1 00:00:13,848 --> 00:00:16,768 Sa tingin ko, tayo ang gumagawa ng tadhana natin. 2 00:00:17,810 --> 00:00:19,854 Kailangang may mithiin ka, 3 00:00:19,937 --> 00:00:23,775 at kung susundin mo 'yon, sa tingin ko, posible ang mga himala. 4 00:00:26,110 --> 00:00:29,030 Ganito talaga ang naging buhay ko. 5 00:00:29,113 --> 00:00:32,784 Nakita ko ang rurok ng bodybuilding. Inakyat ko 'yong rurok. 6 00:00:32,867 --> 00:00:35,787 At nakita ko ang isa pang rurok. Ang leading man. 7 00:00:35,870 --> 00:00:37,580 Ang bida sa pelikula. 8 00:00:38,331 --> 00:00:41,459 At naalala ko 'tong sikat na mountain climber, 9 00:00:41,542 --> 00:00:42,919 si Edmund Hillary, 10 00:00:43,586 --> 00:00:46,631 na unang taong umakyat sa Mt. Everest. 11 00:00:50,510 --> 00:00:51,719 Tinanong ng midya, 12 00:00:51,803 --> 00:00:55,181 "Ano'ng naisip mo n'ong tumingin ka at nasa tuktok ka?" 13 00:00:56,265 --> 00:00:57,642 Sabi niya, 14 00:00:57,725 --> 00:01:00,103 "Bigla akong nakakita ng isa pang tuktok 15 00:01:00,728 --> 00:01:01,813 sa malayo." 16 00:01:02,605 --> 00:01:05,316 "At nagsimula akong planuhin ang ruta ko." 17 00:01:05,399 --> 00:01:07,777 "Paano ko maaakyat 'yong tuktok?" 18 00:01:10,905 --> 00:01:12,782 N'ong 1969, 19 00:01:13,282 --> 00:01:16,869 nalaman naming nagka-cast sila ng Hercules sa isang pelikula. 20 00:01:16,953 --> 00:01:20,998 Diyos ko. Ito na ang pagkakataon ko para maging isa pang Reg Park. 21 00:01:22,250 --> 00:01:25,878 Di ako handa. Di ko naintindihan ang kalahati ng script. 22 00:01:25,962 --> 00:01:30,550 Posibleng di 'to mahalaga, pero hindi mo magugustuhan sa ibaba. 23 00:01:30,633 --> 00:01:31,968 Ako ang huhusga niyan. 24 00:01:32,051 --> 00:01:35,138 Pagod na ako sa mga nakasanayan kong mukha 25 00:01:35,221 --> 00:01:36,722 at bagay. 26 00:01:36,806 --> 00:01:38,516 Hindi ako nag-aral ng acting. 27 00:01:38,599 --> 00:01:40,726 Walang taong hihigit kay Hercules. 28 00:01:41,435 --> 00:01:42,436 Ako si Hercules. 29 00:01:42,520 --> 00:01:45,439 -Sabi mo. -Walang mortal na hihigit kay Hercules. 30 00:01:45,523 --> 00:01:49,569 Pinalitan nila ang boses ko. Di ako gaanong nakakapag-English. 31 00:01:49,652 --> 00:01:54,282 Gusto daw ng mga Amerikano na parang John Wayne magsalita ang mga idolo nila, 32 00:01:54,365 --> 00:01:55,283 hindi tulad mo. 33 00:01:56,325 --> 00:02:00,329 Pinalitan nila ang pangalan ko ng Arnold Strong. 34 00:02:00,913 --> 00:02:02,331 Ipinalabas ang pelikula 35 00:02:02,415 --> 00:02:03,916 at 36 00:02:04,500 --> 00:02:06,002 hindi 'yon sumikat. 37 00:02:10,506 --> 00:02:14,177 Sa loob ng limang taon, walang alok para sa kahit ano. 38 00:02:15,469 --> 00:02:18,139 Kaya marami akong kinailangang matutunan, 39 00:02:18,222 --> 00:02:22,185 hadlang na kinailangang malagpasan, pati ang pinakamalaking hadlang, 40 00:02:22,268 --> 00:02:25,313 kapag sinasabi ng lahat, "Hindi, di 'to magagawa." 41 00:02:25,396 --> 00:02:26,689 Bakit di ka sumuko? 42 00:02:27,190 --> 00:02:30,276 Dahil walang sinabi sa mithiin ko tungkol sa pagsuko. 43 00:02:30,359 --> 00:02:32,361 Mithiin kong akyatin 'yong bundok. 44 00:02:33,362 --> 00:02:35,698 Conan! Ano ang pinakamaganda sa buhay? 45 00:02:35,781 --> 00:02:39,160 Durugin ang mga kalaban mo. Makita silang tinatakbuhan ka. 46 00:02:39,243 --> 00:02:41,704 At marinig ang panaghoy ng mga babae nila. 47 00:02:42,246 --> 00:02:44,123 Ang husay niya ay galing sa 48 00:02:44,207 --> 00:02:46,876 pagiging orihinal sa lahat ng ginawa niya. 49 00:02:46,959 --> 00:02:49,962 Di lang 'yon sa kasikatan. Ginawa niya 'yong astig. 50 00:02:50,046 --> 00:02:54,467 Ang pinakakahanga-hangang kuwento ng tagumpay sa Amerika na alam ko. 51 00:02:54,550 --> 00:02:57,303 Nagtulakan kami. Gusto kong itulak sa bangin. 52 00:02:57,386 --> 00:03:00,806 Pero wala n'on, kaya kinailangan kong mabuhay kasama siya. 53 00:03:00,890 --> 00:03:02,767 Sa susunod, baby. 54 00:03:06,562 --> 00:03:11,817 Hindi siya 'yong mababaw na bersyon ng kung ano ang iisipin nilang si Arnold. 55 00:03:11,901 --> 00:03:15,071 Madaling tawagin siyang laos na action star ng '80s, 56 00:03:15,154 --> 00:03:17,073 pero higit pa siya d'on. 57 00:03:36,008 --> 00:03:36,842 Noodle. 58 00:03:37,843 --> 00:03:38,678 Halika dito. 59 00:03:40,972 --> 00:03:42,598 Puwede kang makibasa. 60 00:03:44,642 --> 00:03:45,810 Hari sa kastilyo. 61 00:03:46,727 --> 00:03:48,479 Karaniwang linya ko, ha? 62 00:03:50,481 --> 00:03:51,315 Tama. 63 00:03:52,441 --> 00:03:54,568 Wow. Papasok tayo dito. 64 00:03:55,820 --> 00:03:57,405 Kakaibang adjustment 65 00:03:57,488 --> 00:03:59,448 'yong galing sa bodybuilding 66 00:03:59,532 --> 00:04:00,783 tapos magiging aktor. 67 00:04:05,579 --> 00:04:06,580 Ako si Rico! 68 00:04:07,415 --> 00:04:08,582 Ah, oo. 69 00:04:09,250 --> 00:04:10,501 Saan natin gagawin? 70 00:04:11,002 --> 00:04:12,211 Ano? 71 00:04:12,295 --> 00:04:13,921 Dito o sa kuwarto? 72 00:04:14,005 --> 00:04:16,257 Ay. Dito. 73 00:04:17,466 --> 00:04:20,761 N'ong '70s, ang mga agent, manager, 74 00:04:20,845 --> 00:04:22,596 at executive ng studio… 75 00:04:22,680 --> 00:04:26,392 Malinaw nilang sinabi sa 'king, "Masyado kang malaki." 76 00:04:26,892 --> 00:04:29,937 "Masyado kang maskulado. Di 'to puwede ngayon." 77 00:04:30,021 --> 00:04:33,274 "Kalimutan mo 'yang 113 kilong maskuladong katawan." 78 00:04:36,777 --> 00:04:37,653 Hoy! 79 00:04:37,737 --> 00:04:40,281 Akala mo nakakatawa ako?! 80 00:04:40,364 --> 00:04:41,657 Aminin mo, 81 00:04:41,741 --> 00:04:45,077 kapag ginawa mo 'yan, mukha kang bakulaw. 82 00:04:45,161 --> 00:04:45,995 Tama na! 83 00:04:46,579 --> 00:04:47,955 Magpatuloy lang tayo. 84 00:04:48,039 --> 00:04:51,042 Ayusin natin ang saysay, ang kakayahang umarte. 85 00:04:51,125 --> 00:04:52,668 Darating ang sandali mo. 86 00:05:01,052 --> 00:05:04,138 N'ong panahong 'yon, retirado na ako sa bodybuilding. 87 00:05:04,889 --> 00:05:08,851 Sinabi ni Charles Gaines na nagsulat siya ng nobela, Stay Hungry. 88 00:05:08,934 --> 00:05:11,937 Na gusto nilang gawin 'yong screenplay. 89 00:05:12,021 --> 00:05:14,315 Para sa bodybuiler ang Stay Hungry. 90 00:05:14,398 --> 00:05:17,777 Pakiramdam ko, nasa tamang lugar ako sa tamang oras. 91 00:05:20,613 --> 00:05:21,447 Sa nobela, 92 00:05:21,530 --> 00:05:24,742 pinakahulugan ko ang pananatiling gutom. 93 00:05:24,825 --> 00:05:27,244 Hindi ka nakukuntento sa kung nasaan ka. 94 00:05:27,328 --> 00:05:31,123 N'ong narinig ni Arnold 'yong kataga, naka-relate siya d'on. 95 00:05:31,207 --> 00:05:34,168 Kredo niya 'yon. Gan'on siya namuhay. 96 00:05:34,251 --> 00:05:36,670 Gaano man karami ang tagumpay niya, 97 00:05:36,754 --> 00:05:39,131 lagi siyang gutom para sa higit pa. 98 00:05:40,132 --> 00:05:42,843 Binili 'yon ni Bob Rafelson para isapelikula. 99 00:05:43,344 --> 00:05:45,471 Isinulat namin ni Bob ang script. 100 00:05:46,180 --> 00:05:48,182 Para sa papel ni Joe Santo, 101 00:05:48,265 --> 00:05:52,269 kailangang kapani-paniwalang magaling na bodybuilder ka. 102 00:05:52,353 --> 00:05:56,440 Sabi ko, "Isa lang ang bagay para sa role na 'to, 103 00:05:56,524 --> 00:05:58,567 at si Arnold Schwarzenegger 'yon." 104 00:05:58,651 --> 00:06:01,487 Sabi ni Bob, "Di puwede. Dapat may voice coach." 105 00:06:01,570 --> 00:06:03,781 "Ang kapal pa rin ng accent niya." 106 00:06:03,864 --> 00:06:06,909 Tinrabaho ni Arnold na kumbinsihin si Bob 107 00:06:06,992 --> 00:06:08,828 na tama siya para sa role. 108 00:06:09,495 --> 00:06:12,790 Kakatapos lang ni Bob sa Five Easy Pieces, Easy Rider. 109 00:06:12,873 --> 00:06:16,502 Marami siyang sikat na pelikula. Sikat na direktor siya. 110 00:06:16,585 --> 00:06:18,838 Di niya ginarantiya sa 'kin ang role. 111 00:06:19,797 --> 00:06:23,259 Sabi niya, "Ilang buwan mula ngayon, mag-test tayo." 112 00:06:23,342 --> 00:06:25,845 "Pumunta ka muna sa acting class na 'to." 113 00:06:26,762 --> 00:06:28,889 Tinawagan ako ni Bob Rafelson. 114 00:06:28,973 --> 00:06:30,474 Sabi niya may aktor siya 115 00:06:30,558 --> 00:06:33,436 na hindi pa talaga umaarte ng drama. 116 00:06:33,519 --> 00:06:35,312 "Puwede mo siyang tulungan?" 117 00:06:36,272 --> 00:06:38,065 Sa unang anim na linggo, 118 00:06:38,149 --> 00:06:42,027 inalam ko ang lahat tungkol sa buhay ni Arnold. 119 00:06:42,528 --> 00:06:44,780 "Magkuwento ka tungkol sa tatay mo." 120 00:06:44,864 --> 00:06:46,991 "Magkuwento ka tungkol sa nanay mo." 121 00:06:47,783 --> 00:06:51,620 "Ikuwento mo kung paano ka lumaki sa Austria." 122 00:06:52,121 --> 00:06:55,749 "'Wag ka lang magsalita. Gusto kong malaman ang naranasan mo." 123 00:06:55,833 --> 00:06:57,084 "Ano'ng pakiramdam?"" 124 00:06:57,918 --> 00:07:02,006 Napagtanto kong may mga bagay na kulang sa 'kin. 125 00:07:02,089 --> 00:07:06,427 Sobra kong isinarado ang sarili ko, wala talagang emosyon d'on. 126 00:07:06,510 --> 00:07:09,889 O nand'yan, nakatago at kailangang ilabas ang mga 'yon 127 00:07:09,972 --> 00:07:11,974 para maging magaling na aktor. 128 00:07:12,057 --> 00:07:16,437 Pag naaabala ng emosyon ko ang pag-eensayo ko, pinapatay ko 'yon. 129 00:07:17,188 --> 00:07:21,275 Kailangan kong ipaalam sa isip kong ayos lang na lumabas ang mga 'yon. 130 00:07:23,569 --> 00:07:26,739 N'ong pumunta ako sa opisina ni Bob Rafelson, 131 00:07:26,822 --> 00:07:30,409 sa gitna ng eksena, sabi ni Bob, "Tumayo ang balahibo ko." 132 00:07:31,076 --> 00:07:33,662 "Kinilabutan ako." "Pasok ka na." 133 00:07:44,757 --> 00:07:47,718 Sa tulong nina Jeff Bridges at Sally Field, 134 00:07:47,801 --> 00:07:52,932 at sa interes nilang pagningningin ako at pagandahin ang pelikula, 135 00:07:53,015 --> 00:07:55,726 lagi silang handang mag-ensayo kasama ako. 136 00:07:55,809 --> 00:07:58,062 Kailan mo tatanggalin 'yang maskara? 137 00:07:58,729 --> 00:08:01,065 Kapag katrabaho mo ang mga propesyunal, 138 00:08:01,148 --> 00:08:02,566 nagniningining ka din. 139 00:08:02,650 --> 00:08:04,693 Ayaw ko ng masyadong kumportable. 140 00:08:05,736 --> 00:08:10,741 Pag nakasanayan mo, mahirap 'yong isuko. Mas gusto ko pang manatiling gutom. 141 00:08:12,993 --> 00:08:14,411 Excited na excited ako, 142 00:08:14,495 --> 00:08:18,040 pero matagal pa bago ipalabas ang Stay Hungry. 143 00:08:18,624 --> 00:08:20,125 Ano na'ng gagawin natin? 144 00:08:21,335 --> 00:08:24,296 Pinuntahan ako nina George Butler at Charles Gaines 145 00:08:24,380 --> 00:08:27,883 at gusto daw nilang gumawa ng dokumentaryo sa bodybuilding, 146 00:08:27,967 --> 00:08:29,718 na tatawaging Pumping Iron. 147 00:08:29,802 --> 00:08:32,221 Ito na. Unang slate, take one. 148 00:08:34,598 --> 00:08:37,393 Mas magaling akong gumanap sa harap ng madla. 149 00:08:37,476 --> 00:08:38,936 Kaya heto ka, 150 00:08:39,019 --> 00:08:41,730 sampung tao ang nagtrabaho kasama ang crew, 151 00:08:41,814 --> 00:08:45,818 at nasa mukha ko ang mga camera. Kaya mas magaling kang makakaganap. 152 00:08:45,901 --> 00:08:49,280 Ang Pumping Iron at si Arnold 153 00:08:49,363 --> 00:08:51,782 ang nagpalaki sa bodybuilding. 154 00:08:52,950 --> 00:08:57,705 'Yon ang unang nagpakilala ng bodybuilding sa pangkalahatang publiko. 155 00:08:57,788 --> 00:09:01,834 At dahil dito, mas tinanggap si Arnold sa industriya ng pelikula. 156 00:09:02,543 --> 00:09:06,297 Tinawid n'on ang pananaw ng mga tao na di lang ako maskulado, 157 00:09:06,380 --> 00:09:08,090 kundi personalidad din ako. 158 00:09:08,591 --> 00:09:12,261 -Lou, may tsansa ka ba? -Matatalo ako. Ikaw ang pinakamagaling. 159 00:09:12,344 --> 00:09:13,804 -Salamat. -Walang anuman. 160 00:09:13,887 --> 00:09:18,142 Ang lobo sa burol ay di kasing gutom ng lobong umaakyat sa burol. 161 00:09:18,225 --> 00:09:19,602 -Totoo 'yan. -Kita mo? 162 00:09:19,685 --> 00:09:22,396 Pero pag gusto niya ng pagkain, nand'yan. 163 00:09:22,479 --> 00:09:26,567 Ang pinakamagandang pakiramdam na makukuha mo sa gym ay ang gana. 164 00:09:26,650 --> 00:09:30,821 Para sa 'kin, tulad 'yon ng babaeng nakikipag-sex 165 00:09:30,904 --> 00:09:31,947 at nilalabasan. 166 00:09:32,031 --> 00:09:33,574 Pareho lang 'yon. 167 00:09:36,118 --> 00:09:38,495 Magulo ang 1977. 168 00:09:38,579 --> 00:09:39,538 IKA-30 INTERNASYONAL NA PISTA NG PELIKULA 169 00:09:40,414 --> 00:09:44,251 Sa pista ng pelikula sa Cannes, agaw-pansin ang Pumping Iron. 170 00:09:44,835 --> 00:09:49,214 Daan-daang photographer ang sumusunod sa 'min. May standing ovation. 171 00:09:50,841 --> 00:09:52,343 May asawa ba ako? Wala. 172 00:09:52,968 --> 00:09:53,802 Bakit? 173 00:09:56,305 --> 00:10:00,017 Walang may mas matinding ingay kaysa sa 'min n'ong taong 'yon. 174 00:10:00,768 --> 00:10:04,313 Ang malaki at maskuladong hinila sa kalibliban ng Austria. 175 00:10:04,396 --> 00:10:07,691 Dahil bukas at matalino, bida si Schwarzenegger. 176 00:10:07,775 --> 00:10:10,486 …nakilala ang pangarap ng PR, ang Mr. Universe. 177 00:10:10,569 --> 00:10:14,031 -Sobra para sa akin. -"Sobra para sa akin." Kaya mo ba 'to? 178 00:10:18,118 --> 00:10:21,705 Nakakasama ko si Andy Warhol, mga sikat na arteista, 179 00:10:22,289 --> 00:10:23,832 sa cover ng mga magazine, 180 00:10:24,416 --> 00:10:25,626 at mga talk show. 181 00:10:26,960 --> 00:10:29,129 Tapos ipinalabas ang Stay Hungry. 182 00:10:29,213 --> 00:10:31,298 Mas nakakabaliw pa 'yon. 183 00:10:31,382 --> 00:10:33,008 Ang Golden Globe Awards. 184 00:10:33,092 --> 00:10:36,136 Nakakuha ako ng Golden Globe para sa Best Newcomer. 185 00:10:36,220 --> 00:10:39,890 Malinaw na ang susunod kong gagawin ay hindi lang pag-arte, 186 00:10:39,973 --> 00:10:42,893 kundi ang maging leading man sa mga pelikula. 187 00:10:42,976 --> 00:10:44,228 Ang maging bida. 188 00:10:50,359 --> 00:10:52,027 Pakibigay ang lighter. 189 00:10:57,491 --> 00:11:01,245 Madalas, tagumpay lang ang binibigyang pansin ng mga tao. 190 00:11:02,371 --> 00:11:03,497 Ang totoo, 191 00:11:03,580 --> 00:11:07,376 bukod sa tagumpay na tinamasa ko, pakikibaka 'yon. 192 00:11:08,585 --> 00:11:13,298 Ginawa ko ang pelikulang The Villain, kasama sina Kurt Douglas at Ann-Margret. 193 00:11:13,882 --> 00:11:16,093 Gusto mo bang kuskusin ang likod ko? 194 00:11:17,803 --> 00:11:19,263 Kukunin ko na ang kahoy. 195 00:11:19,763 --> 00:11:22,683 N'ong lumabas ang pelikula, sinabi ng isang review 196 00:11:22,766 --> 00:11:26,270 na mas maganda ang expressions ng kabayo kay Schwarzenegger. 197 00:11:30,190 --> 00:11:31,734 Sobrang dismayado ako. 198 00:11:32,651 --> 00:11:35,487 Napakahirap maghanap ng agent. 199 00:11:36,155 --> 00:11:37,823 Iisa lang ang sinasabi nila. 200 00:11:37,906 --> 00:11:39,825 "Di ka namin maibebenta ngayon." 201 00:11:39,908 --> 00:11:41,535 "Ito ang '70s." 202 00:11:41,618 --> 00:11:44,204 "Si Dustin Hoffman ang sikat." 203 00:11:44,705 --> 00:11:46,957 "Sikat si Al Pacino." 204 00:11:47,040 --> 00:11:50,377 "Maliliit silang lalaki. Kabaligtaran mo." 205 00:11:52,963 --> 00:11:55,299 Buti na lang, di ko kailangan ang pera. 206 00:11:56,216 --> 00:11:58,927 Pagkadala sa 'kin ni Joe Weider sa Amerika, 207 00:11:59,011 --> 00:12:02,097 itinuro niyang magandang investment ang real estate. 208 00:12:02,181 --> 00:12:06,393 Binili ko ang una kong gusali n'ong '70s, n'ong mataas ang inflation. 209 00:12:06,477 --> 00:12:09,605 At alam ko kaagad kung ano ang potensyal. 210 00:12:10,189 --> 00:12:13,901 Tapos bumili ako ng mga opisina sa Main Street sa Santa Monica. 211 00:12:14,610 --> 00:12:17,154 Naging milyonaryo ako n'ong '70s 212 00:12:17,237 --> 00:12:19,448 bago pa ako sumikat sa mga pelikula. 213 00:12:19,531 --> 00:12:23,118 Hindi ko kinailangang gawin ang mga kalokohang role, 214 00:12:23,202 --> 00:12:24,870 para maging character actor. 215 00:12:24,953 --> 00:12:27,623 "Ano ba? Ayaw kong maging character actor." 216 00:12:27,706 --> 00:12:30,501 "Gusto kong maging leading man." 217 00:12:31,001 --> 00:12:32,628 "Gusto kong maging bida." 218 00:12:33,128 --> 00:12:36,298 Dahil lang sa may paghihirap o hadlang… 219 00:12:36,381 --> 00:12:38,342 Anuman ang mangyari. 220 00:12:38,425 --> 00:12:41,720 Makakasama ko rin sila sa itaas. 221 00:12:42,471 --> 00:12:44,181 Kaya sinabi ko sa sarili ko, 222 00:12:44,264 --> 00:12:47,059 "Hadlang 'yong mga sinasabi nila, 223 00:12:47,142 --> 00:12:50,521 gagawin kong asset 'yon, imbes na sagabal." 224 00:12:55,359 --> 00:12:56,944 Chevy! 225 00:12:57,027 --> 00:12:58,111 Ayos ka lang ba? 226 00:12:58,195 --> 00:13:01,490 Bahagyang live mula sa West Side Tennis Club ulit, 227 00:13:01,573 --> 00:13:04,952 ito ang Robert F. Kennedy pro celebrity tennis tournament. 228 00:13:05,035 --> 00:13:06,411 Pare, ang sakit. 229 00:13:06,995 --> 00:13:09,122 Tinawagan ako ni Ethel Kennedy 230 00:13:09,206 --> 00:13:12,543 at sabi niya, "Binanggit ni Bobby Shriver ang pangalan mo 231 00:13:12,626 --> 00:13:15,379 para sa Robert F. Kennedy tennis tournament." 232 00:13:15,462 --> 00:13:16,421 "Gagalingan mo." 233 00:13:16,505 --> 00:13:19,258 "Tama ang personalidad mo. Pupunta ka?" 234 00:13:19,341 --> 00:13:23,887 Sabi ko, "Ethel, hindi ako kailanman nakahawak ng raketa ng tennis." 235 00:13:24,471 --> 00:13:27,683 Sa lahat ng ginawa ko, lumalapit ako sa publicist ko, 236 00:13:27,766 --> 00:13:31,645 na nagsabing, "Tinawagan ka ni Ethel Kennedy?" "Susmaryosep." 237 00:13:31,728 --> 00:13:33,230 "Sige. Tanggapin mo na." 238 00:13:35,399 --> 00:13:38,819 Bago ang mismong tennis tournament, may malaking party. 239 00:13:39,361 --> 00:13:41,572 Nand'on ang lahat ng Kennedy. 240 00:13:42,990 --> 00:13:46,743 Lumapit si Eunice at sabi niya, "Uy, mabuti't nandito ka." 241 00:13:46,827 --> 00:13:49,788 "Ito nga pala ang anak kong si Maria Shriver." 242 00:13:50,664 --> 00:13:54,918 Tapos mamaya, n'ong sinabi niyang, "Tuwang-tuwa sa 'yo ang anak ko." 243 00:13:55,419 --> 00:13:57,546 Sabi ko, "Ang ganda ng puwit niya." 244 00:13:57,629 --> 00:13:59,423 "Kailangan kong sabihin 'yon." 245 00:13:59,506 --> 00:14:01,174 Sabi ni Eunice, "Salamat." 246 00:14:02,009 --> 00:14:05,554 Tapos lumakad siya palayo na para bang, "Anak ng pating." 247 00:14:05,637 --> 00:14:08,557 Katangahan. Di ko alam kung bakit ko sinabi 'yon. 248 00:14:09,391 --> 00:14:11,852 Dating Mr. Olympian, Mr. Universe, 249 00:14:11,935 --> 00:14:14,813 puno na ng pagkadismaya si Arnold, 250 00:14:14,897 --> 00:14:17,733 pinunit niya ang damit, handa nang lumaban ulit. 251 00:14:18,233 --> 00:14:20,944 N'ong nasa mismong tennis tournament kami, 252 00:14:21,028 --> 00:14:23,822 nakikita kong nakatingin lagi sa 'kin si Maria. 253 00:14:24,489 --> 00:14:28,952 Pagkatapos, lumapit at nakipagkuwentuhan sila ni Caroline Kennedy. 254 00:14:29,036 --> 00:14:33,248 Sabi ni Maria, "Dapat sumama ka sa 'min sa Hyannis Port ngayong gabi." 255 00:14:33,332 --> 00:14:38,128 Sabi ko, "Pero kailangan kong bumalik para kunin ang mga damit ko sa hotel." 256 00:14:38,211 --> 00:14:40,589 "Gamit sa tennis lang ang meron ako." 257 00:14:40,672 --> 00:14:43,926 "Baliw ka ba? Tumatakbo kaming naka-shorts d'on" 258 00:14:44,760 --> 00:14:48,347 Umalis kami n'ong sakay ng private plane pa-Hyannis Port. 259 00:14:48,430 --> 00:14:52,351 Sinamahan ko siya sa beach, at lumangoy kami sa dagat. 260 00:14:53,226 --> 00:14:57,105 Sumakay kami sa bangka, at naglibot kami sa look. 261 00:14:57,689 --> 00:15:00,192 Gan'on kabaliw 'yon. 262 00:15:00,275 --> 00:15:03,779 At tungkol 'yon sa, "Subukan natin ang taong 'to." 263 00:15:05,572 --> 00:15:07,449 Kinaumagahan, Linggo, 264 00:15:07,532 --> 00:15:10,494 sumugod sila sa kuwarto. Sabi nila, "Handa ka na?" 265 00:15:10,577 --> 00:15:11,954 "Magsisimba tayo!" 266 00:15:12,037 --> 00:15:14,831 Sabi ko, "Ano'ng sinasabi mo? Wala akong damit." 267 00:15:15,707 --> 00:15:19,211 Sa simbahan, nakaupo si Rose Kennedy sa harapan. 268 00:15:19,294 --> 00:15:22,214 Bihis na bihis ang lahat, dahil si Rose… 269 00:15:22,297 --> 00:15:25,300 Naka-upo akong parang tangang suot ang shorts, 270 00:15:25,384 --> 00:15:29,513 tennis shoes, at shirt ni Bobby Shriver. Kahit papaano, may shirt ako. 271 00:15:32,099 --> 00:15:34,851 Na-inlove talaga ako kay Maria. 272 00:15:34,935 --> 00:15:36,520 Di dahil sa Kennedy siya, 273 00:15:36,603 --> 00:15:39,606 kundi dahil may kakaibang personalidad siya. 274 00:15:40,190 --> 00:15:42,901 Nakita ko ang maliit na rebelde sa kaniya. 275 00:15:43,402 --> 00:15:46,405 Gusto kong tumakas sa bahay ko, sa Austria. 276 00:15:46,989 --> 00:15:49,950 Gusto din niyang tumakas. 277 00:15:51,034 --> 00:15:53,036 'Yon ang simula 278 00:15:53,120 --> 00:15:54,287 namin ni Maria. 279 00:15:57,874 --> 00:16:02,170 Sa sumunod na taon, nakahanap ako ng agent na handang kumatawan sa 'kin. 280 00:16:02,254 --> 00:16:06,341 Ibinigay ko sa abugado ko 'yong ibinigay mo. Tinitingnan niya 'yon… 281 00:16:06,425 --> 00:16:09,845 Sabi niya, "May interview ka kay Dino De Laurentis." 282 00:16:09,928 --> 00:16:14,683 Siya ang nakagawa ng 500 pelikula. May Academy Awards at Golden Globes siya, 283 00:16:14,766 --> 00:16:16,309 kaya big time talaga siya. 284 00:16:16,810 --> 00:16:19,312 Nasa opisina niya kami, ang una kong nakita 285 00:16:19,396 --> 00:16:20,939 ay 'tong maliit na lalaki 286 00:16:21,023 --> 00:16:23,275 na nakaupo sa likod ng malaking mesa. 287 00:16:23,358 --> 00:16:25,861 Pagtayo niya sa upuan, di siya tumangkad, 288 00:16:25,944 --> 00:16:28,196 at napagtanto kong ang liit niya. 289 00:16:28,697 --> 00:16:32,409 Sabi ko, "Bakit kailangan ng maliit na tao ng malaking mesa?" 290 00:16:32,951 --> 00:16:34,911 At agad siyang nabaliw. 291 00:16:36,496 --> 00:16:39,332 "Hindi kita magagamit. May accent ka." 292 00:16:39,416 --> 00:16:43,587 "Nakakatawang sinabi mo 'yon," sabi ko, "dahil may accent ka rin." 293 00:16:43,670 --> 00:16:45,505 "Halos di kita maintindihan." 294 00:16:46,006 --> 00:16:47,549 "Paalisin mo siya dito." 295 00:16:48,050 --> 00:16:50,218 Halos di pa sarado ang pinto. 296 00:16:50,302 --> 00:16:52,596 Sinigawan ako ng agent ko. 297 00:16:52,679 --> 00:16:54,181 "Tingnan mo 'to, Arnold." 298 00:16:54,264 --> 00:16:58,435 "Isang minuto at apatnapung segundo." 299 00:16:59,061 --> 00:17:02,856 "'Yon ang pinakamabilis na meeting ko sa Hollywood." 300 00:17:02,939 --> 00:17:05,609 "Nagsalita ka pa talaga." 301 00:17:07,152 --> 00:17:11,656 Kalaunan, binili ni Ed Pressman ang karapatan para sa Conan the Barbarian, 302 00:17:11,740 --> 00:17:14,993 at nagustuhan niya ako pagkanood niya sa Pumping Iron. 303 00:17:15,077 --> 00:17:17,829 Naramdaman niyang perpekto ang personalidad ko 304 00:17:17,913 --> 00:17:19,664 para gumanap bilang Conan. 305 00:17:19,748 --> 00:17:23,418 Ipina-produce ni Ed Pressman kay De Laurentis ang pelikula. 306 00:17:23,919 --> 00:17:27,047 Sinabi kaagad ni Dino, "Hindi ko siya magagamit." 307 00:17:27,130 --> 00:17:28,465 "Nazi siya!" 308 00:17:28,548 --> 00:17:29,925 "Hindi ko siya gusto." 309 00:17:30,008 --> 00:17:34,137 Walang ideya si Ed Pressman kung tungkol saan 'to. 310 00:17:34,846 --> 00:17:38,725 Buti na lang, bago nila ako pinaalis sa proyekto, 311 00:17:39,226 --> 00:17:41,895 kinuha nila ang direktor na si John Milius. 312 00:17:42,395 --> 00:17:44,606 At sabi niya, "Di ka gusto ni Dino." 313 00:17:44,689 --> 00:17:46,191 Sabi ko, "Alam ko." 314 00:17:46,274 --> 00:17:49,152 Sabi niya, "'Wag kang mag-alala. Aayusin ko 'to." 315 00:17:49,236 --> 00:17:51,238 Matigas si John Milius. 316 00:17:52,197 --> 00:17:54,950 Nagmi-meeting siyang may .45 na kargado 317 00:17:55,033 --> 00:17:57,953 sa mesa pag kinakausap niya ang studio executives. 318 00:17:58,036 --> 00:18:00,455 Ayaw makipag-usap ni Dino sa kaniya. 319 00:18:01,039 --> 00:18:02,999 Akala niya baliw si Milius. 320 00:18:03,500 --> 00:18:06,795 Sabi ni Milius, "Di ko gagawin nang wala si Arnold." 321 00:18:06,878 --> 00:18:08,421 "Siya ang magiging Conan." 322 00:18:18,807 --> 00:18:20,016 Mahirap ang shoot. 323 00:18:20,517 --> 00:18:21,601 Baliw si Milius. 324 00:18:22,769 --> 00:18:25,605 Gusto niyang nasa labas ka kahit malamig, 325 00:18:25,689 --> 00:18:27,232 nilalamig ang puwit mo. 326 00:18:28,150 --> 00:18:30,443 Paghihirap ang tema ng pelikula. 327 00:18:30,527 --> 00:18:31,862 Gusto niya 'yon. 328 00:18:31,945 --> 00:18:34,614 Ang isa sa mga natutunan ko ay maging malupit. 329 00:18:34,698 --> 00:18:38,910 Kapag wala ka na, sila ang magdedesisyon kung magaling ka o hindi. 330 00:18:39,494 --> 00:18:43,248 Ginawa ko ang lahat ng sarili kong stunts. Wala akong kakatawan. 331 00:18:43,832 --> 00:18:46,001 Kaya kinailangan kong gawin lahat. 332 00:18:46,084 --> 00:18:48,962 OUTTAKE MULA SA CONAN THE BARBARIAN 333 00:18:56,011 --> 00:18:57,137 Diyos ko. 334 00:18:57,220 --> 00:18:58,889 Ayos lang sa unang take. 335 00:18:58,972 --> 00:19:02,350 Tapos gumawa kami ng pangalawa. Pangatlo, pang-apat. 336 00:19:02,434 --> 00:19:05,145 At kalaunan, dumudugo na talaga ako. 337 00:19:10,984 --> 00:19:14,404 Lagi akong panatiko ng paghahanda. 338 00:19:14,905 --> 00:19:17,741 Kahit ilang ulit. Kahit ano'ng kailangan. 339 00:19:17,824 --> 00:19:20,118 Di ka pupunta sa set nang hindi handa. 340 00:19:20,202 --> 00:19:22,412 'Yan lang ang kakailanganin mo. 341 00:19:22,495 --> 00:19:25,790 Alas-singko ng umaga, nag-eensayo kami ng samurai, 342 00:19:25,874 --> 00:19:27,667 paglaban, mga broadsword, 343 00:19:27,751 --> 00:19:31,046 para talagang magawa at maintindihan ko ang galaw. 344 00:19:34,049 --> 00:19:36,009 Ilang oras ng pagsakay sa kabayo, 345 00:19:36,092 --> 00:19:39,221 dahil gusto kong maramdamang kaisa ko ang kabayo. 346 00:19:39,846 --> 00:19:42,766 At kalaunan, pumunta si Dino De Laurentis sa set. 347 00:19:43,725 --> 00:19:45,393 Umakyat siya sa hagdan. 348 00:19:46,561 --> 00:19:47,771 Sa harap ko mismo. 349 00:19:47,854 --> 00:19:50,106 Sabi niya sa 'kin, "Schwarzenegger." 350 00:19:50,190 --> 00:19:51,524 "Ikaw si Conan." 351 00:19:53,401 --> 00:19:55,820 Tumalikod… bumaba ulit siya. 352 00:19:56,488 --> 00:19:59,282 Naalala kong tumakbo si Milius papunta sa 'kin, 353 00:19:59,366 --> 00:20:00,575 niyakap niya ako, 354 00:20:00,659 --> 00:20:03,703 at sabi niya, "Ayos! Gusto ka niya!" 355 00:20:03,787 --> 00:20:07,582 "Narinig mo siya?" Sabi ko, "Sabi niya, ako si Conan. Alam ko." 356 00:20:07,666 --> 00:20:10,919 "'Yon ang pinakamagandang papuri. Ikaw si Conan!" 357 00:20:11,002 --> 00:20:12,420 "Ikaw ang karakter." 358 00:20:14,714 --> 00:20:17,676 Isang dating Mr. Universe na parang Mack truck 359 00:20:17,759 --> 00:20:20,595 ang bida sa bagong pelikula, Conan the Barbarian. 360 00:20:23,556 --> 00:20:26,142 -Tungkol saan ang pelikula? -Pantasya 'to. 361 00:20:26,226 --> 00:20:29,396 Pakikipagsapalaran 'to sa haka-hakang panahon. 362 00:20:29,479 --> 00:20:32,148 Arnold Schwarzenegger. Conan le Barbare. 363 00:20:32,232 --> 00:20:34,776 Nasa bawat bansa ako para i-promote 'to, 364 00:20:34,859 --> 00:20:39,447 dahil gusto kong ipakitang ako na si Arnold ang aktor, di ang bodybuilder. 365 00:20:42,075 --> 00:20:46,037 Gumana 'yon dahil humarap ako bilang internasyunal na aktor. 366 00:20:46,121 --> 00:20:49,749 Kumita ang Conan ng 90 milyong dolyar sa buong mundo. 367 00:20:49,833 --> 00:20:54,004 Napatunayan ko sa mga naninira na ang dayuhang may accent, 368 00:20:54,087 --> 00:20:57,924 at may 113 kilong katawan, ay posibleng maging leading man 369 00:20:58,008 --> 00:21:00,885 at bumenta sa buong mundo. 370 00:21:02,470 --> 00:21:03,763 Buwisit silang lahat. 371 00:21:15,191 --> 00:21:18,111 Mahigit 25 taon na sa 'kin 'tong bahay. 372 00:21:19,279 --> 00:21:21,906 Kumbinasyon 'to ng Austria at Amerika. 373 00:21:22,407 --> 00:21:23,825 May Austrian na init 'to 374 00:21:24,534 --> 00:21:26,953 at may Amerikanong laki 'to. 375 00:21:27,037 --> 00:21:27,996 Malaki! 376 00:21:28,079 --> 00:21:30,665 Ang sobrang laki ay di sapat na malaki. 377 00:21:30,749 --> 00:21:31,791 'Yon ang ideya. 378 00:21:33,710 --> 00:21:37,464 N'ong dumating ako dito sa kalagitnaan ng '60s at '70s, 379 00:21:37,547 --> 00:21:39,257 may mga problema ang Amerika. 380 00:21:39,341 --> 00:21:42,385 Ang mga pagpatay ng Manson at protesta sa giyera. 381 00:21:42,469 --> 00:21:44,095 Dumadami ang mga hippie. 382 00:21:44,721 --> 00:21:48,600 Walang pakialam ang imigranteng tulad ko sa mga bagay na 'yon. 383 00:21:48,683 --> 00:21:51,227 Pupunta ako sa nagniningning sa burol. 384 00:21:51,728 --> 00:21:55,398 Oo, may mga mali at di magandang bagay 'yon, 385 00:21:55,482 --> 00:21:57,233 pero di ko 'yon nakikita. 386 00:21:58,568 --> 00:22:02,947 Ang humakbang mula sa isang mundo papunta sa susunod, 387 00:22:03,448 --> 00:22:07,619 mula sa bodybuilding papunta sa showbiz at pag-arte. Sa Amerika lang. 388 00:22:13,291 --> 00:22:16,294 Na-inlove ako sa America dahil nakapanood ako 389 00:22:16,378 --> 00:22:19,172 ng black-and-white na pelikula sa eskuwelahan. 390 00:22:19,672 --> 00:22:21,841 Matataas na gusali ng New York. 391 00:22:22,675 --> 00:22:24,803 May Golden Gate Bridge. 392 00:22:24,886 --> 00:22:27,555 Sobrang laki ng lahat 393 00:22:27,639 --> 00:22:29,933 at gusto kong maging bahagi n'on. 394 00:22:30,433 --> 00:22:34,020 Gusto ko 'tong Amerikanong musika at Amerikanong pulitiko. 395 00:22:34,104 --> 00:22:36,272 Amerika ang lahat ng 'yon. 396 00:22:38,566 --> 00:22:40,860 Nag-apply ako ng citizenship. 397 00:22:41,653 --> 00:22:43,655 Kailangan mong pumasa sa test. 398 00:22:44,155 --> 00:22:46,533 Pinaghandaan ko 'yon. Naipasa ko 'yon. 399 00:22:47,909 --> 00:22:50,495 N'ong 1983, naging citizen ako. 400 00:22:50,995 --> 00:22:53,581 Matagal kong hinintay ang sandaling 'to. 401 00:22:53,665 --> 00:22:58,878 Para sa araw na American citizen na ako, at ang ganda ng pakiramdam ko. 402 00:23:02,006 --> 00:23:05,844 Naramdaman ko talaga kung gaano kagandang regalo 403 00:23:05,927 --> 00:23:07,262 ang maging Amerikano. 404 00:23:09,264 --> 00:23:12,559 Ipinanganak ako sa Austria at proud ako d'on, 405 00:23:12,642 --> 00:23:14,477 pero gawa ako sa Amerika. 406 00:23:18,523 --> 00:23:21,526 Kailangan ng bansang ito ng bagong administrasyon 407 00:23:21,609 --> 00:23:24,446 para gawing dakila muli ang Amerika. 408 00:23:27,866 --> 00:23:32,162 N'ong '80s, nalampasan ng mga tao ang mga problema n'ong '60s at '70s. 409 00:23:32,245 --> 00:23:34,456 At nahalal si Ronald Reagan, 410 00:23:34,539 --> 00:23:37,208 at wala siyang pinalampas na kalokohan. 411 00:23:37,709 --> 00:23:39,335 Bumalik ang Amerika. 412 00:23:41,838 --> 00:23:44,632 Nagbigay kayong lahat ng lakas, moral na tapang, 413 00:23:44,716 --> 00:23:46,259 at espirituwal na lakas 414 00:23:46,342 --> 00:23:49,888 na bumuo sa pinakadakila, pinakamalayang bansa na nakilala. 415 00:23:55,560 --> 00:23:59,647 Malakas ang Amerika, at may epekto 'yon sa mga pelikula. 416 00:24:00,982 --> 00:24:03,818 Biglang pinupuri na ng mga tao ang action movies. 417 00:24:04,527 --> 00:24:08,573 Mahalagang maging maskulado at magmukhang action hero. 418 00:24:12,076 --> 00:24:14,954 Nakinabang kami sa pagkakahalal ni Ronald Reagan 419 00:24:15,038 --> 00:24:18,249 at sa mga nagsasabing, "Oo, babalik na ang Amerika." 420 00:24:18,917 --> 00:24:20,293 Si Arnold naman, 421 00:24:20,376 --> 00:24:23,755 sinakyan niya 'to diretso sa pinilakang tabing. 422 00:24:27,342 --> 00:24:33,056 Pumunta ako sa isang party at nakilala ko si Mike Medavoy, na kilalang producer. 423 00:24:33,598 --> 00:24:37,185 Sabi niya sa 'kin, "May maganda at maaksyong pelikula kami, 424 00:24:37,685 --> 00:24:39,187 ang The Terminator. 425 00:24:41,648 --> 00:24:45,109 May alinlangan ako. Kalokohang B-movie na naman. 426 00:24:45,777 --> 00:24:47,779 Pero ang galing ng pagkakasulat. 427 00:24:48,279 --> 00:24:51,241 Sabi niya, "May isa pa kaming karakter na ika-cast, 428 00:24:51,324 --> 00:24:52,492 si Reese." 429 00:24:54,244 --> 00:24:57,789 Sinabihan ako ni Mike Medavoy na cast lahat sa pelikula. 430 00:24:57,872 --> 00:24:59,541 "Naayos ko na 'tong lahat." 431 00:24:59,624 --> 00:25:02,085 OJ Simpson at Arnold Schwarzenegger. 432 00:25:03,711 --> 00:25:08,007 Sabi ko, "Alin ang alin?" Parang mali sa 'kin 'yong mga pangalan. 433 00:25:08,091 --> 00:25:12,512 Di ako mapakali. Kailangan kong makita man lang 'tong si Schwarzenegger. 434 00:25:12,595 --> 00:25:16,933 Nakipagkita ako kay Arnold sa Le Dome, na malaking deal-maker restaurant. 435 00:25:17,016 --> 00:25:20,353 Binasa, minarkahan ni Arnold ang script. Nagsalita siya. 436 00:25:20,436 --> 00:25:24,524 Nakaupo lang ako at pinapanood ko siya. Parang humihina ang tunog. 437 00:25:25,024 --> 00:25:30,655 Nakikita kong tumatama sa mukha niya ang ilaw ng bintana pagkabukas ng pinto. 438 00:25:30,738 --> 00:25:32,198 Naisip ko, 439 00:25:33,157 --> 00:25:34,909 nakakabilib ang mukha niya. 440 00:25:36,202 --> 00:25:39,664 Sa pag-uusap namin, naging malinaw na walang gustong 441 00:25:39,747 --> 00:25:42,292 si OJ Simpson ang gumanap na Terminator, 442 00:25:42,375 --> 00:25:45,295 dahil di siya maibebenta bilang killing machine. 443 00:25:47,672 --> 00:25:48,506 Oo. 444 00:25:50,800 --> 00:25:54,929 Nagsasalita siya tungkol sa Terminator, hindi tungkol kay Reese. 445 00:25:55,013 --> 00:25:59,267 Sabi ko, "Kung sino man 'to, kailangang talagang hindi siya 446 00:25:59,350 --> 00:26:01,060 mukhang tao." 447 00:26:01,144 --> 00:26:04,981 Kung paano siya magmotor. Kung paano siya tumakbo at tumayo. 448 00:26:05,064 --> 00:26:08,359 Dapat parang makina talaga ang lahat. 449 00:26:09,319 --> 00:26:12,030 Sabi niya, "Bakit di ka gumanap na Terminator?" 450 00:26:12,113 --> 00:26:15,617 "Naiintindihan mo 'yong karakter. Ikaw ang makina." 451 00:26:16,326 --> 00:26:18,745 Sabi ko, "Ayaw kong maging kontrabida." 452 00:26:18,828 --> 00:26:21,456 "May 26 na linya lang ang karakter." 453 00:26:21,539 --> 00:26:26,628 Inaway ko siya tungkol d'on, at mahinahon niyang sinabi, "Pag-isipan mo." 454 00:26:27,670 --> 00:26:30,673 Tatlong araw akong nag-isip, tapos tinawagan ko siya 455 00:26:30,757 --> 00:26:34,844 at sabi ko, "Tuwing binabasa ko 'to, lalo kong nakikita ang sarili ko 456 00:26:34,927 --> 00:26:36,429 bilang Terminator." 457 00:26:36,512 --> 00:26:39,474 Sinabi kong payag na ako at naghanda na kami. 458 00:26:50,068 --> 00:26:53,237 Naintindihan niyang ito mismo ang kailangan niya 459 00:26:53,321 --> 00:26:57,241 para matumbasan 'tong napakalaking brand-value na meron siya 460 00:26:57,325 --> 00:26:59,118 bilang "ang katawan." 461 00:26:59,619 --> 00:27:02,622 Hindi 'to tungkol sa katawan. Tungkol 'to sa mukha. 462 00:27:06,209 --> 00:27:08,169 Talagang trabaho lang 'yon. 463 00:27:08,252 --> 00:27:12,924 Hindi ko inisip na mas maganda 'yon kaysa sa iba pang script na nabasa ko. 464 00:27:13,007 --> 00:27:14,425 Wala talaga akong alam. 465 00:27:14,509 --> 00:27:18,054 Ang liit lang ng budget n'on, at baguhan kaming lahat d'on. 466 00:27:18,137 --> 00:27:20,723 Talagang may mga alinlangan ako. 467 00:27:21,349 --> 00:27:25,019 Sa hambog na pakahulugan namin, nagpapanggap si Arnold. 468 00:27:25,103 --> 00:27:27,730 Bodybuilder na nagpapanggap na aktor. 469 00:27:29,774 --> 00:27:31,442 Pero dahil na-curious ako, 470 00:27:31,526 --> 00:27:34,987 pumunta ako sa gilid at pinanood ko si Arnold. 471 00:27:36,280 --> 00:27:38,157 Nasa paligid ang Terminator. 472 00:27:39,742 --> 00:27:41,494 Hindi 'to mapapakiusapan. 473 00:27:41,577 --> 00:27:43,454 Hindi 'to mapapaliwanagan. 474 00:27:44,205 --> 00:27:48,292 Hindi 'to nakakaramdam ng awa, o pagsisisi, o takot. 475 00:27:48,376 --> 00:27:52,296 At di 'to titigil kailanman, 476 00:27:52,922 --> 00:27:54,382 hanggang sa mamatay ka. 477 00:28:01,556 --> 00:28:04,892 At pinaniwalaan ko 'yon. Ang pisikal at ang katigasan 478 00:28:04,976 --> 00:28:07,687 at ang lahat ng bagay na ipinapakita niya. 479 00:28:07,770 --> 00:28:09,897 Sabi ko, "Baka gumana 'to." 480 00:28:13,067 --> 00:28:16,487 Minsan sa shoot, may scene kami sa istasyon ng pulis. 481 00:28:16,571 --> 00:28:18,364 Kaibigan ako ni Sarah Connor. 482 00:28:18,448 --> 00:28:22,785 -Narito daw siya. Puwede ko siyang makita? -Di puwede. Nagpapahayag siya. 483 00:28:22,869 --> 00:28:24,704 Ang linya ay "Babalik ako." 484 00:28:24,787 --> 00:28:27,457 Di naman 'yon dapat mahalagang sandali. 485 00:28:27,540 --> 00:28:31,586 Literal na dapat, sa isang sulyap, walang problema. 486 00:28:31,669 --> 00:28:34,005 Babalik ako. 487 00:28:34,088 --> 00:28:36,507 Pero di niya sinabi ang, "Babalik ako." 488 00:28:36,591 --> 00:28:40,136 Sabi ko, "Sabihin na lang nating 'Babalik ako.' Simple lang." 489 00:28:40,219 --> 00:28:44,807 Sabi ko, "Jim, para sa 'kin nakakatawa pag sinabi kong, 'Babalik ako.'" 490 00:28:45,349 --> 00:28:49,854 "Parang mas tunog makina kung sasabihin kong, 'Ako ay babalik.'" 491 00:28:49,937 --> 00:28:52,774 Sabi niya, "Ikaw ang writer?" Sabi ko, "Hindi." 492 00:28:52,857 --> 00:28:55,777 At sabi niya, "'Wag mo 'kong turuang magsulat." 493 00:28:56,694 --> 00:28:57,862 Sabi ko, "Okay." 494 00:28:58,488 --> 00:28:59,822 "Babalik ako." 495 00:28:59,906 --> 00:29:00,782 "Ay, oo!" 496 00:29:00,865 --> 00:29:03,618 "Diyos ko, kinilabutan ako. Ang ganda." 497 00:29:04,118 --> 00:29:05,244 Babalik ako. 498 00:29:08,247 --> 00:29:09,373 Tamang-tama siya. 499 00:29:09,457 --> 00:29:13,836 'Yon ang naging most quoted na linya sa kasaysayan ng mga pelikula. 500 00:29:13,920 --> 00:29:17,048 Ipinapakita lang nito kung sino ang tama at mali. 501 00:29:25,306 --> 00:29:28,559 Ang hinihingi ko sa ganito ay maraming aksyon, maganda, 502 00:29:28,643 --> 00:29:30,686 at pagkakainteresan, taong gusto. 503 00:29:30,770 --> 00:29:32,313 Ibinigay ng pelikula 'yon. 504 00:29:32,396 --> 00:29:36,067 Maraming aksyon, taong gusto mo. Maganda ang balangkas nito. 505 00:29:36,150 --> 00:29:40,446 N'ong lumabas ako pagkatapos ng The Terminator, aliw na aliw ako. 506 00:29:41,113 --> 00:29:45,284 Kahit tagumpay sa takilya, di ibig sabihing gusto 'to ng mga kritiko. 507 00:29:45,993 --> 00:29:48,871 Kaya nakakagulat na pinili 'yon ng Time Magazine, 508 00:29:48,955 --> 00:29:53,209 ng mga kritiko nila, bilang isa sa nangungunang sampung pelikula. 509 00:29:53,292 --> 00:29:55,294 Kahit si Jim Cameron, nagulat. 510 00:29:55,878 --> 00:29:58,256 Biglang tuloy-tuloy ang tagumpay ko. 511 00:29:59,006 --> 00:30:01,133 Pero may mali. 512 00:30:01,217 --> 00:30:04,387 ENTRADA NG HOLIDAYLAND MALIGAYANG PAGDATING SA HOPE 513 00:30:05,638 --> 00:30:07,306 Kailangan ko lagi ng kaaway. 514 00:30:07,974 --> 00:30:09,475 May bibisitahin ka dito? 515 00:30:11,060 --> 00:30:12,186 Wala. 516 00:30:12,854 --> 00:30:15,481 N'ong '77, nanalo si Arnold ng Best Newcomer. 517 00:30:15,565 --> 00:30:16,899 Sabi ko, "Talaga?" 518 00:30:18,484 --> 00:30:22,697 Interesante ang '80s, dahil hindi pa talaga nabubuo ang 519 00:30:22,780 --> 00:30:24,699 depinitibong "lalaki sa aksyon." 520 00:30:26,909 --> 00:30:30,246 Hanggang sa panahong 'yon, habulan ng kotse ang aksyon, 521 00:30:30,329 --> 00:30:32,540 gaya ng Bullitt o French Connection, 522 00:30:33,291 --> 00:30:35,877 at pelikulang tungkol sa "katalinuhan" 523 00:30:35,960 --> 00:30:39,422 at patutsada at "pagsasabi" nito at pagsasabi niyan. 524 00:30:39,505 --> 00:30:42,300 Ang First Blood, tungkol sa aksyon 'yon. 525 00:30:42,967 --> 00:30:45,261 Umasa ka talaga sa katawan mo 526 00:30:45,344 --> 00:30:46,888 para magkuwento. 527 00:30:48,472 --> 00:30:50,433 Hindi kailangan ang dialogue. 528 00:30:51,183 --> 00:30:54,145 Nakakita ako ng tsansa, dahil walang gumagawa nito, 529 00:30:54,228 --> 00:30:56,939 maliban sa lalaking galing sa Austria… 530 00:30:59,108 --> 00:31:00,860 na di kailangang magsalita. 531 00:31:00,943 --> 00:31:03,946 Naungusan ako ni Sly n'ong '80s, 532 00:31:04,030 --> 00:31:06,157 kaya dapat humabol ako. 533 00:31:06,240 --> 00:31:10,036 Sa tuwing maglalabas siya ng pelikula, tulad ng Rambo II, 534 00:31:10,786 --> 00:31:13,247 kailangan ko ng paraan para higitan 'yon. 535 00:31:13,331 --> 00:31:15,625 Itong bagong pelikula mo, Commando, 536 00:31:15,708 --> 00:31:18,085 siyempre, ikinumpara 'to sa Rambo. 537 00:31:18,169 --> 00:31:21,714 Di mo maikukumpara ang mga 'to dahil di sa gubat ang akin. 538 00:31:22,298 --> 00:31:25,843 Ang muscles? Paano mo ikukumpara ang iyo kay Mr. Stallone? 539 00:31:25,927 --> 00:31:29,597 May mga titulo ako. Di ko kailangang ipagtanggol ang sarili ko. 540 00:31:31,307 --> 00:31:33,184 Nagsimulang lumakas si Arnold. 541 00:31:33,267 --> 00:31:36,520 Naging competitive kami, tulad nina Ali at Frazier, 542 00:31:36,604 --> 00:31:39,273 o mahuhusay na mandirigmang iisa ang lakbayin. 543 00:31:39,357 --> 00:31:41,108 Para sa isa lang ang puwesto. 544 00:31:41,901 --> 00:31:45,529 Magkaibang-magkaiba ang istilo namin sa pag-arte. 545 00:31:47,114 --> 00:31:48,783 Mas nangingibabaw siya. 546 00:31:48,866 --> 00:31:51,994 Nasa kaniya ang lahat ng sagot, katawan, at lakas. 547 00:31:52,078 --> 00:31:53,746 'Yon ang karakter niya. 548 00:31:54,372 --> 00:31:55,665 Tao po. 549 00:31:56,791 --> 00:31:59,585 Sinubukan kong maging 'yong tipo ng taong 550 00:31:59,669 --> 00:32:01,712 hindi masyadong pinagpala. 551 00:32:02,254 --> 00:32:04,799 Kinailangan kong mabugbog lagi, 552 00:32:05,299 --> 00:32:08,427 tapos di nasaktan si Arnold, at sabi ko, "Arnold." 553 00:32:08,511 --> 00:32:11,639 "Pag lumaban ka sa dragon, babalik kang may Band-Aid." 554 00:32:12,264 --> 00:32:15,101 Magkaaway talaga kami. 555 00:32:15,184 --> 00:32:17,853 Sa tingin ko, kaunting bakal ang kailangan mo 556 00:32:17,937 --> 00:32:18,771 sa diet mo. 557 00:32:18,854 --> 00:32:22,274 Di namin kayang nasa iisang kuwarto. Pinaghihiwalay kami. 558 00:32:23,109 --> 00:32:24,652 Magkalaban kami sa lahat. 559 00:32:24,735 --> 00:32:26,278 Putang ina mo. 560 00:32:27,071 --> 00:32:28,990 Maskulado't nilangis na katawan. 561 00:32:29,073 --> 00:32:30,408 Ano'ng problema? 562 00:32:30,491 --> 00:32:32,660 Sino ang mas malupit, mas matigas? 563 00:32:32,743 --> 00:32:36,580 At sabi niya, "Kung papatay si Stallone ng 15, papatay ako ng 30." 564 00:32:37,707 --> 00:32:39,208 Palakihan ng kutsilyo. 565 00:32:39,291 --> 00:32:40,334 Maghintay ka. 566 00:32:40,418 --> 00:32:41,669 Palakihan ng baril. 567 00:32:45,840 --> 00:32:49,260 Nagpatuloy sa puntong gumagamit na kami ng mga kanyon. 568 00:32:49,844 --> 00:32:52,471 Naggigiyera kami ni Sly. 569 00:32:54,181 --> 00:32:56,308 Gusto niyang maging numero uno. 570 00:32:58,352 --> 00:33:00,271 Malas dahil naabot niya 'yon. 571 00:33:01,355 --> 00:33:05,359 Kung wala si Stallone, siguro di ako gan'on kaganado n'ong '80s 572 00:33:05,443 --> 00:33:09,238 na gawin 'yong mga pelikula ko at magsikap gaya ng ginawa ko. 573 00:33:10,865 --> 00:33:12,783 Competitive akong tao. 574 00:33:13,284 --> 00:33:15,327 Laging ganito ang buhay ko. 575 00:33:17,163 --> 00:33:18,581 N'ong bata ako, 576 00:33:18,664 --> 00:33:22,668 pumunta ang kapatid ko sa Graz para pumasok sa middle school. 577 00:33:23,461 --> 00:33:27,048 Kalahating oras ang lakad papunta sa bus at dadaan sa gubat. 578 00:33:27,548 --> 00:33:29,175 Takot sa dilim 579 00:33:29,258 --> 00:33:30,217 ang kapatid ko. 580 00:33:30,301 --> 00:33:33,012 Kaya takot na takot siya pag naglalakad pauwi. 581 00:33:33,512 --> 00:33:35,097 Kailangan kong pumunta 582 00:33:35,181 --> 00:33:38,434 at siguraduhing di iiyak ang kapatid ko habang pauwi. 583 00:33:39,268 --> 00:33:43,397 Gusto kong patunayan sa mga magulang na ako ang pinakamatapang sa 'min. 584 00:33:44,065 --> 00:33:46,275 Gusto kong ipagmalaki nila ako, 585 00:33:46,358 --> 00:33:47,735 at ipakitang, oo, 586 00:33:48,444 --> 00:33:49,278 kaya ko. 587 00:33:52,239 --> 00:33:54,742 N'ong 1985, 588 00:33:55,326 --> 00:33:57,703 isinama ko si Maria sa Austria, 589 00:33:58,454 --> 00:33:59,663 sa Thal. 590 00:33:59,747 --> 00:34:01,165 Sa nayon ko. 591 00:34:02,625 --> 00:34:05,044 Tapos pumunta kami sa Thalersee, 592 00:34:05,127 --> 00:34:06,879 'yong lawa sa nayon ko. 593 00:34:07,379 --> 00:34:09,673 Mahalaga sa 'king 594 00:34:09,757 --> 00:34:12,676 makita niya kung saan ako nanggaling 595 00:34:12,760 --> 00:34:14,428 at saan nagsimula ang lahat. 596 00:34:16,055 --> 00:34:17,598 At sinabi ko sa kaniya, 597 00:34:17,681 --> 00:34:21,477 "May mga bangka d'on. Isasakay kita sa bangka." 598 00:34:21,560 --> 00:34:25,481 N'ong nasa gitna na kami ng lawa, hinugot ko ang singsing 599 00:34:25,564 --> 00:34:27,441 at nag-propose ako sa kaniya. 600 00:34:30,694 --> 00:34:32,655 Tagumpay ang surpresa ko. 601 00:34:36,158 --> 00:34:37,910 Sa Hyannis Port ang kasal, 602 00:34:37,993 --> 00:34:41,539 sa simbahan kung saan ko unang nakilala ang lola ni Maria, 603 00:34:41,622 --> 00:34:42,706 si Rose Kennedy. 604 00:34:43,874 --> 00:34:46,085 'Yon ang pinakamalaking kasal na napuntahan ko. 605 00:34:46,168 --> 00:34:48,504 Hindi bababa sa 500 tao ang nand'on. 606 00:34:49,505 --> 00:34:50,840 Kilala ko ang 10%. 607 00:34:51,674 --> 00:34:53,217 Paano kita mamahalin? 608 00:34:53,300 --> 00:34:55,302 Iisa-isahin ko ang mga paraan. 609 00:34:55,886 --> 00:34:57,304 Mamahalin kita 610 00:34:57,388 --> 00:34:58,722 sa bawat paghinga, 611 00:34:59,473 --> 00:35:02,101 ngiti, at luha 612 00:35:02,184 --> 00:35:04,019 sa buong buhay ko. 613 00:35:04,103 --> 00:35:05,729 -Ako, si Maria… -Ako, si Arnold… 614 00:35:05,813 --> 00:35:08,232 -ay tinatanggap ka, Arnold… -ay tinatanggap ka, Maria… 615 00:35:08,315 --> 00:35:11,152 Sa hirap at ginhawa, sa karamdaman at kalusugan, 616 00:35:11,735 --> 00:35:12,820 mamahalin kita. 617 00:35:12,903 --> 00:35:15,489 -At pararangalan kita… -Sa araw-araw ng buhay ko. 618 00:35:16,282 --> 00:35:19,368 -Ano na? -Maaari mo nang halikan ang bride. 619 00:35:52,484 --> 00:35:55,905 Lagi kong iniisip na ako ang pinakamasuwerteng punyeta. 620 00:35:55,988 --> 00:36:00,242 Napakapalad kong matagumpay ako sa negosyo ng pelikula, 621 00:36:00,868 --> 00:36:02,661 at sa personal kong buhay. 622 00:36:02,745 --> 00:36:06,457 Kakaunti lang ang makapagsasabi na matagumpay sila sa dalawa. 623 00:36:08,125 --> 00:36:09,293 DI PINAKUPAD NG PAGBUBUNTIS ANG MAMAMAHAYAG NG NBC 624 00:36:09,376 --> 00:36:11,712 At pagkatapos, ang pagiging tatay 625 00:36:11,795 --> 00:36:13,464 ay isang bagong karanasan. 626 00:36:13,547 --> 00:36:16,467 Lagi 'tong pinag-uusapan, pero di mo naiintindihan 627 00:36:16,550 --> 00:36:19,845 ang pinag-uusapan nila. N'ong ipinanganak si Katherine, 628 00:36:19,929 --> 00:36:22,806 nand'on ako at umiiyak ako. 629 00:36:22,890 --> 00:36:25,017 Sobra akong emosyonal 630 00:36:25,768 --> 00:36:27,061 sa buhay na 631 00:36:27,144 --> 00:36:29,313 binuo ko kasama si Maria. 632 00:36:29,396 --> 00:36:33,317 At mapapagtanto mong ibang mundo 'to. 633 00:36:34,026 --> 00:36:38,364 Kaya nakakagulat kung anong uri ng kagalakan ang dinala n'on sa 'min. 634 00:36:38,864 --> 00:36:40,908 At, parang, magandang motibasyon 635 00:36:40,991 --> 00:36:42,910 para ipagpatuloy ang career mo. 636 00:36:42,993 --> 00:36:45,788 Pero ngayon, kailangan mong isipin 'to. 637 00:36:49,833 --> 00:36:54,296 Gusto ko 'yong kapag nagbabasa ka ng quote at sinasabi mo sa sarili mong, 638 00:36:54,380 --> 00:36:56,548 "Posibleng sabihin ko 'to." 639 00:36:57,049 --> 00:37:01,929 Ang "Maagang matulog, maagang bumangon, magtrabaho at magpamalita," ni Ted Turner 640 00:37:02,429 --> 00:37:03,973 ay isa sa quotes na 'yon. 641 00:37:15,943 --> 00:37:18,612 N'ong una kong nakita si Arnold, 642 00:37:18,696 --> 00:37:21,532 nagsi-skii kami sa Colorado. 643 00:37:21,615 --> 00:37:24,034 Palabas siya ng Snowmass Club. 644 00:37:24,118 --> 00:37:26,620 Bigla siyang huminto at itinuro niya ako, 645 00:37:26,704 --> 00:37:28,664 "Ikaw 'yong sa Ghostbusters." 646 00:37:28,747 --> 00:37:31,458 Sabi ko, "Oo, pelikula ko 'yon." 647 00:37:31,542 --> 00:37:34,253 Sabi niya, "Puwede akong maging ghostbuster." 648 00:37:34,336 --> 00:37:37,298 Wais na paraan 'yon para ipaalam niya sa 'kin na, 649 00:37:37,381 --> 00:37:40,301 "Kaya kong magkomedya. Di lang aksyon." 650 00:37:40,384 --> 00:37:43,554 Naghapunan kami at nagulat niya ako. 651 00:37:43,637 --> 00:37:48,434 Ang galing niyang magsalita, at halatang matalino at nakakatawa siya. 652 00:37:49,435 --> 00:37:52,229 Sabi ko, "Gagawa tayo ng pelikula balang araw." 653 00:37:53,564 --> 00:37:58,027 Nang maglaon, nasa screening kami ni Danny DeVito sa isang Disney studio, 654 00:37:58,110 --> 00:38:01,822 at dahil nakita ko sila sa magkasunod na linggo, 655 00:38:01,905 --> 00:38:05,617 nagka-ideya akong baka sila ang perpektong magkasama 656 00:38:05,701 --> 00:38:06,827 sa isang pelikula. 657 00:38:07,911 --> 00:38:11,290 Bigla akong tinawagan ni Ivan Reitman. 658 00:38:11,373 --> 00:38:15,377 Sabi niya, "Paano kung magkapatid kayo ni Schwarzenegger saTwins?" 659 00:38:15,461 --> 00:38:18,130 Sabi ko, "Susmaryosep, magandang ideya 'to." 660 00:38:19,214 --> 00:38:21,258 Nasa New York kami ng mga anak ko. 661 00:38:21,342 --> 00:38:24,094 Nasa harap ako ng hotel, palabas ng kotse, 662 00:38:24,178 --> 00:38:27,473 at hirap ako sa mga bag. May humawak sa balikat ko 663 00:38:27,556 --> 00:38:30,434 at kinuha ang bag. Akala ko doorman 'yon. 664 00:38:30,517 --> 00:38:33,145 Paglingon ko, nand'on si Schwarzenegger. 665 00:38:33,228 --> 00:38:36,398 "Uy, Danny." At sabi ko, "Uy, Arnold! Salamat!" 666 00:38:36,482 --> 00:38:38,359 'Yon ang unang pagkikita namin. 667 00:38:39,610 --> 00:38:41,070 Para maging posible 'to, 668 00:38:41,153 --> 00:38:45,324 dapat maniwala kang totoo ang kuwento, kahit na di 'to kapani-paniwala. 669 00:38:46,950 --> 00:38:48,160 May kapatid ako? 670 00:38:49,328 --> 00:38:50,204 Oo. 671 00:38:51,830 --> 00:38:54,458 Ipinadala ka sa bahay-ampunan sa Los Angeles. 672 00:38:54,541 --> 00:39:00,297 Pakiramdam ko, mas mabisa ang gumanap na inosente at walang muwang sa mundo. 673 00:39:00,881 --> 00:39:02,883 Malamang kagaya ko lang din siya! 674 00:39:04,385 --> 00:39:05,969 Gan'on 'yon isinulat, 675 00:39:06,053 --> 00:39:11,141 at bahagi ng trabaho ko bilang direktor ang samantalahin ang lahat ng kaya mo 676 00:39:11,225 --> 00:39:14,103 para ilantad ang mas malalim na Arnold. 677 00:39:15,396 --> 00:39:18,774 Ayaw ko 'yong mga one-liner na diskarte. 678 00:39:18,857 --> 00:39:24,279 Iniisip niyang ang paraan para sabihin ang linya ay pisikal na ibato 'yon. 679 00:39:24,363 --> 00:39:28,325 Ang magagaling na komedyante, pinapagaan nila 'yon hangga't kaya. 680 00:39:28,409 --> 00:39:31,495 Sinasabi ko sa mga writer na magsulat para sa 'kin. 681 00:39:31,578 --> 00:39:35,624 -Naalala mo, nangako akong papatayin kita? -Tama, Matrix, nangako ka. 682 00:39:35,707 --> 00:39:37,209 Nagsinungaling ako. 683 00:39:37,292 --> 00:39:42,131 'Yong mga linya na sikat ako, di gan'on magsalita sa komedya. 684 00:39:42,214 --> 00:39:45,592 Isa 'yon sa mga interesanteng pagbabagong dapat gawin mo, 685 00:39:45,676 --> 00:39:49,805 kung saan 'yong gumana sa 'yo, mas dapat magsikap kang alisin 'yon. 686 00:39:53,934 --> 00:39:55,978 Agad-agad, bingo. 687 00:39:56,061 --> 00:39:57,146 Bumagay kami. 688 00:39:57,646 --> 00:40:00,649 Ako si Julius at ako ang kambal mo. 689 00:40:02,401 --> 00:40:04,111 Ay, halata naman! 690 00:40:04,194 --> 00:40:06,947 Pagkaupo ko, parang nakatingin ako sa salamin! 691 00:40:07,865 --> 00:40:10,075 Hindi tayong identical na kambal. 692 00:40:11,118 --> 00:40:14,913 Tapos ginawa namin 'yong parang nakatingin sa salamin. 693 00:40:21,920 --> 00:40:26,925 Ang Twins ang unang pelikulang kumita ng mahigit $100,000,000 para sa 'kin 694 00:40:27,009 --> 00:40:28,093 sa takilya. 695 00:40:28,177 --> 00:40:32,264 TAKILYA: 1988 TWINS LOKAL: $111,936,388 696 00:40:32,347 --> 00:40:34,308 INTERNASYUNAL $71,088,059 697 00:40:34,391 --> 00:40:36,268 BUONG MUNDO $183,024,447 698 00:40:36,351 --> 00:40:37,603 LAHAT PINAPAYAMAN NG TWINS 699 00:40:37,686 --> 00:40:39,938 Pinanood ng lahat ang pelikulang 'yon. 700 00:40:40,022 --> 00:40:44,276 Basta sabi ng bank account ko, pinanood ng lahat ang pelikulang 'yon. 701 00:40:46,069 --> 00:40:48,864 MASAYA AT MAYAMAN ANG 'TWINS!' 702 00:40:48,947 --> 00:40:51,617 Nakilala ko si Arnold sa Halloween party. 703 00:40:51,700 --> 00:40:53,911 Lumaki ako sa pamilyang Austrian, 704 00:40:53,994 --> 00:40:56,455 at naging konektado kami sa skiing, 705 00:40:56,538 --> 00:40:59,333 Wiener schnitzel, at lederhosen. 706 00:41:00,167 --> 00:41:03,086 Sabi niya, "Kumikita na ako ng malaki." 707 00:41:03,170 --> 00:41:05,297 "Higit sa real estate ang gusto ko." 708 00:41:05,380 --> 00:41:08,675 "Gusto kong pamahalaan mo ang pera ko. Tutulong ka ba?" 709 00:41:21,021 --> 00:41:24,942 Tapos na ang paghihintay. Bukas na ang Planet Hollywood dito. 710 00:41:25,025 --> 00:41:30,239 Matindi ang impluwensya niya n'ong kalagitnaan ng '80s hanggang 2000. 711 00:41:30,739 --> 00:41:35,285 Tumulong siyang palaganapin ang tabako. Biglang sumikat ang tabako. 712 00:41:35,369 --> 00:41:37,120 Siya ang pinakasikat na bida. 713 00:41:37,204 --> 00:41:38,872 Lagi siyang may tabako. 714 00:41:40,040 --> 00:41:43,502 Ang malalaking relo. Walang nagsusuot ng malalaking relo. 715 00:41:43,585 --> 00:41:47,881 Mga Hummer. Kasama si Arnold sa pagbuo ng unang komersyal na Hummer. 716 00:41:47,965 --> 00:41:52,553 Ang ideya ng pagpunta ng Amerika sa mas malalaking kotse, SUV, lahat 'yon. 717 00:41:52,636 --> 00:41:56,139 Parte n'on ang lahat ng 'yon. 'Yon ang brand niya. 718 00:41:56,223 --> 00:41:58,642 Matikas ako. Barako ako. 719 00:41:58,725 --> 00:42:01,353 Nagtatabako ako kahit saan ko gusto. 720 00:42:01,436 --> 00:42:04,398 Di ko kailangang maghanap ng taguan tulad mo. 721 00:42:06,692 --> 00:42:09,319 Schmäh 'yon. Schmäh 'yon, 'yon mismo. 722 00:42:09,403 --> 00:42:10,737 Kalokohan ang lahat. 723 00:42:12,030 --> 00:42:14,866 Para magbenta ng mga bagay, dapat may Schmäh ka. 724 00:42:15,367 --> 00:42:18,870 Maisasalin ko lang 'yon sa "kalokohan." 725 00:42:18,954 --> 00:42:20,956 Sa Amerika, kalokohan lang 'yon. 726 00:42:21,039 --> 00:42:24,251 Pag nag-promote, "Mas masarap ganahan kaysa sa labasan. 727 00:42:24,334 --> 00:42:25,460 Schmäh lang 'yon. 728 00:42:32,342 --> 00:42:36,680 N'on ko pa gusto ang malalaki at bruskong sasakyang militar. 729 00:42:37,180 --> 00:42:39,933 Nagda-drive ako ng Hummer, at may tangke ako. 730 00:42:40,017 --> 00:42:42,644 Para mag-drive ng truck, dapat may tabako ka, 731 00:42:42,728 --> 00:42:45,105 dahil mas barako pag gan'on. 732 00:42:45,856 --> 00:42:47,107 Schmäh lang 'yon. 733 00:42:56,241 --> 00:42:58,827 -Terminator. Bumalik na siya. -Tama. 734 00:42:59,411 --> 00:43:03,707 Sa tuwing gagawa ka ng sequel, di puwedeng paulit-ulit ang kuwento mo. 735 00:43:05,292 --> 00:43:07,794 Sa Terminator 1, masamang makina ako 736 00:43:07,878 --> 00:43:10,672 na sinira ang lahat ng tao sa landas ko. 737 00:43:11,590 --> 00:43:12,924 At sa pangalawa, 738 00:43:13,008 --> 00:43:14,885 sabi ko, "Pangako…" 739 00:43:14,968 --> 00:43:16,386 Wala akong papatayin. 740 00:43:17,304 --> 00:43:20,974 N'ong una, tutol si Arnold sa ideya. 741 00:43:21,058 --> 00:43:23,894 Pag-uusapan namin ni Arnold ang script. 742 00:43:23,977 --> 00:43:28,482 Kaya umupo ako. Nakikita kong di siya masigla. 743 00:43:28,565 --> 00:43:30,776 Sabi ko, "Bakit? Ayaw mo 'to." 744 00:43:30,859 --> 00:43:31,943 Sabi niya, "Jim." 745 00:43:34,196 --> 00:43:35,614 "Wala akong papatayin." 746 00:43:36,156 --> 00:43:37,991 Halika kung gusto mong mabuhay. 747 00:43:38,075 --> 00:43:40,786 "Ikaw na ang mabuti, ang tagapagtanggol." 748 00:43:40,869 --> 00:43:45,791 Sabi niya, "Okay. Sige." "Puwede ko ba silang barilin sa binti?" 749 00:43:45,874 --> 00:43:48,418 Sabi ko, "Oo, barilin mo sila sa binti." 750 00:43:48,502 --> 00:43:50,462 Sabi niya, "Mabuti naman." 751 00:43:53,423 --> 00:43:55,884 -Ano'ng ginagawa mo? -Mabubuhay siya. 752 00:43:57,344 --> 00:44:01,640 Ilang araw bago magsimula, sabi ni Jim Cameron, "Maghapunan tayong lahat." 753 00:44:01,723 --> 00:44:04,518 Pumasok si Linda at hinubad niya ang sweater, 754 00:44:04,601 --> 00:44:09,272 at nakatingin ako sa mga braso niya. Mga ugat sa biceps 755 00:44:09,356 --> 00:44:11,024 at sa triceps. 756 00:44:11,108 --> 00:44:14,027 Parang bodybuilder ang lahat, pero maliit. 757 00:44:14,111 --> 00:44:19,157 Naaalala ko ang matinding pride na meron ako para ipakita 'yon kay Arnold. 758 00:44:19,241 --> 00:44:24,121 Sabi ko, "Di ako makapaniwalang mas maskulado sa 'kin ang punyetang 'yon." 759 00:44:24,788 --> 00:44:28,458 N'ong may pelikula kami ni Arnold, pinagsalita ko siya sa cast. 760 00:44:28,542 --> 00:44:33,130 Nagsasabi ang mga aktor ng kaunting katotohanan sa proseso ng pag-arte. 761 00:44:33,213 --> 00:44:35,590 Sabi ni Arnold, 'wag 'yon. Nakita niyang 762 00:44:35,674 --> 00:44:39,761 tig-kalahati sa trabaho ang gawin ang pelikula at i-promote 'yon. 763 00:44:39,845 --> 00:44:41,471 Dapat kasama ka. 764 00:44:41,555 --> 00:44:45,142 Dapat sabihin mong, "Dapat panoorin mo 'to dahil…" 765 00:44:45,225 --> 00:44:47,477 Di mahalaga kung tatanggi ang iba pa 766 00:44:47,561 --> 00:44:49,229 dahil spoiled brats sila. 767 00:44:49,312 --> 00:44:52,274 "Bida ako. Di ako nagbebenta ng pelikula." 768 00:44:52,357 --> 00:44:54,818 "Dapat ibenta mo 'yan. Ako ang artista." 769 00:44:54,901 --> 00:44:56,278 Dapat lahat ibenta mo. 770 00:44:56,361 --> 00:44:58,989 Kahit ano'ng gawin mo, dapat ibenta mo 'yon. 771 00:44:59,072 --> 00:45:02,159 Di kumita ng $50,000,000 ang pelikula gaya ng nauna. 772 00:45:02,242 --> 00:45:06,538 Kumita 'yon ng mahigit $200,000,000 sa bansa. 'Yon ang pinakabumenta. 773 00:45:06,621 --> 00:45:09,750 Arnold Schwarzenegger, tinapos ang kalaban sa takilya. 774 00:45:09,833 --> 00:45:11,752 Bakit mabuting cyborg si Arnold? 775 00:45:11,835 --> 00:45:15,380 Darating ang araw na tatakbo siya sa Senado sa California, 776 00:45:15,464 --> 00:45:20,135 at ayaw niyang sirain 'yon sa pagiging masama niya n'ong 1984. 777 00:45:20,218 --> 00:45:22,679 Maliit na teorya lang, pero akin 'yon. 778 00:45:22,763 --> 00:45:24,264 -Dito unang narinig. -Oo. 779 00:45:24,347 --> 00:45:26,683 Malamang walang tao sa planeta 780 00:45:26,767 --> 00:45:29,936 ang hindi nakakakilala sa lalaki sa likod ng screen. 781 00:45:30,020 --> 00:45:32,606 Siya ang numero unong bida sa takilya. 782 00:45:32,689 --> 00:45:36,651 Ipinalabas ang pinakabagong pelikula niya. Ito ang Last Action Hero. 783 00:45:36,735 --> 00:45:39,529 Palakpakan natin si Arnold Schwarzenegger. 784 00:45:40,989 --> 00:45:44,034 N'ong lumabas ang Last Action Hero, 785 00:45:44,117 --> 00:45:48,205 naabot ko na ang rurok ko pagkatapos ng Terminator 2, 786 00:45:48,288 --> 00:45:51,458 'yon ang pinakamatagumpay na pelikula ng taon. 787 00:45:51,541 --> 00:45:54,419 Sa buong mundo. Di lang sa America, buong mundo. 788 00:45:57,464 --> 00:46:01,092 Kaya sa puntong 'yon, sinusubukan akong pabagsakin ng lahat. 789 00:46:01,635 --> 00:46:05,138 Di lahat gusto ang bagong pelikula ni Arnold Schwarzenegger, 790 00:46:05,222 --> 00:46:06,681 The Last Action Hero. 791 00:46:09,392 --> 00:46:12,729 Sa katunayan, pangit ang ilan sa mga review. 792 00:46:12,813 --> 00:46:16,525 Lumipad ang Last Action Hero para bumulusok. 793 00:46:17,484 --> 00:46:19,194 Hindi ko masasabi sa inyo 794 00:46:19,820 --> 00:46:23,907 kung gaano ako nalungkot. 795 00:46:23,990 --> 00:46:27,452 Nasasaktan ka n'on. Nasasaktan ang damdamin mo. Nakakahiya. 796 00:46:27,536 --> 00:46:30,205 Nahihiya ka pag pinapanood mo ang takilya. 797 00:46:32,791 --> 00:46:36,920 Tinawagan ko si Arnold, Sabado ng umaga. Di ko pa binabasa ang balita. 798 00:46:37,420 --> 00:46:40,757 Sabi ko, "Kumusta ang pagbubukas ng pelikula?" Sabi niya, 799 00:46:40,841 --> 00:46:41,842 "Grabe." 800 00:46:42,717 --> 00:46:45,637 Para siyang nasa kama at umiiyak. 801 00:46:45,720 --> 00:46:49,015 Inisip niyang matinding suntok 'yon sa brand niya. 802 00:46:49,099 --> 00:46:50,809 Naapektuhan talaga siya n'on. 803 00:46:53,979 --> 00:46:57,148 Sabi ko, "Ano'ng gagawin mo?" Sabi niya, 804 00:46:57,232 --> 00:46:59,442 "Mag-isa lang akong tatambay." 805 00:47:00,402 --> 00:47:03,071 N'on ko lang siya narinig na malungkot. 806 00:47:03,655 --> 00:47:06,241 Wala akong gustong makita nang isang linggo, 807 00:47:06,324 --> 00:47:08,451 pero nagtatrabaho ka pa rin. 808 00:47:08,535 --> 00:47:10,704 Lagi 'tong sinasabi ng biyenan ko, 809 00:47:10,787 --> 00:47:13,123 sabi niya, "Sulong lang tayo." 810 00:47:13,206 --> 00:47:14,791 "Tara na. Galaw" 811 00:47:14,875 --> 00:47:16,501 Magandang mensahe 'yon. 812 00:47:17,460 --> 00:47:21,381 Pagkalabas ng Last Action Hero, tinawagan ako ni Bobby Shriver. 813 00:47:21,464 --> 00:47:23,508 "Panoorin mo 'tong La Totale!." 814 00:47:23,592 --> 00:47:27,554 French na pelikulang walang nanood. Nakakaaliw at maganda 'yon. 815 00:47:27,637 --> 00:47:30,265 At bagong-bago ang konsepto. 816 00:47:30,348 --> 00:47:34,644 Tinawagan ko si Jim Cameron. Sabi ko, "Jim." "Panoorin mo 'tong pelikula." 817 00:47:34,728 --> 00:47:37,314 Nagdala si Arnold ng pinaniniwalaan niya. 818 00:47:37,397 --> 00:47:40,817 N'on niya lang 'yon ginawa. Naisip kong laruin ang komedya. 819 00:47:40,901 --> 00:47:43,778 Alam kong nagkomedya si Arnold. Nakakatawa siya. 820 00:47:43,862 --> 00:47:46,031 Magiging magandang action film 'to. 821 00:47:46,114 --> 00:47:50,660 Sabi niya, "Palakihin natin 'to." At sabi ko, "Oo, palakihin natin 'to." 822 00:47:50,744 --> 00:47:52,954 Patingin ng imbitasyon mo. 823 00:47:53,038 --> 00:47:55,457 Sige, heto ang imbitasyon ko. 824 00:47:59,628 --> 00:48:01,922 Nag-ring ang telepono sa kuwarto ko, 825 00:48:02,756 --> 00:48:04,341 at narinig ko 'to… 826 00:48:04,925 --> 00:48:06,968 "Uy, Jamie. Si James Cameron 'to." 827 00:48:07,052 --> 00:48:10,513 "Nagsulat ako ng pelikula n'yo ni Arnold Schwarzenegger." 828 00:48:13,725 --> 00:48:18,688 Tumawag ang tubero. Maghuhukay daw siya sa ilalim ng slab. $600 daw 'yon. 829 00:48:19,189 --> 00:48:20,273 Ayos lang. 830 00:48:20,815 --> 00:48:24,653 -Hindi puwede. Pangingikil 'yon. -Ano'ng sinabi mo sa kaniya? 831 00:48:24,736 --> 00:48:27,572 Nakipag-sex ako at babawasan daw niya ng $100. 832 00:48:28,073 --> 00:48:30,158 Ayos 'yan. Bye, honey. 833 00:48:32,786 --> 00:48:37,958 Sobrang mapagbigay si Arnold sa crew at cast niya. 834 00:48:38,458 --> 00:48:40,669 Bukas ang pinto niya buong araw. 835 00:48:41,544 --> 00:48:43,964 Nand'on si Maria. Nand'on ang mga bata. 836 00:48:44,047 --> 00:48:45,131 Ang ganda. 837 00:48:45,882 --> 00:48:48,426 Malaya ako sa pagganap na 'yon 838 00:48:48,510 --> 00:48:50,345 tulad sa buhay ko. 839 00:48:52,639 --> 00:48:53,515 Halika, baby. 840 00:49:00,438 --> 00:49:03,233 At tapos na ang pelikula. 841 00:49:05,068 --> 00:49:06,277 Nag-ring ang telepono. 842 00:49:07,445 --> 00:49:11,324 Si Jim Cameron 'yon, at sabi niya, "Pumunta ako kay Arnold, 843 00:49:11,408 --> 00:49:13,034 at tinanong ko siya 844 00:49:13,118 --> 00:49:17,455 kung puwede kong ilagay ang pangalan mo sa itaas ng titulo ng pelikula." 845 00:49:18,581 --> 00:49:23,128 Malaking pera ang ginagastos sa mga abugado at agent 846 00:49:23,211 --> 00:49:24,838 para sa credits. 847 00:49:24,921 --> 00:49:26,589 Malaking negosyo 'yon. 848 00:49:27,173 --> 00:49:30,218 Sa kabila ng tapang at ego niya, 849 00:49:30,301 --> 00:49:32,721 at sa lahat ng nagpatanyag sa kaniya, 850 00:49:32,804 --> 00:49:37,642 may kabutihan siya para maglaan ng puwang para sa 'kin. 851 00:49:38,560 --> 00:49:43,314 Nakakaantig na sandali 'yon sa 'kin, at binago ng pelikulang 'yon ang buhay ko. 852 00:49:45,358 --> 00:49:48,695 Gaya ng phoenix na umangat sa alabok ng Last Action Hero, 853 00:49:48,778 --> 00:49:51,322 nagbabalik si Arnold Schwarzenegger. 854 00:49:51,406 --> 00:49:54,617 Tunay na ginto ang True Lies. Nakuha ang numero uno. 855 00:49:55,618 --> 00:49:57,078 Kaya bumalik ulit ako. 856 00:49:57,162 --> 00:50:01,124 "Bumalik si Arnold. Pag sinabi niyang, 'Babalik ako,' babalik siya." 857 00:50:01,207 --> 00:50:02,125 "BABALIK AKO" 858 00:50:02,792 --> 00:50:06,713 Tapos ipinalabas namin ang Junior na sa direksyon ni Ivan Reitman. 859 00:50:06,796 --> 00:50:08,465 Matagumpay na pelikula 'yon. 860 00:50:08,548 --> 00:50:09,924 Magiging mama din ako. 861 00:50:15,513 --> 00:50:19,059 Kumita ng mahigit $100,000,000 'yong sumunod, ang Eraser. 862 00:50:19,142 --> 00:50:21,478 Ano ang pumatay sa mga dinosaur? 863 00:50:21,561 --> 00:50:22,937 Ang Panahon ng Yelo! 864 00:50:24,189 --> 00:50:26,191 Tapos ang Batman and Robin. 865 00:50:26,274 --> 00:50:28,359 Maganda at maayos ang lahat. 866 00:50:28,443 --> 00:50:29,819 Dula 'yon. 867 00:50:29,903 --> 00:50:31,196 Dula ang buhay. 868 00:50:31,780 --> 00:50:36,826 Kailangan mong tanggapin ang mga kabiguan kasama ng mga tagumpay, at gan'on talaga. 869 00:50:39,621 --> 00:50:42,415 Uy, makinig ka. Ano'ng gagawin mo ngayong hapon? 870 00:50:42,499 --> 00:50:45,794 Punta ka sa bahay. Masarap ang apfelstrudel ng nanay ko. 871 00:50:47,545 --> 00:50:49,672 Okay, walang apple strudel. 872 00:50:49,756 --> 00:50:53,551 N'ong namatay ang kapatid ko, at n'ong namatay ang tatay ko, 873 00:50:53,635 --> 00:50:56,137 ako na lang ang natitira sa pamilya. 874 00:50:56,221 --> 00:51:00,141 Kaya kinailangan kong baguhin ang buhay ko, at isipin ang nanay ko. 875 00:51:02,060 --> 00:51:06,731 N'ong 1974, tumira siya sa 'kin nang ilang linggo at nagustuhan niya 'yon. 876 00:51:07,941 --> 00:51:11,194 At mas na-appreciate ko ang nanay ko, 877 00:51:11,277 --> 00:51:15,949 'yong kasama siya at masaya. Pumunta siya sa bawat set ng pelikula. 878 00:51:18,368 --> 00:51:20,036 May mga litrato siya sa set. 879 00:51:20,120 --> 00:51:22,997 Gumawa siya ng albums na iniuwi niya sa Austria, 880 00:51:23,081 --> 00:51:26,835 at nagyabang siya sa mga kaibigan niya. Proud na proud sa 'kin. 881 00:51:28,253 --> 00:51:32,090 Sa Austria, may dalawang bagay na di mo babanggitin kahit kailan. 882 00:51:32,173 --> 00:51:33,758 Ang pinansya mo 883 00:51:33,842 --> 00:51:34,884 sa kahit kanino, 884 00:51:35,885 --> 00:51:38,179 at ang mga problema mo sa kalusugan. 885 00:51:41,766 --> 00:51:43,768 N'ong 1997, 886 00:51:44,686 --> 00:51:48,022 pagkatapos ko sa Batman and Robin, 887 00:51:48,731 --> 00:51:51,693 nakatira sa 'min ang nanay ko. 888 00:51:52,193 --> 00:51:55,780 Bumangon siya, at sabi ni Maria, "Nasa ospital si Arnold." 889 00:51:55,864 --> 00:51:57,532 "Ooperahan siya sa puso." 890 00:51:58,116 --> 00:52:00,243 At sabi ng nanay ko, "Ano?" 891 00:52:07,375 --> 00:52:09,335 Pagkagising ko mula sa operasyon, 892 00:52:09,419 --> 00:52:12,922 umupo ang doktor sa kama ko at hinawakan niya ang kamay ko. 893 00:52:13,506 --> 00:52:15,717 Sabi niya, "Arnold, pasensya na." 894 00:52:16,551 --> 00:52:17,927 "Di 'yon matagumpay." 895 00:52:18,428 --> 00:52:22,182 "Pumutok ang isa sa mga balbula at nagkolekta ka ng dugo 896 00:52:22,265 --> 00:52:23,391 sa mga baga mo." 897 00:52:24,017 --> 00:52:26,477 "Kailangan nating mag-opera ulit kaagad." 898 00:52:28,897 --> 00:52:31,858 Inihanda nila ako para sa pangalawang operasyon. 899 00:52:33,359 --> 00:52:34,611 Sabi ko sa sarili ko, 900 00:52:35,153 --> 00:52:36,613 "Ano ba'ng nangyayari?" 901 00:52:36,696 --> 00:52:38,615 "Wala pa 'kong anesthesia, 902 00:52:38,698 --> 00:52:40,950 at nakatayo d'on ang may kutsilyo." 903 00:52:41,534 --> 00:52:43,161 Sabi sa 'kin ng doktor, 904 00:52:43,244 --> 00:52:47,081 "Gusto naming maghintay sa huling segundo. Ayaw kong mawala ka." 905 00:52:49,375 --> 00:52:51,961 Sabi ko sa sarili ko, "Ano?" 906 00:52:52,962 --> 00:52:56,633 Tapos, binigyan nila ako ng anesthesia, at nakatulog ako. 907 00:52:58,593 --> 00:53:00,595 Walang kasiguraduhan 'yon. 908 00:53:01,721 --> 00:53:04,474 Pagkalipas ng 16 na oras, nagising ulit ako. 909 00:53:06,768 --> 00:53:08,645 MAGPAGALING KA, DADDY 910 00:53:08,728 --> 00:53:12,982 Dumating ang nanay ko sa ospital at pinagalitan ako dahil di ko sinabi, 911 00:53:13,066 --> 00:53:15,568 at "Paano mo nagawa 'to? Nanay mo 'ko." 912 00:53:15,652 --> 00:53:17,862 "Dapat sabihin mo sa 'kin ang lahat." 913 00:53:17,946 --> 00:53:19,572 Sobra 'yon para sa kaniya. 914 00:53:27,163 --> 00:53:30,375 Makalipas ang isang taon, nakatanggap ako ng tawag 915 00:53:30,458 --> 00:53:33,294 na binibisita ng nanay ko ang tatay ko 916 00:53:33,378 --> 00:53:34,504 sa libingan, 917 00:53:35,004 --> 00:53:37,674 at d'on sa libingan, namatay siya. 918 00:53:39,217 --> 00:53:40,218 Oo, kaya… 919 00:53:42,679 --> 00:53:44,472 Namatay ang nanay ko 920 00:53:44,555 --> 00:53:47,100 dahil sa problema sa balbula na meron ako. 921 00:53:48,142 --> 00:53:50,478 Ayaw niyang magpa-opera. 922 00:53:51,229 --> 00:53:55,566 Lagi niyang sinasabi, "Kung kukunin na ako ng Diyos, puwede na." 923 00:53:57,819 --> 00:54:01,072 Naramdaman ko kaagad 'tong, "Ano na ngayon?" 924 00:54:02,448 --> 00:54:05,910 Nakabaon 'yon sa loob ko na di ko naisip, 925 00:54:05,994 --> 00:54:09,914 na baka naghahanap pa rin ako ng pag-apruba ng nanay ko. 926 00:54:11,749 --> 00:54:13,584 Para kanino ko na 'to ginagawa? 927 00:54:23,386 --> 00:54:27,849 Happy birthday to you 928 00:54:31,644 --> 00:54:35,356 Gusto kong pasalamatan ang lahat sa pagpunta n'yo dito ngayon. 929 00:54:35,440 --> 00:54:36,899 Matinding taon 'to. 930 00:54:36,983 --> 00:54:38,359 Di ko na ipapaliwanag, 931 00:54:38,443 --> 00:54:42,780 pero nakilala ko si Arnold dalawang linggo pagkatapos niyang mag-30. 932 00:54:42,864 --> 00:54:45,950 Sa dalawang linggo, 20 taon na kaming magkasama, at… 933 00:54:47,076 --> 00:54:49,912 Na isang tagumpay. 934 00:54:50,538 --> 00:54:51,789 Sasabihin ko sa inyo. 935 00:54:51,873 --> 00:54:55,668 Pagkatapos ng operasyon, isang taon akong hindi nagtrabaho. 936 00:54:56,502 --> 00:54:58,755 Tumawag na ang mga studio sa agent ko, 937 00:54:58,838 --> 00:55:03,926 at sabi nila, "Iuurong 'tong pelikula," o "Pag-iisipan namin ulit 'to at 'yon." 938 00:55:04,010 --> 00:55:05,470 At may mga pagbabago, 939 00:55:06,137 --> 00:55:08,890 kung saan bigla akong nawalan ng mga pelikula. 940 00:55:09,807 --> 00:55:11,434 Heto ang action star. 941 00:55:11,934 --> 00:55:15,313 Ang lalaking hindi mapapatay sa screen 942 00:55:15,396 --> 00:55:16,689 ay muntik mamatay. 943 00:55:18,274 --> 00:55:19,817 Nag-alala ako 944 00:55:19,901 --> 00:55:22,612 na masakit na matatapos ang career ko. 945 00:55:26,324 --> 00:55:29,452 At alam ko, sa unang pelikulang gagawin ko, 946 00:55:29,535 --> 00:55:33,915 uupo sa set ang kumpanya ng insurance, panonoorin nila ang bawat take 947 00:55:33,998 --> 00:55:35,917 para makita kung may pagkakaiba 948 00:55:36,000 --> 00:55:40,421 ang pagganap ko n'on at ngayon pagkatapos ng operasyon sa puso. 949 00:55:45,051 --> 00:55:48,304 Pakiusap, Diyos ko. Tulungan mo 'ko. 950 00:55:49,597 --> 00:55:51,015 Bigyan mo 'ko ng lakas. 951 00:55:59,273 --> 00:56:01,484 At sinabi ko sa sarili ko, "Sige." 952 00:56:02,860 --> 00:56:03,903 "Bagong araw." 953 00:56:05,321 --> 00:56:06,906 "Sulong lang tayo." 954 00:56:07,615 --> 00:56:08,741 Action! 955 00:56:12,995 --> 00:56:15,039 Gusto mo ng collateral? Heto. 956 00:56:16,958 --> 00:56:21,170 May panahong ako ang numero unong bida sa pelikula sa mundo. 957 00:56:22,505 --> 00:56:24,424 Puwede akong pumunta sa Sony, 958 00:56:24,507 --> 00:56:27,677 Warner Brothers, Universal Studio, Disney, kahit saan, 959 00:56:27,760 --> 00:56:29,595 at aalukin ako ng pelikula. 960 00:56:30,096 --> 00:56:34,475 Pero hindi 'yon ang hinahanap ko. Naghanap ako ng panibagong hamon. 961 00:56:35,393 --> 00:56:38,396 Gaya ng sa bodybuilding, nagawa ko na ang lahat. 962 00:56:38,980 --> 00:56:42,900 Wala ng dapat suungin. Paulit-ulit na lang. 963 00:56:43,401 --> 00:56:46,070 Iba naman ang gawin natin. 'Yong mas exciting. 964 00:56:49,157 --> 00:56:50,908 N'ong nakilala ko si Maria 965 00:56:50,992 --> 00:56:55,121 at nalantad ako sa lahat ng usapan sa Hyannis Port, 966 00:56:55,204 --> 00:56:58,916 laging pinag-uusapan ang pulitika at lahat ng iba't ibang isyu, 967 00:56:59,000 --> 00:57:00,376 Naaliw ako d'on. 968 00:57:01,252 --> 00:57:03,713 At ang ideya ng paglilingkod sa mga tao. 969 00:57:04,755 --> 00:57:08,593 Ipinakita sa 'kin ni Eunice, mama ni Maria, ang Special Olympics, 970 00:57:08,676 --> 00:57:10,595 at nagustuhan ko 'yon. 971 00:57:11,095 --> 00:57:13,389 At itinalaga ako ni Pangulong Bush 972 00:57:13,473 --> 00:57:17,143 na Chairman ng Konseho sa Kaangkupang Pisikal Sports. 973 00:57:19,645 --> 00:57:22,231 Napagtanto ko kung gaano 'to kasaya. 974 00:57:22,315 --> 00:57:24,150 Ayos! 975 00:57:24,233 --> 00:57:26,777 Mas masaya ako kaysa nasa set ng pelikula. 976 00:57:27,278 --> 00:57:31,199 Ang lahat ng kinita ko ay dahil sa Amerika. 977 00:57:31,282 --> 00:57:34,785 Kaya bakit di ko itigil 'yon at magbalik? 978 00:57:35,620 --> 00:57:37,747 Sa paglipas ng mga taon, 979 00:57:37,830 --> 00:57:40,208 nagsimulang mabuo ang bagong mithiin. 980 00:57:41,209 --> 00:57:44,045 Sobra akong interesado sa pulitika. 981 00:57:44,545 --> 00:57:47,006 Marami ang nagsasabing di kalaunan, 982 00:57:47,089 --> 00:57:49,759 pagkatapos ng pelikula, baka pulitika naman. 983 00:57:49,842 --> 00:57:52,762 -Schwarzenegger ang pulitiko? -Oo, mismo. 984 00:57:52,845 --> 00:57:55,598 Bakit lagi akong nakakarinig ng usapan 985 00:57:55,681 --> 00:57:57,475 na lilipat ka sa pulitika? 986 00:57:58,226 --> 00:58:01,312 Mga ginoo't binibini, si Arnold Schwarzenegger! 987 00:58:01,395 --> 00:58:03,814 Nawala ang pagdududa kong 988 00:58:03,898 --> 00:58:05,775 lagyan siya ng limitasyon. 989 00:58:07,026 --> 00:58:12,281 Maraming kasaysayan ang may katuturan dahil kaibigan ko si Arnold nang 40 taon. 990 00:58:14,158 --> 00:58:17,411 Sa buong buhay niya, makikita mong may patutunguhan siya 991 00:58:17,495 --> 00:58:19,288 na mas malaki. 992 00:58:20,748 --> 00:58:23,584 Naniniwala akong pulitika ang tadhana niya. 993 00:58:23,668 --> 00:58:26,128 Ensayo lang ang iba. 994 00:58:26,712 --> 00:58:30,091 Naintindihan niyang ang sistema ng pulitika ang kahon, 995 00:58:30,174 --> 00:58:31,926 at pinasabog niya ang kahon. 996 00:58:32,009 --> 00:58:35,721 Nandito tayo, mga ginoo't binibini, para maglinis ng bahay. 997 00:58:38,975 --> 00:58:40,476 Nakikita mo 'yong tuktok? 998 00:58:40,977 --> 00:58:42,770 Kailangan ko 'yong akyatin. 999 00:58:42,853 --> 00:58:44,564 Anuman ang mangyari, 1000 00:58:45,314 --> 00:58:46,649 aabutin ko 'yon. 1001 01:00:21,702 --> 01:00:26,707 Tagapagsalin ng Subtitle: April Jean Abendan