1 00:00:13,848 --> 00:00:16,350 Я считаю, каждый сам хозяин своей судьбы. 2 00:00:17,935 --> 00:00:19,854 Нужно иметь цель в жизни. 3 00:00:19,937 --> 00:00:23,483 Если стремиться к ней, то происходят чудеса. 4 00:00:26,110 --> 00:00:29,030 Именно так я и живу. 5 00:00:29,113 --> 00:00:32,325 Передо мной была вершина — бодибилдинг. Я покорил ее. 6 00:00:32,867 --> 00:00:35,787 Потом новая вершина — главные роли в фильмах. 7 00:00:35,870 --> 00:00:37,580 Кинозвезда. 8 00:00:38,456 --> 00:00:41,459 Это напоминает мне историю знаменитого альпиниста 9 00:00:41,542 --> 00:00:42,919 Эдмунда Хиллари, 10 00:00:43,586 --> 00:00:46,631 который первым покорил Эверест. 11 00:00:50,510 --> 00:00:51,719 Его спросили: 12 00:00:51,803 --> 00:00:53,846 «О чём вы думали, стоя на вершине 13 00:00:53,930 --> 00:00:55,181 и глядя вокруг?» 14 00:00:56,265 --> 00:00:57,141 Он ответил: 15 00:00:57,934 --> 00:00:59,977 «Я вдруг увидел вдали 16 00:01:00,728 --> 00:01:01,813 другую вершину. 17 00:01:02,605 --> 00:01:05,316 И стал планировать маршрут, 18 00:01:05,399 --> 00:01:07,610 прикидывать, как ее покорить». 19 00:01:10,905 --> 00:01:12,782 В 1969 году 20 00:01:13,282 --> 00:01:16,869 мы узнали, что для фильма о Геркулесе ищут актера. 21 00:01:16,953 --> 00:01:20,998 Вот это да. Это же мой шанс стать новым Регом Парком. 22 00:01:22,250 --> 00:01:25,878 Я не был готов к съемкам. Половину сценария я просто не понял. 23 00:01:25,962 --> 00:01:30,550 Может, в этом и есть смысл, но тебе там не понравится. 24 00:01:30,633 --> 00:01:31,968 Это уж мне судить. 25 00:01:32,051 --> 00:01:35,138 Мне надоело видеть одни и те же лица, 26 00:01:35,221 --> 00:01:36,722 всё время одно и то же. 27 00:01:36,806 --> 00:01:38,516 Актерской игре я не учился. 28 00:01:38,599 --> 00:01:40,726 Никто не может указывать Геркулесу. 29 00:01:41,561 --> 00:01:42,436 Я Геркулес. 30 00:01:42,520 --> 00:01:43,521 Это понятно. 31 00:01:43,604 --> 00:01:45,439 Ни один смертный мне не указ. 32 00:01:45,523 --> 00:01:48,860 Меня переозвучили. Я же по-английски говорил еле-еле. 33 00:01:49,777 --> 00:01:54,282 Мне сказали, что американцам нужно, чтобы кумиры говорили, как Джон Уэйн. 34 00:01:54,365 --> 00:01:55,283 А не как я. 35 00:01:56,325 --> 00:01:57,326 Мне имя изменили: 36 00:01:57,410 --> 00:02:00,329 вместо Шварценеггера я стал Стронгом. 37 00:02:00,913 --> 00:02:02,331 Фильм вышел, 38 00:02:02,415 --> 00:02:03,916 но успеха 39 00:02:04,625 --> 00:02:06,002 не имел. 40 00:02:10,506 --> 00:02:12,466 Пять лет мне не предлагали ролей. 41 00:02:13,176 --> 00:02:14,177 Вообще ничего. 42 00:02:15,469 --> 00:02:18,222 Мне нужно было многому научиться 43 00:02:18,306 --> 00:02:22,185 и преодолеть множество препятствий. В том числе главное — 44 00:02:22,268 --> 00:02:25,313 когда все говорят: «Это невозможно». 45 00:02:25,396 --> 00:02:26,731 Почему вы не сдались? 46 00:02:27,231 --> 00:02:30,318 Потому что это не входило в мои планы. 47 00:02:30,401 --> 00:02:32,361 В них входило покорение вершины. 48 00:02:33,487 --> 00:02:34,322 Конан! 49 00:02:34,405 --> 00:02:35,781 В чём радость жизни? 50 00:02:35,865 --> 00:02:39,202 В том, чтобы крушить врагов и обращать их в бегство. 51 00:02:39,285 --> 00:02:41,204 И слышать стенания их женщин. 52 00:02:42,246 --> 00:02:44,123 Источник его артистизма — 53 00:02:44,207 --> 00:02:46,876 оригинальный подход ко всему, что он делал. 54 00:02:46,959 --> 00:02:49,962 Дело не только в популярности. Он всё делал круто. 55 00:02:50,046 --> 00:02:54,467 На мой взгляд, это самая выдающаяся история успеха в Америке. 56 00:02:54,550 --> 00:02:57,303 Он мой заклятый друг. Я бы сбросил его со скалы. 57 00:02:57,386 --> 00:03:00,806 Скалы не нашлось. Пришлось смириться с его существованием. 58 00:03:00,890 --> 00:03:02,767 Аста ла виста, малыш. 59 00:03:06,562 --> 00:03:11,817 Он вовсе не пустышка, как кое-кто, возможно, думает. 60 00:03:11,901 --> 00:03:15,071 И не вышедшая в тираж звезда боевиков 80-х. 61 00:03:15,154 --> 00:03:16,489 Он гораздо сложнее. 62 00:03:19,867 --> 00:03:22,370 АРНОЛЬД 63 00:03:23,329 --> 00:03:26,290 ЧАСТЬ 2. АКТЕР 64 00:03:36,050 --> 00:03:36,884 Нудл. 65 00:03:37,843 --> 00:03:38,678 Иди сюда. 66 00:03:41,013 --> 00:03:42,223 Почитай со мной. 67 00:03:44,642 --> 00:03:45,810 Король в замке. 68 00:03:46,727 --> 00:03:48,396 Типичная для меня фраза, да? 69 00:03:50,481 --> 00:03:51,315 Конечно. 70 00:03:52,441 --> 00:03:54,568 Ого. А тут мы вламываемся в дом. 71 00:03:55,820 --> 00:03:59,448 Переход из культуристов в актеры — 72 00:03:59,532 --> 00:04:00,783 это странная история. 73 00:04:04,036 --> 00:04:05,663 СЧАСТЛИВАЯ ГОДОВЩИНА И РАЗЛУКА 74 00:04:05,746 --> 00:04:06,580 Я Рико! 75 00:04:07,415 --> 00:04:08,582 Ах да. 76 00:04:09,250 --> 00:04:10,501 Где мы этим займемся? 77 00:04:11,002 --> 00:04:12,211 Что? 78 00:04:12,295 --> 00:04:13,921 Здесь или в спальне? 79 00:04:14,005 --> 00:04:16,257 А, здесь. 80 00:04:17,466 --> 00:04:20,761 В 70-х агенты, менеджеры 81 00:04:20,845 --> 00:04:22,596 и руководители студий 82 00:04:22,680 --> 00:04:26,392 откровенно говорили мне: «Ты очень уж здоровенный. 83 00:04:26,892 --> 00:04:29,937 Слишком мускулистый. Ничего не получится. 84 00:04:30,021 --> 00:04:32,690 Твои 110 килограммов мышц никому не нужны». 85 00:04:33,274 --> 00:04:36,694 УЛИЦЫ САН-ФРАНЦИСКО 86 00:04:36,777 --> 00:04:37,653 Эй! 87 00:04:37,737 --> 00:04:40,281 Я тебе что, клоун? Клоун, да? 88 00:04:40,364 --> 00:04:41,657 Ну сам посуди, 89 00:04:41,741 --> 00:04:45,077 когда ты это делаешь, ты похож на огромную обезьяну. 90 00:04:45,161 --> 00:04:45,995 Прекрати! 91 00:04:46,579 --> 00:04:47,955 Двигаемся дальше. 92 00:04:48,039 --> 00:04:51,042 Работаем над главным — над актерским мастерством. 93 00:04:51,125 --> 00:04:52,668 Твое время придет. 94 00:04:53,252 --> 00:04:55,880 ВЕНИС-БИЧ, 1974 ГОД 95 00:05:01,177 --> 00:05:04,138 К тому моменту я уже ушел из бодибилдинга. 96 00:05:04,889 --> 00:05:08,851 Чарльз Гейнс сказал мне, что написал роман — «Оставайся голодным». 97 00:05:08,934 --> 00:05:11,937 И что по этому роману будет сценарий. 98 00:05:12,021 --> 00:05:14,315 На главную роль требовался культурист. 99 00:05:14,398 --> 00:05:17,193 Я оказался в нужном месте в нужное время. 100 00:05:20,613 --> 00:05:21,447 В романе 101 00:05:21,530 --> 00:05:24,742 я стараюсь объяснить, что значит оставаться голодным. 102 00:05:24,825 --> 00:05:27,244 Никогда не останавливаться на достигнутом. 103 00:05:27,328 --> 00:05:31,123 Когда Арнольд услышал эту фразу, он сразу решил: это про него. 104 00:05:31,207 --> 00:05:34,168 Это было его кредо. Он именно так и жил. 105 00:05:34,251 --> 00:05:36,670 Сколько бы раз он ни добивался успеха, 106 00:05:36,754 --> 00:05:38,798 ему всегда мало. 107 00:05:40,257 --> 00:05:42,635 Права на экранизацию купил Боб Рейфелсон. 108 00:05:43,344 --> 00:05:45,471 Мы с Бобом писали сценарий вместе. 109 00:05:46,180 --> 00:05:48,182 Роль Джо Санто должен был играть 110 00:05:48,265 --> 00:05:52,353 действительно великий культурист. 111 00:05:52,436 --> 00:05:56,440 Я сказал: «На эту роль подходит только один человек — 112 00:05:56,524 --> 00:05:58,025 Арнольд Шварценеггер». 113 00:05:58,651 --> 00:06:01,487 Боб ответил: «Не выйдет. Ему речь нужно ставить. 114 00:06:01,570 --> 00:06:03,781 У него всё еще очень сильный акцент». 115 00:06:03,864 --> 00:06:06,909 Арнольд поставил перед собой задачу убедить Боба 116 00:06:06,992 --> 00:06:08,828 в том, что подходит на роль. 117 00:06:09,537 --> 00:06:12,790 У Боба уже вышли «Пять легких пьес» и «Беспечный ездок». 118 00:06:12,873 --> 00:06:16,502 О его фильмах говорили. Он был очень популярным режиссером. 119 00:06:16,585 --> 00:06:18,838 Роль мне он не гарантировал. 120 00:06:19,797 --> 00:06:22,883 Боб сказал: «Попробуем тебя через несколько месяцев. 121 00:06:23,509 --> 00:06:25,845 А пока учись актерскому мастерству». 122 00:06:26,846 --> 00:06:28,889 Боб Рейфелсон звонит и говорит: 123 00:06:28,973 --> 00:06:30,474 у меня есть актер, 124 00:06:30,558 --> 00:06:33,436 у которого не было ни одной драматической роли. 125 00:06:33,519 --> 00:06:35,062 «Поработаешь с ним?» 126 00:06:36,272 --> 00:06:38,065 За первые полтора месяца 127 00:06:38,149 --> 00:06:42,027 я узнал о жизни Арнольда всё, что мог. 128 00:06:42,611 --> 00:06:44,405 «Расскажи о своем отце». 129 00:06:44,989 --> 00:06:46,907 «Расскажи о матери». 130 00:06:47,783 --> 00:06:51,495 «Расскажи о детстве в Австрии». 131 00:06:52,121 --> 00:06:52,955 «Я хочу знать, 132 00:06:53,038 --> 00:06:55,749 что ты ощущаешь, когда рассказываешь об этом. 133 00:06:55,833 --> 00:06:57,084 Как чувствуешь себя?» 134 00:06:57,918 --> 00:07:02,089 Я понимал, что кое-чего мне не хватает. 135 00:07:02,173 --> 00:07:06,427 Я всё время сдерживал себя, у меня и эмоций-то не было. 136 00:07:06,510 --> 00:07:09,889 Или были где-то глубоко, и, чтобы стать хорошим актером, 137 00:07:09,972 --> 00:07:11,974 нужно было учиться их проявлять. 138 00:07:12,057 --> 00:07:14,560 Если эмоции начинали мешать тренировке, 139 00:07:14,643 --> 00:07:16,437 я их отключал. 140 00:07:17,271 --> 00:07:21,108 Надо было дать мозгу сигнал, что проявлять эмоции можно. 141 00:07:23,569 --> 00:07:26,739 Я приехал в офис к Бобу Рейфелсону, 142 00:07:26,822 --> 00:07:30,242 и в середине сцены он сказал: «У меня волосы встали дыбом. 143 00:07:31,076 --> 00:07:32,328 Мурашки по коже. 144 00:07:32,411 --> 00:07:33,662 Ты утвержден». 145 00:07:35,331 --> 00:07:38,501 ОСТАВАЙСЯ ГОЛОДНЫМ 146 00:07:44,757 --> 00:07:47,718 Мне очень помогли Джефф Бриджес и Салли Филд. 147 00:07:47,801 --> 00:07:52,932 Они искренне хотели, чтобы я сыграл хорошо и фильм получился, 148 00:07:53,015 --> 00:07:55,726 и репетировали со мной сцены снова и снова. 149 00:07:55,809 --> 00:07:58,062 Когда же ты снимешь эту маску? 150 00:07:58,729 --> 00:08:01,106 Когда работаешь с такими профессионалами, 151 00:08:01,190 --> 00:08:02,566 у тебя всё получается. 152 00:08:02,650 --> 00:08:04,693 Я не люблю, когда слишком удобно. 153 00:08:05,736 --> 00:08:08,572 Если к этому привыкаешь, отказаться уже трудно. 154 00:08:09,365 --> 00:08:10,741 Лучше уж быть голодным. 155 00:08:12,993 --> 00:08:14,411 Я был весь в нетерпении, 156 00:08:14,495 --> 00:08:18,040 но фильм «Оставайся голодным» вышел в прокат не сразу. 157 00:08:18,624 --> 00:08:19,959 И что же мне делать? 158 00:08:21,460 --> 00:08:24,171 Два месяца спустя Джордж Батлер и Чарльз Гейнс 159 00:08:24,255 --> 00:08:27,925 сказали мне, что хотят снять документальное кино о бодибилдинге 160 00:08:28,008 --> 00:08:29,718 под названием «Качая железо». 161 00:08:29,802 --> 00:08:32,221 Всё. Сцена первая, дубль первый. 162 00:08:34,598 --> 00:08:37,393 Перед публикой я выступаю лучше. 163 00:08:37,476 --> 00:08:38,936 И вот 164 00:08:39,019 --> 00:08:41,730 вокруг работала съемочная группа и камеры 165 00:08:41,814 --> 00:08:43,399 наезжали мне на лицо. 166 00:08:43,482 --> 00:08:45,317 Я качался, как бешеный. 167 00:08:45,901 --> 00:08:49,280 Фильм «Качая железо» и Арнольд 168 00:08:49,363 --> 00:08:51,782 навсегда изменили бодибилдинг. 169 00:08:52,950 --> 00:08:56,370 Этот фильм познакомил с миром бодибилдинга 170 00:08:56,453 --> 00:08:57,705 широкую публику. 171 00:08:57,788 --> 00:09:01,875 Кроме того, после него репутация Арнольда в киноиндустрии улучшилась. 172 00:09:02,668 --> 00:09:06,297 Люди увидели во мне не просто качка, 173 00:09:06,380 --> 00:09:07,881 а личность. 174 00:09:08,716 --> 00:09:12,261 - Лу, как думаешь, есть у тебя шансы? - Нет. Ты лучший. 175 00:09:12,344 --> 00:09:13,804 - Спасибо. - Не за что. 176 00:09:13,887 --> 00:09:18,142 Волк на холме не так голоден, как волк, взбирающийся на холм. 177 00:09:18,225 --> 00:09:19,602 - Это правда. - Понял? 178 00:09:19,685 --> 00:09:22,396 Он не так голоден, но, если надо, еду добудет. 179 00:09:22,479 --> 00:09:26,567 Самое классное в зале — это пампинг. 180 00:09:26,650 --> 00:09:30,821 Для меня это как заниматься с девушкой сексом 181 00:09:30,904 --> 00:09:31,947 и кончить. 182 00:09:32,031 --> 00:09:33,574 Это одно и то же. 183 00:09:36,118 --> 00:09:38,537 1977 год был сумасшедшим. 184 00:09:40,539 --> 00:09:44,251 На Каннском кинофестивале «Качая железо» стал сенсацией. 185 00:09:44,877 --> 00:09:49,256 За нами ходили сотни фотографов. Фильму устроили стоячую овацию. 186 00:09:50,841 --> 00:09:52,384 Женат ли я? Нет. 187 00:09:52,968 --> 00:09:53,802 А что? 188 00:09:56,305 --> 00:10:00,017 Фильм стал важнейшим событием года. 189 00:10:00,768 --> 00:10:04,313 Огромный мускулистый парень из австрийской глубинки. 190 00:10:04,396 --> 00:10:07,691 Открытый и остроумный Арнольд блистает в этом фильме. 191 00:10:07,775 --> 00:10:10,444 …мечта любого пиарщика — Мистер Вселенная. 192 00:10:10,527 --> 00:10:13,947 - Для меня это слишком. - «Слишком». А так слабо? 193 00:10:18,243 --> 00:10:21,705 Я общался с Энди Уорхолом и другими знаменитостями. 194 00:10:22,289 --> 00:10:23,832 Меня снимали для журналов 195 00:10:24,458 --> 00:10:25,626 и звали в ток-шоу. 196 00:10:26,960 --> 00:10:29,129 А потом вышел «Оставайся голодным». 197 00:10:29,213 --> 00:10:31,298 И началось настоящее безумие. 198 00:10:31,382 --> 00:10:33,092 Премия «Золотой глобус». 199 00:10:33,175 --> 00:10:36,136 И я получил «Золотой глобус» как лучший дебютант. 200 00:10:36,220 --> 00:10:39,890 Было ясно, что следующая моя цель — 201 00:10:39,973 --> 00:10:42,893 стать киноактером на первых ролях. 202 00:10:42,976 --> 00:10:44,228 Стать звездой. 203 00:10:50,359 --> 00:10:51,652 Можно зажигалку? 204 00:10:57,616 --> 00:11:01,245 Люди часто замечают лишь успехи. 205 00:11:02,371 --> 00:11:03,497 На самом же деле 206 00:11:03,580 --> 00:11:07,376 помимо серьезных успехов у меня были и провалы. 207 00:11:08,585 --> 00:11:11,004 Я снялся в фильме «Кактус Джек» 208 00:11:11,088 --> 00:11:13,298 с Кирком Дугласом и Энн-Маргрет. 209 00:11:13,382 --> 00:11:16,218 Спинку мне потрешь? 210 00:11:17,803 --> 00:11:18,721 Я за дровами. 211 00:11:19,680 --> 00:11:22,683 Когда фильм вышел, в одной из рецензий было сказано, 212 00:11:22,766 --> 00:11:26,270 что даже у лошади мимика богаче, чем у Шварценеггера. 213 00:11:30,190 --> 00:11:31,817 Я был ужасно расстроен. 214 00:11:32,693 --> 00:11:35,529 Найти агента было очень трудно. 215 00:11:36,155 --> 00:11:37,948 Они все твердили одно и то же: 216 00:11:38,031 --> 00:11:39,825 «Сейчас мы тебя не продадим. 217 00:11:39,908 --> 00:11:41,535 Это 70-е. 218 00:11:41,618 --> 00:11:44,204 Людям нравится Дастин Хоффман. 219 00:11:44,705 --> 00:11:46,957 Людям нравится Аль Пачино. 220 00:11:47,040 --> 00:11:50,377 Актеры-коротышки, полная противоположность тебе». 221 00:11:52,963 --> 00:11:55,299 К счастью, в деньгах я не нуждался. 222 00:11:56,341 --> 00:11:58,927 Джо Вейдер — он привез меня в Америку — 223 00:11:59,011 --> 00:12:02,097 посоветовал мне вкладываться в недвижимость. 224 00:12:02,181 --> 00:12:04,933 Свой первый многоквартирный дом я купил в 70-е, 225 00:12:05,017 --> 00:12:06,435 в период дикой инфляции. 226 00:12:06,518 --> 00:12:09,605 Я сразу понял потенциал таких инвестиций. 227 00:12:10,230 --> 00:12:13,901 И стал скупать офисные здания на Мейн-стрит в Санта-Монике. 228 00:12:14,610 --> 00:12:17,154 Я стал миллионером еще в 70-е, 229 00:12:17,237 --> 00:12:19,448 до того как стал кинозвездой. 230 00:12:19,531 --> 00:12:23,202 Поэтому я не соглашался на дурацкие роли и не хотел становиться 231 00:12:23,285 --> 00:12:24,870 характерным актером. 232 00:12:24,953 --> 00:12:27,623 «Какого хрена? Не нужны мне характерные роли. 233 00:12:27,706 --> 00:12:30,501 Я хочу играть главные. 234 00:12:31,001 --> 00:12:32,419 Хочу быть звездой». 235 00:12:33,128 --> 00:12:36,298 Подумаешь, трудности, препятствия… 236 00:12:36,381 --> 00:12:38,217 Плевать мне, какой ценой. 237 00:12:38,300 --> 00:12:41,720 Я всё равно буду среди лучших. 238 00:12:42,471 --> 00:12:44,181 И я подумал: 239 00:12:44,264 --> 00:12:47,059 «Мне всё время говорят про препятствия, 240 00:12:47,142 --> 00:12:50,521 а я возьму и превращу их из пассива в актив». 241 00:12:55,359 --> 00:12:56,944 Чеви! 242 00:12:57,027 --> 00:12:58,111 Всё хорошо? 243 00:12:58,195 --> 00:13:01,490 Кривая трансляция из Вестсайдского теннисного клуба, 244 00:13:01,573 --> 00:13:04,827 с турнира профессиональных звезд имени Роберта Кеннеди. 245 00:13:04,910 --> 00:13:05,828 Какая боль. 246 00:13:07,037 --> 00:13:09,206 Мне позвонила Этель Кеннеди 247 00:13:09,289 --> 00:13:12,417 и сказала: «Бобби Шрайвер приглашает вас поучаствовать 248 00:13:12,501 --> 00:13:14,920 в теннисном турнире имени Роберта Кеннеди. 249 00:13:15,462 --> 00:13:19,258 Это будет чудесно. Вы яркая личность, все будут рады. Придете?» 250 00:13:19,341 --> 00:13:23,887 Я ответил: «Этель, я ракетку-то в руках ни разу не держал». 251 00:13:24,471 --> 00:13:27,724 В таких случаях я всегда советовался со своим пиарщиком. 252 00:13:27,808 --> 00:13:30,269 А он: «Тебе звонила Этель Кеннеди? 253 00:13:30,352 --> 00:13:31,645 Ни хера себе. 254 00:13:31,728 --> 00:13:33,230 Соглашайся, не думай». 255 00:13:35,399 --> 00:13:38,819 Перед турниром была роскошная вечеринка. 256 00:13:39,361 --> 00:13:41,572 Там были все Кеннеди. 257 00:13:42,990 --> 00:13:46,743 Ко мне подошла Юнис и сказала: «Я так рада видеть вас здесь. 258 00:13:46,827 --> 00:13:49,788 Кстати, вот моя дочь, Мария Шрайвер». 259 00:13:50,664 --> 00:13:54,918 Чуть позже она сказала: «Вы очень нравитесь моей дочери». 260 00:13:55,419 --> 00:13:59,006 А я ответил: «Врать не буду, жопа у нее хоть куда». 261 00:13:59,506 --> 00:14:01,174 «Спасибо», — сказала Юнис. 262 00:14:02,050 --> 00:14:05,554 И ушла, видимо думая про себя: «Совсем он, что ли?» 263 00:14:05,637 --> 00:14:07,973 Глупость. Не знаю, зачем я так сказал. 264 00:14:09,391 --> 00:14:11,852 Бывший Мистер Олимпия и Мистер Вселенная 265 00:14:11,935 --> 00:14:14,813 Арнольд Шварценеггер крайне разочарован. 266 00:14:14,897 --> 00:14:17,691 Он срывает с себя футболку и рвется в бой. 267 00:14:18,317 --> 00:14:20,444 Во время теннисного турнира 268 00:14:21,111 --> 00:14:23,822 я видел, что Мария постоянно смотрит на меня. 269 00:14:24,489 --> 00:14:26,825 После турнира они с Кэролайн Кеннеди 270 00:14:26,909 --> 00:14:28,952 подошли ко мне, 271 00:14:29,036 --> 00:14:33,248 и Мария сказала: «Поедемте с нами вечером в Хайаннис-Порт». 272 00:14:33,332 --> 00:14:38,128 А я: «Мне бы в отель заскочить за одеждой. 273 00:14:38,211 --> 00:14:40,005 Я же в теннис играть пришел». 274 00:14:40,672 --> 00:14:43,342 «Да вы что? Мы там все в шортах ходим». 275 00:14:44,760 --> 00:14:48,013 Вечером мы улетели на частном самолете в Хайаннис-Порт. 276 00:14:48,513 --> 00:14:51,850 Там мы с ней пошли на пляж и купались в океане. 277 00:14:53,226 --> 00:14:57,105 Потом залезли в лодку и катались по заливу. 278 00:14:57,689 --> 00:15:00,192 Вот такие приключения. 279 00:15:00,275 --> 00:15:03,779 Она как будто проверяла меня. 280 00:15:05,572 --> 00:15:07,449 Наутро, в воскресенье, 281 00:15:07,532 --> 00:15:10,494 все ввалились в мою комнату: «Ты готов? 282 00:15:10,577 --> 00:15:11,703 Мы идем в церковь!» 283 00:15:12,204 --> 00:15:14,831 Я говорю: «В церковь? Но мне нечего надеть». 284 00:15:15,707 --> 00:15:19,211 В церкви в переднем ряду сидела Роуз Кеннеди. 285 00:15:19,294 --> 00:15:22,214 Без костюма нельзя. Все были разодеты, ведь Роуз… 286 00:15:22,297 --> 00:15:25,300 А я сидел там, как последний поц, в шортах, 287 00:15:25,384 --> 00:15:27,636 кроссовках и футболке Бобби Шрайвера. 288 00:15:27,719 --> 00:15:29,513 Хорошо хоть футболку дали. 289 00:15:32,140 --> 00:15:34,851 Я по уши влюбился в Марию. 290 00:15:34,935 --> 00:15:36,561 Не потому, что она Кеннеди. 291 00:15:36,645 --> 00:15:39,147 Просто она удивительный человек. 292 00:15:40,190 --> 00:15:42,567 Я видел, что она по натуре бунтарка. 293 00:15:43,402 --> 00:15:45,988 Я хотел убежать из дома, из Австрии. 294 00:15:46,989 --> 00:15:49,950 И она тоже хотела убежать. 295 00:15:51,034 --> 00:15:54,287 Так начались наши с Марией отношения. 296 00:15:55,497 --> 00:15:57,916 ЛОС-АНДЖЕЛЕС, 1978 ГОД 297 00:15:58,000 --> 00:16:02,295 В следующем году я наконец нашел агента, готового меня представлять. 298 00:16:02,379 --> 00:16:06,341 Я отдал всё своему адвокату, он изучает и проверяет… 299 00:16:06,425 --> 00:16:09,845 Он сказал: «С тобой хочет поговорить Дино Де Лаурентис». 300 00:16:09,928 --> 00:16:12,514 Этот человек выпустил 500 фильмов, у него 301 00:16:12,597 --> 00:16:14,683 и «Оскары», и «Золотые глобусы». 302 00:16:14,766 --> 00:16:16,351 Это фигура в мире кино. 303 00:16:16,852 --> 00:16:19,312 Мы вошли в его кабинет, и я увидел 304 00:16:19,396 --> 00:16:20,939 крошечного человечка 305 00:16:21,023 --> 00:16:22,691 за огромным столом. 306 00:16:23,358 --> 00:16:25,861 Он встал и оказался не намного выше. 307 00:16:25,944 --> 00:16:28,196 Он был очень маленького роста. 308 00:16:28,697 --> 00:16:32,075 Я спросил: «Зачем такому коротышке такой огромный стол? 309 00:16:32,951 --> 00:16:34,995 И он просто взбесился. 310 00:16:36,538 --> 00:16:39,332 «Ты мне не подойдешь. У тебя акцент». 311 00:16:39,416 --> 00:16:43,587 А я: «Довольно смешно это слышать от вас. У вас ведь тоже акцент. 312 00:16:43,670 --> 00:16:44,921 Я вас едва понимаю». 313 00:16:46,214 --> 00:16:47,549 «Уберите его». 314 00:16:48,133 --> 00:16:50,218 Как только за нами закрылась дверь, 315 00:16:50,302 --> 00:16:52,596 мой агент стал на меня орать. 316 00:16:52,679 --> 00:16:54,097 «Ты посмотри, Арнольд. 317 00:16:54,181 --> 00:16:58,435 Минута и сорок секунд. 318 00:16:59,061 --> 00:17:02,856 Такой короткой встречи у меня в Голливуде еще не было. 319 00:17:02,939 --> 00:17:05,609 Кто тебя просил рот открывать?» 320 00:17:07,277 --> 00:17:08,403 В том же году 321 00:17:08,487 --> 00:17:11,740 Эд Прессман приобрел права на «Конана-варвара». 322 00:17:11,823 --> 00:17:14,993 Он видел «Качая железо» и был моим поклонником. 323 00:17:15,077 --> 00:17:17,829 С его точки зрения, я идеально подходил 324 00:17:17,913 --> 00:17:19,664 на роль Конана. 325 00:17:19,748 --> 00:17:23,043 Продюсировать фильм Прессман попросил Де Лаурентиса. 326 00:17:23,919 --> 00:17:27,047 Дино сразу сказал: «Он не подойдет. 327 00:17:27,130 --> 00:17:28,465 Он нацист! 328 00:17:28,548 --> 00:17:29,925 Он мне не нравится». 329 00:17:30,008 --> 00:17:34,137 А Эд Прессман ведь не знал, почему Дино зол на меня. 330 00:17:34,846 --> 00:17:38,725 Я уже практически вылетел из проекта, но тут они, к счастью, взяли 331 00:17:39,267 --> 00:17:41,645 режиссера Джона Милиуса. 332 00:17:42,395 --> 00:17:44,606 Он сказал: «Ты не нравишься Дино». 333 00:17:44,689 --> 00:17:46,191 Я ответил: «Знаю». 334 00:17:46,274 --> 00:17:49,152 А он: «Не волнуйся, я всё улажу». 335 00:17:49,236 --> 00:17:51,238 Джон Милиус был крутым мужиком. 336 00:17:52,197 --> 00:17:54,950 Приносил на встречи с боссами студий пистолет, 337 00:17:55,033 --> 00:17:57,953 клал его на стол и начинал переговоры. 338 00:17:58,036 --> 00:18:00,455 Дино не хотел с ним связываться. 339 00:18:01,164 --> 00:18:02,999 Он считал Милиуса чокнутым. 340 00:18:03,625 --> 00:18:06,795 А Милиус сказал: «Я без Арнольда снимать не буду. 341 00:18:06,878 --> 00:18:08,421 Конаном должен быть он». 342 00:18:15,137 --> 00:18:18,223 КОНАН-ВАРВАР 343 00:18:18,807 --> 00:18:20,016 Съемки шли тяжело. 344 00:18:20,517 --> 00:18:21,810 Милиус безумствовал. 345 00:18:22,769 --> 00:18:25,480 По его воле я торчал на морозе, пока у меня 346 00:18:25,564 --> 00:18:27,107 жопа инеем не покрывалась. 347 00:18:28,150 --> 00:18:30,443 Тема фильма — страдания. 348 00:18:30,527 --> 00:18:31,862 Ему это нравилось. 349 00:18:31,945 --> 00:18:34,114 Я научился быть безжалостным. 350 00:18:34,948 --> 00:18:38,910 Решать, стоил ты чего-то или нет, люди будут после твоей смерти. 351 00:18:39,494 --> 00:18:43,248 Все трюки я исполнял сам. Дублера с таким телом не нашлось, 352 00:18:43,832 --> 00:18:45,667 деваться было некуда. 353 00:18:45,750 --> 00:18:49,087 КАДРЫ, НЕ ВОШЕДШИЕ В ФИЛЬМ «КОНАН-ВАРВАР» 354 00:18:56,011 --> 00:18:57,137 Чёрт возьми. 355 00:18:57,220 --> 00:18:58,889 Первый дубль вроде удался. 356 00:18:58,972 --> 00:19:02,350 Но мы снимаем второй, третий, четвертый. 357 00:19:02,434 --> 00:19:05,145 И в итоге я истекаю кровью. 358 00:19:10,984 --> 00:19:14,404 Я всегда очень тщательно готовился к съемкам. 359 00:19:14,905 --> 00:19:17,741 Репетировал до упаду, несмотря ни на что. 360 00:19:17,824 --> 00:19:20,285 Нельзя приходить на съемки неготовым. 361 00:19:20,368 --> 00:19:22,412 Больше тебе ничего не понадобится. 362 00:19:22,495 --> 00:19:25,790 Я с пяти утра начинал тренировки по методу самураев. 363 00:19:25,874 --> 00:19:27,667 Мы боролись, бились на мечах, 364 00:19:27,751 --> 00:19:31,046 я осваивал все эти движения и вникал в их смысл. 365 00:19:34,049 --> 00:19:35,926 Я часами скакал на лошади, 366 00:19:36,009 --> 00:19:39,054 потому что хотел слиться со скакуном в единое целое. 367 00:19:39,930 --> 00:19:42,766 Однажды на съемки приехал Дино Де Лаурентис. 368 00:19:43,725 --> 00:19:45,143 Взбежал по ступенькам. 369 00:19:46,561 --> 00:19:47,771 Подошел ко мне. 370 00:19:47,854 --> 00:19:50,106 И сказал: «Шварценегро. 371 00:19:50,190 --> 00:19:51,524 Ты Конан». 372 00:19:53,401 --> 00:19:55,820 Отвернулся и… Сбежал по ступенькам. 373 00:19:56,613 --> 00:19:59,282 Помнится, Милиус подбежал ко мне, 374 00:19:59,366 --> 00:20:00,575 от души обнял 375 00:20:00,659 --> 00:20:03,745 и сказал: «Да! Он тебя полюбил! 376 00:20:03,828 --> 00:20:06,831 Слышал, что он сказал?» А я: «Что я Конан. Я знаю». 377 00:20:07,791 --> 00:20:10,919 «Да ведь это же лучший комплимент тебе. Ты Конан! 378 00:20:11,002 --> 00:20:12,420 Ты перевоплотился!» 379 00:20:14,714 --> 00:20:17,676 Бывший Мистер Вселенная, гора мускулов, 380 00:20:17,759 --> 00:20:20,303 снялся в новом фильме «Конан-варвар». 381 00:20:23,556 --> 00:20:26,142 - О чём этот фильм? - Это фэнтези. 382 00:20:26,226 --> 00:20:29,396 Приключения в воображаемой вселенной. 383 00:20:29,479 --> 00:20:32,148 Арнольд Шварценеггер. «Конан-варвар». 384 00:20:32,232 --> 00:20:34,734 Я объехал весь мир, рекламируя этот фильм. 385 00:20:34,818 --> 00:20:37,654 Мне хотелось показать всем, что я теперь актер, 386 00:20:37,737 --> 00:20:38,738 а не культурист. 387 00:20:42,075 --> 00:20:46,037 И в итоге я зарекомендовал себя как актер международного уровня. 388 00:20:46,121 --> 00:20:49,749 В мировом прокате «Конан» собрал 90 миллионов долларов. 389 00:20:49,833 --> 00:20:54,004 Я доказал скептикам, что иностранец, говорящий с акцентом 390 00:20:54,087 --> 00:20:57,924 и весящий больше 100 килограммов, может играть главные роли 391 00:20:58,008 --> 00:21:00,885 и обеспечивать фильмам мировой успех. 392 00:21:02,470 --> 00:21:03,513 Пошли они все. 393 00:21:10,979 --> 00:21:14,107 САН-ВАЛЛИ, 2023 ГОД 394 00:21:15,191 --> 00:21:18,111 Этот дом у меня уже больше 25 лет. 395 00:21:19,279 --> 00:21:21,906 В нём сочетаются мотивы Австрии и Америки. 396 00:21:22,407 --> 00:21:23,825 Австрийское тепло 397 00:21:24,534 --> 00:21:26,953 и американский размер. 398 00:21:27,037 --> 00:21:27,996 Он большой! 399 00:21:28,079 --> 00:21:30,665 Такой большой, что хочется еще больше. 400 00:21:30,749 --> 00:21:31,791 В этом вся суть. 401 00:21:33,710 --> 00:21:37,589 В 60-х — 70-х, когда я приехал в Америку, 402 00:21:37,672 --> 00:21:38,840 тут были проблемы. 403 00:21:39,341 --> 00:21:42,385 Убийства Мэнсона, антивоенные протесты. 404 00:21:42,469 --> 00:21:44,095 Подъем движения хиппи. 405 00:21:44,721 --> 00:21:48,600 Но таким, как я, иммигрантам до этого дела не было. 406 00:21:48,683 --> 00:21:50,643 Я ехал в сияющий город на холме. 407 00:21:51,811 --> 00:21:55,398 Да, у него были свои недостатки, кое-где и ужас творился, 408 00:21:55,482 --> 00:21:56,858 но я этого не видел. 409 00:21:58,651 --> 00:22:02,864 Перейти из одного мира в другой, 410 00:22:03,448 --> 00:22:06,117 из бодибилдинга в шоу-бизнес, в кино, 411 00:22:06,201 --> 00:22:07,619 я мог только в Америке. 412 00:22:13,416 --> 00:22:16,294 Я влюбился в Америку еще в школе, когда посмотрел 413 00:22:16,378 --> 00:22:18,922 черно-белый фильм о ней. 414 00:22:19,672 --> 00:22:22,092 Небоскребы Нью-Йорка. 415 00:22:22,675 --> 00:22:24,803 Мост Золотые Ворота. 416 00:22:24,886 --> 00:22:27,555 Там всё было гигантским, 417 00:22:27,639 --> 00:22:29,557 и мне захотелось туда попасть. 418 00:22:30,517 --> 00:22:34,020 Мне нравилась американская музыка и американские политики. 419 00:22:34,104 --> 00:22:36,272 Америка, Америка, Америка. 420 00:22:38,566 --> 00:22:40,860 Я подал заявление на гражданство США. 421 00:22:41,653 --> 00:22:43,405 Нужно было пройти тест. 422 00:22:44,155 --> 00:22:46,533 Я подготовился и прошел. 423 00:22:47,909 --> 00:22:50,495 В 1983 году я стал американским гражданином. 424 00:22:50,995 --> 00:22:53,581 Я так долго ждал, 425 00:22:53,665 --> 00:22:55,333 когда стану гражданином США. 426 00:22:55,417 --> 00:22:58,878 Это просто великолепно. 427 00:23:02,006 --> 00:23:05,844 Я воспринимал американское гражданство 428 00:23:05,927 --> 00:23:07,262 как великий дар. 429 00:23:09,264 --> 00:23:12,559 Я родился в Австрии и горжусь этим. 430 00:23:12,642 --> 00:23:14,477 Но сделан я в Америке. 431 00:23:18,648 --> 00:23:21,526 Нашей стране нужно новое правительство, 432 00:23:21,609 --> 00:23:24,446 которое вернет ей былое величие. 433 00:23:27,866 --> 00:23:32,162 В 80-е американцы преодолели проблемы 60-х и 70-х. 434 00:23:32,245 --> 00:23:34,456 Президентом избрали Рональда Рейгана, 435 00:23:34,539 --> 00:23:37,208 а он спуску никому не давал. 436 00:23:37,709 --> 00:23:39,377 Америка вернулась. 437 00:23:41,838 --> 00:23:44,674 Благодаря вашей силе, мужеству 438 00:23:44,757 --> 00:23:46,259 и твердости духа 439 00:23:46,342 --> 00:23:49,888 мы построили величайшую и самую свободную страну в истории. 440 00:23:55,560 --> 00:23:59,647 Америка вновь обрела силу, и это находило отражение в кино. 441 00:24:00,982 --> 00:24:03,526 Люди внезапно полюбили жанр экшен. 442 00:24:04,527 --> 00:24:08,573 В моду вошли мускулистые тела и внешность героя боевика. 443 00:24:12,076 --> 00:24:14,954 Нам очень повезло, что президентом стал Рейган 444 00:24:15,038 --> 00:24:17,957 и люди стали говорить: «Америка возвращается». 445 00:24:18,917 --> 00:24:20,293 Что касается Арнольда, 446 00:24:20,376 --> 00:24:23,755 он перенес всё это прямо на экран. 447 00:24:27,383 --> 00:24:30,637 На одной вечеринке я познакомился с известным продюсером 448 00:24:30,720 --> 00:24:33,014 Майком Медавоем. 449 00:24:33,681 --> 00:24:36,935 Он сказал мне: «У нас в планах отличный боевик, 450 00:24:37,685 --> 00:24:39,187 называется "Терминатор"». 451 00:24:39,270 --> 00:24:41,648 ТЕРМИНАТОР ДЖЕЙМС КЭМЕРОН И ГЕЙЛ ЭНН ХЕРД 452 00:24:41,731 --> 00:24:45,151 Я сперва подумал, что речь об очередном фильме категории B. 453 00:24:45,777 --> 00:24:47,737 Но сценарий оказался очень хорош. 454 00:24:48,279 --> 00:24:51,241 Он сказал: «У нас до сих пор нет актера 455 00:24:51,324 --> 00:24:52,408 на роль Риза». 456 00:24:54,244 --> 00:24:57,789 Майк Медавой сказал мне, что все актеры есть. 457 00:24:57,872 --> 00:24:59,541 «Я всё решил». 458 00:24:59,624 --> 00:25:02,210 О. Джей Симпсон и Арнольд Шварценеггер. 459 00:25:03,795 --> 00:25:07,423 Я спросил: «А кто кого играет?» Это был странный кастинг. 460 00:25:08,132 --> 00:25:12,512 Выйти из проекта я не мог. Надо было хоть посмотреть этого Шварценеггера. 461 00:25:12,595 --> 00:25:17,058 Мы встретились в ресторане «Ле Дом», где кинобоссы заключали крупные сделки. 462 00:25:17,141 --> 00:25:20,353 Арнольд принес сценарий со своими пометками. 463 00:25:20,436 --> 00:25:24,524 Он говорит, я смотрю на него, а звук как будто становится всё тише. 464 00:25:25,024 --> 00:25:28,278 Когда дверь открывается, лучи света, отражаясь от окон, 465 00:25:28,361 --> 00:25:30,655 освещают его лицо. 466 00:25:30,738 --> 00:25:31,698 И я думаю: 467 00:25:33,324 --> 00:25:34,909 какое охренительное лицо. 468 00:25:36,202 --> 00:25:38,580 Как выяснилось, никто особо не держался 469 00:25:38,663 --> 00:25:42,292 за кандидатуру О. Джей Симпсона на роль Терминатора. 470 00:25:42,375 --> 00:25:45,295 Никто бы не поверил, что он убийца. 471 00:25:47,672 --> 00:25:48,506 Да. 472 00:25:50,883 --> 00:25:54,345 А он между тем говорит о Терминаторе, а не о Ризе. 473 00:25:55,054 --> 00:25:59,267 Я сказал: «Кто бы это ни был, он не должен ходить и выглядеть 474 00:25:59,350 --> 00:26:01,060 как человеческое существо». 475 00:26:01,144 --> 00:26:04,981 Он должен садиться на мотоцикл, вставать и бегать 476 00:26:05,064 --> 00:26:08,359 так, как это делал бы робот. 477 00:26:09,402 --> 00:26:12,030 А он: «Может, ты и сыграешь Терминатора? 478 00:26:12,113 --> 00:26:15,617 Ты так хорошо вник в эту роль. Ты сам как робот». 479 00:26:16,326 --> 00:26:18,745 Я ответил: «Нет, злодея играть не хочу. 480 00:26:18,828 --> 00:26:21,456 И потом, там всего 26 реплик». 481 00:26:21,539 --> 00:26:26,628 Я начал ему возражать, а он спокойно сказал: «Ты подумай». 482 00:26:27,670 --> 00:26:30,673 Я думал три дня, а потом позвонил ему и сказал: 483 00:26:30,757 --> 00:26:34,844 «В который раз перечитываю сценарий и всё отчетливее представляю себя 484 00:26:34,927 --> 00:26:36,429 в роли Терминатора». 485 00:26:36,512 --> 00:26:39,474 Я согласился, и мы начали готовиться к съемкам. 486 00:26:42,644 --> 00:26:46,189 ТЕРМИНАТОР 487 00:26:50,068 --> 00:26:53,237 Он понимал, что эта роль — именно то, что ему нужно, 488 00:26:53,321 --> 00:26:57,241 чтобы все перестали воспринимать его прежде всего 489 00:26:57,325 --> 00:26:59,118 как «тело». 490 00:26:59,619 --> 00:27:02,789 Тут дело было не в теле, а в лице. 491 00:27:06,209 --> 00:27:08,169 Для меня это был очередной фильм. 492 00:27:08,252 --> 00:27:11,381 Мне казалось, что этот сценарий ничем не выделяется 493 00:27:11,464 --> 00:27:12,924 на фоне остальных. 494 00:27:13,007 --> 00:27:14,425 Я ничего не понимала. 495 00:27:14,509 --> 00:27:18,221 Фильм был низкобюджетный, мы в таких еще не работали. 496 00:27:18,304 --> 00:27:20,473 У меня были большие сомнения. 497 00:27:21,349 --> 00:27:25,019 Мы, снобы, считали Арнольда позером. 498 00:27:25,103 --> 00:27:27,689 Культуристом, выдающим себя за актера. 499 00:27:29,774 --> 00:27:31,442 Но из любопытства 500 00:27:31,526 --> 00:27:34,987 я решила понаблюдать за ним. 501 00:27:36,280 --> 00:27:38,157 Этот Терминатор уже здесь. 502 00:27:39,742 --> 00:27:41,494 С ним не поторгуешься. 503 00:27:41,577 --> 00:27:43,454 Его не переубедишь. 504 00:27:44,205 --> 00:27:45,790 Ему неведомы ни жалость, 505 00:27:45,873 --> 00:27:48,501 ни раскаяние, ни страх. 506 00:27:48,584 --> 00:27:52,296 И он ни за что не остановится, 507 00:27:52,922 --> 00:27:54,382 пока ты не умрешь. 508 00:28:01,556 --> 00:28:02,390 И я поверила. 509 00:28:02,473 --> 00:28:04,892 В физическую мощь, в скованные движения, 510 00:28:04,976 --> 00:28:09,313 во всё, что он придумал для роли. Я поняла, что фильм может получиться. 511 00:28:13,109 --> 00:28:16,237 Был разгар съемок, мы работали над эпизодом в полиции. 512 00:28:16,738 --> 00:28:18,364 Я друг Сары Коннор. 513 00:28:18,448 --> 00:28:20,366 Она здесь? Могу я ее увидеть? 514 00:28:20,450 --> 00:28:22,785 Нет, не можете. Она дает показания. 515 00:28:22,869 --> 00:28:24,704 В сценарии было: «Я еще зайду». 516 00:28:24,787 --> 00:28:27,457 Большого значения эта фраза не имела. 517 00:28:27,540 --> 00:28:31,586 Обычный ответ — нет так нет. 518 00:28:31,669 --> 00:28:34,005 Я еще зайду. 519 00:28:34,088 --> 00:28:36,507 Но Арнольд эту фразу почему-то не сказал. 520 00:28:36,591 --> 00:28:39,719 Я предложил: «Давай упростим, скажи: "Я вернусь"». 521 00:28:40,303 --> 00:28:44,807 Я говорю: «Джим, это как-то смешно звучит. 522 00:28:45,349 --> 00:28:49,854 Лучше уж "Я вернусь позже" — это гораздо больше похоже на машину». 523 00:28:49,937 --> 00:28:52,774 Он мне: «Ты что, сценарист?» Нет, говорю. 524 00:28:52,857 --> 00:28:55,359 «Тогда, блин, не учи меня сценарии писать». 525 00:28:56,694 --> 00:28:57,862 Ладно, говорю. 526 00:28:58,488 --> 00:28:59,822 «Я вернусь». 527 00:28:59,906 --> 00:29:00,782 «Да! 528 00:29:00,865 --> 00:29:03,034 У меня мурашки по коже. Фантастика». 529 00:29:03,993 --> 00:29:05,119 Я вернусь. 530 00:29:08,164 --> 00:29:09,373 Он попал в точку. 531 00:29:09,457 --> 00:29:13,836 Я думаю, эта фраза стала самой цитируемой в истории кино. 532 00:29:13,920 --> 00:29:17,048 И теперь ясно, кто был прав, а кто нет. 533 00:29:24,305 --> 00:29:25,223 ПРЕДПРОСМОТР 534 00:29:25,306 --> 00:29:28,559 В таком кино должно быть много хорошего экшена и герой, 535 00:29:28,643 --> 00:29:30,686 которому хочется сопереживать. 536 00:29:30,770 --> 00:29:32,313 - Тут всё это есть. - Да. 537 00:29:32,396 --> 00:29:34,482 И экшен, и есть кому сопереживать. 538 00:29:34,565 --> 00:29:36,067 Да и сюжет оригинальный. 539 00:29:36,150 --> 00:29:38,653 Я досмотрел «Терминатора» до конца, 540 00:29:38,736 --> 00:29:40,446 фильм очень увлекательный. 541 00:29:41,239 --> 00:29:45,284 Коммерческий успех фильма не гарантирует ему любовь критиков. 542 00:29:45,993 --> 00:29:48,871 И то, что критики журнала «Тайм» 543 00:29:48,955 --> 00:29:52,041 включили наш фильм в десятку лучших картин года, — 544 00:29:52,124 --> 00:29:53,209 неслыханное дело. 545 00:29:53,292 --> 00:29:55,294 Джим Кэмерон даже испугался. 546 00:29:55,878 --> 00:29:57,672 У меня началась полоса удач. 547 00:29:57,755 --> 00:29:58,923 ИНТЕРВЬЮ 548 00:29:59,006 --> 00:30:01,133 Но чего-то всё же не хватало. 549 00:30:01,217 --> 00:30:04,387 ЗОНА ОТДЫХА ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В ХОУП 550 00:30:05,763 --> 00:30:07,306 Мне всегда нужен враг. 551 00:30:08,140 --> 00:30:09,475 В гости приехал? 552 00:30:11,060 --> 00:30:12,186 Нет. 553 00:30:12,895 --> 00:30:15,481 В 77-м Арнольду дали премию за лучший дебют. 554 00:30:15,565 --> 00:30:16,649 Я такой: «Да ну?» 555 00:30:18,484 --> 00:30:22,697 В 80-е было интересно, потому что образ героя боевика 556 00:30:22,780 --> 00:30:24,699 еще не сформировался. 557 00:30:27,034 --> 00:30:30,246 До этого экшен подразумевал автомобильные погони, 558 00:30:30,329 --> 00:30:32,540 как во «Французском связном», 559 00:30:33,291 --> 00:30:35,877 и «интеллект», 560 00:30:35,960 --> 00:30:39,422 намеки и бесконечные разговоры. 561 00:30:39,505 --> 00:30:41,841 А «Первая кровь» — это настоящий экшен. 562 00:30:41,924 --> 00:30:42,884 РЭМБО: ПЕРВАЯ КРОВЬ 563 00:30:42,967 --> 00:30:45,261 Там история рассказывалась 564 00:30:45,344 --> 00:30:46,888 при помощи тела. 565 00:30:48,472 --> 00:30:50,558 В диалогах необходимости не было. 566 00:30:51,309 --> 00:30:54,103 Это был мой шанс, ведь так не делал никто, 567 00:30:54,186 --> 00:30:56,939 кроме одного парня из Австрии… 568 00:30:59,150 --> 00:31:00,860 …которому слова ни к чему. 569 00:31:00,943 --> 00:31:03,946 В 80-е Слай был впереди меня, 570 00:31:04,030 --> 00:31:06,157 мне надо было его догонять. 571 00:31:06,240 --> 00:31:10,036 Каждый раз, когда у него выходил фильм, например «Рэмбо 2», 572 00:31:10,786 --> 00:31:13,247 мне надо было думать, как его превзойти. 573 00:31:13,331 --> 00:31:15,625 Ваш новый фильм, «Коммандо», 574 00:31:15,708 --> 00:31:18,085 разумеется, сравнивают с «Рэмбо». 575 00:31:18,169 --> 00:31:21,714 Как их сравнивать? У меня действие происходит не в джунглях. 576 00:31:22,298 --> 00:31:25,885 А если сравнить ваши мышцы с мышцами господина Сталлоне? 577 00:31:25,968 --> 00:31:29,013 У меня все титулы в бодибилдинге, что тут говорить. 578 00:31:31,307 --> 00:31:33,184 Арнольд взялся за дело всерьез. 579 00:31:33,267 --> 00:31:36,520 Мы состязались друг с другом, как Али и Фрейзер, 580 00:31:36,604 --> 00:31:39,273 как великие воины, следующие одним курсом. 581 00:31:39,357 --> 00:31:41,108 Место было только для одного. 582 00:31:41,734 --> 00:31:44,695 Мы играли совершенно по-разному. 583 00:31:47,114 --> 00:31:48,783 Он был сверхчеловек. 584 00:31:48,866 --> 00:31:51,994 У него были ответы на все вопросы. И сильное тело. 585 00:31:52,078 --> 00:31:53,746 Таков был его герой. 586 00:31:54,372 --> 00:31:55,665 Тук-тук. 587 00:31:56,791 --> 00:31:59,585 А я пытался воплотить образ человека 588 00:31:59,669 --> 00:32:01,712 без выдающихся физических данных. 589 00:32:02,254 --> 00:32:04,799 Я постоянно от кого-то получал, 590 00:32:05,299 --> 00:32:08,469 чего не скажешь об Арнольде. Я ему как-то сказал: 591 00:32:08,552 --> 00:32:12,264 «Даже после боя с драконом у тебя была бы лишь пара царапин». 592 00:32:12,348 --> 00:32:15,101 Мы очень жестко враждовали. 593 00:32:15,184 --> 00:32:18,771 По-моему, в твоем рационе немного не хватает железа. 594 00:32:18,854 --> 00:32:22,274 Мы не могли находиться в одном помещении. Нас разводили. 595 00:32:23,109 --> 00:32:24,652 Мы соревновались во всём. 596 00:32:24,735 --> 00:32:26,278 Сукин ты сын. 597 00:32:27,196 --> 00:32:28,906 Мускулистое тело в масле. 598 00:32:28,990 --> 00:32:30,408 Что такое? 599 00:32:30,491 --> 00:32:32,660 Кто злее, кто круче? 600 00:32:32,743 --> 00:32:36,288 Он такой: «Раз Сталлоне убил 15 человек, я убью 30». 601 00:32:37,707 --> 00:32:39,208 У кого ножи длиннее? 602 00:32:39,291 --> 00:32:40,334 Не уходи никуда. 603 00:32:40,418 --> 00:32:41,752 У кого калибр крупнее? 604 00:32:45,840 --> 00:32:48,634 Дошли до того, что стали орудия на себе носить. 605 00:32:49,844 --> 00:32:52,471 Мы со Слаем воевали друг с другом. 606 00:32:54,181 --> 00:32:55,891 Он хотел быть первым. 607 00:32:58,352 --> 00:33:00,021 Увы, у него получилось. 608 00:33:01,355 --> 00:33:05,401 Если бы не Сталлоне, в 80-е у меня, может, не было бы мотивации 609 00:33:05,484 --> 00:33:08,946 сниматься в таких фильмах и так много работать. 610 00:33:10,865 --> 00:33:12,533 Я человек азартный. 611 00:33:13,325 --> 00:33:15,036 В этом вся моя жизнь. 612 00:33:17,204 --> 00:33:22,793 Когда я был маленьким, мой брат стал ездить в школу в Граце. 613 00:33:23,461 --> 00:33:25,713 До автобуса надо было 614 00:33:25,796 --> 00:33:27,048 идти лесом полчаса. 615 00:33:27,631 --> 00:33:30,217 А брат боялся темноты. 616 00:33:30,301 --> 00:33:32,887 И ему было очень страшно возвращаться домой. 617 00:33:33,596 --> 00:33:35,097 И, чтобы брат не плакал 618 00:33:35,181 --> 00:33:38,559 на обратной дороге, я ходил с ним. 619 00:33:39,268 --> 00:33:43,064 Мне хотелось доказать родителям, что я храбрее его. 620 00:33:44,148 --> 00:33:46,275 Я хотел, чтобы они мной гордились 621 00:33:46,358 --> 00:33:47,735 и знали, что я способен 622 00:33:48,444 --> 00:33:49,403 на многое. 623 00:33:52,323 --> 00:33:54,742 В 1985 году 624 00:33:55,326 --> 00:33:57,828 я взял Марию в Австрию, 625 00:33:58,454 --> 00:34:01,290 в свою родную деревню Таль. 626 00:34:02,625 --> 00:34:05,044 Мы пошли на Талерзее, 627 00:34:05,127 --> 00:34:06,837 то самое озеро в деревне. 628 00:34:07,379 --> 00:34:09,673 Меня так тронуло, 629 00:34:09,757 --> 00:34:12,676 что она приехала посмотреть на место, 630 00:34:12,760 --> 00:34:14,261 откуда я начал свой путь. 631 00:34:16,055 --> 00:34:17,598 Я сказал ей: 632 00:34:17,681 --> 00:34:20,810 «Там есть лодки, давай-ка я тебя немного прокачу». 633 00:34:21,560 --> 00:34:25,481 И когда мы оказались на середине озера, я достал кольцо 634 00:34:25,564 --> 00:34:27,191 и сделал ей предложение. 635 00:34:30,820 --> 00:34:32,363 Сюрприз удался. 636 00:34:35,991 --> 00:34:37,910 Свадьба была в Хайаннис-Порте, 637 00:34:37,993 --> 00:34:41,539 в той самой церкви, где я познакомился с бабушкой Марии — 638 00:34:41,622 --> 00:34:42,706 Роуз Кеннеди. 639 00:34:43,874 --> 00:34:46,043 Свадьбы грандиознее я не видел. 640 00:34:46,127 --> 00:34:48,629 Там было как минимум 500 человек. 641 00:34:49,505 --> 00:34:51,048 А знал я процентов десять. 642 00:34:51,757 --> 00:34:53,217 Как я люблю тебя? 643 00:34:53,300 --> 00:34:55,302 Давай-ка сосчитаем. 644 00:34:55,886 --> 00:34:57,304 Люблю тебя 645 00:34:57,388 --> 00:34:58,722 дыханием, 646 00:34:59,473 --> 00:35:02,101 улыбками, слезами 647 00:35:02,184 --> 00:35:04,019 всей своей жизни. 648 00:35:04,103 --> 00:35:05,729 - Я, Мария… - Я, Арнольд… 649 00:35:05,813 --> 00:35:08,232 - Беру тебя, Арнольд… - Беру тебя, Мария… 650 00:35:08,315 --> 00:35:11,152 В радости и горе, в болезни и здравии 651 00:35:11,735 --> 00:35:12,820 я буду любить… 652 00:35:12,903 --> 00:35:14,905 - И уважать тебя… - Всю свою жизнь. 653 00:35:16,282 --> 00:35:17,449 А теперь что? 654 00:35:17,533 --> 00:35:19,076 Можете поцеловать невесту. 655 00:35:52,526 --> 00:35:55,905 Я всегда считал себя самым везучим сукиным сыном на свете. 656 00:35:55,988 --> 00:36:00,242 Мне так повезло, что я успешен и в кинобизнесе, 657 00:36:00,868 --> 00:36:02,661 и в личной жизни. 658 00:36:02,745 --> 00:36:06,457 Мало кто может похвастаться успехом и в том и в другом. 659 00:36:09,376 --> 00:36:11,712 А потом я стал отцом, и у меня 660 00:36:11,795 --> 00:36:13,464 началась новая жизнь. 661 00:36:13,547 --> 00:36:16,425 Об этом много говорят, но понять, о чём речь, 662 00:36:16,508 --> 00:36:18,010 можно, лишь став отцом. 663 00:36:18,093 --> 00:36:19,845 Когда родилась Кэтрин, 664 00:36:19,929 --> 00:36:22,264 я был рядом, и у меня текли слезы. 665 00:36:22,890 --> 00:36:25,017 Я был потрясен 666 00:36:25,768 --> 00:36:27,061 тем, что мы с Марией 667 00:36:27,144 --> 00:36:29,313 дали жизнь новому человеку. 668 00:36:29,396 --> 00:36:33,317 И это ведь не просто человек, а целый мир. 669 00:36:34,026 --> 00:36:38,113 Рождение дочери принесло нам невероятную радость. 670 00:36:38,906 --> 00:36:40,908 И вызвало у меня острое желание 671 00:36:40,991 --> 00:36:42,910 продолжать работу. 672 00:36:42,993 --> 00:36:45,788 Но сначала надо было всё хорошенько обдумать. 673 00:36:49,917 --> 00:36:54,296 Мне нравятся цитаты, о которых думаешь: 674 00:36:54,380 --> 00:36:56,340 «Как будто я сказал». 675 00:36:57,049 --> 00:37:01,929 Вот одна из них: «Рано ложись, рано вставай, паши, не ленись, 676 00:37:02,471 --> 00:37:04,139 себя продвигай». Тед Тернер. 677 00:37:13,565 --> 00:37:15,859 АСПЕН, 1987 ГОД 678 00:37:15,943 --> 00:37:18,612 Я познакомился с Арнольдом 679 00:37:18,696 --> 00:37:21,240 на лыжном курорте в Колорадо. 680 00:37:21,740 --> 00:37:24,034 Он выходил из клуба «Сноумасс», 681 00:37:24,118 --> 00:37:26,620 но остановился и ткнул в меня пальцем. 682 00:37:26,704 --> 00:37:28,664 «"Охотники за привидениями", да»? 683 00:37:28,747 --> 00:37:31,625 Да, отвечаю, это мой фильм. 684 00:37:31,709 --> 00:37:33,669 А он: «Я бы сыграл охотника». 685 00:37:34,378 --> 00:37:37,298 Это он так хитро дал мне понять: 686 00:37:37,381 --> 00:37:39,550 мол, я могу играть и в комедиях. 687 00:37:40,384 --> 00:37:43,137 Мы пошли поужинать, и он меня удивил. 688 00:37:43,679 --> 00:37:45,222 Он говорил очень грамотно. 689 00:37:45,306 --> 00:37:48,434 Я видел перед собой умного человека с чувством юмора. 690 00:37:49,435 --> 00:37:52,229 И я сказал: «Надо как-нибудь поработать вместе». 691 00:37:53,564 --> 00:37:57,568 А потом на диснеевском пресс-показе я увидел Дэнни Де Вито. 692 00:37:58,110 --> 00:38:01,822 И благодаря этим двум встречам с разницей в несколько дней 693 00:38:01,905 --> 00:38:05,617 я вдруг понял, что в фильме эти актеры могут стать 694 00:38:05,701 --> 00:38:06,660 идеальной парой. 695 00:38:06,744 --> 00:38:07,828 БЛИЗНЕЦЫ 696 00:38:07,911 --> 00:38:11,290 Мне ни с того ни с сего звонит Айвен Райтман 697 00:38:11,373 --> 00:38:15,336 и говорит: «Ты и Шварценеггер — братья в "Близнецах". Как тебе?» 698 00:38:15,419 --> 00:38:18,130 Я ответил: «Ого, потрясающая идея». 699 00:38:19,298 --> 00:38:21,258 Я с детьми был в Нью-Йорке. 700 00:38:21,342 --> 00:38:24,094 Мы подъехали к отелю, я вылез из машины, 701 00:38:24,178 --> 00:38:27,473 похватал сумки, и тут кто-то положил руку мне на плечо, 702 00:38:27,556 --> 00:38:30,434 а потом взял мою сумку. Я думал, это швейцар. 703 00:38:30,517 --> 00:38:33,145 Оборачиваюсь, а это Шварценеггер. 704 00:38:33,228 --> 00:38:36,398 «Йо, Дэнни». Я говорю: «Ой, Арнольд. Спасибо тебе!» 705 00:38:36,482 --> 00:38:38,359 Вот так мы и познакомились. 706 00:38:39,610 --> 00:38:41,070 Чтобы фильм получился, 707 00:38:41,153 --> 00:38:44,740 наша абсурдная история должна была выглядеть убедительно. 708 00:38:45,866 --> 00:38:46,867 БЛИЗНЕЦЫ 709 00:38:46,950 --> 00:38:48,160 У меня есть брат? 710 00:38:49,328 --> 00:38:50,204 Да. 711 00:38:51,830 --> 00:38:54,500 Тебя отправили в приют в Лос-Анджелесе. 712 00:38:54,583 --> 00:38:56,835 Я решил, что герой Арнольда 713 00:38:56,919 --> 00:39:00,297 должен быть наивным, словно вчера родившимся человеком. 714 00:39:00,881 --> 00:39:02,883 Он, наверное, очень похож на меня! 715 00:39:04,385 --> 00:39:05,969 Именно такой мы эту роль 716 00:39:06,053 --> 00:39:11,141 и сделали, и моя режиссерская задача отчасти состояла в том, чтобы открыть 717 00:39:11,225 --> 00:39:14,103 в Арнольде более глубокого актера. 718 00:39:15,479 --> 00:39:18,816 Мне не нужны были прямолинейные шутки. 719 00:39:18,899 --> 00:39:21,443 Арнольд-то думал, что каждую реплику надо 720 00:39:21,527 --> 00:39:24,405 как бы бросать зрителю в лицо. 721 00:39:24,488 --> 00:39:28,325 А великие комики, напротив, никогда не переигрывают. 722 00:39:28,409 --> 00:39:31,495 Я всегда просил сценаристов: пишите для меня. 723 00:39:31,578 --> 00:39:33,872 Помнишь, я обещал убить тебя последним? 724 00:39:33,956 --> 00:39:35,624 Да, Мэтрикс, помню. 725 00:39:35,707 --> 00:39:37,209 Я соврал. 726 00:39:37,292 --> 00:39:42,131 Все мои знаменитые реплики… В комедии так не говорят. 727 00:39:42,214 --> 00:39:45,592 Это был интересный поворот: я должен был отказаться 728 00:39:45,676 --> 00:39:49,221 от метода, который до этого приносил мне успех. 729 00:39:53,934 --> 00:39:55,978 Сразу стало ясно: 730 00:39:56,061 --> 00:39:57,146 сработаемся. 731 00:39:57,646 --> 00:40:01,024 Меня зовут Джулиус, я твой брат-близнец. 732 00:40:02,401 --> 00:40:03,819 Ну конечно! 733 00:40:04,319 --> 00:40:06,947 Я сижу и как будто в зеркало гляжусь! 734 00:40:07,865 --> 00:40:09,491 Мы не однояйцевые близнецы. 735 00:40:11,118 --> 00:40:15,038 А потом мы как бы играем в зеркало. 736 00:40:21,920 --> 00:40:26,925 «Близнецы» — первый фильм с моим участием, собравший в прокате 737 00:40:27,009 --> 00:40:28,218 свыше ста миллионов. 738 00:40:28,302 --> 00:40:32,264 СБОРЫ — 1988 ГОД — БЛИЗНЕЦЫ СЕВЕРНАЯ АМЕРИКА — 111 936 388 ДОЛЛАРОВ 739 00:40:32,347 --> 00:40:34,308 ОСТАЛЬНОЙ МИР 71 088 059 ДОЛЛАРОВ 740 00:40:34,391 --> 00:40:36,268 ВСЕГО 183 024 447 ДОЛЛАРОВ 741 00:40:37,311 --> 00:40:39,938 Этот фильм есть в каждом доме. 742 00:40:40,022 --> 00:40:44,276 По крайней мере, об этом говорит мой банковский счет. 743 00:40:46,069 --> 00:40:48,864 «БЛИЗНЕЦЫ» СЧАСТЛИВЫ И БОГАТЫ! 744 00:40:48,947 --> 00:40:51,617 Я познакомился с Арнольдом на Хеллоуин. 745 00:40:51,700 --> 00:40:53,911 Я тоже австриец по происхождению, 746 00:40:53,994 --> 00:40:56,455 и у нас схожие предпочтения: лыжи, 747 00:40:56,538 --> 00:40:59,333 венский шницель и ледерхозе. 748 00:41:00,167 --> 00:41:03,086 Он сказал «Я сейчас очень хорошо зарабатываю, 749 00:41:03,170 --> 00:41:05,297 а недвижимость мне поднадоела. 750 00:41:05,380 --> 00:41:08,675 Я хотел бы, чтобы моими деньгами управлял ты. Поможешь?» 751 00:41:21,021 --> 00:41:24,942 Дождались: в нашей стране открылся ресторан «Планета Голливуд». 752 00:41:25,025 --> 00:41:28,737 С середины 80-х до нулевых его влияние 753 00:41:28,820 --> 00:41:29,863 было огромным. 754 00:41:30,739 --> 00:41:32,824 Благодаря ему начался сигарный бум. 755 00:41:32,908 --> 00:41:35,285 Сигары внезапно стали курить все. 756 00:41:35,369 --> 00:41:37,120 Он был мировой суперзвездой. 757 00:41:37,204 --> 00:41:39,122 И в фильмах всегда курил сигары. 758 00:41:40,040 --> 00:41:43,001 Большие часы. До этого такие никто не носил. 759 00:41:43,585 --> 00:41:47,881 Арнольд участвовал в создании первого гражданского «Хаммера». 760 00:41:47,965 --> 00:41:51,385 Америка должна ездить на больших машинах 761 00:41:51,468 --> 00:41:52,553 и так далее. 762 00:41:52,636 --> 00:41:54,304 Вот это всё — 763 00:41:54,888 --> 00:41:56,139 часть его бренда. 764 00:41:56,223 --> 00:41:58,642 Я жеребец. Я дерзкий. 765 00:41:58,725 --> 00:42:01,353 Я курю сигару где хочу. 766 00:42:01,436 --> 00:42:04,398 В отличие от вас мне не нужно прятаться. 767 00:42:06,692 --> 00:42:09,319 Это шме, ничего больше. 768 00:42:09,403 --> 00:42:10,737 Полная херня. 769 00:42:12,030 --> 00:42:14,575 Чтобы что-то продать, нужно нести шме. 770 00:42:15,284 --> 00:42:18,870 Я могу перевести это только словом «херня». 771 00:42:18,954 --> 00:42:20,956 Нужно нести херню. 772 00:42:21,039 --> 00:42:24,167 Рекламируешь фильм: «Пампинг круче оргазма». 773 00:42:24,251 --> 00:42:25,460 Это и есть шме. 774 00:42:32,342 --> 00:42:36,680 Всегда любил здоровенные военные машины. 775 00:42:37,180 --> 00:42:39,891 На «Хаммере» уже поездил, теперь вот танк взял. 776 00:42:39,975 --> 00:42:42,644 Водить такую тачку нужно с сигарой в зубах. 777 00:42:42,728 --> 00:42:45,105 Чтобы всё было максимально дерзко. 778 00:42:45,856 --> 00:42:47,107 И это тоже шме. 779 00:42:50,319 --> 00:42:52,738 ТЕРМИНАТОР 2: СУДНЫЙ ДЕНЬ 780 00:42:56,241 --> 00:42:58,827 - «Терминатор 2». Он вернулся. - Вернулся. 781 00:42:59,411 --> 00:43:03,707 В сиквеле нельзя повторяться. 782 00:43:05,292 --> 00:43:07,794 В первом «Терминаторе» я был злым роботом, 783 00:43:07,878 --> 00:43:10,672 который уничтожал всех и вся на своем пути. 784 00:43:11,673 --> 00:43:12,924 А во втором 785 00:43:13,008 --> 00:43:14,885 я говорю: «Клянусь…» 786 00:43:14,968 --> 00:43:16,470 Я никого не буду убивать. 787 00:43:17,304 --> 00:43:20,974 Поначалу эта идея Арнольду очень не понравилась. 788 00:43:21,058 --> 00:43:23,894 Мы должны были встретиться и обсудить сценарий. 789 00:43:23,977 --> 00:43:28,482 Я сажусь и вижу, что он вопреки обыкновению как-то невесел. 790 00:43:28,565 --> 00:43:30,776 Я спрашиваю: «Тебе не понравилось?» 791 00:43:30,859 --> 00:43:31,943 А он: «Джим… 792 00:43:34,363 --> 00:43:35,614 …я никого не убиваю». 793 00:43:36,156 --> 00:43:37,991 Если хочешь жить, идем со мной. 794 00:43:38,075 --> 00:43:40,786 «Да, ты теперь хороший, защитник, заступник». 795 00:43:40,869 --> 00:43:43,830 Он говорит: «Ну ладно. 796 00:43:43,914 --> 00:43:45,791 Но хоть в ноги можно стрелять?» 797 00:43:45,874 --> 00:43:48,418 Я отвечаю: «Да, стреляй в ноги. Годится?» 798 00:43:48,502 --> 00:43:50,462 Хорошо, говорит. 799 00:43:53,423 --> 00:43:55,967 - Ты что творишь? - Жить будет. 800 00:43:57,469 --> 00:43:59,638 Перед началом съемок Джим предложил 801 00:43:59,721 --> 00:44:01,640 устроить совместный ужин. 802 00:44:01,723 --> 00:44:04,518 Входит Линда, снимает свитер, 803 00:44:04,601 --> 00:44:06,436 я смотрю на ее руки. 804 00:44:06,520 --> 00:44:09,272 У нее видны вены и на бицепсах, 805 00:44:09,356 --> 00:44:11,024 и на трицепсах. 806 00:44:11,108 --> 00:44:14,027 Она выглядит как культуристка, только в миниатюре. 807 00:44:14,111 --> 00:44:17,406 Помню, с какой дикой гордостью 808 00:44:17,489 --> 00:44:19,157 я показала себя Арнольду. 809 00:44:19,241 --> 00:44:22,119 Я сказал: «Ну надо же, у этой сукиной дочери 810 00:44:22,202 --> 00:44:24,121 мышцы красивее, чем у меня». 811 00:44:24,788 --> 00:44:28,500 Когда я снимал Арнольда, я просил его поговорить с актерами. 812 00:44:28,583 --> 00:44:31,503 Поделиться, как бывает в таких случаях, 813 00:44:31,586 --> 00:44:33,130 секретами мастерства. 814 00:44:33,213 --> 00:44:34,423 А он: «Не надо». 815 00:44:34,506 --> 00:44:35,590 Он считал, 816 00:44:35,674 --> 00:44:39,761 что продвижение фильма не менее важно, чем игра актеров. 817 00:44:39,845 --> 00:44:41,471 Актер должен продвигать 818 00:44:41,555 --> 00:44:45,142 свой фильм, объяснять зрителям, почему его нужно посмотреть. 819 00:44:45,225 --> 00:44:47,477 И пусть другие звезды отказываются, 820 00:44:47,561 --> 00:44:49,229 как избалованные дети. 821 00:44:49,312 --> 00:44:52,274 «Я звезда, а не рекламщик. 822 00:44:52,357 --> 00:44:54,818 Вам надо, вы и рекламируйте. А я артист». 823 00:44:54,901 --> 00:44:56,319 Херня. Реклама нужна. 824 00:44:56,403 --> 00:44:58,488 Любой продукт нуждается в рекламе. 825 00:44:59,072 --> 00:45:02,159 Первый «Терминатор» собрал 50 миллионов долларов. 826 00:45:02,242 --> 00:45:06,538 А второй — более 200 миллионов только в Северной Америке. Это был рекорд. 827 00:45:06,621 --> 00:45:09,708 Арнольд Шварценеггер уничтожил конкурентов. 828 00:45:09,791 --> 00:45:11,752 Зачем ему играть доброго киборга? 829 00:45:11,835 --> 00:45:15,380 Когда-нибудь он будет баллотироваться в сенат Калифорнии. 830 00:45:15,464 --> 00:45:20,135 Потому и не захотел играть плохого киборга, как в 1984 году. 831 00:45:20,218 --> 00:45:22,679 Это всего лишь моя догадка. 832 00:45:22,763 --> 00:45:24,264 - Только у нас. - Да. 833 00:45:24,347 --> 00:45:26,683 Я думаю, на планете не осталось никого, 834 00:45:26,767 --> 00:45:29,936 кто не знал бы этого человека. 835 00:45:30,020 --> 00:45:32,606 Он мировой лидер по кассовым сборам. 836 00:45:32,689 --> 00:45:36,610 И сегодня вышел новый фильм с его участием — «Последний киногерой». 837 00:45:36,693 --> 00:45:39,529 Пожалуйста, встречайте — Арнольд Шварценеггер. 838 00:45:40,989 --> 00:45:44,034 Когда вышел «Последний киногерой», 839 00:45:44,117 --> 00:45:48,205 я был на пике карьеры: «Терминатор 2» стал 840 00:45:48,288 --> 00:45:51,458 самым успешным фильмом года. 841 00:45:51,541 --> 00:45:53,835 И в Америке, и во всём мире. 842 00:45:55,420 --> 00:45:57,380 ПОСЛЕДНИЙ КИНОГЕРОЙ 843 00:45:57,464 --> 00:46:01,092 И все пытались меня с этого пика сбить. 844 00:46:01,718 --> 00:46:05,138 Странный новый фильм Арнольда Шварценеггера нравится 845 00:46:05,222 --> 00:46:06,681 далеко не всем. 846 00:46:09,392 --> 00:46:12,729 Некоторые рецензии просто отвратительны. 847 00:46:12,813 --> 00:46:16,525 «Последний киногерой» здорово попахивает провалом. 848 00:46:17,484 --> 00:46:19,194 Трудно передать, 849 00:46:19,820 --> 00:46:23,907 как я расстроился. 850 00:46:23,990 --> 00:46:25,283 Это так обидно. 851 00:46:25,367 --> 00:46:27,452 Это неприятно. Это стыдно. 852 00:46:27,536 --> 00:46:29,663 Стыдно смотреть на сумму сборов. 853 00:46:32,874 --> 00:46:34,835 В субботу утром я звоню Арнольду. 854 00:46:34,918 --> 00:46:36,711 Новостей еще не читал. 855 00:46:37,504 --> 00:46:39,256 Спрашиваю, как премьера. 856 00:46:39,840 --> 00:46:40,757 А он отвечает: 857 00:46:40,841 --> 00:46:41,842 «Ужасно». 858 00:46:42,801 --> 00:46:45,637 Казалось, что он лежит в кровати и плачет. 859 00:46:45,720 --> 00:46:49,015 Он воспринял провал как мощный удар по своему бренду. 860 00:46:49,099 --> 00:46:50,767 Это его буквально потрясло. 861 00:46:53,979 --> 00:46:55,313 Я спросил, что дальше. 862 00:46:56,064 --> 00:46:57,148 Он ответил: 863 00:46:57,232 --> 00:46:59,442 «Я хочу побыть один». 864 00:47:00,402 --> 00:47:02,946 Такого печального голоса у него еще не было. 865 00:47:03,697 --> 00:47:05,657 Я неделю не хотел никого видеть. 866 00:47:06,324 --> 00:47:08,451 Но нужно было продолжать работу. 867 00:47:08,535 --> 00:47:10,704 Моя теща всё время говорила: 868 00:47:10,787 --> 00:47:13,123 «Едем дальше. 869 00:47:13,206 --> 00:47:14,791 Давай, вперед». 870 00:47:14,875 --> 00:47:16,501 Это правильные слова. 871 00:47:17,502 --> 00:47:21,381 После выхода «Последнего киногероя» мне позвонил Бобби Шрайвер. 872 00:47:21,464 --> 00:47:23,508 «Посмотри "Тотальную слежку"». 873 00:47:23,592 --> 00:47:25,385 Это был французский фильм, 874 00:47:25,468 --> 00:47:27,554 хорошо снятый, очень увлекательный. 875 00:47:27,637 --> 00:47:30,265 И сюжет был неожиданный, нестандартный. 876 00:47:30,348 --> 00:47:34,185 Я звоню Кэмерону. «Джим, ты должен посмотреть этот фильм». 877 00:47:34,728 --> 00:47:37,397 Арнольд предложил мне проект, в который верил. 878 00:47:37,480 --> 00:47:38,982 Раньше он так не делал. 879 00:47:39,065 --> 00:47:40,817 Я подумал: будет весело. 880 00:47:40,901 --> 00:47:43,778 Арнольд в комедиях играл, парень он юморной. 881 00:47:43,862 --> 00:47:45,655 А уж экшен он точно обеспечит. 882 00:47:46,156 --> 00:47:50,660 Он сказал: «Снимаем хит». Я ответил: «Да, снимаем хит». 883 00:47:50,744 --> 00:47:52,954 Можно ваше приглашение? 884 00:47:53,038 --> 00:47:55,248 Конечно. Вот мое приглашение. 885 00:47:59,628 --> 00:48:01,922 У меня в спальне зазвонил телефон. 886 00:48:02,756 --> 00:48:04,341 Я беру трубку и слышу: 887 00:48:04,424 --> 00:48:06,968 «Привет, Джейми. Это Джеймс Кэмерон. 888 00:48:07,052 --> 00:48:10,513 Я написал сценарий для тебя и Арнольда Шварценеггера». 889 00:48:13,725 --> 00:48:16,978 Звонил сантехник. Говорит, надо пол вскрывать. 890 00:48:17,062 --> 00:48:18,688 Просит за это 600 долларов. 891 00:48:19,189 --> 00:48:20,148 Ну и ладно. 892 00:48:20,815 --> 00:48:22,609 Ну нет, это же вымогательство. 893 00:48:23,151 --> 00:48:24,653 И что ты ему сказала? 894 00:48:24,736 --> 00:48:27,572 Я переспала с ним, и он согласился скинуть сотку. 895 00:48:28,073 --> 00:48:30,158 Светлая голова. Пока, милая. 896 00:48:32,869 --> 00:48:37,832 Арнольд невероятно щедр и с актерами, и со всей съемочной группой. 897 00:48:38,458 --> 00:48:40,669 Его дверь всегда открыта. 898 00:48:41,544 --> 00:48:43,964 На съемки приезжала Мария с детьми. 899 00:48:44,047 --> 00:48:45,256 Всё было очень мило. 900 00:48:45,882 --> 00:48:48,426 Так свободно мне не работалось 901 00:48:48,510 --> 00:48:50,345 ни разу в жизни. 902 00:48:52,639 --> 00:48:53,515 Давай, милая. 903 00:49:00,438 --> 00:49:03,233 И вот съемки завершились. 904 00:49:05,068 --> 00:49:06,277 И мне опять звонят. 905 00:49:07,445 --> 00:49:08,613 Это Джеймс Кэмерон. 906 00:49:09,322 --> 00:49:11,324 «Я тут с Арнольдом встретился 907 00:49:11,408 --> 00:49:13,034 и спросил его, 908 00:49:13,118 --> 00:49:17,288 можно ли пустить твое имя в титрах до названия фильма». 909 00:49:18,581 --> 00:49:23,128 При утверждении титров юристы и агенты гребут 910 00:49:23,211 --> 00:49:24,838 деньги лопатой. 911 00:49:24,921 --> 00:49:26,589 Это большой бизнес. 912 00:49:27,173 --> 00:49:30,218 При всей склонности к браваде и выпячиванию себя, 913 00:49:30,301 --> 00:49:32,637 при всех особенностях своего характера 914 00:49:32,721 --> 00:49:34,848 он благородно разрешил 915 00:49:35,390 --> 00:49:37,183 поставить мое имя до названия. 916 00:49:38,560 --> 00:49:40,478 Я была очень тронута. 917 00:49:40,562 --> 00:49:43,565 И, конечно, после этого фильма моя жизнь изменилась. 918 00:49:45,400 --> 00:49:48,695 Восстав, как феникс, из пепла «Последнего киногероя», 919 00:49:48,778 --> 00:49:51,322 Арнольд Шварценеггер стал еще сильнее. 920 00:49:51,406 --> 00:49:54,617 «Правдивая ложь» заняла первое место по сборам. 921 00:49:55,618 --> 00:49:57,120 Я вернулся на вершину. 922 00:49:57,203 --> 00:50:00,248 «Арнольд обещал вернуться — и вернулся». 923 00:50:00,832 --> 00:50:02,125 «Я ВЕРНУСЬ». 924 00:50:02,917 --> 00:50:05,045 Потом я снялся в «Джуниоре» 925 00:50:05,128 --> 00:50:06,755 Айвена Райтмана. 926 00:50:06,838 --> 00:50:07,922 Фильм имел успех. 927 00:50:08,506 --> 00:50:09,758 Я тоже стану мамой. 928 00:50:15,513 --> 00:50:17,223 Следующий фильм, «Стиратель», 929 00:50:17,307 --> 00:50:19,059 собрал больше 100 миллионов. 930 00:50:19,142 --> 00:50:21,478 Что погубило динозавров? 931 00:50:21,561 --> 00:50:22,937 Ледниковый период! 932 00:50:24,189 --> 00:50:26,191 А потом был «Бэтмен и Робин». 933 00:50:26,274 --> 00:50:28,359 Всё было просто прекрасно. 934 00:50:28,443 --> 00:50:29,819 Это игра. 935 00:50:29,903 --> 00:50:31,196 Жизнь — это игра. 936 00:50:31,780 --> 00:50:34,699 Нужно быть готовым и к успеху, и к провалу. 937 00:50:34,783 --> 00:50:36,409 Так устроен мир. 938 00:50:39,621 --> 00:50:42,415 Привет. Что ты днем делаешь? 939 00:50:42,499 --> 00:50:45,794 Приезжай ко мне. Мама вкусный яблочный штрудель испечет. 940 00:50:47,545 --> 00:50:49,672 Так, штруделя не будет. 941 00:50:49,756 --> 00:50:53,551 После смерти брата и отца 942 00:50:53,635 --> 00:50:56,137 у мамы остался только я. 943 00:50:56,221 --> 00:50:59,933 Пришлось изменить темп жизни и больше времени проводить с ней. 944 00:51:02,060 --> 00:51:06,147 В 1974 году она прожила у меня несколько недель. И ей понравилось. 945 00:51:07,941 --> 00:51:11,194 Я стал гораздо больше ценить маму, 946 00:51:11,277 --> 00:51:13,446 и мы стали больше общаться. 947 00:51:14,197 --> 00:51:16,116 Она приходила на все мои съемки, 948 00:51:18,409 --> 00:51:19,953 фотографировала, 949 00:51:20,036 --> 00:51:22,997 собирала снимки в фотоальбомы, увозила их в Австрию 950 00:51:23,081 --> 00:51:25,375 и показывала своим друзьям. 951 00:51:25,458 --> 00:51:27,001 Она очень гордилась мной. 952 00:51:28,378 --> 00:51:31,673 В Австрии есть две запретные темы для разговоров. 953 00:51:32,215 --> 00:51:33,758 Ни с кем нельзя обсуждать 954 00:51:33,842 --> 00:51:34,843 свои финансы 955 00:51:35,927 --> 00:51:38,179 и проблемы со здоровьем. 956 00:51:41,766 --> 00:51:43,768 Шел 1997 год. 957 00:51:44,686 --> 00:51:48,022 У меня окончились съемки в «Бэтмене и Робине». 958 00:51:48,857 --> 00:51:51,609 Мама жила у нас. 959 00:51:52,193 --> 00:51:55,864 Как-то утром она проснулась, а Мария ей: «Арнольд в больнице. 960 00:51:55,947 --> 00:51:57,157 Операция на сердце». 961 00:51:58,116 --> 00:52:00,118 Мама сначала даже не поняла. 962 00:52:07,375 --> 00:52:09,335 Когда я очнулся после операции, 963 00:52:09,419 --> 00:52:12,755 доктор сел ко мне на кровать и взял меня за руку. 964 00:52:13,506 --> 00:52:15,300 «Арнольд, мне очень жаль. 965 00:52:16,551 --> 00:52:17,760 Ничего не вышло. 966 00:52:18,511 --> 00:52:21,514 Один из клапанов сердца порвался, и в ваших легких 967 00:52:21,598 --> 00:52:23,391 стала скапливаться кровь. 968 00:52:24,184 --> 00:52:26,144 Срочно нужна еще одна операция». 969 00:52:28,897 --> 00:52:31,858 Меня стали готовить ко второй операции. 970 00:52:33,359 --> 00:52:34,402 А я лежу и думаю: 971 00:52:35,153 --> 00:52:36,613 «Что за херня творится? 972 00:52:36,696 --> 00:52:38,615 Анестезию мне не сделали, 973 00:52:38,698 --> 00:52:40,658 а чувак стоит надо мной с ножом». 974 00:52:41,534 --> 00:52:43,161 Доктор говорит: 975 00:52:43,244 --> 00:52:47,081 «Мы будем ждать до последнего. Я не хочу вас потерять». 976 00:52:49,500 --> 00:52:51,961 А я думаю: «Что?» 977 00:52:52,962 --> 00:52:56,633 Потом мне всё же сделали анестезию, и я отключился. 978 00:52:58,593 --> 00:53:00,595 Чем всё закончится, не знал никто. 979 00:53:01,721 --> 00:53:03,765 Спустя 16 часов я очнулся вновь. 980 00:53:04,557 --> 00:53:06,184 Операция прошла успешно. 981 00:53:06,768 --> 00:53:08,728 ПОПРАВЛЯЙСЯ, ПАПА 982 00:53:08,811 --> 00:53:10,521 Приехала мама и отругала меня 983 00:53:10,605 --> 00:53:12,982 за то, что я ничего ей не сказал. 984 00:53:13,066 --> 00:53:15,652 «Как ты мог так поступить? Я же твоя мать. 985 00:53:15,735 --> 00:53:17,946 Ты не должен скрывать от меня такое». 986 00:53:18,029 --> 00:53:19,322 Она была в шоке. 987 00:53:27,205 --> 00:53:29,916 Год спустя мне позвонили и сказали, 988 00:53:30,541 --> 00:53:34,504 что мама пошла на кладбище, чтобы навестить могилу отца, 989 00:53:35,004 --> 00:53:37,173 и прямо там, у могилы, скончалась. 990 00:53:39,217 --> 00:53:40,218 Вот так… 991 00:53:42,804 --> 00:53:46,766 Мама умерла из-за той же проблемы с клапаном, что была у меня. 992 00:53:48,142 --> 00:53:50,561 От операции она отказывалась. 993 00:53:51,354 --> 00:53:53,898 Мама всегда говорила: «Если я нужна Богу, 994 00:53:54,649 --> 00:53:55,858 пусть заберет меня». 995 00:53:57,860 --> 00:54:01,072 У меня сразу появилось это ощущение: «Как же я теперь?» 996 00:54:02,615 --> 00:54:05,910 Я никогда не думал об этом, но, возможно, я всю жизнь 997 00:54:05,994 --> 00:54:09,914 в глубине души старался заслужить похвалу матери. 998 00:54:11,916 --> 00:54:14,168 Для кого мне всё делать теперь? 999 00:54:23,386 --> 00:54:27,849 С днем рождения тебя 1000 00:54:31,769 --> 00:54:35,356 Я хочу поблагодарить всех, кто в этот вечер пришел сюда. 1001 00:54:35,440 --> 00:54:36,899 Год у нас был тот еще. 1002 00:54:36,983 --> 00:54:38,359 Подробности опустим. 1003 00:54:38,443 --> 00:54:42,780 Суть в том, что я встретила Арнольда спустя две недели после его 30-летия. 1004 00:54:42,864 --> 00:54:45,950 Через две недели мы отметим 20 лет совместной жизни… 1005 00:54:47,076 --> 00:54:49,912 Это достижение. 1006 00:54:50,538 --> 00:54:51,748 Как ни крути. 1007 00:54:51,831 --> 00:54:55,376 После операции у меня год не было работы. 1008 00:54:56,586 --> 00:54:58,713 Студии стали звонить моему агенту: 1009 00:54:58,796 --> 00:55:01,007 «Мы, пожалуй, отложим съемки». 1010 00:55:01,090 --> 00:55:04,052 Или: «Мы, пожалуй, пересмотрим вот то и вот это». 1011 00:55:04,135 --> 00:55:05,470 Что-то изменилось, 1012 00:55:06,137 --> 00:55:08,890 и я вдруг стал терять роли. 1013 00:55:09,807 --> 00:55:11,434 Звезда боевиков, 1014 00:55:11,976 --> 00:55:15,355 мужик, которого на экране никто не может убить, 1015 00:55:15,438 --> 00:55:16,689 чуть не умер. 1016 00:55:18,274 --> 00:55:19,817 Я боялся, 1017 00:55:19,901 --> 00:55:22,612 что моя карьера застопорится. 1018 00:55:26,407 --> 00:55:29,535 Я знал: на съемочной площадке моего следующего фильма 1019 00:55:29,619 --> 00:55:33,915 будут сидеть представители страховой компании и следить за каждым дублем, 1020 00:55:33,998 --> 00:55:35,917 чтобы понять, есть ли разница 1021 00:55:36,000 --> 00:55:38,961 между тем, как я работаю теперь, после операции, 1022 00:55:39,045 --> 00:55:40,713 и тем, как я работал раньше. 1023 00:55:45,051 --> 00:55:46,594 Господи, пожалуйста, 1024 00:55:47,428 --> 00:55:48,304 помоги мне. 1025 00:55:49,639 --> 00:55:51,015 Дай мне сил. 1026 00:55:59,273 --> 00:56:01,484 И я подумал: «Ну ладно. 1027 00:56:02,693 --> 00:56:03,903 Наступил новый день. 1028 00:56:05,321 --> 00:56:06,906 Нужно идти вперед». 1029 00:56:07,615 --> 00:56:08,741 Мотор! 1030 00:56:12,036 --> 00:56:13,037 ВОЗМЕЩЕНИЕ УЩЕРБА 1031 00:56:13,121 --> 00:56:15,039 Сопутствующий ущерб? Вот он. 1032 00:56:16,958 --> 00:56:21,170 Когда-то я был главной кинозвездой мира. 1033 00:56:22,505 --> 00:56:24,424 Я мог пойти в «Сони», 1034 00:56:24,507 --> 00:56:27,677 «Уорнер Бразерс», «Юниверсал Студио», «Дисней», 1035 00:56:27,760 --> 00:56:29,303 и они предлагали мне роли. 1036 00:56:30,096 --> 00:56:34,142 Но в этом я уже не нуждался. Мне нужен был новый вызов. 1037 00:56:35,393 --> 00:56:38,396 Так было и с бодибилдингом. Я сделал всё, что мог. 1038 00:56:38,980 --> 00:56:42,567 Стремиться было не к чему. Всё превратилось в рутину. 1039 00:56:43,401 --> 00:56:46,070 Надо было заняться чем-то более увлекательным. 1040 00:56:49,157 --> 00:56:50,908 Когда я встретил Марию 1041 00:56:50,992 --> 00:56:55,121 и услышал в Хайаннис-Порте все эти разговоры 1042 00:56:55,204 --> 00:56:58,916 о политике и прочих проблемах, 1043 00:56:59,000 --> 00:57:00,418 меня это заинтересовало. 1044 00:57:01,335 --> 00:57:03,713 Как и сама идея служения людям. 1045 00:57:04,839 --> 00:57:08,593 Благодаря матери Марии Юнис я узнал о «Специальной Олимпиаде» 1046 00:57:08,676 --> 00:57:10,344 и полюбил эту организацию. 1047 00:57:11,095 --> 00:57:13,389 А потом президент Буш назначил меня 1048 00:57:13,473 --> 00:57:17,143 главой совета по физкультуре и спорту. 1049 00:57:19,770 --> 00:57:22,231 Я осознал, как это весело. 1050 00:57:22,315 --> 00:57:24,150 Хорошо! Да! 1051 00:57:24,233 --> 00:57:26,486 Так счастлив я не был даже на съемках. 1052 00:57:27,278 --> 00:57:31,199 Все свои деньги я заработал благодаря Америке. 1053 00:57:31,282 --> 00:57:34,660 Так почему было не вернуть ей хоть часть долга? 1054 00:57:35,661 --> 00:57:37,747 С годами у меня 1055 00:57:37,830 --> 00:57:39,999 появилась новая цель в жизни. 1056 00:57:41,209 --> 00:57:44,045 Меня очень интересует политика. 1057 00:57:44,545 --> 00:57:47,006 Многие даже говорят, что рано или поздно 1058 00:57:47,089 --> 00:57:49,759 я оставлю карьеру актера и стану политиком. 1059 00:57:49,842 --> 00:57:52,220 - Шварценеггер-политик? - Да, именно так. 1060 00:57:52,845 --> 00:57:55,598 Если заглянуть в будущее — почему все говорят, 1061 00:57:55,681 --> 00:57:57,475 что вы хотите стать политиком? 1062 00:57:58,226 --> 00:58:01,312 Дамы и господа, Арнольд Шварценеггер! 1063 00:58:01,395 --> 00:58:03,814 Я понял, что его возможности 1064 00:58:03,898 --> 00:58:05,775 поистине безграничны. 1065 00:58:07,109 --> 00:58:10,947 Я дружу с Арнольдом 40 лет, поэтому многое понимаю 1066 00:58:11,030 --> 00:58:12,073 в его истории. 1067 00:58:14,283 --> 00:58:17,411 Всю свою жизнь он стремился 1068 00:58:17,495 --> 00:58:19,288 к чему-то большему. 1069 00:58:20,790 --> 00:58:23,584 Я считаю, ему было суждено стать политиком. 1070 00:58:23,668 --> 00:58:26,128 Всё прочее было лишь подготовкой к этому. 1071 00:58:26,796 --> 00:58:30,091 Он понимал, что политическая система — это некий ящик. 1072 00:58:30,174 --> 00:58:31,926 И он этот ящик взорвал. 1073 00:58:32,009 --> 00:58:35,596 Дамы и господа, мы проведем тут уборку. 1074 00:58:39,016 --> 00:58:40,184 Видите ту вершину? 1075 00:58:40,977 --> 00:58:42,186 Я должен ее достичь. 1076 00:58:42,937 --> 00:58:44,564 Я покорю ее, 1077 00:58:45,314 --> 00:58:46,732 чего бы это ни стоило. 1078 01:00:21,702 --> 01:00:26,707 Перевод субтитров: Камила Кадырова