هذا.‬ 149 00:07:29,033 --> 00:07:32,870 ‫مرت أسابيع‬ ‫وهناك كثير من الأخذ والرد بين الناس.‬ 150 00:07:34,246 --> 00:07:35,581 ‫استغرقت مدة طويلة.‬ 151 00:07:36,081 --> 00:07:39,960 ‫قلت إنك ستحضر إلى هنا الليلة‬ ‫وتخبرنا بقرارك.‬ 152 00:07:40,044 --> 00:07:41,587 ‫ظننت أنه لن يرشّح نفسه.‬ 153 00:07:41,670 --> 00:07:44,924 ‫شعرت بأنني منافق بعض الشيء،‬ ‫فحين قال إنه قادم‬ 154 00:07:45,007 --> 00:07:47,134 ‫لم أكترث للأمر.‬ ‫وحين كنا في غرفة تبديل الملابس‬ 155 00:07:47,218 --> 00:07:49,136 ‫قلت له، "هل ستقرر ما ستفعله أثناء حديثنا؟"‬ 156 00:07:49,220 --> 00:07:50,346 ‫وقال لي، "أجل."‬ 157 00:07:50,429 --> 00:07:52,723 ‫وأجبته، "حسنًا."‬ 158 00:07:52,806 --> 00:07:56,268 ‫ظننت أننا سننتهي من الأمر بسرعة‬ ‫وسأعبّر له عن أسفي.‬ 159 00:07:56,352 --> 00:07:59,522 ‫الرجل الذي يخذل الشعب أكثر من أيّ شخص آخر‬ 160 00:08:00,022 --> 00:08:01,148 ‫هو "غراي ديفيس".‬ 161 00:08:03,984 --> 00:08:04,818 ‫حسنًا.‬ 162 00:08:05,819 --> 00:08:08,030 ‫إنه يخذلهم بشكل مريع،‬ 163 00:08:08,113 --> 00:08:10,574 ‫ولهذا يجب عزله،‬ 164 00:08:11,492 --> 00:08:15,329 ‫ولهذا السبب‬ ‫سأترشح لمنصب حاكم ولاية "كاليفورنيا".‬ 165 00:08:24,213 --> 00:08:25,881 ‫أُصبت بالذهول، فقد خطر لي،‬ 166 00:08:25,965 --> 00:08:28,175 ‫"أنت أهم نجم سينمائي في العالم.‬ ‫ما الذي تفعله؟"‬ 167 00:08:29,468 --> 00:08:30,928 ‫أُصبت بالذهول والصدمة،‬ 168 00:08:31,011 --> 00:08:34,265 ‫وشعرت بأنه تصرّف جنونيّ.‬ 169 00:08:34,348 --> 00:08:36,100 ‫لم يكن ذلك معقولًا بالنسبة إليّ.‬ 170 00:08:36,183 --> 00:08:37,810 ‫أظن أنه كان أمرًا مثيرًا للسخط.‬ 171 00:08:37,893 --> 00:08:39,603 ‫أراد أن يصبح الحاكم.‬ 172 00:08:40,437 --> 00:08:42,773 ‫تساءلت من كان يظن نفسه!‬ 173 00:08:43,274 --> 00:08:47,152 ‫من كان يعلم أنه قضى‬ ‫كل ذلك الوقت في التحضير لدوره الأكبر؟‬ 174 00:08:47,736 --> 00:08:49,280 ‫أتذكّر أنني فكرت‬ 175 00:08:49,989 --> 00:08:50,823 ‫أنه أمر منطقيّ.‬ 176 00:08:51,532 --> 00:08:52,366 ‫وشعرت بأنه سيفوز.‬ 177 00:08:53,242 --> 00:08:54,577 ‫سيفوز بالتأكيد.‬ 178 00:08:55,327 --> 00:08:57,871 ‫عرفت أنه إن ترشّح "أرنولد"‬ ‫فسوف يكون ذلك أمرًا جديًا،‬ 179 00:08:57,955 --> 00:09:00,165 ‫فلم يكن مجرد سياسي عادي.‬ 180 00:09:00,249 --> 00:09:01,834 ‫كان جزءًا من عائلة "كينيدي".‬ 181 00:09:02,418 --> 00:09:05,629 ‫وجود كل هذه المزايا لدى "أرنولد"‬ 182 00:09:05,713 --> 00:09:07,339 ‫منحه أفضلية كبيرة.‬ 183 00:09:08,215 --> 00:09:12,219 ‫وكلاء الأعمال‬ ‫والمديرون التنفيذيون في الاستوديوهات‬ 184 00:09:12,303 --> 00:09:13,971 ‫الذين قالوا لي في السبعينيات،‬ 185 00:09:14,054 --> 00:09:17,099 ‫"لن تنجح، لا تدخل مجال التمثيل."‬ 186 00:09:17,182 --> 00:09:19,935 ‫هم ذاتهم من قالوا لي، "هل أنت مجنون؟‬ 187 00:09:20,019 --> 00:09:22,855 ‫أنت تجني قرابة 20 أو 30 مليون دولار‬ ‫من كل فيلم."‬ 188 00:09:22,938 --> 00:09:25,858 ‫لكن كلما أخبرني الناس أنني عاجز عن الأمر‬ 189 00:09:25,941 --> 00:09:29,320 ‫أو أنه مستحيل، ازداد حماسي تجاهه أكثر.‬ 190 00:09:32,239 --> 00:09:36,201 ‫بعد ثلاث أو أربع ساعات من إعلان "أرنولد"‬ ‫عن الخبر في برنامج "لينو"،‬ 191 00:09:36,285 --> 00:09:40,122 ‫كنت أجلس في غرفة معيشة "أرنولد" و"ماريا"…‬ 192 00:09:42,333 --> 00:09:43,834 ‫وتبيّن‬ 193 00:09:43,917 --> 00:09:46,253 ‫أنه لا يملك طاقم موظفين،‬ 194 00:09:46,337 --> 00:09:47,630 ‫أو خطة حقيقية.‬ 195 00:09:48,172 --> 00:09:49,006 ‫لم يكن لديه أحد.‬ 196 00:09:51,342 --> 00:09:53,844 ‫لم يكن لدينا أيّ اسم أو فكرة.‬ 197 00:09:53,927 --> 00:09:55,137 ‫لم يكن لدينا أيّ شيء إطلاقًا.‬ 198 00:09:55,220 --> 00:09:57,931 ‫اتصلنا جميعًا بكل معارفنا.‬ 199 00:09:58,432 --> 00:09:59,933 ‫كنت موجودًا في "لوس أنجلوس".‬ 200 00:10:00,017 --> 00:10:02,603 ‫كان "ديك ريوردان" قد وظّفني،‬ ‫فقد كان يفكر في الترشح‬ 201 00:10:02,686 --> 00:10:03,687 ‫ضمن انتخابات العزل.‬ 202 00:10:03,771 --> 00:10:05,481 ‫ذهبت لتناول الإفطار بصحبة "ريوردان".‬ 203 00:10:05,564 --> 00:10:07,983 ‫كنت قد أجريت اقتراعًا جديدًا‬ ‫وأستعد لإطلاق الحملة الانتخابية.‬ 204 00:10:08,067 --> 00:10:10,903 ‫قال لي،‬ ‫"سأتواجد لدعم (أرنولد). تعال برفقتي."‬ 205 00:10:10,986 --> 00:10:13,822 ‫قدنا إلى شركة "أوك بروداكشنز"‬ ‫في مدينة "فينيس"،‬ 206 00:10:13,906 --> 00:10:15,866 ‫وقابلت "أرنولد شوارزنيغر".‬ 207 00:10:16,659 --> 00:10:19,036 ‫كان ترشّح "أرنولد" مهمًا‬ ‫وجذب الكثير من الاهتمام.‬ 208 00:10:19,119 --> 00:10:21,205 ‫كانت أشبه بحملة انتخابية رئاسية مُصغرة.‬ 209 00:10:21,747 --> 00:10:23,624 ‫"الأيام المتبقية على الانتخابات، 60 يومًا"‬ 210 00:10:23,707 --> 00:10:26,669 ‫لاقى الأمر اهتمامًا هائلًا‬ ‫بعد ترشّح "أرنولد".‬ 211 00:10:27,878 --> 00:10:31,840 ‫أصبحت من قصص "كاليفورنيا"‬ ‫المُعتادة المثيرة للاهتمام.‬ 212 00:10:31,924 --> 00:10:34,927 ‫فجأةً لاقى الأمر شعبية كبيرة‬ ‫وتحوّل إلى ظاهرة عالمية.‬ 213 00:10:35,010 --> 00:10:38,681 ‫ممثل "هوليوود" القوي "أرنولد شوارزنيغر"‬ ‫يأمل في تحقيق هدف جديد.‬ 214 00:10:46,105 --> 00:10:50,234 ‫من المُتوقع أن تكون الانتخابات‬ ‫مفعمة بالإثارة مثل أحد أفلامه.‬ 215 00:10:50,317 --> 00:10:52,569 ‫وهو متزوج من ابنة أخ "جون إف كينيدي".‬ 216 00:10:52,653 --> 00:10:53,987 ‫كان متزوجًا من آل "كينيدي".‬ 217 00:10:54,071 --> 00:10:57,074 ‫لم يكن من أعضاء الحزب اليميني المجانين.‬ 218 00:10:57,157 --> 00:10:58,951 ‫عليك بالتقاط صورة قريبة مناسبة، حسنًا؟‬ 219 00:10:59,743 --> 00:11:02,579 ‫التقط صورةً وهي تكتب،‬ ‫ثم اسحب عدسة الكاميرا نحو الأعلى‬ 220 00:11:02,663 --> 00:11:04,331 ‫والتقط صورة لـ"ماريا".‬ 221 00:11:04,415 --> 00:11:06,583 ‫اقترحت "ماريا"‬ 222 00:11:06,667 --> 00:11:10,045 ‫أن أركز على تعزيز صلتي بالناس قدر الإمكان.‬ 223 00:11:10,129 --> 00:11:11,755 ‫شهدت طبيعتي على مر السنوات،‬ 224 00:11:11,839 --> 00:11:14,717 ‫وأدركت أنني أزدهر بوجود الناس.‬ 225 00:11:14,800 --> 00:11:16,385 ‫فأنا أسعى لتحقيق المتعة.‬ 226 00:11:16,468 --> 00:11:18,887 ‫هذا هو السلوك الذي أتبنّاه.‬ ‫أحب الاستمتاع بما أفعله.‬ 227 00:11:18,971 --> 00:11:22,057 ‫يتعلق الأمر بالعمل والمرح.‬ 228 00:11:26,520 --> 00:11:28,188 ‫لا يعرف أغلب الناس ذلك.‬ 229 00:11:29,064 --> 00:11:30,733 ‫يشعرون بالقلق‬ 230 00:11:30,816 --> 00:11:31,942 ‫ويعملون‬ 231 00:11:32,443 --> 00:11:33,569 ‫طيلة الوقت‬ 232 00:11:34,069 --> 00:11:35,112 ‫بلا توقف.‬ 233 00:11:36,238 --> 00:11:37,197 ‫أين تكمن المتعة؟‬ 234 00:11:38,240 --> 00:11:39,658 ‫ما أفعله الآن ممتع.‬ 235 00:11:40,451 --> 00:11:42,870 ‫هذه سيارة بست عجلات‬ ‫لذا يمكن قيادتها في الثلج‬ 236 00:11:42,953 --> 00:11:44,538 ‫وهي‬ 237 00:11:45,456 --> 00:11:47,207 ‫إنها مركبة آمنة للقيادة،‬ 238 00:11:47,708 --> 00:11:50,794 ‫ومن الممتع قيادتها أيضًا. إنها أشبه بلعبة.‬ 239 00:11:50,878 --> 00:11:52,337 ‫لا أحتاج إليها بالفعل.‬ 240 00:11:52,421 --> 00:11:54,006 ‫لكنها أشبه بلعبة.‬ 241 00:11:54,089 --> 00:11:56,884 ‫يحتاج الناس إلى ألعابهم دومًا‬ ‫ولا ينضج الطفل الداخلي لديهم أبدًا.‬ 242 00:11:59,094 --> 00:12:01,472 ‫كانت انتخابات حجب الثقة‬ ‫أفضل قصة سياسية منذ 40 عامًا.‬ 243 00:12:01,555 --> 00:12:03,223 ‫كانت مذهلة وآسرة.‬ 244 00:12:03,307 --> 00:12:05,934 ‫لم يسبق لأحد أن شهد مثلها من قبل.‬ 245 00:12:06,018 --> 00:12:07,811 ‫أسميها بالعرض الهزلي السياسي.‬ 246 00:12:08,395 --> 00:12:10,564 ‫"انتخابات العزل تجعل بقية (أمريكا)‬ ‫تظن أن سكان (كالفورنيا) مجانين"‬ 247 00:12:10,647 --> 00:12:12,816 ‫يصطف سكان "كاليفورنيا"‬ ‫للمشاركة في الاقتراع.‬ 248 00:12:12,900 --> 00:12:14,860 ‫لا يتطلب التأهل الكثير من الشروط،‬ 249 00:12:14,943 --> 00:12:17,654 ‫فقط 65 توقيعًا و3500 دولار.‬ 250 00:12:17,738 --> 00:12:20,491 ‫تتضمن القائمة الممثل "غاري كولمان"‬ 251 00:12:20,574 --> 00:12:22,159 ‫من المسلسل الرائج "ديفرنت ستروكس".‬ 252 00:12:22,242 --> 00:12:24,536 ‫بالإضافة إلى ممثلة الأفلام الإباحية‬ ‫"ماري كاري".‬ 253 00:12:24,620 --> 00:12:28,290 ‫وشرطي متقاعد يريد تشريع‬ ‫تربية القوارض كحيوانات أليفة منزلية.‬ 254 00:12:28,373 --> 00:12:31,126 ‫وناشر المحتوى الإباحي "لاري فلينت".‬ 255 00:12:31,210 --> 00:12:33,420 ‫صوتوا لبائع صحف بذيء يهتم لأمركم.‬ 256 00:12:33,504 --> 00:12:37,257 ‫و"أنجيلين" ممثلة الأدوار البسيطة‬ ‫وملكة لوحات الإعلانات.‬ 257 00:12:37,341 --> 00:12:40,719 ‫اكتفينا من اللون الرمادي والبني‬ ‫ونحتاج إلى اللون الوردي في "كاليفورنيا".‬ 258 00:12:40,803 --> 00:12:42,679 ‫شاع الهوس بترشح المشاهير.‬ 259 00:12:42,763 --> 00:12:45,599 ‫فلم لا يترشح لاعب كمال أجسام نمساوي ثري؟‬ 260 00:12:45,682 --> 00:12:48,060 ‫"الحاكم (ترميناتور)"‬ 261 00:12:48,143 --> 00:12:50,395 ‫أحببت هؤلاء الأشخاص،‬ 262 00:12:51,188 --> 00:12:54,358 ‫لأنني كنت شخصًا غريب الأطوار بعض الشيء.‬ 263 00:12:54,858 --> 00:12:55,984 ‫لاعب كمال أجسام.‬ 264 00:12:56,485 --> 00:12:57,611 ‫وممثل.‬ 265 00:12:57,694 --> 00:12:58,946 ‫من "النمسا".‬ 266 00:12:59,029 --> 00:13:03,158 ‫ما الوسيلة الأنسب لأجعل نفسي‬ ‫إنسانًا طبيعيًا؟‬ 267 00:13:03,659 --> 00:13:06,328 ‫أن يكون المرشحون الآخرون أكثر غرابة مني.‬ 268 00:13:06,411 --> 00:13:07,579 ‫"موقع (تاون هول)، (دون سيبل)"‬ 269 00:13:08,205 --> 00:13:09,998 ‫واحد، اثنان.‬ 270 00:13:10,082 --> 00:13:13,418 ‫يدور ترشيحي حول إحداث‬ ‫تغيير كبير في "ساكرامنتو"،‬ 271 00:13:13,502 --> 00:13:16,129 ‫ويحق للناس معرفة‬ ‫ما يعنيه ذلك بالنسبة إليهم.‬ 272 00:13:16,213 --> 00:13:20,092 ‫عرفت أن نقطة قوتي تكمن في التغلغل والتواصل‬ 273 00:13:20,175 --> 00:13:22,427 ‫ليس مع عقول الناس فحسب، بل مع قلوبهم.‬ 274 00:13:22,511 --> 00:13:24,513 ‫إن أردتم تغيير هذه الولاية،‬ 275 00:13:24,596 --> 00:13:25,848 ‫فانضموا إليّ.‬ 276 00:13:25,931 --> 00:13:27,599 ‫دعونا نعيد أمجاد "كاليفورنيا".‬ 277 00:13:28,517 --> 00:13:29,518 ‫- هذا جيد جدًا.‬ ‫- صحيح؟‬ 278 00:13:29,601 --> 00:13:30,435 ‫أجل.‬ 279 00:13:30,936 --> 00:13:32,437 ‫"الأيام المتبقية على الانتخابات، 33 يومًا"‬ 280 00:13:32,521 --> 00:13:35,190 ‫دخل "أرنولد شوارزنيغر" كبطل،‬ 281 00:13:35,274 --> 00:13:39,653 ‫ولم ينتبه‬ ‫حين سقطت بيضة على كتفه العريض مباشرةً.‬ 282 00:13:40,153 --> 00:13:41,697 ‫الإعلام تجارة هدفها الربح.‬ 283 00:13:41,780 --> 00:13:46,493 ‫ويظهر رجال الإعلام حين يقع حدث مشوق‬ ‫يزيد من معدل المشاهدات لديهم.‬ 284 00:13:46,577 --> 00:13:50,455 ‫يدين لي هذا الرجل ببعض اللحم المقدد،‬ ‫فلا يمكنني تناول البيض دون اللحم المقدد.‬ 285 00:13:50,539 --> 00:13:52,833 ‫- مرحبًا يا رفاق. كيف حالكم؟‬ ‫- مرحبًا، كيف حالك؟‬ 286 00:13:52,916 --> 00:13:54,835 ‫ركّز على المواضيع المؤثرة‬ ‫وبضع عبارات مضحكة.‬ 287 00:13:54,918 --> 00:13:58,922 ‫قضى "غراي ديفيس" على الأمل.‬ ‫قضى "غراي ديفيس" على الفرص.‬ 288 00:13:59,006 --> 00:14:00,966 ‫وحان الوقت الآن لعزله من منصبه.‬ 289 00:14:01,049 --> 00:14:02,301 ‫والخطابات الانتخابية القصيرة.‬ 290 00:14:02,384 --> 00:14:05,387 ‫حدثت أخطاء فادحة في هذه الولاية.‬ 291 00:14:05,470 --> 00:14:06,889 ‫كان يحفز الحشود ويثير الجلبة.‬ 292 00:14:06,972 --> 00:14:07,848 ‫ويرمي بعض الأشياء.‬ 293 00:14:09,892 --> 00:14:10,893 ‫وينتقل إلى الجولة التالية.‬ 294 00:14:11,685 --> 00:14:14,354 ‫ألم يتحدث السيد "بوفيه"‬ ‫إلى صحيفة "وول ستريت جورنال"‬ 295 00:14:14,438 --> 00:14:17,608 ‫حول ظلم الاقتراح رقم 13؟‬ 296 00:14:17,691 --> 00:14:19,318 ‫قبل كل شيء، أخبرت "وارين"‬ 297 00:14:19,401 --> 00:14:23,322 ‫أنه إن ذكر الاقتراح 13 مرةً أخرى‬ ‫فعليه القيام بـ500 تمرين لعضلات البطن.‬ 298 00:14:24,323 --> 00:14:28,452 ‫لذا أضمن لكم أنه لن يتحدث عنه مجددًا.‬ 299 00:14:28,535 --> 00:14:32,456 ‫كان من الواضح‬ ‫أن الناس أرادوا عزل "غراي ديفيس".‬ 300 00:14:32,539 --> 00:14:36,376 ‫كان من الواضح أن الناس أحبوا فكرة‬ 301 00:14:36,460 --> 00:14:39,755 ‫استبداله بشخص غريب مثلي.‬ 302 00:14:40,672 --> 00:14:41,632 ‫"(ساكرامنتو)"‬ 303 00:14:41,715 --> 00:14:44,259 ‫بقيت ساعة واحدة‬ ‫على المناظرة الانتخابية الأكثر شعبية.‬ 304 00:14:44,343 --> 00:14:46,553 ‫يتنافس كبار المرشحين‬ ‫لاستبدال الحاكم "غراي ديفيس"‬ 305 00:14:46,637 --> 00:14:50,641 ‫ضمن أكثر المناظرات مشاهدة‬ ‫في التاريخ السياسي لولاية "كاليفورنيا"‬ 306 00:14:50,724 --> 00:14:52,684 ‫ربما بسبب رجل واحد.‬ 307 00:14:52,768 --> 00:14:56,521 ‫إذا ارتكب أيّ هفوة فقد يتعرّض لخطر حقيقي.‬ 308 00:14:57,689 --> 00:14:59,399 ‫إليكم ما كنا سنفعله.‬ 309 00:14:59,483 --> 00:15:02,819 ‫كنا سندرس قضايا السياسة.‬ 310 00:15:02,903 --> 00:15:08,700 ‫لكن يُعد ذلك نصف العملية فحسب.‬ 311 00:15:08,784 --> 00:15:12,621 ‫كان علينا أن نقضي النصف الآخر‬ ‫من الوقت على الشخصيات‬ 312 00:15:12,704 --> 00:15:14,706 ‫المشتركة في المناظرة.‬ 313 00:15:14,790 --> 00:15:17,209 ‫فعلت ما قمت به في كمال الأجسام.‬ 314 00:15:17,292 --> 00:15:20,337 ‫قمت بتدريباتي لكنني كنت أفكر‬ 315 00:15:20,420 --> 00:15:23,298 ‫في الطريقة المثلى لعرقلة الخصوم نفسيًا.‬ 316 00:15:23,382 --> 00:15:26,593 ‫في "كاليفورنيا"، نعتمد قانون الجرم الثالث.‬ 317 00:15:26,677 --> 00:15:30,055 ‫إن جرّب المرء خداع الناس مرتين،‬ ‫فسوف ينال أشد العقاب في المرة الثالثة.‬ 318 00:15:30,138 --> 00:15:33,100 ‫سينتهي أمركم في السابع من أكتوبر.‬ ‫الأمر بهذه البساطة.‬ 319 00:15:33,183 --> 00:15:35,894 ‫طلبت من كتّاب الكوميديا تأليف بعض النكات.‬ 320 00:15:35,978 --> 00:15:39,773 ‫عندما لم أكن مطلعًا على إحدى القضايا كفاية،‬ ‫كنت أستعمل النكات.‬ 321 00:15:39,856 --> 00:15:41,233 ‫أمر آخر يا "أرنولد".‬ 322 00:15:41,316 --> 00:15:42,985 ‫- تتحدث عن نظام…‬ ‫- "أرنولد"؟‬ 323 00:15:43,068 --> 00:15:45,320 ‫- أجل، تتحدث عن…‬ ‫- دعيني أقول شيئًا واحدًا.‬ 324 00:15:45,404 --> 00:15:48,365 ‫ضريبة الدخل الشخصي خاصتك تتضمن ثغرة هائلة.‬ 325 00:15:48,448 --> 00:15:51,994 ‫يمكنني قيادة سيارتي الـ"همر"‬ ‫عبر هذه الثغرة من شدة اتساعها.‬ 326 00:15:52,077 --> 00:15:54,162 ‫- دعني أكمل كلامي.‬ ‫- نحن نتحدث عن ضريبة الدخل.‬ 327 00:15:54,246 --> 00:15:56,498 ‫- وليس عن التعليم.‬ ‫- هذا تصرّف غير مهذب.‬ 328 00:15:56,581 --> 00:16:00,002 ‫هذه الطريقة التي تعامل بها النساء.‬ ‫نعلم ذلك، لكن لا تستخدمها الآن.‬ 329 00:16:01,795 --> 00:16:05,674 ‫أدركت للتو أنه لديّ دور مثالي لأجلك‬ ‫في فيلم "ترميناتور 4".‬ 330 00:16:05,757 --> 00:16:06,925 ‫انتهى النقاش.‬ 331 00:16:07,009 --> 00:16:13,223 ‫"صحيفة (لوس أنجلوس تايمز)"‬ 332 00:16:13,306 --> 00:16:16,685 ‫حين أعلن "شوارزنيغر"‬ ‫أنه سيرشّح نفسه لمنصب الحاكم‬ 333 00:16:16,768 --> 00:16:20,897 ‫دخل موظفو صحيفة "لوس أنجلوس تايمز"‬ ‫بحالة تأهب قصوى على الفور‬ 334 00:16:20,981 --> 00:16:24,484 ‫وبدؤوا بالبحث عن قصص سبق وسمعناها‬ 335 00:16:24,985 --> 00:16:26,028 ‫على مدار سنوات،‬ 336 00:16:26,111 --> 00:16:31,074 ‫لكن لم يحقق فيها أحد بشكل كامل.‬ 337 00:16:31,616 --> 00:16:35,954 ‫لم تكن أمامنا سوى ستة أسابيع للعمل،‬ 338 00:16:36,038 --> 00:16:38,790 ‫وبدأنا نتحدث إلى النساء.‬ 339 00:16:40,042 --> 00:16:41,626 ‫وجدنا هؤلاء النساء‬ 340 00:16:41,710 --> 00:16:43,754 ‫عبر التحدث إلى أشخاص في "هوليوود"،‬ 341 00:16:43,837 --> 00:16:45,338 ‫كان هؤلاء الأشخاص مصدر معلوماتنا،‬ 342 00:16:45,422 --> 00:16:47,382 ‫وبدأنا بإعداد التقارير.‬ 343 00:16:49,384 --> 00:16:51,344 ‫أتذكّر أننا تلقينا الاتصال‬ ‫من صحيفة "لوس أنجلوس تايمز"،‬ 344 00:16:51,428 --> 00:16:53,722 ‫وأخبرونا أنهم سينشرون‬ ‫هذه المقالة بعد بضع ساعات.‬ 345 00:16:53,805 --> 00:16:56,058 ‫سألناهم عن اسم المتهمة‬ ‫لكنهم رفضوا إخبارنا.‬ 346 00:16:56,141 --> 00:16:59,811 ‫سألنا عن تاريخ الحادثة، وأخبرونا‬ ‫أنها حدثت قبل عام ولم يصرحوا بالتفاصيل.‬ 347 00:17:01,104 --> 00:17:04,149 ‫في صباح اليوم التالي،‬ ‫كنا سنبدأ جولةً بالحافلة‬ 348 00:17:04,232 --> 00:17:07,569 ‫من "سان دييغو" وصولًا إلى "ساكرامنتو"‬ 349 00:17:07,652 --> 00:17:09,738 ‫حيث سنجتمع مع عشرة آلاف شخص‬ ‫في مبنى الـ"كابيتول".‬ 350 00:17:09,821 --> 00:17:11,156 ‫"أرنولد شوارزنيغر"!‬ 351 00:17:14,242 --> 00:17:15,494 ‫ثم…‬ 352 00:17:15,577 --> 00:17:19,498 ‫مقالة مُفصلة على الصفحة الأولى‬ ‫لعدد اليوم من صحيفة "لوس أنجلوس تايمز"‬ 353 00:17:20,082 --> 00:17:22,793 ‫توضّح بالتفصيل مزاعم ستة نساء.‬ 354 00:17:22,876 --> 00:17:25,629 ‫من بين الادعاءات أنه لمس صدورهن‬ 355 00:17:25,712 --> 00:17:27,589 ‫وقدّم اقتراحات جنسية بذيئة‬ 356 00:17:27,672 --> 00:17:31,009 ‫وحاول نزع ثوب السباحة‬ ‫الخاص بإحدى السيدات في المصعد.‬ 357 00:17:31,093 --> 00:17:35,472 ‫ونقلت الصحيفة عن إحدى النساء قولها:‬ ‫"هل اغتصبني؟ لا.‬ 358 00:17:35,555 --> 00:17:38,600 ‫هل أذلني؟ فعل ذلك بالطبع."‬ 359 00:17:38,683 --> 00:17:41,144 ‫لم نكن سنكتب عن ادعاء امرأة واحدة.‬ 360 00:17:41,228 --> 00:17:43,855 ‫أردنا رؤية نمط سلوكيّ‬ 361 00:17:43,939 --> 00:17:44,940 ‫ووجدناه بالفعل‬ 362 00:17:45,023 --> 00:17:48,318 ‫وقد حصل ذلك على مدى عقود من الزمن.‬ 363 00:17:48,902 --> 00:17:50,403 ‫"انضموا إلى (أرنولد)"‬ 364 00:17:50,487 --> 00:17:52,489 ‫بمجرد نشر المقالة الأولى،‬ 365 00:17:52,572 --> 00:17:54,449 ‫غضب الناس منا بشدة.‬ 366 00:17:54,533 --> 00:17:56,535 ‫"القراء غاضبون من صحيفة (تايمز)‬ ‫بسبب المقالات حول (شوارزنيغر)"‬ 367 00:17:56,618 --> 00:17:59,621 ‫اتهمنا الناس على الفور‬ ‫أننا كنا نحتفظ بالقصة‬ 368 00:17:59,704 --> 00:18:02,207 ‫حتى خمسة أيام قبل موعد الانتخابات.‬ 369 00:18:02,290 --> 00:18:05,502 ‫نُشرت بتاريخ الثاني من أكتوبر‬ ‫لأن كتابتها استغرقت هذه المدة.‬ 370 00:18:05,585 --> 00:18:09,089 ‫حين ينخرط المرء في السياسة‬ ‫يحاولون هدم شخصيته،‬ 371 00:18:09,172 --> 00:18:10,882 ‫وكل شيء يمثله.‬ 372 00:18:10,966 --> 00:18:13,677 ‫وكما تعلمون، فقد بدؤوا هذا الصباح ‬ 373 00:18:13,760 --> 00:18:15,095 ‫بعملية الهدم.‬ 374 00:18:15,595 --> 00:18:17,305 ‫أجل، بالتأكيد.‬ 375 00:18:17,389 --> 00:18:18,765 ‫دعوني أخبركم بأمر ما.‬ 376 00:18:18,849 --> 00:18:22,269 ‫جزء كبير مما تقرؤونه ضمن هذه القصص‬ ‫ليس صحيحًا.‬ 377 00:18:26,231 --> 00:18:29,234 ‫لكن في الوقت ذاته، يجب أن أخبركم‬ 378 00:18:29,317 --> 00:18:31,903 ‫أنني أقول دومًا ليس هناك دخان من دون نار.‬ 379 00:18:32,863 --> 00:18:34,072 ‫هذا صحيح.‬ 380 00:18:34,156 --> 00:18:36,908 ‫ما أود قوله لكم‬ 381 00:18:37,534 --> 00:18:40,078 ‫هو أنني أسأت التصرف في بعض الأحيان.‬ 382 00:18:40,579 --> 00:18:44,499 ‫صحيح أنني تواجدت‬ ‫في مواقع تصوير أفلام تسودها الخشونة‬ 383 00:18:44,583 --> 00:18:47,878 ‫وفعلت أشياء غير صائبة‬ ‫ظنًا مني أنها تصرفات هزلية ومشاكسة،‬ 384 00:18:47,961 --> 00:18:51,840 ‫لكنني أدركت الآن‬ ‫أنني أسأت إلى بعض الأشخاص.‬ 385 00:18:51,923 --> 00:18:54,384 ‫ولهؤلاء الأشخاص الذين أسأت إليهم‬ 386 00:18:54,467 --> 00:18:55,844 ‫أود أن أقول‬ 387 00:18:55,927 --> 00:18:57,888 ‫إنني بغاية الأسف حيال ذلك‬ 388 00:18:57,971 --> 00:18:59,181 ‫وأعتذر بشدة،‬ 389 00:18:59,264 --> 00:19:01,766 ‫فليس ذلك ما كنت أحاول فعله.‬ 390 00:19:02,309 --> 00:19:04,102 ‫"(أرنولد)"‬ 391 00:19:05,270 --> 00:19:08,273 ‫هذا جنونيّ. يحاولون هدم المرء.‬ 392 00:19:08,356 --> 00:19:11,693 ‫يحاولون هدم شخصيته وكل شيء يمثله.‬ 393 00:19:11,776 --> 00:19:13,653 ‫يمكنكم الإصغاء إلى الآراء السلبية،‬ 394 00:19:13,737 --> 00:19:16,448 ‫ويمكنكم الإصغاء إلى أشخاص‬ ‫لم يسبق أن قابلوا "أرنولد"‬ 395 00:19:16,531 --> 00:19:19,159 ‫أو أشخاص التقوا به‬ ‫لمدة خمس ثوان منذ 30 عامًا،‬ 396 00:19:19,242 --> 00:19:20,827 ‫أو يمكنكم الإصغاء إليّ.‬ 397 00:19:21,328 --> 00:19:23,121 ‫أنصحكم بأن تصغوا إليّ.‬ 398 00:19:24,039 --> 00:19:25,665 ‫في اليوم الذي نُشرت فيه القصة‬ 399 00:19:25,749 --> 00:19:27,334 ‫ساد الهرج والمرج.‬ 400 00:19:27,918 --> 00:19:31,963 ‫انهمرت الرسائل إلى بريدي الإلكتروني.‬ ‫بدأ الناس يتصلون بنا لتقديم المعلومات.‬ 401 00:19:32,047 --> 00:19:33,924 ‫وصلتنا العديد من الإخباريات‬ 402 00:19:34,007 --> 00:19:36,843 ‫بأنه علينا فرز صحفيين أكثر‬ ‫للعمل على القصة.‬ 403 00:19:36,927 --> 00:19:39,095 ‫ذكرت صحيفة "لوس أنجلوس تايمز" هذا الصباح‬ 404 00:19:39,179 --> 00:19:41,973 ‫أن المزيد من النساء‬ ‫اتهمن "شوارزنيغر" بالتحرش بهن‬ 405 00:19:42,057 --> 00:19:43,767 ‫ليصل المجموع إلى 15 امرأة.‬ 406 00:19:44,267 --> 00:19:45,727 ‫أنا آسف،‬ 407 00:19:46,811 --> 00:19:49,147 ‫وأعتذر من كل امرأة‬ 408 00:19:49,231 --> 00:19:50,649 ‫أسأت إليها.‬ 409 00:19:52,400 --> 00:19:54,611 ‫مع مرور الأيام،‬ 410 00:19:54,694 --> 00:19:56,780 ‫تغيرت نبرته.‬ 411 00:19:56,863 --> 00:19:59,199 ‫كان يتحدث إلى محاورين آخرين‬ 412 00:19:59,282 --> 00:20:00,784 ‫ثم يتراجع عما قاله.‬ 413 00:20:01,993 --> 00:20:04,287 ‫كثير من هذه القصص مفبركة.‬ 414 00:20:04,371 --> 00:20:06,498 ‫لم يسبق أن تحرشت بأحد.‬ 415 00:20:06,581 --> 00:20:09,209 ‫أن أنزع قميص امرأة وألمس صدرها،‬ 416 00:20:09,292 --> 00:20:10,210 ‫هذا ليس من شيمي.‬ 417 00:20:10,293 --> 00:20:13,546 ‫- هل تنكر كافة قصص التحرش؟‬ ‫- لا، ليس جميعها.‬ 418 00:20:13,630 --> 00:20:14,798 ‫"صوتوا بـ(لا) للمتحرش"‬ 419 00:20:14,881 --> 00:20:18,468 ‫كان ردّ فعليّ دفاعيًا في البداية.‬ 420 00:20:18,551 --> 00:20:21,638 ‫لا يمكن أن ننتخب حاكمًا يتحرش بالنساء‬ 421 00:20:21,721 --> 00:20:23,014 ‫ويحاول إنكار الأمر.‬ 422 00:20:24,432 --> 00:20:26,893 ‫حين أنظر إلى الأمر اليوم أقول لنفسي،‬ 423 00:20:26,977 --> 00:20:28,478 ‫لا تهمّ‬ 424 00:20:29,729 --> 00:20:31,231 ‫الفترة الزمنية.‬ 425 00:20:32,315 --> 00:20:34,150 ‫سواءً كان ذلك في أيام نادي "ماسل بيتش"،‬ 426 00:20:34,234 --> 00:20:35,694 ‫أو قبل 40 عامًا‬ 427 00:20:36,403 --> 00:20:37,362 ‫أو في وقتنا الحالي.‬ 428 00:20:37,445 --> 00:20:38,863 ‫فقد كان تصرفًا خاطئًا.‬ 429 00:20:38,947 --> 00:20:42,284 ‫كان محض هراء.‬ ‫كان تصرفًا خاطئًا بغض النظر عن الأعذار.‬ 430 00:20:43,118 --> 00:20:45,412 ‫هذه سنّة الحياة.‬ ‫يقترف الناس الأخطاء في شبابهم.‬ 431 00:20:45,495 --> 00:20:47,622 ‫لا نبالي. نحتاج إلى قيادة.‬ 432 00:20:47,706 --> 00:20:50,208 ‫- هل ستصوتين له؟‬ ‫- أجل، بالطبع.‬ 433 00:20:52,335 --> 00:20:56,339 ‫فُوجئت شخصيًا لأنه لم يكن للأمر تأثير أكبر‬ 434 00:20:56,423 --> 00:20:57,507 ‫على الانتخابات.‬ 435 00:20:57,590 --> 00:21:00,760 ‫ظننت بأن عددًا أكثر من الناس‬ 436 00:21:02,304 --> 00:21:03,638 ‫سيشعرون بالإهانة.‬ 437 00:21:04,597 --> 00:21:08,351 ‫لم أعتقد أن مهاجمة شخصيته سيفلح.‬ 438 00:21:08,435 --> 00:21:10,937 ‫أنا مقتنع بعد رؤية الانتخابات‬ 439 00:21:11,021 --> 00:21:13,857 ‫أن قصتنا، بدلًا من أن تتسبب في فشله،‬ 440 00:21:13,940 --> 00:21:15,483 ‫زادت شعبيته في الأيام الأخيرة.‬ 441 00:21:16,401 --> 00:21:19,195 ‫"(ساكرامنتو)"‬ 442 00:21:19,696 --> 00:21:22,532 ‫"الأيام المتبقية على الانتخابات، يومان"‬ 443 00:21:23,033 --> 00:21:24,075 ‫"أعيدوا (كاليفورنيا) إلى سابق عهدها"‬ 444 00:21:29,789 --> 00:21:31,958 ‫"انضموا إلى (أرنولد)"‬ 445 00:21:39,299 --> 00:21:43,011 ‫"انضموا إلى (أرنولد)"‬ 446 00:21:43,094 --> 00:21:44,637 ‫شكرًا يا أهالي "ساكرامنتو"!‬ 447 00:21:45,138 --> 00:21:47,140 ‫هناك حاكم جديد في المدينة!‬ 448 00:21:47,223 --> 00:21:49,351 ‫اسمه "أرنولد شوارزنيغر"!‬ 449 00:21:52,729 --> 00:21:56,733 ‫حين اعتلى "شوارزنيغر" المنصة،‬ ‫أعطاه أحدهم مكنسة.‬ 450 00:21:56,816 --> 00:22:00,111 ‫نحن هنا سيداتي وسادتي‬ ‫كي نقضي على الفساد!‬ 451 00:22:00,195 --> 00:22:01,613 ‫نحن هنا للقضاء على الفساد!‬ 452 00:22:03,531 --> 00:22:06,534 ‫اليوم، مع استمرار استطلاعات الرأي‬ ‫التي تظهر إقرار انتخابات العزل‬ 453 00:22:06,618 --> 00:22:08,745 ‫وفوز "شوارزنيغر" بمنصب الحاكم،‬ 454 00:22:08,828 --> 00:22:12,624 ‫توقّع مساعدوه أن القصص عن سلوكه السابق‬ 455 00:22:12,707 --> 00:22:14,084 ‫لن يكون لها تأثير كبير.‬ 456 00:22:15,752 --> 00:22:17,962 ‫"(هوليوود)"‬ 457 00:22:18,046 --> 00:22:21,007 ‫"الأيام المتبقية على الانتخابات، صفر"‬ 458 00:22:22,300 --> 00:22:25,220 ‫- صباح الخير.‬ ‫- صباح الخير.‬ 459 00:22:28,264 --> 00:22:30,809 ‫- ضعه في الصندوق فحسب.‬ ‫- حسنًا، بهذا الشكل.‬ 460 00:22:30,892 --> 00:22:32,602 ‫"أوراق اقتراع"‬ 461 00:22:32,685 --> 00:22:35,188 ‫- أصبح الأمر بيد الرب.‬ ‫- بيد الرب.‬ 462 00:22:35,271 --> 00:22:37,440 ‫أصبحت النتيجة بيد الرب.‬ 463 00:22:37,524 --> 00:22:41,027 ‫قمنا بكل العمل المطلوب،‬ ‫عملنا بجد وبذلنا جهدنا في الحملة.‬ 464 00:22:45,073 --> 00:22:46,991 ‫أُغلقت صناديق الاقتراع هنا للتو،‬ 465 00:22:47,075 --> 00:22:51,454 ‫وتقدّر شبكة "سي بي إس نيوز"‬ ‫أنه بعد جمع وفرز كافة الأصوات،‬ 466 00:22:51,538 --> 00:22:56,251 ‫فاز الجمهوري "أرنولد شوارزنيغر"‬ ‫بالانتخابات لخلافة الحاكم "ديفيس".‬ 467 00:22:56,334 --> 00:22:58,336 ‫شعرت بيني وبين نفسي بأنني فزت،‬ 468 00:22:59,379 --> 00:23:01,214 ‫لكن كل هذه المشاعر‬ 469 00:23:02,090 --> 00:23:03,299 ‫كانت مجرد خيال.‬ 470 00:23:05,009 --> 00:23:07,846 ‫حين تحول الأمر إلى واقع‬ 471 00:23:09,389 --> 00:23:10,723 ‫كان وقعه قويًا.‬ 472 00:23:10,807 --> 00:23:13,059 ‫اغرورقت عيناي بالدموع.‬ 473 00:23:13,685 --> 00:23:17,230 ‫لن أنسى هذه اللحظة أبدًا.‬ ‫كانت لحظة لا تُصدق.‬ 474 00:23:33,955 --> 00:23:35,540 ‫أتذكّر البهجة‬ 475 00:23:35,623 --> 00:23:38,877 ‫حين أعلنوا عن فوزي‬ ‫ببطولة "مستر يونيفرس" لكمال الأجسام.‬ 476 00:23:38,960 --> 00:23:41,337 ‫كانت هناك حفاوة بالغة في "لندن".‬ 477 00:23:43,506 --> 00:23:45,341 ‫وحين حصلت على الجنسية.‬ 478 00:23:48,094 --> 00:23:51,055 ‫وحين وُلدت "كاثرين" ابنتي الكبرى.‬ 479 00:23:52,515 --> 00:23:55,768 ‫أتذكّر كل هذه اللحظات، لكن كانت هذه‬ 480 00:23:56,436 --> 00:23:59,856 ‫لحظة مهمة ومميزة للغاية.‬ 481 00:23:59,939 --> 00:24:02,317 ‫كان الشعور غامرًا جدًا.‬ 482 00:24:04,819 --> 00:24:05,778 ‫أجل.‬ 483 00:24:06,738 --> 00:24:09,073 ‫شكرًا جزيلًا لكم. شكرًا.‬ 484 00:24:09,157 --> 00:24:11,159 ‫وليبارككم الرب جميعًا.‬ 485 00:24:11,242 --> 00:24:12,327 ‫شكرًا.‬ 486 00:24:12,994 --> 00:24:14,162 ‫هؤلاء الناس‬ 487 00:24:15,288 --> 00:24:16,706 ‫وثقوا بي‬ 488 00:24:16,789 --> 00:24:19,792 ‫وقالوا، "نريدك أن تقودنا."‬ 489 00:24:20,376 --> 00:24:21,211 ‫إنه لأمر مذهل.‬ 490 00:24:45,860 --> 00:24:49,364 ‫الصور معبّرة أكثر من الكلمات أحيانًا.‬ 491 00:24:49,447 --> 00:24:51,449 ‫هذا أشبه بالقول،‬ 492 00:24:52,825 --> 00:24:55,036 ‫"صحيح أن (أرنولد) كان الحاكم،‬ 493 00:24:55,537 --> 00:24:59,290 ‫لكنه لم يحاول خيانة الشعب‬ ‫أو القيام بالأمور‬ 494 00:24:59,374 --> 00:25:01,376 ‫التي يقوم بها السياسيون عادةً."‬ 495 00:25:01,459 --> 00:25:05,213 ‫لن ينتعل أيّ سياسي‬ ‫حذاء رعاة بقر من جلد التمساح‬ 496 00:25:06,130 --> 00:25:07,549 ‫ويتفاخر به بهذه الطريقة.‬ 497 00:25:09,384 --> 00:25:12,303 ‫ولم أخف السيجار الكوبي أيضًا.‬ 498 00:25:12,971 --> 00:25:15,807 ‫كنت أدخن لأنه يُفترض أن يعرف الناس حقيقتي.‬ 499 00:25:18,893 --> 00:25:22,730 ‫حين ترشحت لمنصب الحاكم‬ ‫كانت هناك أمور كثيرة لا أعرفها.‬ 500 00:25:23,314 --> 00:25:24,941 ‫لكنني كنت أعرف أمرًا واحدًا،‬ 501 00:25:25,024 --> 00:25:28,653 ‫وهو أنني سأخدم أهالي "كاليفورنيا"،‬ 502 00:25:28,736 --> 00:25:31,489 ‫ولن أكتفي بخدمة حزبي.‬ 503 00:25:31,573 --> 00:25:33,658 ‫لن أكون خانعًا للحزب.‬ 504 00:25:33,741 --> 00:25:37,245 ‫قررت أنني سأكون موظفًا حكوميًا وسأخدم الناس.‬ 505 00:25:37,328 --> 00:25:38,371 ‫كنت أعرف هذا جيدًا.‬ 506 00:25:39,330 --> 00:25:41,541 ‫لاعب كمال الأجسام السابق والممثل السينمائي‬ ‫"أرنولد شوارزنيغر"،‬ 507 00:25:41,624 --> 00:25:43,793 ‫بدأ المرحلة الثالثة من حياته المهنية.‬ 508 00:25:43,876 --> 00:25:46,337 ‫سيؤدي "شوارزنيغر" اليمين الدستوري‬ ‫ليصبح الحاكم الـ38 لولاية "كاليفورنيا".‬ 509 00:25:46,421 --> 00:25:50,758 ‫700 من وسائل الإعلام المُعتمدة،‬ ‫و7500 ضيف مدعو،‬ 510 00:25:50,842 --> 00:25:53,720 ‫وبضعة آلاف من الأشخاص المتابعين،‬ 511 00:25:53,803 --> 00:25:56,389 ‫و"فانيسا ويليامز" كجزء من البرنامج.‬ 512 00:25:56,472 --> 00:25:58,349 ‫سيحتاج إلى فترة للاعتياد على هذا.‬ 513 00:25:58,433 --> 00:26:01,561 ‫سأطلب منك الآن أن تضع يدك اليسرى من فضلك‬ 514 00:26:01,644 --> 00:26:04,105 ‫فوق هذا الكتاب المقدس‬ ‫التاريخي الخاص بالعائلة.‬ 515 00:26:04,188 --> 00:26:06,858 ‫ارفع يدك اليمنى. كرر يمين المنصب.‬ 516 00:26:06,941 --> 00:26:09,527 ‫منذ ذلك الحين،‬ ‫كان عليّ تغيير سلوكي ونمط تفكيري.‬ 517 00:26:10,028 --> 00:26:11,821 ‫كان عليّ التخلي عن جزء من شخصيتي،‬ 518 00:26:12,739 --> 00:26:16,200 ‫فلم أعد أمثّل "أرنولد" بمفرده،‬ 519 00:26:16,284 --> 00:26:18,786 ‫وأصبحت أمثّل 40 مليون شخص.‬ 520 00:26:18,870 --> 00:26:20,246 ‫أنا ممتن.‬ 521 00:26:20,330 --> 00:26:21,748 ‫ومتأثر للغاية،‬ 522 00:26:21,831 --> 00:26:23,958 ‫وإنه لشرف عظيم لي‬ 523 00:26:24,042 --> 00:26:25,251 ‫أن أكون حاكمكم.‬ 524 00:26:26,878 --> 00:26:28,129 ‫بعد أن أديت القسم‬ 525 00:26:28,212 --> 00:26:30,632 ‫كنت واقفًا مثل جرو صغير.‬ 526 00:26:30,715 --> 00:26:31,549 ‫كما تعلمون…‬ 527 00:26:34,218 --> 00:26:35,136 ‫يعتريني الحماس.‬ 528 00:26:37,513 --> 00:26:39,599 ‫حين أفكر في أيّ شخصية‬ 529 00:26:39,682 --> 00:26:41,392 ‫أديت دورها في الأفلام،‬ 530 00:26:41,476 --> 00:26:42,769 ‫فإن شخصية "جوليوس"‬ 531 00:26:42,852 --> 00:26:45,146 ‫تشبه شخصيتي الواقعية.‬ 532 00:26:45,855 --> 00:26:47,857 ‫"جوليوس" هي شخصية من فيلم "توينز".‬ 533 00:26:49,025 --> 00:26:51,027 ‫كان رجلًا بريئًا‬ 534 00:26:51,110 --> 00:26:52,987 ‫وكان سريع التعلم والاستيعاب.‬ 535 00:26:54,155 --> 00:26:56,074 ‫لكن ما زال أمامه الكثير ليتعلمه،‬ 536 00:26:56,157 --> 00:26:57,950 ‫وكان يتمتع‬ 537 00:26:58,534 --> 00:26:59,744 ‫بعقل منفتح.‬ 538 00:27:01,245 --> 00:27:02,121 ‫أيها الحاكم!‬ 539 00:27:05,875 --> 00:27:07,335 ‫دخلت إلى المكتب‬ 540 00:27:08,086 --> 00:27:10,046 ‫وكنت جالسًا هناك‬ 541 00:27:10,129 --> 00:27:12,423 ‫وشعرت بالضياع نوعًا ما.‬ 542 00:27:12,507 --> 00:27:14,258 ‫مستحضرات التجميل رجاءً. لا.‬ 543 00:27:14,342 --> 00:27:15,843 ‫لم أعرف ماذا سأفعل.‬ 544 00:27:17,136 --> 00:27:18,680 ‫تساءلت عن كيفية سير الأمور.‬ 545 00:27:19,972 --> 00:27:21,557 ‫سألت نفسي، "ماذا سأفعل في مكتبي؟‬ 546 00:27:21,641 --> 00:27:25,228 ‫هل يُفترض أن أجلس‬ ‫وأنتظر أن يأتوني بمشكلة أو قانون ما؟"‬ 547 00:27:25,311 --> 00:27:27,563 ‫لهذا السبب تجولت‬ ‫في أرجاء مجمع الـ"كابيتول"،‬ 548 00:27:27,647 --> 00:27:32,068 ‫زرت مكتب رئيس الهيئة التشريعية‬ ‫ومكتب الرئيس المؤقت،‬ 549 00:27:32,151 --> 00:27:34,237 ‫كنا نجلس ونتجاذب أطراف الحديث.‬ 550 00:27:35,446 --> 00:27:37,156 ‫من النعم التي بُورك بها "أرنولد"‬ 551 00:27:37,907 --> 00:27:40,910 ‫هو جهله‬ 552 00:27:41,828 --> 00:27:43,621 ‫بالطريقة التي أدار بها الآخرون المنصب.‬ 553 00:27:44,247 --> 00:27:47,166 ‫فعل الأمر‬ 554 00:27:47,750 --> 00:27:49,419 ‫بالطريقة الواجب فعلها،‬ 555 00:27:49,919 --> 00:27:51,879 ‫من دون التبعات السياسية.‬ 556 00:27:52,588 --> 00:27:53,798 ‫مرحبًا جميعًا.‬ 557 00:27:54,424 --> 00:27:55,842 ‫خلال الحملة الانتخابية،‬ 558 00:27:55,925 --> 00:27:58,511 ‫كنت أستخدم كل شيء ممكن،‬ 559 00:27:58,594 --> 00:28:01,806 ‫مثل مسيرتي السينمائية‬ ‫وزواجي من امرأة من الحزب الديمقراطي،‬ 560 00:28:01,889 --> 00:28:04,767 ‫لأظهر للناس أنني أناصرهم.‬ 561 00:28:04,851 --> 00:28:06,936 ‫مظهرنا أشبه بتكملة لفيلم "توينز".‬ 562 00:28:08,062 --> 00:28:09,313 ‫إنه فيلم "توينز 2".‬ 563 00:28:09,939 --> 00:28:12,734 ‫لهذا السبب قررت أنني حين أصبح حاكمًا‬ 564 00:28:12,817 --> 00:28:16,195 ‫سأخصص خيمةً للتدخين.‬ 565 00:28:16,279 --> 00:28:20,658 ‫لم تكن فكرتها تتمحور حول التدخين.‬ ‫كانت أشبه بمكان اجتماعي.‬ 566 00:28:22,285 --> 00:28:25,496 ‫نجحنا في استقطاب المشرعين‬ 567 00:28:25,580 --> 00:28:29,792 ‫والديمقراطيين والجمهوريين‬ ‫وكنت أجلس خارج الخيمة وأتحدث إليهم.‬ 568 00:28:29,876 --> 00:28:31,294 ‫كانوا غرباء تمامًا.‬ 569 00:28:31,377 --> 00:28:33,129 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- أتريد سيجارًا؟‬ 570 00:28:33,212 --> 00:28:35,298 ‫- سُررت برؤيتك.‬ ‫- أيها السيناتور؟‬ 571 00:28:35,381 --> 00:28:37,341 ‫هل ستنضم إلينا هذه المرة؟‬ 572 00:28:37,925 --> 00:28:41,095 ‫لم تكن خيمة التدخين مجرد خيمة.‬ ‫كانت أشبه بمنصة.‬ 573 00:28:42,013 --> 00:28:44,640 ‫كان بوسع كافة الأشخاص‬ ‫في مكتبه والمكاتب العلوية‬ 574 00:28:44,724 --> 00:28:46,434 ‫رؤية الموجودين في الخيمة.‬ 575 00:28:46,517 --> 00:28:50,980 ‫كانوا يتساءلون "لم لست في الخيمة‬ ‫أتحدث إليه؟ أريد فكرة لأعرضها عليه هناك."‬ 576 00:28:51,481 --> 00:28:53,941 ‫إنه أمر مقلق،‬ ‫لأن الناس الذين يأتون لمقابلته‬ 577 00:28:54,025 --> 00:28:56,360 ‫كانوا يرون أنهم مُراقبون.‬ 578 00:28:56,444 --> 00:28:58,780 ‫لم تكن لديه مشكلة بأن يكون مُراقبًا.‬ 579 00:28:59,947 --> 00:29:01,157 ‫هذا أسلوب استراتيجي.‬ 580 00:29:01,240 --> 00:29:02,992 ‫جزء من تلك الشخصية،‬ 581 00:29:03,075 --> 00:29:07,455 ‫بصرف النظر عن كونه شخصًا محبوبًا،‬ ‫فهو "أرنولد شوارزنيغر".‬ 582 00:29:07,538 --> 00:29:10,875 ‫إنه أكثر شخص مشهور في العالم،‬ ‫وكان يعلم ذلك.‬ 583 00:29:10,958 --> 00:29:12,752 ‫- هذا رائع.‬ ‫- أجل.‬ 584 00:29:14,670 --> 00:29:15,922 ‫ممتاز.‬ 585 00:29:21,093 --> 00:29:25,223 ‫ضريبة الممتلكات‬ ‫للبرامج التي تفرضها الولاية ويمكننا…‬ 586 00:29:25,306 --> 00:29:27,725 ‫كان من المذهل الجلوس في المكتب‬ 587 00:29:27,809 --> 00:29:30,311 ‫منذ الساعة التاسعة صباحًا‬ 588 00:29:30,394 --> 00:29:33,940 ‫وحضور اجتماع تلو الآخر،‬ 589 00:29:34,023 --> 00:29:35,983 ‫حيث كنت أتعلّم أشياء‬ 590 00:29:36,067 --> 00:29:38,194 ‫لم يسبق أن خطرت لي.‬ 591 00:29:39,320 --> 00:29:42,240 ‫أتذكّر أنني قلت لزوجتي في نهاية أحد الأيام،‬ 592 00:29:42,323 --> 00:29:44,367 ‫"الأمور التي تعلمتها اليوم…‬ 593 00:29:44,450 --> 00:29:47,662 ‫تعجز أيّ جامعة في العالم‬ 594 00:29:47,745 --> 00:29:50,414 ‫عن تعليمها."‬ 595 00:29:50,498 --> 00:29:51,457 ‫إقرار التشريعات…‬ 596 00:29:51,541 --> 00:29:56,295 ‫لكن كيف كان لي‬ ‫تنفيذ هذه السياسة وتحويلها إلى واقع؟‬ 597 00:29:56,796 --> 00:30:00,258 ‫ألن يكون من الأفضل أن نوصله إلى الناس؟‬ 598 00:30:03,219 --> 00:30:07,890 ‫كلما شعرت بأنني لم أنجح‬ ‫في التفاهم مع المشرعين‬ 599 00:30:07,974 --> 00:30:11,185 ‫ولأنني أتمتع بشخصية قوية،‬ 600 00:30:11,936 --> 00:30:13,688 ‫كنت أستعملها كسلاح،‬ 601 00:30:14,272 --> 00:30:17,108 ‫وأخرج لمخاطبة العامة بشكل مباشر.‬ 602 00:30:17,817 --> 00:30:20,403 ‫خرجنا وجمعنا التواقيع.‬ 603 00:30:20,486 --> 00:30:23,197 ‫- شكرًا. بالضبط.‬ ‫- أعدها إلى سابق عهدها.‬ 604 00:30:23,281 --> 00:30:26,033 ‫كلما جمعنا 100 ألف توقيع جديد‬ 605 00:30:26,117 --> 00:30:27,785 ‫كنت أضعها على مكتب‬ 606 00:30:27,869 --> 00:30:29,996 ‫رئيس مجلس الشيوخ الديمقراطي المؤقت.‬ 607 00:30:31,122 --> 00:30:32,832 ‫استراتيجية المبادرة‬ 608 00:30:32,915 --> 00:30:35,167 ‫هي استراتيجية قديمة جدًا في "كاليفورنيا".‬ 609 00:30:35,251 --> 00:30:39,338 ‫يستخدم السياسيون هذه العملية‬ ‫كوسيلة ضغط لإقرار التشريعات.‬ 610 00:30:39,422 --> 00:30:42,592 ‫لكنه قام بالأمر على نطاق واسع‬ ‫لم نره من قبل.‬ 611 00:30:42,675 --> 00:30:44,510 ‫أسافر في كافة أنحاء الولاية‬ 612 00:30:44,594 --> 00:30:48,222 ‫ليعلم الناس أنه حان الوقت‬ ‫لإشراك الشعب في عميلة اتخاذ القرار.‬ 613 00:30:48,306 --> 00:30:51,350 ‫وفّر ذلك الشروط والحاجة الملحّة‬ ‫للتوصل إلى اتفاق.‬ 614 00:30:53,394 --> 00:30:55,897 ‫بدأ المشرعون بإجراء استطلاعات الرأي،‬ 615 00:30:55,980 --> 00:30:57,690 ‫ومن المؤكد أنهم لاحظوا‬ 616 00:30:57,773 --> 00:30:59,984 ‫أن اقتراحي سيفوز،‬ 617 00:31:00,067 --> 00:31:02,987 ‫لهذا استمروا بالمفاوضات‬ 618 00:31:03,070 --> 00:31:04,697 ‫وتوصلنا إلى اتفاق رائع.‬ 619 00:31:04,780 --> 00:31:08,117 ‫"نحفظ الوعود التي قطعناها‬ ‫إصلاح تعويضات العمال"‬ 620 00:31:10,703 --> 00:31:13,664 ‫ظن العديدون أن الحاكم الجمهوري‬ ‫سيفشل ويقترف أخطاء محرجة،‬ 621 00:31:13,748 --> 00:31:15,124 ‫وأن المبتدئ السياسي‬ 622 00:31:15,207 --> 00:31:19,253 ‫لن يقدر على معالجة‬ ‫المشكلات الهائلة في "كاليفورنيا".‬ 623 00:31:19,337 --> 00:31:23,424 ‫سار الناخبون خلفه لأنهم يعرفون من يكون.‬ 624 00:31:23,841 --> 00:31:27,345 ‫كنت من الحزب الجمهوري‬ ‫وأردت العمل مع الديمقراطيين.‬ 625 00:31:27,428 --> 00:31:29,263 ‫أردت أن أعلمهم‬ 626 00:31:29,847 --> 00:31:31,474 ‫بأنني لا أرغب في خداعهم‬ 627 00:31:31,974 --> 00:31:36,437 ‫باستثناء العبث الذي اتفقنا عليه مسبقًا.‬ 628 00:31:36,520 --> 00:31:40,191 ‫الشخص الوحيد الأسوأ‬ ‫ممن لا يتقبل الخسارة هو الفائز الجاحد.‬ 629 00:31:40,274 --> 00:31:41,525 ‫- بالضبط.‬ ‫- أنا لا أتقبّل الخسارة.‬ 630 00:31:41,609 --> 00:31:42,985 ‫- لا.‬ ‫- أفسدت مشروع القانون خاصتي.‬ 631 00:31:43,069 --> 00:31:46,572 ‫أحيانًا كنا نعقد صفقة خلف الكواليس،‬ 632 00:31:46,656 --> 00:31:49,659 ‫ثم نهاجم بعضنا أمام الصحافة‬ 633 00:31:49,742 --> 00:31:52,078 ‫بغية إرضاء الناخبين.‬ 634 00:31:52,161 --> 00:31:53,788 ‫هذا كلام كاف من "ماكلينتوك"،‬ 635 00:31:53,871 --> 00:31:56,290 ‫الرجل الذي يقول ما يعنيه حين يخسر.‬ 636 00:31:56,374 --> 00:31:57,792 ‫خاسر مزعج ورابح جيد.‬ 637 00:31:59,752 --> 00:32:01,128 ‫إنه محض هراء.‬ 638 00:32:01,212 --> 00:32:04,340 ‫تضمّن الأمر بعض الخدع والهراء.‬ 639 00:32:05,049 --> 00:32:06,467 ‫لكن هذه هي حال السياسة.‬ 640 00:32:07,802 --> 00:32:09,929 ‫ظننا أننا حصلنا على الرجل المنشود.‬ 641 00:32:10,012 --> 00:32:13,891 ‫كان على صواب أغلب الوقت.‬ ‫لكن جميعنا نخطئ في بعض الأحيان.‬ 642 00:32:14,725 --> 00:32:18,396 ‫امنحوني الأدوات‬ ‫لنتمكن من إصلاح النظام المعطوب.‬ 643 00:32:18,479 --> 00:32:20,815 ‫شكرًا جزيلًا، وسأعود لاحقًا.‬ 644 00:32:20,898 --> 00:32:23,150 ‫بدأ نفاد صبره ينقلب ضده،‬ 645 00:32:23,234 --> 00:32:26,654 ‫كما كان يكثر من الظهور طيلة الوقت،‬ ‫وسئم الناس من ذلك.‬ 646 00:32:27,530 --> 00:32:30,366 ‫لم يرغب أحد في عقد صفقة معه،‬ ‫وقرروا هزيمته.‬ 647 00:32:30,449 --> 00:32:36,372 ‫لن أغيّر إصلاحاتي بسبب احتجاج بعض الممرضات‬ 648 00:32:36,455 --> 00:32:38,332 ‫أو ثلة من المعلمين.‬ 649 00:32:38,416 --> 00:32:39,709 ‫يجب أن يرحل "شوارزنيغر"!‬ 650 00:32:39,792 --> 00:32:41,502 ‫"لا للاقتراح رقم 75"‬ 651 00:32:41,585 --> 00:32:43,212 ‫لطالما كانت براعتي في الكلام‬ ‫من أهم ميزاتي.‬ 652 00:32:43,295 --> 00:32:48,217 ‫آمل أن يكون هؤلاء الأشخاص‬ ‫الذين يودون الاستسلام لمصالحهم الخاصة،‬ 653 00:32:48,801 --> 00:32:51,470 ‫هؤلاء الرجال المخنثون في "ساكرامنتو"…‬ 654 00:32:52,346 --> 00:32:55,266 ‫لكن في الوقت ذاته،‬ ‫كانت زلات لساني من أكبر عوائقي.‬ 655 00:32:56,267 --> 00:32:58,060 ‫لم سأتصل به؟‬ 656 00:32:58,144 --> 00:32:59,395 ‫هل أنتم مجانين؟‬ 657 00:33:00,271 --> 00:33:03,649 ‫هل أقول له،‬ ‫"مرحبًا، معك الرجل المخنث الوغد. كيف حالك؟"‬ 658 00:33:04,316 --> 00:33:07,236 ‫رفض الناخبون كل مبادرة اقترحها.‬ 659 00:33:07,319 --> 00:33:08,738 ‫"فشل (شوارزنيغر)"‬ 660 00:33:18,581 --> 00:33:20,416 ‫طاب يومكم جميعًا.‬ 661 00:33:20,499 --> 00:33:24,503 ‫كنت برفقته قبل أن يخرج لمواجهة‬ ‫صحفيي منظمة "كابيتول بريس كوربس"‬ 662 00:33:24,587 --> 00:33:27,339 ‫وشعب "كاليفورنيا" في مواجهة تلك الهزيمة.‬ 663 00:33:27,423 --> 00:33:29,508 ‫سألته "بم تشعر؟"‬ 664 00:33:29,592 --> 00:33:31,969 ‫وقال لي، "كان يُفترض أن أصغي إلى (ماريا)."‬ 665 00:33:33,304 --> 00:33:37,725 ‫أظن أن عقليتي وطريقة تفكيري مختلفة‬ 666 00:33:37,808 --> 00:33:39,560 ‫عن أغلب الناس،‬ 667 00:33:39,643 --> 00:33:43,355 ‫فأنا شخص جازم‬ 668 00:33:43,898 --> 00:33:46,108 ‫وقليل الصبر.‬ 669 00:33:46,192 --> 00:33:47,443 ‫لكنّ منصب الحاكم،‬ 670 00:33:47,526 --> 00:33:49,403 ‫أو أيّ منصب سياسيّ آخر‬ 671 00:33:49,487 --> 00:33:51,363 ‫يتطلب المزيد من الصبر.‬ 672 00:33:51,447 --> 00:33:53,032 ‫"يتعهد الحاكم بالصبر والتوصل إلى تفاهم"‬ 673 00:33:53,115 --> 00:33:56,535 ‫وقد أدركت الأمر في ذلك الحين،‬ 674 00:33:56,619 --> 00:33:58,454 ‫أكثر مما سبق.‬ 675 00:34:00,664 --> 00:34:03,334 ‫كانت تلك بداية تطوره كي يتلاءم مع المنصب‬ 676 00:34:03,417 --> 00:34:05,669 ‫كما أنه أدرك‬ 677 00:34:05,753 --> 00:34:09,131 ‫أنه لا يريد أن يكون‬ ‫مجرد أداة للجمهوريين التقليديين‬ 678 00:34:09,215 --> 00:34:10,966 ‫بناءً على شهرته فحسب.‬ 679 00:34:11,050 --> 00:34:13,177 ‫أراد أن يحكم بناءً على شخصيته‬ 680 00:34:13,260 --> 00:34:14,470 ‫وعلى الأشخاص برفقته.‬ 681 00:34:16,889 --> 00:34:18,891 ‫أخوض نزاعًا داخليًا بين طرفين دومًا.‬ 682 00:34:18,974 --> 00:34:21,894 ‫هناك طرفان متناقضان في شخصية "أرنولد".‬ 683 00:34:21,977 --> 00:34:24,605 ‫لطالما كانا في حالة نزاع دائم حول السياسة‬ 684 00:34:24,688 --> 00:34:28,400 ‫وطريقة التعامل مع مختلف القضايا‬ ‫وكل شيء آخر.‬ 685 00:34:28,484 --> 00:34:30,611 ‫هذه هي طبيعتي.‬ 686 00:34:30,694 --> 00:34:32,488 ‫كيف تقنع الناس أنك وسطيّ‬ 687 00:34:32,571 --> 00:34:34,573 ‫ولست جمهوريًا متطرفًا؟‬ 688 00:34:34,657 --> 00:34:35,574 ‫عبر الكثير من العمل.‬ 689 00:34:36,283 --> 00:34:38,953 ‫الكثير من العمل،‬ ‫وأنا مستعد للعمل بجد لتحقيق ذلك.‬ 690 00:34:39,036 --> 00:34:41,997 ‫عرفت حينها أيّ اتجاه أود أن أسلك‬ 691 00:34:42,081 --> 00:34:44,667 ‫ضمن إدارتي،‬ 692 00:34:44,750 --> 00:34:47,795 ‫وشعرت بأنه من الأفضل‬ ‫إحضار دماء جديدة إلى المكتب.‬ 693 00:34:50,381 --> 00:34:52,508 ‫من أول الأشياء التي استُدعيت للحديث عنها‬ 694 00:34:52,591 --> 00:34:55,094 ‫هو اختياره لرئيس جديد للموظفين.‬ 695 00:34:55,177 --> 00:34:56,971 ‫أكثر مُرشح مُؤهل‬ 696 00:34:57,054 --> 00:35:01,183 ‫كانت امرأةً تشغل منصب‬ ‫المديرة التنفيذية للحزب الديمقراطي.‬ 697 00:35:01,267 --> 00:35:02,810 ‫كانت مؤيدة للإجهاض.‬ 698 00:35:02,893 --> 00:35:05,729 ‫كانت قد أعلنت عن مثليتها وكنيتها "كينيدي".‬ 699 00:35:05,813 --> 00:35:10,526 ‫كل شيء حيال هذه المرأة‬ ‫كان سيُغضب الزملاء الجمهوريين.‬ 700 00:35:10,609 --> 00:35:12,570 ‫رأيت بريقًا في عينيه‬ 701 00:35:12,653 --> 00:35:17,283 ‫وأدركت لاحقًا أنه بريق متعة‬ ‫أن يكون المرء مشاكسًا.‬ 702 00:35:17,366 --> 00:35:18,200 ‫بالضبط.‬ 703 00:35:19,451 --> 00:35:20,286 ‫أخبرته أن يفعلها.‬ 704 00:35:21,537 --> 00:35:22,788 ‫على الفور.‬ 705 00:35:24,540 --> 00:35:26,250 ‫كنت أنتظر رحلة طيران،‬ 706 00:35:26,333 --> 00:35:28,586 ‫ووردني اتصال من "زينغالي"،‬ 707 00:35:28,669 --> 00:35:34,925 ‫وبدأت أطرق رأسي بالطاولة حرفيًا،‬ 708 00:35:35,009 --> 00:35:39,013 ‫وأقول، "تبًا، لم انتظرت عامًا كي تتصل بي؟"‬ 709 00:35:39,096 --> 00:35:42,558 ‫أنا هنا اليوم‬ ‫لأقدّم لكم رئيسة الموظفين الجديدة،‬ 710 00:35:42,641 --> 00:35:43,809 ‫"سوزان كينيدي".‬ 711 00:35:45,102 --> 00:35:47,021 ‫خففوا حدة انفعالكم.‬ ‫لا داعي لكثير من التصفيق رجاءً.‬ 712 00:35:47,104 --> 00:35:50,107 ‫حين بدأت باختيار أشخاص‬ ‫من الحزب الديمقراطيين في فريقي،‬ 713 00:35:50,191 --> 00:35:55,446 ‫شعروا بأن هذا تأثير آل "كينيدي" عليّ.‬ 714 00:35:55,946 --> 00:35:57,239 ‫"يواجه (شوارزنيغر) ثورة الحزب الجمهوري"‬ 715 00:35:57,323 --> 00:36:00,951 ‫لكن لم تكن لـ"سوزان كينيدي"‬ ‫أيّ صلة بآل "كينيدي".‬ 716 00:36:01,035 --> 00:36:02,161 ‫كان كله مزيفًا.‬ 717 00:36:02,995 --> 00:36:06,290 ‫كنت قد سئمت من الجمهوريين‬ ‫وسئمت هي من الديمقراطيين،‬ 718 00:36:06,373 --> 00:36:08,209 ‫لذا كان كلانا وسطيًا.‬ 719 00:36:09,126 --> 00:36:10,878 ‫سألته، "ماذا تريد أن تفعل؟‬ 720 00:36:10,961 --> 00:36:13,047 ‫ما الإرث الذي تريد أن تتركه كمحافظ؟"‬ 721 00:36:13,130 --> 00:36:16,884 ‫تردد ثم قال، "أريد البناء."‬ 722 00:36:16,967 --> 00:36:19,386 ‫أقترح اليوم‬ 723 00:36:19,470 --> 00:36:22,389 ‫خطة نمو استراتيجية‬ ‫من أجل مستقبل "كاليفورنيا".‬ 724 00:36:22,473 --> 00:36:25,851 ‫كان "أرنولد" شغوفًا بالتفكير في المستقبل،‬ 725 00:36:26,435 --> 00:36:27,853 ‫والبدء بتنفيذ خطة‬ 726 00:36:27,937 --> 00:36:31,357 ‫قد لا تتحقق أثناء وجوده في المنصب،‬ 727 00:36:31,440 --> 00:36:35,110 ‫لكنه كان يبني أشياء‬ ‫تستغرق عدة إدارات كي تكتمل.‬ 728 00:36:35,194 --> 00:36:36,946 ‫لذا برأيي أن نبدأ بالبناء.‬ 729 00:36:37,029 --> 00:36:39,114 ‫"برأيي أن نبدأ بالبناء،‬ ‫يطلب الحاكم المليارات"‬ 730 00:36:39,865 --> 00:36:43,744 ‫بالرغم من أنني معروف كشخص قليل الصبر،‬ 731 00:36:43,827 --> 00:36:47,414 ‫لكنني أتمتع بكثير من الصبر‬ ‫عند تنفيذ المشاريع.‬ 732 00:36:47,498 --> 00:36:49,875 ‫فقد استغرقت سنوات لبناء جسمي‬ 733 00:36:49,959 --> 00:36:55,464 ‫وتحويله إلى جسد مثالي،‬ ‫وينطبق الأمر عينه على البنية التحتية.‬ 734 00:36:55,547 --> 00:36:57,216 ‫صوّت الديمقراطيون والجمهوريون‬ 735 00:36:57,299 --> 00:37:02,179 ‫على صفقة بنية تحتية للنقل‬ ‫بقيمة 37 مليار دولار.‬ 736 00:37:03,138 --> 00:37:06,475 ‫كانت تلك إحدى أسرع التحولات‬ ‫التي قد يشهدها المرء.‬ 737 00:37:06,558 --> 00:37:09,770 ‫هذا الرجل الذي يوجّه‬ ‫دفة القيادة نحو الهلاك.‬ 738 00:37:09,853 --> 00:37:12,022 ‫ثم يقلب مساره بسرعة كبيرة.‬ 739 00:37:13,357 --> 00:37:14,483 ‫"يعرض الحاكم مقترحاته أثناء جولته"‬ 740 00:37:14,566 --> 00:37:17,278 ‫اجتمع الجمهوريون والديمقراطيون معًا.‬ 741 00:37:17,361 --> 00:37:19,571 ‫أحبّ الناس ذلك.‬ 742 00:37:21,031 --> 00:37:24,285 ‫ساعدني ذلك على الفوز في حملة انتخابي،‬ 743 00:37:24,368 --> 00:37:27,955 ‫لأنني لم أُضطر إلى إجراء حملة انتخابية.‬ 744 00:37:28,038 --> 00:37:29,748 ‫كانت هذه هي الحملة بذاتها.‬ 745 00:37:29,832 --> 00:37:32,418 ‫مع بقاء شهر على يوم الانتخابات،‬ 746 00:37:32,501 --> 00:37:35,462 ‫يشعر حاكم "كاليفورنيا" الجمهوري بالحماس‬ 747 00:37:35,546 --> 00:37:37,548 ‫حيال احتمالات فوزه.‬ 748 00:37:37,631 --> 00:37:39,967 ‫وفزت بمنصب الحاكم من جديد.‬ 749 00:37:40,050 --> 00:37:43,470 ‫كان الناس سعداء.‬ ‫أصبح كل شيء رائعًا وبأحسن حال.‬ 750 00:37:43,554 --> 00:37:44,722 ‫لكن هذه هي حال السياسة.‬ 751 00:37:44,805 --> 00:37:47,641 ‫يا لها من أمسية رائعة. أنا مُغرم بالتتمات.‬ 752 00:37:47,725 --> 00:37:50,728 ‫أنا مُغرم بالتتمات.‬ 753 00:37:58,319 --> 00:38:00,529 ‫قد أقول إنني من الحزب الجمهوري،‬ 754 00:38:00,612 --> 00:38:03,157 ‫وأعرض طريقتي في حل المشكلات.‬ 755 00:38:03,657 --> 00:38:05,951 ‫لكن كنت أقول في الوقت ذاته،‬ 756 00:38:06,035 --> 00:38:08,704 ‫"ما رأي أعضاء الحزب الديمقراطي‬ 757 00:38:08,787 --> 00:38:11,498 ‫بشأن حل المشكلات،‬ ‫ولماذا يفكرون بهذه الطريقة؟"‬ 758 00:38:12,082 --> 00:38:15,753 ‫حين ترشحت لمنصب الحاكم‬ ‫أتذكّر أن "بوبي كينيدي جونيور"‬ 759 00:38:15,836 --> 00:38:19,923 ‫وهو ديمقراطي، اتصل بي وعرض المساعدة عليّ.‬ 760 00:38:20,007 --> 00:38:20,841 ‫سألته، "كيف؟"‬ 761 00:38:20,924 --> 00:38:24,762 ‫وقال لي، "سأعطيك اسم أهم خبير بيئي.‬ 762 00:38:24,845 --> 00:38:26,096 ‫(تيري تامينين).‬ 763 00:38:26,680 --> 00:38:30,642 ‫أحضره إلى فريقك للتحدث عن البيئة."‬ 764 00:38:32,227 --> 00:38:35,689 ‫بصفتي ديمقراطيًا‬ ‫وشخصًا ميالًا لدعاة حماية البيئة،‬ 765 00:38:35,773 --> 00:38:39,234 ‫قال لي العديد من الأصدقاء‬ ‫"كيف يمكنك مساعدة (أرنولد شوارزنيغر)؟‬ 766 00:38:39,318 --> 00:38:40,694 ‫إنه من الحزب الجمهوري."‬ 767 00:38:40,778 --> 00:38:44,782 ‫وقلت لهم، "أجل، لكننا نريد‬ ‫أن يتبنى كلامنا أحد الجمهوريين،‬ 768 00:38:44,865 --> 00:38:47,201 ‫وأظن أن (أرنولد)‬ ‫هو عضو الحزب الجمهوري المناسب لذلك."‬ 769 00:38:47,284 --> 00:38:49,536 ‫هذه هي الأمور التي بوسعنا تحقيقها‬ 770 00:38:49,620 --> 00:38:51,663 ‫إن عمل الحزبان معًا.‬ 771 00:38:51,747 --> 00:38:54,833 ‫شرعت في فعل كل شيء ممكن‬ 772 00:38:54,917 --> 00:38:58,629 ‫لإقرار أكثر القوانين البيئية صرامة‬ ‫في "كاليفورنيا".‬ 773 00:38:59,213 --> 00:39:01,799 ‫قلت لهم، "لم سنخفض نسبة غازات‬ ‫الاحتباس الحراري بمقدار خمسة بالمئة؟‬ 774 00:39:01,882 --> 00:39:03,217 ‫هذا محض هراء.‬ 775 00:39:03,926 --> 00:39:06,887 ‫إنه تفكير محدود. ما خطبكم؟‬ 776 00:39:06,970 --> 00:39:09,890 ‫لنخفض غازات الاحتباس الحراري‬ ‫بنسبة 25 بالمئة."‬ 777 00:39:10,891 --> 00:39:14,186 ‫"(كاليفورنيا) ولاية مشمسة‬ ‫ونحن لا نستغل ذلك."‬ 778 00:39:14,770 --> 00:39:18,232 ‫"أرنولد شوارزنيغر"‬ ‫موجود في "سان فرانسيسكو" ليعلن‬ 779 00:39:18,315 --> 00:39:21,527 ‫عن قانون في "كاليفورنيا"‬ ‫للحد من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري.‬ 780 00:39:21,610 --> 00:39:24,530 ‫خلال بضع دقائق،‬ ‫سنوقع على مشروع قانون مجلس النواب رقم 32.‬ 781 00:39:24,613 --> 00:39:28,283 ‫حين نوقّع على مشروع القانون هذا،‬ ‫سوف نبدأ حقبة جديدة جريئة‬ 782 00:39:28,367 --> 00:39:31,078 ‫من حماية البيئة في "كاليفورنيا"‬ 783 00:39:31,161 --> 00:39:33,539 ‫من شأنها أن تغير مجرى التاريخ.‬ 784 00:39:34,123 --> 00:39:37,709 ‫أدركت أننا بصدد تحقيق شيء كبير.‬ 785 00:39:37,793 --> 00:39:40,546 ‫كان بوسعنا أن نصبح القادة‬ ‫ليس في "كاليفورنيا" فحسب،‬ 786 00:39:40,629 --> 00:39:42,881 ‫بل في "أمريكا"،‬ 787 00:39:43,382 --> 00:39:45,259 ‫والعالم أجمع.‬ 788 00:39:46,468 --> 00:39:50,597 ‫تسهم "كاليفورنيا"‬ ‫في نقل "أمريكا" نحو العمل الفعلي‬ 789 00:39:50,681 --> 00:39:51,890 ‫من دون مجال للجدل والشك.‬ 790 00:39:51,974 --> 00:39:54,184 ‫لذا أحث هذه الهيئة‬ 791 00:39:54,268 --> 00:39:57,020 ‫على دفع أعضائها نحو العمل أيضًا.‬ 792 00:39:57,604 --> 00:40:00,399 ‫وحين انتُخب "أوباما" لمنصب الرئاسة،‬ 793 00:40:00,482 --> 00:40:04,278 ‫تبنّى معايير انبعاثات عوادم السيارات‬ ‫المُعتمدة في "كاليفورنيا"‬ 794 00:40:04,361 --> 00:40:05,487 ‫وحوّلها إلى معايير وطنية.‬ 795 00:40:06,071 --> 00:40:09,074 ‫أود أن أحيّي "شوارزنيغر"‬ ‫حاكم ولاية "كاليفورنيا"‬ 796 00:40:09,158 --> 00:40:12,953 ‫ووفد "كاليفورنيا" برمته‬ ‫وأشيد بقيادتهم الاستثنائية.‬ 797 00:40:13,036 --> 00:40:14,830 ‫تصدّروا قيادة هذه المبادرة،‬ 798 00:40:14,913 --> 00:40:18,459 ‫كما بذلوا العديد‬ ‫من الجهود الأخرى لحماية البيئة.‬ 799 00:40:19,042 --> 00:40:21,378 ‫حين أصبحت قائدًا للحزب المحافظ‬ ‫في "بريطانيا"،‬ 800 00:40:21,462 --> 00:40:24,047 ‫كان أول ما فعلته هو الإشارة‬ 801 00:40:24,131 --> 00:40:27,301 ‫إلى أن الاهتمام بالبيئة‬ ‫يتماشى مع رؤية الحزب المحافظ.‬ 802 00:40:27,384 --> 00:40:31,096 ‫كان من الملهم‬ ‫رؤية شخص يدير أحد أهم الاقتصادات‬ 803 00:40:31,180 --> 00:40:32,222 ‫في العالم،‬ 804 00:40:32,306 --> 00:40:36,560 ‫لكنه يقول في الوقت نفسه،‬ ‫"هذان الأمران ليسا متعارضين.‬ 805 00:40:36,643 --> 00:40:38,145 ‫إن أردتم اقتصادًا متناميًا،‬ 806 00:40:38,228 --> 00:40:40,647 ‫فيجب أن يكون لديكم‬ ‫اقتصاد أخضر على المدى الطويل."‬ 807 00:40:40,731 --> 00:40:43,859 ‫نتفق جميعًا على صافي الانبعاثات الصفرية‬ ‫كي نكون في وضع جيد…‬ 808 00:40:43,942 --> 00:40:48,405 ‫حين نبتعد عن مسألة ما،‬ ‫فمن المشوق النظر إلى المشكلة عن بُعد،‬ 809 00:40:48,489 --> 00:40:51,825 ‫ودراستها وفهمها‬ ‫ومحاولة إيجاد طريقة للمساعدة.‬ 810 00:40:51,909 --> 00:40:54,328 ‫والفرصة بالنسبة إليّ‬ 811 00:40:54,411 --> 00:40:56,497 ‫هي إنجاز شيء ما وإحداث تأثير حقيقي.‬ 812 00:40:59,082 --> 00:41:00,334 ‫حين كنت أمثّل في الأفلام‬ 813 00:41:00,417 --> 00:41:03,670 ‫كان أطفالي يحضرون إلى الاستوديو‬ ‫للقيام بواجباتهم المنزلية.‬ 814 00:41:03,754 --> 00:41:06,173 ‫كلما دُعيت إلى موقع التصوير،‬ 815 00:41:06,256 --> 00:41:09,343 ‫كانوا يهرعون إلى الموقع‬ ‫وينتظرون حدوث انفجار مفاجئ!‬ 816 00:41:09,426 --> 00:41:11,887 ‫كان هناك مشهد تبادل لإطلاق النار‬ ‫وعمت الانفجارات المكان.‬ 817 00:41:11,970 --> 00:41:13,597 ‫كانوا يقولون، "عجبًا. كان هذا رائعًا."‬ 818 00:41:13,680 --> 00:41:17,518 ‫كانوا يحيّون بعضهم بالأيدي.‬ ‫راقت هذه الأمور للأطفال كثيرًا.‬ 819 00:41:17,601 --> 00:41:19,728 ‫وحين كنت أذهب إلى "ساكرامنتو"،‬ 820 00:41:19,811 --> 00:41:22,773 ‫ويزورني الأطفال هناك فجأةً،‬ 821 00:41:22,856 --> 00:41:23,732 ‫كانوا يقولون،‬ 822 00:41:24,233 --> 00:41:25,067 ‫"يا أبي.‬ 823 00:41:26,193 --> 00:41:27,653 ‫نمقت المكان هنا.‬ 824 00:41:27,736 --> 00:41:31,573 ‫هؤلاء الأشخاص جديون للغاية.‬ ‫لم يرتدون البدلات جميعًا؟"‬ 825 00:41:31,657 --> 00:41:33,867 ‫كانوا مصدومين تمامًا‬ 826 00:41:33,951 --> 00:41:37,788 ‫وكرهوا عملي.‬ 827 00:41:39,540 --> 00:41:41,333 ‫وعلاوةً على ذلك،‬ 828 00:41:41,416 --> 00:41:45,254 ‫كنت أقضي أربعة أيام‬ ‫من الأسبوع في "ساكرامنتو"،‬ 829 00:41:45,337 --> 00:41:47,089 ‫وكان أطفالي يقولون،‬ 830 00:41:47,172 --> 00:41:49,675 ‫"لم تحضر حفلتي يوم الثلاثاء.‬ 831 00:41:49,758 --> 00:41:52,386 ‫ماذا عن مباراة كرة السلة يوم الأربعاء؟"‬ 832 00:41:52,469 --> 00:41:55,430 ‫وأرد عليهم،‬ ‫"تعهدت بخدمة أهالي (كاليفورنيا)."‬ 833 00:41:55,514 --> 00:41:58,183 ‫وكانوا يقولون،‬ ‫"لكنك وعدتنا بأن العائلة تحتل الصدارة."‬ 834 00:41:58,267 --> 00:41:59,685 ‫وكانوا يبدؤون بالبكاء.‬ 835 00:42:00,227 --> 00:42:01,979 ‫لم تساعدني "ماريا" على الإطلاق‬ 836 00:42:02,062 --> 00:42:04,690 ‫فقد كانت تقول لهم،‬ ‫"عبّروا عن أنفسكم يا أطفال.‬ 837 00:42:04,773 --> 00:42:08,277 ‫أخبروا والدكم بمشاعركم الحقيقية."‬ ‫وشكرتها على ذلك كثيرًا.‬ 838 00:42:10,654 --> 00:42:13,574 ‫كان من المهم جدًا تلبية الاحتياجات الخاصة‬ 839 00:42:14,241 --> 00:42:15,367 ‫بكل واحد من أطفالي.‬ 840 00:42:15,951 --> 00:42:19,204 ‫وأن تُلبى احتياجات زوجتي وعائلتي بأكملها.‬ 841 00:42:19,288 --> 00:42:21,456 ‫ويُفترض أن نذهب في إجازات معًا.‬ 842 00:42:21,540 --> 00:42:24,001 ‫وأن أتواصل مع الأطفال بشكل يومي.‬ 843 00:42:24,084 --> 00:42:26,545 ‫وألّا أكتفي بالجلوس في الطابق العلوي‬ ‫والتفكير في أهدافي‬ 844 00:42:26,628 --> 00:42:29,506 ‫حيث يصبح ذلك هو الهدف الأكبر.‬ 845 00:42:30,716 --> 00:42:34,303 ‫لكنه أمر يصعب التعامل معه‬ ‫حين أسمع أطفالي يشتكون‬ 846 00:42:34,886 --> 00:42:37,598 ‫وأسمع شكوى زوجتي‬ ‫بشأن غيابي المتكرر عن المنزل‬ 847 00:42:37,681 --> 00:42:40,517 ‫بالرغم من غيابي عن المنزل لسبب وجيه.‬ 848 00:42:45,314 --> 00:42:48,317 ‫عبر المحيط الشمالي للحريق…‬ 849 00:42:48,400 --> 00:42:50,485 ‫حين اشتعلت الحرائق،‬ 850 00:42:50,569 --> 00:42:52,321 ‫وبينما كنت أخلد إلى السرير‬ 851 00:42:52,404 --> 00:42:56,366 ‫أخبرني أحدهم‬ ‫بوجود 580 حريقًا في "كاليفورنيا".‬ 852 00:42:57,576 --> 00:43:02,122 ‫وحين استيقظت في الخامسة صباحًا‬ ‫أخبروني عن اشتعال 2012 حريقًا‬ 853 00:43:02,205 --> 00:43:03,332 ‫في ذلك الصباح.‬ 854 00:43:07,628 --> 00:43:10,005 ‫ولم تكن لدينا موارد كافية.‬ 855 00:43:11,048 --> 00:43:14,217 ‫كان هذا أصعب الأمور‬ ‫التي واجهتها خلال تلك السنوات.‬ 856 00:43:14,843 --> 00:43:17,471 ‫تتالت المشكلات.‬ 857 00:43:17,554 --> 00:43:19,181 ‫لم يكن بالوسع إيقافها.‬ 858 00:43:19,264 --> 00:43:20,932 ‫"أخبار المساء على شبكة (سي بي إس)"‬ 859 00:43:21,016 --> 00:43:24,603 ‫ينهار مؤشر "داو جونز" الليلة‬ ‫مع تأثر العالم المالي‬ 860 00:43:24,686 --> 00:43:27,272 ‫بمصير شركتين استثماريتين قويتين.‬ 861 00:43:27,356 --> 00:43:29,232 ‫يمر النظام المالي بأزمة حرجة.‬ 862 00:43:29,316 --> 00:43:31,735 ‫الأخبار الاقتصادية من سيئ إلى أسوأ.‬ 863 00:43:31,818 --> 00:43:35,906 ‫من بين كل الولايات،‬ ‫تعاني "كاليفورنيا" من أسوأ وضع مالي.‬ 864 00:43:35,989 --> 00:43:38,533 ‫اقترح الحاكم "أرنولد شوارزنيغر" ضرائب أعلى‬ 865 00:43:38,617 --> 00:43:40,661 ‫وتخفيضات كبيرة في الإنفاق.‬ 866 00:43:40,744 --> 00:43:41,995 ‫يشعر الناس بالقلق‬ 867 00:43:42,954 --> 00:43:45,082 ‫إزاء انهيار هذه الولاية.‬ 868 00:43:45,999 --> 00:43:47,959 ‫يواجه كل حاكم فترة ركود‬ 869 00:43:48,043 --> 00:43:51,004 ‫وكان الكساد الذي حصل خلال ولاية "أرنولد"‬ ‫على نطاق عالميّ.‬ 870 00:43:51,088 --> 00:43:53,840 ‫تضرر الجميع، وانخفضت أسهم "شوارزنيغر"‬ ‫في صناديق الاقتراع‬ 871 00:43:53,924 --> 00:43:55,467 ‫مثل حال جميع السياسيين،‬ 872 00:43:55,550 --> 00:43:58,470 ‫لكنه ترك الولاية وهو أقوى‬ 873 00:43:58,553 --> 00:44:00,847 ‫من أيّ حاكم واجه الكساد قبله.‬ 874 00:44:02,557 --> 00:44:06,770 ‫كان "أرنولد شوارزنيغر" الحاكم الأكثر طموحًا‬ 875 00:44:06,853 --> 00:44:10,273 ‫في "كاليفورنيا"‬ ‫خلال النصف الثاني من القرن العشرين.‬ 876 00:44:11,191 --> 00:44:14,653 ‫جرّب مختلف أنواع السياسات.‬ 877 00:44:14,736 --> 00:44:20,492 ‫جعلنا نحرز تقدّمًا‬ ‫يعادل 25 عامًا من العمل خلال سبع سنوات.‬ 878 00:44:21,660 --> 00:44:26,164 ‫أظن أنه حقق‬ ‫ثلاث إنجازات مميزة جديرة بالذكر.‬ 879 00:44:26,248 --> 00:44:29,000 ‫حين بدأ بتعيين النساء والأقليات كقضاة،‬ 880 00:44:29,084 --> 00:44:32,379 ‫بذل قصارى جهده‬ ‫لاختيار الأشخاص الأفضل والألمع‬ 881 00:44:32,462 --> 00:44:35,966 ‫وحرص على إضفاء التنوع، وتمكن من تحقيق ذلك.‬ 882 00:44:36,049 --> 00:44:39,136 ‫كان الإصلاح السياسي هو الأكثر تأثيرًا.‬ 883 00:44:39,886 --> 00:44:42,431 ‫نزع المقاطعات من أيدي السياسيين‬ 884 00:44:42,514 --> 00:44:44,683 ‫ووضع مصيرها في أيدي الناخبين.‬ 885 00:44:44,766 --> 00:44:48,145 ‫فتح الانتخابات التمهيدية‬ ‫كيلا تحتكرها الأحزاب.‬ 886 00:44:48,228 --> 00:44:52,315 ‫وقد غيّر ذلك طريقة انتخاب الناس‬ ‫لأصحاب المناصب في ولاية "كاليفورنيا".‬ 887 00:44:52,399 --> 00:44:54,776 ‫"فتح الانتخابات التمهيدية‬ ‫سيعيد تشكيل الساحة السياسية"‬ 888 00:44:54,860 --> 00:44:57,863 ‫كان هناك اختلاف آخر‬ ‫بين "شوارزنيغر" والحكام الآخرين،‬ 889 00:44:57,946 --> 00:45:00,031 ‫وهو مقدار المتعة الذي استمده من العمل،‬ 890 00:45:00,115 --> 00:45:02,951 ‫ونهج المحارب السعيد الذي اتبعه‬ 891 00:45:03,034 --> 00:45:06,663 ‫كان عاملًا مساعدًا‬ ‫في رفع الروح المعنوية للموظفين والولاية.‬ 892 00:45:08,707 --> 00:45:12,711 ‫يجسد "شوارزنيغر"‬ ‫جوهر ولاية "كاليفورنيا" برأيي.‬ 893 00:45:15,505 --> 00:45:17,758 ‫ينهي "أرنولد شوارزنيغر" اليوم‬ ‫فترة ولايته التي دامت سبع سنوات‬ 894 00:45:17,841 --> 00:45:19,551 ‫كحاكم لولاية "كاليفورنيا".‬ 895 00:45:19,634 --> 00:45:23,388 ‫والسؤال الذي يطرحه مراقبو "أرنولد" الآن‬ ‫هو، ما الخطوة التالية؟‬ 896 00:45:23,472 --> 00:45:25,515 ‫"مستقبل (شوارزنيغر) مجهول"‬ 897 00:45:25,599 --> 00:45:27,642 ‫كان الوضع صعبًا للغاية‬ 898 00:45:28,435 --> 00:45:29,853 ‫على زواجي،‬ 899 00:45:30,687 --> 00:45:32,606 ‫وعلى علاقتي بـ"ماريا"‬ 900 00:45:33,190 --> 00:45:34,316 ‫والأطفال‬ 901 00:45:34,816 --> 00:45:36,026 ‫حين كنت حاكمًا.‬ 902 00:45:36,651 --> 00:45:39,738 ‫كما أنني عشت في حالة إنكار‬ 903 00:45:40,530 --> 00:45:43,325 ‫تجاه كثير من المشكلات.‬ 904 00:45:45,702 --> 00:45:47,996 ‫زرت أنا و"ماريا" مستشار أزواج‬ 905 00:45:48,079 --> 00:45:49,289 ‫مرةً كل أسبوع،‬ 906 00:45:49,372 --> 00:45:51,374 ‫وفي إحدى الجلسات‬ 907 00:45:51,458 --> 00:45:52,959 ‫قال المستشار،‬ 908 00:45:53,043 --> 00:45:57,172 ‫"أظن أن (ماريا) تود‬ ‫أن تكون محددة في سؤال لك.‬ 909 00:45:57,255 --> 00:46:00,467 ‫تريد أن تعرف إن كنت والد (جوزيف)."‬ 910 00:46:03,261 --> 00:46:04,429 ‫حينها…‬ 911 00:46:06,181 --> 00:46:09,309 ‫شعرت بأن قلبي توقف.‬ 912 00:46:12,229 --> 00:46:13,772 ‫ثم قلت الحقيقة.‬ 913 00:46:13,855 --> 00:46:16,900 ‫أجبتها، "أجل يا (ماريا).‬ 914 00:46:18,235 --> 00:46:19,694 ‫(جوزيف) ابني."‬ 915 00:46:20,695 --> 00:46:24,074 ‫وقد حطّم ذلك الخبر قلبها.‬ 916 00:46:25,534 --> 00:46:28,078 ‫في وقت متأخر من ليلة أمس،‬ ‫أصدر "أرنولد شوارزنيغر" و"ماريا شرايفر"‬ 917 00:46:28,161 --> 00:46:30,163 ‫بيانًا يصرّحان فيه أنهما انفصلا‬ 918 00:46:30,247 --> 00:46:32,707 ‫بعد 25 عامًا من الزواج.‬ 919 00:46:33,959 --> 00:46:36,211 ‫أقمت علاقة غرامية عابرة‬ 920 00:46:36,711 --> 00:46:38,171 ‫في عام 1996.‬ 921 00:46:39,631 --> 00:46:43,093 ‫لم أكن أعرف في البداية.‬ 922 00:46:43,176 --> 00:46:46,805 ‫كان مجرد شعور في البداية.‬ 923 00:46:47,848 --> 00:46:48,849 ‫كلما كبر في السن‬ 924 00:46:48,932 --> 00:46:52,102 ‫أصبح الأمر واضحًا بالنسبة إليّ،‬ 925 00:46:52,686 --> 00:46:56,648 ‫ثم أصبح الهم الأكبر‬ 926 00:46:56,731 --> 00:47:00,318 ‫هو كيف يمكن إخفاء مسألة كهذه؟‬ 927 00:47:00,402 --> 00:47:03,280 ‫كيف يمكن الحفاظ على هذا السر؟‬ 928 00:47:06,700 --> 00:47:10,078 ‫انفصل "شوارزنيغر" و"ماريا شرايفر".‬ 929 00:47:10,161 --> 00:47:11,621 ‫بعد مرور فترة من الزمن‬ 930 00:47:11,705 --> 00:47:13,832 ‫تلقيت إخبارية‬ 931 00:47:13,915 --> 00:47:16,751 ‫تقول إن أحد أسباب الانفصال‬ 932 00:47:16,835 --> 00:47:21,298 ‫هو أن "أرنولد شوارزنيغر" أنجب طفلًا‬ ‫من إحدى عاملات المنزل.‬ 933 00:47:23,466 --> 00:47:25,302 ‫لم نكن نعرف اسمه أو أيّ شيء عنه.‬ 934 00:47:25,385 --> 00:47:27,178 ‫استكملنا أجزاء القصة عبر البلاغات،‬ 935 00:47:27,262 --> 00:47:31,141 ‫واتصلت بالناطق الرسمي‬ ‫باسم الحاكم في ذلك الوقت،‬ 936 00:47:31,224 --> 00:47:35,186 ‫وأكّد أن القصة صحيحة.‬ 937 00:47:35,270 --> 00:47:37,564 ‫كان التصرف الإنساني‬ 938 00:47:37,647 --> 00:47:42,652 ‫هو أن نمنحه و"ماريا شرايفر"‬ ‫بعض الوقت للتحدث إلى عائلتهما.‬ 939 00:47:43,695 --> 00:47:44,863 ‫اضطُررت إلى…‬ 940 00:47:46,531 --> 00:47:48,033 ‫مواجهة أطفالي…‬ 941 00:47:49,367 --> 00:47:50,994 ‫وتوضيح الأمر لهم.‬ 942 00:47:51,578 --> 00:47:54,164 ‫حاكم "كاليفورنيا" السابق‬ ‫"أرنولد شوارزنيغر"،‬ 943 00:47:54,247 --> 00:47:56,207 ‫اعترف بإنجاب طفل‬ 944 00:47:56,291 --> 00:47:58,501 ‫من إحدى العاملات في طاقم منزله‬ 945 00:47:58,585 --> 00:48:00,003 ‫منذ أكثر من عقد.‬ 946 00:48:00,086 --> 00:48:03,423 ‫ذكرت صحيفة "نيويورك تايمز" الليلة‬ ‫أن الطفل ذكر.‬ 947 00:48:03,506 --> 00:48:04,591 ‫أصبح الآن بعمر 14 عامًا.‬ 948 00:48:04,674 --> 00:48:08,053 ‫عملت "باينا" لدى الزوجين‬ ‫كمدبرة منزل لمدة عقدين من الزمن،‬ 949 00:48:08,136 --> 00:48:12,265 ‫وقد أخفى ذلك الطفل لسنوات،‬ ‫ليس عن الناخبين فحسب، وإنما عن عائلته.‬ 950 00:48:12,349 --> 00:48:14,851 ‫كيف تمكن من إخفاء سر كهذا لفترة طويلة؟‬ 951 00:48:14,935 --> 00:48:16,561 ‫"أخفى (أرنولد) الطفل‬ ‫الذي أنجبه من علاقة غرامية"‬ 952 00:48:19,606 --> 00:48:23,026 ‫سبب شعوري بالتردد في الحديث عن الأمر‬ 953 00:48:23,109 --> 00:48:24,986 ‫هو أنه‬ 954 00:48:25,654 --> 00:48:26,988 ‫في كل مرة أتحدث فيها‬ 955 00:48:28,657 --> 00:48:30,659 ‫تتفتّق الجراح القديمة مرة أخرى،‬ 956 00:48:32,035 --> 00:48:32,869 ‫ثم…‬ 957 00:48:37,248 --> 00:48:38,708 ‫أظن…‬ 958 00:48:42,003 --> 00:48:45,215 ‫أنني سببت ما يكفي من الألم لعائلتي‬ 959 00:48:45,298 --> 00:48:46,841 ‫بسبب إخفاقي.‬ 960 00:48:47,550 --> 00:48:50,470 ‫اضطُر الجميع إلى المعاناة بسبب ذلك.‬ 961 00:48:50,553 --> 00:48:53,098 ‫اضطُرت "ماريا"‬ ‫والأطفال إلى الشعور بالمعاناة.‬ 962 00:48:54,933 --> 00:48:56,059 ‫بالإضافة إلى "جوزيف".‬ 963 00:48:57,060 --> 00:48:59,145 ‫ووالدته. والجميع.‬ 964 00:49:04,275 --> 00:49:07,362 ‫سيكون عليّ التعايش مع الأمر لبقية حياتي،‬ 965 00:49:07,445 --> 00:49:09,864 ‫سيتذكر الناس‬ 966 00:49:10,949 --> 00:49:12,492 ‫نجاحاتي‬ 967 00:49:13,284 --> 00:49:15,578 ‫كما سيتذكرون إخفاقاتي.‬ 968 00:49:15,662 --> 00:49:17,080 ‫وهذا إخفاق وفشل ذريع.‬ 969 00:49:17,914 --> 00:49:20,041 ‫سبق وأخفقت في الماضي،‬ 970 00:49:20,125 --> 00:49:22,877 ‫حصل ذلك في مسيرتي المهنية،‬ 971 00:49:23,670 --> 00:49:26,506 ‫لكن يُعتبر هذا أمرًا مختلفًا تمامًا.‬ 972 00:49:26,589 --> 00:49:29,592 ‫إنه مستوى جديد تمامًا من الفشل والإخفاق.‬ 973 00:49:35,432 --> 00:49:38,143 ‫"نادي (غولدز) الرياضي"‬ 974 00:49:47,277 --> 00:49:52,741 ‫رأيت "جوزيف" ينضج ليصبح إنسانًا رائعًا‬ 975 00:49:53,450 --> 00:49:55,368 ‫ورجلًا مذهلًا.‬ 976 00:49:55,452 --> 00:49:57,203 ‫يجعلني أشعر بالفخر،‬ 977 00:49:57,829 --> 00:50:00,206 ‫وأشعر بالرضى عنه.‬ 978 00:50:06,504 --> 00:50:07,589 ‫ما فعلته‬ 979 00:50:08,590 --> 00:50:09,674 ‫كان خاطئًا،‬ 980 00:50:10,425 --> 00:50:13,803 ‫لكن لا أريد أن يشعر "جوزيف"‬ ‫بأنه غير مُرحب به في هذا العالم،‬ 981 00:50:13,887 --> 00:50:16,514 ‫فالحقيقة أنه مُرحب به للغاية في هذا العالم،‬ 982 00:50:17,057 --> 00:50:18,266 ‫وأنا أحبه،‬ 983 00:50:18,892 --> 00:50:22,270 ‫وقد كبر ليصبح شابًا استثنائيًا.‬ 984 00:50:30,320 --> 00:50:31,362 ‫أراكم لاحقًا يا رفاق.‬ 985 00:50:32,447 --> 00:50:33,281 ‫طاب يومك.‬ 986 00:50:38,328 --> 00:50:40,955 ‫من الأمور التي تسعدني‬ 987 00:50:41,039 --> 00:50:43,666 ‫في خضم هذه القصة الحزينة‬ 988 00:50:44,209 --> 00:50:45,835 ‫هو…‬ 989 00:50:46,961 --> 00:50:51,174 ‫أنني و"ماريا"‬ ‫تمكنّا من تربية الأطفال بشكل رائع.‬ 990 00:50:51,758 --> 00:50:53,259 ‫"(كريستينا شوارزنيغر)، ابنة"‬ 991 00:50:53,343 --> 00:50:57,222 ‫ما من شيء أهم من وجود شريك طيّب برفقتنا،‬ 992 00:50:57,305 --> 00:51:00,225 ‫وكانت "ماريا" تلك الشريكة في كل خطوة.‬ 993 00:51:01,101 --> 00:51:04,646 ‫علاقتنا رائعة للغاية.‬ 994 00:51:04,729 --> 00:51:07,315 ‫- تُحدث الفوضى.‬ ‫- أُحدث الفوضى، بالضبط.‬ 995 00:51:07,398 --> 00:51:09,025 ‫"(كريستوفر سارجنت شرايفر شوارزنيغر)"‬ 996 00:51:09,109 --> 00:51:12,112 ‫نجتمع معًا كعائلة في كل مناسبة مميزة،‬ 997 00:51:12,695 --> 00:51:15,698 ‫ويكون الجميع سعداء حيال الأمر.‬ 998 00:51:20,995 --> 00:51:22,080 ‫لكن لم يعد الوضع‬ 999 00:51:23,498 --> 00:51:24,707 ‫مثل سابق عهده‬ 1000 00:51:24,791 --> 00:51:28,002 ‫حين كنا نعيش معًا كعائلة تحت سقف واحد.‬ 1001 00:51:28,086 --> 00:51:30,380 ‫لم يعد الوضع كذلك بعد الآن.‬ 1002 00:51:31,214 --> 00:51:33,299 ‫يكمن السر في الحركة الدائرية.‬ 1003 00:51:36,177 --> 00:51:37,929 ‫- انظري لهذا.‬ ‫- يا للعجب.‬ 1004 00:51:40,473 --> 00:51:41,432 ‫هذا رائع للغاية.‬ 1005 00:51:42,976 --> 00:51:46,938 ‫لطالما قال والدي،‬ ‫"ينبغي لكم التركيز على أن تكونوا مفيدين‬ 1006 00:51:47,021 --> 00:51:49,649 ‫بدلًا من التركيز على مشاعركم.‬ 1007 00:51:49,732 --> 00:51:52,986 ‫فهي ليست مهمة. ولن تفيد في أيّ شيء إطلاقًا.‬ 1008 00:51:53,069 --> 00:51:55,155 ‫سواءً شعرتم بالسعادة أو التعاسة،‬ 1009 00:51:55,238 --> 00:51:57,657 ‫فلن يتغير العالم، لذا عليكم بالمضي قُدمًا."‬ 1010 00:51:58,158 --> 00:51:59,075 ‫حسنًا.‬ 1011 00:52:01,911 --> 00:52:04,330 ‫إنه الروتين المُعتاد عينه كل يوم.‬ 1012 00:52:04,414 --> 00:52:06,249 ‫أُخرج الحيوانات أولًا.‬ 1013 00:52:06,332 --> 00:52:07,250 ‫بسكويت طازج.‬ 1014 00:52:07,333 --> 00:52:10,211 ‫ثم أطرق وأصدر الكثير من الضجة.‬ 1015 00:52:11,504 --> 00:52:15,675 ‫هذا يعني أنه عليها الركض‬ ‫نحو ملعب التنس لإحضار العشب.‬ 1016 00:52:15,758 --> 00:52:18,887 ‫ستتناول العشب الآن لمدة 15 دقيقة.‬ 1017 00:52:18,970 --> 00:52:20,346 ‫هذا كل ما ستتناوله.‬ 1018 00:52:20,430 --> 00:52:24,309 ‫يجب أن يلتزم الجميع‬ ‫بكمية معينة من السعرات الحرارية.‬ 1019 00:52:25,768 --> 00:52:27,187 ‫حيوانات أليفة طيبة.‬ 1020 00:52:28,271 --> 00:52:30,231 ‫ألعب معها وأنظفها.‬ 1021 00:52:30,315 --> 00:52:32,317 ‫أنظف الإسطبل وأجرف مخلفاتها.‬ 1022 00:52:33,109 --> 00:52:37,071 ‫لا أفكر في أيّ شيء آخر لمدة ساعة ونصف.‬ 1023 00:52:37,155 --> 00:52:38,239 ‫أركز على مهمتي.‬ 1024 00:52:39,824 --> 00:52:42,118 ‫يحضر بعض الناس ندوات‬ 1025 00:52:42,202 --> 00:52:45,038 ‫كي يتعلموا الشعور بالرضى عن أنفسهم،‬ 1026 00:52:45,121 --> 00:52:46,623 ‫لكنني أخبر الناس دومًا،‬ 1027 00:52:46,706 --> 00:52:49,500 ‫"حافظوا على انشغالكم. كونوا مفيدين."‬ 1028 00:52:49,584 --> 00:52:50,501 ‫حسنًا.‬ 1029 00:53:02,764 --> 00:53:06,517 ‫مررت بتلك المرحلة‬ 1030 00:53:07,018 --> 00:53:09,729 ‫التي فقدت فيها صوابي.‬ 1031 00:53:10,313 --> 00:53:11,981 ‫شعرت حينها‬ 1032 00:53:12,065 --> 00:53:15,443 ‫بأنني لا أرغب في خلع قميصي‬ 1033 00:53:16,027 --> 00:53:19,197 ‫لأن عضلات بطني لم تعد كسابق عهدها.‬ 1034 00:53:19,280 --> 00:53:22,909 ‫نظرت إلى جسدي فجأة ورأيت تجاعيد‬ 1035 00:53:22,992 --> 00:53:24,661 ‫أسفل عضلة الصدر.‬ 1036 00:53:24,744 --> 00:53:28,081 ‫نظرت إليها ورفعت ذراعي‬ ‫وقلت لنفسي، "ما هذا؟‬ 1037 00:53:28,164 --> 00:53:30,875 ‫أتساءل إن كان يمكن إزالتها جراحيًا."‬ 1038 00:53:33,169 --> 00:53:34,587 ‫أول حالة عاطفية‬ 1039 00:53:34,671 --> 00:53:37,006 ‫مررت بها قبل سنوات،‬ 1040 00:53:37,090 --> 00:53:39,175 ‫حين نظرت إلى المرآة وقلت، "مظهرك سيئ.‬ 1041 00:53:39,259 --> 00:53:41,511 ‫لم تعد (أرنولد) الذي أعرفه."‬ 1042 00:53:41,594 --> 00:53:44,389 ‫لم أعد أرى الأمر بهذه الطريقة.‬ 1043 00:53:44,472 --> 00:53:46,516 ‫أقاوم الآن من أجل الصمود.‬ 1044 00:53:46,599 --> 00:53:50,353 ‫أصبحت بعمر 75 عامًا وأنظر إلى المرآة وأقول،‬ 1045 00:53:50,436 --> 00:53:51,562 ‫"ما هذا بحقك؟"‬ 1046 00:53:55,275 --> 00:53:57,819 ‫لنر ماذا يُوجد هنا أيضًا.‬ 1047 00:53:59,988 --> 00:54:01,531 ‫هذا‬ 1048 00:54:01,614 --> 00:54:03,074 ‫"فرانكو كولومبو"،‬ 1049 00:54:03,866 --> 00:54:08,621 ‫يُعرف باسم د. "فرانكو كولومبو"‬ ‫لأنه كان طبيبًا ومعالجًا يدويًا.‬ 1050 00:54:09,205 --> 00:54:12,542 ‫كان صديقي المقرب وشريكي في التدريب.‬ 1051 00:54:12,625 --> 00:54:16,462 ‫لم يتدرب أحد آخر معي لساعات أكثر منه.‬ 1052 00:54:16,546 --> 00:54:18,589 ‫قابلته حين كنت بعمر 18 عامًا.‬ 1053 00:54:18,673 --> 00:54:20,216 ‫كان قويًا.‬ 1054 00:54:20,300 --> 00:54:22,218 ‫ألهمني لأصبح أكثر قوةً.‬ 1055 00:54:22,302 --> 00:54:25,763 ‫ألهمته للحصول على عضلات أكبر.‬ ‫كنا شريكي تدريب رائعين.‬ 1056 00:54:29,726 --> 00:54:32,687 ‫كان "فرانكو" بطلًا في كمال الأجسام،‬ ‫لكن لأنه كان قصير القامة‬ 1057 00:54:32,770 --> 00:54:34,689 ‫فلم ينعم بالشهرة.‬ 1058 00:54:35,273 --> 00:54:38,318 ‫كان الرجل الطويل يفوز دومًا في النهاية.‬ 1059 00:54:40,069 --> 00:54:43,573 ‫لذا كنت مراعيًا للغاية كيلا يشعر بأنه منسيّ.‬ 1060 00:54:43,656 --> 00:54:45,450 ‫حين دخلت إلى عالم صناعة الأفلام،‬ 1061 00:54:45,533 --> 00:54:49,370 ‫حاولت أن أشركه‬ ‫في أكبر عدد ممكن من الأفلام.‬ 1062 00:54:50,705 --> 00:54:52,248 ‫كنا نقطن معًا.‬ 1063 00:54:52,332 --> 00:54:54,083 ‫كنا نصنع النبيذ معًا.‬ 1064 00:54:54,167 --> 00:54:56,169 ‫ساعدته على بناء منزله.‬ 1065 00:54:56,711 --> 00:54:58,421 ‫كانت أروع‬ 1066 00:54:58,504 --> 00:55:01,674 ‫وأقرب علاقة حظيت بها مع أيّ رجل آخر.‬ 1067 00:55:04,802 --> 00:55:08,222 ‫"وفاة (فرانكو كولومبو)‬ ‫لاعب كمال الأجسام وصديق (شوارزنيغر)"‬ 1068 00:55:08,306 --> 00:55:09,849 ‫بعد وفاته،‬ 1069 00:55:11,225 --> 00:55:12,393 ‫لا يمر يوم‬ 1070 00:55:12,477 --> 00:55:16,022 ‫من دون أن أدخل غرفة المعيشة‬ ‫وأنظر إلى رقعة الشطرنج.‬ 1071 00:55:17,565 --> 00:55:20,193 ‫إنه المكان الذي قضيت فيه‬ ‫أنا و"فرانكو" أغلب الوقت.‬ 1072 00:55:21,903 --> 00:55:22,987 ‫أفتقد إليه كثيرًا.‬ 1073 00:55:23,071 --> 00:55:25,573 ‫كان رجلًا رائعًا‬ 1074 00:55:25,656 --> 00:55:27,909 ‫وإنسانًا طيبًا للغاية.‬ 1075 00:55:29,202 --> 00:55:30,536 ‫"(فينيس)، (ماسل بيتش)"‬ 1076 00:55:30,620 --> 00:55:33,706 ‫أتمنى لو كان لدى الجميع‬ 1077 00:55:34,207 --> 00:55:35,708 ‫صديق مثله،‬ 1078 00:55:37,085 --> 00:55:39,962 ‫فمن لا يملك صديقًا مثله،‬ ‫فقد فاته الكثير في الحياة.‬ 1079 00:55:40,046 --> 00:55:41,297 ‫هذا كل ما يسعني قوله.‬ 1080 00:55:44,592 --> 00:55:46,469 ‫من الصعب التأقلم‬ 1081 00:55:47,428 --> 00:55:50,848 ‫حين يُتوفى العديد من أصدقاء المرء.‬ 1082 00:55:51,974 --> 00:55:54,102 ‫حين أفكر في "غيرستيل"،‬ 1083 00:55:54,185 --> 00:55:56,020 ‫وحين أفكر في "واغ بينيت"‬ 1084 00:55:56,562 --> 00:55:57,522 ‫و"ريج بارك".‬ 1085 00:55:58,940 --> 00:56:00,733 ‫حين أفكر في "جو ويدر"،‬ 1086 00:56:01,234 --> 00:56:02,276 ‫وهذا العام،‬ 1087 00:56:02,860 --> 00:56:04,028 ‫تُوفي "بوب رافيلسون"،‬ 1088 00:56:04,529 --> 00:56:05,863 ‫و"إيفان ريتمان".‬ 1089 00:56:06,572 --> 00:56:08,408 ‫أنا مدين لهؤلاء الأشخاص.‬ 1090 00:56:08,491 --> 00:56:09,409 ‫"(فينيس)"‬ 1091 00:56:09,492 --> 00:56:12,328 ‫"(أرنولد شوارزنيغر)، (ماسل بيتش)"‬ 1092 00:56:12,412 --> 00:56:15,873 ‫حين يقول أحدهم، "(أرنولد)، أنت مثال رائع‬ 1093 00:56:15,957 --> 00:56:17,542 ‫عن الرجل العصامي."‬ 1094 00:56:18,584 --> 00:56:20,878 ‫وأقول لهم،‬ ‫"الشيء الوحيد الذاتي الذي أنجزته‬ 1095 00:56:20,962 --> 00:56:24,298 ‫هو حافزي ورؤيتي."‬ 1096 00:56:24,382 --> 00:56:27,552 ‫لكن كان هناك عدد لا يُحصى‬ ‫من الناس الذين ساعدوني.‬ 1097 00:56:27,635 --> 00:56:29,387 ‫يمكنهم مناداتي باسم "آرني".‬ 1098 00:56:29,470 --> 00:56:32,056 ‫أو "شنيتزل" أو "كراوت"،‬ 1099 00:56:32,140 --> 00:56:34,934 ‫لكن لا يمكنهم مناداتي بالرجل العصامي أبدًا،‬ 1100 00:56:35,017 --> 00:56:36,060 ‫لأنني لست كذلك.‬ 1101 00:56:53,578 --> 00:56:56,330 ‫حلمت بأنني سأصبح‬ ‫بطل العالم في كمال الأجسام،‬ 1102 00:56:56,414 --> 00:56:58,833 ‫وبأنني سأصبح ممثلًا،‬ 1103 00:56:58,916 --> 00:57:02,753 ‫لكن لم يخطر لي أن هذا سيتحول إلى متحف.‬ 1104 00:57:03,671 --> 00:57:04,505 ‫إطلاقًا.‬ 1105 00:57:05,548 --> 00:57:07,550 ‫في اليوم الذي حضر فيه أصدقائي إلى هنا‬ 1106 00:57:07,633 --> 00:57:09,844 ‫وجلسنا إلى الطاولة،‬ 1107 00:57:09,927 --> 00:57:11,554 ‫بدوا بغاية السعادة.‬ 1108 00:57:12,305 --> 00:57:15,016 ‫لكل منهم تعريفه الخاص للنجاح.‬ 1109 00:57:15,099 --> 00:57:19,061 ‫يكمن طموح الناس في تأسيس عائلة‬ ‫وجني مبلغ مالي مقبول‬ 1110 00:57:19,145 --> 00:57:21,522 ‫ورؤية أطفالهم وأحفادهم،‬ 1111 00:57:21,606 --> 00:57:22,773 ‫وهذا كفيل بإسعادهم.‬ 1112 00:57:24,609 --> 00:57:27,487 ‫كنت مغامرًا وتواقًا للنجاح أكثر‬ 1113 00:57:27,570 --> 00:57:29,572 ‫بسبب احتياجاتي‬ 1114 00:57:29,655 --> 00:57:33,743 ‫لكن في النهاية، نملك القيم ذاتها‬ ‫ونسعى جاهدين لتحقيق الأمر عينه.‬ 1115 00:57:46,964 --> 00:57:49,383 ‫انتهى النزاع.‬ 1116 00:57:49,467 --> 00:57:51,427 ‫وكنا آخر الديناصورات المُعمرة المتبقية.‬ 1117 00:57:51,511 --> 00:57:53,137 ‫"(أرنولد شوارزنيغر)، (سأعود بعد قليل)"‬ 1118 00:57:53,221 --> 00:57:55,348 ‫نحن رجال الدولة الأكبر سنًا، إن صح القول.‬ 1119 00:57:55,431 --> 00:57:56,807 ‫"متحف (مدام توسو)"‬ 1120 00:57:56,891 --> 00:58:00,311 ‫لكنّ "أرنولد" طوّر شخصية منيعة‬ 1121 00:58:00,394 --> 00:58:01,896 ‫وقوية بشكل مثير للإعجاب.‬ 1122 00:58:01,979 --> 00:58:03,814 ‫لنلتقط صورة مع إظهار الذراعين.‬ 1123 00:58:03,898 --> 00:58:06,108 ‫ولا أظن أن الأمر سيتوقف.‬ 1124 00:58:06,192 --> 00:58:08,402 ‫"أرنولد" هو بطل "مستر يونيفيرس".‬ 1125 00:58:08,486 --> 00:58:11,072 ‫إنه أحد الأشخاص القلائل‬ 1126 00:58:11,155 --> 00:58:14,742 ‫الذين نجحوا في ثلاثة مجالات مختلفة.‬ 1127 00:58:14,825 --> 00:58:17,578 ‫لكنه لم يتخل عن رياضة كمال الأجسام قط.‬ 1128 00:58:17,662 --> 00:58:20,039 ‫لطالما اهتم بالرياضة.‬ 1129 00:58:20,122 --> 00:58:22,416 ‫لهذا السبب أطلق مسابقة "أرنولد كلاسيك".‬ 1130 00:58:22,500 --> 00:58:25,753 ‫ولم يتوقف عن صناعة الأفلام.‬ 1131 00:58:25,836 --> 00:58:26,796 ‫يبدو مسنًا.‬ 1132 00:58:27,505 --> 00:58:29,131 ‫لم يسبق أن رأيت كائن "ترميناتور" مسنًا.‬ 1133 00:58:29,215 --> 00:58:32,009 ‫لكن لم تتدهور قدراتي السمعية.‬ 1134 00:58:32,677 --> 00:58:33,636 ‫أنا مسن،‬ 1135 00:58:34,428 --> 00:58:35,513 ‫لكن لم يعف عليّ الزمن.‬ 1136 00:58:35,596 --> 00:58:38,307 ‫لم يتدرب "أرنولد"‬ ‫على التفكير في ظل ظروف كهذه،‬ 1137 00:58:38,391 --> 00:58:41,143 ‫لكن لم يبطئ أيّ شيء من عزيمته.‬ 1138 00:58:41,227 --> 00:58:42,520 ‫إنه يحب الحياة.‬ 1139 00:58:42,603 --> 00:58:44,981 ‫يحب الناس ويحب إنجاز الأمور،‬ 1140 00:58:45,064 --> 00:58:48,401 ‫وطالما أنه حيّ يُرزق فسوف يواصل ذلك.‬ 1141 00:58:48,484 --> 00:58:51,529 ‫مع كل عرض‬ ‫أنتم تساعدون منظمة "أفتر سكول أول ستارز".‬ 1142 00:58:51,612 --> 00:58:54,907 ‫لديه شعبية هائلة وقاعدة معجبين ضخمة.‬ 1143 00:58:54,991 --> 00:58:56,409 ‫ويحاول رد الجميل.‬ 1144 00:58:56,492 --> 00:58:57,702 ‫لقد عدت.‬ 1145 00:58:58,494 --> 00:59:03,124 ‫يجب أن يضغط الناس على قادتنا المُنتخبين.‬ 1146 00:59:03,207 --> 00:59:05,001 ‫أصبح الآن رجل دولة كبيرًا في السن،‬ 1147 00:59:05,084 --> 00:59:07,003 ‫ورجل دولة ذا مكانة عالمية.‬ 1148 00:59:07,086 --> 00:59:09,922 ‫"مبادرة المناخ الخاصة بـ(شوارزنيغر)"‬ 1149 00:59:10,006 --> 00:59:11,215 ‫يحتاج العالم إليه.‬ 1150 00:59:11,299 --> 00:59:13,968 ‫على المرء تجاهل الناقدين المعارضين،‬ 1151 00:59:14,051 --> 00:59:16,846 ‫لأن كل شيء ممكن.‬ 1152 00:59:17,722 --> 00:59:19,140 ‫تلقيت اللقاح للتو‬ 1153 00:59:19,223 --> 00:59:21,892 ‫وأُوصي الجميع بتلقّيه.‬ 1154 00:59:21,976 --> 00:59:24,228 ‫انضموا إليّ إن أردتم أن تعيشوا.‬ 1155 00:59:25,855 --> 00:59:26,897 ‫أقول لنفسي،‬ 1156 00:59:26,981 --> 00:59:29,775 ‫"(أرنولد)، أتريد تغيير الأوضاع؟‬ 1157 00:59:29,859 --> 00:59:32,194 ‫هذا هو الوقت المناسب لك. إنها فرصتك."‬ 1158 00:59:35,072 --> 00:59:36,490 ‫لديّ منبر ضخم،‬ 1159 00:59:37,241 --> 00:59:41,203 ‫لذا لا بد من استخدام قوة تأثيري‬ 1160 00:59:41,954 --> 00:59:43,122 ‫في سبيل الخير.‬ 1161 00:59:44,081 --> 00:59:46,584 ‫أبعث هذه الرسالة عبر قنوات مختلفة‬ 1162 00:59:46,667 --> 00:59:49,211 ‫كي تصل إلى أصدقائي الروس الأعزاء‬ 1163 00:59:49,295 --> 00:59:51,964 ‫والجنود الروس الذين يخدمون في "أوكرانيا".‬ 1164 00:59:52,882 --> 00:59:54,508 ‫أتحدث إليكم اليوم‬ 1165 00:59:54,592 --> 00:59:57,303 ‫لأن هناك أمورًا تحدث في العالم‬ 1166 00:59:57,386 --> 00:59:58,763 ‫وقد جرى إخفاؤها عنكم.‬ 1167 00:59:59,472 --> 01:00:03,976 ‫شهدت بنفسي‬ ‫كثيرًا من الأشياء التي أتحدّث عنها.‬ 1168 01:00:04,935 --> 01:00:05,770 ‫على سبيل المثال،‬ 1169 01:00:06,479 --> 01:00:08,939 ‫الرجال المُحطمون في "النمسا"‬ 1170 01:00:09,023 --> 01:00:10,816 ‫بعد الحرب العالمية الثانية.‬ 1171 01:00:10,900 --> 01:00:11,901 ‫حين وُلدت‬ 1172 01:00:12,401 --> 01:00:16,280 ‫رأيتهم يثملون ويتألمون.‬ 1173 01:00:16,364 --> 01:00:19,992 ‫ليس لأنهم خسروا الحرب فحسب، بل لأنهم خُدعوا‬ 1174 01:00:20,076 --> 01:00:22,620 ‫وصدّقوا عقيدة فكرية مريعة وخاسرة.‬ 1175 01:00:23,120 --> 01:00:25,122 ‫تعرّضوا للكذب والتضليل‬ 1176 01:00:25,206 --> 01:00:27,750 ‫كي يتخذوا مسارًا انتهى بالبؤس.‬ 1177 01:00:28,918 --> 01:00:32,004 ‫حين أرى أمرًا مشابهًا يحصل في يومنا هذا‬ 1178 01:00:32,505 --> 01:00:35,466 ‫وأرى الناس يخرجون في مسيرة‬ ‫وهم يحملون أعلام النازية‬ 1179 01:00:35,549 --> 01:00:39,053 ‫أقول لنفسي، "هناك شخص ما يكذب عليهم‬ 1180 01:00:39,136 --> 01:00:40,429 ‫ويخبرهم أنه السبيل الصحيح."‬ 1181 01:00:41,389 --> 01:00:44,100 ‫عرفت ما أدّى ذلك له.‬ 1182 01:00:44,183 --> 01:00:45,768 ‫أدّى ذلك لحدوث الحرب العالمية الثانية،‬ 1183 01:00:45,851 --> 01:00:47,978 ‫وأدى لوقوع أعمال وحشية.‬ 1184 01:00:49,021 --> 01:00:51,399 ‫إذ قُتل أكثر من ستة ملايين يهودي.‬ 1185 01:00:51,482 --> 01:00:54,193 ‫جرى تعذيب وقتل أبرياء آخرين،‬ 1186 01:00:54,985 --> 01:00:56,946 ‫فقط لأن هؤلاء الأشخاص تعرّضوا للخداع.‬ 1187 01:00:59,240 --> 01:01:01,951 ‫أتحدّث بنفس القلق الصادق‬ 1188 01:01:02,034 --> 01:01:06,288 ‫حين كانت هناك محاولة عصيان‬ ‫في السادس من يناير من العام الفائت.‬ 1189 01:01:07,164 --> 01:01:10,209 ‫حين نشهد لحظات غير أخلاقية كهذه‬ 1190 01:01:10,292 --> 01:01:11,752 ‫يجب أن نعبّر عن آرائنا.‬ 1191 01:01:11,836 --> 01:01:14,672 ‫أطلب منكم مساعدتي على نشر الحقيقة.‬ 1192 01:01:16,173 --> 01:01:18,801 ‫بالنسبة إليّ، لا أستوعب فكرة‬ 1193 01:01:19,427 --> 01:01:21,637 ‫اعتبار أيّ شخص على أنه عدوّ،‬ 1194 01:01:22,596 --> 01:01:26,350 ‫لأنني أستطيع أن أجتمع مع أيّ إنسان‬ 1195 01:01:27,309 --> 01:01:30,187 ‫وأحاول إيجاد طريقة للوصول إلى وفاق بينا.‬ 1196 01:01:33,566 --> 01:01:35,776 ‫ألا نحتاج إلى الحب جميعًا؟‬ 1197 01:01:35,860 --> 01:01:38,779 ‫ولهذا يُفترض أن نقدّم الحب للناس بالمقابل.‬ 1198 01:01:40,990 --> 01:01:45,119 ‫على مدار السنوات،‬ ‫بدأت هذه الفكرة تخطر لي أكثر فأكثر…‬ 1199 01:01:52,793 --> 01:01:55,212 ‫إذ أشعر بأنني عشت حياة مثالية‬ 1200 01:01:55,713 --> 01:01:56,964 ‫أكثر من أيّ شخص آخر.‬ 1201 01:01:58,215 --> 01:02:01,302 ‫لكننا نشعر بأن الحياة قصيرة للغاية.‬ 1202 01:02:05,055 --> 01:02:10,311 ‫آمل أن يقول الناس‬ ‫إنني أحدثت فارقًا بعد رحيلي.‬ 1203 01:02:34,001 --> 01:02:34,835 ‫حسنًا،‬ 1204 01:02:35,669 --> 01:02:37,087 ‫لنعد إلى العمل.‬