1 00:00:13,848 --> 00:00:16,267 ‎我認為命運源自我們的理解 2 00:00:17,935 --> 00:00:19,854 ‎你必須擁有願景 3 00:00:19,937 --> 00:00:23,357 ‎然後若你追隨願景 ‎我想奇蹟將能發生 4 00:00:26,110 --> 00:00:29,030 ‎而這正是我到目前為止的人生 5 00:00:29,113 --> 00:00:32,325 ‎我看到健美之巔,於是登峰造極 6 00:00:32,867 --> 00:00:35,787 ‎然後看到另一巔峰,就是當男主角 7 00:00:35,870 --> 00:00:37,580 ‎電影明星 8 00:00:38,331 --> 00:00:41,459 ‎那讓我想起這位著名登山者 9 00:00:41,542 --> 00:00:42,919 ‎艾德蒙·希拉里 10 00:00:43,586 --> 00:00:46,631 ‎也就是首位攀登珠穆朗瑪峰的人 11 00:00:50,510 --> 00:00:51,719 ‎傳媒問他 12 00:00:51,803 --> 00:00:53,846 ‎“當你站在那巔峰上環顧四周 13 00:00:53,930 --> 00:00:55,181 ‎你在想甚麼?” 14 00:00:56,265 --> 00:00:57,725 ‎他說 15 00:00:57,809 --> 00:00:59,977 ‎“我突然看到另一巔峰 16 00:01:00,728 --> 00:01:01,813 ‎就在遠方 17 00:01:02,605 --> 00:01:05,316 ‎然後我開始計劃路線 18 00:01:05,399 --> 00:01:07,610 ‎我要怎麼攀上那個山巔?” 19 00:01:10,905 --> 00:01:12,782 ‎1969年 20 00:01:13,282 --> 00:01:16,869 ‎我們聽說了他們 ‎在為電影物色飾演大力士的演員 21 00:01:16,953 --> 00:01:20,998 ‎天啊,現在這是我 ‎成為另一個雷格·帕克的機會 22 00:01:22,250 --> 00:01:25,878 ‎我沒準備好,我讀不懂一半的劇本 23 00:01:25,962 --> 00:01:30,550 ‎那也許並非全然徒勞無功 ‎但你不會喜歡這下面的事 24 00:01:30,633 --> 00:01:31,968 ‎這個由我來判斷 25 00:01:32,051 --> 00:01:35,138 ‎我厭倦了同樣的老面孔 26 00:01:35,221 --> 00:01:36,722 ‎同樣的老事物 27 00:01:36,806 --> 00:01:38,516 ‎我從沒上過演技課 28 00:01:38,599 --> 00:01:40,726 ‎大力士無人能及 29 00:01:41,561 --> 00:01:42,436 ‎我是大力士 30 00:01:42,520 --> 00:01:43,521 ‎這是你告訴我的 31 00:01:43,604 --> 00:01:45,439 ‎沒有凡人能勝過大力士 32 00:01:45,523 --> 00:01:48,860 ‎他們換掉我的聲音 ‎我幾乎不會說英語 33 00:01:49,777 --> 00:01:54,282 ‎他們對我說美國人 ‎希望他們的偶像說話像約翰·韋恩 34 00:01:54,365 --> 00:01:55,283 ‎而不是像你 35 00:01:56,325 --> 00:01:57,326 ‎他們改掉我的名字 36 00:01:57,410 --> 00:02:00,329 ‎把“阿諾·史瓦辛格” ‎改成“阿諾·斯壯” 37 00:02:00,913 --> 00:02:02,331 ‎電影上映了 38 00:02:02,415 --> 00:02:03,916 ‎結果 39 00:02:04,625 --> 00:02:06,002 ‎完全不受歡迎 40 00:02:10,506 --> 00:02:12,508 ‎五年間,完全沒有人 41 00:02:13,176 --> 00:02:14,177 ‎提出給我些甚麼 42 00:02:15,469 --> 00:02:18,139 ‎所以我必須學習很多事物 43 00:02:18,222 --> 00:02:22,185 ‎必須克服很多障礙,包括最大的一個 44 00:02:22,268 --> 00:02:25,313 ‎就是所有人都說:“不,這辦不到” 45 00:02:25,396 --> 00:02:26,731 ‎你為甚麼不放棄? 46 00:02:27,231 --> 00:02:30,318 ‎因為我的願景裏沒有放棄 47 00:02:30,401 --> 00:02:32,361 ‎我的願景是攀登那座山峰 48 00:02:33,487 --> 00:02:34,322 ‎柯南! 49 00:02:34,405 --> 00:02:35,781 ‎何謂生命中最美妙的事? 50 00:02:35,865 --> 00:02:38,618 ‎擊潰敵人,觀其在你面前落荒而逃 51 00:02:39,202 --> 00:02:41,704 ‎並聽其女眷哀惋悲歎 52 00:02:42,246 --> 00:02:44,123 ‎他的藝術才能 53 00:02:44,207 --> 00:02:46,876 ‎來自他所做的一切皆新穎獨特 54 00:02:46,959 --> 00:02:49,962 ‎這不只是關乎人氣 ‎他讓一切變得時髦 55 00:02:50,046 --> 00:02:54,467 ‎這是我所聽過最不凡的美國成功故事 56 00:02:54,550 --> 00:02:55,968 ‎我們互相推動 57 00:02:56,052 --> 00:02:57,303 ‎我想把他推下懸崖 58 00:02:57,386 --> 00:03:00,806 ‎很可惜我沒有找到懸崖 ‎那就只好和他共存 59 00:03:00,890 --> 00:03:02,767 ‎回頭見,寶貝 60 00:03:06,562 --> 00:03:11,817 ‎他並非大家設想中的空洞阿諾模樣 61 00:03:11,901 --> 00:03:15,071 ‎大家很容易不屑地把他看作 ‎那種過氣的1980年代動作明星 62 00:03:15,154 --> 00:03:16,489 ‎但他遠遠不只如此 63 00:03:19,617 --> 00:03:22,370 ‎劇名:阿諾·史瓦辛格:人生三部曲 64 00:03:22,954 --> 00:03:26,290 ‎(第2部:演員) 65 00:03:36,008 --> 00:03:36,842 ‎麵麵 66 00:03:37,843 --> 00:03:38,678 ‎過來 67 00:03:40,972 --> 00:03:42,223 ‎妳可以跟我一起看 68 00:03:44,642 --> 00:03:45,810 ‎城堡裏的國王 69 00:03:46,727 --> 00:03:48,229 ‎我的典型台詞,對吧? 70 00:03:50,481 --> 00:03:51,315 ‎對 71 00:03:52,441 --> 00:03:54,568 ‎嘩,我們要闖進這裏 72 00:03:55,820 --> 00:03:57,405 ‎那種調整很古怪 73 00:03:57,488 --> 00:03:59,448 ‎由從事健美運動 74 00:03:59,532 --> 00:04:00,783 ‎變成演員 75 00:04:04,036 --> 00:04:05,496 ‎(《周年快樂然後再見》) 76 00:04:05,579 --> 00:04:06,580 ‎我是力可! 77 00:04:07,415 --> 00:04:08,582 ‎對喔 78 00:04:09,250 --> 00:04:10,501 ‎我們要在哪裏做? 79 00:04:11,002 --> 00:04:12,211 ‎甚麼? 80 00:04:12,295 --> 00:04:13,921 ‎這裏還是臥室? 81 00:04:14,005 --> 00:04:16,257 ‎喔,這裏 82 00:04:17,466 --> 00:04:20,761 ‎在1970年代,所有代理、經紀 83 00:04:20,845 --> 00:04:22,596 ‎以及工作室監製人員… 84 00:04:22,680 --> 00:04:26,392 ‎都清楚對我說:“你太高大健壯了 85 00:04:26,892 --> 00:04:29,937 ‎你的肌肉太發達了,現在這可行不通 86 00:04:30,021 --> 00:04:32,690 ‎別管那個113.4公斤的健壯身軀了” 87 00:04:33,065 --> 00:04:36,694 ‎(《三藩市風物記》) 88 00:04:36,777 --> 00:04:37,653 ‎喂! 89 00:04:37,737 --> 00:04:40,281 ‎妳覺得我滑稽嗎?妳覺得我很滑稽! 90 00:04:40,364 --> 00:04:41,657 ‎你必須承認 91 00:04:41,741 --> 00:04:45,077 ‎當你這麼做的時候,看起來像大猩猩 92 00:04:45,161 --> 00:04:45,995 ‎別說了! 93 00:04:46,579 --> 00:04:47,955 ‎我們繼續吧 94 00:04:48,039 --> 00:04:51,042 ‎我們來改善重點,提升演技 95 00:04:51,125 --> 00:04:52,668 ‎你的時刻終會到臨 96 00:04:53,002 --> 00:04:55,880 ‎(1974年 威尼斯海灘) 97 00:05:01,177 --> 00:05:04,138 ‎到那個時候 ,我已經退出健美界 98 00:05:04,889 --> 00:05:08,851 ‎我朋友查爾斯·蓋恩斯對我說 ‎他寫了名為《保持飢餓》的小說 99 00:05:08,934 --> 00:05:11,937 ‎說他們想把書改編成劇本 100 00:05:12,021 --> 00:05:14,315 ‎《保持飢餓》是為健美選手而寫的 101 00:05:14,398 --> 00:05:17,193 ‎我覺得自己盡佔天時地利 102 00:05:20,613 --> 00:05:21,447 ‎在小說裏 103 00:05:21,530 --> 00:05:24,742 ‎我試着界定保持飢餓的意義 104 00:05:24,825 --> 00:05:27,244 ‎永不滿足於自己的現狀 105 00:05:27,328 --> 00:05:31,123 ‎阿諾一聽到那句話,就產生共鳴 106 00:05:31,207 --> 00:05:34,168 ‎那是他的信條,是他的生活方式 107 00:05:34,251 --> 00:05:36,670 ‎不管他成功了多少遍 108 00:05:36,754 --> 00:05:39,006 ‎他總是如飢似渴的追求更多 109 00:05:40,257 --> 00:05:42,593 ‎鮑伯·羅富遜買下著作來拍電影 110 00:05:43,344 --> 00:05:45,471 ‎鮑伯和我一起寫劇本 111 00:05:46,180 --> 00:05:48,182 ‎祖桑度的角色 112 00:05:48,265 --> 00:05:52,269 ‎必須是很有說服力的偉大健美選手 113 00:05:52,353 --> 00:05:56,440 ‎我說:“看啊 ‎適合飾演此角的只有一人 114 00:05:56,524 --> 00:05:58,567 ‎就是阿諾·史瓦辛格” 115 00:05:58,651 --> 00:06:01,487 ‎鮑伯說:“那行不通 ‎他需要發音教練 116 00:06:01,570 --> 00:06:03,781 ‎他的口音還是太重了” 117 00:06:03,864 --> 00:06:06,909 ‎阿諾負責說服鮑伯 118 00:06:06,992 --> 00:06:08,828 ‎自己適合飾演那個角色 119 00:06:09,620 --> 00:06:12,790 ‎鮑伯·羅富遜剛拍完 ‎《浪蕩子》和《逍遙騎士》 120 00:06:12,873 --> 00:06:16,502 ‎他拍了很多知名電影 ‎是一位很受歡迎的導演 121 00:06:16,585 --> 00:06:18,838 ‎他沒有保證給我那個角色 122 00:06:19,797 --> 00:06:23,259 ‎他說:“幾個月後,我們來做測試 123 00:06:23,342 --> 00:06:25,845 ‎與此同時,去上演技課吧” 124 00:06:26,762 --> 00:06:28,889 ‎我接到鮑伯·羅富遜的電話 125 00:06:28,973 --> 00:06:30,474 ‎他說他有名演員 126 00:06:30,558 --> 00:06:33,436 ‎從沒真正演過戲劇 127 00:06:33,519 --> 00:06:35,062 ‎“你願意幫他下點功夫嗎?” 128 00:06:36,272 --> 00:06:38,065 ‎頭六週 129 00:06:38,149 --> 00:06:42,027 ‎我盡可能了解阿諾的人生 130 00:06:42,611 --> 00:06:44,405 ‎“告訴我你父親的事 131 00:06:44,989 --> 00:06:46,907 ‎告訴我你母親的事 132 00:06:47,783 --> 00:06:51,495 ‎告訴我在奧地利成長是怎麼一回事 133 00:06:52,121 --> 00:06:52,955 ‎不要只是描述 134 00:06:53,038 --> 00:06:55,666 ‎你說的時候 ‎我想知道你的經歷和感受 135 00:06:55,749 --> 00:06:56,834 ‎你感覺如何?” 136 00:06:57,918 --> 00:07:02,006 ‎我意識到自己缺乏某些東西 137 00:07:02,089 --> 00:07:06,427 ‎我一直在自我防衛 ‎似乎也沒甚麼情感 138 00:07:06,510 --> 00:07:09,889 ‎或者情感是有的 ‎但被埋藏了,要把其流露出來 139 00:07:09,972 --> 00:07:11,974 ‎才可成為好演員 140 00:07:12,057 --> 00:07:14,560 ‎一旦我的情感影響訓練 141 00:07:14,643 --> 00:07:16,437 ‎我就把它們關掉 142 00:07:17,313 --> 00:07:21,108 ‎我必須讓我的大腦知道 ‎流露情感並無不妥 143 00:07:23,569 --> 00:07:26,739 ‎當我前往鮑伯·羅富遜的辦公室 144 00:07:26,822 --> 00:07:30,117 ‎在場景中途,鮑伯說 ‎“我的毛髮豎起來了 145 00:07:31,076 --> 00:07:32,328 ‎我起雞皮疙瘩了 146 00:07:32,411 --> 00:07:33,662 ‎你加入了” 147 00:07:35,331 --> 00:07:38,834 ‎(《保持飢餓》) 148 00:07:44,757 --> 00:07:47,718 ‎有了謝夫·布烈治與莎莉·菲的幫助 149 00:07:47,801 --> 00:07:52,932 ‎加上他們強烈希望我發光發亮 ‎以及電影取得成功 150 00:07:53,015 --> 00:07:55,726 ‎他們任何時候都樂意和我排練 151 00:07:55,809 --> 00:07:58,062 ‎你要何時脫掉面具? 152 00:07:58,729 --> 00:08:01,065 ‎當你與專業人士合作時 153 00:08:01,148 --> 00:08:02,566 ‎你也會發光發亮 154 00:08:02,650 --> 00:08:04,693 ‎我不喜歡感覺太自在 155 00:08:05,736 --> 00:08:08,572 ‎一旦習慣了,就很難放棄 156 00:08:09,323 --> 00:08:10,741 ‎我寧願保持飢餓 157 00:08:12,993 --> 00:08:14,411 ‎我很興奮 158 00:08:14,495 --> 00:08:18,040 ‎但《保持飢餓》好一陣子都不會上映 159 00:08:18,624 --> 00:08:19,708 ‎現在我們該怎麼辦? 160 00:08:21,418 --> 00:08:24,296 ‎兩個月後,喬治·巴特勒 ‎和查爾斯·蓋恩斯來找我 161 00:08:24,380 --> 00:08:27,883 ‎說他們想製作關於健美運動的紀錄片 162 00:08:27,967 --> 00:08:29,301 ‎名為《史瓦辛格健美之路》 163 00:08:29,802 --> 00:08:32,221 ‎就是這樣,第一場,第一鏡 164 00:08:34,598 --> 00:08:37,393 ‎我在觀眾面前表現較好 165 00:08:37,476 --> 00:08:38,936 ‎你就在這裏 166 00:08:39,019 --> 00:08:41,730 ‎有十個人和紀錄片團隊一起工作 167 00:08:41,814 --> 00:08:43,399 ‎然後攝影機就在我面前 168 00:08:43,482 --> 00:08:45,818 ‎所以你能表演得較好 169 00:08:45,901 --> 00:08:49,280 ‎《史瓦辛格健美之路》和阿諾一起 170 00:08:49,363 --> 00:08:51,782 ‎定義了健美運動 171 00:08:52,950 --> 00:08:56,370 ‎這是第一個把健美運動 172 00:08:56,453 --> 00:08:57,705 ‎介紹給大眾的媒介 173 00:08:57,788 --> 00:09:01,834 ‎這同時讓阿諾在電影界更獲接納 174 00:09:02,668 --> 00:09:06,297 ‎這是個交會點 ‎讓人們不把我看作肌肉怪物 175 00:09:06,380 --> 00:09:07,881 ‎而是一個名人 176 00:09:08,716 --> 00:09:12,261 ‎-路,你覺得你有多大機會? ‎-我會輸掉,你是最厲害的 177 00:09:12,344 --> 00:09:13,804 ‎-謝謝 ‎-不客氣 178 00:09:13,887 --> 00:09:18,142 ‎山上的狼不如爬山的狼那麼飢餓 179 00:09:18,225 --> 00:09:19,602 ‎-沒錯 ‎-看吧? 180 00:09:19,685 --> 00:09:22,396 ‎牠沒那麼餓 ‎但當牠想要食物時,食物就在那裏 181 00:09:22,479 --> 00:09:26,567 ‎健身房裏最棒的感覺就是肌肉膨脹感 182 00:09:26,650 --> 00:09:30,821 ‎那於我而言,如同跟女孩做愛 183 00:09:30,904 --> 00:09:31,947 ‎然後到達高潮 184 00:09:32,031 --> 00:09:33,574 ‎感覺是一樣的 185 00:09:36,118 --> 00:09:38,537 ‎1977年很瘋狂 186 00:09:40,539 --> 00:09:44,251 ‎在康城電影節上 ‎《史瓦辛格健美之路》轟動一時 187 00:09:44,877 --> 00:09:49,214 ‎數百攝影師跟着我們,大家起立鼓掌 188 00:09:50,841 --> 00:09:52,384 ‎我結婚了嗎?不,我沒有 189 00:09:52,968 --> 00:09:53,802 ‎為甚麼? 190 00:09:56,305 --> 00:10:00,017 ‎那年沒有人比我們更觸目 191 00:10:00,768 --> 00:10:04,313 ‎那個從奧地利內陸冒出的魁梧小子 192 00:10:04,396 --> 00:10:07,691 ‎史瓦辛格的坦率與機智 ‎使他成為這部電影的明星 193 00:10:07,775 --> 00:10:10,444 ‎…滿足宣傳從業員的夢想,宇宙先生 194 00:10:10,527 --> 00:10:13,947 ‎-我覺得太多了 ‎-“我覺得太多了”,這妳辦得到嗎? 195 00:10:18,118 --> 00:10:21,705 ‎我和安迪·華荷等知名藝術家相處 196 00:10:22,289 --> 00:10:23,832 ‎出現在雜誌封面 197 00:10:24,458 --> 00:10:25,626 ‎還有清談節目 198 00:10:26,960 --> 00:10:28,420 ‎然後《保持飢餓》推出了 199 00:10:29,213 --> 00:10:31,298 ‎情況變得更瘋狂 200 00:10:31,382 --> 00:10:33,092 ‎金球獎 201 00:10:33,175 --> 00:10:36,136 ‎我贏得金球獎最佳新人獎 202 00:10:36,220 --> 00:10:39,890 ‎我接下來要做的顯然不只是演戲 203 00:10:39,973 --> 00:10:42,893 ‎而是要成為電影男主角 204 00:10:42,976 --> 00:10:44,228 ‎成為明星 205 00:10:50,359 --> 00:10:52,027 ‎可以把打火機給我嗎? 206 00:10:57,491 --> 00:11:01,245 ‎很多時候,人們只注意到成功 207 00:11:02,371 --> 00:11:03,497 ‎現實是 208 00:11:03,580 --> 00:11:07,376 ‎在我的巨大成功以外,其實是場掙扎 209 00:11:08,585 --> 00:11:11,004 ‎我參演了名為《瘋狂大鏢客》的電影 210 00:11:11,088 --> 00:11:13,298 ‎與卻克·道格拉斯和安瑪格麗特一起 211 00:11:13,382 --> 00:11:16,093 ‎你想幫我擦背嗎? 212 00:11:17,803 --> 00:11:18,721 ‎我還是去拿木材吧 213 00:11:19,638 --> 00:11:22,683 ‎電影上映時,其中一則影評說 214 00:11:22,766 --> 00:11:26,270 ‎那隻馬的表情都比史瓦辛格還要好 215 00:11:30,190 --> 00:11:31,734 ‎我很沮喪 216 00:11:32,651 --> 00:11:35,487 ‎尋找代理很困難 217 00:11:36,155 --> 00:11:37,906 ‎他們的說辭都一樣 218 00:11:37,990 --> 00:11:39,825 ‎“我們現在無法推銷你 219 00:11:39,908 --> 00:11:41,535 ‎這是1970年代 220 00:11:41,618 --> 00:11:44,204 ‎現在走紅的是達斯汀·荷夫曼 221 00:11:44,705 --> 00:11:46,957 ‎是阿爾·柏仙奴 222 00:11:47,040 --> 00:11:50,377 ‎他們都是小個子,跟你完全相反” 223 00:11:52,963 --> 00:11:55,299 ‎幸好我不缺錢 224 00:11:56,341 --> 00:11:58,927 ‎喬·韋德在把我帶來美國後 225 00:11:59,011 --> 00:12:02,097 ‎教我房地產是最棒的投資之一 226 00:12:02,181 --> 00:12:04,850 ‎我在1970年代買了第一座公寓大樓 227 00:12:04,933 --> 00:12:06,393 ‎那時通貨膨脹很厲害 228 00:12:06,477 --> 00:12:09,605 ‎我馬上就看到潛力 229 00:12:10,189 --> 00:12:13,901 ‎然後我開始買入 ‎聖莫尼卡主街的辦公大樓 230 00:12:14,610 --> 00:12:17,154 ‎我在1970年代成為百萬富翁 231 00:12:17,237 --> 00:12:19,448 ‎那甚至是在我取得電影成就之前 232 00:12:19,531 --> 00:12:23,160 ‎我不必演狗屁角色 233 00:12:23,243 --> 00:12:24,870 ‎或者當性格演員 234 00:12:24,953 --> 00:12:27,623 ‎“搞甚麼?我不想當性格演員 235 00:12:27,706 --> 00:12:30,501 ‎我想當男主角 236 00:12:31,001 --> 00:12:32,419 ‎我想當明星” 237 00:12:33,128 --> 00:12:36,298 ‎只因遇上困難或障礙… 238 00:12:36,381 --> 00:12:38,217 ‎我不惜代價 239 00:12:38,300 --> 00:12:41,720 ‎我終究會和他們一起身處高位 240 00:12:42,471 --> 00:12:44,181 ‎於是我對自己說 241 00:12:44,264 --> 00:12:47,059 ‎“他們所說的話是個障礙 242 00:12:47,142 --> 00:12:50,521 ‎我要把它們變成資產,而非負累” 243 00:12:55,359 --> 00:12:56,944 ‎切維! 244 00:12:57,027 --> 00:12:58,111 ‎你還好嗎? 245 00:12:58,195 --> 00:13:01,490 ‎來自西區網球俱樂部橫着直播 ‎我們再一次來到 246 00:13:01,573 --> 00:13:04,827 ‎甘迺迪職業名人網球錦標賽 247 00:13:04,910 --> 00:13:05,828 ‎天啊,痛死我了 248 00:13:06,995 --> 00:13:08,539 ‎艾賽爾·甘迺迪打電話給我 249 00:13:09,289 --> 00:13:12,417 ‎她說:“羅伯特·施萊佛提議你 250 00:13:12,501 --> 00:13:15,379 ‎參加甘迺迪職業名人網球錦標賽 251 00:13:15,462 --> 00:13:16,421 ‎你會很棒的 252 00:13:16,505 --> 00:13:19,258 ‎你的個性很適合,你會來嗎?” 253 00:13:19,341 --> 00:13:23,887 ‎我說:“艾賽爾,我從沒拿過網球拍” 254 00:13:24,513 --> 00:13:27,683 ‎我做的每件事 ‎都會跟我的宣傳人員商量 255 00:13:27,766 --> 00:13:30,269 ‎他說:“艾賽爾·甘迺迪 ‎打電話給你? 256 00:13:30,352 --> 00:13:31,645 ‎天啊 257 00:13:31,728 --> 00:13:33,230 ‎去吧,接受邀請吧” 258 00:13:35,399 --> 00:13:38,819 ‎在網球比賽真正開始前有個大型派對 259 00:13:39,361 --> 00:13:41,572 ‎所有甘迺迪家族成員都在那裏 260 00:13:42,990 --> 00:13:46,743 ‎尤妮斯來找我說:“嗨,有你在真好 261 00:13:46,827 --> 00:13:49,788 ‎對了,這是我女兒瑪麗亞·施萊佛” 262 00:13:50,664 --> 00:13:54,918 ‎後來她說:“我女兒真的很喜歡你” 263 00:13:55,419 --> 00:13:57,629 ‎我說:“妳女兒的屁股很棒 264 00:13:57,713 --> 00:13:59,423 ‎我必須告訴妳” 265 00:13:59,506 --> 00:14:01,008 ‎尤妮絲說:“謝謝” 266 00:14:02,009 --> 00:14:05,554 ‎然後她走開了,像在說:“搞甚麼?” 267 00:14:05,637 --> 00:14:07,973 ‎我太笨了,我不知道自己怎麼這樣說 268 00:14:09,391 --> 00:14:11,852 ‎前奧林匹克先生、宇宙先生 269 00:14:11,935 --> 00:14:14,813 ‎阿諾現在為沮喪困擾 270 00:14:14,897 --> 00:14:17,733 ‎他把衣服扯下,準備重啟戰鬥 271 00:14:18,233 --> 00:14:20,944 ‎在真正的網球錦標賽時 272 00:14:21,028 --> 00:14:23,822 ‎我看到瑪麗亞一直看着我 273 00:14:24,489 --> 00:14:26,825 ‎比賽後,她與卡洛琳·甘迺迪 274 00:14:26,909 --> 00:14:28,952 ‎走了過來開始聊天 275 00:14:29,036 --> 00:14:33,248 ‎瑪麗亞說:“我認為你今晚 ‎應該跟我們一起來海恩尼斯港” 276 00:14:33,332 --> 00:14:38,128 ‎我說:“可是我必須回飯店拿衣服 277 00:14:38,211 --> 00:14:40,005 ‎我只有網球用的東西” 278 00:14:40,672 --> 00:14:43,342 ‎“你瘋了嗎?我們在那裏 ‎都穿着短褲跑來跑去” 279 00:14:44,760 --> 00:14:48,013 ‎那天晚上 ‎我們乘搭私人飛機前往海恩尼斯港 280 00:14:48,513 --> 00:14:52,351 ‎我跟她一起去海灘,游泳到海中心 281 00:14:53,226 --> 00:14:57,105 ‎我們爬上小船,在港灣裏到處跑 282 00:14:57,689 --> 00:15:00,192 ‎就是那麼瘋狂 283 00:15:00,275 --> 00:15:03,779 ‎重點好像是:“我們來測試這個男人” 284 00:15:05,572 --> 00:15:07,449 ‎第二天早上是週日 285 00:15:07,532 --> 00:15:10,494 ‎大家都衝進我的房間問 ‎“你準備好了嗎? 286 00:15:10,577 --> 00:15:11,995 ‎我們要去教堂!” 287 00:15:12,079 --> 00:15:14,831 ‎我說:“甚麼意思?我沒有衣服” 288 00:15:15,707 --> 00:15:19,211 ‎在教堂裏,羅絲·甘迺迪坐在前排 289 00:15:19,294 --> 00:15:22,214 ‎你必須好好打扮 ‎大家都衣冠楚楚,因為羅絲… 290 00:15:22,297 --> 00:15:25,300 ‎我像個蠢蛋坐在那裏,穿着短褲 291 00:15:25,384 --> 00:15:27,636 ‎網球鞋,還有羅伯特·施萊佛的襯衫 292 00:15:27,719 --> 00:15:29,513 ‎我至少穿了一件襯衫 293 00:15:32,099 --> 00:15:34,851 ‎我真的愛上了瑪麗亞 294 00:15:34,935 --> 00:15:36,520 ‎不是因為她是甘迺迪家族成員 295 00:15:36,603 --> 00:15:39,606 ‎而是因為她個性非凡 296 00:15:40,190 --> 00:15:42,401 ‎我能看到她內在的小叛逆 297 00:15:43,402 --> 00:15:46,405 ‎我想逃離家鄉,逃離奧地利 298 00:15:46,989 --> 00:15:49,950 ‎她也想逃離 299 00:15:51,034 --> 00:15:53,036 ‎對我和瑪麗亞而言 300 00:15:53,120 --> 00:15:54,287 ‎那算是個開端 301 00:15:58,000 --> 00:16:02,170 ‎翌年,我終於找到 ‎一位願意代表我的代理 302 00:16:02,254 --> 00:16:06,341 ‎我把你給我的東西 ‎全都交給了我的律師,他在看… 303 00:16:06,425 --> 00:16:09,845 ‎他告訴我說:“你有個面試 ‎對方是迪諾·德·勞倫提斯” 304 00:16:09,928 --> 00:16:12,514 ‎他是拍過500部電影的人 305 00:16:12,597 --> 00:16:14,683 ‎他贏過多項奧斯卡金像獎和金球獎 306 00:16:14,766 --> 00:16:16,309 ‎所以他是大人物 307 00:16:16,810 --> 00:16:19,312 ‎我們到訪他的辦公室 ‎我第一眼看到的 308 00:16:19,396 --> 00:16:20,939 ‎是個小個子 309 00:16:21,023 --> 00:16:23,275 ‎坐在巨型桌子後面 310 00:16:23,358 --> 00:16:25,861 ‎當他從椅子上站起來,也沒變高多少 311 00:16:25,944 --> 00:16:28,196 ‎我發現他的個子真的很小 312 00:16:28,697 --> 00:16:31,950 ‎所以我說:“為甚麼小個子 ‎需要這麼大的桌子?” 313 00:16:32,951 --> 00:16:34,911 ‎他立刻就發狂了 314 00:16:36,496 --> 00:16:39,332 ‎“我不能用你,你有口音” 315 00:16:39,416 --> 00:16:43,587 ‎我說:“你這樣說真好笑 ‎因為你也有口音 316 00:16:43,670 --> 00:16:44,921 ‎我幾乎聽不懂你的話” 317 00:16:46,006 --> 00:16:47,549 ‎“把他攆出去” 318 00:16:48,050 --> 00:16:50,218 ‎門幾乎還沒關上 319 00:16:50,302 --> 00:16:52,596 ‎我的代理就開始對我尖叫 320 00:16:52,679 --> 00:16:54,097 ‎“看看這個,阿諾 321 00:16:54,181 --> 00:16:58,435 ‎是1分40秒 322 00:16:59,061 --> 00:17:02,856 ‎這是我在好萊塢遇過最快的會面 323 00:17:02,939 --> 00:17:05,609 ‎你必須開口說話” 324 00:17:07,277 --> 00:17:08,403 ‎那年稍後時間 325 00:17:08,487 --> 00:17:11,656 ‎艾德華·布雷斯曼 ‎買下《王者之劍》的製片權 326 00:17:11,740 --> 00:17:14,993 ‎而且在看過《史瓦辛格健美之路》後 ‎愛上了我 327 00:17:15,077 --> 00:17:17,829 ‎他覺得我的個性 328 00:17:17,913 --> 00:17:19,664 ‎很適合飾演柯南 329 00:17:19,748 --> 00:17:23,043 ‎艾德華·布雷斯曼 ‎請迪諾·德·勞倫提斯製作這部電影 330 00:17:23,919 --> 00:17:27,047 ‎迪諾馬上說:“我不能用他 331 00:17:27,130 --> 00:17:28,465 ‎他是納粹分子! 332 00:17:28,548 --> 00:17:29,925 ‎我不喜歡他” 333 00:17:30,008 --> 00:17:34,137 ‎艾德華·布雷斯曼聽得一頭霧水 334 00:17:34,846 --> 00:17:38,725 ‎幸好,在他們把我排除在計劃外之前 335 00:17:39,267 --> 00:17:41,645 ‎他們聘用了約翰·米利爾斯導演 336 00:17:42,395 --> 00:17:44,606 ‎他說:“迪諾不喜歡你” 337 00:17:44,689 --> 00:17:46,191 ‎我說:“我知道” 338 00:17:46,274 --> 00:17:49,152 ‎他說:“別擔心,我會搞定的” 339 00:17:49,236 --> 00:17:51,238 ‎約翰·米利爾斯很強悍 340 00:17:52,197 --> 00:17:54,950 ‎他帶着上了彈的0.45口徑手槍去開會 341 00:17:55,033 --> 00:17:57,953 ‎和工作室監製人員說話時 ‎就把槍放在桌上 342 00:17:58,036 --> 00:18:00,455 ‎迪諾不想和他打交道 343 00:18:01,039 --> 00:18:02,999 ‎他認為米利爾斯是瘋子 344 00:18:03,625 --> 00:18:06,795 ‎米利爾斯說: ‎“沒有阿諾 我不會拍這電影 345 00:18:06,878 --> 00:18:08,421 ‎他會飾演柯南” 346 00:18:15,137 --> 00:18:18,223 ‎(《王者之劍》) 347 00:18:18,807 --> 00:18:20,016 ‎拍攝很辛苦 348 00:18:20,517 --> 00:18:21,601 ‎米利爾斯很瘋狂 349 00:18:22,769 --> 00:18:25,605 ‎他想你待在天寒地凍之中 350 00:18:25,689 --> 00:18:27,023 ‎冷得要死 351 00:18:28,150 --> 00:18:30,443 ‎這部電影的主題是受苦 352 00:18:30,527 --> 00:18:31,862 ‎他很喜歡 353 00:18:31,945 --> 00:18:34,114 ‎我學到的其中一件事,就是冷酷無情 354 00:18:34,698 --> 00:18:38,910 ‎在你離開很久之後 ‎他們會判定你是好是壞 355 00:18:39,494 --> 00:18:43,248 ‎我的特技都是我自己做的 ‎找不到擁有這種體格的人 356 00:18:43,832 --> 00:18:45,792 ‎所以我必須一手包辦 357 00:18:56,011 --> 00:18:57,137 ‎天殺的 358 00:18:57,220 --> 00:18:58,889 ‎第一次拍攝的鏡頭沒問題 359 00:18:58,972 --> 00:19:02,350 ‎然後我們拍了第二、第三、第四次 360 00:19:02,434 --> 00:19:05,145 ‎到了最後,我真的在流血 361 00:19:10,984 --> 00:19:14,404 ‎我一直都很熱衷於準備 362 00:19:14,905 --> 00:19:17,741 ‎不管重複多少次 ‎不管要做到甚麼地步 363 00:19:17,824 --> 00:19:20,118 ‎你不能毫無準備地去片場 364 00:19:20,202 --> 00:19:22,412 ‎這就是你的全部所需 365 00:19:22,495 --> 00:19:25,790 ‎清早五時,我們集合進行武士訓練 366 00:19:25,874 --> 00:19:27,667 ‎練習搏鬥、揮動大劍 367 00:19:27,751 --> 00:19:31,046 ‎讓我能真正掌握和理解動作 368 00:19:34,049 --> 00:19:35,926 ‎我在馬背上騎行數小時 369 00:19:36,009 --> 00:19:38,887 ‎因為我想感受與馬匹融為一體 370 00:19:39,846 --> 00:19:42,766 ‎最後,迪諾·德·勞倫提斯來到片場 371 00:19:43,725 --> 00:19:45,060 ‎他走上階梯 372 00:19:46,561 --> 00:19:47,771 ‎直到我面前 373 00:19:47,854 --> 00:19:50,106 ‎他對我說:“史瓦辛格 374 00:19:50,190 --> 00:19:51,524 ‎你是柯南” 375 00:19:53,401 --> 00:19:55,820 ‎轉過身去…又走下去 376 00:19:56,613 --> 00:19:59,282 ‎我記得米利爾斯朝我跑來 377 00:19:59,366 --> 00:20:00,575 ‎大力擁抱我 378 00:20:00,659 --> 00:20:03,745 ‎還說:“好耶!他很喜歡你! 379 00:20:03,828 --> 00:20:06,831 ‎你聽到他說的話嗎?” ‎我說:“他說我是柯南,我知道" 380 00:20:07,791 --> 00:20:10,919 ‎“這是你能得到最好的稱讚了 ‎你是柯南! 381 00:20:11,002 --> 00:20:12,420 ‎你就是那角色” 382 00:20:14,714 --> 00:20:17,676 ‎一位體格像麥克貨車的前宇宙先生 383 00:20:17,759 --> 00:20:20,303 ‎主演新電影《王者之劍》 384 00:20:23,556 --> 00:20:26,142 ‎-電影是關於甚麼的? ‎-是個奇幻故事 385 00:20:26,226 --> 00:20:29,396 ‎這是在虛構時空裏的一趟冒險 386 00:20:29,479 --> 00:20:32,148 ‎(阿諾·史瓦辛格 《王者之劍》) 387 00:20:32,232 --> 00:20:34,776 ‎我走訪世界上每個國家,宣傳這電影 388 00:20:34,859 --> 00:20:37,696 ‎因為我想表明我現在是演員阿諾 389 00:20:37,779 --> 00:20:38,738 ‎不是健美選手阿諾 390 00:20:42,075 --> 00:20:46,037 ‎我成功了,因為我為自己 ‎建立了國際演員的形象 391 00:20:46,121 --> 00:20:49,749 ‎《王者之劍》全球進帳九千萬美元 392 00:20:49,833 --> 00:20:54,004 ‎我向唱反調者證明了一個操口音 393 00:20:54,087 --> 00:20:57,924 ‎而且體重達109公斤的外國人 ‎真的可以成為電影主角 394 00:20:58,008 --> 00:21:00,885 ‎而且全球賣座 395 00:21:02,470 --> 00:21:03,471 ‎所以去他們的 396 00:21:10,645 --> 00:21:14,107 ‎(2023年 森瓦利) 397 00:21:15,191 --> 00:21:18,111 ‎我已經擁有這房子超過25年了 398 00:21:19,279 --> 00:21:21,906 ‎這是奧地利與美國的結合 399 00:21:22,407 --> 00:21:23,825 ‎是奧地利的溫度 400 00:21:24,534 --> 00:21:26,953 ‎加上美國的尺寸 401 00:21:27,037 --> 00:21:27,996 ‎好大! 402 00:21:28,079 --> 00:21:30,665 ‎太大就是不夠大 403 00:21:30,749 --> 00:21:31,791 ‎概念就是這樣 404 00:21:33,710 --> 00:21:37,505 ‎我在1960至1970年代來這裏時 405 00:21:37,589 --> 00:21:38,840 ‎美國面對不少問題 406 00:21:39,341 --> 00:21:42,385 ‎曼森家族連環謀殺案,還有反戰示威 407 00:21:42,469 --> 00:21:44,095 ‎嬉皮士崛起 408 00:21:44,721 --> 00:21:48,600 ‎像我這樣的移民不會在意那些東西 409 00:21:48,683 --> 00:21:50,643 ‎我要去閃閃發亮的山上之城 410 00:21:51,770 --> 00:21:55,398 ‎對,這裏也許有缺點和可怕之事 411 00:21:55,482 --> 00:21:56,858 ‎但我沒有看到 412 00:21:58,568 --> 00:22:02,864 ‎能從一個世界出發邁向下一個世界 413 00:22:03,448 --> 00:22:06,117 ‎從健美運動到表演事業和演戲 414 00:22:06,201 --> 00:22:07,619 ‎只能在美國 415 00:22:13,416 --> 00:22:16,294 ‎我愛上美國,是因為我在學校 416 00:22:16,378 --> 00:22:18,922 ‎看了一部黑白電影 417 00:22:19,672 --> 00:22:21,841 ‎紐約的高樓大廈 418 00:22:22,675 --> 00:22:24,803 ‎那裏有金門大橋 419 00:22:24,886 --> 00:22:27,555 ‎一切都既巨且大 420 00:22:27,639 --> 00:22:29,557 ‎我也想參與其中 421 00:22:30,433 --> 00:22:34,020 ‎我喜歡美國音樂 我喜歡美國政治家 422 00:22:34,104 --> 00:22:36,272 ‎全都是美國 423 00:22:38,566 --> 00:22:40,860 ‎我申請了公民身分 424 00:22:41,653 --> 00:22:43,655 ‎當然,你必須通過測驗 425 00:22:44,155 --> 00:22:46,533 ‎我為此練習,也通過了 426 00:22:47,909 --> 00:22:50,495 ‎1983年,我成為公民 427 00:22:50,995 --> 00:22:53,581 ‎我等這一刻等很久了 428 00:22:53,665 --> 00:22:55,333 ‎這天我終於成為美國公民了 429 00:22:55,417 --> 00:22:58,878 ‎我感覺很棒 430 00:23:02,006 --> 00:23:05,844 ‎我真的覺得成為美國人 431 00:23:05,927 --> 00:23:07,262 ‎是很美好的禮物 432 00:23:09,264 --> 00:23:12,559 ‎我出生於奧地利,我非常以此為榮 433 00:23:12,642 --> 00:23:14,477 ‎但美國造就了我 434 00:23:18,648 --> 00:23:21,526 ‎這個國家需要新的政府 435 00:23:21,609 --> 00:23:24,446 ‎讓美國再次偉大起來 436 00:23:27,866 --> 00:23:32,162 ‎到了1980年代 ‎大家跨越了1960和1970年代的問題 437 00:23:32,245 --> 00:23:34,456 ‎然後朗奴·列根當選了 438 00:23:34,539 --> 00:23:37,208 ‎他可不容忍任何人的屁事 439 00:23:37,709 --> 00:23:38,751 ‎美國回來了 440 00:23:41,838 --> 00:23:44,674 ‎你們全都貢獻了肌肉、道德勇氣 441 00:23:44,757 --> 00:23:46,259 ‎對了,還有精神力量 442 00:23:46,342 --> 00:23:49,888 ‎建造世上歷來最偉大、最自由的國家 443 00:23:55,560 --> 00:23:59,647 ‎美國很強大,那對電影有所影響 444 00:24:00,982 --> 00:24:03,818 ‎突然間,人們崇尚動作片 445 00:24:04,527 --> 00:24:08,573 ‎擁有健壯的身體 ‎看來像動作片英雄,於是變得重要 446 00:24:12,076 --> 00:24:14,954 ‎所以我們受惠於朗奴·列根的掌權 447 00:24:15,038 --> 00:24:18,166 ‎以及人們說:“對,美國要回來了” 448 00:24:18,917 --> 00:24:20,293 ‎至於阿諾 449 00:24:20,376 --> 00:24:23,755 ‎他騎着一切長驅直進,直到大銀幕 450 00:24:27,342 --> 00:24:30,637 ‎我參加了一個派對 ‎認識了麥克·梅道佛 451 00:24:30,720 --> 00:24:33,014 ‎他是著名製片人 452 00:24:33,681 --> 00:24:36,935 ‎他對我說:“我們有一部 ‎着重動作元素的精彩電影 453 00:24:37,685 --> 00:24:39,187 ‎名為《未來戰士》 454 00:24:41,648 --> 00:24:45,109 ‎我有點不情不願 ‎別再來一部B級片了 455 00:24:45,777 --> 00:24:47,779 ‎但劇本寫得真好 456 00:24:48,279 --> 00:24:51,241 ‎他說:“我們還有一個角色要選角 457 00:24:51,324 --> 00:24:52,408 ‎就是雷斯” 458 00:24:54,244 --> 00:24:57,789 ‎麥克·梅道佛告訴過我 ‎電影選角已經全部完成 459 00:24:57,872 --> 00:24:59,541 ‎“我都搞定了” 460 00:24:59,624 --> 00:25:02,085 ‎O·J·辛普森和阿諾·史瓦辛格 461 00:25:03,711 --> 00:25:07,423 ‎我說:“誰是誰?” ‎那些名字在我聽來很不對勁 462 00:25:08,132 --> 00:25:12,512 ‎我擺脫不了 ‎我至少要見見這個名叫史瓦辛格的人 463 00:25:12,595 --> 00:25:16,933 ‎我要在天幕餐廳會見阿諾 ‎那餐廳很有名,大家都在那裏談生意 464 00:25:17,016 --> 00:25:20,353 ‎阿諾看了劇本 ‎他做好了標記,然後開始說話 465 00:25:20,436 --> 00:25:24,524 ‎我只是坐在那裏看着他 ‎聲音彷彿調低了 466 00:25:25,024 --> 00:25:28,194 ‎我看到當門打開時 467 00:25:28,278 --> 00:25:30,655 ‎玻璃窗反射的光線打在他臉上 468 00:25:30,738 --> 00:25:32,198 ‎我是說,我在想 469 00:25:33,157 --> 00:25:34,909 ‎他的臉真不得了 470 00:25:36,202 --> 00:25:39,664 ‎我們對話期間,我清楚了解到 471 00:25:39,747 --> 00:25:42,292 ‎無人認定O·J·辛普森要飾演殲滅者 472 00:25:42,375 --> 00:25:45,295 ‎因為無法把他包裝成殺人機器推銷 473 00:25:47,672 --> 00:25:48,506 ‎對 474 00:25:50,800 --> 00:25:54,929 ‎他說的是殲滅者,而不是雷斯 475 00:25:55,013 --> 00:25:59,267 ‎我說:“聽着,無論是誰 ‎他都必須放開來 476 00:25:59,350 --> 00:26:01,060 ‎完全不像人類” 477 00:26:01,144 --> 00:26:04,981 ‎他踏上摩托車的方式 ‎他跑步和起立的方式 478 00:26:05,064 --> 00:26:08,359 ‎一切都必須如機器一樣 479 00:26:09,319 --> 00:26:11,946 ‎他說:“你何不飾演殲滅者? 480 00:26:12,030 --> 00:26:15,617 ‎你完全了解這個角色 ‎你就是那機器” 481 00:26:16,326 --> 00:26:18,745 ‎我說:“不,我不想飾演壞蛋 482 00:26:18,828 --> 00:26:21,456 ‎那個角色只有26句台詞” 483 00:26:21,539 --> 00:26:26,628 ‎我開始跟他爭論 ‎他只是冷靜地說:“考慮看看吧” 484 00:26:27,670 --> 00:26:30,673 ‎我想了三天,然後回他電話 485 00:26:30,757 --> 00:26:34,844 ‎我說:“我每次重讀劇本 ‎都越來越能想像自己 486 00:26:34,927 --> 00:26:36,429 ‎飾演殲滅者的畫面” 487 00:26:36,512 --> 00:26:39,474 ‎我對他說我要加入 ‎然後我們開始準備 488 00:26:42,644 --> 00:26:46,189 ‎(《未來戰士》) 489 00:26:50,068 --> 00:26:53,237 ‎他明白這正是他所需要的東西 490 00:26:53,321 --> 00:26:57,241 ‎用以平衡他那品牌價值 491 00:26:57,325 --> 00:26:59,118 ‎即是“身軀” 492 00:26:59,619 --> 00:27:02,622 ‎這與身軀無關,而是關於臉孔 493 00:27:06,209 --> 00:27:08,169 ‎那實在只是另一項工作 494 00:27:08,252 --> 00:27:11,381 ‎我不認為這有甚麼特別之處 495 00:27:11,464 --> 00:27:12,924 ‎勝過我看過的其他劇本 496 00:27:13,007 --> 00:27:14,425 ‎我是說,真的茫無頭緒 497 00:27:14,509 --> 00:27:18,054 ‎那是超低預算的製作 ‎對我們來說都相當陌生 498 00:27:18,137 --> 00:27:20,682 ‎我確實有所疑慮 499 00:27:21,349 --> 00:27:25,019 ‎根據我們傲慢的定義 ‎阿諾是個冒牌貨 500 00:27:25,103 --> 00:27:27,730 ‎假裝演員的健美先生 501 00:27:29,774 --> 00:27:31,442 ‎可是因為我很好奇 502 00:27:31,526 --> 00:27:34,987 ‎我去站在場邊看着阿諾 503 00:27:36,280 --> 00:27:38,157 ‎那個殲滅者就在外頭 504 00:27:39,742 --> 00:27:41,494 ‎你不能跟他討價還價 505 00:27:41,577 --> 00:27:43,454 ‎也不能跟他講道理 506 00:27:44,205 --> 00:27:45,790 ‎他不會感到憐憫 507 00:27:45,873 --> 00:27:48,209 ‎或者後悔,或者恐懼 508 00:27:48,292 --> 00:27:52,296 ‎而且絕對不會停止 509 00:27:52,922 --> 00:27:54,382 ‎直到妳死為止 510 00:28:01,556 --> 00:28:02,390 ‎而我信服了 511 00:28:02,473 --> 00:28:04,892 ‎那種體態和僵硬動作 512 00:28:04,976 --> 00:28:07,687 ‎還有他在演繹的一切 513 00:28:07,770 --> 00:28:09,313 ‎我心想:“這可能行得通” 514 00:28:13,067 --> 00:28:16,487 ‎在拍攝期間,我們在拍一場警局的戲 515 00:28:16,571 --> 00:28:18,364 ‎我是莎拉·康納的朋友 516 00:28:18,448 --> 00:28:20,241 ‎我聽說她在這裏,請問我能見她嗎? 517 00:28:20,324 --> 00:28:22,785 ‎不,你不能見她,她在錄證詞 518 00:28:22,869 --> 00:28:24,704 ‎台詞是“我會再來” 519 00:28:24,787 --> 00:28:27,457 ‎這原本絕不是甚麼重要時刻 520 00:28:27,540 --> 00:28:31,586 ‎表面上.這僅僅只是表示,沒關係 521 00:28:31,669 --> 00:28:34,005 ‎我會再來 522 00:28:34,088 --> 00:28:36,507 ‎不知何故,阿諾沒有說“我會再來” 523 00:28:36,591 --> 00:28:40,136 ‎我說:“只要說‘我會回來’就行了 ‎簡簡單單就好” 524 00:28:40,219 --> 00:28:44,807 ‎我說:“占士,當我說‘我會回來’ ‎聽起來覺得怪怪的 525 00:28:45,349 --> 00:28:49,854 ‎如果我說‘我會再回來’ ‎聽起來更像機器” 526 00:28:49,937 --> 00:28:52,774 ‎然後他說:“你是編劇嗎?” ‎我說:“不是” 527 00:28:52,857 --> 00:28:55,777 ‎他說:“別告訴我 ‎怎樣寫他媽的劇本” 528 00:28:56,694 --> 00:28:57,862 ‎我說:“好吧 529 00:28:58,488 --> 00:28:59,822 ‎我會回來” 530 00:28:59,906 --> 00:29:00,782 ‎“好! 531 00:29:00,865 --> 00:29:03,034 ‎天啊,我起雞皮疙瘩了,太棒了” 532 00:29:03,868 --> 00:29:05,119 ‎我會回來 533 00:29:08,247 --> 00:29:09,373 ‎他說得一點沒錯 534 00:29:09,457 --> 00:29:13,836 ‎我認為那是電影史上 ‎最常被引用的電影台詞 535 00:29:13,920 --> 00:29:17,048 ‎這讓你知道誰對誰錯 536 00:29:24,305 --> 00:29:25,223 ‎(先睹為快) 537 00:29:25,306 --> 00:29:28,559 ‎我對這種電影的期望 ‎只是大量美妙的動作場面 538 00:29:28,643 --> 00:29:30,686 ‎和一份休戚與共的渴望 ‎一個可以在乎的人 539 00:29:30,770 --> 00:29:32,313 ‎-這部電影兩者兼備 ‎-一點不錯 540 00:29:32,396 --> 00:29:34,482 ‎動作場面很多,還有你在乎的人 541 00:29:34,565 --> 00:29:36,067 ‎而且情節非常巧妙 542 00:29:36,150 --> 00:29:38,653 ‎當我最後看畢《 未來戰士》走出來 543 00:29:38,736 --> 00:29:40,446 ‎我實在很開心 544 00:29:41,113 --> 00:29:45,284 ‎在票房取得成功 ‎並不代表影評家會喜歡 545 00:29:45,993 --> 00:29:48,871 ‎因此,能令《時代雜誌》 546 00:29:48,955 --> 00:29:52,041 ‎以及其影評人把它選為十大電影之一 547 00:29:52,124 --> 00:29:53,209 ‎簡直聞所未聞 548 00:29:53,292 --> 00:29:55,294 ‎那甚至嚇壞了占士·金馬倫 549 00:29:55,878 --> 00:29:57,672 ‎突然間,我連連報捷 550 00:29:57,755 --> 00:29:58,923 ‎(《採訪》) 551 00:29:59,006 --> 00:30:01,133 ‎但有一點不對勁 552 00:30:01,217 --> 00:30:04,387 ‎(度假勝地入口 ‎歡迎光臨希望之地) 553 00:30:05,638 --> 00:30:07,306 ‎我總是需要一個敵人 554 00:30:08,099 --> 00:30:09,475 ‎去探訪某人嗎? 555 00:30:11,060 --> 00:30:12,186 ‎不是 556 00:30:12,979 --> 00:30:15,481 ‎1977年,阿諾獲得最佳新人獎 557 00:30:15,565 --> 00:30:16,566 ‎我說:“真的嗎?” 558 00:30:18,484 --> 00:30:22,697 ‎1980年代是有趣的時期 ‎因為最佳“動作人”形象 559 00:30:22,780 --> 00:30:24,699 ‎尚未真正成形 560 00:30:27,034 --> 00:30:30,246 ‎在那之前,動作片是關於飛車追逐 561 00:30:30,329 --> 00:30:32,540 ‎像《警網鐵金剛》或《密探霹靂火》 562 00:30:33,291 --> 00:30:35,877 ‎還有一部關於“知性”的電影 563 00:30:35,960 --> 00:30:39,422 ‎以及暗諷和“言辭”甚麼的 564 00:30:39,505 --> 00:30:42,300 ‎《第一滴血》就是完全關於動作 565 00:30:42,967 --> 00:30:45,261 ‎你真的是依靠身體 566 00:30:45,344 --> 00:30:46,888 ‎來說故事 567 00:30:48,472 --> 00:30:50,433 ‎不需要對白 568 00:30:51,183 --> 00:30:54,103 ‎我看到了機遇 ‎因為沒有別人在做這件事 569 00:30:54,186 --> 00:30:56,939 ‎除了某個來自奧地利的人… 570 00:30:59,108 --> 00:31:00,860 ‎那人不必說多少話 571 00:31:00,943 --> 00:31:03,946 ‎狡猾小史在1980年代領先於我 572 00:31:04,030 --> 00:31:06,157 ‎所以要追趕上去的是我 573 00:31:06,240 --> 00:31:10,036 ‎每次他推出電影 像是《第一滴血2》 574 00:31:10,786 --> 00:31:13,247 ‎我都必須想辦法超越他 575 00:31:13,331 --> 00:31:15,625 ‎你拍的這部新電影《獨闖龍潭》 576 00:31:15,708 --> 00:31:18,085 ‎當然曾被拿來與《第一滴血》比較 577 00:31:18,169 --> 00:31:19,545 ‎你無法比較兩者 578 00:31:19,629 --> 00:31:21,714 ‎因為我的那部並非在叢林發生 579 00:31:22,298 --> 00:31:25,885 ‎那肌肉呢?你的肌肉 ‎跟史泰龍先生的比起來如何? 580 00:31:25,968 --> 00:31:29,013 ‎我是贏得頭銜的人,不必為自己辯護 581 00:31:31,307 --> 00:31:33,184 ‎阿諾開始奮起直追 582 00:31:33,267 --> 00:31:36,520 ‎我們的競爭變得異常激烈 ‎像是阿里與弗雷瑟 583 00:31:36,604 --> 00:31:39,273 ‎或者軌跡相近的偉大戰士 584 00:31:39,357 --> 00:31:41,108 ‎只有容納我們其中一個的位置 585 00:31:41,901 --> 00:31:45,529 ‎我們的演技風格截然不同 586 00:31:47,114 --> 00:31:48,783 ‎他佔上風 587 00:31:48,866 --> 00:31:51,994 ‎他知道所有答案,擁有體態和力量 588 00:31:52,078 --> 00:31:53,746 ‎那是他的個性 589 00:31:54,372 --> 00:31:55,665 ‎敲敲門 590 00:31:56,791 --> 00:31:59,585 ‎我會試這當那種 591 00:31:59,669 --> 00:32:01,712 ‎不過分才華洋溢的人 592 00:32:02,254 --> 00:32:04,799 ‎我要不斷挨打 593 00:32:05,299 --> 00:32:08,469 ‎而阿諾從沒怎麼受過傷 ‎我說:“阿諾 594 00:32:08,552 --> 00:32:11,639 ‎你可以跟龍打架 ‎然後貼着藥水膠布回來” 595 00:32:12,264 --> 00:32:15,101 ‎我們極其敵視對方 596 00:32:15,184 --> 00:32:17,853 ‎我覺得你的飲食 597 00:32:17,937 --> 00:32:18,771 ‎需要一點鐵質 598 00:32:18,854 --> 00:32:22,274 ‎我們無法忍受共處一室 ‎人們必須把我們分開 599 00:32:23,109 --> 00:32:24,652 ‎我們凡事都在比賽 600 00:32:24,735 --> 00:32:26,278 ‎你這個狗娘養的 601 00:32:27,196 --> 00:32:28,906 ‎身體肌肉飽滿,還塗了油 602 00:32:28,990 --> 00:32:30,408 ‎有問題嗎? 603 00:32:30,491 --> 00:32:32,660 ‎誰更凶狠強悍? 604 00:32:32,743 --> 00:32:36,288 ‎他說:“如果史泰龍殺敵15 ‎我就要殺敵30” 605 00:32:37,707 --> 00:32:39,208 ‎誰用的刀更大? 606 00:32:39,291 --> 00:32:40,334 ‎留下來 607 00:32:40,418 --> 00:32:41,669 ‎誰用的槍更大? 608 00:32:45,840 --> 00:32:48,634 ‎我們繼續以幾何級數升溫 ‎直到攜帶大砲的地步 609 00:32:49,844 --> 00:32:52,471 ‎狡猾小史和我在打仗 610 00:32:54,181 --> 00:32:55,891 ‎他想當第一名 611 00:32:58,352 --> 00:33:00,021 ‎不幸的是,他到達那位置了 612 00:33:01,355 --> 00:33:05,359 ‎沒有史泰隆,我在1980年代 ‎也許不會如此積極上進 613 00:33:05,443 --> 00:33:09,238 ‎去演我演過的那種電影 ‎或工作得那麼賣力 614 00:33:10,865 --> 00:33:12,450 ‎我是個很好勝的人 615 00:33:13,284 --> 00:33:15,369 ‎我的人生一直如此 616 00:33:17,163 --> 00:33:18,581 ‎在我小時候 617 00:33:18,664 --> 00:33:22,668 ‎我哥哥去格拉茨上中學 618 00:33:23,461 --> 00:33:25,713 ‎要坐巴士,就要走路大概半小時 619 00:33:25,796 --> 00:33:26,922 ‎穿過森林 620 00:33:27,548 --> 00:33:29,175 ‎我哥很害怕 621 00:33:29,258 --> 00:33:30,217 ‎怕黑 622 00:33:30,301 --> 00:33:32,762 ‎他走路回家時很害怕 623 00:33:33,512 --> 00:33:35,097 ‎所以我必須出門 624 00:33:35,181 --> 00:33:38,434 ‎確保我哥不會在回家路上哭 625 00:33:39,268 --> 00:33:43,064 ‎我想向父母證明 ‎我是兩兄弟中最勇敢的一個 626 00:33:44,065 --> 00:33:46,275 ‎我希望他們以我為榮 627 00:33:46,358 --> 00:33:47,735 ‎還有表現出,是的 628 00:33:48,444 --> 00:33:49,278 ‎我做得到 629 00:33:52,239 --> 00:33:54,742 ‎1985年 630 00:33:55,326 --> 00:33:57,703 ‎我帶着瑪麗亞一起前往奧地利 631 00:33:58,454 --> 00:33:59,663 ‎到塔爾村莊去 632 00:33:59,747 --> 00:34:01,165 ‎就是我的故鄉 633 00:34:02,625 --> 00:34:05,044 ‎然後我們去了泰勒斯湖 634 00:34:05,127 --> 00:34:06,837 ‎我那村莊內的湖 635 00:34:07,379 --> 00:34:09,673 ‎那對我來說實在意義重大 636 00:34:09,757 --> 00:34:12,676 ‎因為她看到了我的故鄉 637 00:34:12,760 --> 00:34:14,136 ‎一切的起點 638 00:34:16,055 --> 00:34:17,598 ‎我對她說 639 00:34:17,681 --> 00:34:21,477 ‎“小船在外面,我帶妳去乘船遊玩” 640 00:34:21,560 --> 00:34:25,481 ‎我們在湖中央時,我拿出戒指 641 00:34:25,564 --> 00:34:27,191 ‎向她求婚 642 00:34:30,820 --> 00:34:32,363 ‎我成功炮製了驚喜 643 00:34:36,158 --> 00:34:37,910 ‎婚禮在海恩尼斯港舉行 644 00:34:37,993 --> 00:34:41,539 ‎就在那座我初遇瑪麗亞的祖母 645 00:34:41,622 --> 00:34:42,706 ‎羅絲·甘迺迪的教堂 646 00:34:43,874 --> 00:34:46,043 ‎那是我參加過最盛大的婚禮 647 00:34:46,127 --> 00:34:48,504 ‎至少有500人參加 648 00:34:49,505 --> 00:34:50,840 ‎我認識百分之十的人 649 00:34:51,674 --> 00:34:53,217 ‎我如何愛君? 650 00:34:53,300 --> 00:34:55,302 ‎讓我數算方式 651 00:34:55,886 --> 00:34:57,304 ‎我愛君 652 00:34:57,388 --> 00:34:58,722 ‎以一呼一吸 653 00:34:59,473 --> 00:35:02,101 ‎每笑每淚 654 00:35:02,184 --> 00:35:04,019 ‎終生不渝 655 00:35:04,103 --> 00:35:05,729 ‎-我,瑪麗亞… ‎-我,阿諾… 656 00:35:05,813 --> 00:35:08,232 ‎-願以你,阿諾… ‎-願以妳,瑪麗亞… 657 00:35:08,315 --> 00:35:11,152 ‎無論環境順境逆境,疾病健康 658 00:35:11,735 --> 00:35:12,820 ‎我將愛你… 659 00:35:12,903 --> 00:35:14,905 ‎-尊敬妳… ‎-一生一世 660 00:35:16,282 --> 00:35:17,449 ‎現在怎麼辦? 661 00:35:17,533 --> 00:35:18,909 ‎你可以親吻新娘了 662 00:35:52,484 --> 00:35:55,905 ‎我總認為我是活在世上最幸運的混蛋 663 00:35:55,988 --> 00:36:00,242 ‎我很幸運,在電影界事業有成 664 00:36:00,868 --> 00:36:02,661 ‎私生活也美滿 665 00:36:02,745 --> 00:36:06,457 ‎很少人能說他們兩方面都成功 666 00:36:08,125 --> 00:36:09,293 ‎(懷孕沒拖慢NBC記者) 667 00:36:09,376 --> 00:36:11,712 ‎然後,成為父親 668 00:36:11,795 --> 00:36:13,464 ‎是一局全新的經歷 669 00:36:13,547 --> 00:36:16,425 ‎大家不斷談論此事,但你不明白 670 00:36:16,508 --> 00:36:18,010 ‎他們在談甚麼 671 00:36:18,093 --> 00:36:19,845 ‎凱薩琳出生時 672 00:36:19,929 --> 00:36:22,806 ‎我在那裏熱淚盈眶 673 00:36:22,890 --> 00:36:25,017 ‎我很激動 674 00:36:25,768 --> 00:36:27,061 ‎為着這個 675 00:36:27,144 --> 00:36:29,313 ‎我與瑪麗亞剛創造的生命 676 00:36:29,396 --> 00:36:33,317 ‎你會發現這完全是另一個世界 677 00:36:34,026 --> 00:36:38,113 ‎而它帶給我們驚天動地的喜悅 678 00:36:38,864 --> 00:36:40,908 ‎也可說是帶來動力 679 00:36:40,991 --> 00:36:42,910 ‎讓我繼續為事業努力 680 00:36:42,993 --> 00:36:45,788 ‎但現在,你似乎必須考慮這個 681 00:36:49,833 --> 00:36:54,296 ‎我向來喜歡看到名句,然後對自己說 682 00:36:54,380 --> 00:36:56,548 ‎“這句是我可能會說的話” 683 00:36:57,049 --> 00:37:01,929 ‎泰德·透納的 ‎“早睡早起 拼命工作 並推廣宣傳” 684 00:37:02,429 --> 00:37:03,973 ‎就是這些名句之一 685 00:37:15,943 --> 00:37:18,612 ‎我第一次巧遇阿諾 686 00:37:18,696 --> 00:37:21,532 ‎是我們都在科羅拉多州滑雪 687 00:37:21,615 --> 00:37:24,034 ‎他剛踏出斯諾馬斯滑雪俱樂部 688 00:37:24,118 --> 00:37:26,620 ‎他突然停下來,指着我說 689 00:37:26,704 --> 00:37:28,664 ‎“你是《捉鬼敢死隊》那個人吧” 690 00:37:28,747 --> 00:37:31,458 ‎我說:“對,那是我的電影” 691 00:37:31,542 --> 00:37:33,669 ‎他說:“我可以當捉鬼敢死隊成員” 692 00:37:34,378 --> 00:37:37,298 ‎他很巧妙地告訴我 693 00:37:37,381 --> 00:37:39,550 ‎“我可以演喜劇,不只是動作片“” 694 00:37:40,384 --> 00:37:43,554 ‎我們去吃晚餐,他讓我措手不及 695 00:37:43,637 --> 00:37:45,222 ‎他能言善道 696 00:37:45,306 --> 00:37:48,434 ‎展現出他的才智和幽默 697 00:37:49,435 --> 00:37:52,104 ‎我說:“有一天 我們會一起拍電影” 698 00:37:53,564 --> 00:37:57,568 ‎後來,丹尼·狄維圖和我 ‎參加某個迪士尼工作室放映會 699 00:37:58,110 --> 00:38:01,822 ‎而在一星期內接連看到他們兩個 700 00:38:01,905 --> 00:38:05,617 ‎令我想到他們也許在電影裏 701 00:38:05,701 --> 00:38:06,702 ‎會是最佳拍檔 702 00:38:07,911 --> 00:38:11,290 ‎我突然接到伊凡·瑞特曼的電話 703 00:38:11,373 --> 00:38:14,251 ‎他說:“如果你和阿諾·史瓦辛格 ‎在電影《龍兄鼠弟》裏 704 00:38:14,335 --> 00:38:15,336 ‎飾演兄弟,好嗎? 705 00:38:15,419 --> 00:38:18,130 ‎我說:“天啊,這主意太棒了” 706 00:38:19,214 --> 00:38:21,050 ‎我和孩子們身在紐約 707 00:38:21,133 --> 00:38:24,094 ‎正在飯店門前下車 708 00:38:24,178 --> 00:38:27,473 ‎掙扎着拿行李 ‎我感覺到有人把手放在我肩上 709 00:38:27,556 --> 00:38:30,434 ‎然後拿走行李,我以為是門僮 710 00:38:30,517 --> 00:38:33,145 ‎我轉過身去,史瓦辛格就在面前 711 00:38:33,228 --> 00:38:36,398 ‎“嘿,丹尼” ‎我說:“阿諾!謝謝!” 712 00:38:36,482 --> 00:38:38,359 ‎那就是我們第一次見面 713 00:38:39,610 --> 00:38:41,070 ‎真要成功的話 714 00:38:41,153 --> 00:38:44,740 ‎你必須相信故事的真實性 ‎不管有多荒謬 715 00:38:45,866 --> 00:38:46,867 ‎(《龍兄鼠弟》) 716 00:38:46,950 --> 00:38:48,160 ‎我有個弟弟? 717 00:38:49,328 --> 00:38:50,204 ‎對 718 00:38:51,830 --> 00:38:54,458 ‎你被送到洛杉磯的孤兒院 719 00:38:54,541 --> 00:38:56,835 ‎我覺得飾演更天真 720 00:38:56,919 --> 00:39:00,297 ‎而且感覺更初出茅廬的角色 ‎效果或者會很好 721 00:39:00,881 --> 00:39:02,883 ‎他大概和我一模一樣! 722 00:39:04,385 --> 00:39:05,969 ‎我們是這樣編寫的 723 00:39:06,053 --> 00:39:11,141 ‎而身為導演 ‎我的工作是善用手中一切 724 00:39:11,225 --> 00:39:14,103 ‎呈現更深層的阿諾 725 00:39:15,396 --> 00:39:18,774 ‎我尤其不想採用簡短俏皮話的手法 726 00:39:18,857 --> 00:39:21,443 ‎他總認為演繹俏皮話的方式 727 00:39:21,527 --> 00:39:24,405 ‎只是硬生生地拋出去 728 00:39:24,488 --> 00:39:28,325 ‎而偉大的喜劇演員則盡可能輕描淡寫 729 00:39:28,409 --> 00:39:31,495 ‎我一直對編劇說要幫我寫稿 730 00:39:31,578 --> 00:39:33,872 ‎薩利,記得我承諾最後才殺你嗎? 731 00:39:33,956 --> 00:39:35,624 ‎對,馬特里克斯,你說過的 732 00:39:35,707 --> 00:39:37,209 ‎我說謊了 733 00:39:37,292 --> 00:39:42,131 ‎讓我成名的台詞… ‎那不是你能在喜劇裏說的話 734 00:39:42,214 --> 00:39:45,592 ‎那是其中一項你要作出的有趣轉型 735 00:39:45,676 --> 00:39:49,221 ‎越是拿手的東西,你越要努力丟掉 736 00:39:53,934 --> 00:39:55,978 ‎馬上,全對 737 00:39:56,061 --> 00:39:57,146 ‎我們可謂合得來 738 00:39:57,646 --> 00:40:00,649 ‎我叫朱利斯,是你的雙胞胎兄弟 739 00:40:02,401 --> 00:40:04,111 ‎噢,這再明顯不過了! 740 00:40:04,194 --> 00:40:06,947 ‎我一坐下,就覺得自己在照鏡子! 741 00:40:07,865 --> 00:40:09,491 ‎我們不是同卵雙胞胎 742 00:40:11,118 --> 00:40:14,913 ‎然後我們把那種照鏡子的事都做遍了 743 00:40:21,920 --> 00:40:26,925 ‎《龍兄鼠弟》其實是第一部電影 ‎為我賺得超過一億美元 744 00:40:27,009 --> 00:40:28,093 ‎票房收入 745 00:40:32,347 --> 00:40:34,308 ‎(國際 71,088,059美元) 746 00:40:34,391 --> 00:40:36,268 ‎(全球 183,024,447美元) 747 00:40:37,311 --> 00:40:39,938 ‎大家的架上都有那部電影 748 00:40:40,022 --> 00:40:44,276 ‎至少我的銀行帳戶是這麼說 749 00:40:46,153 --> 00:40:48,864 ‎(《龍兄鼠弟》既開心又富有!) 750 00:40:48,947 --> 00:40:51,617 ‎我在萬聖節派對上認識阿諾 751 00:40:51,700 --> 00:40:53,911 ‎我在奧地利家庭長大 752 00:40:53,994 --> 00:40:56,455 ‎所以我們有不少共鳴之處,例如滑雪 753 00:40:56,538 --> 00:40:59,333 ‎還有維也納炸肉排和啤酒皮褲 754 00:41:00,167 --> 00:41:03,086 ‎他說:“我開始賺很多錢了 755 00:41:03,170 --> 00:41:05,297 ‎我想做房地產以外的事 756 00:41:05,380 --> 00:41:08,675 ‎我想你幫我管錢,你願意幫忙嗎?” 757 00:41:21,021 --> 00:41:22,314 ‎就在今晚,等待結束了 758 00:41:22,397 --> 00:41:24,942 ‎好萊塢星球餐廳 ‎在我們這邊的世界開幕了 759 00:41:25,025 --> 00:41:28,612 ‎他在1980年代到2000年的影響力 760 00:41:28,695 --> 00:41:30,113 ‎非常龐大 761 00:41:30,739 --> 00:41:32,824 ‎他幫忙掀起了雪茄熱潮 762 00:41:32,908 --> 00:41:35,285 ‎突然間,雪茄變得炙手可熱 763 00:41:35,369 --> 00:41:37,120 ‎他是世界上最偉大的電影明星 764 00:41:37,204 --> 00:41:39,206 ‎他拍戲時總是叼着雪茄 765 00:41:40,040 --> 00:41:43,001 ‎還有大手錶,沒有人戴大手錶 766 00:41:43,585 --> 00:41:47,881 ‎還有悍馬車,阿諾參與了 ‎第一輛商業悍馬車的研發 767 00:41:47,965 --> 00:41:51,385 ‎整個美國趨向 ‎較大型車輛、休旅車的的概念 768 00:41:51,468 --> 00:41:52,553 ‎諸如此類的東西 769 00:41:52,636 --> 00:41:54,304 ‎全都包括在內 770 00:41:54,888 --> 00:41:56,139 ‎那是他的品牌 771 00:41:56,223 --> 00:41:58,642 ‎我是情種,我很勇猛 772 00:41:58,725 --> 00:42:01,353 ‎我在任何地方抽雪茄,隨我喜歡 773 00:42:01,436 --> 00:42:04,398 ‎我不必找藏身之處,像你那樣 774 00:42:06,692 --> 00:42:09,319 ‎那是Schmäh,就在那裏 775 00:42:09,403 --> 00:42:10,737 ‎一切都是屁話 776 00:42:12,030 --> 00:42:14,575 ‎要推銷東西,你必須具有Schmäh 777 00:42:15,284 --> 00:42:18,870 ‎我實在只能把它翻譯成“屁話” 778 00:42:18,954 --> 00:42:20,956 ‎在美國,我們只說屁話 779 00:42:21,039 --> 00:42:24,167 ‎當你宣傳電影時說 ‎“肌肉膨脹感勝過高潮” 780 00:42:24,251 --> 00:42:25,460 ‎那都是Schmäh 781 00:42:32,342 --> 00:42:36,680 ‎我一直很喜歡兇猛的大型軍事車輛 782 00:42:37,180 --> 00:42:39,891 ‎我開着悍馬車到處走,就像擁有坦克 783 00:42:39,975 --> 00:42:42,644 ‎要開那樣的卡車,你就必須有雪茄 784 00:42:42,728 --> 00:42:45,105 ‎因為這樣一切才夠勇猛 785 00:42:45,856 --> 00:42:47,107 ‎那就只是Schmäh 786 00:42:50,110 --> 00:42:52,738 ‎(《未來戰士續集》) 787 00:42:56,241 --> 00:42:58,827 ‎-《未來戰士續集》,他回來了 ‎-沒錯 788 00:42:59,411 --> 00:43:03,707 ‎一旦拍續集,就不能只拍同樣的故事 789 00:43:05,292 --> 00:43:07,794 ‎在《未來戰士》裏,我是邪惡機器 790 00:43:07,878 --> 00:43:10,672 ‎摧毀擋在我前面的所有人 791 00:43:11,590 --> 00:43:12,924 ‎在第二部電影裏 792 00:43:13,008 --> 00:43:14,885 ‎我說:“我發誓…” 793 00:43:14,968 --> 00:43:16,386 ‎(我不會殺任何人) 794 00:43:17,304 --> 00:43:20,974 ‎一開始 ,阿諾完全反對這個主意 795 00:43:21,058 --> 00:43:23,894 ‎阿諾和我要見面討論劇本 796 00:43:23,977 --> 00:43:28,482 ‎我坐下來,看得出來 ‎他不如平常般興高采烈 797 00:43:28,565 --> 00:43:30,776 ‎我說:“怎麼了?你不喜歡” 798 00:43:30,859 --> 00:43:31,943 ‎他說:“占士 799 00:43:34,196 --> 00:43:35,614 ‎我不殺任何人” 800 00:43:36,156 --> 00:43:37,991 ‎想活命就跟我來 801 00:43:38,075 --> 00:43:40,786 ‎“現在你是好人、保衛者、守護者” 802 00:43:40,869 --> 00:43:43,830 ‎他說:“好吧 803 00:43:43,914 --> 00:43:45,791 ‎我可以開槍射他們的腿嗎?” 804 00:43:45,874 --> 00:43:48,418 ‎我說:“好,就射腿吧,怎麼樣?” 805 00:43:48,502 --> 00:43:50,462 ‎他說:“那很好” 806 00:43:53,423 --> 00:43:55,884 ‎-你在幹甚麼? ‎-他會活下來的 807 00:43:57,469 --> 00:43:59,638 ‎開拍前幾天,占士·金馬倫說 808 00:43:59,721 --> 00:44:01,640 ‎“大家一起來吃晚餐” 809 00:44:01,723 --> 00:44:04,518 ‎蓮達走進來,脫掉毛衣 810 00:44:04,601 --> 00:44:06,436 ‎我看着她的手臂 811 00:44:06,520 --> 00:44:09,272 ‎二頭肌上的靜脈 812 00:44:09,356 --> 00:44:11,024 ‎然後是三頭肌 813 00:44:11,108 --> 00:44:14,027 ‎一切都像是健美選手,只是縮小了 814 00:44:14,111 --> 00:44:17,406 ‎我記得我向阿諾展示一切時 815 00:44:17,489 --> 00:44:19,157 ‎驕傲感有多強烈 816 00:44:19,241 --> 00:44:22,119 ‎我說:“我不敢相信那混蛋 817 00:44:22,202 --> 00:44:24,121 ‎肌肉線條比我更棒” 818 00:44:24,788 --> 00:44:28,458 ‎當我和阿諾拍電影時 ‎我要他跟其他演員說話 819 00:44:28,542 --> 00:44:31,503 ‎演員通常會嘗試分享 820 00:44:31,586 --> 00:44:33,130 ‎一些關於拍攝的真相 821 00:44:33,213 --> 00:44:34,423 ‎阿諾說,別管了 822 00:44:34,506 --> 00:44:35,590 ‎在他看來 823 00:44:35,674 --> 00:44:39,761 ‎他的工作一半是演戲 ‎一半是宣傳電影 824 00:44:39,845 --> 00:44:41,471 ‎你必須參與其中 825 00:44:41,555 --> 00:44:45,142 ‎你必須說: ‎“這是你應該看這部電影的原因” 826 00:44:45,225 --> 00:44:47,477 ‎別的明星拒絕也沒關係 827 00:44:47,561 --> 00:44:49,229 ‎因為他們是被寵壞的小鬼 828 00:44:49,312 --> 00:44:52,274 ‎“我是明星,我不推銷電影 829 00:44:52,357 --> 00:44:54,818 ‎你才要去推銷電影,我是藝術家” 830 00:44:54,901 --> 00:44:56,278 ‎屁話,你必須推銷一切 831 00:44:56,361 --> 00:44:58,488 ‎不管你做甚麼,都必須推銷 832 00:44:59,072 --> 00:45:02,159 ‎這電影沒有如第一部般進帳五千萬元 833 00:45:02,242 --> 00:45:06,538 ‎它在本土進帳超過兩億美元 ‎成為票房總收入最高的電影 834 00:45:06,621 --> 00:45:09,708 ‎阿諾·史瓦辛格殲滅了他的票房比賽 835 00:45:09,791 --> 00:45:11,752 ‎為甚麼阿諾想演善良的半機械人? 836 00:45:11,835 --> 00:45:13,170 ‎我認為會有一天 837 00:45:13,253 --> 00:45:15,380 ‎你會看到他參選加州參議員 838 00:45:15,464 --> 00:45:20,135 ‎而他不想因為在1984年當壞人而搞砸 839 00:45:20,218 --> 00:45:22,679 ‎這只是個小小理論,但那是我的理論 840 00:45:22,763 --> 00:45:24,264 ‎-你們是在此首先聽到的 ‎-對 841 00:45:24,347 --> 00:45:26,683 ‎這個星球上大概沒有人 842 00:45:26,767 --> 00:45:29,936 ‎不知道螢幕背後的那個人是誰 843 00:45:30,020 --> 00:45:32,606 ‎他是全世界票房成績第一的明星 844 00:45:32,689 --> 00:45:36,610 ‎今天,他的最新電影上映了 ‎片名是《幻影英雄》 845 00:45:36,693 --> 00:45:39,529 ‎請為阿諾·史瓦辛格鼓掌 846 00:45:40,989 --> 00:45:44,034 ‎《幻影英雄》推出時 847 00:45:44,117 --> 00:45:48,205 ‎我到達了《未來戰士續集》後的巔峰 848 00:45:48,288 --> 00:45:51,458 ‎擁有全年最成功的電影 849 00:45:51,541 --> 00:45:53,835 ‎不只是在美國,而是在全世界 850 00:45:57,464 --> 00:46:01,092 ‎所以當時大家都想擊倒我 851 00:46:01,635 --> 00:46:05,138 ‎並非每個人都喜歡 ‎阿諾·史瓦辛格的狂野新電影 852 00:46:05,222 --> 00:46:06,681 ‎《幻影英雄》 853 00:46:09,392 --> 00:46:12,729 ‎事實上,有些影評簡直糟糕 854 00:46:12,813 --> 00:46:16,525 ‎《幻影英雄》飛得異常接近滅亡 855 00:46:17,484 --> 00:46:19,194 ‎我無法告訴你 856 00:46:19,820 --> 00:46:23,907 ‎我有多難過 857 00:46:23,990 --> 00:46:25,283 ‎那傷透了你 858 00:46:25,367 --> 00:46:27,452 ‎那傷透了你的心,令人難堪 859 00:46:27,536 --> 00:46:30,205 ‎看着票房時,你會覺得尷尬 860 00:46:32,791 --> 00:46:34,835 ‎我記得週六早上打電話給阿諾 861 00:46:34,918 --> 00:46:36,920 ‎我還沒看新聞 862 00:46:37,504 --> 00:46:39,256 ‎我說:“電影首映成績怎樣?” 863 00:46:39,840 --> 00:46:40,757 ‎他說 864 00:46:40,841 --> 00:46:41,842 ‎“糟透了” 865 00:46:42,717 --> 00:46:45,637 ‎他聽起來好像在被窩裏哭 866 00:46:45,720 --> 00:46:49,015 ‎他認為這對他的品牌造成很大打擊 867 00:46:49,099 --> 00:46:50,767 ‎我覺得他真的深受打擊 868 00:46:53,979 --> 00:46:55,564 ‎我說:“你打算怎麼做?” 869 00:46:56,064 --> 00:46:57,148 ‎他說 870 00:46:57,232 --> 00:46:59,442 ‎“我只想獨處” 871 00:47:00,402 --> 00:47:03,071 ‎那是我唯一一次聽到他沮喪 872 00:47:03,655 --> 00:47:06,241 ‎我整個星期都不想見任何人 873 00:47:06,324 --> 00:47:08,451 ‎但也還要繼續苦苦走下去 874 00:47:08,535 --> 00:47:10,704 ‎我岳母一直這樣說 875 00:47:10,787 --> 00:47:13,123 ‎她說:“我們只要前進就好了 876 00:47:13,206 --> 00:47:14,791 ‎我們走吧,前進” 877 00:47:14,875 --> 00:47:16,501 ‎這是很棒的訊息 878 00:47:17,460 --> 00:47:19,462 ‎《幻影英雄》上映後 879 00:47:19,963 --> 00:47:21,381 ‎羅伯特·施萊佛打電話給我 880 00:47:21,464 --> 00:47:23,508 ‎他說:“你應該去看《間諜一家親》” 881 00:47:23,592 --> 00:47:25,343 ‎那是一部沒人看過的法國小電影 882 00:47:25,427 --> 00:47:27,554 ‎非常有趣,拍得很好 883 00:47:27,637 --> 00:47:30,265 ‎那個概念別具一格,新穎之極 884 00:47:30,348 --> 00:47:32,851 ‎所以我致電占士·金馬倫說:“占士 885 00:47:32,934 --> 00:47:34,644 ‎你必須看看這部電影” 886 00:47:34,728 --> 00:47:37,397 ‎阿諾把他有信心的計劃帶來給我 887 00:47:37,480 --> 00:47:38,982 ‎他從沒這樣做過 888 00:47:39,065 --> 00:47:40,817 ‎我認為我們拍喜劇會很開心 889 00:47:40,901 --> 00:47:43,778 ‎我知道阿諾演過喜劇,他很有幽默感 890 00:47:43,862 --> 00:47:46,031 ‎而且那會是很棒的動作片 891 00:47:46,114 --> 00:47:50,660 ‎他說:“讓我們大幹一番吧” ‎我說:“對,我們大幹一番吧” 892 00:47:50,744 --> 00:47:52,954 ‎請問我能看看閣下的請柬嗎? 893 00:47:53,038 --> 00:47:55,081 ‎當然,這是我的請柬 894 00:47:59,794 --> 00:48:01,922 ‎我臥室的電話響起 895 00:48:02,756 --> 00:48:04,341 ‎而我聽到的是… 896 00:48:04,424 --> 00:48:06,968 ‎“妳好,占美,我是占士·金馬倫 897 00:48:07,052 --> 00:48:10,513 ‎我為妳和阿諾·史瓦辛格 ‎寫了一部電影” 898 00:48:13,725 --> 00:48:17,020 ‎水電工打電話來 ‎說要在水泥板下挖些甚麼之類 899 00:48:17,103 --> 00:48:18,688 ‎那要花600美元 900 00:48:19,189 --> 00:48:20,273 ‎沒關係 901 00:48:20,815 --> 00:48:22,609 ‎有關係,這是勒索 902 00:48:23,151 --> 00:48:24,653 ‎那妳跟他說了甚麼? 903 00:48:24,736 --> 00:48:27,572 ‎我跟他睡了,他減了100美元 904 00:48:28,073 --> 00:48:30,158 ‎真是個好主意,再見,親愛的 905 00:48:32,786 --> 00:48:37,791 ‎阿諾對他的團隊和演員非常慷慨 906 00:48:38,458 --> 00:48:40,669 ‎他的門整天開着 907 00:48:41,544 --> 00:48:43,964 ‎瑪麗亞在那裏,孩子們也都在那裏 908 00:48:44,047 --> 00:48:45,131 ‎那很美好 909 00:48:45,882 --> 00:48:48,426 ‎我在那次表演裏感受到的自由 910 00:48:48,510 --> 00:48:50,345 ‎是畢生最棒的 911 00:48:52,639 --> 00:48:53,515 ‎來吧,寶貝 912 00:49:00,438 --> 00:49:03,233 ‎然後電影完成了 913 00:49:05,068 --> 00:49:06,277 ‎電話響起 914 00:49:07,445 --> 00:49:08,613 ‎是占士·金馬倫 915 00:49:09,322 --> 00:49:11,324 ‎他說:“我去找了阿諾 916 00:49:11,408 --> 00:49:13,034 ‎然後問他 917 00:49:13,118 --> 00:49:17,288 ‎我可否把妳的名字 ‎置於電影片名之前” 918 00:49:18,581 --> 00:49:23,128 ‎那麼多錢要花在律師和代理上 919 00:49:23,211 --> 00:49:24,838 ‎來弄感謝名單 920 00:49:24,921 --> 00:49:26,589 ‎這是大生意 921 00:49:27,173 --> 00:49:30,218 ‎他滿懷勇猛氣勢和自尊 922 00:49:30,301 --> 00:49:32,637 ‎以及造就他的一切 923 00:49:32,721 --> 00:49:34,848 ‎而他有風度 924 00:49:35,390 --> 00:49:37,183 ‎分一點空間給我 925 00:49:38,560 --> 00:49:40,478 ‎那是令我感動的時刻 926 00:49:40,562 --> 00:49:43,314 ‎那部電影當然改變了我的人生 927 00:49:45,400 --> 00:49:48,695 ‎就像從《幻影英雄》灰燼中 ‎浴火重生的鳳凰 928 00:49:48,778 --> 00:49:51,322 ‎阿諾·史瓦辛格回來了 ‎而且比從前更強大了 929 00:49:51,406 --> 00:49:54,617 ‎《真實謊言》是真實黃金,攻佔首位 930 00:49:55,618 --> 00:49:57,120 ‎所以我又回來了 931 00:49:57,203 --> 00:50:00,248 ‎“阿諾回來了 ‎當他說‘我會回來’,他就回來了 932 00:50:00,832 --> 00:50:02,125 ‎(“我會回來”) 933 00:50:02,917 --> 00:50:05,045 ‎然後我們推出了《威龍二世》 934 00:50:05,128 --> 00:50:06,755 ‎那是伊凡·瑞特曼執導的 935 00:50:06,838 --> 00:50:07,922 ‎那電影很成功 936 00:50:08,506 --> 00:50:09,924 ‎我也要當媽媽了 937 00:50:15,513 --> 00:50:17,223 ‎下一部電影《蒸發密令》 938 00:50:17,307 --> 00:50:19,059 ‎進帳超過一億美元 939 00:50:19,142 --> 00:50:21,478 ‎是甚麼殺死了恐龍? 940 00:50:21,561 --> 00:50:22,937 ‎冰河時代! 941 00:50:24,189 --> 00:50:26,191 ‎然後是《蝙蝠俠與羅賓》 942 00:50:26,274 --> 00:50:28,359 ‎一切都精緻而美好 943 00:50:28,443 --> 00:50:29,819 ‎這是戲劇 944 00:50:29,903 --> 00:50:31,196 ‎人生就是戲劇 945 00:50:31,780 --> 00:50:34,699 ‎你必須能夠接受失敗和成功 946 00:50:34,783 --> 00:50:36,409 ‎人生就是這樣 947 00:50:39,621 --> 00:50:42,415 ‎嗨,聽着,你今天下午有甚麼節目? 948 00:50:42,499 --> 00:50:45,794 ‎來我家吧 ‎我母親的維也納蘋果卷做得很棒 949 00:50:47,545 --> 00:50:49,672 ‎好吧,不用維也納蘋果卷 950 00:50:49,756 --> 00:50:53,551 ‎當我哥哥去世,然後我爸去世 951 00:50:53,635 --> 00:50:56,137 ‎家裏就只剩下我了 952 00:50:56,221 --> 00:50:59,849 ‎所以現在我要轉換方式 ‎多多考慮我母親 953 00:51:02,060 --> 00:51:06,147 ‎1974年,她在我家 ‎住了幾週,而她很享受 954 00:51:07,941 --> 00:51:11,194 ‎我也開始真正更欣賞我的母親 955 00:51:11,277 --> 00:51:13,988 ‎和她相處,一起玩得很開心 956 00:51:14,072 --> 00:51:15,949 ‎她踏進每個電影場景 957 00:51:18,409 --> 00:51:19,953 ‎在片場拍照 958 00:51:20,036 --> 00:51:22,997 ‎她製作相簿,帶回奧地利的家 959 00:51:23,081 --> 00:51:25,333 ‎向她那邊的朋友炫耀 960 00:51:25,416 --> 00:51:26,835 ‎她非常以我為傲 961 00:51:28,378 --> 00:51:32,090 ‎在奧地利,有兩件事你絕不會討論 962 00:51:32,173 --> 00:51:33,758 ‎關於你與任何人的 963 00:51:33,842 --> 00:51:34,843 ‎財務狀況 964 00:51:35,885 --> 00:51:38,179 ‎以及你的健康問題 965 00:51:41,766 --> 00:51:43,768 ‎1997年 966 00:51:44,686 --> 00:51:48,022 ‎在我完成《蝙蝠俠與羅賓》後 967 00:51:48,731 --> 00:51:51,526 ‎我母親在我們家住 968 00:51:52,193 --> 00:51:53,403 ‎她早上起來 969 00:51:53,486 --> 00:51:55,780 ‎瑪麗亞說:“阿諾在醫院 970 00:51:55,864 --> 00:51:57,532 ‎他在接受心臟手術” 971 00:51:58,116 --> 00:52:00,118 ‎我母親說:“甚麼?” 972 00:52:07,375 --> 00:52:09,335 ‎我在手術後醒來 973 00:52:09,419 --> 00:52:12,755 ‎醫生在我牀邊坐下來,握着我的手 974 00:52:13,506 --> 00:52:15,717 ‎他說:“阿諾,我很抱歉 975 00:52:16,551 --> 00:52:17,760 ‎手術不成功 976 00:52:18,428 --> 00:52:22,182 ‎其中一塊心瓣膜損壞了,你的肺部 977 00:52:22,265 --> 00:52:23,391 ‎開始充血了 978 00:52:24,100 --> 00:52:26,477 ‎我們要馬上再動手術” 979 00:52:28,897 --> 00:52:31,858 ‎他們開始幫我準備第二次手術 980 00:52:33,359 --> 00:52:34,444 ‎我對自己說 981 00:52:35,153 --> 00:52:36,613 ‎“到底怎麼回事? 982 00:52:36,696 --> 00:52:38,615 ‎沒有人給我麻醉 983 00:52:38,698 --> 00:52:40,950 ‎而那人拿着刀站在這裏” 984 00:52:41,534 --> 00:52:43,161 ‎醫生對我說 985 00:52:43,244 --> 00:52:47,081 ‎“我們想等到最後一秒 ‎我不想失去你” 986 00:52:49,375 --> 00:52:51,961 ‎我對自己說:“甚麼?” 987 00:52:52,962 --> 00:52:56,633 ‎然後他們給我麻醉,我就昏過去了 988 00:52:58,593 --> 00:53:00,595 ‎一切有點觸摸不定 989 00:53:01,721 --> 00:53:04,474 ‎16小時後,我又醒來了 990 00:53:04,557 --> 00:53:06,184 ‎手術很成功 991 00:53:08,728 --> 00:53:10,521 ‎我母親來到醫院 992 00:53:10,605 --> 00:53:12,982 ‎為着我沒告訴她而臭罵我 993 00:53:13,066 --> 00:53:15,568 ‎她說:“你怎能這樣對我? ‎我是你的母親 994 00:53:15,652 --> 00:53:17,862 ‎你應該能告訴我任何事” 995 00:53:17,946 --> 00:53:19,656 ‎那對她來說太過分了 996 00:53:27,163 --> 00:53:28,581 ‎一年後 997 00:53:28,665 --> 00:53:29,916 ‎我接到一通電話 998 00:53:30,458 --> 00:53:33,294 ‎說我母親在墓地 999 00:53:33,378 --> 00:53:34,504 ‎探望我爸 1000 00:53:35,004 --> 00:53:37,674 ‎然後就在墳上,她過世了 1001 00:53:39,217 --> 00:53:40,218 ‎對,所以… 1002 00:53:42,679 --> 00:53:44,472 ‎我母親的死因 1003 00:53:44,555 --> 00:53:46,933 ‎是和我相同的心瓣膜問題 1004 00:53:48,142 --> 00:53:50,478 ‎她拒絕動手術 1005 00:53:51,229 --> 00:53:53,731 ‎她總是說:“如果上帝要我去 1006 00:53:54,565 --> 00:53:55,566 ‎那就順他意吧” 1007 00:53:57,819 --> 00:54:01,072 ‎我立刻感覺到:“現在怎樣?” 1008 00:54:02,448 --> 00:54:05,910 ‎我從沒想到,在我內心深處 1009 00:54:05,994 --> 00:54:09,914 ‎我也許仍在尋求母親的認同 1010 00:54:11,749 --> 00:54:13,584 ‎現在我要為誰努力呢? 1011 00:54:23,386 --> 00:54:27,849 ‎祝你生日快樂 1012 00:54:31,769 --> 00:54:35,356 ‎我要感謝大家今晚來到這裏 1013 00:54:35,440 --> 00:54:36,899 ‎這一年真不簡單 1014 00:54:36,983 --> 00:54:38,359 ‎我不必多說 1015 00:54:38,443 --> 00:54:42,780 ‎總之,我在阿諾 ‎30歲生日後兩星期邂逅他 1016 00:54:42,864 --> 00:54:45,950 ‎再過兩星期,我們就在一起20年了… 1017 00:54:47,076 --> 00:54:49,912 ‎這是一種成就 1018 00:54:50,538 --> 00:54:51,706 ‎讓我告訴你們 1019 00:54:51,789 --> 00:54:55,376 ‎手術後的一年,我都沒有工作 1020 00:54:56,544 --> 00:54:58,713 ‎各工作室開始打電話給我的代理說 1021 00:54:58,796 --> 00:55:01,007 ‎“我覺得我們要押後這部電影” 1022 00:55:01,090 --> 00:55:04,052 ‎或“我覺得我們要重新考慮這個那個” 1023 00:55:04,135 --> 00:55:05,470 ‎一些改動出現了 1024 00:55:06,137 --> 00:55:08,890 ‎突然間,我開始失去電影 1025 00:55:09,807 --> 00:55:11,434 ‎這個動作明星 1026 00:55:11,934 --> 00:55:15,313 ‎在螢幕上是不死身 1027 00:55:15,396 --> 00:55:16,272 ‎卻差點死掉了 1028 00:55:18,274 --> 00:55:19,817 ‎我很擔心 1029 00:55:19,901 --> 00:55:22,612 ‎我的事業會戛然而止 1030 00:55:26,324 --> 00:55:29,452 ‎而我知道,我接下來拍的第一部電影 1031 00:55:29,535 --> 00:55:33,915 ‎保險公司會坐在片場盯着每個鏡頭 1032 00:55:33,998 --> 00:55:35,917 ‎看看我現在的表現 1033 00:55:36,000 --> 00:55:38,961 ‎比起心臟手術前 1034 00:55:39,045 --> 00:55:40,421 ‎有沒有差異 1035 00:55:45,051 --> 00:55:46,594 ‎求求祢,上帝 1036 00:55:47,428 --> 00:55:48,304 ‎幫幫我 1037 00:55:49,597 --> 00:55:51,015 ‎賜我力量 1038 00:55:59,273 --> 00:56:01,484 ‎就在那時,我說:“好吧 1039 00:56:02,693 --> 00:56:03,903 ‎這是新的一天 1040 00:56:05,321 --> 00:56:06,906 ‎讓我們前進吧” 1041 00:56:07,615 --> 00:56:08,741 ‎開始! 1042 00:56:12,078 --> 00:56:12,912 ‎(《直擊要害》) 1043 00:56:12,995 --> 00:56:15,039 ‎你要抵押嗎?在這裏 1044 00:56:16,958 --> 00:56:21,170 ‎曾幾何時,我是世界第一電影明星 1045 00:56:22,505 --> 00:56:24,424 ‎我可以走進索尼 1046 00:56:24,507 --> 00:56:27,677 ‎華納兄弟、環球影業、迪士尼 ‎無論是哪裏 1047 00:56:27,760 --> 00:56:29,595 ‎他們都會給我電影提案 1048 00:56:30,096 --> 00:56:34,475 ‎但那不是我追求的 ‎我在追尋另一個挑戰 1049 00:56:35,393 --> 00:56:38,396 ‎就像健美運動一樣 ‎我能做的都做盡了 1050 00:56:38,980 --> 00:56:42,900 ‎再沒甚麼好征服的 ‎只是一次又一次重複舊事 1051 00:56:43,401 --> 00:56:46,237 ‎我們來做不一樣的事吧 ‎做點更刺激的事 1052 00:56:49,157 --> 00:56:50,908 ‎當我遇上瑪麗亞 1053 00:56:50,992 --> 00:56:55,121 ‎接觸到海恩尼斯港的那些對話 1054 00:56:55,204 --> 00:56:58,916 ‎總是提到政治和各種議題 1055 00:56:59,000 --> 00:57:00,376 ‎我覺得很引人入勝 1056 00:57:01,210 --> 00:57:03,713 ‎還有為人民服務的那些想法 1057 00:57:04,755 --> 00:57:08,593 ‎瑪麗亞的母親尤妮斯 ‎帶我認識特殊奧林匹克運動會 1058 00:57:08,676 --> 00:57:10,595 ‎我愛上了它 1059 00:57:11,095 --> 00:57:13,389 ‎而布殊總統任命我 1060 00:57:13,473 --> 00:57:17,143 ‎成為總統體適能與運動委員會主席 1061 00:57:19,645 --> 00:57:22,231 ‎我發現這有多好玩 1062 00:57:22,315 --> 00:57:24,150 ‎對!好! 1063 00:57:24,233 --> 00:57:26,611 ‎我比在電影片場更開心 1064 00:57:27,278 --> 00:57:31,199 ‎我賺了那麼多錢,都是因為美國 1065 00:57:31,282 --> 00:57:34,785 ‎那我何不停下來,作點回饋? 1066 00:57:35,620 --> 00:57:37,747 ‎在幾年間 1067 00:57:37,830 --> 00:57:39,999 ‎新的願景逐漸成形 1068 00:57:41,209 --> 00:57:44,045 ‎我對政治很感興趣 1069 00:57:44,545 --> 00:57:47,006 ‎很多人甚至說,總有一天 1070 00:57:47,089 --> 00:57:49,759 ‎在電影生涯結束後 ‎我也許會轉而從政 1071 00:57:49,842 --> 00:57:52,553 ‎-政治家史瓦辛格? ‎-對,一點不錯 1072 00:57:52,637 --> 00:57:55,598 ‎展望將來,為甚麼我總聽到有人說 1073 00:57:55,681 --> 00:57:57,475 ‎你會進軍政界? 1074 00:57:58,226 --> 00:58:01,312 ‎各位先生女士,阿諾·史瓦辛格! 1075 00:58:01,395 --> 00:58:03,814 ‎我捨棄了一切懷疑 1076 00:58:03,898 --> 00:58:05,775 ‎不再為他設限 1077 00:58:07,026 --> 00:58:10,947 ‎與阿諾當了40年朋友 ‎令我覺得歷史上很多事 1078 00:58:11,030 --> 00:58:12,573 ‎都符合情理 1079 00:58:14,158 --> 00:58:17,411 ‎你能看到他一生都在邁向某處 1080 00:58:17,495 --> 00:58:19,288 ‎更高更遠 1081 00:58:20,748 --> 00:58:23,584 ‎我相信政治是他的命運 1082 00:58:23,668 --> 00:58:26,128 ‎其他的一切都是熱身 1083 00:58:26,796 --> 00:58:30,091 ‎他了解政治體制本身就是盒子 1084 00:58:30,174 --> 00:58:31,926 ‎而他炸毀了盒子 1085 00:58:32,009 --> 00:58:35,721 ‎各位先生女士 ‎我們來這裏是要清理門戶 1086 00:58:39,016 --> 00:58:40,184 ‎你看到這個巔峰了嗎? 1087 00:58:40,977 --> 00:58:42,186 ‎我要攀上去 1088 00:58:42,937 --> 00:58:44,564 ‎不惜代價 1089 00:58:45,314 --> 00:58:46,649 ‎我定必爭取 1090 01:00:21,702 --> 01:00:26,707 ‎字幕翻譯:Kate