1 00:00:13,848 --> 00:00:16,267 Jeg tror, skæbnen er det, vi gør den til. 2 00:00:17,935 --> 00:00:19,854 Man skal have visionen, 3 00:00:19,937 --> 00:00:23,357 og hvis man følger den, tror jeg, der kan ske mirakler. 4 00:00:26,110 --> 00:00:29,030 Så det er præcis, hvad mit liv har handlet om. 5 00:00:29,113 --> 00:00:32,325 Jeg så toppen af bodybuilding. Jeg besteg den tinde. 6 00:00:32,867 --> 00:00:35,870 Så så jeg den anden tinde. Den mandlige hovedrolle. 7 00:00:35,953 --> 00:00:37,580 Filmstjernen. 8 00:00:38,331 --> 00:00:41,459 Og det minder mig om den berømte bjergbestiger, 9 00:00:41,542 --> 00:00:42,919 Edmund Hillary, 10 00:00:43,586 --> 00:00:46,631 som var den første, der nogensinde besteg Everest. 11 00:00:50,510 --> 00:00:51,719 Pressen spurgte ham: 12 00:00:51,803 --> 00:00:55,181 "Hvad tænkte du, da du så, at du stod på tinden?" 13 00:00:56,265 --> 00:00:57,725 Han sagde: 14 00:00:57,809 --> 00:00:59,977 "Pludselig så jeg en anden tinde 15 00:01:00,728 --> 00:01:01,813 langt borte. 16 00:01:02,605 --> 00:01:05,316 Og jeg begyndte at planlægge min rute. 17 00:01:05,399 --> 00:01:07,610 Hvordan kommer jeg op til den tinde?" 18 00:01:10,905 --> 00:01:12,782 I 1969 19 00:01:13,282 --> 00:01:16,869 fandt vi ud af, at de castede Herkules til en film. 20 00:01:16,953 --> 00:01:20,998 Nu er det min chance for at blive en ny Reg Park. 21 00:01:22,250 --> 00:01:25,878 Jeg var ikke klar. Jeg forstod ikke halvdelen af manus. 22 00:01:25,962 --> 00:01:30,550 Det er måske ikke helt dumt, men du ville ikke kunne lide det dernede. 23 00:01:30,633 --> 00:01:31,968 Lad mig afgøre det. 24 00:01:32,051 --> 00:01:35,138 Jeg er træt af de samme gamle ansigter, 25 00:01:35,221 --> 00:01:36,722 de samme gamle ting. 26 00:01:36,806 --> 00:01:38,516 Jeg havde aldrig taget skuespiltimer. 27 00:01:38,599 --> 00:01:40,726 Ingen er Herkules overlegen. 28 00:01:41,561 --> 00:01:42,436 Jeg er Herkules. 29 00:01:42,520 --> 00:01:45,439 -Det siger du. -Ingen dødelig er Herkules overlegen. 30 00:01:45,523 --> 00:01:48,860 De erstattede min stemme. Jeg kunne knapt tale engelsk. 31 00:01:49,777 --> 00:01:54,282 De sagde: "Amerikanerne ville høre deres idoler tale som John Wayne, 32 00:01:54,365 --> 00:01:55,283 ikke som dig." 33 00:01:56,325 --> 00:01:57,493 De ændrede mit navn 34 00:01:57,577 --> 00:02:00,329 fra Arnold Schwarzenegger til Arnold Strong. 35 00:02:00,913 --> 00:02:03,916 Filmen udkom og den var 36 00:02:04,625 --> 00:02:06,002 slet ikke et hit. 37 00:02:10,506 --> 00:02:12,508 I fem år var der ingen tilbud 38 00:02:13,176 --> 00:02:14,177 om noget. 39 00:02:15,469 --> 00:02:18,097 Så der var mange ting, jeg måtte lære, 40 00:02:18,181 --> 00:02:22,268 forhindringer, jeg måtte overvinde, inklusive den største forhindring, 41 00:02:22,351 --> 00:02:25,313 når alle siger: "Nej, det kan ikke lade sig gøre." 42 00:02:25,396 --> 00:02:26,731 Hvorfor gav du ikke op? 43 00:02:27,231 --> 00:02:30,318 Fordi min vision ikke inkluderede at give op. 44 00:02:30,401 --> 00:02:32,361 Min vision var at bestige bjerget. 45 00:02:33,487 --> 00:02:34,322 Conan! 46 00:02:34,405 --> 00:02:35,781 Hvad er bedst i livet? 47 00:02:35,865 --> 00:02:38,618 Knus dine fjender. Se dem flygte foran dig. 48 00:02:39,202 --> 00:02:41,704 Og at høre deres kvinders klage. 49 00:02:42,246 --> 00:02:44,123 Hans kunstneriske udtryk kom 50 00:02:44,207 --> 00:02:46,876 fra at være original i alt, hvad han gjorde. 51 00:02:46,959 --> 00:02:49,962 Det var ikke kun om popularitet. Han gjorde det sejt. 52 00:02:50,046 --> 00:02:54,467 Den mest bemærkelsesværdige amerikanske succeshistorie, jeg kender. 53 00:02:54,550 --> 00:02:57,303 Vi skubbede hinanden. Jeg ville skubbe ham ud fra en klippe. 54 00:02:57,386 --> 00:03:00,806 Desværre fandt jeg ikke en, så jeg måtte leve med ham. 55 00:03:00,890 --> 00:03:02,767 Hasta la vista, baby. 56 00:03:06,729 --> 00:03:11,817 Han er ikke en hul version af, hvad man tror, Arnold er. 57 00:03:11,901 --> 00:03:15,071 Det er nemt at disse ham som den her 80'er actionstjerne, 58 00:03:15,154 --> 00:03:16,489 men han er meget mere. 59 00:03:22,954 --> 00:03:26,290 DEL 2: SKUESPILLER 60 00:03:36,008 --> 00:03:36,842 Noodle? 61 00:03:37,843 --> 00:03:38,678 Kom her. 62 00:03:40,972 --> 00:03:42,223 Du kan læse med mig. 63 00:03:44,642 --> 00:03:45,810 Konge på et slot. 64 00:03:46,727 --> 00:03:48,229 En typisk replik for mig. 65 00:03:50,481 --> 00:03:51,315 Ja. 66 00:03:52,441 --> 00:03:54,568 Wauw. Her bryder vi ind. 67 00:03:55,820 --> 00:03:57,405 Det er en sær overgang 68 00:03:57,488 --> 00:03:59,448 at gå fra bodybuilding 69 00:03:59,532 --> 00:04:00,783 til skuespil. 70 00:04:05,579 --> 00:04:06,580 Jeg er Rico! 71 00:04:07,415 --> 00:04:08,582 Nå ja. 72 00:04:09,250 --> 00:04:10,501 Hvor gør vi det? 73 00:04:11,002 --> 00:04:12,211 Hvad? 74 00:04:12,295 --> 00:04:13,921 Her eller i soveværelset? 75 00:04:14,005 --> 00:04:16,257 Øh. Her. 76 00:04:17,466 --> 00:04:20,761 I 70'erne gjorde agenterne, managerne 77 00:04:20,845 --> 00:04:22,596 og studielederne 78 00:04:22,680 --> 00:04:26,392 det klart, når de sagde til mig: "Du er alt for stor. 79 00:04:26,892 --> 00:04:29,937 Du er for muskuløs. Det her fungerer ikke lige nu. 80 00:04:30,021 --> 00:04:32,690 Glem den muskuløse 125 kg-krop." 81 00:04:36,777 --> 00:04:37,653 Hov. 82 00:04:37,737 --> 00:04:40,281 Synes du, jeg er sjov? 83 00:04:40,364 --> 00:04:41,657 Du må indrømme, 84 00:04:41,741 --> 00:04:45,077 at du ligner en stor abe, når du gør sådan. 85 00:04:45,161 --> 00:04:45,995 Hold op! 86 00:04:46,579 --> 00:04:47,955 Vi fortsætter. 87 00:04:48,039 --> 00:04:51,042 Lad os arbejde på substansen, skuespiller-evnen. 88 00:04:51,125 --> 00:04:52,668 Din tid kommer. 89 00:05:01,177 --> 00:05:04,138 Jeg havde trukket mig tilbage fra bodybuilding. 90 00:05:04,889 --> 00:05:08,851 Min ven Charles Gaines havde skrevet en roman, Stay Hungry. 91 00:05:08,934 --> 00:05:11,937 At de vil lave den til et manuskript. 92 00:05:12,021 --> 00:05:14,315 Stay Hungry er skrevet til en bodybuilder. 93 00:05:14,398 --> 00:05:17,193 Jeg var på rette sted på det rette tidspunkt. 94 00:05:20,613 --> 00:05:21,447 I romanen 95 00:05:21,530 --> 00:05:24,742 fortæller jeg, hvad det vil sige at forblive sulten. 96 00:05:24,825 --> 00:05:27,244 Du er aldrig tilfreds med, hvor du er. 97 00:05:27,328 --> 00:05:31,123 Så snart Arnold hørte det, identificerede han sig med det. 98 00:05:31,207 --> 00:05:34,168 Det var hans dogme. Sådan levede han. 99 00:05:34,251 --> 00:05:36,670 Uanset hvor mange succeser han har haft, 100 00:05:36,754 --> 00:05:39,006 er han altid sulten efter noget mere. 101 00:05:40,257 --> 00:05:42,760 Bob Rafelson købte den for at lave en film. 102 00:05:42,843 --> 00:05:45,471 Bob og jeg skrev manuskriptet sammen. 103 00:05:46,180 --> 00:05:48,182 For at spille Joe Santo 104 00:05:48,265 --> 00:05:52,269 skulle man være en overbevisende bodybuilder. 105 00:05:52,353 --> 00:05:56,440 "Der er kun en, der er perfekt til rollen, 106 00:05:56,524 --> 00:05:58,567 og det er Arnold Schwarzenegger." 107 00:05:58,651 --> 00:06:01,487 Bob sagde: "Han har brug for en stemmetræner. 108 00:06:01,570 --> 00:06:03,781 Hans accent er stadig for tyk." 109 00:06:03,864 --> 00:06:08,828 Arnold gjorde det til sit job at overbevise Bob om, han var den rette. 110 00:06:09,620 --> 00:06:12,790 Bob havde lige lavet Five Easy Pieces og Easy Rider. 111 00:06:12,873 --> 00:06:16,502 Han lavede mange berømte film. Han var en populær instruktør. 112 00:06:16,585 --> 00:06:18,838 Han garanterede mig ikke rollen. 113 00:06:19,797 --> 00:06:23,259 Han sagde: "Lad os lave en test om et par måneder. 114 00:06:23,342 --> 00:06:25,845 Deltag i dette dramakursus i mellemtiden." 115 00:06:26,762 --> 00:06:28,889 Jeg fik et opkald fra Bob Rafelson. 116 00:06:28,973 --> 00:06:30,474 Han havde en skuespiller, 117 00:06:30,558 --> 00:06:33,436 som aldrig havde spillet skuespil før. 118 00:06:33,519 --> 00:06:35,062 "Vil du arbejde med ham?" 119 00:06:36,272 --> 00:06:38,065 I de første seks uger 120 00:06:38,149 --> 00:06:42,027 fandt jeg ud af alt om Arnolds liv. 121 00:06:42,611 --> 00:06:44,405 "Fortæl mig om din far." 122 00:06:44,989 --> 00:06:46,824 "Fortæl mig om din mor." 123 00:06:47,783 --> 00:06:51,495 "Fortæl mig, hvordan det var at vokse op i Østrig." 124 00:06:52,121 --> 00:06:55,666 "Fortæl ikke bare. Hvad oplever du, når du taler om det? 125 00:06:55,749 --> 00:06:56,834 Hvad føler du?" 126 00:06:57,918 --> 00:07:02,006 Jeg indså, at jeg manglede visse ting indeni. 127 00:07:02,089 --> 00:07:06,427 Jeg holdt så meget tilbage, at der ikke er nogen følelser. 128 00:07:06,510 --> 00:07:09,889 Eller de er gemt væk og skal findes frem 129 00:07:09,972 --> 00:07:11,974 for at blive en god skuespiller. 130 00:07:12,057 --> 00:07:14,560 Så snart mine følelser generer min træning, 131 00:07:14,643 --> 00:07:16,437 slukkede jeg for dem. 132 00:07:17,313 --> 00:07:21,108 Jeg må sige til min hjerne, at det er okay at lukke dem ud. 133 00:07:23,569 --> 00:07:26,739 Da jeg tog hen til Bob Rafelsons kontor, 134 00:07:26,822 --> 00:07:30,117 sagde Bob midt i scenen: "Mine hår rejste sig. 135 00:07:31,076 --> 00:07:33,662 Jeg fik gåsehud. Du er med." 136 00:07:44,757 --> 00:07:47,718 Med hjælp fra Jeff Bridges og Sally Field 137 00:07:47,801 --> 00:07:52,932 og deres intense interesse i at få mig til at skinne og få filmen til at virke, 138 00:07:53,015 --> 00:07:55,726 var de til enhver tid klar til at øve med mig. 139 00:07:55,809 --> 00:07:58,062 Hvornår tager du masken af? 140 00:07:58,729 --> 00:08:02,525 Arbejder du med professionelle, får det også dig til at skinne. 141 00:08:02,608 --> 00:08:04,693 Jeg kan ikke lide at være for bekvem. 142 00:08:05,736 --> 00:08:08,739 Når man vænner sig til det, er det svært at give op. 143 00:08:09,323 --> 00:08:11,158 Jeg forbliver hellere sulten. 144 00:08:12,993 --> 00:08:14,411 Jeg var meget spændt, 145 00:08:14,495 --> 00:08:18,040 men Stay Hungry havde ikke premiere før om et stykke tid. 146 00:08:18,624 --> 00:08:19,708 Hvad gør vi nu? 147 00:08:21,418 --> 00:08:25,005 To måneder senere kom George Butler og Charles Gaines 148 00:08:25,089 --> 00:08:29,301 og ville lave en dokumentar om bodybuilding, der hed Pumping Iron. 149 00:08:29,802 --> 00:08:32,221 Så er det nu. Tavle et, optagelse et. 150 00:08:34,598 --> 00:08:37,393 Jeg klarer mig bedre foran et publikum. 151 00:08:37,476 --> 00:08:38,936 Så her var jeg, 152 00:08:39,019 --> 00:08:41,730 ti mennesker arbejdede med dokumentarholdet, 153 00:08:41,814 --> 00:08:45,818 kameraerne var i mit ansigt, derfor kunne jeg arbejde hårdere. 154 00:08:45,901 --> 00:08:49,280 Pumping Iron og Arnold sammen 155 00:08:49,363 --> 00:08:51,782 gjorde bodybuilding, hvad det er. 156 00:08:52,950 --> 00:08:56,370 Det var det første, der introducerede bodybuilding 157 00:08:56,453 --> 00:08:57,705 til offentligheden. 158 00:08:57,788 --> 00:09:01,834 Og det gjorde Arnold mere accepteret i filmindustrien. 159 00:09:02,668 --> 00:09:06,297 Det krydsede over, hvor folk ikke så mig som muskeltossen, 160 00:09:06,380 --> 00:09:07,881 men som en personlighed. 161 00:09:08,716 --> 00:09:12,261 -Hvad tror du, dine chancer er? -Jeg taber. Du er den bedste. 162 00:09:12,344 --> 00:09:13,804 -Tak. -Velbekomme. 163 00:09:13,887 --> 00:09:18,100 Ulven på toppen er ikke så sulten som ulven, der er på vej op. 164 00:09:18,183 --> 00:09:19,602 -Det er sandt. -Ja, ikke? 165 00:09:19,685 --> 00:09:22,396 Når han vil have maden, er den der. 166 00:09:22,479 --> 00:09:26,567 Den bedste følelse i et træningscenter, er den pumpen. 167 00:09:26,650 --> 00:09:30,821 Det er for mig, som at have sex med en pige 168 00:09:30,904 --> 00:09:33,574 og komme. Det er det samme. 169 00:09:36,118 --> 00:09:38,537 Året 1977 var vildt. 170 00:09:40,539 --> 00:09:44,251 Ved filmfestivalen i Cannes blev Pumping Iron en sensation. 171 00:09:44,877 --> 00:09:49,214 Hundredvis af fotografer fulgte os. Der var en stående bifald. 172 00:09:50,841 --> 00:09:53,802 Er jeg gift? Nej. Hvorfor? 173 00:09:56,305 --> 00:10:00,017 Ingen gjorde et større indtryk end os det år. 174 00:10:00,768 --> 00:10:04,313 Den store, kernesunde knægt fra det østrigske bagland. 175 00:10:04,396 --> 00:10:07,691 Åbenhed og humor gør Schwarzenegger til filmens stjerne. 176 00:10:07,775 --> 00:10:10,444 …møder en reklamemands drøm, Mr. Universe. 177 00:10:10,527 --> 00:10:14,114 -Det er for meget for mig. -"For meget." Kan du gøre det her? 178 00:10:18,243 --> 00:10:21,705 Jeg hang ud med Andy Warhol, berømte kunstnere, 179 00:10:22,289 --> 00:10:23,832 på forsiden af blade 180 00:10:24,458 --> 00:10:25,626 og i talkshows. 181 00:10:26,960 --> 00:10:28,420 Så udkom Stay Hungry. 182 00:10:29,213 --> 00:10:31,298 Det var endnu mere vanvittigt. 183 00:10:31,382 --> 00:10:33,092 Golden Globe-prisen. 184 00:10:33,175 --> 00:10:36,136 Jeg fik en Golden Globe som Best Newcomer. 185 00:10:36,220 --> 00:10:39,890 Det var klart, at det næste, jeg ville, ikke bare var skuespil, 186 00:10:39,973 --> 00:10:42,893 men at få hovedroller. 187 00:10:42,976 --> 00:10:44,228 At være en stjerne. 188 00:10:50,317 --> 00:10:51,860 Kan du give mig lighteren? 189 00:10:57,491 --> 00:11:01,245 Mange gange er folk kun opmærksomme på succes. 190 00:11:02,371 --> 00:11:03,497 Virkeligheden er, 191 00:11:03,580 --> 00:11:07,376 at udover min store succes, var det en kamp. 192 00:11:08,585 --> 00:11:11,004 Jeg lavede filmen Cactus Jack 193 00:11:11,088 --> 00:11:13,298 med Kirk Douglas og Ann-Margret. 194 00:11:13,382 --> 00:11:16,093 Vil du skrubbe mig på ryggen? 195 00:11:17,803 --> 00:11:18,721 Jeg henter brænde. 196 00:11:19,638 --> 00:11:22,683 Da filmen kom ud, sagde en af anmeldelserne, 197 00:11:22,766 --> 00:11:26,270 at hesten havde bedre ansigtsudtryk end Schwarzenegger. 198 00:11:30,190 --> 00:11:31,734 Jeg var så frustreret. 199 00:11:32,651 --> 00:11:35,487 Det var svært at finde en agent. 200 00:11:36,155 --> 00:11:37,823 De sang alle samme sang. 201 00:11:37,906 --> 00:11:39,825 "Vi kan ikke sælge dig lige nu." 202 00:11:39,908 --> 00:11:41,535 "Det er 70'erne." 203 00:11:41,618 --> 00:11:44,204 "Dustin Hoffman er in." 204 00:11:44,705 --> 00:11:46,957 "Al Pacino er in." 205 00:11:47,040 --> 00:11:50,377 "Det er små fyre. Det helt modsatte af dig." 206 00:11:52,963 --> 00:11:55,299 Heldigvis behøvede jeg ikke pengene. 207 00:11:56,341 --> 00:11:58,927 Joe Weider lærte mig, 208 00:11:59,011 --> 00:12:02,097 at ejendomme er en af de bedste investeringer. 209 00:12:02,181 --> 00:12:04,808 Jeg købte min første bygning i 70'erne, 210 00:12:04,892 --> 00:12:06,393 da inflationen var enorm. 211 00:12:06,477 --> 00:12:09,605 Jeg vidste straks, hvad potentialet var. 212 00:12:10,189 --> 00:12:13,901 Så jeg købte kontorbygninger på Main Street i Santa Monica. 213 00:12:14,610 --> 00:12:17,154 Jeg blev millionær i 70'erne, 214 00:12:17,237 --> 00:12:19,448 før jeg fik succes på film. 215 00:12:19,531 --> 00:12:23,160 Jeg behøvede ikke at tage lorteroller, 216 00:12:23,243 --> 00:12:24,870 at tage karakterroller. 217 00:12:24,953 --> 00:12:27,623 "Jeg vil ikke være karakterskuespiller. 218 00:12:27,706 --> 00:12:30,501 Jeg vil have den mandlige hovedrolle. 219 00:12:31,001 --> 00:12:32,419 Jeg vil være stjernen." 220 00:12:33,128 --> 00:12:36,298 Bare fordi der er problemer eller en forhindring… 221 00:12:36,381 --> 00:12:41,720 Jeg er ligeglad med, hvad der skal til. Jeg vil ende deroppe med dem. 222 00:12:42,471 --> 00:12:44,181 Så jeg sagde til mig selv: 223 00:12:44,264 --> 00:12:47,059 "De ting, de siger, er en forhindring, 224 00:12:47,142 --> 00:12:50,521 vil jeg ikke gøre til en hindring, men til et aktiv." 225 00:12:55,359 --> 00:12:56,944 Chevy! 226 00:12:57,027 --> 00:12:58,111 Er du okay? 227 00:12:58,195 --> 00:13:01,490 Delvist live fra West Side Tennis Club, 228 00:13:01,573 --> 00:13:04,827 her er Robert F. Kennedy-tennisturneringen for kendisser. 229 00:13:04,910 --> 00:13:05,828 Hvor gør det ondt. 230 00:13:06,995 --> 00:13:10,249 Ethel Kennedy ringede til mig og sagde: 231 00:13:10,332 --> 00:13:12,417 "Bobby Shriver nævnte dit navn 232 00:13:12,501 --> 00:13:16,421 til Robert F. Kennedy-tennisturneringen. Du ville være fantastisk. 233 00:13:16,505 --> 00:13:19,258 Du har den rette personlighed. Vil du komme?" 234 00:13:19,341 --> 00:13:23,887 Jeg sagde: "Jeg har aldrig holdt en tennisketsjer før." 235 00:13:24,513 --> 00:13:27,683 Jeg tjekkede altid med min publicist, 236 00:13:27,766 --> 00:13:30,269 der sagde: "Ringede Ethel Kennedy til dig? 237 00:13:30,352 --> 00:13:33,230 Hold da kæft. Gør det. Sig ja." 238 00:13:35,399 --> 00:13:38,819 Før tennisturneringen var der en stor fest. 239 00:13:39,361 --> 00:13:41,572 Hele familien Kennedy var der. 240 00:13:42,990 --> 00:13:46,743 Eunice kom hen og sagde: "Hej, det er så dejligt, du er her. 241 00:13:46,827 --> 00:13:49,788 Det er forresten min datter, Maria Shriver." 242 00:13:50,664 --> 00:13:54,918 Så senere, da hun sagde: "Min datter kan så godt lide dig." 243 00:13:55,419 --> 00:13:59,423 Sagde jeg: "Din datter har en flot røv. Det må jeg sige." 244 00:13:59,506 --> 00:14:01,008 Eunice sagde tak 245 00:14:02,009 --> 00:14:05,554 og gik væk ligesom: "Hvad fanden?" 246 00:14:05,637 --> 00:14:07,973 Jeg ved ikke, hvorfor jeg sagde det. 247 00:14:09,391 --> 00:14:11,852 Tidligere Mr. Olympian, Mr. Universe, 248 00:14:11,935 --> 00:14:14,813 Arnold, er nu plaget af frustration, 249 00:14:14,897 --> 00:14:17,733 river trøjen af, klar til at vende kampen. 250 00:14:18,233 --> 00:14:20,944 Da vi var til selve tennisturneringen, 251 00:14:21,028 --> 00:14:23,822 kunne jeg se Maria se på mig hele tiden. 252 00:14:24,489 --> 00:14:26,825 Bagefter kom hun og Caroline Kennedy 253 00:14:26,909 --> 00:14:28,952 og begyndte at snakke. 254 00:14:29,036 --> 00:14:33,248 Maria sagde: "Du skulle komme med os til Hyannis Port i aften." 255 00:14:33,332 --> 00:14:38,128 Jeg sagde: "Men jeg må tilbage og hente mit tøj på hotellet. 256 00:14:38,211 --> 00:14:40,005 Jeg har kun mit tennisgrej." 257 00:14:40,672 --> 00:14:43,926 "Er du tosset? Alle løber rundt i shorts deroppe." 258 00:14:44,760 --> 00:14:48,013 Den aften tog vi med privatfly til Hyannis Port. 259 00:14:48,513 --> 00:14:52,351 Så tog jeg med hende på stranden, og vi svømmede i havet. 260 00:14:53,226 --> 00:14:57,105 Vi klatrede i båden og sejlede rundt i bugten. 261 00:14:57,689 --> 00:15:00,192 Så vanvittigt var det. 262 00:15:00,275 --> 00:15:03,779 Det handlede om at teste mig. 263 00:15:05,572 --> 00:15:07,449 Næste morgen, søndag, 264 00:15:07,532 --> 00:15:11,995 løb alle ind på mit værelse og sagde: "Er du klar? Vi skal i kirke!" 265 00:15:12,079 --> 00:15:14,831 "Hvad mener I? Jeg har intet tøj." 266 00:15:15,707 --> 00:15:19,211 I kirken sad Rose Kennedy forrest. 267 00:15:19,294 --> 00:15:22,214 Alle var pænt klædt på, fordi Rose… 268 00:15:22,297 --> 00:15:25,300 Jeg sidder der som en idiot i mine tennisshorts, 269 00:15:25,384 --> 00:15:27,636 tennissko og Bobby Shrivers skjorte. 270 00:15:27,719 --> 00:15:29,513 Jeg havde i det mindste skjorte på. 271 00:15:32,099 --> 00:15:34,851 Jeg blev virkelig forelsket i Maria. 272 00:15:34,935 --> 00:15:39,606 Ikke fordi hun var en Kennedy, men hun havde en særlig personlighed. 273 00:15:40,190 --> 00:15:42,401 Jeg kunne se lidt rebel i hende. 274 00:15:43,402 --> 00:15:46,405 Jeg ville flygte fra mit hjem, fra Østrig. 275 00:15:46,989 --> 00:15:49,950 Hun ville også flygte. 276 00:15:51,034 --> 00:15:53,036 Så det var starten 277 00:15:53,120 --> 00:15:54,287 på Maria og mig. 278 00:15:58,000 --> 00:16:02,170 Året efter fandt jeg endelig en agent, der ville repræsentere mig. 279 00:16:02,254 --> 00:16:06,341 Jeg gav alt det, du gav mig, til min advokat, og han ser på det… 280 00:16:06,425 --> 00:16:09,845 Han sagde: "Du har et interview med Dino De Laurentiis." 281 00:16:09,928 --> 00:16:12,514 Fyren har lavet 500 film. 282 00:16:12,597 --> 00:16:14,683 Han har Oscars og Golden Globes, 283 00:16:14,766 --> 00:16:16,309 så han var en stor kanon. 284 00:16:16,810 --> 00:16:19,646 Vi tog til hans kontor, og det første, jeg ser er 285 00:16:19,730 --> 00:16:23,275 en lille fyr, der sidder bag et enormt skrivebord. 286 00:16:23,358 --> 00:16:25,902 Da han rejste sig, blev han ikke meget højere, 287 00:16:25,986 --> 00:16:28,196 og jeg indså, at han var meget lille. 288 00:16:28,697 --> 00:16:32,325 Jag sagde: "Hvorfor har en lille fyr brug for så stort et skrivebord?" 289 00:16:32,951 --> 00:16:34,911 Og han gik straks amok. 290 00:16:36,496 --> 00:16:39,332 "Jeg kan ikke bruge dig. Du har accent." 291 00:16:39,416 --> 00:16:43,378 "Det er sjovt, du siger det, for du har også accent. 292 00:16:43,462 --> 00:16:44,921 Jeg kan knapt forstå dig." 293 00:16:46,214 --> 00:16:47,549 "Få ham ud herfra." 294 00:16:48,050 --> 00:16:50,218 Døren når knapt at lukke. 295 00:16:50,302 --> 00:16:52,596 Min agent skriger ad mig. 296 00:16:52,679 --> 00:16:58,435 "Se her, Arnold. Det var et minut og 40 sekunder. 297 00:16:59,061 --> 00:17:02,856 Det hurtigste møde, jeg nogensinde har haft i Hollywood. 298 00:17:02,939 --> 00:17:05,609 Du skulle bare åbne munden." 299 00:17:07,277 --> 00:17:11,656 Senere samme år købte Ed Pressman rettighederne til Conan barbaren 300 00:17:11,740 --> 00:17:14,993 og blev forelsket i mig efter at have set Sagen er bøf. 301 00:17:15,077 --> 00:17:19,664 Han følte, jeg havde den perfekte personlighed til at spille Conan. 302 00:17:19,748 --> 00:17:23,043 Ed Pressman bad Dino De Laurentis om at producere filmen. 303 00:17:23,919 --> 00:17:27,047 Dino sagde straks: "Jeg kan ikke bruge ham. 304 00:17:27,130 --> 00:17:29,925 Han er nazist! Jeg kan ikke lide ham." 305 00:17:30,008 --> 00:17:34,137 Ed Pressman anede ikke, hvad det handlede om. 306 00:17:34,846 --> 00:17:38,725 Før de smed mig af projektet 307 00:17:39,267 --> 00:17:41,853 hyrede de heldigvis instruktør John Milius. 308 00:17:42,395 --> 00:17:44,606 Han sagde: "Dino kan ikke lide dig." 309 00:17:44,689 --> 00:17:46,191 Jeg sagde: "Det ved jeg." 310 00:17:46,274 --> 00:17:49,152 Han sagde: "Tænk ikke på det. Jeg ordner det." 311 00:17:49,236 --> 00:17:51,238 John Milius var en hård fyr. 312 00:17:52,197 --> 00:17:54,950 Han havde en ladt kaliber 45 med til møder, 313 00:17:55,033 --> 00:17:57,953 som lå på bordet, når han talte med studieledere. 314 00:17:58,036 --> 00:18:00,455 Dino ville ikke tale med ham. 315 00:18:01,039 --> 00:18:02,999 Han syntes, Milius var skør. 316 00:18:03,625 --> 00:18:06,795 Milius sagde: "Jeg vil ikke lave filmen uden Arnold. 317 00:18:06,878 --> 00:18:08,421 Han bliver Conan." 318 00:18:15,137 --> 00:18:18,223 CONAN BARBAREN 319 00:18:18,807 --> 00:18:21,601 Optagelserne var hårde. Milius var skør. 320 00:18:22,769 --> 00:18:25,605 Han ville have dig til at være derude i kulden 321 00:18:25,689 --> 00:18:27,023 og fryse røven. 322 00:18:28,150 --> 00:18:30,443 Filmens tema var lidelse. 323 00:18:30,527 --> 00:18:31,862 Det elskede han. 324 00:18:31,945 --> 00:18:34,114 En ting jeg har lært, er at være hensynsløs. 325 00:18:34,698 --> 00:18:38,910 Længe efter du er væk, bestemmer de, om du var god eller ej. 326 00:18:39,494 --> 00:18:43,248 Jeg lavede mine egne stunts. Der var ingen med sådan en krop. 327 00:18:43,832 --> 00:18:45,792 Så jeg måtte gøre alt selv. 328 00:18:45,876 --> 00:18:49,087 FRAKLIP FRA CONAN BARBAREN 329 00:18:56,011 --> 00:18:57,137 For pokker da. 330 00:18:57,220 --> 00:18:58,889 Første optagelse gik fint. 331 00:18:58,972 --> 00:19:02,350 Så optog vi anden optagelse, tredje, fjerde. 332 00:19:02,434 --> 00:19:05,145 Og til sidst blødte jeg virkelig. 333 00:19:10,984 --> 00:19:14,404 Jeg har altid været fanatisk med forberedelserne. 334 00:19:14,905 --> 00:19:17,741 Uanset hvor mange gentagelser, hvad der skal til. 335 00:19:17,824 --> 00:19:20,118 Du går ikke uforberedt på settet. 336 00:19:20,202 --> 00:19:22,412 Det er alt, du har brug for. 337 00:19:22,495 --> 00:19:25,790 Klokken fem om morgenen lavede vi samurai-træning, 338 00:19:25,874 --> 00:19:27,667 brydning, tohåndssværd, 339 00:19:27,751 --> 00:19:31,046 så jeg virkelig kunne håndtere og forstå bevægelsen. 340 00:19:34,049 --> 00:19:35,926 Timevis af ridning, 341 00:19:36,009 --> 00:19:38,887 fordi jeg ville føle mig som et med hesten. 342 00:19:39,846 --> 00:19:42,766 Til sidst kom Dino De Laurentis på settet. 343 00:19:43,725 --> 00:19:45,060 Han kom op ad trappen. 344 00:19:46,561 --> 00:19:47,771 Lige op til mig. 345 00:19:47,854 --> 00:19:50,106 Han sagde: "Schwarzenegger. 346 00:19:50,190 --> 00:19:51,524 Du er Conan." 347 00:19:53,401 --> 00:19:55,820 Vendt sig… ned igen. 348 00:19:56,613 --> 00:20:00,575 Jeg husker, at Milius løb hen til mig, gav mig et stort kram 349 00:20:00,659 --> 00:20:04,663 og sagde: "Ja! Han elsker dig! Hørte du, hvad han sagde?" 350 00:20:04,746 --> 00:20:06,831 "Han sagde, jeg er Conan. Det ved jeg." 351 00:20:07,791 --> 00:20:12,420 "Det er det største kompliment. Du er Conan! Du er karakteren." 352 00:20:14,673 --> 00:20:17,676 En tidligere Mr. Universe, der er bygget som en truck, 353 00:20:17,759 --> 00:20:20,303 er stjernen i en ny film, Conan barbaren. 354 00:20:23,556 --> 00:20:26,142 -Hvad handler filmen om? -Det er fantasy. 355 00:20:26,226 --> 00:20:29,396 Det er et eventyr, der foregår i en fiktiv tid. 356 00:20:29,479 --> 00:20:32,148 Arnold Schwarzenegger, Conan barbaren. 357 00:20:32,232 --> 00:20:34,776 Jeg promoverede den i alle lande i verden. 358 00:20:34,859 --> 00:20:37,654 Jeg ville vise, jeg nu er skuespilleren Arnold, 359 00:20:37,737 --> 00:20:39,322 ikke bodybuilderen. 360 00:20:42,075 --> 00:20:46,037 Det virkede, fordi jeg etablerede mig som international skuespiller. 361 00:20:46,121 --> 00:20:49,749 Conan tjente 90 millioner dollars på verdensplan. 362 00:20:49,833 --> 00:20:54,004 Jeg havde bevist overfor kritikerne, at en udlænding med accent 363 00:20:54,087 --> 00:20:57,924 og en krop på 120 kilo faktisk kan have hovedrollen 364 00:20:58,008 --> 00:21:00,885 og sælge verden over. 365 00:21:02,470 --> 00:21:03,763 Til helvede med dem. 366 00:21:15,191 --> 00:21:18,111 Jeg har haft huset i mere end 25 år. 367 00:21:19,279 --> 00:21:21,906 Det er en kombination af Østrig og Amerika. 368 00:21:22,407 --> 00:21:24,034 Det er den østrigske varme 369 00:21:24,534 --> 00:21:26,953 og den amerikanske størrelse. 370 00:21:27,037 --> 00:21:27,996 Stort! 371 00:21:28,079 --> 00:21:30,665 For stort er ikke stort nok. 372 00:21:30,749 --> 00:21:31,791 Det er idéen. 373 00:21:33,710 --> 00:21:38,840 Da jeg kom hertil i 60'erne og 70'erne, havde Amerika problemer. 374 00:21:39,341 --> 00:21:42,385 Manson-mordene og protester mod krigen. 375 00:21:42,469 --> 00:21:44,095 Hippierne rejste sig. 376 00:21:44,721 --> 00:21:48,600 En immigrant som mig ser ikke på noget af det. 377 00:21:48,683 --> 00:21:51,227 Jeg skal til den lysende by på bjerget. 378 00:21:51,770 --> 00:21:55,398 Ja, den har måske sine fejl og forfærdelige ting, 379 00:21:55,482 --> 00:21:56,858 men det ser jeg ikke. 380 00:21:58,568 --> 00:22:02,864 At kunne gå fra en verden til en anden, 381 00:22:03,448 --> 00:22:06,117 fra bodybuilding til showbusiness og skuespil. 382 00:22:06,201 --> 00:22:07,619 Kun i Amerika. 383 00:22:13,416 --> 00:22:16,294 Jeg blev forelsket i Amerika, fordi jeg så 384 00:22:16,378 --> 00:22:18,922 en sort-hvid film i skolen. 385 00:22:19,672 --> 00:22:22,092 Højhuse i New York. 386 00:22:22,675 --> 00:22:24,803 Der var Golden Gate-broen. 387 00:22:24,886 --> 00:22:27,555 Alt var gigantisk og stort, 388 00:22:27,639 --> 00:22:29,557 og jeg ville være en del af det. 389 00:22:30,517 --> 00:22:34,020 Jeg elsker amerikansk musik og den amerikanske politiker. 390 00:22:34,104 --> 00:22:36,272 Alt handlede om Amerika. 391 00:22:38,566 --> 00:22:40,860 Jeg ansøgte om statsborgerskab. 392 00:22:41,653 --> 00:22:46,533 Selvfølgelig skal man bestå en prøve. Jeg øvede mig og bestod den. 393 00:22:47,909 --> 00:22:50,495 I 1983 blev jeg statsborger. 394 00:22:50,995 --> 00:22:53,581 Jeg har ventet længe på det her. 395 00:22:53,665 --> 00:22:58,878 For i dag er jeg amerikansk statsborger, og det føles fantastisk. 396 00:23:02,006 --> 00:23:05,844 Jeg følte virkelig, det var en fantastisk gave 397 00:23:05,927 --> 00:23:07,262 at blive amerikaner. 398 00:23:09,264 --> 00:23:12,559 Jeg er født i Østrig, og det er jeg stolt af, 399 00:23:12,642 --> 00:23:14,477 men jeg er skabt i Amerika. 400 00:23:18,648 --> 00:23:21,526 Landet har brug for en ny regering 401 00:23:21,609 --> 00:23:24,446 for at gøre Amerika mægtigt igen. 402 00:23:27,866 --> 00:23:32,162 I 80'erne overkom folk problemerne i 60'erne og 70'erne. 403 00:23:32,245 --> 00:23:34,456 Og så blev Ronald Reagan valgt, 404 00:23:34,539 --> 00:23:37,208 og han fandt sig ikke i noget. 405 00:23:37,709 --> 00:23:38,751 Amerika kom igen. 406 00:23:41,838 --> 00:23:44,674 I har alle givet musklen, det moralske mod 407 00:23:44,757 --> 00:23:46,259 og den åndelige styrke, 408 00:23:46,342 --> 00:23:49,888 der skabte den mægtigste, frieste nation i verden nogensinde. 409 00:23:55,560 --> 00:23:59,647 Amerika var stærk, og det påvirkede filmene. 410 00:24:00,982 --> 00:24:03,818 Pludselig hyldede folk actionfilmene. 411 00:24:04,527 --> 00:24:08,573 Det var vigtigt at have en muskuløs krop og ligne en actionhelt. 412 00:24:12,076 --> 00:24:14,954 Så vi nød godt af, at Ronald Reagan blev valgt, 413 00:24:15,038 --> 00:24:18,166 og at folk sagde: "Amerika kommer igen." 414 00:24:18,917 --> 00:24:20,293 Hvad angår Arnold, 415 00:24:20,376 --> 00:24:23,755 har han redet alt dette direkte til det hvide lærred. 416 00:24:27,342 --> 00:24:30,637 Jeg mødte Mike Medavoy, 417 00:24:30,720 --> 00:24:33,056 som er en meget kendt producer. 418 00:24:33,681 --> 00:24:36,935 Han sagde til mig: "Vi har en fantastisk actionfilm, 419 00:24:37,685 --> 00:24:39,187 der hedder Terminator. 420 00:24:41,648 --> 00:24:45,109 Jeg var lidt tilbageholdende. Ikke endnu en dum B-film. 421 00:24:45,777 --> 00:24:47,779 Men manus var så godt skrevet. 422 00:24:48,279 --> 00:24:51,241 Han sagde: "Vi mangler at caste en karakter, 423 00:24:51,324 --> 00:24:52,408 det er Reese." 424 00:24:54,244 --> 00:24:57,789 Jeg fik at vide af Mike Medavoy, at filmen var castet færdig. 425 00:24:57,872 --> 00:24:59,541 "Jeg har ordnet det." 426 00:24:59,624 --> 00:25:02,085 O.J. Simpson og Arnold Schwarzenegger. 427 00:25:03,711 --> 00:25:07,423 Jeg sagde, "Hvem er hvem?" De navne lød så forkert. 428 00:25:08,132 --> 00:25:12,387 Jeg kunne ikke slippe det. Jeg må se den her Schwarzenegger-fyr. 429 00:25:12,470 --> 00:25:16,933 Jeg møder Arnold på Le Dome, restauranten, hvor aftaler blev til. 430 00:25:17,016 --> 00:25:20,353 Arnold har læst manuskriptet, og han begynder at tale. 431 00:25:20,436 --> 00:25:24,524 Jeg sidder bare og ser på ham. Det er, som om lyden dæmpes. 432 00:25:25,024 --> 00:25:28,194 Jeg ser, hvordan lyset fra vinduerne 433 00:25:28,278 --> 00:25:30,655 rammer hans ansigt, når døren åbnes. 434 00:25:30,738 --> 00:25:31,781 Jeg tænker, 435 00:25:33,157 --> 00:25:34,909 han har et fantastisk ansigt. 436 00:25:36,202 --> 00:25:39,664 Under samtalen blev det klart, at ingen var solgt på, 437 00:25:39,747 --> 00:25:42,292 at O.J. Simpson spillede Terminator, 438 00:25:42,375 --> 00:25:45,295 fordi han ikke kunne sælges som en dræbermaskine. 439 00:25:47,672 --> 00:25:48,506 Ja. 440 00:25:50,800 --> 00:25:54,929 Han talte om Terminator. Han talte ikke om Reese. 441 00:25:55,013 --> 00:25:59,267 Jeg sagde: "Uanset hvem det er, skal han være helt forskellig fra 442 00:25:59,350 --> 00:26:01,060 et menneske." 443 00:26:01,144 --> 00:26:04,981 Måden, han sætter sig på motorcyklen. Måden, han løber og rejser sig på. 444 00:26:05,064 --> 00:26:08,359 Alt skal være præcis som en maskine. 445 00:26:09,319 --> 00:26:11,946 Han sagde: "Hvorfor er du ikke Terminator? 446 00:26:12,030 --> 00:26:15,617 Du forstår rollen. Du er maskinen." 447 00:26:16,326 --> 00:26:18,745 Jeg sagde: "Jeg ville ikke spille skurke. 448 00:26:18,828 --> 00:26:21,456 Karakteren har kun 26 replikker." 449 00:26:21,539 --> 00:26:26,628 Jeg skændtes med ham om det, og han sagde roligt: "Tænk over det." 450 00:26:27,670 --> 00:26:30,673 Jeg tænkte i tre dage, og så ringede jeg tilbage 451 00:26:30,757 --> 00:26:34,844 og sagde: "For hver gang jeg læser det, ser jeg mig selv mere og mere 452 00:26:34,927 --> 00:26:36,429 som Terminator." 453 00:26:36,512 --> 00:26:39,474 Jeg accepterede, og så begyndte vi forberedelserne. 454 00:26:42,644 --> 00:26:46,189 TERMINATOR 455 00:26:50,026 --> 00:26:53,237 Han forstod, at det var præcis, hvad han havde brug for 456 00:26:53,321 --> 00:26:57,241 for at modvirke den enorme branding-værdi, 457 00:26:57,325 --> 00:26:59,118 han havde som "kroppen". 458 00:26:59,619 --> 00:27:02,622 Det handlede ikke om kroppen, men om ansigtet. 459 00:27:06,209 --> 00:27:08,169 Det var bare endnu et job. 460 00:27:08,252 --> 00:27:12,924 Jeg tænkte ikke, det var større end andre manuskripter, jeg havde læst. 461 00:27:13,007 --> 00:27:14,425 Jeg havde ingen anelse. 462 00:27:14,509 --> 00:27:18,054 Der var et meget lavt budget, og vi var alle ret nye. 463 00:27:18,137 --> 00:27:20,473 Jeg tvivlede helt sikkert. 464 00:27:21,349 --> 00:27:25,019 Ifølge vores hovne definition var Arnold en posør. 465 00:27:25,103 --> 00:27:27,814 Bodybuilder, der foregiver at være skuespiller. 466 00:27:29,774 --> 00:27:31,442 Men fordi jeg var nysgerrig, 467 00:27:31,526 --> 00:27:34,987 stod jeg på sidelinjen og så på Arnold. 468 00:27:36,280 --> 00:27:38,157 Terminator er derude. 469 00:27:39,742 --> 00:27:41,619 Man kan ikke forhandle med den. 470 00:27:41,703 --> 00:27:43,454 Den forstår ikke fornuft. 471 00:27:44,205 --> 00:27:45,790 Den har ingen medfølelse, 472 00:27:45,873 --> 00:27:48,292 anger eller frygt. 473 00:27:48,376 --> 00:27:52,296 Og den stopper aldrig nogensinde, 474 00:27:52,922 --> 00:27:54,382 før du er død. 475 00:28:01,556 --> 00:28:04,892 Og jeg købte det. Det fysiske og stive 476 00:28:04,976 --> 00:28:07,687 og alle de ting, han implementerede. 477 00:28:07,770 --> 00:28:09,897 Jeg tænkte: "Måske virker det." 478 00:28:13,067 --> 00:28:16,487 På et tidspunkt laver vi en scene på en politistation. 479 00:28:16,571 --> 00:28:20,366 Jeg er Sarah Connors ven. Jeg hører, hun er her. Må jeg se hende? 480 00:28:20,450 --> 00:28:22,785 Nej. Hun afgiver forklaring. 481 00:28:22,869 --> 00:28:27,457 Replikken var: "Jeg kommer tilbage." Det skulle ikke være et stort øjeblik. 482 00:28:27,540 --> 00:28:31,586 Det var bogstaveligt talt, som det var, intet problem. 483 00:28:31,669 --> 00:28:34,005 "Jeg kommer tilbage." 484 00:28:34,088 --> 00:28:36,507 Arnold sagde ikke: "Jeg kommer tilbage." 485 00:28:36,591 --> 00:28:40,136 Jeg sagde: "Bare sig: 'Jeg kommer igen.' Hold det simpelt." 486 00:28:40,219 --> 00:28:44,807 Jeg sagde, "Jim, det lyder sjovt, når jeg siger: 'Jeg kommer igen.' 487 00:28:45,349 --> 00:28:49,854 Det lyder meget mere maskinagtigt, hvis jeg siger: 'Jeg kommer igen.'" 488 00:28:49,937 --> 00:28:52,774 Han sagde: "Er du forfatter?" Jeg sagde: "Nej." 489 00:28:52,857 --> 00:28:55,568 "Fortæl mig ikke, hvordan jeg skriver." 490 00:28:56,694 --> 00:28:59,822 Jeg sagde: "Okay. Jeg kommer igen." 491 00:28:59,906 --> 00:29:03,034 "Ja! Jeg har gåsehud. Det er fantastisk." 492 00:29:03,868 --> 00:29:05,119 Jeg kommer igen. 493 00:29:08,247 --> 00:29:09,373 Han havde helt ret. 494 00:29:09,457 --> 00:29:13,836 Det blev den mest citerede replik i filmhistorien. 495 00:29:13,920 --> 00:29:17,048 Det viser, hvem der havde ret, og hvem der tog fejl. 496 00:29:24,305 --> 00:29:25,181 SNIGPRÆMIERER 497 00:29:25,264 --> 00:29:28,559 Det eneste, jeg kræver af sådan en film, er meget action, 498 00:29:28,643 --> 00:29:30,686 og en sympatisk hovedperson. 499 00:29:30,770 --> 00:29:32,355 Filmen har begge dele. 500 00:29:32,438 --> 00:29:36,067 Der er masser af action, folk at holde af. Og et genialt plot. 501 00:29:36,150 --> 00:29:40,446 Da Terminator var slut, var jeg grundigt underholdt. 502 00:29:41,113 --> 00:29:45,326 At noget er en box office-succes, betyder ikke, kritikerne synes om det. 503 00:29:45,993 --> 00:29:49,997 Så at Time Magazines kritikere valgte den, 504 00:29:50,081 --> 00:29:53,209 som en af de ti bedste film var uhørt. 505 00:29:53,292 --> 00:29:55,294 Det overraskede endda Jim Cameron. 506 00:29:55,878 --> 00:29:57,672 Pludselig havde jeg succes. 507 00:29:59,006 --> 00:30:01,133 Men der var noget galt. 508 00:30:01,217 --> 00:30:04,387 PORTEN TIL HOLIDAYLAND VELKOMMEN TIL HOPE 509 00:30:05,638 --> 00:30:07,598 Jeg har altid brug for en fjende. 510 00:30:08,099 --> 00:30:09,475 Besøger du nogen? 511 00:30:11,060 --> 00:30:12,186 Nej. 512 00:30:12,979 --> 00:30:15,481 I '77 vandt Arnold prisen Best Newcomer. 513 00:30:15,565 --> 00:30:16,899 Jeg sagde: "Virkelig?" 514 00:30:18,484 --> 00:30:22,697 80'erne var en interessant tid, for den endegyldige "action-fyr" 515 00:30:22,780 --> 00:30:24,699 var endnu ikke blevet dannet. 516 00:30:27,034 --> 00:30:30,204 Indtil da var action en biljagt, 517 00:30:30,288 --> 00:30:32,540 som i Bullitt eller French Connection. 518 00:30:33,291 --> 00:30:35,877 Og film handlede om intellekt 519 00:30:35,960 --> 00:30:39,422 og antydninger, og verbalt dette og hint. 520 00:30:39,505 --> 00:30:42,300 Med First Blood handlede det om handling. 521 00:30:42,967 --> 00:30:46,888 Du stolede faktisk på, at din krop fortalte historien. 522 00:30:48,472 --> 00:30:50,433 Dialog var ikke nødvendigt. 523 00:30:51,183 --> 00:30:54,103 Jeg så en mulighed, for ingen andre gjorde det, 524 00:30:54,186 --> 00:30:57,273 bortset fra en anden fyr fra Østrig, 525 00:30:59,108 --> 00:31:00,860 der ikke behøvede sige meget. 526 00:31:00,943 --> 00:31:03,946 Sly var foran mig i 80'erne, 527 00:31:04,030 --> 00:31:06,157 så jeg skulle indhente ham. 528 00:31:06,240 --> 00:31:10,036 Hver gang han kom med en film som Rambo II, 529 00:31:10,786 --> 00:31:13,247 måtte jeg finde en måde at overgå det på. 530 00:31:13,331 --> 00:31:15,625 Den nye film, du har lavet, Commando, 531 00:31:15,708 --> 00:31:18,085 har det været sammenlignet med Rambo. 532 00:31:18,169 --> 00:31:21,714 Du kan ikke sammenligne dem, min foregår ikke i en jungle. 533 00:31:22,298 --> 00:31:25,885 Hvad med musklerne? Kan dine sammenlignes med Stallones? 534 00:31:25,968 --> 00:31:29,013 Jeg vandt titlerne. Jeg behøver ikke forsvare mig. 535 00:31:31,307 --> 00:31:33,184 Arnold kørte hårdt på. 536 00:31:33,267 --> 00:31:36,520 Vi blev utroligt konkurrerende, som Ali og Frazier, 537 00:31:36,604 --> 00:31:39,273 eller store krigere på samme kurs. 538 00:31:39,357 --> 00:31:41,108 Der var kun plads til én. 539 00:31:41,734 --> 00:31:45,529 Vi havde helt forskellige skuespilstile. 540 00:31:47,114 --> 00:31:48,783 Han var overlegen. 541 00:31:48,866 --> 00:31:51,994 Han havde alle svarene. Han havde kroppen og styrken. 542 00:31:52,078 --> 00:31:53,746 Det var hans karakter. 543 00:31:54,372 --> 00:31:55,665 Banke, banke på. 544 00:31:56,791 --> 00:31:59,585 Jeg ville prøve at være fyren, 545 00:31:59,669 --> 00:32:01,671 der ikke var for dygtig. 546 00:32:02,254 --> 00:32:07,009 Jeg fik konstant bank, mens Arnold aldrig kom til skade. 547 00:32:07,969 --> 00:32:11,639 Jeg siger: "Du kunne kæmpe mod en drage og komme tilbage med plaster på." 548 00:32:12,264 --> 00:32:15,101 Vi var utroligt antagonistiske. 549 00:32:15,184 --> 00:32:17,853 Jeg tror, du har brug for lidt jern 550 00:32:17,937 --> 00:32:18,771 i din kost. 551 00:32:18,854 --> 00:32:22,274 Vi kunne ikke være i samme rum. Folk måtte adskille os. 552 00:32:23,109 --> 00:32:24,652 Vi konkurrerede om alt. 553 00:32:24,735 --> 00:32:26,278 Din skiderik. 554 00:32:27,113 --> 00:32:28,906 Kroppen var veltrænet og smurt ind. 555 00:32:28,990 --> 00:32:30,408 Hvad er der i vejen? 556 00:32:30,491 --> 00:32:32,660 Hvem er mere ond, mere hård? 557 00:32:32,743 --> 00:32:36,288 Og han sagde: "Hvis Stallone dræber 15, dræber jeg 30." 558 00:32:37,623 --> 00:32:39,208 Hvem har de største knive? 559 00:32:39,291 --> 00:32:40,334 Bliv her. 560 00:32:40,418 --> 00:32:41,669 Hvem har de største våben? 561 00:32:45,840 --> 00:32:48,634 Vi fortsatte eksponentielt, til vi bar kanoner. 562 00:32:49,844 --> 00:32:52,471 Sly og jeg var i krig. 563 00:32:54,181 --> 00:32:55,891 Han ville være nummer et. 564 00:32:58,352 --> 00:33:00,021 Desværre lykkedes han. 565 00:33:01,355 --> 00:33:05,359 Uden Stallone havde jeg måske ikke været så motiveret i 80'erne 566 00:33:05,443 --> 00:33:09,238 til at lave film og arbejde så hårdt, som jeg gjorde. 567 00:33:10,865 --> 00:33:12,533 Jeg er konkurrencemenneske. 568 00:33:13,284 --> 00:33:15,244 Hele mit liv har det været sådan. 569 00:33:17,163 --> 00:33:18,581 Da jeg var barn, 570 00:33:18,664 --> 00:33:22,668 tog min bror ind til Graz for at gå i skole. 571 00:33:23,461 --> 00:33:26,922 Busstoppet lå en halv times gåtur gennem en skov. 572 00:33:27,548 --> 00:33:30,217 Min bror var bange for mørket. 573 00:33:30,301 --> 00:33:32,762 Så det var skræmmende, når han gik hjem. 574 00:33:33,512 --> 00:33:35,097 Så jeg måtte sørge for, 575 00:33:35,181 --> 00:33:38,434 at min bror ikke græd på vej hjem. 576 00:33:39,268 --> 00:33:43,230 Jeg ville bevise for mine forældre, at jeg var den modigste af os. 577 00:33:44,065 --> 00:33:46,275 Jeg ønskede, at de var stolte af mig, 578 00:33:46,358 --> 00:33:49,278 og at vise, at jeg kunne klare det. 579 00:33:52,239 --> 00:33:54,742 I 1985 580 00:33:55,326 --> 00:33:57,703 tog jeg Maria med til Østrig, 581 00:33:58,454 --> 00:34:01,165 til Thal, min hjemby. 582 00:34:02,625 --> 00:34:05,044 Og så tog vi til Thalersee, 583 00:34:05,127 --> 00:34:06,837 søen i min landsby. 584 00:34:07,379 --> 00:34:09,673 Det betød virkelig meget for mig, 585 00:34:09,757 --> 00:34:14,136 at hun så, hvor jeg kom fra, og hvor det hele begyndte. 586 00:34:16,055 --> 00:34:17,598 Jeg sagde til hende: 587 00:34:17,681 --> 00:34:21,477 "Bådene er derude. Jeg tager dig med på en lille bådtur." 588 00:34:21,560 --> 00:34:25,481 Da vi var midt på søen, tog jeg ringen frem 589 00:34:25,564 --> 00:34:27,191 og friede til hende. 590 00:34:30,820 --> 00:34:32,363 Overraskelsen lykkedes. 591 00:34:36,158 --> 00:34:37,910 Brylluppet var i Hyannis Port 592 00:34:37,993 --> 00:34:41,539 i samme kirke, hvor jeg først mødte Marias bedstemor, 593 00:34:41,622 --> 00:34:42,706 Rose Kennedy. 594 00:34:43,874 --> 00:34:48,504 Det var det største bryllup, jeg havde været til. Mindst 500 mennesker. 595 00:34:49,505 --> 00:34:50,840 Jeg kendte ti procent. 596 00:34:51,674 --> 00:34:53,217 Hvordan jeg elsker dig? 597 00:34:53,300 --> 00:34:55,302 Lad mig tælle måderne 598 00:34:55,886 --> 00:34:57,304 Jeg elsker dig 599 00:34:57,388 --> 00:35:04,019 med hele mit livs ånde, smil og tårer 600 00:35:04,103 --> 00:35:05,729 -Jeg, Maria… -Jeg, Arnold… 601 00:35:05,813 --> 00:35:08,232 -Tager dig, Arnold… -Tager dig, Maria… 602 00:35:08,315 --> 00:35:11,152 I gode og dårlige tider, i sygdom og sundhed, 603 00:35:11,735 --> 00:35:12,820 vil jeg elske dig… 604 00:35:12,903 --> 00:35:14,905 -Og ære dig… -Alle mine dage. 605 00:35:16,282 --> 00:35:17,449 Hvad så nu? 606 00:35:17,533 --> 00:35:18,909 Du må nu kysse bruden. 607 00:35:52,484 --> 00:35:55,905 Jeg har altid syntes, jeg var verdens heldigste skiderik. 608 00:35:55,988 --> 00:36:00,242 Jeg er så velsignet, at jeg har succes i filmbranchen 609 00:36:00,868 --> 00:36:02,661 og i mit privatliv. 610 00:36:02,745 --> 00:36:06,457 Der er kun få, der kan sige, at de har succes i begge dele. 611 00:36:09,376 --> 00:36:13,464 Og at blive far var en helt ny boldgade. 612 00:36:13,547 --> 00:36:16,425 Folk taler meget om det, men man forstår ikke, 613 00:36:16,508 --> 00:36:18,010 hvad de taler om. 614 00:36:18,093 --> 00:36:19,845 Da Katherine blev født, 615 00:36:19,929 --> 00:36:22,806 var jeg der med tårer i øjnene. 616 00:36:22,890 --> 00:36:25,017 Jeg var så følelsesladet 617 00:36:25,768 --> 00:36:27,061 over dette liv, 618 00:36:27,144 --> 00:36:29,313 som jeg lige har skabt med Maria. 619 00:36:29,396 --> 00:36:33,317 Og du indser, det er en helt anden verden. 620 00:36:34,026 --> 00:36:38,113 Så det var forbløffende, hvor stor glæde det bragte os. 621 00:36:38,864 --> 00:36:40,908 Og en god motivation 622 00:36:40,991 --> 00:36:42,910 til at fortsætte sin karriere. 623 00:36:42,993 --> 00:36:45,788 Men nu må du tænke over det. 624 00:36:49,833 --> 00:36:54,296 Jeg har altid kunnet lide, at læse et citat og sige til mig selv: 625 00:36:54,380 --> 00:36:56,548 "Det kunne jeg have sagt." 626 00:36:57,049 --> 00:37:01,929 Ted Turners "Tidligt i seng, tidligt op, arbejde hårdt og reklamere op," 627 00:37:02,429 --> 00:37:03,973 var et af de citater. 628 00:37:15,943 --> 00:37:18,654 Første gang jeg stødte på Arnold, 629 00:37:18,737 --> 00:37:21,532 var vi begge på ski i Colorado. 630 00:37:21,615 --> 00:37:24,034 Han kom ud af Snowmass Club. 631 00:37:24,118 --> 00:37:26,620 Pludselig stoppede han og sagde: 632 00:37:26,704 --> 00:37:28,664 "Du er ham Ghostbusters-fyren." 633 00:37:28,747 --> 00:37:31,458 Jeg sagde: "Ja, det er min film." 634 00:37:31,542 --> 00:37:33,669 Han sagde: "Jeg kunne være en ghostbuster." 635 00:37:34,378 --> 00:37:39,550 Det var en smart måde at lade mig vide: "Jeg kan lave komedie, ikke bare action." 636 00:37:40,384 --> 00:37:43,554 Vi gik ud at spise, og han overraskede mig. 637 00:37:43,637 --> 00:37:48,434 Han talte godt, og hans intelligens og humor skinnede igennem. 638 00:37:49,435 --> 00:37:52,104 Jeg sagde: "Vi laver en film sammen en dag." 639 00:37:53,564 --> 00:37:57,568 Senere var Danny DeVito og jeg til visningen af en Disney-film, 640 00:37:58,110 --> 00:38:01,822 og noget ved at se de to inden for en uge, 641 00:38:01,905 --> 00:38:06,702 gav mig den idé, at de var det perfekte par i en film. 642 00:38:07,911 --> 00:38:11,290 Ud af det blå fik jeg et opkald fra Ivan Reitman: 643 00:38:11,373 --> 00:38:15,336 "Hvad om du og Arnold Schwarzenegger er brødre i filmen Tvillinger?" 644 00:38:15,419 --> 00:38:18,130 Jeg sagde: "Jøsses, det er en fantastisk idé." 645 00:38:19,214 --> 00:38:21,050 Jeg var i New York med børnene. 646 00:38:21,133 --> 00:38:24,094 Jeg var foran et hotel, på vej ud af en bil, 647 00:38:24,178 --> 00:38:27,389 kæmpede med taskerne og mærkede en hånd på skulderen, 648 00:38:27,473 --> 00:38:30,434 der så tog i tasken. Jeg troede, det var dørmanden. 649 00:38:30,517 --> 00:38:33,145 Jeg vender mig om, og der er Schwarzenegger. 650 00:38:33,228 --> 00:38:36,398 "Yo, Danny." Jeg sagde: "Åh, Arnold! Tak!" 651 00:38:36,482 --> 00:38:38,359 Så det var vores første møde. 652 00:38:39,610 --> 00:38:41,070 For at det skulle virke, 653 00:38:41,153 --> 00:38:44,740 måtte man tro på sandheden i historien. Absurd, som den var. 654 00:38:45,866 --> 00:38:46,867 TVILLINGER 655 00:38:46,950 --> 00:38:48,160 Har jeg en bror? 656 00:38:49,328 --> 00:38:50,204 Ja. 657 00:38:51,830 --> 00:38:54,458 Du blev sendt til et børnehjem i Los Angeles. 658 00:38:54,541 --> 00:38:56,835 Jeg følte, at spille en mere naiv 659 00:38:56,919 --> 00:39:00,297 og mere troskyldig karakter kunne være effektivt. 660 00:39:00,881 --> 00:39:02,883 Han er nok ligesom mig! 661 00:39:04,385 --> 00:39:05,969 Vi skrev det på den måde, 662 00:39:06,053 --> 00:39:11,141 og en del af mit job som instruktør er at udnytte, hvad folk kan, 663 00:39:11,225 --> 00:39:14,103 at blotlægge en dybere Arnold. 664 00:39:15,396 --> 00:39:18,774 Jeg ville ikke have oneliners som tilgang. 665 00:39:18,857 --> 00:39:21,443 Han har altid leveret replikkerne 666 00:39:21,527 --> 00:39:24,405 på en fysisk måde. 667 00:39:24,488 --> 00:39:28,325 Hvor de store komikere underspiller så meget som muligt. 668 00:39:28,409 --> 00:39:31,495 Jeg har altid fortalt forfattere, de skal skrive til mig. 669 00:39:31,578 --> 00:39:33,872 Husker du, jeg lovede at dræbe dig sidst? 670 00:39:33,956 --> 00:39:35,624 Ja, Matrix, det gjorde du. 671 00:39:35,707 --> 00:39:37,209 Jeg løj. 672 00:39:37,292 --> 00:39:42,131 De replikker, jeg er berømt for, er ikke sådan, man taler i en komedie. 673 00:39:42,214 --> 00:39:45,592 Det var en af de interessante skift, man måtte lave, 674 00:39:45,676 --> 00:39:49,805 når noget virkede, måtte man arbejde for at slippe af med det. 675 00:39:53,934 --> 00:39:55,978 Straks, bingo! 676 00:39:56,061 --> 00:39:57,146 Vi passede sammen. 677 00:39:57,646 --> 00:40:00,649 Jeg hedder Julius, og jeg er din tvillingebror. 678 00:40:02,401 --> 00:40:04,111 Åh, selvfølgelig! 679 00:40:04,194 --> 00:40:06,947 Da jeg satte mig, troede jeg, det var et spejl. 680 00:40:07,865 --> 00:40:09,491 Vi er ikke identiske tvillinger. 681 00:40:11,118 --> 00:40:14,913 Og så lavede vi spejlingen. 682 00:40:21,920 --> 00:40:25,007 Tvillinger var faktisk min første film, 683 00:40:25,090 --> 00:40:28,093 der tjente over 100 millioner dollars på billetsalg. 684 00:40:28,177 --> 00:40:32,264 TVILLINGER NATIONALT $111.936.388 685 00:40:32,347 --> 00:40:34,308 INTERNATIONALT $71.088.059 686 00:40:34,391 --> 00:40:36,268 HELE VERDEN $183.024.447 687 00:40:37,311 --> 00:40:39,938 Alle har filmen stående. 688 00:40:40,022 --> 00:40:44,276 Min bankkonto siger, at alle har den film. 689 00:40:46,153 --> 00:40:48,864 'TVILLINGER' ER LYKKELIGE OG RIGE! 690 00:40:48,947 --> 00:40:51,617 Jeg mødte Arnold til en halloweenfest. 691 00:40:51,700 --> 00:40:53,911 Jeg voksede op i en østrigsk familie, 692 00:40:53,994 --> 00:40:56,455 så vi knyttede bånd over skiløb, 693 00:40:56,538 --> 00:40:59,333 wienerschnitzel og lederhosen. 694 00:41:00,167 --> 00:41:03,086 Han sagde: "Jeg er begyndt at tjene mange penge. 695 00:41:03,170 --> 00:41:05,297 Jeg vil gerne mere end fast ejendom. 696 00:41:05,380 --> 00:41:08,675 Vil du hjælpe med at håndtere mine penge?" 697 00:41:21,021 --> 00:41:24,942 Ventetiden er forbi. Planet Hollywood er åben i vores del af verden. 698 00:41:25,025 --> 00:41:29,738 Hans indflydelse fra midten af 80'erne indtil 00'erne var enorm. 699 00:41:30,739 --> 00:41:32,824 Han startede et cigarboom. 700 00:41:32,908 --> 00:41:34,952 Pludselig blev cigarer moderne. 701 00:41:35,035 --> 00:41:38,956 Han var verdens største filmstjerne og blev altid filmet med cigar. 702 00:41:40,040 --> 00:41:43,001 De store ure. Ingen gik med store ure. 703 00:41:43,585 --> 00:41:47,881 Arnold var involveret i udviklingen af den første kommercielle Hummer. 704 00:41:47,965 --> 00:41:52,553 Hele tanken om, at Amerika skal have større biler, SUV'er og alt det der. 705 00:41:52,636 --> 00:41:54,304 Det er en del af det. 706 00:41:54,888 --> 00:41:56,139 Det er hans brand. 707 00:41:56,223 --> 00:41:58,642 Jeg er en tyr. Jeg er vovet. 708 00:41:58,725 --> 00:42:01,353 Jeg ryger min cigar, hvor jeg vil. 709 00:42:01,436 --> 00:42:04,398 Jeg behøver ikke finde et gemmested som dig. 710 00:42:06,692 --> 00:42:09,319 Det er Schmäh. 711 00:42:09,403 --> 00:42:10,737 Alt er pis. 712 00:42:12,030 --> 00:42:14,575 For at sælge ting skal man have Schmäh. 713 00:42:15,284 --> 00:42:18,870 Den eneste måde, jeg kunne oversætte det på, er "pis". 714 00:42:18,954 --> 00:42:20,956 I Amerika siger vi bare pis. 715 00:42:21,039 --> 00:42:24,167 Når man promoverer en film: "At træne er bedre end at komme." 716 00:42:24,251 --> 00:42:25,460 Det er Schmäh. 717 00:42:32,342 --> 00:42:36,680 Jeg kunne altid lide store militærkøretøjer. 718 00:42:37,180 --> 00:42:39,891 Jeg kører i Hummer, og jeg har en tank. 719 00:42:39,975 --> 00:42:42,644 For at køre sådan en skal man have en cigar, 720 00:42:42,728 --> 00:42:45,105 for det hele er mere vovet. 721 00:42:45,856 --> 00:42:47,107 Det er bare Schmäh. 722 00:42:50,110 --> 00:42:52,738 TERMINATOR 2: DOMMEDAG 723 00:42:56,241 --> 00:42:58,827 -Terminator 2. Han er tilbage. -Det stemmer. 724 00:42:59,411 --> 00:43:03,707 Når du laver en efterfølger, kan du ikke bare gøre det samme. 725 00:43:05,292 --> 00:43:07,794 I Terminator 1 var jeg en ond maskine, 726 00:43:07,878 --> 00:43:10,672 der udslettede alle på min vej. 727 00:43:11,590 --> 00:43:12,924 Og i toeren 728 00:43:13,008 --> 00:43:14,885 siger jeg: "Jeg sværger…" 729 00:43:14,968 --> 00:43:16,386 Jeg dræber ikke nogen. 730 00:43:17,304 --> 00:43:20,974 Først var Arnold helt imod idéen. 731 00:43:21,058 --> 00:43:23,894 Arnold og jeg skulle tale om manuskriptet. 732 00:43:23,977 --> 00:43:28,482 Så jeg sætter mig. Jeg kan se, at han ikke er munter som sædvanligt. 733 00:43:28,565 --> 00:43:30,859 "Hvad er der? Kunne du ikke lide det?" 734 00:43:30,942 --> 00:43:32,027 Han siger "Jim. 735 00:43:34,196 --> 00:43:35,614 Jeg dræber ikke nogen." 736 00:43:36,156 --> 00:43:37,991 Kom med mig, hvis I vil leve. 737 00:43:38,075 --> 00:43:40,786 "Nu er du den gode, forsvareren, beskytteren." 738 00:43:40,869 --> 00:43:43,830 Han sagde: "Okay. 739 00:43:43,914 --> 00:43:45,791 Må jeg skyde dem i benet?" 740 00:43:45,874 --> 00:43:48,418 "Ja, bare skyd dem i benet. Okay?" 741 00:43:48,502 --> 00:43:50,462 Han sagde: "Det er fint." 742 00:43:53,423 --> 00:43:55,884 -Hvad laver du? -Han overlever. 743 00:43:57,469 --> 00:44:01,640 Et par dage, før vi begynder, siger Jim: "Lad os mødes over en middag." 744 00:44:01,723 --> 00:44:04,518 Linda kommer ind og tager sin sweater af, 745 00:44:04,601 --> 00:44:06,436 og jeg ser på hendes arme. 746 00:44:06,520 --> 00:44:09,272 Årer på biceps 747 00:44:09,356 --> 00:44:11,024 og triceps. 748 00:44:11,108 --> 00:44:14,027 Det var som en bodybuilder i miniature størrelse. 749 00:44:14,111 --> 00:44:19,157 Jeg husker den voldsomme stolthed ved at vise mig for Arnold. 750 00:44:19,241 --> 00:44:22,119 Jeg sagde: "Tænk, at den skiderik 751 00:44:22,202 --> 00:44:24,121 er mere hakket end mig." 752 00:44:24,788 --> 00:44:28,458 Da jeg lavede en film med Arnold, talte han med besætningen. 753 00:44:28,542 --> 00:44:33,130 Skuespillere prøver normalt at fortælle lidt om skuespilprocessen. 754 00:44:33,213 --> 00:44:34,423 Arnold sagde: "Glem det." 755 00:44:34,506 --> 00:44:39,761 Han så, det halve job var at lave filmen, og den anden halvdel at promoverede den. 756 00:44:39,845 --> 00:44:41,471 Du skal være involveret. 757 00:44:41,555 --> 00:44:45,142 Du skal sige: "Det er derfor, I skal se filmen." 758 00:44:45,225 --> 00:44:49,229 Ligegyldigt om de andre stjerner nægter, fordi de er forkælede. 759 00:44:49,312 --> 00:44:52,232 "Jeg er en stjerne. Jeg sælger ikke film." 760 00:44:52,315 --> 00:44:54,818 "Du skal sælge filmen. Jeg er kunstneren." 761 00:44:54,901 --> 00:44:56,278 Pis. Du skal sælge alt. 762 00:44:56,361 --> 00:44:58,488 Uanset hvad, skal du sælge den. 763 00:44:59,072 --> 00:45:02,075 Filmen indtjente ikke 50 millioner, som den første. 764 00:45:02,159 --> 00:45:06,538 Den tjente over 200 millioner nationalt og blev den højst indtjenende film. 765 00:45:06,621 --> 00:45:09,708 Arnold Schwarzenegger udslettede konkurrenterne. 766 00:45:09,791 --> 00:45:11,752 Hvorfor vil Arnold spille god cyborg? 767 00:45:11,835 --> 00:45:15,380 Jeg tror, han stiller op som senator i Californien engang, 768 00:45:15,464 --> 00:45:20,135 og han vil ikke ødelægge det ved at være den skurk, han var tilbage i 1984. 769 00:45:20,218 --> 00:45:22,679 Det er bare min teori. 770 00:45:22,763 --> 00:45:24,264 -I hørte det her først. -Ja. 771 00:45:24,347 --> 00:45:26,683 Der er nok ingen på planeten, 772 00:45:26,767 --> 00:45:29,936 som ikke ved, hvem manden bag skærmen er. 773 00:45:30,020 --> 00:45:32,606 Han er verdens førende stjerne. 774 00:45:32,689 --> 00:45:36,610 I dag havde hans seneste film, Den sidste actionhelt, premiere. 775 00:45:36,693 --> 00:45:39,529 Byd velkommen til Arnold Schwarzenegger. 776 00:45:40,989 --> 00:45:44,034 Da Den sidste actionhelt kom ud, 777 00:45:44,117 --> 00:45:48,205 havde jeg nået mit højdepunkt efter Terminator 2, 778 00:45:48,288 --> 00:45:51,458 som årets mest succesfulde film. 779 00:45:51,541 --> 00:45:53,835 Ikke kun i Amerika, men i hele verden. 780 00:45:57,464 --> 00:46:01,092 Så på det tidspunkt ville alle have mig ned med nakken. 781 00:46:01,635 --> 00:46:05,138 Ikke alle synes om Arnold Schwarzeneggers vilde, nye film, 782 00:46:05,222 --> 00:46:06,681 Den sidste actionhelt. 783 00:46:09,392 --> 00:46:12,729 Faktisk var nogle af anmeldelserne direkte ubehagelige. 784 00:46:12,813 --> 00:46:16,525 Den sidste actionhelt er usædvanligt tæt på en fiasko. 785 00:46:17,484 --> 00:46:19,194 Jeg kan ikke udtrykke, 786 00:46:19,820 --> 00:46:23,907 hvor vred jeg var. 787 00:46:23,990 --> 00:46:25,283 Det gør ondt. 788 00:46:25,367 --> 00:46:27,452 Jeg sårer en. Det er pinligt. 789 00:46:27,536 --> 00:46:30,205 Man bliver flov, når man ser billetsalget. 790 00:46:32,791 --> 00:46:36,920 Jeg ringede til Arnold lørdag morgen, og jeg havde ikke læst nyhederne. 791 00:46:37,504 --> 00:46:39,256 "Hvordan gik premieren?" 792 00:46:39,840 --> 00:46:40,757 Han sagde: 793 00:46:40,841 --> 00:46:41,842 "Forfærdeligt!" 794 00:46:42,717 --> 00:46:45,637 Han lød, som om han lå i sengen og græd. 795 00:46:45,720 --> 00:46:49,015 Han tog det som et slag mod sit brand. 796 00:46:49,099 --> 00:46:50,767 Det rystede ham virkelig. 797 00:46:53,979 --> 00:46:55,564 "Hvad vil du gøre?" 798 00:46:56,064 --> 00:46:59,442 Han sagde: "Jeg vil bare være alene." 799 00:47:00,402 --> 00:47:03,154 Det er den eneste gang, jeg har hørt ham ked af det. 800 00:47:03,655 --> 00:47:06,241 Jeg ville ikke se nogen i en uge, 801 00:47:06,324 --> 00:47:08,451 men man fortsætter. 802 00:47:08,535 --> 00:47:10,704 Min svigermor sagde det hele tiden: 803 00:47:10,787 --> 00:47:13,123 "Lad os bare komme videre. 804 00:47:13,206 --> 00:47:14,791 Afsted. Kom så!" 805 00:47:14,875 --> 00:47:16,501 Det er et godt budskab. 806 00:47:17,460 --> 00:47:21,381 Da Den sidste actionhelt kom ud, ringede Bobby Shriver til mig: 807 00:47:21,464 --> 00:47:23,508 "Du burde se filmen La Totale!" 808 00:47:23,592 --> 00:47:25,343 En fransk film, som ingen så. 809 00:47:25,427 --> 00:47:30,265 Det var meget underholdende, vellavet. Og konceptet var så forfriskende og nyt. 810 00:47:30,348 --> 00:47:34,644 Så jeg ringede til Jim Cameron og sagde: "Jim. Du skal se den her film." 811 00:47:34,728 --> 00:47:38,982 Arnold kom med et projekt, han troede på. Det havde han aldrig gjort. 812 00:47:39,065 --> 00:47:40,817 Vi kunne more os med komedie. 813 00:47:40,901 --> 00:47:43,778 Arnold havde lavet komedie og havde god sans for humor. 814 00:47:43,862 --> 00:47:46,031 Og det ville være en god actionfilm. 815 00:47:46,114 --> 00:47:50,660 Han sagde: "Lad os gøre det stort." "Ja, lad os gøre det stort." 816 00:47:50,744 --> 00:47:52,954 Må jeg se Deres invitation? 817 00:47:53,038 --> 00:47:55,081 Ja, her er min invitation. 818 00:47:59,794 --> 00:48:02,088 Telefonen i mit soveværelse ringede, 819 00:48:02,756 --> 00:48:04,341 og jeg hørte dette: 820 00:48:04,841 --> 00:48:06,968 "Hej, Jamie. Det er James Cameron. 821 00:48:07,052 --> 00:48:10,513 Jeg har skrevet en film til dig og Arnold Schwarzenegger." 822 00:48:13,725 --> 00:48:17,020 Blikkenslager ringede, han skal grave under fundamentet. 823 00:48:17,103 --> 00:48:18,688 Det koster 600 dollars. 824 00:48:19,189 --> 00:48:20,273 Det er okay. 825 00:48:20,815 --> 00:48:22,609 Nej. Det er afpresning. 826 00:48:23,151 --> 00:48:24,527 Hvad sagde du til ham? 827 00:48:24,611 --> 00:48:27,572 Jeg gik i seng med ham, og han slog 100 af prisen. 828 00:48:28,073 --> 00:48:30,158 Godt tænkt. Farvel, skat. 829 00:48:32,786 --> 00:48:37,791 Arnold er utroligt gavmild over for filmholdet. 830 00:48:38,458 --> 00:48:40,669 Hans dør er åben hele dagen. 831 00:48:41,544 --> 00:48:43,964 Maria var der. Børnene var der. 832 00:48:44,047 --> 00:48:45,131 Det var skønt. 833 00:48:45,882 --> 00:48:48,426 Jeg var så fri i den optræden, 834 00:48:48,510 --> 00:48:50,345 som jeg nogensinde havde været. 835 00:48:52,639 --> 00:48:53,515 Kom så, skat. 836 00:49:00,438 --> 00:49:03,233 Og så var filmen færdig. 837 00:49:05,068 --> 00:49:06,277 Telefonen ringede. 838 00:49:07,445 --> 00:49:08,655 Det var Jim Cameron: 839 00:49:09,322 --> 00:49:13,034 "Jeg har talt med Arnold og spurgt, 840 00:49:13,118 --> 00:49:17,288 om jeg måtte sætte dit navn over filmens titel." 841 00:49:18,581 --> 00:49:24,838 Så mange penge bruges på advokater og agenter til credits. 842 00:49:24,921 --> 00:49:26,589 Det er en stor forretning. 843 00:49:27,173 --> 00:49:30,218 Med al hans bravade og ego, 844 00:49:30,301 --> 00:49:32,637 og alle de ting, der har skabt ham, 845 00:49:32,721 --> 00:49:36,975 viste han den bevågenhed at gøre plads til mig. 846 00:49:38,560 --> 00:49:40,478 Det var et rørende øjeblik, 847 00:49:40,562 --> 00:49:43,314 og den film ændrede selvfølgelig mit liv. 848 00:49:45,358 --> 00:49:48,653 Som Føniks, der rejser sig af Den sidste actionhelt, 849 00:49:48,737 --> 00:49:51,322 er Schwarzenegger stærkere end nogensinde. 850 00:49:51,406 --> 00:49:54,617 Livsfarlig løgn er guld. Og fik førstepladsen. 851 00:49:55,618 --> 00:49:57,078 Så var jeg tilbage igen. 852 00:49:57,162 --> 00:50:00,248 Når Arnold siger: "Jeg kommer igen," kommer han igen. 853 00:50:00,832 --> 00:50:02,125 "JEG KOMMER IGEN" 854 00:50:02,917 --> 00:50:06,629 Så kom vi ud med Junior, som Ivan Reitman instruerede. 855 00:50:06,713 --> 00:50:07,922 Det blev en succes. 856 00:50:08,506 --> 00:50:09,924 Jeg skal også være mor. 857 00:50:15,513 --> 00:50:19,059 Den næste film, Eraser, indtjente over 100 millioner dollars. 858 00:50:19,142 --> 00:50:21,478 Hvad dræbte dinosaurerne? 859 00:50:21,561 --> 00:50:22,937 Istiden! 860 00:50:24,189 --> 00:50:26,191 Og så kom Batman og Robin. 861 00:50:26,274 --> 00:50:28,359 Alt var bare rigtigt fint. 862 00:50:28,443 --> 00:50:29,819 Det er et spil. 863 00:50:29,903 --> 00:50:31,196 Livet er et spil. 864 00:50:31,780 --> 00:50:34,699 Man skal kunne tage nederlag og succeser, 865 00:50:34,783 --> 00:50:36,409 og sådan er det bare. 866 00:50:39,621 --> 00:50:42,415 Hej. Hvad skal du i eftermiddag? 867 00:50:42,499 --> 00:50:45,794 Kom hjem til mig. Min mor laver god apfelstrudel. 868 00:50:47,545 --> 00:50:49,672 Okay, ingen apfelstrudel. 869 00:50:49,756 --> 00:50:53,551 Da min bror døde, og min far døde, 870 00:50:53,635 --> 00:50:56,137 var jeg den eneste tilbage i familien. 871 00:50:56,221 --> 00:50:59,849 Så nu måtte jeg skifte gear og tænke mere på min mor. 872 00:51:02,060 --> 00:51:06,147 I 1974 boede hun hos mig i et par uger, og hun elskede det. 873 00:51:07,941 --> 00:51:11,194 Og jeg begyndte at værdsætte min mor meget mere, 874 00:51:11,277 --> 00:51:13,988 hænge ud med hende og hygge mig. 875 00:51:14,072 --> 00:51:15,949 Hun var med på alle filmset. 876 00:51:18,409 --> 00:51:20,036 Hun tog billeder på settet. 877 00:51:20,120 --> 00:51:22,997 Hun lavede fotoalbummer, tog dem med til Østrig 878 00:51:23,081 --> 00:51:25,333 og viste sig for alle sine venner. 879 00:51:25,416 --> 00:51:26,835 Meget stolt af mig. 880 00:51:28,378 --> 00:51:32,090 I Østrig er der to ting, man aldrig taler med nogen om. 881 00:51:32,173 --> 00:51:34,843 Om din økonomi, 882 00:51:35,885 --> 00:51:38,179 og dine helbredsproblemer. 883 00:51:41,766 --> 00:51:43,768 I 1997, 884 00:51:44,686 --> 00:51:48,022 efter jeg var færdig med Batman og Robin, 885 00:51:48,731 --> 00:51:51,526 boede min mor hos os. 886 00:51:52,193 --> 00:51:54,070 Hun stod op en morgen, og Maria sagde: 887 00:51:54,154 --> 00:51:57,532 "Arnold er på hospitalet. Han skal opereres i hjertet." 888 00:51:58,116 --> 00:52:00,118 Og min mor sagde: "Hvad?" 889 00:52:07,375 --> 00:52:09,335 Da jeg vågnede efter operationen, 890 00:52:09,419 --> 00:52:12,755 satte lægen sig på min seng og holdt min hånd. 891 00:52:13,506 --> 00:52:17,760 Han sagde: "Beklager. Det virkede ikke. 892 00:52:18,428 --> 00:52:23,391 En af hjerteklapperne kollapsede, og der samledes blod i lungerne. 893 00:52:24,100 --> 00:52:26,477 Vi må operere igen omgående." 894 00:52:28,897 --> 00:52:31,858 De gjorde mig klar til den anden operation. 895 00:52:33,359 --> 00:52:36,613 Jeg sagde til mig selv: "Hvad fanden foregår der? 896 00:52:36,696 --> 00:52:38,615 Ingen har givet mig narkose, 897 00:52:38,698 --> 00:52:40,950 og fyren står her med kniven." 898 00:52:41,534 --> 00:52:43,161 Lægen sagde til mig: 899 00:52:43,244 --> 00:52:47,081 "Vi venter til sidste øjeblik. Jeg vil ikke miste dig." 900 00:52:49,375 --> 00:52:51,961 Jeg sagde til mig selv: "Hvad?" 901 00:52:52,962 --> 00:52:56,633 Så gav de mig narkosen, og jeg sov. 902 00:52:58,593 --> 00:53:00,595 Det var lidt tæt på. 903 00:53:01,721 --> 00:53:04,474 Seksten timer senere vågnede jeg igen. 904 00:53:04,557 --> 00:53:06,184 Operationen var vellykket. 905 00:53:06,768 --> 00:53:08,645 GOD BEDRING, FAR 906 00:53:08,728 --> 00:53:12,982 Min mor besøgte mig på hospitalet og skældte mig ud for ikke at sige det: 907 00:53:13,066 --> 00:53:15,568 "Hvordan kunne du gøre det? Jeg er din mor. 908 00:53:15,652 --> 00:53:17,862 Du skal kunne fortælle mig alt." 909 00:53:17,946 --> 00:53:19,656 Det var for meget for hende. 910 00:53:27,163 --> 00:53:29,916 Et år senere fik jeg et opkald, 911 00:53:30,458 --> 00:53:34,504 at min mor besøgte min far på kirkegården, 912 00:53:35,004 --> 00:53:37,674 og lige der ved graven døde hun. 913 00:53:39,217 --> 00:53:40,218 Ja, så… 914 00:53:42,679 --> 00:53:46,933 Min mor døde af samme hjerteproblem, som jeg havde. 915 00:53:48,142 --> 00:53:50,478 Hun fravalgte operationen. 916 00:53:51,229 --> 00:53:55,566 Hun sagde altid: "Hvis Gud vil have mig, kan han få mig." 917 00:53:57,819 --> 00:54:01,072 Jeg følte med det samme: "Hvad nu?" 918 00:54:02,448 --> 00:54:05,910 Det lå så dybt i mig, at jeg aldrig tænkte på, 919 00:54:05,994 --> 00:54:09,914 at jeg måske stadig søgte min mors anerkendelse. 920 00:54:11,749 --> 00:54:13,584 Hvem gør jeg det nu for? 921 00:54:23,386 --> 00:54:27,849 Stort tillykke til dig 922 00:54:31,769 --> 00:54:35,356 Jeg vil takke alle for at komme her i aften. 923 00:54:35,440 --> 00:54:38,359 Sikke et år for os. Det behøver jeg ikke gå ind i. 924 00:54:38,443 --> 00:54:42,780 Jeg mødte Arnold to uger efter, han fyldte 30. 925 00:54:42,864 --> 00:54:45,950 Om to uger har vi været sammen i 20 år… 926 00:54:47,076 --> 00:54:49,912 Hvilket er en bedrift. 927 00:54:50,538 --> 00:54:51,706 Det siger jeg jer. 928 00:54:51,789 --> 00:54:55,376 Efter operationen arbejdede jeg ikke i et år. 929 00:54:56,544 --> 00:55:01,049 Studioerne ringede til min agent og sagde: "Jeg tror, vi udsætter filmen," 930 00:55:01,132 --> 00:55:04,052 eller "Vi genovervejer dit og dat." 931 00:55:04,135 --> 00:55:08,890 Og der blev lavet ændringer, så jeg pludselig begyndte at miste film. 932 00:55:09,807 --> 00:55:11,434 Her er actionstjernen. 933 00:55:11,934 --> 00:55:15,313 Fyren, der ikke kan dræbes på skærmen, 934 00:55:15,396 --> 00:55:16,272 døde næsten. 935 00:55:18,274 --> 00:55:22,612 Jeg var bekymret for, om min karriere var på vej til at stoppe. 936 00:55:26,407 --> 00:55:29,452 Og jeg vidste, den første film, jeg laver, 937 00:55:29,535 --> 00:55:33,915 vil forsikringsselskabet sidde på settet og holde øje med hver optagelse 938 00:55:33,998 --> 00:55:37,627 for at se, om der var forskel i min optræden 939 00:55:37,710 --> 00:55:40,421 efter hjerteoperationen kontra før. 940 00:55:45,051 --> 00:55:46,594 Jeg beder dig, Gud. 941 00:55:47,428 --> 00:55:48,304 Hjælp mig. 942 00:55:49,597 --> 00:55:51,015 Giv mig styrke. 943 00:55:59,273 --> 00:56:01,484 Og så sagde jeg: "Okay. 944 00:56:02,693 --> 00:56:03,903 Det er en ny dag. 945 00:56:05,321 --> 00:56:06,906 Lad os komme videre." 946 00:56:07,615 --> 00:56:08,741 Action! 947 00:56:12,078 --> 00:56:12,912 KOLD HÆVN 948 00:56:12,995 --> 00:56:15,039 Vil du have sikkerhed? Her. 949 00:56:16,958 --> 00:56:21,170 Der var engang, hvor jeg var verdens største filmstjerne. 950 00:56:22,505 --> 00:56:24,424 Jeg kunne gå ind på Sony, 951 00:56:24,507 --> 00:56:27,677 Warner Brothers, Universal, Disney, hvor det end var, 952 00:56:27,760 --> 00:56:29,595 og de tilbød mig en film. 953 00:56:30,096 --> 00:56:34,475 Men det var ikke det, jeg ledte efter. Jeg ledte efter en ny udfordring. 954 00:56:35,393 --> 00:56:38,396 Ligesom i bodybuilding havde jeg opnået alt. 955 00:56:38,980 --> 00:56:42,900 Der var intet at erobre. Det var det samme igen og igen. 956 00:56:43,401 --> 00:56:46,237 Lad os gøre noget andet. Noget mere spændende. 957 00:56:49,157 --> 00:56:50,908 Da jeg mødte Maria 958 00:56:50,992 --> 00:56:55,121 og blev udsat for samtalerne i Hyannis Port… 959 00:56:55,204 --> 00:56:58,916 Det var altid om politik og alle de forskellige emner. 960 00:56:59,000 --> 00:57:00,626 Jeg fandt det fascinerende. 961 00:57:01,335 --> 00:57:03,713 Også ideen om at tjene folket. 962 00:57:04,755 --> 00:57:08,593 Eunice, Marias mor, introducerede mig for Special Olympics, 963 00:57:08,676 --> 00:57:10,595 og jeg blev forelsket i det. 964 00:57:11,095 --> 00:57:13,973 Og præsident Bush udnævnte mig til formand 965 00:57:14,056 --> 00:57:17,143 for præsidentens råd for fitness og sport. 966 00:57:19,645 --> 00:57:22,231 Jeg indså, hvor sjovt det er. 967 00:57:22,315 --> 00:57:24,150 Sådan! Ja! 968 00:57:24,233 --> 00:57:26,611 Jeg var gladere end på et filmset. 969 00:57:27,278 --> 00:57:31,199 Jeg tjente alle mine penge på grund af Amerika. 970 00:57:31,282 --> 00:57:34,785 Hvorfor skulle jeg ikke give noget tilbage? 971 00:57:35,620 --> 00:57:37,747 Over en årrække 972 00:57:37,830 --> 00:57:39,999 begyndte en ny vision at forme sig. 973 00:57:41,209 --> 00:57:44,045 Politik interesserer mig meget. 974 00:57:44,545 --> 00:57:47,006 Mange siger endda at før eller siden, 975 00:57:47,089 --> 00:57:49,759 efter filmkarrieren, går jeg måske ind i politik. 976 00:57:49,842 --> 00:57:52,345 -Politikeren Schwarzenegger? -Ja, præcis. 977 00:57:52,845 --> 00:57:55,598 Når vi ser på fremtiden, hører jeg snak, 978 00:57:55,681 --> 00:57:57,475 om at du går ind i politik? 979 00:57:58,226 --> 00:58:01,312 Mine damer og herrer, Arnold Schwarzenegger. 980 00:58:01,395 --> 00:58:03,814 Jeg mistede enhver skepsis 981 00:58:03,898 --> 00:58:05,775 i forhold til at begrænse ham. 982 00:58:07,026 --> 00:58:08,945 Meget af historien giver mening, 983 00:58:09,028 --> 00:58:12,156 fordi jeg har været venner med Arnold i 40 år. 984 00:58:14,158 --> 00:58:17,411 Hele hans liv kunne man se, at han var på vej mod noget 985 00:58:17,495 --> 00:58:19,288 meget større. 986 00:58:20,748 --> 00:58:23,584 Jeg tror, politik var hans skæbne. 987 00:58:23,668 --> 00:58:26,128 Alt andet var opvarmning. 988 00:58:26,796 --> 00:58:30,091 Han forstod, at det politiske system var rammen, 989 00:58:30,174 --> 00:58:31,926 og han sprængte rammen. 990 00:58:32,009 --> 00:58:35,721 Vi er her, mine damer og herrer, for at rydde op. 991 00:58:39,016 --> 00:58:40,184 Kan du se tinden? 992 00:58:40,977 --> 00:58:42,186 Jeg må bestige den. 993 00:58:42,937 --> 00:58:44,564 Uanset hvad der skal til, 994 00:58:45,314 --> 00:58:46,649 går jeg efter det. 995 01:00:21,702 --> 01:00:26,707 Tekster af: Anja Molin