1 00:00:13,848 --> 00:00:16,267 Le destin est ce qu'on en fait. 2 00:00:17,935 --> 00:00:19,854 Il faut avoir une vision, 3 00:00:19,937 --> 00:00:23,357 et si on la suit, des miracles se produisent. 4 00:00:26,110 --> 00:00:29,030 C'est exactement ce qu'a été ma vie. 5 00:00:29,113 --> 00:00:32,325 J'ai vu le sommet du culturisme. J'ai escaladé ce sommet. 6 00:00:32,867 --> 00:00:35,787 Puis j'ai vu l'autre sommet. Le premier rôle. 7 00:00:35,870 --> 00:00:37,580 La star de cinéma. 8 00:00:38,331 --> 00:00:41,459 Et ça me rappelle ce célèbre alpiniste, 9 00:00:41,542 --> 00:00:42,919 Edmund Hillary, 10 00:00:43,586 --> 00:00:46,631 qui fut le premier homme à escalader l'Everest. 11 00:00:50,510 --> 00:00:51,719 La presse lui a demandé : 12 00:00:51,803 --> 00:00:53,971 "Dans quel état d'esprit étiez-vous 13 00:00:54,055 --> 00:00:55,181 "sur le toit du monde ?" 14 00:00:56,265 --> 00:00:57,725 Il a répondu : 15 00:00:57,809 --> 00:00:59,977 "J'ai soudain vu un autre sommet 16 00:01:00,728 --> 00:01:01,813 "au loin. 17 00:01:02,605 --> 00:01:05,316 "Et j'ai commencé à planifier mon itinéraire. 18 00:01:05,399 --> 00:01:07,610 "Comment arriver en haut de ce sommet ?" 19 00:01:10,905 --> 00:01:12,782 En 1969, 20 00:01:13,282 --> 00:01:16,869 ils ont organisé un casting pour le rôle d'Hercule dans un film. 21 00:01:16,953 --> 00:01:20,998 Mon Dieu. C'était ma chance d'être un autre Reg Park. 22 00:01:22,250 --> 00:01:25,878 Je n'étais pas prêt. Je ne comprenais pas la moitié du script. 23 00:01:25,962 --> 00:01:30,550 Ce n'est pas sans mérite, mais ça ne te plaira pas. 24 00:01:30,633 --> 00:01:31,968 Laissez-moi en juger. 25 00:01:32,051 --> 00:01:35,138 J'en ai assez des mêmes vieilles têtes, 26 00:01:35,221 --> 00:01:36,722 c'est tout le temps pareil. 27 00:01:36,806 --> 00:01:38,516 Je n'avais jamais fait de théâtre. 28 00:01:38,599 --> 00:01:40,726 Aucun homme n'est supérieur à Hercule. 29 00:01:41,561 --> 00:01:42,436 Je suis Hercule. 30 00:01:42,520 --> 00:01:43,521 Tu me l'as dit. 31 00:01:43,604 --> 00:01:45,439 Aucun mortel n'est supérieur à Hercule. 32 00:01:45,523 --> 00:01:48,860 Ils ont doublé ma voix. Je parlais à peine anglais. 33 00:01:49,777 --> 00:01:54,282 Les Américains voulaient entendre leurs idoles parler comme John Wayne, 34 00:01:54,365 --> 00:01:55,283 pas comme moi. 35 00:01:56,325 --> 00:01:57,326 Ils ont changé mon nom 36 00:01:57,410 --> 00:02:00,329 d'Arnold Schwarzenegger en Arnold Strong. 37 00:02:00,913 --> 00:02:02,331 Le film est sorti, 38 00:02:02,415 --> 00:02:03,916 et ce fut 39 00:02:04,625 --> 00:02:06,002 un flop. 40 00:02:10,506 --> 00:02:12,550 Pendant cinq ans, je n'ai reçu aucune offre. 41 00:02:13,176 --> 00:02:14,177 Rien du tout. 42 00:02:15,469 --> 00:02:18,139 J'ai dû apprendre beaucoup de choses, 43 00:02:18,222 --> 00:02:22,185 surmonter des obstacles, y compris le plus gros des obstacles. 44 00:02:22,268 --> 00:02:25,313 Celui quand tout le monde dit : "Non, c'est impossible." 45 00:02:25,396 --> 00:02:26,898 Pourquoi ne pas avoir abandonné ? 46 00:02:27,398 --> 00:02:30,318 Parce que ma vision ne parlait pas d'abandonner. 47 00:02:30,401 --> 00:02:32,361 Ma vision était d'escalader cette montagne. 48 00:02:33,487 --> 00:02:35,948 Conan ! Qu'y a-t-il de mieux dans la vie ? 49 00:02:36,032 --> 00:02:38,618 Écraser ses ennemis. Les voir mourir devant soi. 50 00:02:39,202 --> 00:02:41,704 Et entendre les lamentations de leurs femmes. 51 00:02:42,246 --> 00:02:44,123 Son talent artistique venait 52 00:02:44,207 --> 00:02:46,876 de son originalité dans tout ce qu'il faisait. 53 00:02:46,959 --> 00:02:49,962 Ce n'était pas qu'une question de popularité. Il rendait ça cool. 54 00:02:50,046 --> 00:02:54,467 La plus belle histoire de réussite à l'américaine que je connaisse. 55 00:02:54,550 --> 00:02:55,968 On se poussait l'un l'autre. 56 00:02:56,052 --> 00:02:57,303 Je voulais l'évincer. 57 00:02:57,386 --> 00:03:00,806 Mais sans jamais y parvenir, donc j'ai dû faire avec. 58 00:03:00,890 --> 00:03:02,767 Hasta la vista, baby. 59 00:03:06,729 --> 00:03:11,817 Il n'est pas une version creuse de ce qu'on pourrait croire. 60 00:03:11,901 --> 00:03:13,194 C'est facile de le dénigrer 61 00:03:13,277 --> 00:03:15,071 comme une star dépassée des années 80, 62 00:03:15,154 --> 00:03:16,489 mais il est bien plus que ça. 63 00:03:22,954 --> 00:03:26,290 L'ACTEUR 64 00:03:36,008 --> 00:03:36,842 Noodle. 65 00:03:37,843 --> 00:03:38,678 Viens là. 66 00:03:40,972 --> 00:03:42,223 Tu peux lire avec moi. 67 00:03:44,642 --> 00:03:45,810 Le roi dans un château. 68 00:03:46,727 --> 00:03:48,229 Une réplique qui me ressemble. 69 00:03:50,481 --> 00:03:51,315 Bon. 70 00:03:52,441 --> 00:03:54,568 "Par ici, on va entrer par effraction." 71 00:03:55,820 --> 00:03:57,405 C'est un ajustement bizarre 72 00:03:57,488 --> 00:03:59,448 de passer du culturisme 73 00:03:59,532 --> 00:04:00,783 au métier d'acteur. 74 00:04:04,036 --> 00:04:05,496 JOYEUX ANNIVERSAIRE ET AU REVOIR 75 00:04:05,579 --> 00:04:06,580 Je suis Rico ! 76 00:04:07,415 --> 00:04:08,582 Oh, oui. 77 00:04:09,250 --> 00:04:10,501 On fait ça où ? 78 00:04:11,002 --> 00:04:12,211 Quoi ? 79 00:04:12,295 --> 00:04:13,921 Ici ou dans la chambre ? 80 00:04:14,005 --> 00:04:16,257 Ici. 81 00:04:17,466 --> 00:04:20,761 Dans les années 70, les agents artistiques, les managers, 82 00:04:20,845 --> 00:04:22,596 et les directeurs de studio… 83 00:04:22,680 --> 00:04:26,392 Ils ont tous été franc-jeu avec moi : "Tu es trop costaud. 84 00:04:26,892 --> 00:04:29,937 "Tu es trop musclé. Ça ne marchera pas. 85 00:04:30,021 --> 00:04:32,690 "Laisse tomber ce corps musclé de 110 kilos." 86 00:04:33,065 --> 00:04:36,694 LES RUES DE SAN FRANCISCO 87 00:04:37,737 --> 00:04:40,281 Ça te fait rire ? 88 00:04:40,364 --> 00:04:41,657 Il faut bien l'admettre, 89 00:04:41,741 --> 00:04:45,077 quand tu fais ça, tu ressembles à un grand singe. 90 00:04:45,161 --> 00:04:45,995 Arrête ! 91 00:04:46,579 --> 00:04:47,955 On avance. 92 00:04:48,039 --> 00:04:51,042 Travaille sur le fond, le jeu d'acteur. 93 00:04:51,125 --> 00:04:52,668 Ton heure viendra. 94 00:05:01,177 --> 00:05:04,138 À ce moment-là, j'avais arrêté les concours de culturisme. 95 00:05:04,889 --> 00:05:08,851 Mon ami Charles Gaines m'a parlé de son roman, Stay Hungry. 96 00:05:08,934 --> 00:05:11,937 Il voulait l'adapter au cinéma. 97 00:05:12,021 --> 00:05:14,315 Stay Hungry a été écrit pour un culturiste. 98 00:05:14,398 --> 00:05:17,193 J'étais au bon endroit au bon moment. 99 00:05:20,613 --> 00:05:21,447 Dans le roman, 100 00:05:21,530 --> 00:05:24,742 j'essaie de définir ce qu'est l'insatiété. 101 00:05:24,825 --> 00:05:27,244 Ne jamais se contenter de sa situation. 102 00:05:27,328 --> 00:05:31,123 Dès qu'Arnold a entendu cette phrase, il s'y est identifié. 103 00:05:31,207 --> 00:05:34,168 C'était son credo, sa façon de vivre. 104 00:05:34,251 --> 00:05:36,670 Peu importe les succès passés, 105 00:05:36,754 --> 00:05:39,006 il reste insatiable. 106 00:05:40,257 --> 00:05:42,593 Bob Rafelson a acheté les droits d'adaptation. 107 00:05:43,344 --> 00:05:45,471 Bob et moi avons écrit le scénario ensemble. 108 00:05:46,180 --> 00:05:48,182 Pour le rôle de Joe Santo, 109 00:05:48,265 --> 00:05:52,269 il fallait un grand culturiste. 110 00:05:52,353 --> 00:05:56,440 Pour moi, il n'y avait qu'un seul homme pour ce rôle, 111 00:05:56,524 --> 00:05:58,567 c'était Arnold Schwarzenegger. 112 00:05:58,651 --> 00:06:01,487 Bob a dit : "Ça ne marchera pas. Il a besoin d'un coach vocal. 113 00:06:01,570 --> 00:06:03,781 "Son accent est encore trop prononcé." 114 00:06:03,864 --> 00:06:06,909 Arnold s'est fait un devoir de convaincre bob 115 00:06:06,992 --> 00:06:08,828 que le rôle était pour lui. 116 00:06:09,620 --> 00:06:12,790 Bob Rafelson venait de sortir Cinq Pièces faciles et Easy Rider. 117 00:06:12,873 --> 00:06:16,502 Il a fait beaucoup de films célèbres. C'était le réalisateur en vogue. 118 00:06:16,585 --> 00:06:18,838 Il ne m'a pas garanti le rôle. 119 00:06:19,797 --> 00:06:23,259 Il m'a dit : "Dans quelques mois, on fera un essai. 120 00:06:23,342 --> 00:06:25,845 "En attendant, va à ce cours de théâtre." 121 00:06:26,762 --> 00:06:28,889 J'ai reçu un appel de Bob Rafelson. 122 00:06:28,973 --> 00:06:30,474 Il a dit qu'il avait un acteur 123 00:06:30,558 --> 00:06:33,436 qui n'avait jamais joué au cinéma. 124 00:06:33,519 --> 00:06:35,062 "Tu peux travailler avec lui ?" 125 00:06:36,272 --> 00:06:38,065 Les six premières semaines, 126 00:06:38,149 --> 00:06:42,027 j'ai découvert tout ce que je pouvais sur la vie d'Arnold. 127 00:06:42,611 --> 00:06:44,405 "Parle-moi de ton père. 128 00:06:44,989 --> 00:06:46,824 "Parle-moi de ta mère. 129 00:06:47,783 --> 00:06:51,495 "Parle-moi de ton enfance en Autriche." 130 00:06:52,121 --> 00:06:53,205 "Va au fond des choses. 131 00:06:53,289 --> 00:06:55,749 "Je veux savoir ce que tu ressens quand tu en parles." 132 00:06:55,833 --> 00:06:56,834 "Que ressens-tu ?" 133 00:06:57,918 --> 00:07:02,006 J'ai compris qu'il me manquait certaines choses. 134 00:07:02,089 --> 00:07:06,427 Je me suis imposé tant de barrières que je n'éprouve pas d'émotions. 135 00:07:06,510 --> 00:07:09,889 Ou elles sont là, cachées en moi, et je dois les faire ressortir 136 00:07:09,972 --> 00:07:11,974 pour être un bon acteur. 137 00:07:12,057 --> 00:07:14,560 Dès que mes émotions perturbent mon entraînement, 138 00:07:14,643 --> 00:07:16,437 je les réprime. 139 00:07:17,313 --> 00:07:21,108 Je dois dire à mon esprit que c'est positif de les faire ressortir. 140 00:07:23,569 --> 00:07:26,739 Quand je suis allé au bureau de Bob Rafelson, 141 00:07:26,822 --> 00:07:30,117 au milieu de la scène, Bob a dit : "Mes cheveux se sont hérissés. 142 00:07:31,076 --> 00:07:32,328 "J'ai la chair de poule. 143 00:07:32,411 --> 00:07:33,662 "Tu es pris." 144 00:07:44,757 --> 00:07:47,718 Jeff Bridges et Sally Field m'ont beaucoup aidé. 145 00:07:47,801 --> 00:07:52,932 Leur dévotion à me faire briller et à faire un bon film était sans faille. 146 00:07:53,015 --> 00:07:55,726 Ils étaient prêts à répéter à tout moment avec moi. 147 00:07:55,809 --> 00:07:58,062 Quand vas-tu enlever ce masque ? 148 00:07:58,729 --> 00:08:01,065 Quand on travaille avec des pros comme eux, 149 00:08:01,148 --> 00:08:02,566 on brille aussi. 150 00:08:02,650 --> 00:08:04,693 Je n'aime pas me reposer sur mes lauriers. 151 00:08:05,736 --> 00:08:08,572 Une fois qu'on s'y habitue, c'est dur d'abandonner. 152 00:08:09,323 --> 00:08:10,741 Je préfère être insatiable. 153 00:08:12,993 --> 00:08:14,411 J'étais très emballé, 154 00:08:14,495 --> 00:08:18,040 mais Stay Hungry allait mettre du temps à sortir. 155 00:08:18,624 --> 00:08:19,750 Que faire en attendant ? 156 00:08:21,418 --> 00:08:24,296 Deux mois plus tard, George Butler et Charles Gaines sont venus 157 00:08:24,380 --> 00:08:27,883 me voir pour me parler d'un projet de documentaire sur le culturisme, 158 00:08:27,967 --> 00:08:29,301 appelé Arnold le magnifique. 159 00:08:29,802 --> 00:08:32,221 On y est. Clap, première. 160 00:08:34,598 --> 00:08:37,393 Je joue mieux devant un public. 161 00:08:37,476 --> 00:08:38,936 Donc, l'équipe du documentaire 162 00:08:39,019 --> 00:08:41,730 était composée d'environ dix personnes. 163 00:08:41,814 --> 00:08:43,524 Les caméras étaient rivées sur moi. 164 00:08:43,607 --> 00:08:45,818 Par conséquent, je pouvais tout donner. 165 00:08:45,901 --> 00:08:49,280 Le film Arnold le Magnifique et la personnalité d'Arnold ont permis 166 00:08:49,363 --> 00:08:51,782 au culturisme d'être ce qu'il est aujourd'hui. 167 00:08:52,950 --> 00:08:56,370 C'était la première introduction au culturisme 168 00:08:56,453 --> 00:08:57,705 pour le grand public. 169 00:08:57,788 --> 00:09:01,834 Et Arnold fut davantage accepté dans l'industrie du cinéma. 170 00:09:02,668 --> 00:09:06,297 Les gens ne me voyaient plus comme une bête de muscles, 171 00:09:06,380 --> 00:09:07,881 mais comme une personnalité. 172 00:09:08,716 --> 00:09:12,261 - Lou, quelles sont tes chances ? - Je vais perdre. Tu es le meilleur. 173 00:09:12,344 --> 00:09:13,804 - Merci. - Je t'en prie. 174 00:09:13,887 --> 00:09:16,390 Le loup au sommet de la colline n'est pas aussi affamé 175 00:09:16,473 --> 00:09:18,142 que celui qui la grimpe. 176 00:09:18,225 --> 00:09:19,602 - C'est vrai. - Vous voyez ? 177 00:09:19,685 --> 00:09:22,396 Il n'a pas aussi faim, mais s'il veut manger, c'est prêt. 178 00:09:22,479 --> 00:09:26,567 La meilleure sensation dans une salle de sport, c'est de soulever la fonte. 179 00:09:26,650 --> 00:09:30,821 C'est aussi intense pour moi que de faire l'amour avec une femme, 180 00:09:30,904 --> 00:09:31,947 et de jouir. 181 00:09:32,031 --> 00:09:33,574 C'est la même chose. 182 00:09:36,118 --> 00:09:38,537 L'année 1977 était dingue. 183 00:09:40,539 --> 00:09:44,251 Au festival de Cannes, Arnold le magnifique a fait sensation. 184 00:09:44,877 --> 00:09:49,214 Des centaines de photographes derrière nous, une ovation debout. 185 00:09:50,841 --> 00:09:52,384 Suis-je marié ? Non. 186 00:09:52,968 --> 00:09:53,802 Pourquoi ? 187 00:09:56,305 --> 00:10:00,017 Cette année-là, on a fait la plus grosse impression. 188 00:10:00,768 --> 00:10:04,313 Le grand gamin musclé tout droit sorti de l'arrière-pays autrichien. 189 00:10:04,396 --> 00:10:07,691 Sa franchise et sa verve font de Schwarzenegger la star de ce film. 190 00:10:07,775 --> 00:10:10,444 … rencontre le rêve d'un publicitaire, M. Univers 191 00:10:10,527 --> 00:10:13,947 - C'est trop pour moi. - "Trop pour moi." Tu peux faire ça ? 192 00:10:18,118 --> 00:10:21,705 Je traînais avec Andy Warhol, des artistes célèbres. 193 00:10:22,289 --> 00:10:23,832 J'étais en couverture, 194 00:10:24,416 --> 00:10:25,626 invité aux talk-shows. 195 00:10:26,960 --> 00:10:28,420 Puis Stay Hungry est sorti. 196 00:10:29,213 --> 00:10:31,298 C'était encore plus dingue. 197 00:10:31,382 --> 00:10:33,092 Les Golden Globes. 198 00:10:33,175 --> 00:10:36,136 Je remporte le Golden Globe de la Révélation masculine de l'année. 199 00:10:36,220 --> 00:10:39,890 Il était clair que je n'allais pas me contenter de jouer, 200 00:10:39,973 --> 00:10:42,893 je devais avoir le rôle principal. 201 00:10:42,976 --> 00:10:44,228 Être une star. 202 00:10:50,359 --> 00:10:52,027 Tu peux me passer le briquet ? 203 00:10:57,491 --> 00:11:01,245 Souvent, les gens ne prêtent attention qu'au succès. 204 00:11:02,371 --> 00:11:03,497 En réalité, 205 00:11:03,580 --> 00:11:07,376 j'ai connu un grand succès, j'en ai profité, mais c'était une lutte. 206 00:11:08,585 --> 00:11:11,004 J'ai fait le film Cactus Jack, 207 00:11:11,088 --> 00:11:13,298 avec Kurt Douglas et Ann-Margret. 208 00:11:13,382 --> 00:11:16,093 Tu veux me frotter le dos ? 209 00:11:17,803 --> 00:11:18,721 Je m'occupe du bois. 210 00:11:19,638 --> 00:11:22,683 Quand le film est sorti, une des critiques a dit 211 00:11:22,766 --> 00:11:26,270 que le cheval exprimait plus d'émotions que Schwarzenegger. 212 00:11:30,190 --> 00:11:31,734 J'étais tellement frustré. 213 00:11:32,651 --> 00:11:35,487 C'était très difficile de trouver un agent. 214 00:11:36,155 --> 00:11:37,906 Ils disaient tous la même chose. 215 00:11:37,990 --> 00:11:39,825 "Tu es invendable en ce moment. 216 00:11:39,908 --> 00:11:41,535 "C'est les années 70. 217 00:11:41,618 --> 00:11:44,204 "Dustin Hoffman est en vogue. 218 00:11:44,705 --> 00:11:46,957 "Al Pacino est en vogue. 219 00:11:47,040 --> 00:11:50,377 "Ils sont tous petits. Ils sont le contraire de toi." 220 00:11:52,963 --> 00:11:55,299 Par chance, je n'avais pas besoin d'argent. 221 00:11:56,341 --> 00:11:58,927 Joe Weider, après m'avoir fait venir aux États-Unis, 222 00:11:59,011 --> 00:12:02,097 m'a appris l'importance d'investir dans l'immobilier. 223 00:12:02,181 --> 00:12:04,850 J'ai acheté mon premier immeuble dans les années 70, 224 00:12:04,933 --> 00:12:06,393 en pleine période d'inflation. 225 00:12:06,477 --> 00:12:09,605 J'ai tout de suite compris ce potentiel. 226 00:12:10,189 --> 00:12:13,901 Puis j'ai commencé à acheter des bureaux sur Main Street à Santa Monica. 227 00:12:14,610 --> 00:12:17,154 Je suis devenu millionnaire dans les années 70, 228 00:12:17,237 --> 00:12:19,448 avant que ma carrière au cinéma ne décolle. 229 00:12:19,531 --> 00:12:23,160 Je n'ai pas eu à accepter des rôles à la con 230 00:12:23,243 --> 00:12:24,870 pour être acteur de genre. 231 00:12:24,953 --> 00:12:27,623 "Bordel de merde. Pas question d'être acteur de genre. 232 00:12:27,706 --> 00:12:30,501 "Je veux être l'acteur principal. 233 00:12:31,001 --> 00:12:32,419 "Je veux être la star." 234 00:12:33,128 --> 00:12:36,298 Juste parce qu'il y a une difficulté ou un obstacle… 235 00:12:36,381 --> 00:12:38,217 Je ferai ce qu'il faut. 236 00:12:38,300 --> 00:12:41,720 Mou aussi, je finirai par être en haut l'affiche. 237 00:12:42,471 --> 00:12:44,181 Je me suis dit : 238 00:12:44,264 --> 00:12:47,059 "Ces choses qu'ils considèrent comme un obstacle, 239 00:12:47,142 --> 00:12:50,521 je vais en faire un atout." 240 00:12:55,359 --> 00:12:56,944 Chevy ! 241 00:12:57,027 --> 00:12:58,111 Ça va ? 242 00:12:58,195 --> 00:13:01,490 De retour presque en direct du West Side Tennis Club, 243 00:13:01,573 --> 00:13:04,827 nous sommes au tournoi de tennis professionnel Robert F. Kennedy. 244 00:13:04,910 --> 00:13:05,828 La vache, j'ai mal. 245 00:13:06,995 --> 00:13:08,539 Ethel Kennedy m'a appelé 246 00:13:09,289 --> 00:13:12,417 et m'a dit : "Bobby Shriver a suggéré ton nom 247 00:13:12,501 --> 00:13:15,379 "pour le tournoi de tennis Robert F. Kennedy. 248 00:13:15,462 --> 00:13:16,421 "Tu serais génial." 249 00:13:16,505 --> 00:13:19,258 "Tu pourras amuser la galerie. Veux-tu venir ?" 250 00:13:19,341 --> 00:13:23,887 J'ai répondu : '"Ethel, je n'ai jamais touché à une raquette de ma vie." 251 00:13:24,513 --> 00:13:27,766 Je consultais toujours mon attaché de presse pour toutes mes activités. 252 00:13:27,891 --> 00:13:30,310 Quand il a su qu'Ethel Kennedy avait appelé, 253 00:13:30,394 --> 00:13:31,687 il a dit : "Bordel de merde. 254 00:13:31,770 --> 00:13:33,230 "Vas-y. Accepte." 255 00:13:35,399 --> 00:13:38,819 Avant le tournoi de tennis, il y avait une grande fête. 256 00:13:39,361 --> 00:13:41,572 Tous les Kennedy étaient là. 257 00:13:42,990 --> 00:13:46,743 Eunice est venue me voir et m'a dit : "Bonsoir, ravie de vous voir ici. 258 00:13:46,827 --> 00:13:49,788 "Au fait, voici ma fille, Maria Shriver." 259 00:13:50,664 --> 00:13:54,918 Et plus tard, quand elle m'a dit que sa fille m'adorait, 260 00:13:55,419 --> 00:13:57,546 j'ai répondu : "Votre fille a un beau cul. 261 00:13:57,629 --> 00:13:59,423 "Je dois vous le dire." 262 00:13:59,506 --> 00:14:01,008 Eunice a dit : "Merci." 263 00:14:02,009 --> 00:14:05,554 Puis elle est partie en disant : "Qu'est-ce qu'il raconte ?" 264 00:14:05,637 --> 00:14:07,973 C'était con. Je ne sais pas pourquoi j'ai dit ça. 265 00:14:09,391 --> 00:14:11,852 Ancien M. Olympia, M. Univers, 266 00:14:11,935 --> 00:14:14,813 Arnold est assailli par la frustration, 267 00:14:14,897 --> 00:14:17,733 il arrache son maillot, prêt à reprendre le combat. 268 00:14:18,233 --> 00:14:20,944 Pendant le tournoi de tennis, 269 00:14:21,028 --> 00:14:23,822 je pouvais voir Maria me regarder tout le temps. 270 00:14:24,489 --> 00:14:26,825 À la fin, elle et Caroline Kennedy 271 00:14:26,909 --> 00:14:28,952 sont venues et ont commencé à discuter. 272 00:14:29,036 --> 00:14:33,248 Maria m'a proposé de venir à Hyannis Port avec elles ce soir-là. 273 00:14:33,332 --> 00:14:37,961 J'ai dit que je devais juste retourner chercher mes vêtements à l'hôtel. 274 00:14:38,045 --> 00:14:40,005 Car je n'avais que mes affaires de tennis. 275 00:14:40,672 --> 00:14:43,342 "Tu es fou ? Tout le monde est en short là-haut." 276 00:14:44,760 --> 00:14:48,013 On est partis cette nuit-là en avion privé pour Hyannis Port. 277 00:14:48,513 --> 00:14:52,351 Ensuite, je suis allé à la plage avec elle, on a nagé dans l'océan. 278 00:14:53,226 --> 00:14:57,105 On est montés sur un bateau pour faire un tour de la baie. 279 00:14:57,689 --> 00:15:00,192 Voilà à quel point c'était dingue. 280 00:15:00,275 --> 00:15:03,779 En fait, elles voulaient me tester. 281 00:15:05,572 --> 00:15:07,449 Le lendemain matin, tout le monde 282 00:15:07,532 --> 00:15:10,494 se précipite dans ma chambre et me demande si je suis prêt 283 00:15:10,577 --> 00:15:11,995 pour aller à l'église. 284 00:15:12,079 --> 00:15:14,831 J'ai dit : "L'église ? Mais je n'ai pas de vêtements." 285 00:15:15,707 --> 00:15:19,211 À l'église, Rose Kennedy était assise devant. 286 00:15:19,294 --> 00:15:22,214 Tout le monde était sur son 31, car Rose… 287 00:15:22,297 --> 00:15:25,300 Et moi, j'étais là comme un con en tenue de tennis 288 00:15:25,384 --> 00:15:27,636 et la chemise de Bobby Shriver. 289 00:15:27,719 --> 00:15:29,513 Au moins, j'avais une chemise. 290 00:15:32,099 --> 00:15:34,851 Je suis tombé amoureux de Maria. 291 00:15:34,935 --> 00:15:36,603 Pas parce qu'elle était une Kennedy, 292 00:15:36,687 --> 00:15:39,606 mais pour sa personnalité extraordinaire. 293 00:15:40,190 --> 00:15:42,401 Je voyais ce petit côté rebelle en elle. 294 00:15:43,402 --> 00:15:46,405 Je voulais fuir ma maison, l'Autriche. 295 00:15:46,989 --> 00:15:49,950 Elle aussi cherchait à fuir. 296 00:15:51,034 --> 00:15:53,036 C'était le début de l'histoire 297 00:15:53,120 --> 00:15:54,287 entre Maria et moi. 298 00:15:58,000 --> 00:16:02,170 L'année suivante, j'ai enfin trouvé un agent prêt à me représenter. 299 00:16:02,254 --> 00:16:06,341 J'ai donné tout ce que tu m'as donné à mon avocat, et il regarde ça… 300 00:16:06,425 --> 00:16:09,845 Il m'a dit : "Tu as un entretien avec Dino De Laurentis." 301 00:16:09,928 --> 00:16:12,514 Ce type a produit 500 films. 302 00:16:12,597 --> 00:16:14,683 Il a gagné des Oscars et des Golden Globes, 303 00:16:14,766 --> 00:16:16,309 ce mec est une grosse pointure. 304 00:16:16,810 --> 00:16:19,312 On arrive dans son bureau, et qu'est-ce que je vois ? 305 00:16:19,396 --> 00:16:20,939 Un petit mec 306 00:16:21,023 --> 00:16:23,275 assis derrière cet énorme bureau. 307 00:16:23,358 --> 00:16:25,861 En se levant de sa chaise, il n'est pas plus grand 308 00:16:25,944 --> 00:16:28,196 et j'ai réalisé qu'il était minuscule. 309 00:16:28,697 --> 00:16:32,242 J'ai dit : "Pourquoi un petit monsieur a-t-il besoin d'un si grand bureau ?" 310 00:16:32,951 --> 00:16:34,911 Et il a tout de suite pété un plomb. 311 00:16:36,496 --> 00:16:39,332 "Je ne peux pas t'utiliser. Tu as un accent." 312 00:16:39,416 --> 00:16:43,587 'ai dit : "C'est drôle que tu dises ça, toi aussi tu as un accent. 313 00:16:43,670 --> 00:16:44,921 "Je te comprends à peine." 314 00:16:46,214 --> 00:16:47,549 "Fais-le sortir d'ici." 315 00:16:48,050 --> 00:16:50,218 À peine la porte refermée, 316 00:16:50,302 --> 00:16:52,596 mon agent me hurle dessus. 317 00:16:52,679 --> 00:16:54,097 "Regarde ça, Arnold. 318 00:16:54,181 --> 00:16:58,435 "Une minute et 40 secondes. 319 00:16:59,061 --> 00:17:02,856 "C'était la réunion la plus courte de ma carrière à Hollywood. 320 00:17:02,939 --> 00:17:05,609 "Il a fallu que tu ouvres ta gueule." 321 00:17:07,235 --> 00:17:08,403 Plus tard cette année-là, 322 00:17:08,487 --> 00:17:11,656 Ed Pressman a acheté les droits de Conan le Barbare, 323 00:17:11,740 --> 00:17:14,993 et est tombé sous mon charme après avoir vu Arnold le magnifique. 324 00:17:15,077 --> 00:17:17,829 Il trouvait que j'avais la personnalité parfaite 325 00:17:17,913 --> 00:17:19,664 pour jouer Conan. 326 00:17:19,748 --> 00:17:23,043 Ed Pressman a demandé à Dino De Laurentis de produire le film. 327 00:17:23,919 --> 00:17:27,047 Dino a tout de suite dit : "Pas question de l'engager. 328 00:17:27,130 --> 00:17:28,465 "C'est un nazi ! 329 00:17:28,548 --> 00:17:29,925 "Je ne l'aime pas." 330 00:17:30,008 --> 00:17:34,137 Ed Pressman ignorait quel était le problème entre nous. 331 00:17:34,846 --> 00:17:38,725 Par chance, avant de me virer du projet, 332 00:17:39,267 --> 00:17:41,645 ils ont engagé le réalisateur John Milius. 333 00:17:42,395 --> 00:17:44,606 Il me sort : "Dino ne t'aime pas." 334 00:17:44,689 --> 00:17:46,191 J'ai dit que je savais. 335 00:17:46,274 --> 00:17:49,152 Il me dit de ne pas m'en faire, qu'il va arranger ça. 336 00:17:49,236 --> 00:17:51,238 John Milius était un dur. 337 00:17:52,197 --> 00:17:54,950 Il se pointe aux réunions avec un calibre 45 chargé, 338 00:17:55,033 --> 00:17:57,953 il le pose sur le bureau quand il parle aux cadres du studio. 339 00:17:58,036 --> 00:18:00,455 Dino ne voulait pas avoir affaire avec lui. 340 00:18:01,039 --> 00:18:02,999 Il prenait Milius pour un dingue. 341 00:18:03,625 --> 00:18:06,795 Milius dit : "Pas de film sans Arnold. 342 00:18:06,878 --> 00:18:08,421 "Il jouera Conan." 343 00:18:15,137 --> 00:18:18,223 CONAN LE BARBARE 344 00:18:18,807 --> 00:18:20,100 Le tournage était difficile. 345 00:18:20,600 --> 00:18:21,601 Milius était taré. 346 00:18:22,769 --> 00:18:25,605 Il voulait qu'on reste dehors, dans le froid, 347 00:18:25,689 --> 00:18:27,023 à se geler le cul. 348 00:18:28,150 --> 00:18:30,443 Le thème du film est la souffrance. 349 00:18:30,527 --> 00:18:31,862 Il adorait ça. 350 00:18:31,945 --> 00:18:34,114 J'ai appris à être impitoyable. 351 00:18:34,698 --> 00:18:38,910 Longtemps après notre mort, ils décideront si vous étiez bon ou pas. 352 00:18:39,494 --> 00:18:43,248 Aucun cascadeur n'avait ma carrure, alors j'ai fait mes propres cascades. 353 00:18:43,832 --> 00:18:45,792 J'ai dû tout faire moi-même. 354 00:18:56,011 --> 00:18:57,137 Putain ! 355 00:18:57,220 --> 00:18:58,889 La première prise était bonne. 356 00:18:58,972 --> 00:19:02,350 Puis on a fait une deuxième prise. Une troisième, une quatrième. 357 00:19:02,434 --> 00:19:05,145 J'ai fini par saigner pour de bon. 358 00:19:10,984 --> 00:19:14,404 J'ai toujours été un maniaque de la préparation. 359 00:19:14,905 --> 00:19:17,741 Quel que soit le nombre de répétitions, quoi qu'il en coûte. 360 00:19:17,824 --> 00:19:20,118 Tu n'y vas pas sans préparation. 361 00:19:20,202 --> 00:19:22,412 C'est tout ce qu'il te faut. 362 00:19:22,495 --> 00:19:25,790 On se retrouvait à 5 h du matin pour l'entraînement aux arts martiaux, 363 00:19:25,874 --> 00:19:27,667 à la lutte, au sabre, 364 00:19:27,751 --> 00:19:31,046 pour avoir une parfaite maîtrise et compréhension du mouvement. 365 00:19:34,049 --> 00:19:35,926 Des heures d'équitation, 366 00:19:36,009 --> 00:19:38,887 car je voulais ne faire qu'un avec le cheval. 367 00:19:39,846 --> 00:19:42,766 Et en fin de compte, Dino De Laurentis est venu sur le plateau. 368 00:19:43,725 --> 00:19:45,060 Il monte les marches. 369 00:19:46,561 --> 00:19:47,771 Jusqu'à moi. 370 00:19:47,854 --> 00:19:50,106 Il me dit : "Schwarzenegger. 371 00:19:50,190 --> 00:19:51,524 "Tu es Conan." 372 00:19:53,401 --> 00:19:55,820 Il se retourne… et il redescend. 373 00:19:56,613 --> 00:19:59,282 Je me souviens de voir Milius courir vers moi 374 00:19:59,366 --> 00:20:00,575 pour m'enlacer, 375 00:20:00,659 --> 00:20:04,496 et me dire : "Oui ! Il t'adore ! Tu as entendu ?" 376 00:20:04,579 --> 00:20:06,831 J'ai dit : "Il a dit que j'étais Conan. Je sais." 377 00:20:07,791 --> 00:20:10,919 "C'est le meilleur compliment que tu puisses avoir. Tu es Conan ! 378 00:20:11,002 --> 00:20:12,420 "Tu es le personnage." 379 00:20:14,714 --> 00:20:17,676 Un ancien M. Univers bâti comme un semi-remorque 380 00:20:17,759 --> 00:20:20,303 à l'affiche d'un nouveau film, Conan le Barbare. 381 00:20:23,556 --> 00:20:26,142 - De quoi parle le film ? - C'est un film fantastique. 382 00:20:26,226 --> 00:20:29,396 Une aventure qui se déroule à une époque imaginaire. 383 00:20:32,232 --> 00:20:34,776 J'ai parcouru le monde pour la promotion du film. 384 00:20:34,859 --> 00:20:37,654 Je voulais montrer que j'étais maintenant Arnold, l'acteur, 385 00:20:37,737 --> 00:20:38,738 pas le culturiste. 386 00:20:42,075 --> 00:20:46,037 Ça a marché car je me suis imposé en tant qu'acteur international. 387 00:20:46,121 --> 00:20:49,749 Conan a rapporté 90 millions de dollars dans le monde. 388 00:20:49,833 --> 00:20:54,004 J'avais prouvé aux détracteurs qu'un étranger avec un accent 389 00:20:54,087 --> 00:20:57,924 et un corps de 110 kilos pouvait tenir le premier rôle 390 00:20:58,008 --> 00:21:00,885 et rapporter de l'argent dans le monde entier. 391 00:21:02,470 --> 00:21:03,471 Je leur pisse au cul. 392 00:21:15,191 --> 00:21:18,111 J'ai cette maison depuis plus de 25 ans. 393 00:21:19,279 --> 00:21:21,906 Un mélange d'Autriche et d'Amérique. 394 00:21:22,407 --> 00:21:23,825 La chaleur autrichienne 395 00:21:24,534 --> 00:21:26,953 associée à la taille américaine. 396 00:21:27,037 --> 00:21:27,996 Énorme ! 397 00:21:28,079 --> 00:21:30,665 Trop grand n'est pas assez grand. 398 00:21:30,749 --> 00:21:31,791 C'est l'idée. 399 00:21:33,710 --> 00:21:37,422 Quand je suis arrivé ici dans les années 60 et 70, 400 00:21:37,505 --> 00:21:38,840 l'Amérique était dans le dur. 401 00:21:39,341 --> 00:21:42,385 Les meurtres de Manson et l'opposition à la guerre. 402 00:21:42,469 --> 00:21:44,095 L'émergence des hippies. 403 00:21:44,721 --> 00:21:48,516 Un immigré comme moi se fout de tout ça. 404 00:21:48,600 --> 00:21:50,643 Je vais à la ville qui brille sur la colline. 405 00:21:51,770 --> 00:21:55,273 Oui, les mauvais côtés et les trucs horribles existent, 406 00:21:55,357 --> 00:21:56,858 mais ce n'est pas ce que je vois. 407 00:21:58,568 --> 00:22:02,864 Pouvoir passer d'un monde à l'autre, 408 00:22:03,448 --> 00:22:06,117 du culturisme au show-business et au cinéma. 409 00:22:06,201 --> 00:22:07,619 C'est possible qu'en Amérique. 410 00:22:13,416 --> 00:22:16,294 Je suis tombé amoureux des États-Unis, car j'ai vu 411 00:22:16,378 --> 00:22:18,922 un film en noir et blanc à l'école. 412 00:22:19,672 --> 00:22:22,092 Les gratte-ciel de New York. 413 00:22:22,675 --> 00:22:24,803 Le Golden Gate Bridge. 414 00:22:24,886 --> 00:22:27,555 Tout était gigantesque et énorme, 415 00:22:27,639 --> 00:22:29,557 et je voulais en faire partie. 416 00:22:30,517 --> 00:22:34,020 J'adore cette musique américaine, ce politicien américain. 417 00:22:34,104 --> 00:22:36,272 Tout se passait en Amérique. 418 00:22:38,566 --> 00:22:40,860 J'ai demandé la nationalité. 419 00:22:41,653 --> 00:22:43,655 Bien sûr, il faut passer un test. 420 00:22:44,155 --> 00:22:46,533 Je me suis entraîné pour ça. J'ai réussi. 421 00:22:47,909 --> 00:22:50,495 En 1983, je suis devenu citoyen américain. 422 00:22:50,995 --> 00:22:53,581 J'ai longtemps attendu ce moment. 423 00:22:53,665 --> 00:22:55,458 Le jour où je deviens enfin Américain, 424 00:22:55,542 --> 00:22:58,878 et je me sens à merveille. 425 00:23:02,006 --> 00:23:05,844 C'était un cadeau formidable d'obtenir 426 00:23:05,927 --> 00:23:07,262 la nationalité américaine. 427 00:23:09,264 --> 00:23:12,559 Je suis né en Autriche et j'en suis très fier, 428 00:23:12,642 --> 00:23:14,477 mais je suis un pur produit américain. 429 00:23:18,648 --> 00:23:21,526 Ce pays a besoin d'une nouvelle administration 430 00:23:21,609 --> 00:23:24,446 pour rendre sa grandeur à l'Amérique. 431 00:23:27,866 --> 00:23:32,162 Dans les années 80, les gens ont surmonté les problèmes des années 60 et 70. 432 00:23:32,245 --> 00:23:34,456 Puis Ronald Reagan a été élu, 433 00:23:34,539 --> 00:23:37,208 et il ne s'est pas laissé marcher sur les pieds. 434 00:23:37,709 --> 00:23:38,751 L'Amérique revient. 435 00:23:41,838 --> 00:23:44,674 Vous avez tous donné les muscles, le courage moral, 436 00:23:44,757 --> 00:23:46,259 la force spirituelle 437 00:23:46,342 --> 00:23:49,888 qui a bâti la plus grande nation libre de l'histoire. 438 00:23:55,560 --> 00:23:59,647 L'Amérique était puissante, et ça a eu une influence sur les films. 439 00:24:00,982 --> 00:24:03,818 Tout à coup, les gens ont salué les films d'action. 440 00:24:04,527 --> 00:24:08,573 C'était important d'avoir un corps musclé et de ressembler à un héros d'action. 441 00:24:12,076 --> 00:24:14,954 On a profité de l'élection de Ronald Reagan 442 00:24:15,038 --> 00:24:18,166 et des gens qui disent : "Oui, l'Amérique est de retour." 443 00:24:18,917 --> 00:24:20,293 Quant à Arnold, 444 00:24:20,376 --> 00:24:23,755 il a franchi toutes les étapes pour arriver sur le grand écran. 445 00:24:27,342 --> 00:24:30,637 Lors d'une fête, j'ai rencontré Mike Medavoy, 446 00:24:30,720 --> 00:24:33,056 un producteur très connu. 447 00:24:33,681 --> 00:24:36,935 Il m'a dit : "On a un super film d'action, 448 00:24:37,685 --> 00:24:39,187 qui s'appelle Terminator. 449 00:24:41,648 --> 00:24:45,109 J'étais réticent. Encore un autre film de série B à la con. 450 00:24:45,777 --> 00:24:47,779 Mais c'était très bien écrit. 451 00:24:48,279 --> 00:24:51,241 Il a dit qu'il leur restait un rôle à distribuer, 452 00:24:51,324 --> 00:24:52,408 celui de Reese. 453 00:24:54,244 --> 00:24:57,789 Mike Medavoy m'avait dit que le casting du film était terminé. 454 00:24:57,872 --> 00:24:59,541 "Tout est réglé." 455 00:24:59,624 --> 00:25:02,085 O.J. Simpson et Arnold Schwarzenegger. 456 00:25:03,711 --> 00:25:07,423 J'ai dit : "Qui fait quoi ?" Ces noms ne me disaient rien qui vaille. 457 00:25:08,132 --> 00:25:12,387 Je n'arrêtais pas d'y penser. Je devais au moins voir ce Schwarzenegger. 458 00:25:12,470 --> 00:25:16,933 Je retrouve Arnold au Dôme, un restaurant où on scelle les contrats. 459 00:25:17,016 --> 00:25:20,353 Arnold avait lu le script, pris des notes et il se met à parler. 460 00:25:20,436 --> 00:25:24,524 Je le regarde. On dirait que le son s'arrête. 461 00:25:25,024 --> 00:25:28,194 Je vois comment le reflet de la lumière à travers les vitres 462 00:25:28,278 --> 00:25:30,655 illumine son visage quand la porte s'ouvre. 463 00:25:30,738 --> 00:25:32,198 Là, je me dis 464 00:25:33,157 --> 00:25:34,909 qu'il a une sacrée gueule. 465 00:25:36,202 --> 00:25:39,831 Au cours de la discussion, c'était devenu évident que personne n'était emballé 466 00:25:39,914 --> 00:25:42,292 par O.J. Simpson pour le rôle de Terminator. 467 00:25:42,375 --> 00:25:45,295 Il n'était pas assez crédible en machine à tuer. 468 00:25:50,800 --> 00:25:54,929 Il parle du Terminator. Il ne parle pas de Reese. 469 00:25:55,013 --> 00:25:59,267 J'ai dit : "Qui que ce soit, il doit être à l'opposé 470 00:25:59,350 --> 00:26:01,060 "d'un être humain." 471 00:26:01,144 --> 00:26:04,981 Sa façon de monter à moto, de courir, de se lever. 472 00:26:05,064 --> 00:26:08,359 Tout doit être identique à une machine. 473 00:26:09,319 --> 00:26:11,946 Il dit : "Et si tu jouais Terminator ? 474 00:26:12,030 --> 00:26:15,617 "Tu comprends ce personnage. Tu es la machine." 475 00:26:16,326 --> 00:26:18,745 J'ai dit : "Non, je ne veux pas jouer les méchants." 476 00:26:18,828 --> 00:26:21,456 "Le personnage n'a que 26 répliques." 477 00:26:21,539 --> 00:26:26,628 Après une courte dispute, il m'a dit calmement d'y réfléchir. 478 00:26:27,670 --> 00:26:30,673 J'ai réfléchi pendant trois jours, puis je l'ai rappelé 479 00:26:30,757 --> 00:26:34,844 et je lui ai dit : "À chaque lecture, je me vois de plus en plus 480 00:26:34,927 --> 00:26:36,429 "jouer Terminator." 481 00:26:36,512 --> 00:26:39,474 J'étais partant et on a lancé la préparation du film. 482 00:26:42,644 --> 00:26:46,189 TERMINATOR 483 00:26:50,068 --> 00:26:53,237 Il a compris que c'était exactement ce dont il avait besoin 484 00:26:53,321 --> 00:26:57,241 pour contrebalancer cette imposante image qu'il avait créée, 485 00:26:57,325 --> 00:26:59,118 celle d'un "corps". 486 00:26:59,619 --> 00:27:02,622 On ne cherchait pas un corps, mais un visage. 487 00:27:06,209 --> 00:27:08,169 C'était un rôle comme un autre. 488 00:27:08,252 --> 00:27:11,381 Je ne trouvais pas le scénario plus intéressant 489 00:27:11,464 --> 00:27:12,924 que d'autres que j'avais lus. 490 00:27:13,007 --> 00:27:14,425 J'avais tout faux. 491 00:27:14,509 --> 00:27:18,054 C'était un petit budget, et on était tous novices. 492 00:27:18,137 --> 00:27:20,139 J'avais de gros doutes. 493 00:27:21,349 --> 00:27:25,019 Du haut de notre arrogance, on trouvait qu'Arnold était un frimeur. 494 00:27:25,103 --> 00:27:27,730 Un culturiste qui se prend pour un acteur. 495 00:27:29,774 --> 00:27:31,442 Mais, par curiosité, 496 00:27:31,526 --> 00:27:34,987 je me suis mise à l'écart pour regarder Arnold. 497 00:27:36,280 --> 00:27:38,157 Le Terminator est là. 498 00:27:39,742 --> 00:27:41,494 Avec lui, on ne marchande pas. 499 00:27:41,577 --> 00:27:43,454 On ne raisonne pas. 500 00:27:44,205 --> 00:27:45,790 Il ne connaît pas la pitié, 501 00:27:45,873 --> 00:27:48,292 les remords ou la peur. 502 00:27:48,376 --> 00:27:52,296 Rien ne l'arrêtera jamais, 503 00:27:52,922 --> 00:27:54,382 tant qu'il ne t'aura pas tuée. 504 00:28:01,556 --> 00:28:02,432 J'étais convaincue. 505 00:28:02,515 --> 00:28:04,892 Le physique, la froideur 506 00:28:04,976 --> 00:28:07,687 et tout ce qu'il mettait en œuvre pour incarner le rôle. 507 00:28:07,770 --> 00:28:09,313 Ça pouvait marcher. 508 00:28:13,067 --> 00:28:16,487 Pendant le tournage, on a tourné une scène dans un commissariat. 509 00:28:16,571 --> 00:28:18,364 Je suis un ami de Sarah Connor. 510 00:28:18,448 --> 00:28:20,241 Est-ce que je peux la voir ? 511 00:28:20,324 --> 00:28:22,785 Non, impossible. Elle fait une déposition. 512 00:28:22,869 --> 00:28:24,704 La réplique, c'est : "Je repasserai." 513 00:28:24,787 --> 00:28:27,457 Ce n'était pas du tout censé être un grand moment. 514 00:28:27,540 --> 00:28:31,586 Juste une réplique basique avec la caméra centrée sur lui. 515 00:28:31,669 --> 00:28:34,005 Je repasserai. 516 00:28:34,088 --> 00:28:36,507 Mais Arnold n'a pas dit : "Je repasserai". 517 00:28:36,591 --> 00:28:40,136 Je lui ai dit de faire simple : "Je reviendrai." 518 00:28:40,219 --> 00:28:44,807 J'ai dit à Jim que ça faisait bizarre de dire : "Je reviendrai." 519 00:28:45,349 --> 00:28:49,854 Ça sonnerait plus comme une machine si je disais : "Je vais revenir." 520 00:28:49,937 --> 00:28:52,774 Il me dit : "Tu es le scénariste ?" J'ai dit : "Non." 521 00:28:52,857 --> 00:28:55,777 "Alors, ne me dis pas comment écrire." 522 00:28:56,694 --> 00:28:57,862 J'ai dit : "D'accord." 523 00:28:58,488 --> 00:28:59,822 "Je reviendrai." 524 00:28:59,906 --> 00:29:00,782 Oui ! 525 00:29:00,865 --> 00:29:03,034 "J'ai la chair de poule. C'est fantastique." 526 00:29:03,868 --> 00:29:05,119 Je reviendrai. 527 00:29:08,247 --> 00:29:09,373 Il avait raison. 528 00:29:09,457 --> 00:29:13,836 C'est devenu la réplique la plus citée de l'histoire du cinéma. 529 00:29:13,920 --> 00:29:17,048 Ça prouve qui avait raison et qui avait tort. 530 00:29:24,305 --> 00:29:25,223 AVANT-PREMIÈRE 531 00:29:25,306 --> 00:29:28,559 J'exige deux choses. De l'action bien menée 532 00:29:28,643 --> 00:29:30,770 et un scénario qui suscite un intérêt profond. 533 00:29:30,853 --> 00:29:32,313 - Ce film a les deux. - Oui. 534 00:29:32,396 --> 00:29:34,482 Un max d'action, des personnages attachants. 535 00:29:34,565 --> 00:29:36,067 Une intrigue ingénieuse. 536 00:29:36,150 --> 00:29:38,653 En sortant de la projection de Terminator, 537 00:29:38,736 --> 00:29:40,446 j'étais ravi ! 538 00:29:41,113 --> 00:29:45,284 Le succès au box-office ne veut pas dire que les critiques l'apprécient. 539 00:29:45,993 --> 00:29:48,871 Pour que les critiques du Time Magazine, 540 00:29:48,955 --> 00:29:52,041 le choisissent comme l'un des dix meilleurs films de l'année, 541 00:29:52,124 --> 00:29:53,209 c'était du jamais vu. 542 00:29:53,292 --> 00:29:55,294 Même Jim Cameron était surpris. 543 00:29:55,878 --> 00:29:57,672 J'avais le vent en poupe. 544 00:29:59,006 --> 00:30:01,133 Mais il y avait un hic. 545 00:30:01,217 --> 00:30:04,387 PORTE D'ENTRÉE VERS LE PAYS DES VACANCES BIENVENUE À HOPE 546 00:30:05,638 --> 00:30:07,306 J'ai toujours besoin d'un ennemi. 547 00:30:08,015 --> 00:30:09,475 Vous rendez visite à quelqu'un ? 548 00:30:11,060 --> 00:30:12,186 Non. 549 00:30:12,979 --> 00:30:15,481 En 77, Arnold a été élu Révélation masculine de l'année. 550 00:30:15,565 --> 00:30:16,566 "Quoi ?" 551 00:30:18,484 --> 00:30:22,697 Les années 80 étaient fascinantes, car la "star de l'action" ultime 552 00:30:22,780 --> 00:30:24,699 n'existait pas encore. 553 00:30:27,034 --> 00:30:30,246 Jusque-là, un film d'action était un film avec une course-poursuite, 554 00:30:30,329 --> 00:30:32,540 comme Bullitt ou French Connection. 555 00:30:33,291 --> 00:30:35,877 Tandis qu'un film sur "l'intelligence" 556 00:30:35,960 --> 00:30:39,422 avait des allusions, des sous-entendus, des nuances. 557 00:30:39,505 --> 00:30:42,300 Avec Rambo, seule l'action comptait. 558 00:30:42,967 --> 00:30:45,261 On se fie à son corps 559 00:30:45,344 --> 00:30:46,888 pour raconter l'histoire. 560 00:30:48,472 --> 00:30:50,433 Les dialogues n'étaient pas nécessaires. 561 00:30:51,183 --> 00:30:54,103 J'ai vu une opportunité, car personne d'autre ne faisait ça, 562 00:30:54,186 --> 00:30:56,939 à part un autre type venu d'Autriche… 563 00:30:59,108 --> 00:31:00,860 qui n'a pas besoin de parler beaucoup. 564 00:31:00,943 --> 00:31:03,946 Sly était en avance sur moi dans les années 80, 565 00:31:04,030 --> 00:31:06,157 donc c'était à moi de le rattraper. 566 00:31:06,240 --> 00:31:10,036 Chaque fois qu'il sortait un film, Rambo 2 par exemple, 567 00:31:10,786 --> 00:31:13,247 je devais trouver un moyen de le surpasser. 568 00:31:13,331 --> 00:31:15,625 Votre nouveau film, Commando, 569 00:31:15,708 --> 00:31:18,085 a bien sûr été comparé à Rambo. 570 00:31:18,169 --> 00:31:19,545 On ne peut pas les comparer, 571 00:31:19,629 --> 00:31:21,714 car le mien ne se déroule pas dans la jungle. 572 00:31:22,298 --> 00:31:25,885 Qu'en est-il de vos muscles, par rapport à ceux de M. Stallone ? 573 00:31:25,968 --> 00:31:29,013 C'est moi qui ai gagné les titres. Je n'ai pas à me défendre. 574 00:31:31,307 --> 00:31:33,184 Arnold a commencé à s'affirmer. 575 00:31:33,267 --> 00:31:36,520 La compétition entre nous devenait intense, comme Ali et Frazier. 576 00:31:36,604 --> 00:31:39,273 Comme de grands guerriers parcourant le même territoire. 577 00:31:39,357 --> 00:31:41,108 Il n'y avait de la place que pour un. 578 00:31:41,734 --> 00:31:45,529 On avait un style de jeu radicalement différent. 579 00:31:47,114 --> 00:31:48,783 Il était le mec supérieur. 580 00:31:48,866 --> 00:31:51,994 Il avait réponse à tout. Avec le corps et la force. 581 00:31:52,078 --> 00:31:53,746 C'était son caractère. 582 00:31:54,372 --> 00:31:55,665 Toc-toc. 583 00:31:56,791 --> 00:31:59,585 J'essayais d'être le mec doué, 584 00:31:59,669 --> 00:32:01,671 mais sans tomber dans l'excès. 585 00:32:02,254 --> 00:32:04,799 Je devais me faire botter le cul sans arrêt. 586 00:32:05,299 --> 00:32:08,469 Arnold, lui, il n'a jamais été blessé. 587 00:32:08,552 --> 00:32:11,639 "Tu pourrais combattre un dragon et revenir avec un pansement." 588 00:32:12,264 --> 00:32:15,101 L'antagonisme entre nous était poussé à l'extrême. 589 00:32:15,184 --> 00:32:18,771 Ce qu'il te faut, c'est un peu plus de… fer. 590 00:32:18,854 --> 00:32:22,274 On ne supportait pas d'être dans la même pièce. On a dû nous séparer. 591 00:32:23,109 --> 00:32:24,652 Tout attisait notre rivalité. 592 00:32:24,735 --> 00:32:26,278 Fils de pute. 593 00:32:27,196 --> 00:32:28,906 Le corps est musclé et huilé. 594 00:32:28,990 --> 00:32:30,408 Un problème ? 595 00:32:30,491 --> 00:32:32,660 Qui est le plus vicieux, le plus dur ? 596 00:32:32,743 --> 00:32:36,288 Pour lui, c'est : "Si Stallone en tue 15, j'en tuerai 30." 597 00:32:37,707 --> 00:32:39,208 Qui a les plus gros couteaux ? 598 00:32:39,291 --> 00:32:40,334 Reste dans le coin. 599 00:32:40,418 --> 00:32:41,669 Le plus gros flingue ? 600 00:32:45,840 --> 00:32:48,634 Ça s'est exacerbé jusqu'à ce qu'on porte des canons. 601 00:32:49,844 --> 00:32:52,471 Sly et moi étions en guerre. 602 00:32:54,181 --> 00:32:55,891 Il voulait être numéro un. 603 00:32:58,352 --> 00:33:00,021 Pas de bol, il y est arrivé. 604 00:33:01,355 --> 00:33:05,359 Sans Stallone, je doute que j'aurais eu cette motivation dans les années 80 605 00:33:05,443 --> 00:33:09,238 à faire ce genre de films et à travailler aussi dur. 606 00:33:10,865 --> 00:33:12,450 Je suis quelqu'un de compétitif. 607 00:33:13,284 --> 00:33:15,369 Toute ma vie a toujours été comme ça. 608 00:33:17,163 --> 00:33:18,581 Quand j'étais petit, 609 00:33:18,664 --> 00:33:22,668 mon frère allait au collège à Graz. 610 00:33:23,461 --> 00:33:26,005 Pour prendre le bus, il fallait marcher une demi-heure 611 00:33:26,088 --> 00:33:27,006 à travers une forêt. 612 00:33:27,548 --> 00:33:30,217 Mon frère avait peur du noir. 613 00:33:30,301 --> 00:33:32,762 C'était effrayant pour lui de rentrer à la maison. 614 00:33:33,512 --> 00:33:35,097 Je devais donc y aller 615 00:33:35,181 --> 00:33:38,434 et m'assurer que mon frère ne pleure pas en rentrant. 616 00:33:39,268 --> 00:33:43,064 Je voulais prouver à mes parents que j'étais le plus brave de nous deux. 617 00:33:44,065 --> 00:33:46,275 Je voulais qu'ils soient fiers de moi, 618 00:33:46,358 --> 00:33:47,735 et leur prouver que, oui, 619 00:33:48,444 --> 00:33:49,320 j'en étais capable. 620 00:33:52,239 --> 00:33:54,742 En 1985, 621 00:33:55,326 --> 00:33:57,703 j'ai emmené Maria en Autriche, 622 00:33:58,454 --> 00:33:59,663 à Thal. 623 00:33:59,747 --> 00:34:01,165 Dans mon village natal. 624 00:34:02,625 --> 00:34:05,044 Puis on est allés au Thalersee, 625 00:34:05,127 --> 00:34:06,837 ce lac de mon village. 626 00:34:07,379 --> 00:34:09,673 C'était très important pour moi 627 00:34:09,757 --> 00:34:12,676 qu'elle comprenne d'où je venais 628 00:34:12,760 --> 00:34:14,136 et où tout avait commencé. 629 00:34:16,055 --> 00:34:17,598 Je lui ai dit : 630 00:34:17,681 --> 00:34:21,477 "Les bateaux sont là-bas. Je t'emmène faire un tour en bateau." 631 00:34:21,560 --> 00:34:25,481 Une fois au milieu du lac, j'ai sorti la bague 632 00:34:25,564 --> 00:34:27,191 et je l'ai demandée en mariage. 633 00:34:30,820 --> 00:34:32,363 La surprise a marché. 634 00:34:36,158 --> 00:34:37,910 Le mariage a eu lieu à Hyannis Port, 635 00:34:37,993 --> 00:34:41,539 à l'église où j'avais rencontré la grand-mère de Maria, 636 00:34:41,622 --> 00:34:42,706 Rose Kennedy. 637 00:34:43,874 --> 00:34:46,043 Le plus grand mariage que j'aie jamais vu. 638 00:34:46,127 --> 00:34:48,504 Il y avait au moins 500 personnes. 639 00:34:49,505 --> 00:34:50,965 J'en connaissais 50. 640 00:34:51,674 --> 00:34:53,217 Comment je t'aime ? 641 00:34:53,300 --> 00:34:55,302 Laisse m’en compter les formes. 642 00:34:55,886 --> 00:34:57,304 Je t'aime 643 00:34:57,388 --> 00:34:58,722 avec le souffle, 644 00:34:59,473 --> 00:35:02,101 les sourires, les larmes 645 00:35:02,184 --> 00:35:04,019 de toute ma vie. 646 00:35:04,103 --> 00:35:05,729 - Moi, Maria… - Moi, Arnold… 647 00:35:05,813 --> 00:35:08,232 - Je te prends toi, Arnold… - Je te prends toi, Maria 648 00:35:08,315 --> 00:35:11,152 Pour le meilleur et pour le pire, dans la maladie et la santé, 649 00:35:11,735 --> 00:35:12,820 je t'aimerai… 650 00:35:12,903 --> 00:35:14,905 - Je t'honorerai… - Tous les jours de ma vie. 651 00:35:16,282 --> 00:35:17,449 Et maintenant ? 652 00:35:17,533 --> 00:35:18,993 Vous pouvez embrasser la mariée. 653 00:35:52,484 --> 00:35:55,905 J'ai toujours pensé que j'étais l'enfoiré le plus chanceux du monde. 654 00:35:55,988 --> 00:36:00,242 J'ai tant de chance d'avoir réussi ma carrière dans le cinéma 655 00:36:00,868 --> 00:36:02,661 et ma vie personnelle. 656 00:36:02,745 --> 00:36:06,457 Peu de gens peuvent dire qu'ils ont réussi dans les deux. 657 00:36:08,125 --> 00:36:09,293 JOURNALISTE ENCEINTE 658 00:36:09,376 --> 00:36:11,712 Et puis, devenir père, 659 00:36:11,795 --> 00:36:13,464 c'est une autre paire de manches. 660 00:36:13,547 --> 00:36:16,425 Les gens en parlent beaucoup, mais on ne peut pas comprendre 661 00:36:16,508 --> 00:36:18,010 de quoi ils parlent. 662 00:36:18,093 --> 00:36:19,845 Quand Katherine est née, 663 00:36:19,929 --> 00:36:22,806 j'avais les larmes aux yeux. 664 00:36:22,890 --> 00:36:25,017 J'étais tellement ému 665 00:36:25,768 --> 00:36:27,061 par cette vie 666 00:36:27,144 --> 00:36:29,313 que je venais de créer avec Maria. 667 00:36:29,396 --> 00:36:33,317 Et on se rend compte que c'est un tout autre monde. 668 00:36:34,026 --> 00:36:38,113 C'était incroyable de voir la joie que ça nous apportait. 669 00:36:38,864 --> 00:36:40,908 Et c'est aussi une grande motivation 670 00:36:40,991 --> 00:36:42,910 pour continuer sa carrière. 671 00:36:42,993 --> 00:36:45,788 Mais maintenant, il faut y réfléchir. 672 00:36:49,833 --> 00:36:54,296 J'ai toujours aimé quand je lis une citation de me dire : 673 00:36:54,380 --> 00:36:56,548 "C'est quelque chose que j'aurais pu dire." 674 00:36:57,049 --> 00:36:59,635 Celle de Ted Turner : "Se coucher tôt, se lever tôt, 675 00:36:59,718 --> 00:37:01,929 "travailler à fond, et faire de la publicité," 676 00:37:02,429 --> 00:37:03,973 était l'une de ces citations. 677 00:37:15,943 --> 00:37:18,654 La première fois que j'ai croisé Arnold, 678 00:37:18,737 --> 00:37:21,532 on faisait du ski dans le Colorado. 679 00:37:21,615 --> 00:37:24,034 Il sortait du Snowmass Club. 680 00:37:24,118 --> 00:37:26,620 Il s'est arrêté net et m'a montré du doigt : 681 00:37:26,704 --> 00:37:28,664 "Tu es le mec de Ghostbusters, non ?" 682 00:37:28,789 --> 00:37:31,125 J'ai dit : "Oui, c'est mon film." 683 00:37:31,208 --> 00:37:33,669 Il a dit : "Je pourrais être un chasseur de fantômes." 684 00:37:34,378 --> 00:37:37,381 C'était une façon habile de me faire savoir qu'il pouvait jouer 685 00:37:37,464 --> 00:37:39,550 de la comédie, et pas que de l'action. 686 00:37:40,384 --> 00:37:43,554 On est allés dîner et il m'a pris au dépourvu. 687 00:37:43,637 --> 00:37:45,222 Il parlait très bien, 688 00:37:45,306 --> 00:37:48,434 son intelligence et son humour étaient évidents. 689 00:37:49,435 --> 00:37:52,104 J'ai dit qu'on ferait un film ensemble un jour. 690 00:37:53,564 --> 00:37:57,568 Plus tard, Danny DeVito et moi étions à une projection dans les studios Disney, 691 00:37:58,110 --> 00:38:01,822 et le fait de voir ces deux-là à une semaine d'intervalle 692 00:38:01,905 --> 00:38:05,617 m'a fait penser qu'ils pourraient former le couple parfait 693 00:38:05,701 --> 00:38:06,702 dans un film. 694 00:38:07,911 --> 00:38:11,290 Un jour, j'ai reçu un coup de fil d'Ivan Reitman. 695 00:38:11,373 --> 00:38:14,251 Il dit : "Que dis-tu de jouer le frère de Schwarzenegger 696 00:38:14,335 --> 00:38:15,627 "dans ce film, Jumeaux ?" 697 00:38:15,711 --> 00:38:18,130 J'ai tout de suite trouvé l'idée géniale. 698 00:38:19,214 --> 00:38:21,050 J'étais à New York avec mes enfants. 699 00:38:21,133 --> 00:38:24,094 J'étais devant un hôtel, je sortais d'une voiture. 700 00:38:24,178 --> 00:38:27,473 J'avais du mal à porter mon sac, et j'ai senti une main sur mon épaule. 701 00:38:27,556 --> 00:38:30,434 Il a pris le sac, et j'ai cru que c'était le portier. 702 00:38:30,517 --> 00:38:33,145 Je me retourne et voilà Schwarzenegger. 703 00:38:33,228 --> 00:38:36,398 "Yo, Danny." Et j'ai dit : "Arnold ! Merci !" 704 00:38:36,482 --> 00:38:38,359 C'était notre première rencontre. 705 00:38:39,610 --> 00:38:41,070 Pour que ça marche, 706 00:38:41,153 --> 00:38:44,740 il fallait croire en la vérité de l'histoire, aussi absurde soit-elle. 707 00:38:45,866 --> 00:38:46,867 JUMEAUX 708 00:38:46,950 --> 00:38:48,160 J'ai un frère ? 709 00:38:49,328 --> 00:38:50,204 Oui. 710 00:38:51,830 --> 00:38:54,458 Tu as été envoyé dans un orphelinat à Los Angeles. 711 00:38:54,541 --> 00:38:56,835 J'ai pensé que jouer un personnage plus naïf, 712 00:38:56,919 --> 00:39:00,297 qui découvre le monde, serait efficace. 713 00:39:00,881 --> 00:39:02,883 Il doit être mon portrait craché ! 714 00:39:04,385 --> 00:39:05,969 On l'a écrit comme ça. 715 00:39:06,053 --> 00:39:11,141 En tant que réalisateur, une partie de mon travail consiste à tout faire 716 00:39:11,225 --> 00:39:14,103 pour faire ressortir le vrai Arnold. 717 00:39:15,396 --> 00:39:18,774 Je ne voulais surtout pas baser ses répliques sur les bons mots. 718 00:39:18,857 --> 00:39:21,443 Pour lui, le meilleur moyen de sortir une réplique 719 00:39:21,527 --> 00:39:24,405 était de la surjouer, en faisant jouer le physique. 720 00:39:24,488 --> 00:39:28,325 Alors que les grands acteurs en font le moins possible. 721 00:39:28,409 --> 00:39:31,495 J'ai toujours dit aux auteurs qu'ils devaient écrire pour moi. 722 00:39:31,578 --> 00:39:33,872 Sully, je t'ai promis que je te tuerai en dernier. 723 00:39:33,956 --> 00:39:35,624 C'est vrai, Matrix. Tu l'as dit. 724 00:39:35,707 --> 00:39:37,209 J'ai menti. 725 00:39:37,292 --> 00:39:42,131 Les répliques qui m'ont rendu célèbre… Ça ne marche pas comme ça en comédie. 726 00:39:42,214 --> 00:39:45,592 C'était une évolution intéressante à faire 727 00:39:45,676 --> 00:39:49,221 car je devais me débarrasser de ce qui avait marché pour moi avant. 728 00:39:53,934 --> 00:39:55,978 Tout de suite, bingo. 729 00:39:56,061 --> 00:39:57,146 On est en phase. 730 00:39:57,646 --> 00:40:00,649 Je m'appelle Julius et je suis ton frère jumeau. 731 00:40:02,401 --> 00:40:04,111 Ça crève les yeux ! 732 00:40:04,194 --> 00:40:06,947 Dès que je me suis assis, j'ai cru me voir dans un miroir ! 733 00:40:07,823 --> 00:40:09,491 Nous ne sommes pas de vrais jumeaux. 734 00:40:11,118 --> 00:40:14,913 Puis on joue toutes ces scènes de mimétisme. 735 00:40:21,920 --> 00:40:26,925 Jumeaux est mon premier film qui a fait plus de 100 millions de dollars 736 00:40:27,009 --> 00:40:28,093 au box-office. 737 00:40:32,347 --> 00:40:34,308 INTERNATIONAL 71 088 059 $ 738 00:40:34,391 --> 00:40:36,268 MONDE ENTIER 183 024 447 $ 739 00:40:37,311 --> 00:40:39,938 Tout le monde a ce film sur son étagère. 740 00:40:40,022 --> 00:40:44,276 Du moins, c'est ce qu'indique mon compte en banque. 741 00:40:46,153 --> 00:40:48,864 "JUMEAUX" HEUREUX ET RICHES ! 742 00:40:48,947 --> 00:40:51,617 J'ai rencontré Arnold à une soirée d'Halloween. 743 00:40:51,700 --> 00:40:53,911 J'ai grandi dans une famille autrichienne, 744 00:40:53,994 --> 00:40:56,455 on avait des points communs, comme le ski, 745 00:40:56,538 --> 00:40:59,333 l'escalope viennoise et le lederhosen. 746 00:41:00,167 --> 00:41:03,086 Il a dit : "Je commence à gagner beaucoup d'argent. 747 00:41:03,170 --> 00:41:05,297 "Je veux faire plus que de l'immobilier. 748 00:41:05,380 --> 00:41:08,675 "J'aimerais que tu gères mon argent. Tu peux m'aider ?" 749 00:41:21,021 --> 00:41:22,314 L'attente est terminée. 750 00:41:22,397 --> 00:41:24,942 Planet Hollywood ouvre dans notre partie du globe. 751 00:41:25,025 --> 00:41:28,737 Son influence du milieu des années 80 à l'an 2000 752 00:41:28,820 --> 00:41:30,113 était phénoménale. 753 00:41:30,739 --> 00:41:32,824 Il a contribué au boom des cigares. 754 00:41:32,908 --> 00:41:35,244 Tout d'un coup, les cigares sont devenus à la mode. 755 00:41:35,327 --> 00:41:37,120 La plus grande star de cinéma au monde. 756 00:41:37,204 --> 00:41:39,206 Il était toujours filmé avec un cigare. 757 00:41:40,040 --> 00:41:43,001 Les grosses montres. Personne ne portait de grosses montres. 758 00:41:43,585 --> 00:41:47,881 Arnold avait participé au développement du premier Hummer commercial. 759 00:41:47,965 --> 00:41:51,385 L'idée que l'Amérique passe aux grosses voitures, aux 4x4, 760 00:41:51,468 --> 00:41:52,553 et tout ça. 761 00:41:52,636 --> 00:41:54,304 Ça en fait partie. 762 00:41:54,888 --> 00:41:56,181 C'est sa marque de fabrique. 763 00:41:56,265 --> 00:41:58,642 Je suis un étalon. Je suis burné. 764 00:41:58,725 --> 00:42:01,353 Je fume mon cigare où je veux. 765 00:42:01,436 --> 00:42:04,398 Je n'ai pas à me cacher comme toi. 766 00:42:06,692 --> 00:42:09,319 C'est le Schmäh, juste là. 767 00:42:09,403 --> 00:42:10,988 De la connerie à l'état pur. 768 00:42:12,030 --> 00:42:14,575 Pour vendre, il faut avoir le Schmäh. 769 00:42:15,284 --> 00:42:18,870 La seule façon de traduire ça, c'est par "conneries". 770 00:42:18,954 --> 00:42:20,956 En Amérique, on dit que des conneries. 771 00:42:21,039 --> 00:42:24,167 Quand je dis : "Soulever de la fonte, c'est mieux que jouir." 772 00:42:24,251 --> 00:42:25,460 Tout ça, c'est le Schmäh. 773 00:42:32,342 --> 00:42:36,680 J'ai toujours aimé les énormes véhicules militaires. 774 00:42:37,180 --> 00:42:39,891 Conduire un Hummer, acheter un char. 775 00:42:39,975 --> 00:42:42,644 Pour conduire un engin comme ça, il faut avoir un cigare 776 00:42:42,728 --> 00:42:45,105 parce que ça fait plus burné. 777 00:42:45,856 --> 00:42:47,107 C'est juste le Schmäh. 778 00:42:50,110 --> 00:42:52,738 TERMINATOR 2 : LE JUGEMENT DERNIER 779 00:42:56,241 --> 00:42:58,827 - Terminator 2. Il est de retour. - C'est vrai. 780 00:42:59,411 --> 00:43:03,707 Quand on fait une suite, on ne peut pas faire la même histoire. 781 00:43:05,292 --> 00:43:07,794 Dans le premier Terminator, j'étais ce robot maléfique 782 00:43:07,878 --> 00:43:10,672 qui détruisait tous ceux qui se trouvaient sur mon chemin. 783 00:43:11,590 --> 00:43:12,924 Et dans le deuxième, 784 00:43:13,008 --> 00:43:14,885 je dis : "Je jure…" 785 00:43:14,968 --> 00:43:16,386 De ne plus tuer personne. 786 00:43:17,304 --> 00:43:20,974 Au début, Arnold était contre l'idée. 787 00:43:21,058 --> 00:43:23,894 Arnold et moi allions parler du script. 788 00:43:23,977 --> 00:43:28,482 Je m'assois. Je vois qu'il n'est pas aussi jovial que d'habitude. 789 00:43:28,565 --> 00:43:30,776 Je lui demande s'il n'a pas aimé. 790 00:43:30,859 --> 00:43:31,943 Il dit : "Jim. 791 00:43:34,196 --> 00:43:35,614 "Je ne tue personne." 792 00:43:36,156 --> 00:43:37,991 Viens avec moi si tu veux vivre. 793 00:43:38,075 --> 00:43:40,786 Maintenant, tu es le gentil, le défenseur, le protecteur. 794 00:43:40,869 --> 00:43:43,830 Il a dit : "Bon. D'accord. 795 00:43:43,914 --> 00:43:45,791 "Je peux leur tirer dans la jambe ?" 796 00:43:45,874 --> 00:43:48,418 J'ai dit : "Ouais, tu peux leur tirer dans la jambe." 797 00:43:48,502 --> 00:43:50,462 Et lui : "Ça me va." 798 00:43:53,423 --> 00:43:55,884 - Qu'est-ce que tu fous ? - Il vivra. 799 00:43:57,469 --> 00:43:59,638 Quelques jours avant le tournage, Jim Cameron 800 00:43:59,721 --> 00:44:01,640 a organisé un dîner avec toute l'équipe. 801 00:44:01,723 --> 00:44:04,518 Linda entre, elle enlève son pull 802 00:44:04,601 --> 00:44:06,436 et je regarde ses bras. 803 00:44:06,520 --> 00:44:09,272 Les veines apparentes des biceps 804 00:44:09,356 --> 00:44:11,024 et des triceps. 805 00:44:11,108 --> 00:44:14,027 Tout était comme un culturiste, mais en miniature. 806 00:44:14,111 --> 00:44:17,406 Je me souviens de la fierté, de la pugnacité 807 00:44:17,489 --> 00:44:19,157 que je devais montrer à Arnold. 808 00:44:19,241 --> 00:44:22,119 J'ai dit : "Putain, cette garce 809 00:44:22,202 --> 00:44:24,121 "est plus taillée que moi." 810 00:44:24,788 --> 00:44:28,458 Quand je tournais avec Arnold, je l'incitais à parler aux acteurs. 811 00:44:28,542 --> 00:44:31,503 Les acteurs essaient de partager un peu de vérité 812 00:44:31,586 --> 00:44:33,130 sur le jeu d'acteur. 813 00:44:33,213 --> 00:44:34,423 Arnold s'en foutait. 814 00:44:34,506 --> 00:44:35,590 Pour lui, 815 00:44:35,674 --> 00:44:37,592 la moitié du boulot était de faire le film. 816 00:44:37,676 --> 00:44:39,678 L'autre moitié, c'était la promotion. 817 00:44:39,845 --> 00:44:41,471 Il faut une implication totale. 818 00:44:41,555 --> 00:44:45,142 Il faut expliquer pourquoi il faut voir le film. 819 00:44:45,225 --> 00:44:47,477 Peu importe si les autres stars refusent 820 00:44:47,561 --> 00:44:49,229 par fierté mal placée. 821 00:44:49,312 --> 00:44:52,274 "Je suis une star. Je ne vends pas de films. 822 00:44:52,357 --> 00:44:54,776 "À toi de vendre le film. Je suis l'artiste." 823 00:44:54,860 --> 00:44:56,278 Ta gueule. Il faut tout vendre. 824 00:44:56,361 --> 00:44:58,488 Quoi que tu fasses, il faut le vendre. 825 00:44:59,072 --> 00:45:02,159 Le film n'a pas rapporté 50 millions de dollars comme le premier. 826 00:45:02,242 --> 00:45:06,538 Mais plus de 200 millions. C'est devenu le film le plus rentable aux États-Unis. 827 00:45:06,621 --> 00:45:09,708 Arnold Schwarzenegger a annihilé la concurrence au box-office. 828 00:45:09,791 --> 00:45:11,752 Pourquoi Arnold veut jouer un bon cyborg ? 829 00:45:11,835 --> 00:45:13,044 À mon avis, un jour, 830 00:45:13,128 --> 00:45:15,380 il briguera le poste de sénateur de Californie, 831 00:45:15,464 --> 00:45:20,135 et il ne voulait pas gâcher ses chances en étant le méchant qu'il était en 1984. 832 00:45:20,218 --> 00:45:22,471 Ce n'est que mon humble théorie. 833 00:45:22,554 --> 00:45:24,264 Vous l'aurez entendue ici en premier. 834 00:45:24,347 --> 00:45:26,683 Vous ne trouverez personne au monde 835 00:45:26,767 --> 00:45:29,936 qui ne sache pas qui est l'homme derrière l'écran. 836 00:45:30,020 --> 00:45:32,606 C'est la plus grande star du box-office au monde. 837 00:45:32,689 --> 00:45:36,610 Son dernier film sort aujourd'hui. Ça s'appelle Last Action Hero. 838 00:45:36,693 --> 00:45:39,529 Un tonnerre d'applaudissements pour Arnold Schwarzenegger. 839 00:45:40,989 --> 00:45:44,034 À la sortie de Last Action Hero, 840 00:45:44,117 --> 00:45:48,205 j'avais atteint mon apogée après Terminator 2, 841 00:45:48,288 --> 00:45:51,458 qui était le plus grand succès de l'année. 842 00:45:51,541 --> 00:45:53,835 Pas qu'aux États-Unis, mais dans le monde entier. 843 00:45:57,464 --> 00:46:01,092 À ce moment-là, tout le monde cherchait à me faire tomber. 844 00:46:01,635 --> 00:46:05,138 Last Action Hero, le nouveau film d'Arnold Schwarzenegger 845 00:46:05,222 --> 00:46:06,681 ne fait pas l'unanimité. 846 00:46:09,392 --> 00:46:12,729 En fait, certaines critiques sont même très virulentes. 847 00:46:12,813 --> 00:46:16,525 Last Action Hero frôle le naufrage. 848 00:46:17,484 --> 00:46:19,194 Je ne peux pas vous dire 849 00:46:19,820 --> 00:46:23,907 à quel point j'étais choqué. 850 00:46:23,990 --> 00:46:25,283 Ça fait mal. 851 00:46:25,367 --> 00:46:27,452 Ça blesse. C'est gênant. 852 00:46:27,536 --> 00:46:30,205 C'est gênant quand on voit le box-office. 853 00:46:32,791 --> 00:46:34,835 J'ai appelé Arnold un samedi matin, 854 00:46:35,210 --> 00:46:36,920 et je n'avais pas suivi les infos. 855 00:46:37,504 --> 00:46:39,256 J'ai demandé comment ça se présentait. 856 00:46:39,840 --> 00:46:40,757 Il a dit : 857 00:46:40,841 --> 00:46:41,842 "Un désastre". 858 00:46:42,717 --> 00:46:45,637 On aurait dit qu'il pleurait au lit. 859 00:46:45,720 --> 00:46:49,015 C'était un coup dur pour sa marque. 860 00:46:49,099 --> 00:46:50,767 Je crois que ça l'a secoué. 861 00:46:53,937 --> 00:46:55,564 J'ai demandé ce qu'il allait faire. 862 00:46:56,064 --> 00:46:57,148 Il a dit : 863 00:46:57,232 --> 00:46:59,442 "Je vais rester un peu seul." 864 00:47:00,402 --> 00:47:03,071 C'est la seule fois où je l'ai senti aussi abattu. 865 00:47:03,655 --> 00:47:06,241 Je ne voulais voir personne pendant une semaine, 866 00:47:06,324 --> 00:47:08,451 mais il faut aller de l'avant. 867 00:47:08,535 --> 00:47:10,704 Ma belle-mère disait ça tout le temps : 868 00:47:10,787 --> 00:47:13,123 "Allons de l'avant. 869 00:47:13,206 --> 00:47:14,791 "Allez. On avance." 870 00:47:14,875 --> 00:47:16,501 C'est un super message. 871 00:47:17,460 --> 00:47:19,462 Après la sortie de Last action Hero, 872 00:47:19,963 --> 00:47:21,673 Bobby Shriver m'a appelé pour me dire 873 00:47:21,756 --> 00:47:23,425 de regarder ce film, La Totale !. 874 00:47:23,508 --> 00:47:25,385 Un petit film français inconnu du public. 875 00:47:25,468 --> 00:47:27,554 C'était très amusant et très bien fait. 876 00:47:27,637 --> 00:47:30,265 Le concept était novateur et rafraîchissant. 877 00:47:30,348 --> 00:47:32,851 J'ai appelé Jim Cameron 878 00:47:32,934 --> 00:47:34,644 pour lui dire de regarder ce film. 879 00:47:34,728 --> 00:47:37,397 Arnold m'apporte un projet auquel il croit. 880 00:47:37,480 --> 00:47:38,982 Il n'avait jamais fait ça. 881 00:47:39,065 --> 00:47:40,817 On pouvait s'amuser avec une comédie. 882 00:47:40,901 --> 00:47:43,778 Arnold en avait déjà fait. Il a un grand sens de l'humour. 883 00:47:43,862 --> 00:47:46,031 Et ce serait un bon film d'action. 884 00:47:46,114 --> 00:47:50,660 On était sur la même longueur d'onde. Il fallait faire les choses en grand. 885 00:47:50,744 --> 00:47:52,954 Votre invitation, s'il vous plaît. 886 00:47:53,038 --> 00:47:55,081 Bien sûr, voici mon invitation. 887 00:47:59,794 --> 00:48:02,088 Le téléphone de ma chambre a sonné, 888 00:48:02,756 --> 00:48:04,341 et j'ai entendu ça… 889 00:48:04,841 --> 00:48:06,968 "Bonjour, Jamie. C'est James Cameron. 890 00:48:07,052 --> 00:48:10,513 "J'ai écrit un film pour toi et Arnold Schwarzenegger. 891 00:48:13,725 --> 00:48:17,020 Le plombier a appelé. Il a dit qu'il devait creuser sous les fondations. 892 00:48:17,103 --> 00:48:18,688 Ça coûterait 600 dollars. 893 00:48:19,189 --> 00:48:20,273 C'est d'accord. 894 00:48:20,774 --> 00:48:22,609 Non, pas d'accord. C'est de l'extorsion. 895 00:48:23,151 --> 00:48:24,611 Tu lui as dit quoi ? 896 00:48:24,694 --> 00:48:27,614 J'ai couché avec lui, il nous a fait une remise de cent dollars. 897 00:48:28,114 --> 00:48:30,158 Bonne initiative. Salut, chérie. 898 00:48:32,786 --> 00:48:37,791 Arnold est d'une générosité incroyable avec son équipe et ses acteurs. 899 00:48:38,458 --> 00:48:40,669 Sa porte est tout le temps ouverte. 900 00:48:41,544 --> 00:48:43,964 Maria était là. Les enfants aussi. 901 00:48:44,047 --> 00:48:45,131 C'était charmant. 902 00:48:45,882 --> 00:48:48,426 J'avais une liberté totale 903 00:48:48,510 --> 00:48:50,345 pour ma performance dans ce film. 904 00:48:52,639 --> 00:48:53,515 Allez, chérie. 905 00:49:00,438 --> 00:49:03,233 Puis le tournage du film était terminé. 906 00:49:05,068 --> 00:49:06,277 Et le téléphone a sonné. 907 00:49:07,445 --> 00:49:08,613 C'était Jim Cameron. 908 00:49:09,322 --> 00:49:11,324 Jim était allé voir Arnold 909 00:49:11,408 --> 00:49:13,034 pour lui demander 910 00:49:13,118 --> 00:49:17,288 s'il pouvait mettre mon nom au-dessus du titre du film. 911 00:49:18,581 --> 00:49:23,128 On dépense une fortune en avocats et en agents 912 00:49:23,211 --> 00:49:24,838 pour les crédits des films. 913 00:49:24,921 --> 00:49:26,589 C'est une montagne de fric. 914 00:49:27,173 --> 00:49:30,218 Malgré son statut, son ego, 915 00:49:30,301 --> 00:49:32,637 son incroyable carrière, 916 00:49:32,721 --> 00:49:34,848 il a eu l'élégance 917 00:49:35,390 --> 00:49:37,183 de me faire de la place. 918 00:49:38,560 --> 00:49:40,478 C'était un moment émouvant pour moi, 919 00:49:40,562 --> 00:49:43,314 et ce film a changé ma vie, c'est évident. 920 00:49:45,358 --> 00:49:48,653 Tel un phénix qui renaît des cendres de Last Action Hero, 921 00:49:48,737 --> 00:49:51,322 Arnold Schwarzenegger est de retour plus fort que jamais. 922 00:49:51,406 --> 00:49:54,617 True Lies fait un carton en haut du box-office. 923 00:49:55,618 --> 00:49:57,120 J'étais de retour. 924 00:49:57,203 --> 00:50:00,248 "Arnold est de retour. Il tient parole." 925 00:50:00,832 --> 00:50:02,125 "JE REVIENDRAI" 926 00:50:02,917 --> 00:50:05,045 Puis on a sorti Junior, 927 00:50:05,128 --> 00:50:06,755 réalisé par Ivan Reitman. 928 00:50:06,838 --> 00:50:07,922 Il a fait un carton. 929 00:50:08,506 --> 00:50:09,924 Je vais être maman aussi. 930 00:50:15,513 --> 00:50:17,223 Le film suivant, L'Effaceur, a généré 931 00:50:17,307 --> 00:50:19,059 plus de 100 millions de dollars. 932 00:50:19,142 --> 00:50:21,478 Qu'est-ce qui a tué les dinosaures ? 933 00:50:21,561 --> 00:50:22,937 L'ère glaciaire ! 934 00:50:24,189 --> 00:50:26,191 Et puis, il y a eu Batman et Robin. 935 00:50:26,274 --> 00:50:28,359 Tout roulait comme sur des roulettes. 936 00:50:28,443 --> 00:50:29,819 C'est du théâtre. 937 00:50:29,903 --> 00:50:31,196 La vie, c'est du théâtre. 938 00:50:31,780 --> 00:50:34,699 Il faut être capable d'accepter les échecs et les réussites, 939 00:50:34,783 --> 00:50:36,409 c'est comme ça. 940 00:50:39,621 --> 00:50:42,415 Salut, écoute. Que fais-tu cet après-midi ? 941 00:50:42,499 --> 00:50:45,794 Viens chez moi. Ma mère fait un délicieux strudel aux pommes. 942 00:50:47,545 --> 00:50:49,672 D'accord, pas de strudel aux pommes. 943 00:50:49,756 --> 00:50:53,551 Après la mort de mon père et de mon frère, 944 00:50:53,635 --> 00:50:56,137 j'étais le seul membre de la famille pour ma mère. 945 00:50:56,221 --> 00:50:59,849 Je devais changer de cap et penser à ma mère. 946 00:51:02,060 --> 00:51:06,147 En 1974, elle est restée avec moi quelques semaines et elle a adoré. 947 00:51:07,941 --> 00:51:11,194 J'ai commencé à apprécier davantage la compagnie de ma mère, 948 00:51:11,277 --> 00:51:13,988 juste à passer du bon temps avec elle. 949 00:51:14,072 --> 00:51:15,949 Elle était sur tous mes tournages. 950 00:51:18,409 --> 00:51:19,953 Elle prenait des photos. 951 00:51:20,036 --> 00:51:22,997 Elle faisait des albums photos qu'elle rapportait en Autriche 952 00:51:23,081 --> 00:51:25,333 pour les montrer à ses amis là-bas. 953 00:51:25,416 --> 00:51:26,835 Elle était très fière de moi. 954 00:51:28,378 --> 00:51:32,090 En Autriche, il y a deux tabous. 955 00:51:32,173 --> 00:51:33,758 Parler des finances 956 00:51:33,842 --> 00:51:34,843 avec qui que ce soit, 957 00:51:35,885 --> 00:51:38,179 et les problèmes de santé. 958 00:51:41,766 --> 00:51:43,768 En 1997, 959 00:51:44,686 --> 00:51:48,022 après la fin du tournage de Batman et Robin, 960 00:51:48,731 --> 00:51:51,526 ma mère séjournait chez nous. 961 00:51:52,193 --> 00:51:53,403 Elle s'est levée un matin 962 00:51:53,486 --> 00:51:55,780 et Maria lui a dit que j'étais à l'hôpital. 963 00:51:55,864 --> 00:51:57,532 Pour une opération du cœur. 964 00:51:58,116 --> 00:52:00,118 Et ma mère a dit : "Quoi ?" 965 00:52:07,375 --> 00:52:09,335 Après l'opération, 966 00:52:09,419 --> 00:52:12,755 le médecin s'est assis sur mon lit et m'a tenu la main. 967 00:52:13,506 --> 00:52:15,717 Il m'a dit : "Arnold, je suis navré. 968 00:52:16,551 --> 00:52:17,760 "Ça n'a pas marché. 969 00:52:18,428 --> 00:52:22,182 "Une des valvules a explosé et vous commencez à avoir du sang 970 00:52:22,265 --> 00:52:23,391 "dans vos poumons. 971 00:52:24,100 --> 00:52:26,477 "Il faut procéder à autre opération, tout de suite." 972 00:52:28,897 --> 00:52:31,858 Ils ont commencé à me préparer pour la seconde opération. 973 00:52:33,359 --> 00:52:34,444 Je me suis dit : 974 00:52:35,153 --> 00:52:36,613 "Qu'est-ce qui se passe ? 975 00:52:36,696 --> 00:52:38,615 "Personne ne m'a anesthésié, 976 00:52:38,698 --> 00:52:40,950 "et le type est là avec le couteau." 977 00:52:41,534 --> 00:52:43,161 Le docteur m'a dit : 978 00:52:43,244 --> 00:52:47,081 "On veut attendre la dernière seconde. Je ne veux pas vous perdre." 979 00:52:49,375 --> 00:52:51,961 Je me suis dit : "Quoi ?" 980 00:52:52,962 --> 00:52:56,633 Puis ils m'ont anesthésié, et je me suis évanoui. 981 00:52:58,593 --> 00:53:00,595 C'était limite, j'ai frôlé la mort. 982 00:53:01,721 --> 00:53:04,474 Seize heures plus tard, je me suis réveillé. 983 00:53:04,557 --> 00:53:06,184 L'opération avait réussi. 984 00:53:08,728 --> 00:53:10,521 Ma mère est venue à l'hôpital 985 00:53:10,605 --> 00:53:12,982 et m'a engueulé pour ne pas lui avoir dit : 986 00:53:13,066 --> 00:53:15,568 "Comment as-tu pu me faire ça ? Je suis ta mère. 987 00:53:15,652 --> 00:53:17,862 "Tu es censé pouvoir tout me dire." 988 00:53:17,946 --> 00:53:19,656 C'était trop pour elle. 989 00:53:27,163 --> 00:53:28,581 Un an plus tard, 990 00:53:28,665 --> 00:53:29,916 on m'a appelé 991 00:53:30,458 --> 00:53:33,294 pour me dire que ma mère avait rendu visite à mon père, 992 00:53:33,378 --> 00:53:34,504 au cimetière. 993 00:53:35,004 --> 00:53:37,799 Puis juste là, sur la tombe, elle est décédée. 994 00:53:39,217 --> 00:53:40,218 Ouais, donc… 995 00:53:42,679 --> 00:53:44,472 Ma mère est morte 996 00:53:44,555 --> 00:53:46,933 du même problème de valvule que moi. 997 00:53:48,142 --> 00:53:50,478 Elle avait refusé l'opération. 998 00:53:51,229 --> 00:53:53,731 Elle disait toujours : "Si Dieu me veut, 999 00:53:54,565 --> 00:53:55,566 "il peut m'avoir." 1000 00:53:57,819 --> 00:54:01,072 J'étais perdu, qu'est-ce que j'allais faire ? 1001 00:54:02,448 --> 00:54:05,910 C'était tellement enfoui en moi que je n'y avais jamais pensé, 1002 00:54:05,994 --> 00:54:09,914 mais j'essayais peut-être encore d'obtenir l'approbation de ma mère. 1003 00:54:11,749 --> 00:54:13,584 Pour qui je fais ça maintenant ? 1004 00:54:23,386 --> 00:54:27,849 Joyeux anniversaire 1005 00:54:31,769 --> 00:54:35,356 Je tiens à remercier tout le monde d'être venu ce soir. 1006 00:54:35,440 --> 00:54:36,899 Une sacrée année pour nous. 1007 00:54:36,983 --> 00:54:38,359 Je n'ai pas à parler de ça, 1008 00:54:38,443 --> 00:54:42,780 mais j'ai rencontré Arnold deux semaines après ses 30 ans. 1009 00:54:42,864 --> 00:54:45,950 Dans deux semaines, on fêtera nos 20 ans ensemble et… 1010 00:54:47,076 --> 00:54:49,912 C'est un exploit. 1011 00:54:50,538 --> 00:54:51,706 Croyez-moi. 1012 00:54:51,789 --> 00:54:55,376 Après l'opération, je n'ai pas travaillé pendant un an. 1013 00:54:56,544 --> 00:54:58,713 Les studios appelaient mon agent pour dire 1014 00:54:58,796 --> 00:55:01,007 qu'ils allaient reporter tel film 1015 00:55:01,090 --> 00:55:04,052 ou réfléchir à deux fois avant de s'engager. 1016 00:55:04,135 --> 00:55:05,470 La situation avait changé, 1017 00:55:06,137 --> 00:55:08,890 et tout à coup, je perdais les films. 1018 00:55:09,807 --> 00:55:11,434 La star des films d'action. 1019 00:55:11,934 --> 00:55:15,313 Le type qu'on ne peut pas tuer à l'écran 1020 00:55:15,396 --> 00:55:16,272 a failli mourir. 1021 00:55:18,274 --> 00:55:19,817 Je craignais 1022 00:55:19,901 --> 00:55:22,612 que ma carrière s'arrête net. 1023 00:55:26,324 --> 00:55:29,452 Et je savais que pour le premier film après ça, 1024 00:55:29,535 --> 00:55:33,915 la compagnie d'assurance serait sur le tournage, à scruter chaque prise 1025 00:55:33,998 --> 00:55:35,917 pour voir s'il y avait une différence 1026 00:55:36,000 --> 00:55:38,961 avec ma performance après l'opération du cœur 1027 00:55:39,045 --> 00:55:40,421 par rapport à avant. 1028 00:55:45,051 --> 00:55:46,594 Je t'en prie, mon Dieu. 1029 00:55:47,428 --> 00:55:48,304 Aide-moi. 1030 00:55:49,597 --> 00:55:51,015 Donne-moi la force. 1031 00:55:59,273 --> 00:56:01,484 C'est là que j'ai dit : "D'accord. 1032 00:56:02,693 --> 00:56:03,903 "C'est un nouveau jour. 1033 00:56:05,321 --> 00:56:06,906 "Allons de l'avant." 1034 00:56:07,615 --> 00:56:08,741 Action ! 1035 00:56:12,870 --> 00:56:15,039 Vous voulez du dommage collatéral ? En voilà ! 1036 00:56:16,958 --> 00:56:21,170 À une époque, j'étais la plus grande star de cinéma au monde. 1037 00:56:22,505 --> 00:56:24,424 J'aurais pu aller chez Sony, 1038 00:56:24,507 --> 00:56:27,677 Warner Brothers, Universal Studio, Disney, n'importe qui, 1039 00:56:27,760 --> 00:56:29,595 et on m'aurait proposé un film. 1040 00:56:30,096 --> 00:56:34,475 Mais ce n'était pas ce que je cherchais. Je cherchais un autre défi. 1041 00:56:35,393 --> 00:56:38,396 Comme pour le culturisme, j'avais fait le tour du cinéma. 1042 00:56:38,980 --> 00:56:42,900 Il n'y avait plus rien à conquérir. C'était toujours la même chose. 1043 00:56:43,401 --> 00:56:46,237 Faisons quelque chose de différent, de plus excitant. 1044 00:56:49,157 --> 00:56:50,908 Quand j'ai rencontré Maria, 1045 00:56:50,992 --> 00:56:55,121 j'ai été exposé aux conversations à Hyannis Port. 1046 00:56:55,204 --> 00:56:58,916 On parlait toujours de politique et de différents problèmes. 1047 00:56:59,000 --> 00:57:00,376 Je trouvais ça fascinant. 1048 00:57:01,210 --> 00:57:03,713 Et l'idée même de servir les gens. 1049 00:57:04,755 --> 00:57:05,965 Eunice, la mère de Maria, 1050 00:57:06,048 --> 00:57:08,593 m'a fait découvrir les Jeux olympiques spéciaux, 1051 00:57:08,676 --> 00:57:10,595 et j'en suis tombé amoureux. 1052 00:57:11,095 --> 00:57:13,389 Le président Bush m'a nommé 1053 00:57:13,473 --> 00:57:17,143 président du Conseil du Président sur le conditionnement physique et les sports. 1054 00:57:19,645 --> 00:57:22,231 J'ai réalisé à quel point c'est amusant. 1055 00:57:22,315 --> 00:57:24,150 Super ! Ouais ! 1056 00:57:24,233 --> 00:57:26,611 J'étais plus heureux que sur un plateau de tournage. 1057 00:57:27,278 --> 00:57:31,199 J'ai gagné tout cet argent grâce à l'Amérique. 1058 00:57:31,282 --> 00:57:34,785 Alors autant arrêter maintenant et donner quelque chose en retour, non? 1059 00:57:35,620 --> 00:57:37,747 Au fil des ans, 1060 00:57:37,830 --> 00:57:39,999 une nouvelle vision a commencé à germer. 1061 00:57:41,209 --> 00:57:44,045 La politique m'intéresse beaucoup. 1062 00:57:44,545 --> 00:57:47,006 Beaucoup disent même que tôt ou tard, 1063 00:57:47,089 --> 00:57:49,759 après ma carrière au cinéma, je ferai de la politique. 1064 00:57:49,842 --> 00:57:52,553 - Schwarzenegger, le politicien ? - Oui, c'est ça. 1065 00:57:52,637 --> 00:57:55,598 En parlant de l'avenir, pourquoi tout le monde parle 1066 00:57:55,681 --> 00:57:57,475 de votre entrée en politique ? 1067 00:57:58,226 --> 00:58:01,312 Mesdames et messieurs, Arnold Schwarzenegger. 1068 00:58:01,395 --> 00:58:03,814 Je n'avais plus aucun doute sur le fait 1069 00:58:03,898 --> 00:58:05,775 qu'il n'avait aucune limite. 1070 00:58:07,026 --> 00:58:10,947 Sa vie est une suite logique, car je connais Arnold 1071 00:58:11,030 --> 00:58:12,573 depuis 40 ans. 1072 00:58:14,158 --> 00:58:17,411 Toute sa vie, on voyait qu'il allait vers quelque chose 1073 00:58:17,495 --> 00:58:19,288 de bien plus grand. 1074 00:58:20,748 --> 00:58:23,584 Je crois que la politique était son destin. 1075 00:58:23,668 --> 00:58:26,128 Tout le reste n'était qu'un échauffement. 1076 00:58:26,796 --> 00:58:30,091 Il a compris que le système politique était la boîte, 1077 00:58:30,174 --> 00:58:31,926 et il a fait sauter la boîte. 1078 00:58:32,009 --> 00:58:35,721 Mesdames et messieurs, nous sommes ici pour faire le ménage ! 1079 00:58:39,016 --> 00:58:40,351 Vous voyez ce sommet ? 1080 00:58:40,977 --> 00:58:42,186 Je dois l'escalader. 1081 00:58:42,937 --> 00:58:44,564 Quoi qu'il en coûte, 1082 00:58:45,314 --> 00:58:46,649 je serai au sommet. 1083 01:00:21,702 --> 01:00:26,707 Sous-titres : Jérôme Salic