1 00:00:13,848 --> 00:00:16,392 Szerintem mindenki a saját sorsának kovácsa. 2 00:00:17,935 --> 00:00:19,854 Legyen egy elképzelésünk! 3 00:00:19,937 --> 00:00:23,357 És ha tartjuk magunkat hozzá, megtörténhetnek a csodák. 4 00:00:26,110 --> 00:00:29,030 Nekem pontosan erről szól az életem. 5 00:00:29,113 --> 00:00:32,325 Láttam, hol a testépítés csúcsa, és meg is másztam. 6 00:00:32,867 --> 00:00:37,121 Ezt követte egy másik csúcs. Főszereplő. Filmsztár. 7 00:00:38,414 --> 00:00:41,459 És erről eszembe jut a híres hegymászó, 8 00:00:41,542 --> 00:00:42,919 Edmund Hillary, 9 00:00:43,586 --> 00:00:46,631 aki elsőként mászta meg a Mount Everestet. 10 00:00:50,510 --> 00:00:55,181 A sajtó azt kérdezte tőle, mit érzett, amikor felért a csúcsra, és körülnézett. 11 00:00:56,265 --> 00:00:59,727 Azt válaszolta: „Hirtelen megláttam egy másik csúcsot 12 00:01:00,728 --> 00:01:01,813 a távolban. 13 00:01:02,605 --> 00:01:05,316 És elkezdtem megtervezni az útvonalat, 14 00:01:05,399 --> 00:01:07,735 hogy annak a tetejére is feljuthassak.” 15 00:01:10,905 --> 00:01:16,869 1969-ben megtudtuk, hogy egy filmhez Herkules szerepére tartanak válogatást. 16 00:01:16,953 --> 00:01:20,998 „Istenem! Itt a lehetőség, hogy én legyek az új Reg Park!” 17 00:01:22,250 --> 00:01:25,878 Nem álltam készen erre. A forgatókönyv felét nem is értettem. 18 00:01:25,962 --> 00:01:30,550 Igazán nem akarom elvenni a kedved, de nem éreznéd jól magad odalent. 19 00:01:30,633 --> 00:01:35,138 Ezt hadd döntsem el én magam! Unom az ismerős arcokat. 20 00:01:35,221 --> 00:01:36,722 Már nagyon unatkozom. 21 00:01:36,806 --> 00:01:38,516 Sosem vettem színi leckéket. 22 00:01:38,599 --> 00:01:40,726 Herkulesnek senki sem parancsol. 23 00:01:41,561 --> 00:01:42,520 Herkules vagyok. 24 00:01:42,603 --> 00:01:45,439 - Hallottam. - Herkulesnek senki sem parancsol. 25 00:01:45,523 --> 00:01:48,860 Újraszinkronizáltak. Alig beszéltem angolul. 26 00:01:49,777 --> 00:01:54,282 Azt mondták, hogy az amerikai hősöknek úgy kell beszélniük, mint John Wayne. 27 00:01:54,365 --> 00:01:56,242 Nem úgy, mint én. 28 00:01:56,325 --> 00:02:00,329 Megváltoztatták a nevemet Arnold Schwarzeneggerről Arnold Strongra. 29 00:02:01,038 --> 00:02:02,331 Kijött a film, 30 00:02:02,415 --> 00:02:06,002 és egyáltalán nem volt sikeres. 31 00:02:10,506 --> 00:02:14,177 Öt évig nem kaptam újabb ajánlatot semmire. 32 00:02:15,469 --> 00:02:18,139 Sok mindent meg kellett tanulnom. 33 00:02:18,222 --> 00:02:22,185 Sok akadályt le kellett küzdenem, köztük a legnagyobbat, 34 00:02:22,268 --> 00:02:25,313 amikor mindenki azt mondja, hogy valami lehetetlen. 35 00:02:25,396 --> 00:02:26,606 Miért nem adtad fel? 36 00:02:27,231 --> 00:02:30,318 Azért, mert ez nem szerepelt az elképzelésemben. 37 00:02:30,401 --> 00:02:32,361 Csak az, hogy megmászom a hegyet. 38 00:02:33,487 --> 00:02:34,322 Conan! 39 00:02:34,405 --> 00:02:35,781 Mi a legjobb a világon? 40 00:02:35,865 --> 00:02:38,618 A halálhörgés, mit az ellenség hallat, 41 00:02:39,202 --> 00:02:40,995 s asszonyaik jajveszékelése. 42 00:02:42,246 --> 00:02:44,123 Arnold azért volt művészi, 43 00:02:44,207 --> 00:02:46,792 mert minden eredeti volt, amit csinált. 44 00:02:46,876 --> 00:02:49,962 Nem a népszerűségről volt szó. Mindent vagánnyá tett. 45 00:02:50,046 --> 00:02:54,467 Nem ismerek az övénél különlegesebb amerikai sikertörténetet. 46 00:02:54,550 --> 00:02:57,303 Szívesen belelöktem volna egy szakadékba. 47 00:02:57,386 --> 00:03:00,806 De sajnos egyet sem találtam, így Arnold a nyakamon maradt. 48 00:03:00,890 --> 00:03:02,767 Hasta la vista, bébi. 49 00:03:06,562 --> 00:03:11,817 Arnold semmivel sem kevesebb annál, mint aminek magunkban elképzeljük. 50 00:03:11,901 --> 00:03:15,071 Elkönyvelhetnénk ripacs, 80-as évekbeli akciósztárnak, 51 00:03:15,154 --> 00:03:16,489 de ő több ennél. 52 00:03:22,954 --> 00:03:26,290 MÁSODIK RÉSZ: SZÍNÉSZ 53 00:03:36,050 --> 00:03:36,884 Noodle! 54 00:03:37,843 --> 00:03:38,678 Lábhoz! 55 00:03:41,013 --> 00:03:42,265 Olvassunk együtt! 56 00:03:43,891 --> 00:03:45,810 Így. „A ház ura.” 57 00:03:46,727 --> 00:03:48,354 Gyakran adják a számba, mi? 58 00:03:50,481 --> 00:03:51,315 Igen. 59 00:03:52,441 --> 00:03:54,568 Hűha! Itt fogunk betörni. 60 00:03:55,820 --> 00:04:00,783 Furcsa átállni a testépítésről a színészkedésre. 61 00:04:05,579 --> 00:04:06,580 Rico vagyok! 62 00:04:07,415 --> 00:04:08,582 Ó, értem. 63 00:04:09,250 --> 00:04:10,501 Hol csináljuk? 64 00:04:11,002 --> 00:04:12,211 Tessék? 65 00:04:12,295 --> 00:04:13,921 Itt vagy a hálószobában? 66 00:04:14,005 --> 00:04:16,257 Jaj! Itt. 67 00:04:17,466 --> 00:04:20,761 A 70-es években az ügynökök, a menedzserek 68 00:04:20,845 --> 00:04:22,596 és a stúdióvezetők 69 00:04:22,680 --> 00:04:26,267 nem kerteltek, a képembe mondták, hogy túl nagy vagyok. 70 00:04:26,892 --> 00:04:28,311 Túl izmos. 71 00:04:28,394 --> 00:04:32,690 Ne is álmodozzak, mert senki sem kíváncsi a 110 kilós testemre. 72 00:04:33,065 --> 00:04:36,694 SAN FRANCISCO UTCÁIN 73 00:04:36,777 --> 00:04:37,653 Hé! 74 00:04:37,737 --> 00:04:40,281 Viccesnek találsz? Viccesnek találsz! 75 00:04:40,364 --> 00:04:41,657 Be kell látnod, 76 00:04:41,741 --> 00:04:45,077 hogy amikor így csinálsz, olyan vagy, mint egy majom! 77 00:04:45,161 --> 00:04:45,995 Hagyd abba! 78 00:04:46,579 --> 00:04:47,955 De nem szabad feladni. 79 00:04:48,039 --> 00:04:51,042 Dolgozzunk az alapokon, a színészi képességeken! 80 00:04:51,125 --> 00:04:52,668 El fog jönni az én időm. 81 00:05:01,177 --> 00:05:03,763 Addigra már felhagytam a testépítéssel. 82 00:05:04,805 --> 00:05:08,851 Charles Gaines barátom írt egy regényt Maradj éhen! címmel, 83 00:05:08,934 --> 00:05:11,937 amiből tévésorozatot akartak csinálni. 84 00:05:12,021 --> 00:05:14,315 A Maradj éhen! főhőse egy testépítő. 85 00:05:14,398 --> 00:05:17,193 A megfelelő időben a megfelelő helyen voltam. 86 00:05:20,613 --> 00:05:24,742 A regényben azzal foglalkozom, hogy milyenek a motivált emberek. 87 00:05:24,825 --> 00:05:27,244 Akik nem hajlandóak megalkudni. 88 00:05:27,328 --> 00:05:31,123 Arnold azonosult ezzel a szófordulattal, amint meghallotta. 89 00:05:31,207 --> 00:05:34,168 Ez volt az ő hitvallása is. Így élte az életét. 90 00:05:34,251 --> 00:05:36,796 Bármekkora sikereket is ért el, 91 00:05:36,879 --> 00:05:38,506 mindig többet akart. 92 00:05:40,216 --> 00:05:45,471 Bob Rafelson vette meg a filmes jogokat. Együtt írtuk a forgatókönyvet. 93 00:05:46,180 --> 00:05:52,269 Joe Santo szerepére csakis egy kiváló testépítő lehetett alkalmas. 94 00:05:52,353 --> 00:05:57,817 Azt mondtam, hogy egyvalaki felel meg a kritériumoknak, Arnold Schwarzenegger. 95 00:05:58,651 --> 00:06:00,486 Bob azt mondta, ő nem lesz jó. 96 00:06:00,569 --> 00:06:03,697 Kell egy hangképzésoktató az akcentusa miatt. 97 00:06:03,781 --> 00:06:06,909 Arnold viszont elhatározta, hogy meggyőzi Bobot, 98 00:06:06,992 --> 00:06:08,702 hogy alkalmas a szerepre. 99 00:06:09,620 --> 00:06:12,790 Az Öt könnyű darabot és a Szelíd motorosokat rendezte. 100 00:06:12,873 --> 00:06:16,502 Bob sok híres filmet csinált, keresett rendező volt. 101 00:06:16,585 --> 00:06:18,838 Nem ígérte oda nekem a szerepet. 102 00:06:19,797 --> 00:06:22,633 Azt mondta, majd csináljunk egy próbafelvételt. 103 00:06:23,467 --> 00:06:25,845 Addig is járjak színi órákra. 104 00:06:26,762 --> 00:06:28,931 Bob Rafelson felhívott. 105 00:06:29,014 --> 00:06:33,436 Azt mondta, volna itt egy színész, aki sosem színészkedett igazán. 106 00:06:33,519 --> 00:06:35,312 Megkérdezte, dolgoznék-e vele. 107 00:06:36,272 --> 00:06:42,027 Az első hat hét során mindent megtudtam Arnold életéről, amit csak lehetett. 108 00:06:42,611 --> 00:06:44,405 „Mesélj az apádról! 109 00:06:44,989 --> 00:06:46,824 Mesélj az anyádról! 110 00:06:47,783 --> 00:06:51,412 Meséld el, milyen volt Ausztriában felnőni! 111 00:06:52,121 --> 00:06:56,834 De úgy, hogy megismerhessem a tapasztalataidat és az érzéseidet is!” 112 00:06:57,918 --> 00:07:02,006 Rájöttem, hogy bizonyos dolgok hiányoznak belőlem. 113 00:07:02,089 --> 00:07:06,427 Olyan magas falakat húztam magam köré, hogy nem maradtak érzéseim. 114 00:07:06,510 --> 00:07:09,889 Vagy annyira el vannak temetve, hogy elő kell hoznom őket, 115 00:07:09,972 --> 00:07:11,974 hogy jó színész lehessen belőlem. 116 00:07:12,057 --> 00:07:16,145 Amint az érzéseim akadályozták az edzésemet, kikapcsoltam őket. 117 00:07:16,729 --> 00:07:21,108 De most tudatosítanom kell magamban, hogy igenis van helyük. 118 00:07:23,569 --> 00:07:26,739 Amikor bementem Bob Rafelson irodájába, 119 00:07:26,822 --> 00:07:30,117 a jelenet közepén azt mondta nekem, hogy kirázta a hideg. 120 00:07:31,076 --> 00:07:32,328 „Libabőrös lettem. 121 00:07:32,411 --> 00:07:33,662 A tiéd a szerep.” 122 00:07:35,331 --> 00:07:38,834 MARADJ ÉHEN! 123 00:07:44,757 --> 00:07:47,259 Jeff Bridges és Sally Field segített, 124 00:07:47,885 --> 00:07:52,932 akik el akarták érni, hogy kitűnhessek, és jól sikerüljön a film. 125 00:07:53,015 --> 00:07:55,726 Bármikor szívesen próbáltak velem. 126 00:07:55,809 --> 00:07:58,187 Mikor veszed már le az álarcot? 127 00:07:58,729 --> 00:08:02,691 Amikor az ember ilyen profikkal dolgozik, az rá is jó hatással van. 128 00:08:02,775 --> 00:08:04,693 Nem szeretek elkényelmesedni. 129 00:08:05,819 --> 00:08:08,656 Ha hozzászokunk, nehéz lemondani róla. 130 00:08:09,406 --> 00:08:11,158 Inkább kiéhezett maradok. 131 00:08:12,993 --> 00:08:14,411 Nagyon izgatott voltam, 132 00:08:14,495 --> 00:08:18,040 de a Maradj éhen! még egy ideig nem jött ki. 133 00:08:18,624 --> 00:08:20,167 Csinálnom kellett valamit. 134 00:08:21,418 --> 00:08:24,505 Két hónap múlva George Butler és Charles megkeresett, 135 00:08:24,588 --> 00:08:27,883 hogy dokumentumfilmet akarnak készíteni a testépítéstől, 136 00:08:27,967 --> 00:08:29,301 Acélizom címmel. 137 00:08:29,802 --> 00:08:32,221 Gyerünk! Első jelenet, egyes csapó. 138 00:08:34,598 --> 00:08:37,393 Közönség előtt jobban teljesítek. 139 00:08:37,476 --> 00:08:43,399 A dokumentumfilm stábja tíz emberből állt, és kamerákat nyomtak az arcomba. 140 00:08:43,482 --> 00:08:45,818 Így többet ki tudtam hozni magamból. 141 00:08:45,901 --> 00:08:51,782 A testépítés az Acélizomnak és Arnoldnak köszönhetően lett az, ami ma. 142 00:08:52,950 --> 00:08:57,705 A nagyközönség ezáltal ismerkedhetett meg először a testépítéssel. 143 00:08:57,788 --> 00:09:01,834 Ráadásul még Arnold helyét is megszilárdította a filmiparban. 144 00:09:02,668 --> 00:09:06,297 Az Acélizom után az emberek már nem izomagyként gondoltak rám, 145 00:09:06,380 --> 00:09:07,881 hanem egy személyként. 146 00:09:08,591 --> 00:09:12,261 - Milyenek az esélyeitek? - Veszíteni fogok. Te vagy a legjobb. 147 00:09:12,344 --> 00:09:13,804 - Köszönöm. - Szívesen. 148 00:09:13,887 --> 00:09:18,142 A hegytetőn lévő farkas nem annyira éhes, mint az, amelyik épp oda tart. 149 00:09:18,225 --> 00:09:19,602 - Ez igaz. - Látod? 150 00:09:19,685 --> 00:09:22,396 Nem olyan éhes, de ha ételt akar, az ott van. 151 00:09:22,479 --> 00:09:26,567 A teremben az a legjobb érzés, amikor bedurransz. 152 00:09:26,650 --> 00:09:31,947 Számomra felér azzal, amikor elmegyek szex közben egy lánnyal. 153 00:09:32,031 --> 00:09:33,574 Ugyanolyan érzés. 154 00:09:36,118 --> 00:09:37,786 1977 eseménydús év volt. 155 00:09:37,870 --> 00:09:39,872 30. NEMZETKÖZI FILMFESZTIVÁL 156 00:09:40,664 --> 00:09:44,251 A cannes-i filmfesztiválon nagy sikert aratott az Acélizom. 157 00:09:44,877 --> 00:09:49,214 Több száz fotós követett minket. A közönség állva tapsolt a film után. 158 00:09:50,841 --> 00:09:53,802 Hogy házas vagyok-e? Nem. Miért? 159 00:09:56,305 --> 00:10:00,017 Abban az évben senki sem tudott felülmúlni minket. 160 00:10:00,768 --> 00:10:04,313 A megtermett, izmos fiú az osztrák hátországból. 161 00:10:04,396 --> 00:10:07,691 Nyíltsága és gyorsan vágó esze miatt ő a film sztárja. 162 00:10:07,775 --> 00:10:10,444 …a sajtósok álma, Mr. Universe. 163 00:10:10,527 --> 00:10:13,572 - Nekem ez már túlzás. - Túlzás? Maga tud ilyet? 164 00:10:18,243 --> 00:10:21,705 Andy Warhollal, az ismert művésszel lógtam együtt. 165 00:10:22,289 --> 00:10:25,626 Címlapokon szerepeltem, talk show-kba jártam. 166 00:10:26,960 --> 00:10:31,298 Aztán kijött a Maradj éhen! És ettől csak fokozódott az őrület. 167 00:10:31,382 --> 00:10:33,092 A Golden Globe-díj-átadó. 168 00:10:33,175 --> 00:10:36,136 Megkaptam az év felfedezettjének járó díjat. 169 00:10:36,220 --> 00:10:39,890 Egyértelművé vált, hogy nemcsak színészkedni fogok, 170 00:10:39,973 --> 00:10:43,519 hanem főszerepeket is fogok kapni. És sztár leszek. 171 00:10:50,275 --> 00:10:51,610 Ideadnád az öngyújtót? 172 00:10:57,574 --> 00:11:01,245 Az emberek sokszor csak a sikerre figyelnek. 173 00:11:02,371 --> 00:11:07,042 Pedig valójában, bár élveztem a sikert, szenvedtem. 174 00:11:08,585 --> 00:11:13,298 Leforgattuk a Kaktusz Jack című filmet Kirk Douglasszel és Ann-Margrettel. 175 00:11:13,882 --> 00:11:18,721 - Nincs kedve inkább megmosni a hátamat? - Inkább fáért megyek. 176 00:11:19,680 --> 00:11:22,683 A film bemutatója után az egyik kritika ezt írta: 177 00:11:22,766 --> 00:11:26,270 „A lónak is kifejezőbb arca volt Schwarzeneggernél.” 178 00:11:30,274 --> 00:11:35,487 Egyébként is feszült voltam. Nagyon nehéz volt ügynököt találni. 179 00:11:36,155 --> 00:11:39,825 Ugyanazt hajtogatták. „Jelenleg nem tudunk befuttatni. 180 00:11:39,908 --> 00:11:44,204 Ez a 70-es évek. Most mindenki Dustin Hoffmant akarja. 181 00:11:44,705 --> 00:11:46,957 Meg Al Pacinót. 182 00:11:47,040 --> 00:11:50,377 Ők mind kis termetűek. Veled ellentétben.” 183 00:11:53,046 --> 00:11:55,382 Szerencsére nem a pénz miatt csináltam. 184 00:11:56,341 --> 00:12:01,638 Joe Weider, miután Amerikába hozott, megtanított, hogy ingatlanba fektessek. 185 00:12:02,181 --> 00:12:06,393 Az első társasházat a 70-es években vettem, amikor tombolt az infláció. 186 00:12:06,477 --> 00:12:09,605 Egyből tudtam, mennyi lehetőség rejlik ebben. 187 00:12:10,189 --> 00:12:13,901 Aztán irodaházakat vásároltam Santa Monica főutcáján. 188 00:12:14,610 --> 00:12:19,448 Már a 70-es évekre milliomos lettem, mielőtt beindult volna a filmes karrierem. 189 00:12:19,531 --> 00:12:24,870 Nem kellett elvállalnom a szar szerepeket, nem kellett beskatulyáznom magam. 190 00:12:24,953 --> 00:12:27,623 „Mi a franc? Nem karakterszínész akarok lenni. 191 00:12:27,706 --> 00:12:30,501 Én akarok lenni a főszereplő. 192 00:12:31,001 --> 00:12:32,503 Én akarok lenni a sztár.” 193 00:12:33,128 --> 00:12:36,298 Nem érdekeltek a nehézségek és az akadályok. 194 00:12:36,381 --> 00:12:41,720 Sem az, hogy mit kell feláldoznom. Tudtam, hogy végül felérek a csúcsra. 195 00:12:42,471 --> 00:12:44,181 Úgy voltam vele, 196 00:12:44,264 --> 00:12:47,059 hogy mindenkit meggyőzök arról, 197 00:12:47,142 --> 00:12:50,521 hogy amit akadálynak tartanak, az valójában igenis előny. 198 00:12:55,359 --> 00:12:56,944 Chevy! 199 00:12:57,027 --> 00:12:58,111 Jól vagy? 200 00:12:58,195 --> 00:13:01,490 Alig élő bejelentkezés a West Side Tennis Clubból. 201 00:13:01,573 --> 00:13:04,827 Ez a hírességek Robert F. Kennedy teniszbajnoksága. 202 00:13:04,910 --> 00:13:05,828 Mindenem fáj. 203 00:13:06,995 --> 00:13:08,539 Ethel Kennedy felhívott, 204 00:13:09,331 --> 00:13:12,417 és azt mondta, Bobby Shriver dobta be a nevemet, 205 00:13:12,501 --> 00:13:15,379 hogy részt vehetnék a Kennedy-tenisztornán. 206 00:13:15,462 --> 00:13:19,258 „Szuper lennél. Passzol oda a személyiséged. Ott leszel?” 207 00:13:19,341 --> 00:13:23,887 Mire én: „Ethel. Sosem volt még teniszütő a kezemben.” 208 00:13:24,513 --> 00:13:27,683 Mint mindig, ezúttal is szóltam a sajtósomnak. 209 00:13:27,766 --> 00:13:33,230 Ő meg: „Ethel Kennedy hívott? A mindenit! Csináld! Fogadd el!” 210 00:13:35,274 --> 00:13:38,819 A teniszbajnokság előtt volt egy nagy parti. 211 00:13:39,361 --> 00:13:41,572 Minden Kennedy jelen volt. 212 00:13:42,990 --> 00:13:46,743 Eunice odajött hozzám, és azt mondta, nagyon örül nekem. 213 00:13:46,827 --> 00:13:49,788 És bemutatta a lányát, Maria Shrivert. 214 00:13:50,664 --> 00:13:54,918 Később azt is hozzátette, hogy a lánya nagyon kedvel engem. 215 00:13:55,460 --> 00:13:59,423 Erre én: „Meg kell mondjam, a lányodnak nagyon csinos segge van.” 216 00:13:59,506 --> 00:14:01,300 Eunice azt mondta: „Köszönöm.” 217 00:14:02,009 --> 00:14:05,554 Aztán meg elsétált, mint aki nem tudta hova tenni a dolgot. 218 00:14:05,637 --> 00:14:07,973 Nem tudom, honnan jött ez a hülyeség. 219 00:14:09,391 --> 00:14:11,852 Az egykori Mr. Olympia, Mr. Universe, 220 00:14:11,935 --> 00:14:14,813 Arnold láthatóan magán kívül van. 221 00:14:14,897 --> 00:14:17,733 Letépi a felsőjét, hogy újra harcba szálljon. 222 00:14:18,233 --> 00:14:23,822 A tenisztornán észrevettem, hogy Maria végig engem néz. 223 00:14:24,489 --> 00:14:28,952 A végén Caroline Kennedyvel együtt odajött, és beszédbe elegyedtünk. 224 00:14:29,036 --> 00:14:33,248 Maria elhívott magukkal aznap este Hyannis Portba. 225 00:14:33,332 --> 00:14:38,128 Mondtam, hogy előtte még vissza kell mennem a hotelba átöltözni. 226 00:14:38,211 --> 00:14:40,005 Csak teniszruha volt nálam. 227 00:14:40,672 --> 00:14:43,926 Mire ő: „Ne bolondozz! Mind rövidnadrágban leszünk!” 228 00:14:44,885 --> 00:14:48,013 Aznap éjjel magánrepülővel mentünk Hyannis Portba. 229 00:14:48,555 --> 00:14:51,975 Lementem Mariával a partra, és megmerültünk az óceánban. 230 00:14:53,143 --> 00:14:57,105 Felkapaszkodtunk a hajóra, és tettünk egy kört az öbölben. 231 00:14:57,189 --> 00:15:00,192 Téboly volt az egész. 232 00:15:00,275 --> 00:15:03,779 Mintha csak próbára akart volna tenni. 233 00:15:05,656 --> 00:15:07,449 Másnap reggel, vasárnap 234 00:15:07,532 --> 00:15:10,494 berohantak a szobámba, hogy elkészültem-e már. 235 00:15:10,577 --> 00:15:14,831 Mert megyünk a templomba. Én meg: „Templomba? Hiszen nincs nálam ruha.” 236 00:15:15,707 --> 00:15:19,211 A templomban, az első sorban ott ült Rose Kennedy. 237 00:15:19,294 --> 00:15:22,214 Elegánsnak kellett lenni. Mindenki kiöltözött. 238 00:15:22,297 --> 00:15:25,300 Én meg igazi baromként feszengtem tenisznadrágban, 239 00:15:25,384 --> 00:15:29,554 teniszcipőben és Bobby Shriver pólójában. Legalább volt rajtam felső. 240 00:15:32,099 --> 00:15:34,851 Beleszerettem Mariába. 241 00:15:34,935 --> 00:15:39,606 Nem azért, mert Kennedynek született, hanem mert különleges személyisége volt. 242 00:15:39,690 --> 00:15:42,401 Ő is lázadó volt egy kicsit. 243 00:15:43,402 --> 00:15:46,405 Ki akartam szabadulni az otthonomból, Ausztriából. 244 00:15:46,488 --> 00:15:49,866 Ő is ki akart szabadulni. 245 00:15:50,534 --> 00:15:54,287 Mondhatni, ez volt a Mariával közös utunk kezdete. 246 00:15:58,000 --> 00:16:02,254 A következő évben találtam egy ügynököt, aki hajlandó volt képviselni. 247 00:16:02,337 --> 00:16:06,216 Mindent átadtam az ügyvédemnek, és most átnézi, hogy… 248 00:16:06,299 --> 00:16:09,845 Összehozott nekem egy interjút Dino De Laurentiisszal, 249 00:16:09,928 --> 00:16:12,514 aki már 500 filmet készített, 250 00:16:12,597 --> 00:16:16,309 Oscar- és Golden Globe-díjas, szóval igazi nagyágyú volt. 251 00:16:16,810 --> 00:16:19,312 Elmentünk az irodájába, és akkor megláttam, 252 00:16:19,396 --> 00:16:22,649 amint ez a kis fickó a hatalmas asztala mögül figyel. 253 00:16:23,358 --> 00:16:27,988 Állva sem volt sokkal magasabb, szóval leesett, hogy nem túl megtermett. 254 00:16:28,697 --> 00:16:32,451 Megkérdeztem, hogy egy ilyen kicsi fickónak minek ekkora asztal. 255 00:16:32,993 --> 00:16:34,953 És egyből kiakadt. 256 00:16:36,580 --> 00:16:39,332 „Veled meg mihez kezdjek? Akcentusod van!” 257 00:16:39,416 --> 00:16:44,921 Mire én: „Vicces, hogy ezt mondod. Neked is van akcentusod, alig értelek.” 258 00:16:46,214 --> 00:16:47,591 „Tüntessétek el innen!” 259 00:16:48,133 --> 00:16:52,596 Amint becsukódott mögöttünk az ajtó, az ügynököm leüvöltötte a fejemet. 260 00:16:52,679 --> 00:16:58,435 „Nézd csak, Arnold! Egy percet és 40 másodpercet töltöttünk bent. 261 00:16:59,061 --> 00:17:02,856 Sosem volt még ilyen gyors megbeszélésem Hollywoodban. 262 00:17:02,939 --> 00:17:05,609 Muszáj volt jártatnod a szádat!” 263 00:17:07,027 --> 00:17:08,403 Még abban az évben 264 00:17:08,487 --> 00:17:11,656 Ed Pressman felvásárolta a Conan, a barbár jogait, 265 00:17:11,740 --> 00:17:14,993 és odáig volt értem, miután látott az Acélizomban. 266 00:17:15,077 --> 00:17:19,664 Szerinte tökéletesen megfeleltem Conan szerepére. 267 00:17:19,748 --> 00:17:23,043 Ed Pressman Dino De Laurentiist kérte fel producernek. 268 00:17:23,919 --> 00:17:27,047 Dino rögtön letorkolta. „Ő nem jó! 269 00:17:27,130 --> 00:17:28,465 Hiszen náci! 270 00:17:28,548 --> 00:17:29,925 Nem kedvelem.” 271 00:17:30,008 --> 00:17:34,137 Ed Pressman meg persze nem értette, hogy miről van szó. 272 00:17:34,846 --> 00:17:38,725 Szerencsére, mielőtt kivágtak volna a produkcióból, 273 00:17:39,267 --> 00:17:41,645 felvették rendezőnek John Miliust. 274 00:17:42,479 --> 00:17:44,606 Mondta, hogy Dino nem bír engem. 275 00:17:44,689 --> 00:17:46,191 Mondtam, hogy tudom. 276 00:17:46,274 --> 00:17:49,152 Mire ő: „Egyet se félj! Megoldom.” 277 00:17:49,236 --> 00:17:51,238 John Milius kemény fickó volt. 278 00:17:52,197 --> 00:17:57,953 A megbeszéléseken a stúdió fejesei elé kitette a 45-ös kaliberű pisztolyát. 279 00:17:58,036 --> 00:18:00,455 Dino nem akart közösködni vele. 280 00:18:01,164 --> 00:18:02,999 Őrültnek tartotta Miliust. 281 00:18:03,625 --> 00:18:08,421 Ő viszont azt mondta: „Arnold nélkül nem csinálom meg a filmet. Ő lesz Conan.” 282 00:18:15,137 --> 00:18:18,223 CONAN, A BARBÁR 283 00:18:18,306 --> 00:18:21,601 Nehéz volt a forgatás. Milius tényleg őrült volt. 284 00:18:22,769 --> 00:18:26,815 Elvárta, hogy a hidegben dolgozzunk, és befagyjon a seggünk. 285 00:18:28,150 --> 00:18:31,278 Elvégre a film lényege a szenvedés volt. Imádta. 286 00:18:31,987 --> 00:18:34,114 Megtanultam könyörtelennek lenni. 287 00:18:34,906 --> 00:18:38,368 Jóval a halálunk után ítélik csak meg, hogy jók voltunk-e. 288 00:18:38,994 --> 00:18:43,248 Minden jelenetet én csináltam. Nem volt számomra megfelelő dublőr. 289 00:18:43,832 --> 00:18:45,792 Mindent nekem kellett csinálnom. 290 00:18:45,876 --> 00:18:48,962 KIVÁGOTT JELENET A CONAN, A BARBÁRBÓL 291 00:18:56,011 --> 00:18:57,137 Az istenit! 292 00:18:57,220 --> 00:19:02,350 Az első felvétel még okés volt. De aztán volt még egy és még egy. 293 00:19:02,434 --> 00:19:05,270 És a végére már erősen véreztem. 294 00:19:10,984 --> 00:19:14,321 Mindig is nagyon komolyan vettem a felkészülést. 295 00:19:14,821 --> 00:19:17,741 Nem számított, hogy mibe került, hány ismétlésbe. 296 00:19:17,824 --> 00:19:20,118 Sosem forgattam felkészületlenül. 297 00:19:20,202 --> 00:19:22,412 Most már ez sem lesz. 298 00:19:22,495 --> 00:19:25,790 Hajnali ötkor kezdtünk: volt szamurájtréning, 299 00:19:25,874 --> 00:19:27,667 birkózás, pallosforgatás, 300 00:19:27,751 --> 00:19:31,046 hogy értsem és ismerjem a megfelelő mozdulatokat. 301 00:19:34,049 --> 00:19:35,926 Órákon keresztül lovagoltam, 302 00:19:36,009 --> 00:19:38,887 hogy eggyé válhassak a lóval. 303 00:19:39,930 --> 00:19:42,849 Dino De Laurentiis is ellátogatott a forgatásra. 304 00:19:43,725 --> 00:19:45,060 Feljött a lépcsőn. 305 00:19:46,561 --> 00:19:51,358 Megállt mellettem, és azt mondta: „Schwarzenegger. Te vagy Conan.” 306 00:19:53,401 --> 00:19:55,820 Aztán visszafordult, és lement. 307 00:19:56,613 --> 00:19:59,324 Emlékszem, Milius odaszaladt hozzám, 308 00:19:59,407 --> 00:20:04,663 megölelt, és azt mondta: „Ez az! Szeret téged! Hallottad, mit mondott?” 309 00:20:04,746 --> 00:20:06,831 „Hogy Conan vagyok. Én is tudom.” 310 00:20:07,791 --> 00:20:12,420 „Ez a legnagyobb bók, amit kaphatsz! Te vagy Conan! A karakter!” 311 00:20:14,673 --> 00:20:17,676 A korábbi Mr. Universe, aki akkora, mint egy kamion, 312 00:20:17,759 --> 00:20:20,303 játssza a főszerepet a Conan, a barbárban. 313 00:20:23,556 --> 00:20:26,142 - Miről szól a film? - Ez egy fantasy. 314 00:20:26,226 --> 00:20:29,396 Egy kalandfilm, amely egy képzelt korban játszódik. 315 00:20:29,479 --> 00:20:32,148 Arnold Schwarzenegger. Conan le Barbare. 316 00:20:32,232 --> 00:20:34,776 Minden országban népszerűsítettem a filmet, 317 00:20:34,859 --> 00:20:38,738 hogy lássák, már Arnold vagyok, a színész, nem a testépítő. 318 00:20:41,574 --> 00:20:46,037 És sikerült, ugyanis nemzetközi színészként lettem ismert. 319 00:20:46,121 --> 00:20:49,749 A Conan világszerte összesen 90 millió dollárt termelt. 320 00:20:49,833 --> 00:20:54,004 Bebizonyítottam a károgóknak, hogy egy akcentussal beszélő külföldi, 321 00:20:54,087 --> 00:20:57,924 aki 110 kilót nyom, igenis kaphat főszerepet, 322 00:20:58,008 --> 00:21:00,760 és világszerte sikert arathat. 323 00:21:02,470 --> 00:21:03,596 Szóval bekaphatják. 324 00:21:15,191 --> 00:21:18,111 Már több mint 25 éve megvan ez a ház. 325 00:21:19,279 --> 00:21:23,825 Ausztria és Amerika ötvözete. Megvan benne az osztrák meghittség 326 00:21:24,617 --> 00:21:26,953 és az amerikai méret. 327 00:21:27,037 --> 00:21:27,996 Nagy! 328 00:21:28,079 --> 00:21:31,791 A „túl nagy” nem elég nagy. Így gondolják az amerikaiak. 329 00:21:33,710 --> 00:21:38,757 Amikor a 60-as és 70-es években idejöttem, Amerikában voltak gondok. 330 00:21:39,341 --> 00:21:42,385 A Manson-gyilkosságok, háború elleni tüntetések. 331 00:21:42,469 --> 00:21:44,095 Fellázadtak a hippik. 332 00:21:44,721 --> 00:21:48,683 Egy magamfajta bevándorló rá sem hederített az ilyesmire. 333 00:21:48,767 --> 00:21:50,643 Nekem ez az álmok országa volt. 334 00:21:51,811 --> 00:21:55,398 Persze, talán nem tökéletes, és itt is voltak rémes dolgok, 335 00:21:55,482 --> 00:21:56,900 de én ezeket nem láttam. 336 00:21:58,651 --> 00:22:02,864 Lehetőségem volt átlépni az egyik világból a másikba. 337 00:22:03,448 --> 00:22:07,577 Testépítőből színész lettem. Ilyesmi csak Amerikában történhet meg. 338 00:22:13,416 --> 00:22:16,336 Azért szerettem bele Amerikába, mert az iskolában 339 00:22:16,419 --> 00:22:18,922 láttam egy fekete-fehér filmet. 340 00:22:19,672 --> 00:22:22,092 Ott voltak a New York-i felhőkarcolók. 341 00:22:22,675 --> 00:22:24,803 A Golden Gate híd. 342 00:22:24,886 --> 00:22:29,474 Amerikában minden óriási volt, és ennek én is a része akartam lenni. 343 00:22:30,517 --> 00:22:34,020 Imádtam az amerikai zenét, az amerikai politikusokat. 344 00:22:34,104 --> 00:22:35,688 Minden Amerikáról szólt. 345 00:22:38,566 --> 00:22:40,860 Kérvényeztem az állampolgárságot. 346 00:22:41,653 --> 00:22:43,363 Le kellett tenni egy vizsgát. 347 00:22:44,155 --> 00:22:46,533 Készültem rá. Átmentem. 348 00:22:47,909 --> 00:22:50,495 1983-ban pedig állampolgár lettem. 349 00:22:50,995 --> 00:22:53,581 Régóta vártam erre a pillanatra. 350 00:22:53,665 --> 00:22:58,878 Hogy amerikai állampolgár lehessek. Csodálatosan érzem magam. 351 00:23:02,090 --> 00:23:07,262 Hatalmas ajándéknak éreztem, hogy amerikaivá válhattam. 352 00:23:09,264 --> 00:23:12,559 Ausztriában születtem, amire nagyon büszke vagyok, 353 00:23:12,642 --> 00:23:14,769 de Amerikában lettem az, aki vagyok. 354 00:23:18,648 --> 00:23:21,526 Ennek az országnak új vezetésre van szüksége, 355 00:23:21,609 --> 00:23:24,446 hogy újra felemelkedhessen. 356 00:23:27,866 --> 00:23:32,036 A 80-as évekre az emberek túljutottak a 60-70-es évek problémáin. 357 00:23:32,120 --> 00:23:34,456 Aztán megválasztották Ronald Reagant, 358 00:23:34,539 --> 00:23:37,208 akivel senki sem baszakodhatott. 359 00:23:37,709 --> 00:23:39,335 Amerika visszatért. 360 00:23:41,838 --> 00:23:46,259 Az önök munkájának, erkölcsi bátorságának és spirituális erejének köszönhető 361 00:23:46,342 --> 00:23:49,888 a világ legnagyszerűbb, legszabadabb országának a létrejötte. 362 00:23:55,560 --> 00:23:59,647 Amerika erős volt, és ez a filmekre is hatással volt. 363 00:24:00,982 --> 00:24:03,526 Megnőtt az érdeklődés az akciófilmek iránt. 364 00:24:04,527 --> 00:24:08,573 Fontossá vált, hogy az akcióhősöknek igenis izmos teste legyen. 365 00:24:12,076 --> 00:24:14,954 A hasznunkra vált Ronald Reagan megválasztása 366 00:24:15,038 --> 00:24:17,957 és az, hogy Amerika mindenki szerint feltámadt. 367 00:24:18,917 --> 00:24:23,755 Ami Arnoldot illeti, fellovagolt a mozivásznakra. 368 00:24:27,342 --> 00:24:30,637 Egy összejövetelen megismerkedtem Mike Medavoyjal, 369 00:24:30,720 --> 00:24:33,056 egy közismert producerrel. 370 00:24:33,681 --> 00:24:36,935 Azt mondta: „Lesz egy jó, akciódús filmünk. 371 00:24:37,685 --> 00:24:39,187 A Terminátor.” 372 00:24:39,270 --> 00:24:41,940 TERMINÁTOR ÍRTA JAMES CAMERON ÉS GALE ANN HURD 373 00:24:42,023 --> 00:24:45,693 Eleinte vonakodtam. Egy újabb bugyuta, B-kategóriás film? 374 00:24:45,777 --> 00:24:47,612 De isteni volt a forgatókönyv! 375 00:24:48,321 --> 00:24:52,408 Azt mondta, hogy még egy szerepre nincs jelöltjük, Reese-ére. 376 00:24:54,244 --> 00:24:57,789 Mike Medavoy azt mondta, hogy teljes a szereplőgárda. 377 00:24:57,872 --> 00:24:59,541 „Mindenkit megálmodtam. 378 00:24:59,624 --> 00:25:02,085 O. J. Simpson és Arnold Schwarzenegger.” 379 00:25:03,836 --> 00:25:07,423 Megkérdeztem, hogy melyik melyik. Nem tűnt helyénvalónak. 380 00:25:08,132 --> 00:25:12,387 Már nem tudtam kifarolni a filmből. Látni akartam ezt a Schwarzeneggert. 381 00:25:12,470 --> 00:25:17,058 A Le Dome-ban találkoztam vele, ahol rendre összejártak a filmesek. 382 00:25:17,141 --> 00:25:20,353 Arnold olvasta a forgatókönyvet, és beszélni kezdett. 383 00:25:20,436 --> 00:25:24,482 Csak ültem ott, és néztem. Mintha lekeverték volna a hangot. 384 00:25:25,024 --> 00:25:28,194 Figyeltem, hogyan tükröződik a fény az ablakról, 385 00:25:28,278 --> 00:25:31,781 hogyan esik az arcára, ahogy nyílik az ajtó. Arra gondoltam, 386 00:25:33,324 --> 00:25:34,909 hogy nem semmi arca van. 387 00:25:36,202 --> 00:25:39,664 Közben nyilvánvaló vált, hogy senki sem rajongott azért, 388 00:25:39,747 --> 00:25:42,292 hogy O. J. Simpson játssza a Terminátort, 389 00:25:42,375 --> 00:25:45,211 mert nem lett volna meggyőző gyilkológépként. 390 00:25:47,714 --> 00:25:48,548 Hát igen. 391 00:25:50,883 --> 00:25:54,220 Arnold a Terminátorról beszélt. Nem Reese-ről. 392 00:25:55,013 --> 00:25:59,267 Azt mondtam, hogy akárki legyen is az, úgy kell kinéznie, 393 00:25:59,350 --> 00:26:01,060 mintha nem emberi lény lenne. 394 00:26:01,144 --> 00:26:04,939 Ahogy felül a motorra. Ahogy rohan, ahogy felkel. 395 00:26:05,023 --> 00:26:07,775 Minden gesztusának gépiesnek kell lennie. 396 00:26:09,402 --> 00:26:12,030 Mire James: „Játszd te a Terminátort! 397 00:26:12,113 --> 00:26:15,617 Tökéletesen megérted a karaktert. Te magad is gép vagy.” 398 00:26:16,409 --> 00:26:21,456 Mire én: „Nem akarok gonosztevőt játszani. És neki csak 26 sora van.” 399 00:26:21,539 --> 00:26:26,628 Még tiltakoztam volna, James viszont megkért, hogy azért gondoljam át. 400 00:26:27,795 --> 00:26:30,673 Három napig őrlődtem, aztán visszahívtam. 401 00:26:30,757 --> 00:26:34,844 „Ahányszor csak újraolvasom, egyre inkább látom magamat 402 00:26:34,927 --> 00:26:36,429 a Terminátor szerepében.” 403 00:26:36,512 --> 00:26:39,474 Beleegyeztem. Megkezdtük az előkészületeket. 404 00:26:42,644 --> 00:26:46,189 TERMINÁTOR – A HALÁLOSZTÓ 405 00:26:50,068 --> 00:26:53,154 Arnold megértette, hogy erre volt szüksége ahhoz, 406 00:26:53,237 --> 00:26:57,158 hogy ellensúlyozza azt a címkét, amit ráaggattak, 407 00:26:57,241 --> 00:26:59,035 hogy ő csak „egy test”. 408 00:26:59,661 --> 00:27:02,664 Mert itt nem a teste volt a lényeg. Hanem az arca. 409 00:27:06,292 --> 00:27:11,381 Ez is egy munka volt a sok közül. Nem gondoltam különösebben jobbnak 410 00:27:11,464 --> 00:27:14,425 a többi forgatókönyvnél. Nem igazán voltam képben. 411 00:27:14,509 --> 00:27:18,221 Nem volt nagy költségvetésű film, és mind újoncok voltunk. 412 00:27:18,304 --> 00:27:20,473 Határozottan voltak kétségeim. 413 00:27:21,349 --> 00:27:25,019 Elég sznobok voltunk ahhoz, hogy Arnoldot pozőrnek gondoljuk. 414 00:27:25,103 --> 00:27:27,772 Testépítő volt, aki színésznek képzelte magát. 415 00:27:29,774 --> 00:27:31,442 De kíváncsi voltam rá, 416 00:27:31,526 --> 00:27:34,987 szóval megnéztem a felvételeit. 417 00:27:36,322 --> 00:27:38,157 A megsemmisítő üldözi. 418 00:27:39,742 --> 00:27:41,494 Hiába beszélne neki. 419 00:27:41,577 --> 00:27:43,454 Nem lehet szót érteni vele. 420 00:27:44,205 --> 00:27:45,790 Nem érez szánalmat, 421 00:27:45,873 --> 00:27:48,501 se gátlást, se félelmet. 422 00:27:48,584 --> 00:27:52,296 Nincs semmi, ami visszatartaná. Semmi. 423 00:27:52,380 --> 00:27:54,382 Amíg meg nem hal. 424 00:28:01,556 --> 00:28:02,390 És meggyőzött. 425 00:28:02,473 --> 00:28:04,892 Ahogy a testével alakított, a merevsége 426 00:28:04,976 --> 00:28:09,313 és minden, amit még bevetett. Úgy voltam vele, hogy oké, ez beválhat. 427 00:28:13,109 --> 00:28:16,237 A forgatás során felvettük a rendőrőrsös jelenetet. 428 00:28:16,696 --> 00:28:18,364 Sarah Connor barátja vagyok. 429 00:28:18,448 --> 00:28:22,785 - Állítólag itt van, bemehetek hozzá? - Nem, most éppen kihallgatják. 430 00:28:22,869 --> 00:28:27,457 Az volt a szöveg, hogy „visszajövök”. Nem szántuk nagy durranásnak. 431 00:28:27,540 --> 00:28:31,586 Szó szerint csak annyit jelentett: „Nem gond. 432 00:28:31,669 --> 00:28:34,005 Visszajövök.” 433 00:28:34,088 --> 00:28:36,507 Valamiért Arnold mégsem akarta elmondani. 434 00:28:36,591 --> 00:28:40,136 Azt mondtam, hogy akkor legyen „visszatérek”. Ne bonyolítsuk! 435 00:28:40,219 --> 00:28:44,807 Azt mondtam: „Jim, számomra ez komolytalannak tűnik. 436 00:28:45,349 --> 00:28:49,854 Sokkal gépiesebben hangozna, ha azt mondanám, visszatérek.” 437 00:28:49,937 --> 00:28:52,774 Mire ő: „Te vagy az író?” Azt mondtam, nem. 438 00:28:52,857 --> 00:28:55,693 „Akkor ne mondd meg, hogyan kell írni, basszus!” 439 00:28:56,694 --> 00:28:59,822 Azt mondtam: „Oké. Visszatérek.” 440 00:28:59,906 --> 00:29:03,034 „Ez az! Istenem, libabőrös lettem. Ez zseniális!” 441 00:29:04,076 --> 00:29:05,244 Visszatérek. 442 00:29:08,122 --> 00:29:09,373 Teljesen igaza volt. 443 00:29:09,457 --> 00:29:13,836 Szerintem ez lett a filmtörténelem valaha volt, legtöbbet idézett sora. 444 00:29:13,920 --> 00:29:17,048 Így kiderült, hogy kinek volt igaza, és ki tévedett. 445 00:29:24,305 --> 00:29:25,223 PREMIER ELŐTT 446 00:29:25,306 --> 00:29:28,559 Egy ilyen filmtől elvárom, hogy sok akció legyen benne, 447 00:29:28,643 --> 00:29:30,686 és hogy legyen kiért szorítani. 448 00:29:30,770 --> 00:29:32,396 - Itt minden megvan. - Igen. 449 00:29:32,480 --> 00:29:36,067 Sok benne az akció, van kinek szurkolni, és érdekes a sztori. 450 00:29:36,150 --> 00:29:40,446 Miután kijöttem a Terminátor vetítéséről, úgy éreztem, jól szórakoztam. 451 00:29:41,113 --> 00:29:45,284 A kasszasikerekért nem feltétlenül rajonganak a kritikusok is. 452 00:29:45,993 --> 00:29:52,041 Így hát az, hogy a Time kritikusai beválogatták a legjobb tíz közé, 453 00:29:52,124 --> 00:29:53,209 elképesztő volt. 454 00:29:53,292 --> 00:29:55,294 Jim Cameront is megdöbbentette. 455 00:29:55,878 --> 00:29:57,672 Egyszerre felkapottá váltam. 456 00:29:59,006 --> 00:30:01,133 De valami nem stimmelt. 457 00:30:01,217 --> 00:30:04,387 ÜDV HOPE VÁROSÁBAN! 458 00:30:05,763 --> 00:30:07,598 Nekem mindig kell egy ellenfél. 459 00:30:08,099 --> 00:30:10,059 Látogatóba jöttünk valakihez? 460 00:30:11,060 --> 00:30:12,186 Nem. 461 00:30:12,979 --> 00:30:16,649 1977-ben Arnold lett az év felfedezettje. Mire én: „Ez komoly?” 462 00:30:18,484 --> 00:30:22,697 A 80-as évek érdekes időszak volt, mert akkor az „akcióhős” fogalma 463 00:30:22,780 --> 00:30:24,699 még nem volt definiálva. 464 00:30:27,076 --> 00:30:31,497 Az akció addig autós üldözést jelentett, mint a San Franciscó-i zsaruban 465 00:30:31,581 --> 00:30:35,877 vagy a Francia kapcsolatban. És a filmek a cseles megoldásokról szóltak, 466 00:30:35,960 --> 00:30:39,422 tele voltak célozgatással és szóbeli izmozással. 467 00:30:39,505 --> 00:30:42,300 Az Első vérben azonban az akció volt a lényeg. 468 00:30:42,967 --> 00:30:46,888 Konkrétan a testünk segítségével meséltük el a történetet. 469 00:30:48,472 --> 00:30:50,474 Nem volt szükség párbeszédre. 470 00:30:51,267 --> 00:30:53,019 Láttam ebben lehetőséget, 471 00:30:53,102 --> 00:30:56,939 mert más nem csinált ilyet, leszámítva egy osztrák tagot… 472 00:30:59,108 --> 00:31:00,860 aki szintén nem locsogott. 473 00:31:00,943 --> 00:31:03,946 Sly előttem járt a 80-as években, 474 00:31:04,030 --> 00:31:06,157 szóval utol kellett érnem. 475 00:31:06,240 --> 00:31:10,036 Ahányszor csak kijött egy újabb filmje, például a Rambo II., 476 00:31:10,786 --> 00:31:13,247 valahogy túl kellett szárnyalnom. 477 00:31:13,331 --> 00:31:18,085 Az új filmjét, a Kommandót értelemszerűen a Rambóhoz hasonlítják. 478 00:31:18,169 --> 00:31:21,714 Nem összehasonlíthatók, az enyém nem a dzsungelban játszódik. 479 00:31:21,797 --> 00:31:25,885 Mi a helyzet az izmokkal? Mr. Stallone izmosabb, mint ön? 480 00:31:25,968 --> 00:31:29,013 Én versenyeket nyertem. Ez magáért beszél. 481 00:31:31,307 --> 00:31:32,934 Arnold nagyon belehúzott. 482 00:31:33,017 --> 00:31:36,812 Úgy versengtünk, mint Ali és Frazier. 483 00:31:36,896 --> 00:31:41,108 Két harcos ugyanazt az ösvényt járta. De csak egyikünknek volt hely. 484 00:31:41,734 --> 00:31:44,695 Teljesen más stílusban színészkedtünk. 485 00:31:47,114 --> 00:31:48,783 Ő mindenkinél jobb volt. 486 00:31:48,866 --> 00:31:51,994 Mindenre volt válasza. Nagyobb és erősebb volt. 487 00:31:52,078 --> 00:31:53,746 Ilyen figurákat játszott. 488 00:31:54,372 --> 00:31:55,665 Kopp-kopp! 489 00:31:56,791 --> 00:32:01,128 Az általam játszott szereplők nem voltak kifejezetten tehetségesek. 490 00:32:02,254 --> 00:32:04,799 Nekem folyton szétrúgták a seggem, 491 00:32:05,299 --> 00:32:07,885 Arnoldnak nem nagyon esett bántódása. 492 00:32:07,969 --> 00:32:11,639 Ő egy sárkánnyal való küzdelmet is megúszna egy sebtapasszal. 493 00:32:12,264 --> 00:32:15,101 Egyikünk sem volt klasszikus hős. 494 00:32:15,184 --> 00:32:18,771 Szerintem hiányzik egy kis vas az étrendjéből. 495 00:32:18,854 --> 00:32:22,274 Nem bírtuk egymás mellett. Szét kellett választani minket. 496 00:32:23,067 --> 00:32:24,652 Mindenben versengtünk. 497 00:32:24,735 --> 00:32:26,278 Az anyád istenit! 498 00:32:27,196 --> 00:32:28,906 Mindketten izmosak voltunk. 499 00:32:28,990 --> 00:32:30,408 Mi történt, haver? 500 00:32:30,491 --> 00:32:32,660 Ki ádázabb, ki keményebb? 501 00:32:32,743 --> 00:32:36,288 Úgy volt vele, hogy ha Stallone 15 embert öl meg, ő 30-at. 502 00:32:37,707 --> 00:32:39,208 Kinek van nagyobb kése? 503 00:32:39,291 --> 00:32:40,334 Ott maradsz! 504 00:32:40,418 --> 00:32:41,669 És nagyobb fegyvere? 505 00:32:45,840 --> 00:32:48,634 A végén már konkrétan ágyúkkal rohangáltunk. 506 00:32:49,844 --> 00:32:52,471 Sly és én háborút vívtunk. 507 00:32:53,681 --> 00:32:55,891 Ő pályázott az első helyre. 508 00:32:58,352 --> 00:33:00,021 És sajnos meg is szerezte. 509 00:33:01,355 --> 00:33:05,359 Stallone nélkül talán nem hajtottam volna ennyire a 80-as években, 510 00:33:05,443 --> 00:33:08,988 hogy ilyen filmeket csináljak, és ennyire keményen dolgozzak. 511 00:33:10,906 --> 00:33:12,491 Versengő természet vagyok. 512 00:33:13,325 --> 00:33:15,119 Egész életemben ilyen voltam. 513 00:33:17,246 --> 00:33:22,752 Gyerekkoromban a bátyám Grazban járt középiskolába. 514 00:33:23,461 --> 00:33:26,964 A buszmegállóhoz fél órát kellett sétálunk az erdőben. 515 00:33:27,631 --> 00:33:30,217 A bátyám félt a sötétben. 516 00:33:30,301 --> 00:33:32,762 Szóval hazafelé mindig nagyon félt. 517 00:33:33,554 --> 00:33:38,434 Ki kellett mennem elé, hogy ne sírjon úton hazafelé. 518 00:33:39,268 --> 00:33:43,064 Be akartam bizonyítani a szüleimnek, hogy én vagyok a bátrabb. 519 00:33:44,190 --> 00:33:49,278 Azt akartam, hogy büszkék legyenek rám. Hogy lássák, megy ez nekem. 520 00:33:52,281 --> 00:33:57,703 1985-ben elvittem magammal Mariát Ausztriába. 521 00:33:58,454 --> 00:34:01,165 Thalba. A szülőfalumba. 522 00:34:02,625 --> 00:34:06,837 Elmentünk a Thalerseehez is, a faluban lévő tóhoz. 523 00:34:07,421 --> 00:34:09,673 Sokat jelentett a számomra, 524 00:34:09,757 --> 00:34:14,136 hogy láthatta, honnan származom, és hogy hol kezdődött minden. 525 00:34:16,055 --> 00:34:20,643 Mondtam Mariának, hogy ha már kint vannak a csónakok, csónakázhatnánk. 526 00:34:21,602 --> 00:34:27,024 Amikor már a tó közepén jártunk, elővettem a gyűrűt, és megkértem a kezét. 527 00:34:30,820 --> 00:34:32,238 Sikerült meglepnem. 528 00:34:36,158 --> 00:34:39,578 Az esküvő Hyannis Portban volt, abban a templomban, 529 00:34:39,662 --> 00:34:42,957 ahol először találkoztam a nagyanyjával, Rose Kennedyvel. 530 00:34:43,958 --> 00:34:48,504 Nem voltam még ennél nagyobb esküvőn. Legalább 500-an voltunk. 531 00:34:49,588 --> 00:34:50,840 A tizedüket ismertem. 532 00:34:51,674 --> 00:34:53,217 Hogy szeretlek ? 533 00:34:53,300 --> 00:34:55,302 Figyelj. Amennyire… 534 00:34:55,886 --> 00:34:58,722 Könnyem ez, s mosolyom, 535 00:34:59,473 --> 00:35:04,019 s talán egész életem ! 536 00:35:04,103 --> 00:35:05,729 - Én, Maria… - Én, Arnold… 537 00:35:05,813 --> 00:35:08,232 - Fogadlak, Arnold… - Fogadlak, Maria… 538 00:35:08,315 --> 00:35:11,152 Jóban-rosszban, egészségben-betegségben, 539 00:35:11,735 --> 00:35:12,820 szeretni foglak… 540 00:35:12,903 --> 00:35:15,531 - És tisztelni… - Míg a halál el nem választ. 541 00:35:16,282 --> 00:35:18,909 - És most? - Megcsókolhatod a menyasszonyt. 542 00:35:52,526 --> 00:35:55,905 Mindig is rohadt nagy mázlistának gondoltam magam. 543 00:35:55,988 --> 00:36:00,201 Szerencsés vagyok, amiért sikeres voltam a filmiparban 544 00:36:00,910 --> 00:36:02,661 és a magánéletemben is. 545 00:36:02,745 --> 00:36:06,165 Nem sokan mondhatják el ezt magukról mindkét tekintetben. 546 00:36:08,125 --> 00:36:09,293 TERHESEN SEM LASSÍT 547 00:36:09,376 --> 00:36:12,880 Apává válni merőben új élmény volt. 548 00:36:13,547 --> 00:36:17,801 Mindenki ezt mondja, de addig nem lehet felfogni, amíg át nem éljük. 549 00:36:18,302 --> 00:36:22,306 Katherine születésekor patakzottak a könnyeim. 550 00:36:22,890 --> 00:36:29,313 Elöntöttek az érzések, hiszen ő volt a Mariával közös szerelmünk gyümölcse. 551 00:36:29,396 --> 00:36:33,317 És teljesen megváltozott a világunk. 552 00:36:34,068 --> 00:36:38,155 Döbbenetes volt, hogy a gyermekáldás mennyi örömöt okozott nekünk. 553 00:36:38,906 --> 00:36:42,910 És arra ösztönzött, hogy folytassam a karrieremet. 554 00:36:42,993 --> 00:36:45,788 De úgy, hogy közben végig a lányunkra gondoljak. 555 00:36:49,917 --> 00:36:54,296 Szeretem, amikor elolvasok egy idézetet, és úgy érzem, 556 00:36:54,380 --> 00:36:56,465 hogy ezt én is mondhattam volna. 557 00:36:57,049 --> 00:37:01,929 „Feküdj le korán, kelj fel korán, dolgozz, mint az állat, és add el magad!” 558 00:37:02,513 --> 00:37:04,223 Ezek Ted Turner bölcs szavai. 559 00:37:15,901 --> 00:37:18,612 Amikor először találkoztam Arnolddal, 560 00:37:18,696 --> 00:37:21,532 éppen Coloradóban síeltünk. 561 00:37:21,615 --> 00:37:23,909 Ő éppen kilépett a Snowmass Clubból. 562 00:37:23,993 --> 00:37:26,620 Hirtelen megállt, és rám mutatott. 563 00:37:26,704 --> 00:37:31,458 „Maga a szellemirtókos pasas, nem?” Azt válaszoltam, hogy de, az az én filmem. 564 00:37:31,542 --> 00:37:33,669 Azt mondta, ő is játszhatna benne. 565 00:37:34,378 --> 00:37:39,550 Cselesen tudatta velem, hogy vígjátékot is vállalna, nem csak akciófilmet. 566 00:37:40,426 --> 00:37:43,554 Elmentünk vacsorázni, és nagyon meglepett. 567 00:37:43,637 --> 00:37:45,222 Választékosan beszélt, 568 00:37:45,306 --> 00:37:48,267 megvillantotta az intelligenciáját és a humorát. 569 00:37:49,435 --> 00:37:52,229 Azt mondtam, egy nap még lesz egy közös filmünk. 570 00:37:53,564 --> 00:37:57,568 Nem sokkal később találkoztam Danny DeVitóval egy Disney-vetítésen, 571 00:37:58,110 --> 00:38:01,822 és amiatt, hogy egy hét sem telt el a két találkozó között, 572 00:38:01,905 --> 00:38:06,535 szöget ütött a fejembe, hogy milyen ők jól működnének együtt egy filmben. 573 00:38:06,618 --> 00:38:07,828 IKREK 574 00:38:07,911 --> 00:38:11,290 Egyszer csak felhívott Ivan Reitman. 575 00:38:11,373 --> 00:38:15,336 „Mi lenne, ha Arnold Schwarzenegger tesóját játszanád az Ikrekben?” 576 00:38:15,419 --> 00:38:18,130 Mire én: „Jézusom, ez csodálatos ötlet.” 577 00:38:19,298 --> 00:38:24,094 New Yorkban voltam a gyerekeimmel. Kiszálltam egy kocsiból egy hotel előtt. 578 00:38:24,178 --> 00:38:27,473 A bőröndökkel küszködtem, amikor megfogták a vállamat, 579 00:38:27,556 --> 00:38:30,434 és elvették a táskát. Azt hittem, a hordár az. 580 00:38:30,517 --> 00:38:33,145 De Schwarzenegger állt mögöttem. 581 00:38:33,228 --> 00:38:36,398 „Szia, Danny!” Én meg: „Nahát, Arnold! Kösz!” 582 00:38:36,482 --> 00:38:38,359 Ez volt az első találkozásunk. 583 00:38:39,610 --> 00:38:41,070 Ahhoz, hogy működjön, 584 00:38:41,153 --> 00:38:44,740 az embernek el kellett hinnie ezt az abszurd történetet. 585 00:38:45,866 --> 00:38:46,867 IKREK 586 00:38:46,950 --> 00:38:48,160 Van egy testvérem? 587 00:38:49,328 --> 00:38:50,204 Igen. 588 00:38:51,830 --> 00:38:54,458 Őt árvaházba adták Los Angelesben, amikor… 589 00:38:54,541 --> 00:38:56,835 Úgy éreztem, hogy egy naivabb, 590 00:38:56,919 --> 00:39:00,297 a világ dolgaiban kevésbé jártas karakter jól működne. 591 00:39:00,923 --> 00:39:02,800 Ugyanolyan lehet, mint én! 592 00:39:04,385 --> 00:39:05,969 Ilyennek írtuk meg. 593 00:39:06,053 --> 00:39:11,141 A rendezői munkám része, hogy mindent megmozgassak azért, 594 00:39:11,225 --> 00:39:14,103 hogy kihozzam azt, ami Arnoldban rejlik. 595 00:39:15,437 --> 00:39:18,857 Én kifejezetten nem akartam egysorosokra alapozni a filmet. 596 00:39:18,941 --> 00:39:24,405 Arnold úgy gondolta, hogy a humor éppen az odavetett csattanókban rejlik. 597 00:39:24,488 --> 00:39:28,325 Pedig a jó humoristák pont hogy visszafogják magukat. 598 00:39:28,409 --> 00:39:31,495 Mindig azt mondtam, hogy az írók nekem írjanak. 599 00:39:31,578 --> 00:39:35,624 - Azt mondtam, téged nyírlak ki utolsónak. - Emlékszem, persze. 600 00:39:35,707 --> 00:39:37,209 Hazudtam. 601 00:39:37,292 --> 00:39:42,131 A védjegyemmé vált szövegek viszont nem működnek egy vígjátékban. 602 00:39:42,214 --> 00:39:45,592 Ez volt az egyike az érdekes váltásoknak. 603 00:39:45,676 --> 00:39:49,805 Minél inkább bevált valami korábban, annál inkább hanyagolnom kellett. 604 00:39:53,934 --> 00:39:57,062 Egyből egy hullámhosszra kerültünk. Összeillettünk. 605 00:39:57,646 --> 00:40:00,566 Julius vagyok. A te ikertestvéred. 606 00:40:02,401 --> 00:40:06,947 Mint két tojás! Amióta itt ülök, úgy érzem, mintha tükörbe néznék! 607 00:40:07,865 --> 00:40:09,491 Nem vagyunk egypetéjűek. 608 00:40:11,118 --> 00:40:14,997 Aztán viszont a tükrözős poénokra utazunk. 609 00:40:21,753 --> 00:40:28,051 Az Ikrek volt az első filmem, amely elérte a 100 millió dolláros jegyeladást. 610 00:40:28,135 --> 00:40:32,264 MOZIS JEGYELADÁSOK: 1988 - IKREK BELFÖLDÖN: 111 936 388 DOLLÁR 611 00:40:32,347 --> 00:40:34,308 NEMZETKÖZILEG: 71 088 059 DOLLÁR 612 00:40:34,391 --> 00:40:36,268 VILÁGSZERTE: 183 024 447 DOLLÁR 613 00:40:37,311 --> 00:40:39,938 Ez a film mindenkinek megvolt otthon. 614 00:40:40,022 --> 00:40:44,276 Legalábbis a bankszámlám alapján ezt a következtetést lehetett levonni. 615 00:40:46,153 --> 00:40:48,864 AZ IKREK BOLDOGOK ÉS GAZDAGOK! 616 00:40:48,947 --> 00:40:51,617 Egy halloweeni bulin találkoztam Arnolddal. 617 00:40:51,700 --> 00:40:53,911 Osztrák családban nőttem fel. 618 00:40:53,994 --> 00:40:56,455 Közös témának ott volt a síelés, 619 00:40:56,538 --> 00:40:59,333 a bécsi szelet és a Lederhosen. 620 00:41:00,167 --> 00:41:03,086 Azt mondta, hogy kezd nagyon sokat keresni, 621 00:41:03,170 --> 00:41:08,675 és nem csak ingatlannal akar foglalkozni. Megkérdezte, hogy kezelném-e a pénzét. 622 00:41:21,021 --> 00:41:22,314 Vége a várakozásnak. 623 00:41:22,397 --> 00:41:24,942 Nálunk is megnyílt a Planet Hollywood. 624 00:41:25,025 --> 00:41:28,737 Arnold hatása a 80-as évektől a 2000-es évekig 625 00:41:28,820 --> 00:41:30,113 elképesztő volt. 626 00:41:30,739 --> 00:41:32,824 Megdobta a szivar forgalmát. 627 00:41:32,908 --> 00:41:35,285 Neki köszönhetően lett divat szivarozni. 628 00:41:35,369 --> 00:41:38,413 A világ legnagyobb filmsztárja folyton szivarozott. 629 00:41:40,040 --> 00:41:43,001 A nagy órákkal is ez volt. Senki sem hordott ilyet. 630 00:41:43,585 --> 00:41:47,881 És a Hummerrel. Arnoldnak is köze volt az első reklámjukhoz. 631 00:41:47,965 --> 00:41:52,553 Amerika rákapott a nagyobb autókra, az SUV-kra és a többire. 632 00:41:52,636 --> 00:41:56,139 Ez is a része volt. Arnold maga is márkává vált. 633 00:41:56,223 --> 00:41:58,642 Csődör vagyok. Tökös vagyok. 634 00:41:58,725 --> 00:42:01,353 Ott gyújtok rá, ahol csak akarok. 635 00:42:01,436 --> 00:42:04,398 Nekem nem kell rejtőzködnöm, mint neked. 636 00:42:06,692 --> 00:42:09,319 Ez a Schmäh. Ilyen a Schmäh. 637 00:42:09,403 --> 00:42:10,487 Az egész baromság. 638 00:42:12,030 --> 00:42:14,575 Kell a Schmäh, hogy el tudj adni dolgokat. 639 00:42:15,284 --> 00:42:18,870 Ha le kéne fordítanom, azt mondanám, hogy kamuzás. 640 00:42:18,954 --> 00:42:20,956 Amerikában így fogalmaznánk. 641 00:42:21,039 --> 00:42:25,460 Ha úgy reklámozok egy filmet, hogy a bedurranás jobb a szexnél, az Schmäh. 642 00:42:32,342 --> 00:42:36,680 Mindig is szerettem a rohadt nagy katonai járműveket. 643 00:42:37,222 --> 00:42:39,766 Régebben Hummeröm volt, most harckocsim. 644 00:42:39,850 --> 00:42:42,644 Ehhez mindenképpen dukál a szivar is, 645 00:42:42,728 --> 00:42:45,105 ettől lesz az egész még tökösebb. 646 00:42:45,731 --> 00:42:46,982 Ez is Schmäh. 647 00:42:50,110 --> 00:42:52,738 TERMINÁTOR 2. – AZ ÍTÉLET NAPJA 648 00:42:56,241 --> 00:42:58,827 - Terminátor 2. Visszatért. - Így van. 649 00:42:59,411 --> 00:43:03,707 Ha valamihez folytatást csinálunk, nem ismételhetjük meg ugyanazt. 650 00:43:05,292 --> 00:43:07,919 A Terminátor 1.-ben én voltam a gonosz gép, 651 00:43:08,003 --> 00:43:11,256 aki mindenkit elpusztított, aki az útjában állt. 652 00:43:11,757 --> 00:43:14,885 A másodikban viszont azt mondom: „Esküszöm, hogy…” 653 00:43:14,968 --> 00:43:16,386 Nem ölök meg senkit. 654 00:43:17,304 --> 00:43:20,974 Arnold eleinte hevesen ellenezte az ötletet. 655 00:43:21,058 --> 00:43:23,894 Úgy volt, hogy átbeszéljük a forgatókönyvet. 656 00:43:23,977 --> 00:43:28,482 Leültem. Láttam, hogy nem olyan lelkes, mint szokott lenni. 657 00:43:28,565 --> 00:43:30,776 Mondom: „Mi a baj? Nem tetszik.” 658 00:43:30,859 --> 00:43:31,943 Mire ő: „Jim. 659 00:43:34,196 --> 00:43:35,489 Nem ölök meg senkit.” 660 00:43:36,156 --> 00:43:37,991 Jöjjön velem, ha élni akar! 661 00:43:38,075 --> 00:43:40,786 „Most te vagy a jófiú. A védelmező.” 662 00:43:40,869 --> 00:43:45,207 Mire Arnold: „Oké. Jó. De azért lábon lőhetek másokat?” 663 00:43:45,874 --> 00:43:50,462 Mondtam, hogy igen, lábon lőheti őket. És ezzel már kiegyezett. 664 00:43:53,423 --> 00:43:56,093 - Mi az isten nyilát művelsz? - Életben marad. 665 00:43:57,386 --> 00:44:01,640 Pár nappal a forgatás előtt Jim azt mondta, vacsorázzunk együtt. 666 00:44:01,723 --> 00:44:06,311 Bejött Linda, levette a pulóverét, én meg csak bámultam a karját. 667 00:44:06,395 --> 00:44:09,272 Kidagadtak az erek a bicepszén 668 00:44:09,356 --> 00:44:11,024 és a tricepszén. 669 00:44:11,108 --> 00:44:13,777 Mintha egy mini testépítő lett volna. 670 00:44:13,860 --> 00:44:18,573 Emlékszem, milyen büszke voltam, amikor megmutathattam magam Arnoldnak. 671 00:44:19,241 --> 00:44:24,121 Mondom, hihetetlen, hogy ez a szemétláda jobban ki van pattintva, mint én. 672 00:44:24,871 --> 00:44:28,458 Amikor Arnolddal dolgoztam, kértem, hogy beszéljen a stábbal. 673 00:44:28,542 --> 00:44:33,088 A színészek általában nem osztanak meg sok mindent a színészi folyamataikról. 674 00:44:33,171 --> 00:44:37,008 Arnold nem így állt hozzá. Szerinte a munka egyik fele a forgatás, 675 00:44:37,092 --> 00:44:39,094 a másik meg a film reklámozása. 676 00:44:39,845 --> 00:44:41,471 Oda kell tennünk magunkat. 677 00:44:41,555 --> 00:44:45,183 El kell mondani a közönségnek, hogy miért nézzék meg a filmet. 678 00:44:45,267 --> 00:44:49,229 A többi sztár talán nemet mond, mert ők elkényeztetett kölykök. 679 00:44:49,312 --> 00:44:52,274 „Én sztár vagyok. Nem én adom el a filmet. 680 00:44:52,357 --> 00:44:56,278 Az a te dolgod, én művész vagyok.” Francokat. Mindent el kell adni. 681 00:44:56,361 --> 00:44:58,488 Akármit csinálsz, azt el kell adni. 682 00:44:59,072 --> 00:45:01,950 Ez nem 50 milliót kaszált, mint az első rész. 683 00:45:02,033 --> 00:45:06,538 Hanem 200 milliót csak Amerikában. A valaha volt legnagyobb kasszasiker lett. 684 00:45:06,621 --> 00:45:09,708 Arnold Schwarzenegger megsemmisítette vetélytársait. 685 00:45:09,791 --> 00:45:11,752 Miért akar jó kiborgot játszani? 686 00:45:11,835 --> 00:45:15,380 Szerintem egy nap indulni fog a kaliforniai választáson, 687 00:45:15,464 --> 00:45:20,135 és nem akarja elszúrni az esélyét azzal, hogy 1984-ben még rosszfiút játszott. 688 00:45:20,218 --> 00:45:24,264 - Ez ugyan csak egy elmélet, de az enyém. - Itt hallották először. 689 00:45:24,347 --> 00:45:26,683 Valószínűleg nincs senki a világon, 690 00:45:26,767 --> 00:45:29,936 aki ne ismerné a következő vendégünket. 691 00:45:30,020 --> 00:45:32,606 Ugyanis ő a világ első számú mozisztárja. 692 00:45:32,689 --> 00:45:36,610 Mától látható az új filmje a moziban, Az utolsó akcióhős. 693 00:45:36,693 --> 00:45:39,529 Nagy tapsot kérek Arnold Schwarzeneggernek! 694 00:45:40,989 --> 00:45:44,034 Amikor bemutatták Az utolsó akcióhőst, 695 00:45:44,117 --> 00:45:48,205 már elértem a csúcsot a Terminátor 2.-vel, 696 00:45:48,288 --> 00:45:51,458 ugyanis az volt az év legsikeresebb filmje. 697 00:45:51,541 --> 00:45:53,835 Világszerte. Nem csak Amerikában. 698 00:45:55,420 --> 00:45:57,464 AZ UTOLSÓ AKCIÓHŐS 699 00:45:57,547 --> 00:46:01,009 Elértem azt a pontot, ahol már mindenki a bukásomat akarta. 700 00:46:01,718 --> 00:46:05,931 Nem mindenki rajong Schwarzenegger új filmjéért, Az utolsó akcióhősért. 701 00:46:09,476 --> 00:46:12,729 Mi több, a kritikák egy része kifejezetten undok. 702 00:46:12,813 --> 00:46:16,525 Az utolsó akcióhős már-már bukásnak tűnik. 703 00:46:17,484 --> 00:46:19,194 El sem tudom mondani, 704 00:46:19,736 --> 00:46:23,907 hogy mennyire felzaklatott ez az ügy. 705 00:46:23,990 --> 00:46:25,283 Fájt. 706 00:46:25,367 --> 00:46:27,452 Rosszul esett, kínos volt. 707 00:46:27,536 --> 00:46:29,830 Megalázó volt látni a jegyeladásokat. 708 00:46:32,874 --> 00:46:36,545 Szombat reggel hívtam Arnoldot. Nem igazán olvastam a híreket. 709 00:46:37,504 --> 00:46:41,842 Megkérdeztem, hogy nyitott a film. Azt mondta: „Rémesen.” 710 00:46:42,801 --> 00:46:45,637 Úgy hangzott, mintha az ágyban sírt volna. 711 00:46:45,720 --> 00:46:49,015 Mintha a márkája elszenvedett volna egy csapást. 712 00:46:49,099 --> 00:46:50,767 Szerintem nagyon megrázta. 713 00:46:54,062 --> 00:46:57,148 Kérdeztem, hogy akkor most mi lesz. Azt mondta: 714 00:46:57,232 --> 00:46:59,442 „Most egy kicsit egyedül leszek.” 715 00:47:00,402 --> 00:47:02,737 Korábban még sosem hallottam letörtnek. 716 00:47:03,655 --> 00:47:08,451 Egy hétig senkivel sem akartam találkozni. De az ember nem adhatja fel. 717 00:47:08,535 --> 00:47:10,704 Az anyósom folyton azt mondta: 718 00:47:10,787 --> 00:47:13,123 „Mindig csak előre! 719 00:47:13,206 --> 00:47:14,791 Gyerünk! Mozgás!” 720 00:47:14,875 --> 00:47:16,501 Ez a jó hozzáállás. 721 00:47:17,460 --> 00:47:21,381 Az utolsó akcióhős premierje után felhívott Bobby Shriver, 722 00:47:21,464 --> 00:47:25,427 hogy nézzem meg a Titkolt titkos ügynököt. Egy francia filmet. 723 00:47:25,510 --> 00:47:27,554 Szórakoztató volt, jól sikerült. 724 00:47:27,637 --> 00:47:30,265 Az elképzelés üdítő és új volt. 725 00:47:30,348 --> 00:47:34,185 Felhívtam Jim Cameront, hogy ő is nézze meg ezt a filmet. 726 00:47:34,728 --> 00:47:38,982 Arnold megkeresett egy projekttel, amiben hitt. Erre még nem volt példa. 727 00:47:39,065 --> 00:47:43,778 Tetszett az ötlet. Arnold játszott már vígjátékban, jó humora volt. 728 00:47:43,862 --> 00:47:45,655 És jó akciófilmnek ígérkezett. 729 00:47:46,156 --> 00:47:50,660 Jim azt mondta: „Szóljon nagyot!” Mire én: „Igen, szóljon nagyot!” 730 00:47:50,744 --> 00:47:52,871 Lenne szíves a meghívóját? 731 00:47:52,954 --> 00:47:55,206 Persze. Tessék, itt a meghívóm. 732 00:47:59,794 --> 00:48:02,088 Csörgött a telefon a hálószobámban, 733 00:48:02,756 --> 00:48:04,341 és ezt hallottam: 734 00:48:04,841 --> 00:48:06,968 „Szia, Jamie! James Cameron vagyok. 735 00:48:07,052 --> 00:48:10,055 Írtam egy filmet neked és Arnold Schwarzeneggernek.” 736 00:48:13,725 --> 00:48:17,020 Hívott a szerelő. Azt mondja, burkolatot kell bontani. 737 00:48:17,103 --> 00:48:20,065 - És azzal együtt 600 dolcsi lesz. - Hadd csinálja! 738 00:48:20,815 --> 00:48:22,609 Szerintem ez rablás. 739 00:48:23,151 --> 00:48:24,653 Akkor mit mondtál neki? 740 00:48:24,736 --> 00:48:27,280 Lefeküdtem vele, így elengedett egy százast. 741 00:48:27,989 --> 00:48:30,158 Okos ötlet. Pá, drágám! 742 00:48:32,827 --> 00:48:37,791 Arnold hihetetlenül nagyvonalú a stábbal és a színésztársaival. 743 00:48:38,458 --> 00:48:40,669 Az ajtaja egész nap nyitva van. 744 00:48:41,628 --> 00:48:45,131 Ott volt Maria és a gyerekek is. Nagyon jó volt. 745 00:48:45,882 --> 00:48:50,345 Soha életemben nem éreztem még ennyire szabadnak magam egy forgatáson. 746 00:48:52,639 --> 00:48:54,099 Gyere, kislány! 747 00:49:00,522 --> 00:49:03,233 És végül elkészült a film. 748 00:49:05,068 --> 00:49:06,277 Csörgött a telefon. 749 00:49:07,445 --> 00:49:08,655 Jim Cameron volt az. 750 00:49:09,322 --> 00:49:11,324 Azt mondta: „Odamentem Arnoldhoz, 751 00:49:11,408 --> 00:49:12,909 és megkérdeztem, 752 00:49:12,993 --> 00:49:17,288 hogy szerepelhet-e a te neved is a főcím előtt.” 753 00:49:18,581 --> 00:49:24,838 Rohadt sok pénzt költenek ügyvédekre és ügynökökre a stáblista kapcsán. 754 00:49:24,921 --> 00:49:26,589 Ez óriási üzlet. 755 00:49:27,257 --> 00:49:30,218 Arnoldban van bőven hencegés és pökhendiség, 756 00:49:30,301 --> 00:49:32,637 elvégre ezek tették azzá, ami, 757 00:49:32,721 --> 00:49:36,850 mégis elég kegyes volt ahhoz, hogy én is odaférjek mellé. 758 00:49:36,933 --> 00:49:38,476 TRUE LIES – KÉT TŰZ KÖZÖTT 759 00:49:38,560 --> 00:49:43,314 Ez nagyon megindított. És ez a film természetesen megváltoztatta az életemet. 760 00:49:45,358 --> 00:49:48,653 Az utolsó akcióhős hamvaiból főnixként éledt újjá. 761 00:49:48,737 --> 00:49:51,322 Ez Arnold Schwarzenegger nagy visszatérése. 762 00:49:51,406 --> 00:49:54,617 A Két tűz között valóban feltüzelte a mozinézőket. 763 00:49:55,618 --> 00:49:57,120 Újra visszatértem. 764 00:49:57,203 --> 00:50:00,248 „Ha Arnold azt mondja, hogy visszatér, úgy is lesz.” 765 00:50:00,832 --> 00:50:02,125 VISSZATÉREK 766 00:50:02,917 --> 00:50:06,755 Ezt követte a Junior, amit Ivan Reitman rendezett. 767 00:50:06,838 --> 00:50:07,922 Sikeres film lett. 768 00:50:08,006 --> 00:50:09,674 Én is anya leszek. 769 00:50:15,513 --> 00:50:19,059 Majd jött a Végképp eltörölni. Több mint 100 milliót hozott. 770 00:50:19,142 --> 00:50:21,478 Mi végzett a dinoszauruszokkal? 771 00:50:21,561 --> 00:50:22,937 A jégkorszak! 772 00:50:24,189 --> 00:50:27,901 És a Batman és Robin. Minden a lehető legjobban alakult. 773 00:50:28,443 --> 00:50:31,196 Játék volt. Az élet is színjáték. 774 00:50:31,780 --> 00:50:36,159 A sikerrel együtt a sikertelenséget is el kell tudni fogadni. Így megy ez. 775 00:50:39,621 --> 00:50:42,415 Szia! Figyelj! Mit csinálsz ma délután? 776 00:50:42,499 --> 00:50:45,794 Gyere át hozzánk! Anyám Apfelstrudelt csinál. 777 00:50:47,587 --> 00:50:49,672 Oké. Nem lesz Apfelstrudel. 778 00:50:49,756 --> 00:50:56,137 Miután meghalt a bátyám és az apám, én maradtam az egyetlen férfi a családban. 779 00:50:56,221 --> 00:50:59,849 Meg kellett változnom, és gondoskodnom kellett anyámról. 780 00:51:02,102 --> 00:51:06,147 1974-ben nálam töltött néhány hetet, és nagyon élvezte. 781 00:51:07,941 --> 00:51:13,279 Én is elkezdtem jobban értékelni őt, jó volt együtt tölteni vele az időt. 782 00:51:14,155 --> 00:51:15,990 Minden forgatásra ellátogatott. 783 00:51:18,451 --> 00:51:22,997 Sokat fotózott. Fényképalbumokat készített, amiket hazavitt Ausztriába, 784 00:51:23,081 --> 00:51:25,333 hogy megmutassa a barátainak. 785 00:51:25,416 --> 00:51:26,835 Nagyon büszke volt rám. 786 00:51:28,378 --> 00:51:32,090 Ausztriában két dolog számít tabutémának. 787 00:51:32,173 --> 00:51:34,843 Nem vitatjuk meg senkivel a pénzügyeinket 788 00:51:35,927 --> 00:51:38,221 és az egészségügyi problémáinkat. 789 00:51:41,850 --> 00:51:43,726 1997-ben, 790 00:51:44,686 --> 00:51:48,022 miután befejeztem a Batman és Robint, 791 00:51:48,815 --> 00:51:51,526 nálunk volt az anyám. 792 00:51:52,193 --> 00:51:55,864 Reggel felkelt, és Maria szólt neki, hogy kórházban vagyok. 793 00:51:55,947 --> 00:51:57,365 Egy szívműtét miatt. 794 00:51:58,032 --> 00:51:59,909 Anyám nem is értette. 795 00:52:07,375 --> 00:52:09,335 Amikor felébredtem a műtét után, 796 00:52:09,419 --> 00:52:12,755 az orvos leült az ágy szélére, és megfogta a kezemet. 797 00:52:13,506 --> 00:52:15,091 „Arnold, nagyon sajnálom. 798 00:52:16,634 --> 00:52:17,886 A műtét nem sikerült. 799 00:52:18,511 --> 00:52:23,391 Az egyik szívbillentyű megadta magát, és vér gyülemlett fel a tüdejében. 800 00:52:24,142 --> 00:52:26,561 Azonnal szükséges egy újabb beavatkozás.” 801 00:52:28,897 --> 00:52:31,858 Elkezdtek előkészíteni a második műtéthez. 802 00:52:33,359 --> 00:52:36,613 Azt gondoltam: „Mi az ördög folyik itt? 803 00:52:36,696 --> 00:52:40,658 Még meg sem próbáltak elaltatni, de máris itt van egy szikés fickó.” 804 00:52:41,534 --> 00:52:43,161 Az orvos azt mondta: 805 00:52:43,244 --> 00:52:46,873 „Az utolsó pillanatig kivárunk. Nem akarom elveszíteni magát.” 806 00:52:49,500 --> 00:52:51,961 Én meg azt gondoltam: „Hogy mi?” 807 00:52:53,004 --> 00:52:56,633 Aztán megkaptam a gázt, és jött a képszakadás. 808 00:52:58,593 --> 00:53:00,428 Kétesélyes volt a dolog. 809 00:53:01,721 --> 00:53:06,184 Tizenhat órával később újra felébredtem. Ez a műtét már sikeres volt. 810 00:53:06,768 --> 00:53:08,728 JOBBULÁST, APU! 811 00:53:08,811 --> 00:53:12,982 Anyám meglátogatott a kórházban, és leszidott, amiért nem szóltam. 812 00:53:13,066 --> 00:53:15,610 „Hogy tehetted ezt velem? Az anyád vagyok! 813 00:53:15,693 --> 00:53:17,904 Semmit sem kéne elhallgatnod előlem.” 814 00:53:17,987 --> 00:53:19,614 Nagyon felzaklatta a dolog. 815 00:53:27,247 --> 00:53:29,791 Egy évvel később telefonon értesítettek, 816 00:53:30,458 --> 00:53:34,504 hogy az anyám kiment a temetőbe meglátogatni apámat, 817 00:53:35,004 --> 00:53:37,006 és a sírjánál elhunyt. 818 00:53:39,217 --> 00:53:40,218 Igen, hát… 819 00:53:42,679 --> 00:53:46,683 Szívbillentyű-probléma okozta anyám halálát. Ami nekem is volt. 820 00:53:48,226 --> 00:53:50,478 Ő elutasította a műtétet. 821 00:53:51,229 --> 00:53:55,566 Mindig azt mondta: „Ha Isten el akar szólítani, ám legyen!” 822 00:53:57,860 --> 00:54:01,114 Egyből arra gondoltam, hogy: „Most hogyan tovább?” 823 00:54:02,573 --> 00:54:05,994 Annyira mélyre temettem magamban, hogy eszembe sem jutott, 824 00:54:06,077 --> 00:54:09,914 hogy talán még mindig az anyám jóváhagyásáért teperek. 825 00:54:11,833 --> 00:54:13,584 „Mostantól kiért küzdjek?” 826 00:54:23,386 --> 00:54:27,849 Boldog szülinapot ! 827 00:54:31,769 --> 00:54:35,356 Köszönöm mindenkinek, aki eljött ma este. 828 00:54:35,440 --> 00:54:36,899 Nem semmi évünk volt. 829 00:54:36,983 --> 00:54:38,359 Nem akarom részletezni, 830 00:54:38,443 --> 00:54:42,780 de két héttel azután ismertem meg Arnoldot, hogy betöltötte a harmincat. 831 00:54:42,864 --> 00:54:45,950 Két hét múlva lesz a húszéves évfordulónk. És… 832 00:54:47,076 --> 00:54:49,412 Ez szép teljesítmény. 833 00:54:50,538 --> 00:54:51,748 Őszintén megmondom. 834 00:54:51,831 --> 00:54:55,376 A műtét után egy évig nem dolgoztam. 835 00:54:56,544 --> 00:54:58,713 A stúdiók hívogatták az ügynökömet. 836 00:54:58,796 --> 00:55:01,007 „Akkor elhalasztjuk ezt a filmet.” 837 00:55:01,090 --> 00:55:04,052 „Akkor átgondolunk egy-két dolgot.” 838 00:55:04,135 --> 00:55:08,389 És bár voltak változások, elkezdtem elveszíteni a megbízásokat. 839 00:55:09,849 --> 00:55:11,476 Tessék, itt az akciósztár, 840 00:55:12,018 --> 00:55:16,689 a tag, aki a mozivásznon halhatatlan, mégis majdnem meghalt. 841 00:55:18,316 --> 00:55:22,612 Attól tartottam, hogy a karrieremnek ezzel vége. 842 00:55:26,449 --> 00:55:29,452 És tudtam, hogy a kihagyás utáni első filmemnél 843 00:55:29,535 --> 00:55:33,915 a biztosító ott fog ülni a forgatáson, és sasszemmel figyeli majd, 844 00:55:33,998 --> 00:55:40,421 hogy a műtét után másként játszom-e, mint korábban. 845 00:55:45,051 --> 00:55:46,594 Istenem, kérlek. 846 00:55:47,470 --> 00:55:48,304 Segíts! 847 00:55:49,597 --> 00:55:51,015 Adj erőt! 848 00:55:59,273 --> 00:56:01,484 Szóval azt mondtam magamnak, oké. 849 00:56:02,860 --> 00:56:03,903 „Ez egy új nap. 850 00:56:05,321 --> 00:56:06,906 Haladjunk előre!” 851 00:56:07,615 --> 00:56:08,741 Felvétel! 852 00:56:12,036 --> 00:56:13,121 AZ IGAZSÁG NEVÉBEN 853 00:56:13,204 --> 00:56:15,623 Járulékos veszteség kell? Tessék! 854 00:56:16,958 --> 00:56:21,170 Volt idő, amikor én voltam a világ első számú filmsztárja. 855 00:56:22,505 --> 00:56:25,258 Besétálhattam a Sonyhoz, a Warner Brothershöz, 856 00:56:25,341 --> 00:56:29,095 a Universalhöz, a Disney-hez, és ajánlottak nekem egy filmet. 857 00:56:30,138 --> 00:56:34,100 De számomra nem ez volt a lényeg. Én kihívásokat kerestem. 858 00:56:35,435 --> 00:56:38,396 A testépítéshez hasonlóan itt is elértem a csúcsot. 859 00:56:38,479 --> 00:56:42,400 Már nem volt mit meghódítani. Ugyanazt csináltam újra és újra. 860 00:56:43,401 --> 00:56:45,903 Valami másra vágytam. Valami izgalmasabbra! 861 00:56:49,198 --> 00:56:55,121 Amikor megismertem Mariát, hallhattam a Hyannis Port-i társalgásokat. 862 00:56:55,204 --> 00:56:58,916 Folyton a politikáról volt szó, meg a különféle ügyekről. 863 00:56:59,000 --> 00:57:03,713 Lenyűgözőnek találtam. Ahogy az elvet is, hogy másokat szolgálhatok. 864 00:57:04,881 --> 00:57:08,593 Eunice, Maria anyja megismertette velem a Special Olympicset. 865 00:57:08,676 --> 00:57:10,470 Beleszerettem az elgondolásba. 866 00:57:11,095 --> 00:57:13,389 Bush elnök pedig kinevezett 867 00:57:13,473 --> 00:57:17,143 az Elnöki Egészségügyi és Sporttanács vezetőjévé. 868 00:57:19,770 --> 00:57:22,231 Rájöttem, hogy ez mennyi örömet okoz. 869 00:57:22,315 --> 00:57:24,150 Rendben! Ez az! 870 00:57:24,233 --> 00:57:26,486 Boldogabb voltam, mint a forgatásokon. 871 00:57:27,278 --> 00:57:31,240 Az egész vagyonomat Amerikának köszönhetően szereztem. 872 00:57:31,324 --> 00:57:34,702 Szóval ideje lenne, hogy valamit visszaadjak az országnak. 873 00:57:35,620 --> 00:57:39,999 Az évek során elkezdett alakot ölteni egy új elképzelés. 874 00:57:40,708 --> 00:57:43,961 Nagyon érdekel a politika. 875 00:57:44,545 --> 00:57:49,759 Sokan mondták, hogy a filmezés után átevezhetnék a politika vizeire. 876 00:57:49,842 --> 00:57:52,553 - Schwarzenegger, a politikus? - Pontosan. 877 00:57:52,637 --> 00:57:55,598 Ha már szóba került a jövő, miért hallani azt, 878 00:57:55,681 --> 00:57:57,475 hogy politizálni fogsz? 879 00:57:58,226 --> 00:58:01,312 Hölgyeim és uraim, Arnold Schwarzenegger! 880 00:58:01,395 --> 00:58:05,775 Már nem is próbáltam kételkedni abban, hogy ő igazából mindenre képes. 881 00:58:07,109 --> 00:58:10,947 Mivel már 40 éve barátok vagyunk, számomra sok minden összeállt 882 00:58:11,030 --> 00:58:12,573 vele kapcsolatban. 883 00:58:14,242 --> 00:58:17,411 Az egész élete a bizonyíték arra, hogy ő mindig is 884 00:58:17,495 --> 00:58:19,288 egy nagyobb cél felé tartott. 885 00:58:20,748 --> 00:58:23,584 Szerintem Arnoldnak a politika volt a végzete. 886 00:58:23,668 --> 00:58:26,128 Ehhez minden más csak bemelegítés volt. 887 00:58:26,837 --> 00:58:31,926 Értette a politikai rendszer kereteit, de felrobbantotta őket. 888 00:58:32,009 --> 00:58:35,596 Azért vagyunk itt, hölgyeim és uraim, hogy kitakarítsunk. 889 00:58:39,058 --> 00:58:40,268 Látod ezt a csúcsot? 890 00:58:40,977 --> 00:58:42,186 Meg kell másznom. 891 00:58:42,937 --> 00:58:44,564 Mindenáron. 892 00:58:45,356 --> 00:58:46,691 Meg fogom hódítani. 893 01:00:21,702 --> 01:00:26,707 A feliratot fordította: Dittrich-Varga Fruzsina