1 00:00:13,848 --> 00:00:16,267 ‎運命は自分で作るものだ 2 00:00:17,935 --> 00:00:19,854 ‎ビジョンを掲げ 3 00:00:19,937 --> 00:00:23,357 ‎徹底的に追求すれば ‎奇跡が起こる 4 00:00:26,110 --> 00:00:29,030 ‎そうやって僕は生きてきた 5 00:00:29,113 --> 00:00:32,325 ‎ボディービルでは ‎頂点に立った 6 00:00:32,867 --> 00:00:35,787 ‎次に目指すのは ‎役者としての頂点 7 00:00:35,870 --> 00:00:37,580 ‎映画のスターだ 8 00:00:38,331 --> 00:00:40,374 ‎有名な登山家― 9 00:00:40,458 --> 00:00:42,919 ‎エドモンド・ヒラリーも ‎言ってた 10 00:00:43,586 --> 00:00:46,631 ‎彼は人類初の ‎エベレスト登頂者だ 11 00:00:50,510 --> 00:00:51,719 ‎記者が彼に 12 00:00:51,803 --> 00:00:55,181 ‎山頂で何を感じたか ‎質問したんだ 13 00:00:56,265 --> 00:00:57,725 ‎彼はこう言った 14 00:00:57,809 --> 00:01:02,063 ‎“遠くにそびえる ‎別の山の頂上を見て―” 15 00:01:02,605 --> 00:01:07,610 ‎“その山をどう攻略するか ‎考え始めた”とね 16 00:01:10,905 --> 00:01:12,782 ‎あれは1969年だ 17 00:01:13,282 --> 00:01:16,869 ‎ヘラクレス役の話が ‎舞い込んできた 18 00:01:16,953 --> 00:01:20,998 ‎またもレグ・パークと ‎同じ道を歩むチャンスだ 19 00:01:22,250 --> 00:01:25,878 ‎僕はセリフの半分も ‎理解してなかった 20 00:01:25,962 --> 00:01:27,672 気持ちは分かるが 行くほどの価値はない 21 00:01:27,672 --> 00:01:30,550 気持ちは分かるが 行くほどの価値はない 「SF超人ヘラクレス」 22 00:01:30,633 --> 00:01:31,968 自分で確かめる 23 00:01:32,051 --> 00:01:36,722 ‎同じ顔ぶれと生活には ‎もう飽き飽きだ 24 00:01:36,806 --> 00:01:38,516 ‎演技の心得はなく‎… 25 00:01:38,599 --> 00:01:40,726 ‎僕は誰より偉い 26 00:01:41,561 --> 00:01:42,436 ‎ヘラクレスだ 27 00:01:42,520 --> 00:01:43,521 ‎そうか 28 00:01:43,604 --> 00:01:45,439 ‎僕は誰より偉い 29 00:01:45,523 --> 00:01:48,860 ‎英語がつたなくて ‎声も吹き替えられた 30 00:01:49,777 --> 00:01:52,363 ‎僕の話し方はアメリカ人に 31 00:01:52,864 --> 00:01:55,283 ‎ウケが悪いと言われたよ 32 00:01:56,325 --> 00:02:00,329 ‎“アーノルド・ストロング”と ‎名前まで改められた 33 00:02:00,913 --> 00:02:03,916 ‎映画が公開されたが ‎観客動員数は 34 00:02:04,625 --> 00:02:06,002 ‎振るわなかった 35 00:02:10,506 --> 00:02:14,177 ‎その後 5年間は ‎何のオファーもなかった 36 00:02:15,469 --> 00:02:18,139 ‎学ぶべきことも多く 37 00:02:18,222 --> 00:02:20,266 ‎乗り越えるべき壁もあった 38 00:02:20,349 --> 00:02:25,313 ‎“不可能だ”と周りに ‎言われるのが一番こたえたよ 39 00:02:25,396 --> 00:02:26,731 ‎諦めようとは? 40 00:02:27,231 --> 00:02:30,318 ‎その選択肢はなかったね 41 00:02:30,401 --> 00:02:32,361 ‎成功しか頭になかった 42 00:02:33,487 --> 00:02:35,781 ‎コナン ‎人生で最高の喜びは? 43 00:02:35,865 --> 00:02:38,618 ‎敵を容赦なく打ちのめし 44 00:02:39,202 --> 00:02:41,704 ‎女の悲嘆の声を聞くこと 45 00:02:42,246 --> 00:02:46,876 ‎彼のこれまでの経験が ‎演技に深みをもたらしてる 46 00:02:46,959 --> 00:02:49,962 ‎存在に目を奪われるんだ 47 00:02:50,046 --> 00:02:54,467 ‎アメリカで成功した ‎最もいい例だ 48 00:02:54,550 --> 00:02:57,303 ‎蹴落としてやりたかったが 49 00:02:57,386 --> 00:03:00,806 ‎しぶといから ‎うまくやるしかなかった 50 00:03:00,890 --> 00:03:02,767 ‎〈地獄で会おうぜ ‎ベイビー〉 51 00:03:06,729 --> 00:03:11,817 ‎薄っぺらい人だと思うなら ‎それは大間違いね 52 00:03:11,901 --> 00:03:15,071 ‎“昔のアクションスター”で ‎片付けるには 53 00:03:15,154 --> 00:03:16,489 ‎無理がある 54 00:03:19,617 --> 00:03:22,370 ‎アーノルド 55 00:03:22,954 --> 00:03:26,290 ‎パート2: 俳優 56 00:03:36,008 --> 00:03:36,842 ‎ヌードル 57 00:03:37,843 --> 00:03:38,678 ‎おいで 58 00:03:40,972 --> 00:03:42,223 ‎一緒に読もう 59 00:03:44,642 --> 00:03:45,810 ‎城の王か 60 00:03:46,727 --> 00:03:48,229 ‎ありがちか? 61 00:03:50,481 --> 00:03:51,315 ‎まあな 62 00:03:52,441 --> 00:03:54,568 ‎侵入していったぞ 63 00:03:55,820 --> 00:03:57,405 ‎面白い経歴だろ? 64 00:03:57,488 --> 00:03:59,448 ‎ボディービルダーから 65 00:03:59,532 --> 00:04:00,783 ‎役者になった 66 00:04:04,036 --> 00:04:05,579 ハッピーアニバーサリー アンド・グッドバイ 67 00:04:05,579 --> 00:04:06,580 ハッピーアニバーサリー アンド・グッドバイ リコだ 68 00:04:07,415 --> 00:04:08,582 そうよね 69 00:04:09,250 --> 00:04:10,501 ‎どこでする? 70 00:04:11,002 --> 00:04:12,211 ‎何? 71 00:04:12,295 --> 00:04:13,921 ‎ここ? 寝室? 72 00:04:14,005 --> 00:04:16,257 ‎ここでお願い 73 00:04:17,466 --> 00:04:20,761 ‎70年代の頃は ‎エージェントや映画会社に 74 00:04:20,845 --> 00:04:22,596 ‎全く相手にされなかった 75 00:04:22,680 --> 00:04:26,392 ‎みんな口をそろえて ‎“体がデカすぎる”と言った 76 00:04:26,892 --> 00:04:29,937 ‎“筋肉がありすぎて ‎使えない” 77 00:04:30,021 --> 00:04:32,690 ‎“たくましい体は ‎捨てろ”とね 78 00:04:33,065 --> 00:04:36,694 「サンフランシスコ 捜査線」 79 00:04:36,777 --> 00:04:37,653 おい 80 00:04:37,737 --> 00:04:40,281 ‎おかしいか? ‎バカにしやがって 81 00:04:40,364 --> 00:04:41,657 ‎面白いもの 82 00:04:41,741 --> 00:04:45,077 ‎猿みたいな ‎ポーズ取っちゃってさ 83 00:04:45,161 --> 00:04:45,995 ‎うるさい 84 00:04:46,579 --> 00:04:47,955 ‎でも諦めない 85 00:04:48,039 --> 00:04:51,042 ‎実力をつけ 演技力を磨けば 86 00:04:51,125 --> 00:04:52,668 ‎必ず報われる 87 00:04:53,002 --> 00:04:55,880 ‎1974年 ベニスビーチ 88 00:05:01,177 --> 00:05:04,138 ‎ボディービルを ‎引退した後のことだ 89 00:05:04,889 --> 00:05:08,851 ‎友人が書いた小説 ‎「ステイ・ハングリー」が 90 00:05:08,934 --> 00:05:11,937 ‎映画化されることになった 91 00:05:12,021 --> 00:05:14,315 ‎ボディービルダーの ‎物語だから 92 00:05:14,398 --> 00:05:17,193 「ステイ・ハングリー」 チャールズ・ゲインズ ‎僕のための役だと思ったよ 93 00:05:20,613 --> 00:05:24,742 ‎ハングリー精神について ‎書いた小説だった 94 00:05:24,742 --> 00:05:24,825 著者 チャールズ・ゲインズ 95 00:05:24,825 --> 00:05:27,244 著者 チャールズ・ゲインズ ‎主人公は現状に甘んじない 96 00:05:27,244 --> 00:05:27,328 著者 チャールズ・ゲインズ 97 00:05:27,328 --> 00:05:29,372 著者 チャールズ・ゲインズ ‎アーノルドは ‎主人公と自分を重ねてた 98 00:05:29,372 --> 00:05:31,123 ‎アーノルドは ‎主人公と自分を重ねてた 99 00:05:31,207 --> 00:05:34,168 ‎彼の生き方 ‎そのものだったからね 100 00:05:34,251 --> 00:05:36,670 ‎彼はどれほど成功しても 101 00:05:36,754 --> 00:05:39,006 ‎常にハングリー精神がある 102 00:05:40,257 --> 00:05:40,466 ‎監督はボブ・ラフェルソンだ 103 00:05:40,466 --> 00:05:42,593 ‎監督はボブ・ラフェルソンだ 脚本/監督 ボブ・ラフェルソン 104 00:05:42,593 --> 00:05:42,718 脚本/監督 ボブ・ラフェルソン 105 00:05:43,344 --> 00:05:45,471 ‎ボブと僕が脚本を書いた 〝チャールズ・ゲインズ ボブ・ラフェルソン〞 106 00:05:45,471 --> 00:05:46,097 〝チャールズ・ゲインズ ボブ・ラフェルソン〞 107 00:05:46,180 --> 00:05:48,182 ‎ジョー・サント役には 108 00:05:48,265 --> 00:05:52,269 ‎一流のボディービルダーが ‎必要だった 109 00:05:52,353 --> 00:05:56,440 ‎この役をできるのは ‎一人しかないと思った 110 00:05:56,524 --> 00:05:58,567 ‎アーノルド・ ‎シュワルツェネッガーだ 111 00:05:58,651 --> 00:06:01,487 ‎ボブはいい顔をしなかった 112 00:06:01,570 --> 00:06:03,781 ‎“なまりが強すぎる”とね 113 00:06:03,864 --> 00:06:06,909 ‎アーノルドはボブを説得し 114 00:06:06,992 --> 00:06:08,828 ‎見事 役を獲得した 115 00:06:09,620 --> 00:06:12,790 ‎ボブは「ファイブ・ ‎イージー・ピーセス」など 116 00:06:12,873 --> 00:06:16,502 ‎有名な映画を手がけた ‎人気の監督だ 117 00:06:16,585 --> 00:06:18,838 ‎僕を使うか決めかねてた 118 00:06:19,797 --> 00:06:23,259 ‎“数か月後にテストする”と ‎言われ 119 00:06:23,342 --> 00:06:25,845 ‎演技のクラスを紹介された 120 00:06:26,762 --> 00:06:28,889 ‎ボブから連絡があった 121 00:06:28,973 --> 00:06:33,227 演技講師 エリック・モリス ‎本気の演技を知らない ‎役者がいると言って 122 00:06:33,227 --> 00:06:33,436 ‎本気の演技を知らない ‎役者がいると言って 123 00:06:33,519 --> 00:06:35,062 ‎指導を頼まれた 124 00:06:36,272 --> 00:06:38,065 ‎最初の6週間で 125 00:06:38,149 --> 00:06:42,027 ‎アーノルドの人生を ‎とことん突き詰めた 126 00:06:42,611 --> 00:06:44,405 ‎お父さんの話や 127 00:06:44,989 --> 00:06:46,824 ‎お母さんの話 128 00:06:47,783 --> 00:06:51,495 ‎オーストリアで過ごした ‎幼少時代について 129 00:06:52,121 --> 00:06:55,666 ‎ただ話をするだけでなく ‎話をしてる時の 130 00:06:55,749 --> 00:06:56,834 ‎気持ちもね 131 00:06:57,918 --> 00:07:02,006 ‎自分にはあることが ‎欠けてると気づいたよ 132 00:07:02,089 --> 00:07:06,427 ‎守りを固めすぎて ‎自分の感情を失ってたんだ 133 00:07:06,510 --> 00:07:09,889 ‎隠れてる感情を ‎引き出さないと 134 00:07:09,972 --> 00:07:11,974 ‎いい役者にはなれない 135 00:07:12,057 --> 00:07:14,560 ‎トレーニングの邪魔だからと 136 00:07:14,643 --> 00:07:16,437 ‎感情を消してきた 137 00:07:17,313 --> 00:07:21,108 ‎今は感情を押さえないよう ‎言い聞かせてる 138 00:07:23,569 --> 00:07:26,739 ‎ボブ・ラフェルソンの ‎オフィスで 139 00:07:26,822 --> 00:07:30,117 ‎演技の途中 ‎ボブが感動して言った 140 00:07:31,076 --> 00:07:33,662 ‎“鳥肌が立った ‎君に決まりだ” 141 00:07:35,331 --> 00:07:38,834 ‎「ステイ・ハングリー」 142 00:07:44,757 --> 00:07:47,718 ‎ジェフ・ブリッジスと ‎サリー・フィールドは 143 00:07:47,801 --> 00:07:52,932 ‎僕がいい演技をできるよう ‎手を尽くしてくれた 144 00:07:53,015 --> 00:07:55,726 ‎時間さえあれば ‎稽古してくれたよ 145 00:07:55,809 --> 00:07:58,062 ‎マスクを外したら? 146 00:07:58,729 --> 00:08:01,065 ‎プロの役者と働くと 147 00:08:01,148 --> 00:08:02,566 ‎自分まで輝く 148 00:08:02,650 --> 00:08:04,693 ‎くつろぎたくないんだ 149 00:08:05,736 --> 00:08:08,572 ‎慣れると手放せなくなる 150 00:08:09,323 --> 00:08:10,741 ‎妥協できないよ 151 00:08:12,993 --> 00:08:14,411 ‎でも残念ながら 152 00:08:14,495 --> 00:08:18,040 ‎「ステイ・ハングリー」は ‎しばらく世に出なかった 153 00:08:18,624 --> 00:08:19,708 ‎なら次は? 154 00:08:21,418 --> 00:08:24,296 ‎2か月後 ‎ジョージ・バトラーから 155 00:08:24,380 --> 00:08:27,883 ‎ドキュメンタリーの ‎撮影の話がきた 156 00:08:27,967 --> 00:08:29,301 ‎「鋼鉄の男」だ 157 00:08:29,802 --> 00:08:32,221 ‎シーン1 テイクワン 158 00:08:34,598 --> 00:08:37,393 ‎僕は人前の方が ‎力を発揮できる 159 00:08:37,476 --> 00:08:41,730 ‎現場には10人ほどの出演者と ‎スタッフがいて 160 00:08:41,814 --> 00:08:43,399 ‎カメラが回ってる 161 00:08:43,482 --> 00:08:45,818 ‎演技にも熱が入った 162 00:08:45,901 --> 00:08:48,779 ‎アーノルドの ‎「鋼鉄の男」のおかげで 163 00:08:48,779 --> 00:08:49,280 ‎アーノルドの ‎「鋼鉄の男」のおかげで ボディービルダー ケン・ウォーラー 164 00:08:49,280 --> 00:08:49,363 ボディービルダー ケン・ウォーラー 165 00:08:49,363 --> 00:08:51,407 ボディービルダー ケン・ウォーラー ‎ボディービルが世間に知れた 166 00:08:51,407 --> 00:08:51,782 ‎ボディービルが世間に知れた 167 00:08:52,950 --> 00:08:54,326 ‎ボディービルが ‎一般に紹介されたのは 168 00:08:54,326 --> 00:08:56,370 ‎ボディービルが ‎一般に紹介されたのは ボディービルダー ボイヤー・コー 169 00:08:56,453 --> 00:08:57,705 ‎初めてだった 170 00:08:57,788 --> 00:09:01,834 ‎映画界にアーノルドが ‎知られるきっかけにもなった 171 00:09:02,668 --> 00:09:06,297 ‎もう筋肉の変態とは ‎思われなくなり 172 00:09:06,380 --> 00:09:07,881 ‎有名人になった 173 00:09:08,716 --> 00:09:10,843 ‎今日は勝てそうか? 174 00:09:10,926 --> 00:09:12,261 ‎お前には勝てない 175 00:09:12,344 --> 00:09:13,095 ‎どうも 176 00:09:13,178 --> 00:09:13,804 ‎ああ 177 00:09:13,887 --> 00:09:16,098 ‎丘を登るオオカミの方が 178 00:09:16,181 --> 00:09:18,142 ‎丘の上のやつより必死だ 179 00:09:18,225 --> 00:09:19,602 ‎確かに 180 00:09:19,685 --> 00:09:22,396 ‎ハングリー精神が ‎違うもんな 181 00:09:22,479 --> 00:09:26,567 ‎ジムで筋肉を鍛えるのは ‎最高の気分だよ 182 00:09:26,650 --> 00:09:31,947 ‎女の子とセックスして ‎射精するのと変わらない 183 00:09:32,031 --> 00:09:33,574 ‎僕にとってはね 184 00:09:35,409 --> 00:09:36,118 「007/ 私を愛したスパイ」 185 00:09:36,118 --> 00:09:36,535 「007/ 私を愛したスパイ」 ‎1977年は楽しかった 186 00:09:36,535 --> 00:09:36,619 ‎1977年は楽しかった 187 00:09:36,619 --> 00:09:37,786 ‎1977年は楽しかった 「ニューヨーク・ ニューヨーク」 188 00:09:37,786 --> 00:09:37,870 ‎1977年は楽しかった 189 00:09:37,870 --> 00:09:38,537 ‎1977年は楽しかった 〝第30回 カンヌ国際映画祭〞 190 00:09:38,537 --> 00:09:39,538 〝第30回 カンヌ国際映画祭〞 191 00:09:39,622 --> 00:09:40,539 1977年 カンヌ 192 00:09:40,539 --> 00:09:42,875 1977年 カンヌ ‎カンヌ映画祭で ‎「鋼鉄の男」が注目された 193 00:09:42,875 --> 00:09:44,251 ‎カンヌ映画祭で ‎「鋼鉄の男」が注目された 194 00:09:44,877 --> 00:09:49,214 ‎何百台ものカメラに追われ ‎大喝采を浴びたんだ 195 00:09:50,841 --> 00:09:51,508 ‎結婚は? 196 00:09:51,592 --> 00:09:52,384 ‎しない 197 00:09:52,968 --> 00:09:53,802 ‎なぜ? 198 00:09:56,305 --> 00:10:00,017 ‎あの年 一番目立ったのは ‎僕たちだった 199 00:10:00,768 --> 00:10:04,313 ‎オーストリア出身の ‎大きな男が現れました 200 00:10:04,396 --> 00:10:07,691 ‎この映画のスターは ‎シュワルツェネッガーです 201 00:10:07,775 --> 00:10:10,444 ‎憧れの ‎ミスター・ユニバースだ 202 00:10:10,527 --> 00:10:11,737 ‎すごすぎるわ 203 00:10:11,820 --> 00:10:13,947 ‎どうも これはどう? 204 00:10:18,243 --> 00:10:21,705 ‎有名な芸術家とも仕事をした 205 00:10:22,289 --> 00:10:23,832 ‎雑誌の表紙を飾り 206 00:10:23,957 --> 00:10:24,458 「アフター・ダーク」 207 00:10:24,458 --> 00:10:25,125 「アフター・ダーク」 ‎トークショーにも出た 208 00:10:25,125 --> 00:10:25,626 ‎トークショーにも出た 209 00:10:26,960 --> 00:10:28,587 ‎「ステイ・ハングリー」も ‎公開され 210 00:10:29,213 --> 00:10:31,298 ‎ますます勢いが増した 211 00:10:31,382 --> 00:10:33,092 ‎受賞作品の発表です 212 00:10:33,175 --> 00:10:36,136 ‎ゴールデン・グローブ賞で ‎賞を獲得し 213 00:10:36,220 --> 00:10:39,431 ‎ただ演技をするだけの段階は ‎終わった 214 00:10:39,431 --> 00:10:39,890 ‎ただ演技をするだけの段階は ‎終わった 〝アーノルド・ シュワルツェネッガー〞 215 00:10:39,890 --> 00:10:39,973 〝アーノルド・ シュワルツェネッガー〞 216 00:10:39,973 --> 00:10:42,309 〝アーノルド・ シュワルツェネッガー〞 ‎次は映画の主演を務め 217 00:10:42,309 --> 00:10:42,893 ‎次は映画の主演を務め 218 00:10:42,976 --> 00:10:44,228 ‎スターになる 219 00:10:50,359 --> 00:10:52,027 ‎ライターをくれ 220 00:10:57,491 --> 00:11:01,245 ‎人は成功した話にばかり ‎目を向ける 221 00:11:02,371 --> 00:11:03,497 ‎だが実際は 222 00:11:03,580 --> 00:11:07,376 ‎成功の陰には ‎いつも苦労がある 223 00:11:08,585 --> 00:11:13,298 「サボテン ジャック」 という映画に出た時だ 224 00:11:13,382 --> 00:11:16,093 ‎背中を洗ってくれる? 225 00:11:17,803 --> 00:11:18,721 ‎木を切る 226 00:11:19,638 --> 00:11:22,683 ‎公開後 こんな批評があった 227 00:11:22,766 --> 00:11:26,270 ‎“シュワルツェネッガーより ‎馬の方が表情豊かだ”とね 228 00:11:30,190 --> 00:11:31,734 ‎がっくりしたよ 229 00:11:32,651 --> 00:11:35,487 ‎エージェント探しにも ‎苦労した 230 00:11:36,155 --> 00:11:37,906 ‎言われることは同じ 231 00:11:37,990 --> 00:11:39,825 ‎“今は使えない”だ 232 00:11:39,908 --> 00:11:44,204 ‎70年代と言えば ‎ダスティン・ホフマンや 233 00:11:44,705 --> 00:11:46,957 ‎アル・パチーノの時代だ 234 00:11:47,040 --> 00:11:50,377 ‎僕とは正反対の ‎小柄な役者が売れていた 235 00:11:52,963 --> 00:11:55,299 ‎幸い生活には困ってなかった 236 00:11:56,341 --> 00:11:58,927 ‎僕はジョー・ウイダーから 237 00:11:59,011 --> 00:12:02,097 ‎不動産投資を教わっていた 238 00:12:02,181 --> 00:12:06,393 ‎高インフレの70年代に ‎初めてマンションを購入し 239 00:12:06,477 --> 00:12:09,605 ‎すぐに成功の ‎可能性を感じたよ 240 00:12:10,189 --> 00:12:13,901 ‎サンタモニカにあるビルも ‎次々購入した 241 00:12:14,610 --> 00:12:19,448 ‎僕は映画スターになる前に ‎百万長者になったんだ 242 00:12:19,531 --> 00:12:23,160 ‎望まない役は ‎やりたくなかった 243 00:12:23,243 --> 00:12:24,870 ‎脇役はゴメンだ 244 00:12:24,953 --> 00:12:27,623 ‎端役は目指してなかった 245 00:12:27,706 --> 00:12:30,501 ‎“目指すのは主演男優だ” 246 00:12:31,001 --> 00:12:32,419 ‎“スターの座だ”とね 247 00:12:33,128 --> 00:12:36,298 ‎それがどんなに ‎難しいことだろうが 248 00:12:36,381 --> 00:12:38,217 ‎僕は構わなかった 249 00:12:38,300 --> 00:12:41,720 ‎必ず他のスターと ‎肩を並べるんだ 250 00:12:42,471 --> 00:12:44,181 ‎僕はこう考えた 251 00:12:44,264 --> 00:12:47,059 ‎“周りが弱点だと ‎言うことを” 252 00:12:47,142 --> 00:12:50,521 ‎“僕の強みに ‎変えてみせる”とね 253 00:12:55,359 --> 00:12:56,944 ‎チェヴィー 254 00:12:57,027 --> 00:12:58,111 ‎大丈夫? 255 00:12:58,195 --> 00:13:00,823 ‎生放送の‎醍醐(だいご)‎味ですね 256 00:13:00,906 --> 00:13:04,827 ‎ロバート・F・ケネディ ‎テニストーナメントです 257 00:13:04,910 --> 00:13:05,828 ‎痛いね 258 00:13:06,411 --> 00:13:06,995 エセル・ケネディ 259 00:13:06,995 --> 00:13:08,539 エセル・ケネディ ‎ある日 僕の存在を知った ‎エセル・ケネディから 260 00:13:08,539 --> 00:13:11,625 ‎ある日 僕の存在を知った ‎エセル・ケネディから 261 00:13:11,708 --> 00:13:15,379 ‎テニストーナメントの ‎お誘いの連絡がきた 262 00:13:15,462 --> 00:13:19,258 ‎ぜひ参加してもらいたいと ‎言われたけど 263 00:13:19,341 --> 00:13:23,887 ‎テニスのラケットなんて ‎握ったことすらなかった 264 00:13:24,513 --> 00:13:27,683 ‎相談した広報担当の ‎回答はこうだ 265 00:13:27,766 --> 00:13:30,269 ‎“エセル・ケネディから ‎電話だと?” 266 00:13:30,352 --> 00:13:31,645 ‎“マジかよ” 267 00:13:31,728 --> 00:13:33,230 ‎“すぐに受けろ” 268 00:13:35,399 --> 00:13:38,819 ‎トーナメントの前に ‎大きなパーティーが開かれ 269 00:13:39,361 --> 00:13:41,572 ‎関係者がそろってた 270 00:13:42,990 --> 00:13:43,073 ‎ユニスが僕のところに ‎挨拶に来てくれて 271 00:13:43,073 --> 00:13:46,743 ‎ユニスが僕のところに ‎挨拶に来てくれて ユニス・ケネディ・ シュライバー 272 00:13:46,827 --> 00:13:49,788 ‎娘のマリア・シュライバーを ‎紹介した 273 00:13:50,664 --> 00:13:54,918 ‎“娘があなたを ‎気に入ってる”と言われた時 274 00:13:55,419 --> 00:13:58,881 ‎“娘さんの尻は見事だね”と ‎僕は返答した 275 00:13:59,506 --> 00:14:01,425 ‎“どうも”と言って 276 00:14:02,009 --> 00:14:05,554 ‎ユニスは ‎その場を立ち去って行ったよ 277 00:14:05,637 --> 00:14:07,973 ‎何であんなこと言ったのか 278 00:14:09,391 --> 00:14:11,852 ‎元ミスター・オリンピア 279 00:14:11,935 --> 00:14:14,813 ‎アーノルドは ‎焦りを感じています 280 00:14:14,897 --> 00:14:17,733 ‎シャツを脱ぎ捨て ‎試合再開です 281 00:14:18,233 --> 00:14:20,944 ‎テニスのトーナメント中 282 00:14:21,028 --> 00:14:23,822 ‎終始マリアの視線を感じてた 283 00:14:24,489 --> 00:14:28,952 ‎試合後 マリアたちと ‎談笑してた時だ 284 00:14:29,036 --> 00:14:33,248 ‎この後 別荘に行くから ‎一緒に来ないかと誘われた 285 00:14:33,332 --> 00:14:35,667 ‎僕はテニスの格好だから 286 00:14:35,751 --> 00:14:40,005 ‎服を取りにホテルに ‎戻る必要があると言った 287 00:14:40,672 --> 00:14:43,342 ‎でも気にするなと言うんだ 288 00:14:44,760 --> 00:14:48,013 ‎プライベートジェットで ‎別荘に向かった 289 00:14:48,513 --> 00:14:52,351 ‎ビーチに行き ‎海で一緒に泳いだり 290 00:14:53,226 --> 00:14:57,105 ‎ボートに乗り込んで ‎入り江を漂ったりした 291 00:14:57,689 --> 00:15:00,192 ‎おかしな話かもしれないけど 292 00:15:00,275 --> 00:15:03,779 ‎僕がどんな男か ‎試してたんだと思う 293 00:15:05,572 --> 00:15:07,449 ‎翌朝は日曜日だ 294 00:15:07,532 --> 00:15:10,494 ‎みんなが大急ぎで ‎僕の部屋に来た 295 00:15:10,577 --> 00:15:11,995 ‎教会に行くようだ 296 00:15:12,079 --> 00:15:14,831 ‎でも教会に行く服なんてない 297 00:15:15,707 --> 00:15:19,211 ‎教会では ‎ローズ・ケネディが前に座り 298 00:15:19,294 --> 00:15:22,214 ‎みんな ‎ちゃんとした格好をしてた 299 00:15:22,297 --> 00:15:25,300 ‎でも僕はテニスウエアを着て 300 00:15:25,384 --> 00:15:27,636 ‎足元はテニスシューズ 301 00:15:27,719 --> 00:15:29,513 ‎シャツは借り物だ 302 00:15:32,099 --> 00:15:34,851 ‎僕はマリアと恋に落ちた 303 00:15:34,935 --> 00:15:36,520 ‎家系は関係ない 304 00:15:36,603 --> 00:15:39,606 ‎彼女の人柄にひかれたんだ 305 00:15:40,190 --> 00:15:42,401 ‎彼女には反抗心もあった 306 00:15:43,402 --> 00:15:46,405 ‎僕が家から ‎抜け出したかったように 307 00:15:46,989 --> 00:15:49,950 ‎彼女も ‎そういう気持ちを抱えてた 308 00:15:51,034 --> 00:15:54,287 ‎それが僕たちの ‎共通点でもあった 309 00:15:55,497 --> 00:15:58,000 1978年 ロサンゼルス 310 00:15:58,000 --> 00:16:00,168 1978年 ロサンゼルス ‎翌年 やっと ‎エージェントが見つかった 311 00:16:00,168 --> 00:16:02,170 ‎翌年 やっと ‎エージェントが見つかった 312 00:16:02,254 --> 00:16:06,341 ‎もらった資料を ‎弁護士に渡したから… 313 00:16:06,425 --> 00:16:09,845 ‎ディノ・デ・ラウレンティスに ‎売り込むと言われた 314 00:16:09,928 --> 00:16:12,514 ‎500本以上の映画を手がけ 315 00:16:12,597 --> 00:16:16,309 ‎アカデミー賞も獲得した ‎かなりの大物だ 316 00:16:16,810 --> 00:16:18,353 ‎彼のオフィスに行くと 317 00:16:18,353 --> 00:16:19,646 ‎彼のオフィスに行くと プロデューサー 318 00:16:19,730 --> 00:16:22,858 ディノ・デ・ ラウレンティス ‎大きなデスクに座る ‎小さな男がいた 319 00:16:23,358 --> 00:16:25,861 ‎立ち上がっても背が低くて 320 00:16:25,944 --> 00:16:28,196 ‎かなり小さい男だと分かった 321 00:16:28,697 --> 00:16:32,242 ‎“体の割にデスクが ‎大きいですね”と言うと 322 00:16:32,951 --> 00:16:34,911 ‎彼は激怒して言った 323 00:16:36,496 --> 00:16:39,332 ‎“お前は使えん ‎なまりがひどい”とね 324 00:16:39,416 --> 00:16:43,587 ‎“なまりなら ‎あなたにもありますよ”と 325 00:16:43,670 --> 00:16:44,921 ‎僕は言い返した 326 00:16:46,214 --> 00:16:47,549 ‎追い出されたよ 327 00:16:48,050 --> 00:16:50,218 ‎ドアが閉まるやいなや 328 00:16:50,302 --> 00:16:52,596 ‎エージェントに怒られた 329 00:16:52,679 --> 00:16:54,097 ‎“アーノルド” 330 00:16:54,181 --> 00:16:58,435 ‎“始まって ‎1分45秒しか経ってないぞ” 331 00:16:59,061 --> 00:17:02,856 ‎“ハリウッドで ‎過去最高に短い面接だ” 332 00:17:02,939 --> 00:17:05,609 ‎“何とか言え”とね 333 00:17:07,069 --> 00:17:08,403 ‎その年に 334 00:17:08,487 --> 00:17:11,656 ‎「コナン・ザ・グレート」の ‎依頼が来た 335 00:17:11,740 --> 00:17:14,993 ‎「鋼鉄の男」で ‎僕を気に入ったそうだ 336 00:17:15,077 --> 00:17:19,664 ‎僕のキャラクターが ‎コナンと一致したらしい 337 00:17:19,748 --> 00:17:23,043 ‎エド・プレスマンは ‎製作をディノに依頼した 338 00:17:23,919 --> 00:17:27,047 ‎でも“あいつは使わん”と ‎拒否された 339 00:17:27,130 --> 00:17:28,465 ‎“あいつはナチだ” 340 00:17:28,548 --> 00:17:29,925 ‎“いけ好かん”ってね 341 00:17:30,008 --> 00:17:34,137 ‎訳が分からず ‎エドも困惑してた 342 00:17:34,846 --> 00:17:38,517 ‎幸い 作品から外される前に 343 00:17:38,517 --> 00:17:38,725 ‎幸い 作品から外される前に 脚本/監督 ジョン・ミリアス 344 00:17:38,725 --> 00:17:39,267 脚本/監督 ジョン・ミリアス 345 00:17:39,267 --> 00:17:41,645 脚本/監督 ジョン・ミリアス ‎ジョン・ミリアスが ‎監督に決まった 346 00:17:41,645 --> 00:17:42,395 脚本/監督 ジョン・ミリアス 347 00:17:42,395 --> 00:17:42,896 脚本/監督 ジョン・ミリアス ‎“ディノに ‎嫌われてるそうだが” 348 00:17:42,896 --> 00:17:44,606 ‎“ディノに ‎嫌われてるそうだが” 349 00:17:44,689 --> 00:17:49,152 ‎“俺が何とかするから ‎心配するな”と言ってくれた 350 00:17:49,236 --> 00:17:51,238 ‎ジョンは屈強な男だ 351 00:17:52,197 --> 00:17:54,950 ‎重役との会議ではデスクに 352 00:17:55,033 --> 00:17:57,953 ‎45口径の銃を ‎置いておくような男さ 353 00:17:58,036 --> 00:18:00,455 ‎ディノは ‎彼とモメるのを避けた 354 00:18:01,039 --> 00:18:02,999 ‎イカれた男だとね 355 00:18:03,625 --> 00:18:06,795 ‎ミリアスは ‎“アーノルドは外せない”と 356 00:18:06,878 --> 00:18:08,421 ‎支持してくれた 357 00:18:15,137 --> 00:18:18,223 ‎「コナン・ザ・グレート」 358 00:18:18,807 --> 00:18:21,852 ‎撮影は過酷で ‎要求も厳しかった 359 00:18:22,769 --> 00:18:27,023 ‎寒空の下 凍えながら ‎撮影したこともある 360 00:18:28,150 --> 00:18:31,862 ‎作品のテーマである ‎“苦痛”を重んじてた 361 00:18:31,945 --> 00:18:34,114 ‎冷酷でいるすべを学んだ 362 00:18:34,698 --> 00:18:38,910 ‎いいか悪いかは ‎しばらくしたら分かるさ 363 00:18:39,494 --> 00:18:43,248 ‎僕と似た体格の人なんて ‎そういないから 364 00:18:43,832 --> 00:18:45,292 ‎スタントも自分で演じた 365 00:18:45,292 --> 00:18:45,792 ‎スタントも自分で演じた 〝NGシーン〞 366 00:18:45,792 --> 00:18:49,087 〝NGシーン〞 367 00:18:56,011 --> 00:18:57,137 ‎クソっ 368 00:18:57,220 --> 00:18:58,889 ‎最初のテイクはいい 369 00:18:58,972 --> 00:19:02,350 ‎でもテイク2 テイク3と ‎回を重ねると 370 00:19:02,434 --> 00:19:05,145 ‎本物の血が出てるんだ 371 00:19:10,984 --> 00:19:14,404 ‎僕は常に抜かりなく準備した 372 00:19:14,905 --> 00:19:17,741 ‎何度も同じ動きを繰り返し 373 00:19:17,824 --> 00:19:20,118 ‎準備万端で臨む 374 00:19:20,202 --> 00:19:22,412 ‎これが必要なんだ 375 00:19:22,495 --> 00:19:25,790 ‎朝5時から ‎侍の動きの稽古をした 376 00:19:25,874 --> 00:19:27,667 ‎格闘術や剣術も学び 377 00:19:27,751 --> 00:19:31,046 ‎武器の扱い方と ‎体の動かし方を習得した 378 00:19:34,049 --> 00:19:35,926 ‎乗馬の練習にも励み 379 00:19:36,009 --> 00:19:38,887 ‎馬と一つになる感覚を ‎つかんだ 380 00:19:39,846 --> 00:19:42,766 ‎ある日 ‎ディノが撮影を見に来た 381 00:19:43,725 --> 00:19:45,435 ‎階段を上がり 382 00:19:46,561 --> 00:19:47,771 ‎僕の前に来た 383 00:19:47,854 --> 00:19:50,106 ‎僕に向かって言ったよ 384 00:19:50,190 --> 00:19:51,691 ‎“お前はコナンだ”とね 385 00:19:53,401 --> 00:19:55,820 ‎それだけ言うと去って行った 386 00:19:56,613 --> 00:19:59,282 ‎ミリアスが僕の所に来て 387 00:19:59,366 --> 00:20:00,575 ‎ハグしてきた 388 00:20:00,659 --> 00:20:03,745 ‎“やった! ‎気に入られたんだ”とね 389 00:20:03,828 --> 00:20:06,831 ‎何の話かよく分からなかった 390 00:20:07,791 --> 00:20:10,919 ‎“あれは最高の褒め言葉だ” ‎と言われた 391 00:20:11,002 --> 00:20:12,420 ‎“君はコナンだ” 392 00:20:14,714 --> 00:20:17,676 ‎トラックのような ‎元ミスター・ユニバースが 393 00:20:17,759 --> 00:20:20,303 ‎映画の主役を演じました 394 00:20:23,556 --> 00:20:24,599 ‎どんな映画? 395 00:20:24,683 --> 00:20:26,142 ‎ファンタジーだ 396 00:20:26,226 --> 00:20:29,396 ‎想像の世界で起こる ‎冒険の物語さ 397 00:20:29,479 --> 00:20:32,148 ‎〈アーノルド・ ‎シュワルツェネッガーです〉 398 00:20:32,232 --> 00:20:34,776 ‎映画の宣伝で各国を訪れた 399 00:20:34,859 --> 00:20:38,738 ‎役者としての自分を ‎世間に知ってもらうためだ 400 00:20:42,075 --> 00:20:46,037 ‎僕は国際的な俳優としての ‎地位を築いた 401 00:20:46,121 --> 00:20:46,830 ‎全世界の興行収入は ‎9000万ドル 402 00:20:46,830 --> 00:20:49,749 ‎全世界の興行収入は ‎9000万ドル 「コナン・ザ・グレート」 9012万8162ドル 403 00:20:49,749 --> 00:20:49,833 「コナン・ザ・グレート」 9012万8162ドル 404 00:20:49,833 --> 00:20:51,710 「コナン・ザ・グレート」 9012万8162ドル ‎証明してやったんだ 405 00:20:51,793 --> 00:20:54,004 ‎なまりの強い外国人で 406 00:20:54,087 --> 00:20:57,924 ‎100キロの体でも ‎主演男優を務められるとね 407 00:20:58,008 --> 00:21:00,885 ‎しかも世界的に大ヒットした 408 00:21:02,470 --> 00:21:03,471 ‎ざまあ見ろ 409 00:21:10,645 --> 00:21:14,107 ‎2023年 サンバレー 410 00:21:15,191 --> 00:21:18,111 ‎この家を買って25年は経つ 411 00:21:19,279 --> 00:21:23,825 ‎この家を構成するのは ‎オーストリアの温かみと 412 00:21:24,534 --> 00:21:26,953 ‎アメリカらしいサイズだ 413 00:21:27,037 --> 00:21:27,996 ‎デカい 414 00:21:28,079 --> 00:21:30,665 ‎大きすぎるくらいがいい 415 00:21:30,749 --> 00:21:32,083 ‎そんな感じだ 416 00:21:33,710 --> 00:21:37,505 ‎僕がアメリカに来た ‎60~70年代の頃 417 00:21:37,589 --> 00:21:38,840 ‎国は荒れてた 418 00:21:39,341 --> 00:21:42,385 ‎マンソン事件に ‎ベトナム反戦運動 419 00:21:42,469 --> 00:21:44,095 ‎ヒッピーの登場 420 00:21:44,721 --> 00:21:48,600 ‎でも僕のような移民は ‎何も気にしてなかった 421 00:21:48,683 --> 00:21:50,643 ‎ただ希望を抱いてた 422 00:21:51,770 --> 00:21:55,398 ‎褒められたことじゃないけど 423 00:21:55,482 --> 00:21:56,858 ‎見えてなかった 424 00:21:58,568 --> 00:22:02,864 ‎ここは新たな世界に踏み出す ‎機会にあふれた国だ 425 00:22:03,448 --> 00:22:07,619 ‎僕が役者に転向できたのは ‎アメリカだからだ 426 00:22:13,416 --> 00:22:16,294 ‎アメリカにひかれた ‎きっかけは 427 00:22:16,378 --> 00:22:18,922 ‎学校で見た白黒の映像だった 428 00:22:19,672 --> 00:22:22,092 ‎ニューヨークの高層ビルに 429 00:22:22,675 --> 00:22:24,803 ‎ゴールデンゲート・ブリッジ 430 00:22:24,886 --> 00:22:25,845 ‎何もかもスケールがデカくて 431 00:22:25,845 --> 00:22:27,555 ‎何もかもスケールがデカくて 〝アカデミー賞授賞式〞 432 00:22:27,555 --> 00:22:27,639 〝アカデミー賞授賞式〞 433 00:22:27,639 --> 00:22:28,264 〝アカデミー賞授賞式〞 ‎強い憧れを抱いた 434 00:22:28,264 --> 00:22:29,557 ‎強い憧れを抱いた 435 00:22:30,517 --> 00:22:34,020 ‎アメリカの音楽や ‎政治家も好きだった 436 00:22:34,104 --> 00:22:36,272 ‎アメリカに夢中だったんだ 437 00:22:38,566 --> 00:22:40,860 ‎僕は市民権を申請した 438 00:22:41,653 --> 00:22:43,655 ‎もちろんテストもある 439 00:22:44,155 --> 00:22:46,533 ‎準備をして臨み 合格した 440 00:22:47,909 --> 00:22:50,495 ‎1983年 市民権を獲得した 441 00:22:50,995 --> 00:22:53,581 ‎この時を待ちわびてた 442 00:22:53,665 --> 00:22:55,333 ‎ついにアメリカ市民だ 443 00:22:55,417 --> 00:22:58,878 ‎とにかく最高の気分だよ 444 00:23:02,006 --> 00:23:05,844 ‎アメリカで ‎市民権を得られたことは 445 00:23:05,927 --> 00:23:07,595 ‎最高の贈り物だ 〝アーノルド・ シュワルツェネッガー〞 446 00:23:07,595 --> 00:23:09,264 〝アーノルド・ シュワルツェネッガー〞 447 00:23:09,264 --> 00:23:12,559 〝アーノルド・ シュワルツェネッガー〞 ‎オーストリアを ‎誇りに思ってるが 448 00:23:12,642 --> 00:23:14,477 ‎僕はアメリカ製だよ 449 00:23:18,648 --> 00:23:21,526 ‎アメリカが ‎輝きを取り戻すには 450 00:23:21,609 --> 00:23:24,446 ‎新たな政権が必要です 451 00:23:27,866 --> 00:23:32,162 ‎80年代に入り 人々は ‎過去の問題を乗り越えた 452 00:23:32,245 --> 00:23:34,456 ‎ロナルド・レーガンは 453 00:23:34,539 --> 00:23:37,208 ‎周囲からの侮辱を ‎甘受しなかった 454 00:23:37,709 --> 00:23:38,751 ‎アメリカの復活だ 455 00:23:41,838 --> 00:23:44,674 ‎人々の ‎頑丈な肉体と道徳的勇気 456 00:23:44,757 --> 00:23:46,259 ‎精神の強さは 457 00:23:46,342 --> 00:23:49,888 ‎自由ですばらしい国に ‎欠かせないものです 458 00:23:55,560 --> 00:23:59,647 ‎アメリカの強さは ‎映画にも影響を与えた 459 00:24:00,982 --> 00:24:03,818 ‎アクション映画が称賛され 460 00:24:04,527 --> 00:24:08,573 ‎鍛え抜かれた肉体が ‎重要視されるようになった 461 00:24:12,076 --> 00:24:14,954 ‎ロナルド・レーガンの当選で 462 00:24:15,038 --> 00:24:18,166 ‎僕たちも恩恵を受けたんだ 463 00:24:18,917 --> 00:24:20,293 ‎アーノルドには 464 00:24:20,376 --> 00:24:23,755 ‎うれしいブームが ‎到来したようです 465 00:24:27,342 --> 00:24:30,637 ‎パーティーで ‎マイク・メダヴォイと会った 466 00:24:30,720 --> 00:24:33,056 ‎有名なプロデューサーだ 467 00:24:33,681 --> 00:24:33,932 ‎アクション満載の ‎新作があると言われた 468 00:24:33,932 --> 00:24:36,267 ‎アクション満載の ‎新作があると言われた プロデューサー マイク・メダヴォイ 469 00:24:36,267 --> 00:24:36,935 ‎アクション満載の ‎新作があると言われた 470 00:24:37,685 --> 00:24:39,187 ‎「ターミネーター」だ 471 00:24:39,270 --> 00:24:41,648 「ターミネーター」 472 00:24:41,648 --> 00:24:43,483 「ターミネーター」 ‎B級映画っぽくて ‎気が進まなかったが 473 00:24:43,483 --> 00:24:45,109 ‎B級映画っぽくて ‎気が進まなかったが 474 00:24:45,777 --> 00:24:47,779 ‎脚本はすばらしかった 475 00:24:48,279 --> 00:24:52,408 ‎リース役の役者が ‎まだ決まってないと言う 476 00:24:54,244 --> 00:24:56,829 ‎マイクから ‎役者が決まったと聞いた 477 00:24:56,829 --> 00:24:57,789 ‎マイクから ‎役者が決まったと聞いた 脚本/監督 ジェームズ・キャメロン 478 00:24:57,789 --> 00:24:57,872 脚本/監督 ジェームズ・キャメロン 479 00:24:57,872 --> 00:24:59,541 脚本/監督 ジェームズ・キャメロン ‎“きっとうまくいく” 480 00:24:59,541 --> 00:24:59,624 脚本/監督 ジェームズ・キャメロン 481 00:24:59,624 --> 00:25:01,251 脚本/監督 ジェームズ・キャメロン ‎“O・J・シンプソンと ‎アーノルドだ”とね 482 00:25:01,251 --> 00:25:02,418 ‎“O・J・シンプソンと ‎アーノルドだ”とね 483 00:25:03,711 --> 00:25:07,423 ‎正直 その配役に ‎しっくりきてなかったが 484 00:25:08,132 --> 00:25:12,387 ‎とりあえずアーノルドに ‎会ってみることにした 485 00:25:12,470 --> 00:25:16,933 ‎交渉によく使われる ‎レストランで待ち合わせした 486 00:25:17,016 --> 00:25:20,353 ‎アーノルドは ‎脚本について語り出した 487 00:25:20,436 --> 00:25:24,524 ‎座って彼を眺めてると ‎音が消えていくようだった 488 00:25:25,024 --> 00:25:28,194 ‎すると窓から差し込んだ光が 489 00:25:28,278 --> 00:25:30,655 ‎彼の顔に陰影を作ったんだ 490 00:25:30,738 --> 00:25:32,198 ‎それを見て思った 491 00:25:33,157 --> 00:25:34,909 ‎“すごい顔だ” 492 00:25:36,202 --> 00:25:39,664 ‎ターミネーター役は ‎誰がどう考えても 493 00:25:39,747 --> 00:25:42,292 ‎O・J・シンプソンでは ‎なかった 494 00:25:42,375 --> 00:25:45,295 ‎殺人鬼としては無理がある 495 00:25:47,672 --> 00:25:48,506 ‎ああ 496 00:25:50,800 --> 00:25:54,929 ‎彼はターミネーターの ‎ことばかり語ってた 497 00:25:55,013 --> 00:25:59,267 ‎“人間とは違う ‎異質な感じが必要だ”と 498 00:25:59,350 --> 00:26:01,060 ‎僕は熱弁した 499 00:26:01,144 --> 00:26:04,981 ‎“バイクに乗るのも ‎走るのも 起き上がるのも” 500 00:26:05,064 --> 00:26:08,359 ‎“何をするにも ‎機械のように動くんだ”とね 501 00:26:09,319 --> 00:26:11,946 ‎“君がやるか?”と言われた 502 00:26:12,030 --> 00:26:15,617 ‎“役を理解してるし ‎ぴったりだ”とね 503 00:26:16,326 --> 00:26:18,745 ‎悪役はイヤだった 504 00:26:18,828 --> 00:26:21,456 ‎セリフも少ししかない 505 00:26:21,539 --> 00:26:26,628 ‎口論になりかけたけど ‎“考えてみろ”と言われたよ 506 00:26:27,670 --> 00:26:30,673 ‎3日間考えジムに連絡した 507 00:26:30,757 --> 00:26:34,677 ‎“自分がターミネーターを ‎演じる姿が” 508 00:26:34,761 --> 00:26:36,429 ‎“鮮明に描ける”とね 509 00:26:36,512 --> 00:26:39,474 ‎役が決まり 準備が始まった 510 00:26:42,644 --> 00:26:46,189 「ターミネーター」 511 00:26:50,068 --> 00:26:53,237 ‎アーノルドはよく理解してた 512 00:26:53,321 --> 00:26:57,075 ‎この役では ‎彼の武器である肉体よりも 513 00:26:57,158 --> 00:26:59,118 ‎大事なものがある 514 00:26:59,619 --> 00:27:02,622 ‎重要なのは ‎体よりも表情なんだ 515 00:27:06,209 --> 00:27:08,169 ‎仕事の一環という程度で 516 00:27:08,252 --> 00:27:11,589 ‎他と比べて脚本が ‎優れてるとも思ってなかった 517 00:27:11,589 --> 00:27:12,924 ‎他と比べて脚本が ‎優れてるとも思ってなかった 役者 リンダ・ハミルトン 518 00:27:12,924 --> 00:27:13,007 役者 リンダ・ハミルトン 519 00:27:13,007 --> 00:27:14,425 役者 リンダ・ハミルトン ‎無知だったのね 520 00:27:14,509 --> 00:27:18,054 ‎予算は少なく ‎役者も新人が多くて 521 00:27:18,137 --> 00:27:20,473 ‎疑問すら感じてたくらいよ 522 00:27:21,349 --> 00:27:25,019 ‎アーノルドのことは ‎ただの目立ちたがり屋の 523 00:27:25,103 --> 00:27:27,730 ‎役者気取りだと思ってた 524 00:27:29,774 --> 00:27:34,987 ‎でも好奇心から ‎アーノルドの演技を観察した 525 00:27:36,280 --> 00:27:38,157 ‎ターミネーターが ‎狙ってるんだ 526 00:27:39,742 --> 00:27:43,454 ‎奴には取引も理屈も ‎通用しない 527 00:27:44,205 --> 00:27:48,292 ‎同情も後悔も恐怖もない 528 00:27:48,376 --> 00:27:51,295 ‎絶対に 諦めないんだ 529 00:27:51,462 --> 00:27:54,382 ‎君の死を見届けるまではね 530 00:28:01,556 --> 00:28:02,390 ‎納得した 531 00:28:02,473 --> 00:28:04,892 ‎あの肉体と力強さ 532 00:28:04,976 --> 00:28:07,687 ‎彼が取る全ての行動 533 00:28:07,770 --> 00:28:09,313 ‎“悪くない”と思った 534 00:28:13,067 --> 00:28:16,487 ‎警察署でのシーンを ‎撮影した時だった 535 00:28:16,571 --> 00:28:20,241 ‎サラ・コナーの友達だが ‎会えるかい? 536 00:28:20,324 --> 00:28:22,785 ‎今 供述中だから 537 00:28:22,869 --> 00:28:27,457 ‎“‎戻ってくる(アイルカムバック)‎”と言うだけの ‎なんでもないシーンだ 538 00:28:27,540 --> 00:28:30,126 ‎そのままの意味だし ‎パっと見た感じ問題はない 539 00:28:30,126 --> 00:28:31,586 ‎そのままの意味だし ‎パっと見た感じ問題はない 〝ターミネーター: 戻ってくる〞 540 00:28:31,586 --> 00:28:31,669 〝ターミネーター: 戻ってくる〞 541 00:28:31,669 --> 00:28:34,005 〝ターミネーター: 戻ってくる〞 ‎とてもシンプルなセリフだ 542 00:28:34,088 --> 00:28:36,507 ‎アーノルドはなぜか渋ってて 543 00:28:36,591 --> 00:28:40,136 ‎僕は“‎また来る(アイルビーバック)‎”に ‎セリフを変えた 544 00:28:40,219 --> 00:28:44,807 ‎“また来る”というセリフに ‎違和感があって 545 00:28:45,349 --> 00:28:49,854 ‎“また来ます”の方が ‎機械っぽいとジムに意見した 546 00:28:49,937 --> 00:28:52,774 ‎すると彼に ‎“お前は脚本家か?” 547 00:28:52,857 --> 00:28:55,777 ‎“脚本に口を出すな”と ‎言われたよ 548 00:28:56,694 --> 00:28:57,862 ‎僕が“分かった” 549 00:28:58,488 --> 00:28:59,822 ‎“また来る”と言うと 550 00:28:59,906 --> 00:29:03,034 ‎“それだよ 鳥肌が立った”と ‎言ってた 551 00:29:03,868 --> 00:29:05,119 ‎また来る 552 00:29:08,247 --> 00:29:09,373 ‎結果として 553 00:29:09,457 --> 00:29:13,836 ‎映画史上 最も引用される ‎名セリフになった 554 00:29:13,920 --> 00:29:17,048 ‎誰が正しかったかは明らかだ 555 00:29:24,806 --> 00:29:25,306 〝試写会〞 556 00:29:25,306 --> 00:29:27,475 〝試写会〞 ‎僕が映画に求めるのは ‎完成度の高いアクションと 557 00:29:27,475 --> 00:29:28,559 ‎僕が映画に求めるのは ‎完成度の高いアクションと 558 00:29:28,643 --> 00:29:30,686 ‎応援したくなる存在だ 559 00:29:30,770 --> 00:29:32,313 ‎この映画のようにね 560 00:29:32,396 --> 00:29:36,067 ‎見応えがあって ‎よくできた脚本だ 561 00:29:36,150 --> 00:29:37,735 ‎「ターミネーター」は 562 00:29:37,819 --> 00:29:40,446 ‎心から楽しめる映画だ 563 00:29:41,113 --> 00:29:44,659 ‎興行的に成功しても ‎評論家が好むとは限らない 〝興行収入 国内 3877万ドル〞 564 00:29:44,659 --> 00:29:44,742 ‎興行的に成功しても ‎評論家が好むとは限らない 565 00:29:44,742 --> 00:29:45,284 ‎興行的に成功しても ‎評論家が好むとは限らない 〝全世界 7837万ドル〞 566 00:29:45,284 --> 00:29:45,993 〝全世界 7837万ドル〞 567 00:29:45,993 --> 00:29:46,536 〝全世界 7837万ドル〞 ‎でもこの映画は ‎「タイム」誌で 568 00:29:46,536 --> 00:29:48,871 ‎でもこの映画は ‎「タイム」誌で 569 00:29:48,955 --> 00:29:49,247 ‎ベスト10の映画の ‎1本に数えられたんだ 570 00:29:49,247 --> 00:29:52,542 ‎ベスト10の映画の ‎1本に数えられたんだ 〝84年のベスト映画〞 571 00:29:52,542 --> 00:29:53,042 ‎ベスト10の映画の ‎1本に数えられたんだ 572 00:29:53,042 --> 00:29:53,209 ‎ベスト10の映画の ‎1本に数えられたんだ 〝ターミネーター〞 573 00:29:53,209 --> 00:29:53,292 〝ターミネーター〞 574 00:29:53,292 --> 00:29:55,294 〝ターミネーター〞 ‎ジムも驚いてた 575 00:29:55,378 --> 00:29:55,878 「フィルム・レビュー」 576 00:29:55,878 --> 00:29:56,462 「フィルム・レビュー」 ‎僕は勢いに乗った 577 00:29:56,462 --> 00:29:56,546 ‎僕は勢いに乗った 578 00:29:56,546 --> 00:29:57,672 ‎僕は勢いに乗った 「ソルジャー・オブ・ フォーチュン」 579 00:29:57,755 --> 00:29:58,923 「インタビュー」 580 00:29:59,006 --> 00:30:01,133 〝シュワルツェネッガー 新作映画〞 ‎でも何かが足りなかった 581 00:30:01,217 --> 00:30:04,387 ‎“ホリデーランド入り口” 582 00:30:05,638 --> 00:30:07,306 ‎ライバルを欲してた 583 00:30:08,099 --> 00:30:09,475 ‎誰かに会いに? 584 00:30:11,060 --> 00:30:12,186 ‎いいや 585 00:30:12,979 --> 00:30:13,229 ‎77年のアーノルドの ‎新人賞には驚いた 586 00:30:13,229 --> 00:30:16,566 ‎77年のアーノルドの ‎新人賞には驚いた シルヴェスター・ スタローン 587 00:30:18,484 --> 00:30:22,697 ‎80年代はまだ ‎アクション俳優の存在が 588 00:30:22,780 --> 00:30:24,699 ‎確立してない時代だ 589 00:30:27,034 --> 00:30:30,246 ‎その頃の ‎アクション映画というのは 590 00:30:30,329 --> 00:30:32,540 ‎カーチェイスのことだった 591 00:30:33,291 --> 00:30:35,877 ‎映画は 知性をひけらかし 592 00:30:35,960 --> 00:30:39,422 ‎言葉で伝えるような ‎作品ばかりだった 593 00:30:39,505 --> 00:30:40,131 ‎「ランボー」は ‎アクションに重きを置いてた 594 00:30:40,131 --> 00:30:42,300 ‎「ランボー」は ‎アクションに重きを置いてた 「ランボー」 595 00:30:42,300 --> 00:30:42,884 「ランボー」 596 00:30:42,967 --> 00:30:45,261 ‎肉体を駆使することで 597 00:30:45,344 --> 00:30:46,888 ‎物語を伝える 598 00:30:48,472 --> 00:30:50,433 ‎会話は重要ではない 599 00:30:51,183 --> 00:30:54,103 ‎僕の他に ‎そんなことしてたのは 600 00:30:54,186 --> 00:30:56,939 ‎オーストリア出身の ‎ある男だけだった 601 00:30:59,108 --> 00:31:00,860 ‎誰か分かるだろ 602 00:31:00,943 --> 00:31:03,946 ‎スタローンが ‎すでに活躍してたから 603 00:31:04,030 --> 00:31:06,157 ‎僕は彼を追った 604 00:31:06,240 --> 00:31:10,036 ‎「ランボー」の二作目など ‎彼の新作が出ると 605 00:31:10,786 --> 00:31:13,247 ‎どう彼に勝つか考えた 606 00:31:13,331 --> 00:31:15,625 ‎新作の「コマンドー」は 607 00:31:15,708 --> 00:31:18,085 ‎「ランボー」と ‎比較されてますね 608 00:31:18,169 --> 00:31:19,545 ‎別物だよ 609 00:31:19,629 --> 00:31:21,714 ‎ジャングルじゃないしね 610 00:31:22,298 --> 00:31:25,885 ‎筋肉の仕上がりは ‎彼に勝てそうですか? 611 00:31:25,968 --> 00:31:29,013 ‎僕は元チャンピオンだ ‎心配してない 612 00:31:31,307 --> 00:31:33,184 ‎アーノルドは強気だった 613 00:31:33,267 --> 00:31:36,520 ‎僕たちは ‎アリとフレージャーのような 614 00:31:36,604 --> 00:31:39,273 ‎激しいライバル関係になった 615 00:31:39,357 --> 00:31:41,108 ‎でも勝つのは一人だ 616 00:31:41,734 --> 00:31:45,529 ‎僕たちの演技のスタイルは ‎全く違った 617 00:31:47,114 --> 00:31:48,783 ‎アーノルドは優秀だ 618 00:31:48,866 --> 00:31:51,994 ‎作品を理解し ‎肉体も仕上がってた 619 00:31:52,078 --> 00:31:53,746 ‎そこが彼のウリだ 620 00:31:54,372 --> 00:31:55,665 ‎失礼するよ 621 00:31:56,791 --> 00:32:01,671 ‎僕は人間くささの残る男を ‎演じようと務めた 622 00:32:02,254 --> 00:32:04,799 ‎自分に活を入れてたよ 623 00:32:05,299 --> 00:32:08,469 ‎アーノルドが ‎かすり傷も負わないなら 624 00:32:08,552 --> 00:32:11,639 ‎僕はドラゴンと闘い ‎ばんそうこうを貼る 625 00:32:12,264 --> 00:32:15,101 ‎完全に敵対してた 626 00:32:15,184 --> 00:32:18,771 ‎少し鉄分をとった方がいい 627 00:32:18,854 --> 00:32:22,274 ‎同じ空気を吸うのも ‎我慢ならなかった 628 00:32:23,109 --> 00:32:24,652 ‎全てを競い合った 629 00:32:24,735 --> 00:32:26,278 ‎このクソ野郎 630 00:32:27,196 --> 00:32:28,906 ‎体を鍛えあげ… 631 00:32:28,990 --> 00:32:30,408 ‎どうした 632 00:32:30,491 --> 00:32:32,660 ‎どちらが残忍か競った 633 00:32:32,743 --> 00:32:36,288 ‎僕が15人殺したら ‎アーノルドは30人殺す 634 00:32:37,707 --> 00:32:39,208 ‎ナイフの大きさ 635 00:32:39,291 --> 00:32:40,334 ‎逃げるなよ 636 00:32:40,418 --> 00:32:41,669 ‎使う銃の大きさ 637 00:32:45,840 --> 00:32:48,634 ‎機関砲も ‎容赦なく撃ちまくった 638 00:32:49,844 --> 00:32:52,471 ‎スタローンと僕は ‎戦争状態だった 639 00:32:54,181 --> 00:32:55,975 ‎アーノルドは頂点を狙い 640 00:32:58,352 --> 00:33:00,021 ‎成し遂げちまった 641 00:33:01,355 --> 00:33:05,359 ‎スタローンがいなかったら ‎気が緩んでたし 642 00:33:05,443 --> 00:33:09,238 ‎あそこまで必死に ‎取り組めなかったね 643 00:33:10,865 --> 00:33:12,450 ‎僕は負けず嫌いだ 644 00:33:13,284 --> 00:33:15,369 ‎そうやって生きてきた 645 00:33:17,163 --> 00:33:18,581 ‎子供の頃 646 00:33:18,664 --> 00:33:22,668 ‎兄と僕は ‎グラーツの中学校に通ってた 647 00:33:23,461 --> 00:33:26,922 ‎バスに乗るには ‎森の中を1時間半 歩く 648 00:33:27,548 --> 00:33:30,217 ‎兄は暗い場所が苦手で 649 00:33:30,301 --> 00:33:32,762 ‎家への帰り道を怖がってた 650 00:33:33,512 --> 00:33:35,097 ‎だから僕は 651 00:33:35,181 --> 00:33:38,559 ‎兄が泣かないよう ‎家まで一緒に歩いた 652 00:33:39,268 --> 00:33:43,064 ‎僕の方が勇敢だと ‎両親に示したかったんだ 653 00:33:44,065 --> 00:33:47,735 ‎そういう行動を ‎両親にアピールし 654 00:33:48,444 --> 00:33:49,612 ‎褒めてもらった 655 00:33:52,239 --> 00:33:54,742 ‎1985年のことだ 656 00:33:55,326 --> 00:33:57,703 ‎マリアと ‎オーストリアに行った 657 00:33:58,454 --> 00:34:01,165 ‎実家のあるタールだ 658 00:34:02,625 --> 00:34:05,044 ‎向かったのは村の湖 659 00:34:05,127 --> 00:34:06,837 ‎ターラー湖だ 660 00:34:07,379 --> 00:34:09,673 ‎故郷を彼女に見せるのは 661 00:34:09,757 --> 00:34:14,345 ‎僕にとって ものすごく ‎意味のあることだった 662 00:34:16,055 --> 00:34:17,598 ‎彼女に言ったよ 663 00:34:17,681 --> 00:34:21,060 ‎“ボートがあるから ‎一緒に乗ろう” 664 00:34:21,560 --> 00:34:25,481 ‎僕は湖の真ん中で ‎指輪を取り出し 665 00:34:25,564 --> 00:34:27,441 ‎彼女にプロポーズした 666 00:34:30,820 --> 00:34:32,363 ‎サプライズは成功だ 667 00:34:36,158 --> 00:34:37,910 ‎挙式はハイアニス・ポート 668 00:34:37,993 --> 00:34:41,539 ‎ローズ・ケネディに ‎初めて会った教会で 669 00:34:41,622 --> 00:34:42,706 ‎式を挙げた 670 00:34:42,748 --> 00:34:43,874 〝フランシスコ・ ザビエル〞 671 00:34:43,874 --> 00:34:44,959 〝フランシスコ・ ザビエル〞 ‎かなり大規模な式で 672 00:34:44,959 --> 00:34:46,043 ‎かなり大規模な式で 673 00:34:46,127 --> 00:34:48,504 ‎500人以上が参加してた 674 00:34:49,505 --> 00:34:51,006 ‎知人は10%だ 675 00:34:51,674 --> 00:34:55,302 ‎“どれほど愛してるか ‎1つずつ数えよう” 676 00:34:55,886 --> 00:34:58,722 ‎“あなたの吐息” 677 00:34:59,473 --> 00:35:02,101 ‎“笑顔と涙” 678 00:35:02,184 --> 00:35:04,019 ‎“人生の全て” 679 00:35:04,103 --> 00:35:05,020 ‎私は… 680 00:35:05,104 --> 00:35:05,729 ‎僕は… 681 00:35:05,813 --> 00:35:06,772 ‎アーノルドを… 682 00:35:06,856 --> 00:35:08,232 ‎マリアを… 683 00:35:08,315 --> 00:35:11,152 ‎病める時も 健やかな時も 684 00:35:11,735 --> 00:35:12,820 ‎愛します 685 00:35:12,903 --> 00:35:14,905 ‎この命がある限り 686 00:35:16,282 --> 00:35:17,449 ‎次は? 687 00:35:17,533 --> 00:35:18,909 ‎花嫁にキスを 688 00:35:52,484 --> 00:35:55,905 ‎自分はかなり ‎ツイてる人間だと思った 689 00:35:55,988 --> 00:36:00,242 ‎幸運に恵まれて ‎映画界で成功できたし 690 00:36:00,868 --> 00:36:02,661 ‎私生活も充実してる 691 00:36:02,745 --> 00:36:06,457 ‎どっちも順調なんて ‎珍しいはずだ 692 00:36:08,125 --> 00:36:09,293 〝妊娠を発表〞 693 00:36:09,376 --> 00:36:10,419 ‎父親になるのは ‎全く新しい経験だった 694 00:36:10,419 --> 00:36:12,880 ‎父親になるのは ‎全く新しい経験だった 〝シュワルツェネッガー もうすぐ親に〞 695 00:36:12,880 --> 00:36:13,380 ‎父親になるのは ‎全く新しい経験だった 696 00:36:13,380 --> 00:36:13,464 ‎父親になるのは ‎全く新しい経験だった 〝第一子は女児〞 697 00:36:13,464 --> 00:36:13,547 〝第一子は女児〞 698 00:36:13,547 --> 00:36:15,507 〝第一子は女児〞 ‎周りから ‎話には聞いていたが 699 00:36:15,507 --> 00:36:16,425 ‎周りから ‎話には聞いていたが 700 00:36:16,508 --> 00:36:18,010 ‎分かってなかった 701 00:36:18,093 --> 00:36:22,806 ‎キャサリンが生まれた時は ‎涙が止まらなかったよ 702 00:36:22,890 --> 00:36:25,017 ‎ものすごく感動したんだ 703 00:36:25,768 --> 00:36:29,313 ‎マリアと僕が作った ‎小さな命にね 704 00:36:29,396 --> 00:36:33,317 ‎その日を境に ‎世界が一変したようだった 705 00:36:34,026 --> 00:36:38,113 ‎娘は僕たちに最高の喜びを ‎もたらしてくれた 706 00:36:38,864 --> 00:36:42,910 ‎仕事を頑張ろうという ‎大きな励みにもなったし 707 00:36:42,993 --> 00:36:45,788 ‎守るべきものが増えた 708 00:36:49,833 --> 00:36:54,296 ‎僕は誰かの言葉を引用しては ‎思うことがある 709 00:36:54,380 --> 00:36:56,548 ‎“僕が言いそうだ”とね 710 00:36:57,049 --> 00:36:58,217 ‎テッド・ターナーの 711 00:36:58,300 --> 00:37:01,929 ‎“早寝早起きし ‎必死で働き 広告を打て” 712 00:37:02,429 --> 00:37:03,973 ‎これもその1つだ 713 00:37:13,357 --> 00:37:15,943 1987年 アスペン 714 00:37:15,943 --> 00:37:16,902 1987年 アスペン ‎初めてアーノルドに ‎会ったのは 715 00:37:16,902 --> 00:37:18,654 ‎初めてアーノルドに ‎会ったのは 716 00:37:18,737 --> 00:37:21,532 ‎コロラド州のスキー場だ 717 00:37:21,615 --> 00:37:24,034 ‎ばったり出くわしたんだ 718 00:37:24,118 --> 00:37:26,620 ‎彼は僕を指さして言ったよ 719 00:37:26,704 --> 00:37:26,870 ‎“「ゴーストバスターズ」の ‎監督だよね?” 720 00:37:26,870 --> 00:37:29,873 ‎“「ゴーストバスターズ」の ‎監督だよね?” 脚本/監督 アイヴァン・ライトマン 721 00:37:29,873 --> 00:37:31,542 ‎“「ゴーストバスターズ」の ‎監督だよね?” 722 00:37:31,625 --> 00:37:33,669 ‎“僕も出たかった”とね 723 00:37:34,378 --> 00:37:37,256 ‎自分はコメディーもできる ‎役者だと 724 00:37:37,339 --> 00:37:39,550 ‎巧みに売り込んできた 725 00:37:40,384 --> 00:37:43,554 ‎一緒に夕食をし ‎驚かされたよ 726 00:37:43,637 --> 00:37:45,222 ‎会話が巧みで 727 00:37:45,306 --> 00:37:48,434 ‎知性とユーモアが ‎感じられるんだ 728 00:37:49,435 --> 00:37:52,104 ‎いつか一緒に ‎仕事をしたかった 729 00:37:53,564 --> 00:37:57,568 ‎その後ダニー・デヴィートと ‎会う機会があった 730 00:37:58,110 --> 00:38:01,822 ‎最近会ったこの二人の男が ‎コンビを組んだら 731 00:38:01,905 --> 00:38:04,658 ‎最高に面白い映画になると ‎アイデアが浮かんだ 732 00:38:04,658 --> 00:38:06,493 ‎最高に面白い映画になると ‎アイデアが浮かんだ 「ツインズ」 733 00:38:06,493 --> 00:38:07,828 「ツインズ」 734 00:38:07,911 --> 00:38:09,830 ‎アイヴァン・ライトマンから ‎突然 電話がきた 735 00:38:09,830 --> 00:38:11,290 ‎アイヴァン・ライトマンから ‎突然 電話がきた 役者 ダニー・デヴィート 736 00:38:11,290 --> 00:38:11,373 役者 ダニー・デヴィート 737 00:38:11,373 --> 00:38:13,667 役者 ダニー・デヴィート ‎“アーノルドの兄弟役を ‎やらないか?”とね 738 00:38:13,667 --> 00:38:15,336 ‎“アーノルドの兄弟役を ‎やらないか?”とね 739 00:38:15,419 --> 00:38:18,130 ‎“面白そうだ”と答えたよ 740 00:38:19,214 --> 00:38:21,050 ‎ニューヨークに行き 741 00:38:21,133 --> 00:38:24,094 ‎ホテルの前で車を降りた 742 00:38:24,178 --> 00:38:27,473 ‎荷物が多くて困ってたら ‎誰かが来て 743 00:38:27,556 --> 00:38:30,434 ‎かばんを持ってくれたんだ 744 00:38:30,517 --> 00:38:33,145 ‎振り返ると ‎シュワルツェネッガーだった 745 00:38:33,228 --> 00:38:36,398 ‎“やあ ダニー”と言われて ‎驚いたよ 746 00:38:36,482 --> 00:38:38,359 ‎そうやって出会った 747 00:38:39,610 --> 00:38:41,070 ‎面白くするには 748 00:38:41,153 --> 00:38:44,740 ‎物語の真理をバカみたく ‎信じてる必要があった 749 00:38:45,866 --> 00:38:46,867 ‎「ツインズ」 750 00:38:46,950 --> 00:38:48,160 ‎僕に兄弟が? 751 00:38:49,328 --> 00:38:50,204 ‎ああ 752 00:38:51,830 --> 00:38:54,458 ‎お前はロサンゼルスの ‎孤児院にいた 753 00:38:54,541 --> 00:38:56,835 ‎イメージしてたのは 754 00:38:56,919 --> 00:39:00,297 ‎純真で世間知らずな ‎キャラクターだった 755 00:39:00,881 --> 00:39:02,883 ‎きっと僕にそっくりだ 756 00:39:04,385 --> 00:39:05,969 ‎そういう脚本にした 757 00:39:06,053 --> 00:39:11,141 ‎監督としての僕の役目は ‎アーノルドが持つ魅力を 758 00:39:11,225 --> 00:39:14,103 ‎可能な限り引き出すことだ 759 00:39:15,396 --> 00:39:18,774 ‎パンチの効いた ‎短いジョークはイヤだった 760 00:39:18,857 --> 00:39:21,443 ‎何か面白いことを言う時は 761 00:39:21,527 --> 00:39:24,405 ‎ポロっと出た感じにするんだ 762 00:39:24,488 --> 00:39:28,325 ‎優秀なコメディアンほど ‎控え目だからね 763 00:39:28,409 --> 00:39:31,495 ‎脚本家には ‎僕をイメージしろと伝えてる 764 00:39:31,578 --> 00:39:33,872 「コマンドー」 ‎最後に殺すと言ったな 765 00:39:33,956 --> 00:39:35,624 ‎そう言った 766 00:39:35,707 --> 00:39:37,209 ‎ウソだよ 767 00:39:37,292 --> 00:39:42,131 ‎あのセリフは有名だが ‎コメディーでは使えない 768 00:39:42,214 --> 00:39:45,592 ‎意識を切り替える ‎必要があるんだ 769 00:39:45,676 --> 00:39:49,221 ‎成功したやり方ほど ‎変えるのに苦労する 770 00:39:53,934 --> 00:39:55,978 ‎すぐに しっくりきた 771 00:39:56,061 --> 00:39:57,146 ‎息ぴったりだ 772 00:39:57,646 --> 00:40:00,649 ‎僕はジュリアス ‎君の双子の片割れだ 773 00:40:02,401 --> 00:40:04,111 ‎そりゃそうだ 774 00:40:04,194 --> 00:40:06,947 ‎鏡を見てるかと思ったぞ 775 00:40:07,865 --> 00:40:09,491 ‎一卵性双生児ではない 776 00:40:11,118 --> 00:40:14,913 ‎僕たちは鏡のように ‎同じ動きをする 777 00:40:21,920 --> 00:40:23,922 ‎「ツインズ」で初めて 778 00:40:24,006 --> 00:40:26,300 ‎興行収入1億ドル超えを ‎経験した 779 00:40:26,300 --> 00:40:28,093 ‎興行収入1億ドル超えを ‎経験した 〝「ツインズ」 興行収入〞 780 00:40:28,093 --> 00:40:30,220 〝「ツインズ」 興行収入〞 781 00:40:30,304 --> 00:40:32,264 〝国内 1億1193万ドル〞 782 00:40:32,347 --> 00:40:34,308 〝海外 7108万ドル〞 783 00:40:34,391 --> 00:40:36,268 〝全世界 1億8302万ドル〞 784 00:40:36,768 --> 00:40:37,311 〝ツインズで丸儲け〞 785 00:40:37,311 --> 00:40:39,938 〝ツインズで丸儲け〞 ‎ビデオの ‎売り上げも好調だった 786 00:40:39,938 --> 00:40:40,022 〝ツインズで丸儲け〞 787 00:40:40,022 --> 00:40:40,898 〝ツインズで丸儲け〞 ‎銀行口座の残高が ‎それを物語ってたよ 788 00:40:40,898 --> 00:40:44,276 ‎銀行口座の残高が ‎それを物語ってたよ 789 00:40:46,153 --> 00:40:48,864 〝「ツインズ」で 大金持ちに〞 790 00:40:48,947 --> 00:40:50,282 ‎アーノルドには ‎ハロウィーンで会った 791 00:40:50,282 --> 00:40:51,617 ‎アーノルドには ‎ハロウィーンで会った ビジネスパートナー ポール・ワッチャー 792 00:40:51,617 --> 00:40:51,700 ビジネスパートナー ポール・ワッチャー 793 00:40:51,700 --> 00:40:53,911 ビジネスパートナー ポール・ワッチャー ‎オーストリアの家系同士 ‎共通点も多かった 794 00:40:53,911 --> 00:40:55,537 ‎オーストリアの家系同士 ‎共通点も多かった 795 00:40:55,621 --> 00:40:59,333 ‎スキーやウィーン料理 ‎半ズボンの話なんかだ 796 00:41:00,167 --> 00:41:03,086 ‎アーノルドは ‎大金を稼いでたから 797 00:41:03,170 --> 00:41:05,297 ‎新たな資産運用を考えてた 798 00:41:05,380 --> 00:41:08,675 ‎金を管理してほしいと ‎頼まれたよ 799 00:41:21,021 --> 00:41:22,314 ‎今夜ついに 800 00:41:22,397 --> 00:41:24,942 ‎プラネット・ハリウッドが ‎オープンします 801 00:41:25,025 --> 00:41:28,737 ‎80年代から2000年にかけての ‎彼の影響力は 802 00:41:28,820 --> 00:41:30,113 ‎半端なかった 803 00:41:30,739 --> 00:41:35,285 ‎彼の影響で葉巻が ‎人気を博するようになった 804 00:41:35,369 --> 00:41:39,206 ‎人気の映画スターが ‎常にくゆらせてるからね 805 00:41:40,040 --> 00:41:43,001 ‎ゴツい時計のブームも ‎彼の影響だ 806 00:41:43,585 --> 00:41:47,881 ‎アーノルドはハマーの ‎市販化にもひと役買っている 807 00:41:47,965 --> 00:41:49,758 ‎それを機にアメリカで 808 00:41:49,841 --> 00:41:52,553 ‎大型車や ‎SUVが人気になった 809 00:41:52,636 --> 00:41:54,304 ‎どれも彼の影響で 810 00:41:54,888 --> 00:41:56,139 ‎彼のブランドだ 811 00:41:56,223 --> 00:41:58,642 ‎僕は男らしくて大胆だ 812 00:41:58,725 --> 00:42:01,353 ‎好きな場所で葉巻を吸う 813 00:42:01,436 --> 00:42:04,398 ‎君のようにコソコソしないね 814 00:42:06,692 --> 00:42:09,319 ‎オーストリア流のジョークだ 815 00:42:09,403 --> 00:42:10,737 ‎勘弁してくれ 816 00:42:12,030 --> 00:42:14,575 ‎宣伝のためなら何でも言う 817 00:42:15,284 --> 00:42:18,870 ‎“オーストリア流の ‎ジョーク”なんて要は 818 00:42:18,954 --> 00:42:20,956 ‎でたらめってことさ 819 00:42:21,039 --> 00:42:24,167 ‎“筋トレは射精よりいい” ‎とか言ったが 820 00:42:24,251 --> 00:42:25,460 ‎でたらめだ 821 00:42:32,342 --> 00:42:36,680 ‎デカくてパワフルな ‎軍用車が好きなんだ 822 00:42:37,180 --> 00:42:39,891 ‎ハマーに乗り戦車も購入した 823 00:42:39,975 --> 00:42:42,644 ‎戦車に乗って ‎葉巻をくゆらすと 824 00:42:42,728 --> 00:42:45,105 ‎勇敢な感じがするからね 825 00:42:45,856 --> 00:42:47,316 ‎これもでたらめ 826 00:42:50,110 --> 00:42:52,738 ‎「ターミネーター2」 827 00:42:56,241 --> 00:42:58,035 ‎ターミネーターの再来ですね 828 00:42:58,118 --> 00:42:58,827 ‎そうだ 829 00:42:59,411 --> 00:43:03,707 ‎続編をやるなら ‎物語は変えないといけない 830 00:43:05,292 --> 00:43:07,794 ‎一作目で僕は ‎殺人マシンだった 831 00:43:07,878 --> 00:43:10,672 ‎道を阻む者は容赦なく殺した 832 00:43:11,590 --> 00:43:12,924 ‎でも続編では 833 00:43:13,008 --> 00:43:14,885 ‎僕は誓うんだ 834 00:43:14,968 --> 00:43:16,386 ‎絶対に殺さない 835 00:43:17,304 --> 00:43:20,974 ‎最初 アーノルドは ‎この案に猛反対した 836 00:43:21,058 --> 00:43:23,894 ‎台本について話し合ったよ 837 00:43:23,977 --> 00:43:28,482 ‎席に着いた彼はいつもの ‎陽気な彼ではなかった 838 00:43:28,565 --> 00:43:31,943 ‎“何が気に入らない?”と ‎聞くと答えた 839 00:43:34,196 --> 00:43:35,614 ‎“誰も殺してない” 840 00:43:36,156 --> 00:43:37,991 ‎俺は味方だ 841 00:43:38,075 --> 00:43:40,786 ‎“次は正義の味方だ”と ‎伝えると 842 00:43:40,869 --> 00:43:43,830 ‎彼は悩みながら言ったよ 843 00:43:43,914 --> 00:43:45,791 ‎“脚を撃つのは?”とね 844 00:43:45,874 --> 00:43:48,418 ‎“脚は撃っていい”と言うと 845 00:43:48,502 --> 00:43:50,462 ‎やっとノリ気になった 846 00:43:53,423 --> 00:43:55,092 ‎約束したのに! 847 00:43:55,175 --> 00:43:56,134 ‎死なないよ 848 00:43:57,469 --> 00:44:01,640 ‎撮影の数日前 みんなで ‎食事をすることになった 849 00:44:01,723 --> 00:44:04,518 ‎リンダが来て上着を脱いだ時 850 00:44:04,601 --> 00:44:06,436 ‎彼女の腕が目に入った 851 00:44:06,520 --> 00:44:09,272 ‎上腕二頭筋の血管が見えた 852 00:44:09,356 --> 00:44:11,024 ‎上腕三頭筋もだ 853 00:44:11,108 --> 00:44:14,027 ‎まるで小さな ‎ボディービルダーだ 854 00:44:14,111 --> 00:44:16,655 ‎アーノルドに腕を見せた時は 855 00:44:16,655 --> 00:44:17,406 ‎アーノルドに腕を見せた時は 役者 リンダ・ハミルトン 856 00:44:17,406 --> 00:44:17,489 役者 リンダ・ハミルトン 857 00:44:17,489 --> 00:44:19,157 役者 リンダ・ハミルトン ‎誇らしかったわ 858 00:44:19,241 --> 00:44:22,119 ‎“ウソだろ?”って ‎声に出てたよ 859 00:44:22,202 --> 00:44:24,121 ‎僕よりカットが出てた 860 00:44:24,788 --> 00:44:28,458 ‎アーノルドには ‎共演者と話せと伝えてた 861 00:44:28,542 --> 00:44:33,130 ‎他の役者がしてることを ‎学ぶのも大事だからね 862 00:44:33,213 --> 00:44:34,423 ‎でも聞かなかった 863 00:44:34,506 --> 00:44:35,590 ‎彼の考えでは 864 00:44:35,674 --> 00:44:39,761 ‎役者がやるべきことは ‎演技と宣伝だった 865 00:44:39,845 --> 00:44:41,471 ‎自分の出演作品だ 866 00:44:41,555 --> 00:44:45,142 ‎映画の見どころを ‎しっかり宣伝すべきだよ 867 00:44:45,225 --> 00:44:47,477 ‎わがままな他の役者のことは 868 00:44:47,561 --> 00:44:49,229 ‎気にする必要ない 869 00:44:49,312 --> 00:44:52,274 ‎“スターだから ‎宣伝はしない” 870 00:44:52,357 --> 00:44:54,818 ‎“宣伝は他の人の役目だ” 871 00:44:54,901 --> 00:44:56,278 ‎そんなのクソだ 872 00:44:56,361 --> 00:44:58,488 ‎誰だろうと宣伝は大事だ 873 00:44:59,072 --> 00:45:02,159 ‎一作目で5000万ドルだった ‎興行収入は 874 00:45:02,242 --> 00:45:06,538 ‎二作目で2億ドルを超え ‎興行収入もトップ入りした 875 00:45:06,621 --> 00:45:09,708 ‎「ターミネーター2」が ‎ぶっちぎりです 876 00:45:09,791 --> 00:45:11,752 ‎なぜ善良なサイボーグを? 877 00:45:11,835 --> 00:45:13,170 ‎彼はきっと 878 00:45:13,253 --> 00:45:15,380 ‎カリフォルニアの議員に ‎なりたいのね 879 00:45:15,464 --> 00:45:20,135 ‎悪いやつを演じると ‎印象が悪いと思ったのよ 880 00:45:20,218 --> 00:45:22,679 ‎それが私の推測よ 881 00:45:22,763 --> 00:45:24,264 ‎最新の情報ですね 882 00:45:24,347 --> 00:45:26,683 ‎恐らくこの地球上に 883 00:45:26,767 --> 00:45:29,936 ‎後ろに控えてる男を ‎知らない人はいません 884 00:45:30,020 --> 00:45:32,606 ‎世界中で人気の映画スター 885 00:45:32,689 --> 00:45:36,610 ‎「ラスト・アクション・ ‎ヒーロー」は本日より公開 886 00:45:36,693 --> 00:45:39,529 ‎アーノルド・ ‎シュワルツェネッガーです 887 00:45:40,989 --> 00:45:44,034 ‎「ラスト・アクション・ ‎ヒーロー」が公開された時 888 00:45:44,117 --> 00:45:48,205 ‎「ターミネーター2」の ‎成功で 僕は頂点にいた 889 00:45:48,288 --> 00:45:51,458 ‎あの年 ‎最も売れた映画だからね 890 00:45:51,541 --> 00:45:53,835 ‎しかも世界規模でだ 891 00:45:55,420 --> 00:45:57,464 「ラスト・アクション・ ヒーロー」 892 00:45:57,464 --> 00:45:59,132 「ラスト・アクション・ ヒーロー」 ‎だから誰もが ‎僕を蹴落とそうとした 893 00:45:59,132 --> 00:46:01,092 ‎だから誰もが ‎僕を蹴落とそうとした 894 00:46:01,635 --> 00:46:05,138 ‎シュワルツェネッガー主演の ‎新作映画は 895 00:46:05,222 --> 00:46:06,681 ‎賛否両論です 896 00:46:09,392 --> 00:46:12,729 ‎実際 中には ‎酷評も見受けられます 897 00:46:12,813 --> 00:46:16,525 ‎まれに見る駄作と ‎言われていますね 898 00:46:17,484 --> 00:46:19,194 ‎世間の反応に― 899 00:46:19,820 --> 00:46:23,907 ‎僕はものすごく動揺した 900 00:46:23,990 --> 00:46:25,283 ‎傷ついたんだ 901 00:46:25,367 --> 00:46:27,452 ‎恥ずかしくもあった 902 00:46:27,536 --> 00:46:30,205 ‎興行収入も振るわなかった 903 00:46:32,791 --> 00:46:36,920 ‎何も知らず 土曜の朝 ‎アーノルドに電話した 904 00:46:37,504 --> 00:46:39,256 ‎新作の反響を聞くと 905 00:46:39,840 --> 00:46:41,842 ‎“最悪だ”と言ってた 906 00:46:42,717 --> 00:46:45,637 ‎泣きながら寝てたような ‎声だった 907 00:46:45,720 --> 00:46:49,015 ‎自分のブランドに ‎傷がついたと思ってた 908 00:46:49,099 --> 00:46:50,767 ‎動揺してたよ 909 00:46:53,979 --> 00:46:55,564 ‎予定を尋ねると 910 00:46:56,064 --> 00:46:57,148 ‎彼は言った 911 00:46:57,232 --> 00:46:59,442 ‎“一人になりたい”とね 912 00:47:00,402 --> 00:47:03,071 ‎落ち込んでる姿は初めてだ 913 00:47:03,655 --> 00:47:06,241 ‎誰にも会いたくなかったが 914 00:47:06,324 --> 00:47:08,451 ‎こつこつ仕事に励んだ 915 00:47:08,535 --> 00:47:10,704 ‎義母にも何度も言われた 916 00:47:10,787 --> 00:47:13,123 ‎“いいから前に進みなさい” 917 00:47:13,206 --> 00:47:14,791 ‎“ただ進むの”とね 918 00:47:14,875 --> 00:47:16,501 ‎いいアドバイスだ 919 00:47:17,460 --> 00:47:19,462 ‎映画が公開された後だ 920 00:47:19,963 --> 00:47:21,381 ‎ボビー・シュライバーに 921 00:47:21,464 --> 00:47:22,799 ‎「ラ・トターレ」という ‎フランス映画を勧められた 922 00:47:22,799 --> 00:47:24,134 ‎「ラ・トターレ」という ‎フランス映画を勧められた 「ラ・トターレ」 923 00:47:24,134 --> 00:47:25,343 ‎「ラ・トターレ」という ‎フランス映画を勧められた 924 00:47:25,427 --> 00:47:27,554 ‎映画はすごく面白くて 925 00:47:27,637 --> 00:47:30,265 ‎コンセプトも新しかった 926 00:47:30,348 --> 00:47:34,644 ‎僕はジムに連絡して ‎この映画を見ろと言ったんだ 927 00:47:34,728 --> 00:47:37,397 ‎アーノルドが ‎企画を提案してきた 928 00:47:37,480 --> 00:47:38,982 ‎初めてのことだ 929 00:47:39,065 --> 00:47:40,817 ‎うまくいく気がした 930 00:47:40,901 --> 00:47:43,069 ‎彼にはコメディーの ‎経験があるし 931 00:47:43,069 --> 00:47:43,778 ‎彼にはコメディーの ‎経験があるし 「トゥルーライズ」 ジェームズ・キャメロン 932 00:47:43,778 --> 00:47:43,862 「トゥルーライズ」 ジェームズ・キャメロン 933 00:47:43,862 --> 00:47:46,031 「トゥルーライズ」 ジェームズ・キャメロン ‎これは ‎アクション映画でもある 934 00:47:46,031 --> 00:47:46,114 「トゥルーライズ」 ジェームズ・キャメロン 935 00:47:46,114 --> 00:47:46,823 「トゥルーライズ」 ジェームズ・キャメロン ‎“大ヒットさせるぞ”と ‎ジムが言ってたよ 936 00:47:46,823 --> 00:47:50,660 ‎“大ヒットさせるぞ”と ‎ジムが言ってたよ 937 00:47:50,744 --> 00:47:51,244 ‎招待状を拝見できますか 938 00:47:51,244 --> 00:47:52,954 ‎招待状を拝見できますか 「トゥルー・ライズ」 939 00:47:52,954 --> 00:47:53,038 「トゥルー・ライズ」 940 00:47:53,038 --> 00:47:53,830 「トゥルー・ライズ」 ‎招待状はこれだ 941 00:47:53,830 --> 00:47:55,081 ‎招待状はこれだ 942 00:47:59,794 --> 00:48:01,671 ‎寝室の電話が鳴ったの 943 00:48:01,671 --> 00:48:02,088 ‎寝室の電話が鳴ったの ジェイミー・リー・ カーティス 944 00:48:02,088 --> 00:48:02,756 ジェイミー・リー・ カーティス 945 00:48:02,756 --> 00:48:04,341 ジェイミー・リー・ カーティス ‎電話口で言われたわ 946 00:48:04,341 --> 00:48:04,758 ジェイミー・リー・ カーティス 947 00:48:04,841 --> 00:48:06,968 ‎“やあ ‎ジェームズ・キャメロンだ” 948 00:48:07,052 --> 00:48:10,513 ‎“君とアーノルドのために ‎脚本を書いた”とね 949 00:48:13,725 --> 00:48:17,020 ‎配管の修理だけど ‎床下まで掘るから 950 00:48:17,103 --> 00:48:18,688 ‎600ドルですって 951 00:48:19,189 --> 00:48:20,273 ‎そんなもんだろ 952 00:48:20,815 --> 00:48:22,609 ‎ぼったくりよ 953 00:48:23,151 --> 00:48:24,653 ‎君は何と? 954 00:48:24,736 --> 00:48:27,572 ‎彼と寝たの ‎100ドルまけるって 955 00:48:28,073 --> 00:48:30,158 ‎悪くない じゃあな 956 00:48:32,786 --> 00:48:35,705 ‎アーノルドは ‎スタッフや共演者に 957 00:48:35,789 --> 00:48:37,791 ‎とても寛大な人だった 958 00:48:38,458 --> 00:48:40,669 ‎常にオープンな雰囲気なの 959 00:48:41,544 --> 00:48:45,131 ‎マリアと子供たちも ‎遊びに来てた 960 00:48:45,882 --> 00:48:48,426 ‎あれほど自由に演技したのは 961 00:48:48,510 --> 00:48:50,345 ‎あの映画だけよ 962 00:48:52,639 --> 00:48:53,515 ‎おいで 963 00:49:00,438 --> 00:49:03,233 ‎撮影が無事に終わり― 964 00:49:05,068 --> 00:49:06,277 ‎電話が来た 965 00:49:07,445 --> 00:49:08,613 ‎ジムだった 966 00:49:09,322 --> 00:49:13,034 ‎彼はアーノルドと ‎話したと言うの 967 00:49:13,118 --> 00:49:17,288 ‎オープニング・クレジットに ‎私の名前も出そうとね 968 00:49:18,581 --> 00:49:23,128 〝シュワルツェネッガー 「トゥルーライズ」〞 ‎クレジットに関することは ‎弁護士やエージェントに 969 00:49:23,211 --> 00:49:24,879 ‎莫大な費用がかかる 970 00:49:24,963 --> 00:49:26,589 ‎大金が動く問題よ 971 00:49:26,715 --> 00:49:27,173 アーノルド・ シュワルツェネッガー 972 00:49:27,173 --> 00:49:28,633 アーノルド・ シュワルツェネッガー ‎彼の立場や ‎自尊心もあるはず 973 00:49:28,633 --> 00:49:29,509 ‎彼の立場や ‎自尊心もあるはず 974 00:49:29,509 --> 00:49:30,218 ‎彼の立場や ‎自尊心もあるはず ジェイミー・リー・ カーティス 975 00:49:30,218 --> 00:49:30,301 ジェイミー・リー・ カーティス 976 00:49:30,301 --> 00:49:32,595 ジェイミー・リー・ カーティス ‎でも彼は違った 977 00:49:32,595 --> 00:49:32,637 ‎でも彼は違った 978 00:49:32,721 --> 00:49:33,471 ‎ためらうことなく 979 00:49:33,471 --> 00:49:34,848 ‎ためらうことなく 「トゥルーライズ」 980 00:49:34,848 --> 00:49:35,390 「トゥルーライズ」 981 00:49:35,390 --> 00:49:37,434 「トゥルーライズ」 ‎私の名前を並ばせてくれた 982 00:49:37,434 --> 00:49:38,560 「トゥルーライズ」 983 00:49:38,560 --> 00:49:38,977 「トゥルーライズ」 ‎胸を打たれたわ 984 00:49:38,977 --> 00:49:40,478 ‎胸を打たれたわ 985 00:49:40,562 --> 00:49:43,314 ‎あの映画で ‎私の人生は変わった 986 00:49:45,358 --> 00:49:48,653 ‎まさに不死鳥の ‎復活と言えます 987 00:49:48,737 --> 00:49:51,322 ‎シュワルツェネッガーが ‎戻ってきました 988 00:49:51,406 --> 00:49:54,617 ‎「トゥルーライズ」が ‎大ヒットを記録しました 989 00:49:55,618 --> 00:49:57,120 ‎僕が復活すると 990 00:49:57,203 --> 00:50:00,248 ‎“また来たな”と ‎もてはやされたよ 991 00:50:00,832 --> 00:50:02,125 ‎“また来る” 992 00:50:02,917 --> 00:50:06,755 ‎アイヴァン・ライトマンの ‎「ジュニア」も公開され 993 00:50:06,838 --> 00:50:07,922 ‎これもヒットした 994 00:50:08,506 --> 00:50:09,924 ‎僕もママになる 995 00:50:15,513 --> 00:50:19,059 ‎「イレイザー」の ‎興行収入は1億ドルを突破 996 00:50:19,142 --> 00:50:21,478 ‎何が恐竜を殺したと? 997 00:50:21,561 --> 00:50:22,937 ‎氷河期だ 998 00:50:24,189 --> 00:50:26,191 ‎次は「バットマン&ロビン」 999 00:50:26,274 --> 00:50:28,359 ‎とにかく愉快だったよ 1000 00:50:28,443 --> 00:50:31,196 ‎人生は舞台と同じだと思った 1001 00:50:31,780 --> 00:50:34,699 〝興行収入〞 ‎失敗もあれば成功もある 1002 00:50:34,699 --> 00:50:34,783 〝興行収入〞 1003 00:50:34,783 --> 00:50:36,409 〝興行収入〞 ‎そういうものなんだ 1004 00:50:36,409 --> 00:50:36,826 〝興行収入〞 1005 00:50:39,621 --> 00:50:42,415 ‎やあ 今日の午後は何を? 1006 00:50:42,499 --> 00:50:45,794 ‎うちに来いよ ‎母のアップルパイもある 1007 00:50:47,545 --> 00:50:49,672 ‎アップルパイは なしだ 1008 00:50:49,756 --> 00:50:53,551 ‎兄も父もこの世を去った後 1009 00:50:53,635 --> 00:50:56,137 ‎家族は母と僕だけになった 1010 00:50:56,221 --> 00:50:59,849 ‎もっと母との時間を ‎作ろうと思ったよ 1011 00:51:02,060 --> 00:51:06,147 ‎1974年には母が遊びに来て ‎数週間 滞在した 1012 00:51:07,941 --> 00:51:11,194 ‎母への感謝の気持ちが ‎芽生えてたんだ 1013 00:51:11,277 --> 00:51:13,988 ‎二人で楽しい時間を ‎過ごしたよ 1014 00:51:14,072 --> 00:51:15,949 ‎映画のセットも見た 1015 00:51:18,409 --> 00:51:19,953 ‎一緒に写真も撮った 1016 00:51:20,036 --> 00:51:22,997 ‎オーストリアに帰ってから ‎母はそれを 1017 00:51:23,081 --> 00:51:25,333 ‎友達に自慢したそうだ 1018 00:51:25,416 --> 00:51:27,168 ‎僕を誇りに思ってた 1019 00:51:28,378 --> 00:51:32,090 ‎オーストリアでは ‎人に言わないことが2つある 1020 00:51:32,173 --> 00:51:34,843 ‎1つは経済的な状況 1021 00:51:35,885 --> 00:51:38,388 ‎もう1つは健康上の問題だ 1022 00:51:41,766 --> 00:51:43,768 ‎あれは1997年だった 1023 00:51:44,686 --> 00:51:48,022 ‎「バットマン&ロビン」の ‎撮影が終わり 1024 00:51:48,731 --> 00:51:51,526 ‎母が泊まりに来てた 1025 00:51:52,193 --> 00:51:54,070 ‎朝 マリアが母に告げた 1026 00:51:54,154 --> 00:51:57,532 ‎僕が心臓の手術で ‎病院に行ったとね 1027 00:51:58,116 --> 00:52:00,118 ‎母は何も知らなかった 1028 00:52:07,375 --> 00:52:09,335 ‎手術から目覚めると 1029 00:52:09,419 --> 00:52:12,755 ‎医師が僕のベッドに座り ‎手を握ってた 1030 00:52:13,506 --> 00:52:15,717 ‎“すまない アーノルド” 1031 00:52:16,551 --> 00:52:17,760 ‎“失敗だ” 1032 00:52:18,428 --> 00:52:20,972 ‎“弁が1つダメになった” 1033 00:52:21,055 --> 00:52:23,391 ‎“肺に血液がたまってる” 1034 00:52:24,100 --> 00:52:26,477 ‎すぐに再手術が必要だった 1035 00:52:28,897 --> 00:52:31,858 ‎2度目の手術の ‎準備が始まった 1036 00:52:33,359 --> 00:52:34,444 ‎不安だったよ 1037 00:52:35,153 --> 00:52:36,613 ‎“一体 何事だ?” 1038 00:52:36,696 --> 00:52:38,615 ‎“麻酔もなしか?”とね 1039 00:52:38,698 --> 00:52:40,950 ‎男はメスを持ってた 1040 00:52:41,534 --> 00:52:43,161 ‎医師に言われた 1041 00:52:43,244 --> 00:52:47,081 ‎“一刻を争う問題だ ‎君の命を失いたくない” 1042 00:52:49,375 --> 00:52:51,961 ‎状況が全く分からなかった 1043 00:52:52,962 --> 00:52:56,633 ‎そこで麻酔をかけられ ‎意識がなくなった 1044 00:52:58,593 --> 00:53:00,595 ‎予断を許さない状況だった 1045 00:53:01,721 --> 00:53:04,474 ‎再び目覚めたのは16時間後だ 1046 00:53:04,557 --> 00:53:06,184 ‎手術は成功した 1047 00:53:06,768 --> 00:53:08,728 〝パパ 早く よくなってね〞 1048 00:53:08,728 --> 00:53:10,521 〝パパ 早く よくなってね〞 ‎病院に来た母には 1049 00:53:10,605 --> 00:53:12,982 ‎黙ってたことを叱られた 1050 00:53:13,066 --> 00:53:15,568 ‎“どういうつもり? ‎私は母親よ” 1051 00:53:15,652 --> 00:53:17,862 ‎“何でも言いなさい”とね 1052 00:53:17,946 --> 00:53:19,656 ‎かなり心配をかけた 1053 00:53:27,163 --> 00:53:28,581 ‎1年後 1054 00:53:28,665 --> 00:53:29,916 ‎電話があった 1055 00:53:30,458 --> 00:53:34,504 ‎父の墓参りをしている最中に 1056 00:53:35,004 --> 00:53:37,674 ‎母が亡くなったというのだ 1057 00:53:39,217 --> 00:53:40,218 ‎だから… 1058 00:53:42,220 --> 00:53:42,679 〝グスタフ・ シュワルツェネッガー〞 1059 00:53:42,679 --> 00:53:44,472 〝グスタフ・ シュワルツェネッガー〞 ‎僕と同じ― 1060 00:53:44,555 --> 00:53:46,933 ‎心臓弁の問題で母は死んだ 〝アウレーリア・ シュワルツェネッガー〞 1061 00:53:46,933 --> 00:53:48,142 〝アウレーリア・ シュワルツェネッガー〞 1062 00:53:48,142 --> 00:53:48,726 〝アウレーリア・ シュワルツェネッガー〞 ‎手術を拒否してたそうだ 1063 00:53:48,726 --> 00:53:50,478 ‎手術を拒否してたそうだ 1064 00:53:51,229 --> 00:53:55,566 ‎“神が望むなら身を捧げる” ‎といつも言ってた 1065 00:53:57,694 --> 00:54:01,072 ‎僕はどうすべきか ‎分からなくなった 1066 00:54:02,448 --> 00:54:05,910 ‎それまで気づかなかったけど ‎心の奥底で 1067 00:54:05,994 --> 00:54:09,914 ‎いつも母からの承認を ‎求めてたんだ 1068 00:54:11,749 --> 00:54:13,584 ‎これからどうする? 1069 00:54:23,386 --> 00:54:27,849 ‎ハッピーバースデー ‎      トゥーユー 1070 00:54:31,769 --> 00:54:35,356 ‎みなさん今夜は ‎来てくれてありがとう 1071 00:54:35,440 --> 00:54:36,899 ‎大変な1年でしたね 1072 00:54:36,983 --> 00:54:39,068 ‎その話はさておき 1073 00:54:39,193 --> 00:54:42,780 ‎アーノルドとは ‎彼が30歳の頃に出会い 1074 00:54:42,864 --> 00:54:45,950 ‎それから20年間 ‎一緒に過ごしてます 1075 00:54:47,076 --> 00:54:49,912 ‎すばらしい功績だと思います 1076 00:54:50,538 --> 00:54:51,706 ‎私はつまり… 1077 00:54:51,789 --> 00:54:55,376 ‎手術の後 ‎僕は1年間 仕事がなかった 1078 00:54:56,544 --> 00:55:01,007 ‎映画会社から連絡があり ‎撮影が延期になったり 1079 00:55:01,090 --> 00:55:04,052 ‎取りやめになったりしたのだ 1080 00:55:04,135 --> 00:55:05,470 ‎僕は突如 1081 00:55:06,137 --> 00:55:08,890 ‎映画の仕事を失った 1082 00:55:09,807 --> 00:55:11,434 ‎僕はアクションスターだ 1083 00:55:11,934 --> 00:55:15,313 ‎映画の中では ‎絶対に死なない僕が 1084 00:55:15,396 --> 00:55:16,272 ‎死にかけた 1085 00:55:18,274 --> 00:55:19,817 ‎僕のキャリアは 1086 00:55:19,901 --> 00:55:22,612 ‎終わりかもしれないと思った 1087 00:55:26,324 --> 00:55:28,743 ‎復帰後の仕事も ‎覚悟が必要だった 1088 00:55:28,743 --> 00:55:29,452 ‎復帰後の仕事も ‎覚悟が必要だった 「エンド・オブ・デイズ」 1089 00:55:29,452 --> 00:55:29,535 「エンド・オブ・デイズ」 1090 00:55:29,535 --> 00:55:32,789 「エンド・オブ・デイズ」 ‎保険会社の担当が現場に来て ‎一挙一動が 1091 00:55:32,789 --> 00:55:33,915 ‎保険会社の担当が現場に来て ‎一挙一動が 1092 00:55:33,998 --> 00:55:35,917 ‎常に見張られるんだ 1093 00:55:36,000 --> 00:55:40,421 ‎手術の前後で ‎演技に違いがないかとね 1094 00:55:45,051 --> 00:55:46,594 ‎頼む 神よ 1095 00:55:47,428 --> 00:55:48,304 ‎助けてくれ 1096 00:55:49,597 --> 00:55:51,015 ‎僕に力をくれ 1097 00:55:59,273 --> 00:56:01,484 ‎そこで踏ん切りがついた 1098 00:56:02,693 --> 00:56:03,903 ‎“もういい” 1099 00:56:05,321 --> 00:56:06,906 ‎“前に進もう”とね 1100 00:56:07,615 --> 00:56:08,741 ‎アクション! 1101 00:56:12,078 --> 00:56:12,912 「コラテラル・ ダメージ」 1102 00:56:12,995 --> 00:56:15,039 ‎“仕方のない犠牲”だ 1103 00:56:16,958 --> 00:56:21,170 ‎僕は世界一の ‎映画スターだったこともある 1104 00:56:22,505 --> 00:56:24,424 ‎ソニー・ピクチャーズや 1105 00:56:24,507 --> 00:56:27,677 ‎ワーナー・ブラザーズに ‎ユニバーサル・スタジオ 1106 00:56:27,760 --> 00:56:29,595 ‎みんな僕にオファーした 1107 00:56:30,096 --> 00:56:34,475 ‎でも僕が求めているのは ‎新たな挑戦だった 1108 00:56:35,393 --> 00:56:38,396 ‎ボディービルと同じく ‎僕はやり尽くした 1109 00:56:38,980 --> 00:56:42,900 ‎追うべき目標がなく ‎同じことの繰り返しだ 1110 00:56:43,401 --> 00:56:46,237 ‎何かもっと ‎楽しいことをしたい 1111 00:56:49,157 --> 00:56:50,908 ‎マリアと出会い 1112 00:56:50,992 --> 00:56:55,121 ‎ハイアニス・ポートで ‎交わされる会話に触れた 1113 00:56:55,204 --> 00:56:58,916 ‎いつも政治や ‎世の問題について語り合った 1114 00:56:59,000 --> 00:57:00,376 ‎面白かった 1115 00:57:01,210 --> 00:57:03,713 ‎人への奉仕も興味がある 1116 00:57:04,755 --> 00:57:08,593 ‎スペシャル ‎オリンピックスに携わり 1117 00:57:08,676 --> 00:57:10,595 ‎僕は夢中になった 1118 00:57:11,095 --> 00:57:13,389 ‎ブッシュ大統領の指名で 1119 00:57:13,473 --> 00:57:13,764 ‎スポーツ政策の審議会の ‎長官も務めた 1120 00:57:13,764 --> 00:57:17,143 ‎スポーツ政策の審議会の ‎長官も務めた 〝共和党のコナン〞 1121 00:57:19,645 --> 00:57:22,231 ‎喜びを実感したよ 1122 00:57:22,315 --> 00:57:24,150 ‎よし いいぞ 1123 00:57:24,233 --> 00:57:26,611 ‎映画の世界より幸せだった 1124 00:57:27,278 --> 00:57:31,199 ‎僕はアメリカのおかげで ‎大金を稼いだ 1125 00:57:31,282 --> 00:57:34,785 ‎これからはアメリカに ‎恩返しをしたい 1126 00:57:35,620 --> 00:57:37,747 ‎長い年月の末 1127 00:57:37,830 --> 00:57:39,999 ‎新しいビジョンが見えたんだ 1128 00:57:41,209 --> 00:57:44,045 ‎〈政治に興味があるよ〉 1129 00:57:44,545 --> 00:57:47,006 ‎〈僕は遅かれ早かれ〉 1130 00:57:47,089 --> 00:57:49,759 ‎〈政界に進出すると思う〉 1131 00:57:49,842 --> 00:57:51,552 ‎〈政治家になるのね?〉 1132 00:57:51,636 --> 00:57:52,553 ‎〈ああ〉 1133 00:57:52,637 --> 00:57:55,598 ‎うさわが聞こえてくるんだ 1134 00:57:55,681 --> 00:57:57,475 ‎君が政治家になるとね 1135 00:57:58,226 --> 00:58:01,312 ‎アーノルド・ ‎シュワルツェネッガーです 1136 00:58:01,395 --> 00:58:05,775 ‎アーノルドに ‎不可能はないと悟ったよ 1137 00:58:07,026 --> 00:58:10,947 ‎彼と一緒に仕事をした ‎40年間を思い返すと 1138 00:58:11,030 --> 00:58:12,573 ‎それも納得できる 1139 00:58:14,158 --> 00:58:17,411 ‎人生をかけて ‎彼が掲げる目標は 1140 00:58:17,495 --> 00:58:19,288 ‎とてつもなく大きい 1141 00:58:20,748 --> 00:58:23,584 ‎政治家になるのは運命だろう 1142 00:58:23,668 --> 00:58:26,128 ‎全ては準備運動だったんだ 1143 00:58:26,796 --> 00:58:30,091 ‎彼は政治制度が ‎閉塞的だと分かっていて 1144 00:58:30,174 --> 00:58:30,883 ‎それをブチ壊した 1145 00:58:30,883 --> 00:58:31,926 ‎それをブチ壊した スーザン・ケネディ 1146 00:58:32,009 --> 00:58:35,012 ‎みなさん ‎政治を一掃しましょう 1147 00:58:39,016 --> 00:58:40,184 ‎頂上が見える 1148 00:58:40,977 --> 00:58:42,186 ‎登りに行こう 1149 00:58:42,937 --> 00:58:44,564 ‎何があろうと― 1150 00:58:45,314 --> 00:58:46,983 ‎制覇してみせる 1151 01:00:21,702 --> 01:00:23,704 ‎日本語字幕 白取 美雪