1 00:00:13,848 --> 00:00:16,267 Myslím, že osud je v našich rukou. 2 00:00:17,935 --> 00:00:19,854 Musíte mít vizi, 3 00:00:19,937 --> 00:00:23,357 kterou když následujete, můžou se dít zázraky. 4 00:00:26,110 --> 00:00:29,030 Takže přesně o tom je můj život. 5 00:00:29,113 --> 00:00:32,325 Viděl jsem kulturistiku jako vrchol. A ten jsem zdolal. 6 00:00:32,867 --> 00:00:35,787 Pak jsem viděl další vrchol. Muž v hlavní roli. 7 00:00:35,870 --> 00:00:37,580 Filmová hvězda. 8 00:00:38,456 --> 00:00:41,459 Připomíná mi to slavného horolezce 9 00:00:41,542 --> 00:00:42,919 Edmunda Hillaryho, 10 00:00:43,586 --> 00:00:46,631 který jako první vystoupil na Mount Everest. 11 00:00:50,510 --> 00:00:51,719 Novináři se ptali: 12 00:00:51,803 --> 00:00:55,181 „Na co jste na vrcholu myslel, když jste se rozhlédl?“ 13 00:00:56,265 --> 00:00:57,725 Řekl: 14 00:00:57,809 --> 00:00:59,977 „Najednou jsem viděl další vrchol. 15 00:01:00,728 --> 00:01:01,813 Daleko. 16 00:01:02,605 --> 00:01:05,316 A začal jsem plánovat cestu, 17 00:01:05,399 --> 00:01:07,610 jak se na ten vrchol dostanu.“ 18 00:01:10,905 --> 00:01:12,782 V roce 1969 19 00:01:13,282 --> 00:01:16,869 jsme zjistili, že hledají herce na roli Herkula. 20 00:01:16,953 --> 00:01:20,998 Panebože. Tohle je moje šance být další Reg Park. 21 00:01:22,250 --> 00:01:25,878 Nebyl jsem připravený. Nerozuměl jsem polovině scénáře. 22 00:01:25,962 --> 00:01:30,550 Možná to nebude úplně bez zásluhy, ale nebude se ti tam líbit. 23 00:01:30,633 --> 00:01:31,968 To posoudím sám. 24 00:01:32,051 --> 00:01:35,138 Už mě unavují pořád ty stejné tváře, 25 00:01:35,221 --> 00:01:36,722 pořád ty stejné věci. 26 00:01:36,806 --> 00:01:38,516 Neměl jsem hodiny herectví. 27 00:01:38,599 --> 00:01:40,726 Žádný muž není lepší než Herkules. 28 00:01:41,561 --> 00:01:42,436 Jsem Herkules. 29 00:01:42,520 --> 00:01:43,521 To už jsi říkal. 30 00:01:43,604 --> 00:01:45,439 Nikdo není lepší než Herkules. 31 00:01:45,523 --> 00:01:48,860 Nahradili můj hlas. Neuměl jsem moc anglicky. 32 00:01:49,777 --> 00:01:54,282 Říkali, že Američané chtějí hrdiny, co mluví jako John Wayne, 33 00:01:54,365 --> 00:01:55,283 ne jako já. 34 00:01:56,325 --> 00:01:57,326 Změnili mi jméno. 35 00:01:57,410 --> 00:02:00,329 z Arnolda Schwarzeneggera na Arnolda Stronga. 36 00:02:00,913 --> 00:02:03,916 Ten film vyšel a… 37 00:02:04,625 --> 00:02:06,002 vůbec neuspěl. 38 00:02:10,506 --> 00:02:12,508 Pět let jsem nedostal nabídku 39 00:02:13,176 --> 00:02:14,177 vůbec na nic. 40 00:02:15,469 --> 00:02:18,139 Musel jsem se naučit spoustu věcí 41 00:02:18,222 --> 00:02:22,185 a překonat spoustu překážek, včetně té největší, 42 00:02:22,268 --> 00:02:25,313 když mi všichni říkali: „Ne, to nepůjde.“ 43 00:02:25,396 --> 00:02:26,731 Proč jste to nevzdal? 44 00:02:27,231 --> 00:02:30,318 Protože moje vize nebyla o tom, že to vzdám. 45 00:02:30,401 --> 00:02:32,361 Byla o tom, že ten vrchol zdolám. 46 00:02:33,487 --> 00:02:35,781 Conane! Co je v životě nejlepší? 47 00:02:35,865 --> 00:02:38,618 Rozdrtit nepřátele. Vidět je utíkat. 48 00:02:39,202 --> 00:02:41,704 A slyšet nářek jejich žen. 49 00:02:42,246 --> 00:02:44,123 Jeho umění vycházelo z toho, 50 00:02:44,207 --> 00:02:46,876 že byl opravdu originální ve všem, co dělal. 51 00:02:46,959 --> 00:02:49,962 Nešlo jen o popularitu. Byl prostě cool. 52 00:02:50,046 --> 00:02:54,467 Nejpozoruhodnější příběh amerického úspěchu, jaký znám. 53 00:02:54,550 --> 00:02:57,303 Soupeřili jsme. Chtěl jsem ho srazit z útesu. 54 00:02:57,386 --> 00:03:00,806 Bohužel jsem žádný nenašel, tak jsem s ním musel žít. 55 00:03:00,890 --> 00:03:02,767 Hasta la vista, baby. 56 00:03:06,562 --> 00:03:11,817 Není prázdnou verzí toho, za koho Arnolda máte. 57 00:03:11,901 --> 00:03:15,071 Je lehké ho shodit jako hvězdu 80. let za zenitem, 58 00:03:15,154 --> 00:03:16,489 ale on je mnohem víc. 59 00:03:23,371 --> 00:03:26,290 2. ČÁST: HEREC 60 00:03:36,008 --> 00:03:36,842 Noodle. 61 00:03:37,843 --> 00:03:38,678 Pojď sem. 62 00:03:40,972 --> 00:03:42,223 Budeme si číst. 63 00:03:44,642 --> 00:03:45,810 Král hradu. 64 00:03:46,727 --> 00:03:48,229 To je úplně pro mě, co? 65 00:03:50,481 --> 00:03:51,315 Jasně. 66 00:03:52,441 --> 00:03:54,568 Páni. Tady se vloupáme dovnitř. 67 00:03:55,820 --> 00:03:57,405 Je to zvláštní změna 68 00:03:57,488 --> 00:04:00,783 odejít z kulturistiky k herectví. 69 00:04:04,036 --> 00:04:05,496 ŠŤASTNÉ VÝROČÍ A SBOHEM 70 00:04:05,579 --> 00:04:06,580 Já jsem Rico! 71 00:04:07,415 --> 00:04:08,582 Ach, ano. 72 00:04:09,250 --> 00:04:10,501 Kde to uděláme? 73 00:04:11,002 --> 00:04:12,211 Co? 74 00:04:12,295 --> 00:04:13,921 Tady nebo v ložnici? 75 00:04:14,005 --> 00:04:16,257 Aha. Tady. 76 00:04:17,466 --> 00:04:22,596 V 70. letech mi agenti, manažeři, studia, 77 00:04:22,680 --> 00:04:26,392 všichni mi jasně říkali: „Jsi moc velký. 78 00:04:26,892 --> 00:04:29,937 Jsi moc svalnatý. Tohle teď nebude fungovat. 79 00:04:30,021 --> 00:04:32,690 Zapomeň na 120kilové svalnaté tělo.“ 80 00:04:33,065 --> 00:04:36,694 V ULICÍCH SAN FRANCISKA 81 00:04:36,777 --> 00:04:37,653 Hej! 82 00:04:37,737 --> 00:04:40,281 Jsem ti k smíchu? Jsem ti k smíchu! 83 00:04:40,364 --> 00:04:41,657 Musíš uznat, 84 00:04:41,741 --> 00:04:45,077 že když to děláš, vypadáš jako nějaký lidoop. 85 00:04:45,161 --> 00:04:45,995 Nech toho! 86 00:04:46,579 --> 00:04:47,913 Jen pokračuj. 87 00:04:47,997 --> 00:04:51,042 Pracuj na podstatném, na hereckých schopnostech. 88 00:04:51,125 --> 00:04:52,668 Tvoje chvíle přijde. 89 00:05:01,177 --> 00:05:04,138 V té době jsem z kulturistiky už odešel. 90 00:05:04,889 --> 00:05:08,851 Můj přítel Charles Gaines mi řekl, že napsal román Zůstaň hladový 91 00:05:08,934 --> 00:05:11,937 a že z něj chtějí udělat scénář. 92 00:05:12,021 --> 00:05:14,315 Bylo to napsané pro kulturistu. 93 00:05:14,398 --> 00:05:17,193 Byl jsem ve správný čas na správném místě. 94 00:05:20,613 --> 00:05:24,742 V románu definuji, co znamená zůstat hladový. 95 00:05:24,825 --> 00:05:27,244 Nikdy nebýt spokojený s tím, kde jste. 96 00:05:27,328 --> 00:05:31,123 Jakmile Arnold tu větu uslyšel, ztotožnil se s ní. 97 00:05:31,207 --> 00:05:34,168 Bylo to jeho krédo. Takhle žil. 98 00:05:34,251 --> 00:05:36,670 Bez ohledu na to, kolik úspěchů měl, 99 00:05:36,754 --> 00:05:38,672 vždycky chtěl něco víc. 100 00:05:40,257 --> 00:05:42,676 Bob Rafelson koupil práva na film. 101 00:05:43,344 --> 00:05:45,471 S Bobem jsme psali scénář společně. 102 00:05:46,180 --> 00:05:52,269 V roli Joea Santa musel být přesvědčivý kulturista. 103 00:05:52,353 --> 00:05:57,858 Řekl jsem: „Na tuhle roli se hodí jediný člověk. Arnold Schwarzenegger.“ 104 00:05:58,651 --> 00:06:01,487 Bob na to: „To nejde. Potřebuje hlasového kouče. 105 00:06:01,570 --> 00:06:03,781 Pořád má moc silný přízvuk.“ 106 00:06:03,864 --> 00:06:06,909 Arnold si dal za úkol přesvědčit Boba, 107 00:06:06,992 --> 00:06:08,828 že je na tu roli ten pravý. 108 00:06:09,620 --> 00:06:12,790 Bob dokončil Malé životní etudy a Bezstarostnou jízdu. 109 00:06:12,873 --> 00:06:16,544 Natočil spoustu slavných filmů. Byl to žádaný režisér. 110 00:06:16,627 --> 00:06:18,838 Tu roli mi nezaručil. 111 00:06:19,797 --> 00:06:22,675 Řekl: „Za pár měsíců uděláme zkoušku. 112 00:06:23,467 --> 00:06:25,845 Mezitím jdi na kurz herectví.“ 113 00:06:26,762 --> 00:06:28,889 Volal mi Bob Rafelson. 114 00:06:28,973 --> 00:06:30,474 Řekl mi, že má herce, 115 00:06:30,558 --> 00:06:33,436 který nikdy předtím pořádně nehrál. 116 00:06:33,519 --> 00:06:35,062 „Učil bys ho?“ 117 00:06:36,272 --> 00:06:38,065 V prvních šesti týdnech 118 00:06:38,149 --> 00:06:42,027 jsem zjišťoval všechno, co šlo, o Arnoldově životě. 119 00:06:42,611 --> 00:06:44,405 „Pověz mi o svém otci. 120 00:06:44,989 --> 00:06:46,866 Pověz mi o své matce. 121 00:06:47,783 --> 00:06:51,495 Pověz mi, jaké bylo vyrůstat v Rakousku. 122 00:06:52,121 --> 00:06:55,666 Nemluv jen tak. Chci vědět, co prožíváš, když o tom mluvíš. 123 00:06:55,749 --> 00:06:56,834 Jak se cítíš?“ 124 00:06:57,918 --> 00:07:02,006 Uvědomil jsem si, že ve mně něco chybí. 125 00:07:02,089 --> 00:07:06,427 Tolik jsem se hlídal, že žádné emoce necítím. 126 00:07:06,510 --> 00:07:09,889 Nebo jsou tam někde ukryté a musím je vytáhnout na světlo, 127 00:07:09,972 --> 00:07:11,974 abych mohl být dobrý herec. 128 00:07:12,057 --> 00:07:14,560 Jakmile mi emoce narušují trénink, 129 00:07:14,643 --> 00:07:16,353 vypnu je. 130 00:07:17,313 --> 00:07:21,108 Musím svou mysli naučit, že je v pořádku, když vyjdou na povrch. 131 00:07:23,569 --> 00:07:26,739 Když jsem chodil k Bobu Rafelsonovi, 132 00:07:26,822 --> 00:07:30,117 uprostřed scény mi Bob řekl: „Stojí mi chlupy. 133 00:07:31,076 --> 00:07:32,328 Mám husí kůži. 134 00:07:32,411 --> 00:07:33,662 Ta role je tvoje.“ 135 00:07:35,331 --> 00:07:38,834 ZŮSTAŇ HLADOVÝ 136 00:07:44,757 --> 00:07:47,718 S pomocí Jeffa Bridgese a Sally Fieldové 137 00:07:47,801 --> 00:07:52,932 a díky jejich enormnímu zájmu na úspěchu mém i celého filmu 138 00:07:53,015 --> 00:07:55,726 byli kdykoliv ochotni se mnou zkoušet. 139 00:07:56,310 --> 00:07:58,062 Kdy už tu masku sundáš? 140 00:07:58,729 --> 00:08:01,065 Když pracujete s takovými profesionály, 141 00:08:01,148 --> 00:08:02,566 záříte spolu s nimi. 142 00:08:02,650 --> 00:08:04,276 Nemám rád příliš pohodlí. 143 00:08:05,736 --> 00:08:08,572 Jak si na něj zvykneš, je těžké se ho vzdát. 144 00:08:09,323 --> 00:08:10,741 Radši zůstanu hladový. 145 00:08:12,993 --> 00:08:14,411 Byl jsem nadšený, 146 00:08:14,495 --> 00:08:18,040 ale Zůstaň hladový mělo mít premiéru až za nějakou dobu. 147 00:08:18,624 --> 00:08:19,708 Takže co teď? 148 00:08:21,418 --> 00:08:24,421 Za dva měsíce přišli George Butler a Charles Gaines, 149 00:08:24,505 --> 00:08:27,841 že chtějí udělat dokument o světě kulturistiky, 150 00:08:27,925 --> 00:08:29,301 Pumping Iron. 151 00:08:29,802 --> 00:08:32,221 Jdeme na to. První klapka. 152 00:08:34,598 --> 00:08:37,393 Podávám lepší výkon před publikem. 153 00:08:37,476 --> 00:08:38,936 A tak jsem tam byl 154 00:08:39,019 --> 00:08:41,730 s dalšími deseti lidmi ze štábu 155 00:08:41,814 --> 00:08:43,440 a kamerami na každém kroku. 156 00:08:43,524 --> 00:08:45,818 Mohl jsem tak podávat lepší výkon. 157 00:08:45,901 --> 00:08:49,280 Pumping Iron s Arnoldem v hlavní roli 158 00:08:49,363 --> 00:08:51,782 udělal z kulturistiky to, čím dnes je. 159 00:08:52,950 --> 00:08:56,370 Byla to první věc, co představila kulturistiku 160 00:08:56,453 --> 00:08:57,705 široké veřejnosti. 161 00:08:57,788 --> 00:09:01,834 A Arnoldovi se dostalo většího uznání ve filmovém průmyslu. 162 00:09:02,668 --> 00:09:06,380 To byl ten zlom, kdy mě lidi už neviděli jako magora přes svaly, 163 00:09:06,463 --> 00:09:07,881 ale jako osobnost. 164 00:09:08,716 --> 00:09:12,261 - Lou, jakou máš dnes šanci? - Prohraju. Jsi nejlepší. 165 00:09:12,344 --> 00:09:13,804 - Děkuju. - Není zač. 166 00:09:13,887 --> 00:09:18,142 Vlk na kopci není tak hladový jako vlk, který jde nahoru na kopec. 167 00:09:18,225 --> 00:09:19,602 - To je pravda. - Že jo? 168 00:09:19,685 --> 00:09:22,396 Není tak hladový, ale když chce jídlo, je tam. 169 00:09:22,479 --> 00:09:26,567 Nejlepší pocit, jaký v posilovně můžete mít, je pumpování. 170 00:09:26,650 --> 00:09:30,821 Je to stejné, jako když máte sex s holkou 171 00:09:30,904 --> 00:09:31,947 a uděláte se. 172 00:09:32,031 --> 00:09:33,574 Je to stejné. 173 00:09:36,118 --> 00:09:38,537 Rok 1977 byl divoký. 174 00:09:40,414 --> 00:09:44,251 Na filmovém festivalu v Cannes byl Pumping Iron senzací. 175 00:09:44,877 --> 00:09:48,631 Sledovali nás stovky fotografů. Měli jsme ovace vestoje. 176 00:09:50,841 --> 00:09:52,384 Jestli jsem ženatý? Ne. 177 00:09:52,968 --> 00:09:53,802 Proč? 178 00:09:56,305 --> 00:10:00,017 Ten rok nikdo neudělal větší rozruch než my. 179 00:10:00,768 --> 00:10:04,313 Ten velký, statný kluk z rakouského venkova. 180 00:10:04,396 --> 00:10:07,691 Schwarzenegger ve filmu září svou otevřeností a důvtipem. 181 00:10:07,775 --> 00:10:10,444 …setkání snů s Mr. Universe. 182 00:10:10,527 --> 00:10:13,947 - To je na mě moc. - „Moc.“ A co tohle? 183 00:10:18,243 --> 00:10:21,705 Setkal jsem se s Andym Warholem, slavnými umělci, 184 00:10:22,247 --> 00:10:25,626 byl jsem na obálkách časopisů, v různých talk show. 185 00:10:26,960 --> 00:10:28,712 Pak vyšlo Zůstaň hladový. 186 00:10:29,213 --> 00:10:31,298 Bylo to ještě šílenější. 187 00:10:31,382 --> 00:10:33,092 Udílení cen Zlatý glóbus. 188 00:10:33,175 --> 00:10:36,345 Získal jsem Zlatý glóbus pro nejlepšího debutanta. 189 00:10:36,428 --> 00:10:39,890 Bylo jasné, že nebudu jen hrát ve filmech, 190 00:10:39,973 --> 00:10:42,893 ale že budu hrát hlavní role. 191 00:10:42,976 --> 00:10:44,103 Budu hvězdou. 192 00:10:50,359 --> 00:10:51,694 Podáte mi zapalovač? 193 00:10:57,658 --> 00:11:01,245 Lidé často věnují pozornost jen úspěchu. 194 00:11:02,371 --> 00:11:03,497 Realita je taková, 195 00:11:03,580 --> 00:11:07,126 že jsem si neužíval jen úspěch, byla to dřina. 196 00:11:08,585 --> 00:11:11,004 Natočil jsem film s názvem Kaktusový Jack 197 00:11:11,088 --> 00:11:13,298 s Kirkem Douglasem a Ann-Margret. 198 00:11:13,882 --> 00:11:16,093 Nechceš mi umýt záda? 199 00:11:17,761 --> 00:11:18,721 Musím pro dřevo. 200 00:11:19,638 --> 00:11:22,683 Když ten film vyšel, v jedné recenzi napsali: 201 00:11:22,766 --> 00:11:26,270 „Ten kůň měl lepší výraz než Schwarzenegger.“ 202 00:11:30,190 --> 00:11:31,734 Byl jsem frustrovaný. 203 00:11:32,651 --> 00:11:35,487 Bylo velmi těžké najít agenta. 204 00:11:36,155 --> 00:11:37,906 Všichni říkali to samé. 205 00:11:37,990 --> 00:11:39,825 „Teď tě neprodáme. 206 00:11:39,908 --> 00:11:41,535 Tohle jsou 70. léta. 207 00:11:41,618 --> 00:11:44,204 Teď frčí Dustin Hoffman. 208 00:11:44,705 --> 00:11:46,957 Frčí Al Pacino. 209 00:11:47,040 --> 00:11:50,377 Samí drobní chlapi. Úplný opak tebe.“ 210 00:11:53,046 --> 00:11:55,299 Naštěstí jsem nepotřeboval peníze. 211 00:11:56,341 --> 00:11:58,927 Když mě Joe Weider přivedl do Ameriky, 212 00:11:59,011 --> 00:12:02,097 naučil mě, že nemovitosti jsou nejlepší investice. 213 00:12:02,181 --> 00:12:04,892 Svůj první bytový dům jsem koupil v 70. letech, 214 00:12:04,975 --> 00:12:06,393 když byla velká inflace. 215 00:12:06,477 --> 00:12:09,605 Hned jsem věděl, jaký v tom je potenciál. 216 00:12:10,189 --> 00:12:13,901 Pak jsem začal kupovat kancelářské budovy v Santa Monice. 217 00:12:14,610 --> 00:12:17,154 V 70. letech ze mě byl milionář, 218 00:12:17,237 --> 00:12:19,448 ještě než jsem prorazil ve filmech. 219 00:12:19,531 --> 00:12:24,870 Nemusel jsem brát debilní role a hrát výstřední postavy. 220 00:12:24,953 --> 00:12:27,623 „K čertu s tím. Nechci hrát výstřední role. 221 00:12:27,706 --> 00:12:30,501 Chci mít hlavní roli. 222 00:12:31,001 --> 00:12:32,419 Chci být hvězda.“ 223 00:12:33,128 --> 00:12:36,298 Jen kvůli nějaké potíži nebo překážce… 224 00:12:36,381 --> 00:12:38,300 Je mi jedno, co mě to bude stát. 225 00:12:38,383 --> 00:12:41,720 Nakonec se tam dostanu. 226 00:12:42,471 --> 00:12:44,181 Tak jsem si řekl: 227 00:12:44,264 --> 00:12:47,059 „Z toho, co oni vidí jako překážku, 228 00:12:47,142 --> 00:12:50,521 udělám místo nevýhody výhodu.“ 229 00:12:55,359 --> 00:12:56,944 Chevy! 230 00:12:57,027 --> 00:12:58,111 Jsi v pořádku? 231 00:12:58,195 --> 00:13:01,490 Částečně živý se hlásím z West Side Tennis Club 232 00:13:01,573 --> 00:13:04,827 z turnaje Roberta F. Kennedyho profíků a celebrit. 233 00:13:04,910 --> 00:13:05,828 Bože, to bolí. 234 00:13:06,995 --> 00:13:09,122 Zavolala mi Ethel Kennedyová 235 00:13:09,206 --> 00:13:12,417 a řekla: „Bobby Shriver navrhl vaše jméno 236 00:13:12,501 --> 00:13:15,379 na tenisový turnaj Roberta F. Kennedyho. 237 00:13:15,462 --> 00:13:19,258 Byl byste fantastický. Lidi budete bavit. Přijdete?“ 238 00:13:19,341 --> 00:13:23,887 Já na to: „Ethel, nikdy jsem neměl tenisovou raketu v ruce.“ 239 00:13:24,513 --> 00:13:27,766 Všechno, co jsem dělal, jsem konzultoval s poradcem. 240 00:13:27,850 --> 00:13:30,269 A ten řekl: „Volala ti Ethel Kennedyová? 241 00:13:30,352 --> 00:13:31,645 Ty krávo. 242 00:13:31,728 --> 00:13:33,230 Jdi do toho.“ 243 00:13:35,399 --> 00:13:38,819 Před samotným turnajem byl velký večírek. 244 00:13:39,361 --> 00:13:41,572 Byli tam všichni Kennedyovi. 245 00:13:42,990 --> 00:13:46,743 Přišla za mnou Eunice a řekla: „Jsme moc rádi, že jste přišel. 246 00:13:46,827 --> 00:13:49,788 Mimochodem, tohle je moje dcera Maria Shriverová.“ 247 00:13:50,664 --> 00:13:54,918 Později řekla: „Moje dcera vás velmi obdivuje.“ 248 00:13:55,419 --> 00:13:59,423 Já na to: „Vaše dcera má krásnej zadek. To vám musím říct.“ 249 00:13:59,506 --> 00:14:01,008 Eunice řekla: „Děkuji.“ 250 00:14:02,009 --> 00:14:05,554 A pak odešla. Asi si říkala: „Co to sakra bylo?“ 251 00:14:05,637 --> 00:14:07,973 Nevím, proč jsem takovou blbost řekl. 252 00:14:09,391 --> 00:14:11,852 Bývalý Mr. Olympia a Mr. Universe. 253 00:14:11,935 --> 00:14:14,813 Arnolda teď sžírá frustrace, 254 00:14:14,897 --> 00:14:17,733 strhává triko a je připraven znovu bojovat. 255 00:14:18,233 --> 00:14:20,944 Na samotném tenisovém turnaji 256 00:14:21,028 --> 00:14:23,822 jsem viděl, jak mě Maria pořád sleduje. 257 00:14:24,489 --> 00:14:28,952 Když to skončilo, přišla za mnou s Caroline Kennedyovou a povídali jsme si. 258 00:14:29,036 --> 00:14:33,248 Řekla: „Pojeď s námi do Hyannis Portu.“ 259 00:14:33,332 --> 00:14:38,128 Já na to: „Jen se musím vrátit do hotelu pro oblečení. 260 00:14:38,211 --> 00:14:40,005 Mám tady jen věci na tenis.“ 261 00:14:40,672 --> 00:14:43,342 „Neblázni. Tam běháme všichni v šortkách.“ 262 00:14:44,927 --> 00:14:48,430 Večer jsme odletěli soukromým letadlem do Hyannis Portu. 263 00:14:48,513 --> 00:14:52,059 Šel jsem s ní na pláž a plavali jsme v oceánu. 264 00:14:53,226 --> 00:14:57,105 Vlezli jsme do lodi a projížděli se zátokou. 265 00:14:57,689 --> 00:15:00,192 Takhle bláznivé to bylo. 266 00:15:00,275 --> 00:15:03,779 Celé to bylo o tom: „Pojďme si ho prověřit.“ 267 00:15:05,656 --> 00:15:07,449 Druhý den ráno, v neděli, 268 00:15:07,532 --> 00:15:10,494 mi vběhli do pokoje a říkali: „Jsi připravený? 269 00:15:10,577 --> 00:15:11,995 Jdeme do kostela!“ 270 00:15:12,079 --> 00:15:14,831 Řekl jsem: „Jak do kostela? Nemám oblečení.“ 271 00:15:15,707 --> 00:15:19,211 V kostele seděla vepředu Rose Kennedyová. 272 00:15:19,294 --> 00:15:22,214 Všichni museli být vyšňoření. Jako ze škatulky. 273 00:15:22,297 --> 00:15:25,300 Seděl jsem tam jako pako v šortkách, 274 00:15:25,384 --> 00:15:27,636 teniskách a košili Bobbyho Shrivera. 275 00:15:27,719 --> 00:15:29,388 Takže jsem měl aspoň košili. 276 00:15:32,099 --> 00:15:34,851 Opravdu jsem se do Marii zamiloval. 277 00:15:34,935 --> 00:15:39,606 Ne proto, že byla Kennedyová. Měla výjimečnou osobnost. 278 00:15:40,190 --> 00:15:42,401 Viděl jsem v ní tu malou rebelku. 279 00:15:43,402 --> 00:15:45,988 Chtěl jsem utéct z domova v Rakousku. 280 00:15:46,989 --> 00:15:49,950 Ona taky chtěla utéct. 281 00:15:51,034 --> 00:15:54,287 Takže to byl začátek mého vztahu s Mariou. 282 00:15:58,000 --> 00:16:02,170 Další rok jsem konečně našel agenta, který mě chtěl zastupovat. 283 00:16:02,254 --> 00:16:06,341 Všechno, co jste mi dal, jsem předal právníkovi… 284 00:16:06,425 --> 00:16:09,845 Řekl mi: „Máš pohovor s Dinem De Laurentiisem.“ 285 00:16:09,928 --> 00:16:12,514 Natočil 500 filmů. 286 00:16:12,597 --> 00:16:14,683 Měl ceny Akademie a Zlaté glóby, 287 00:16:14,766 --> 00:16:16,309 takže byl velký zvíře. 288 00:16:16,810 --> 00:16:20,939 Když jsme vešli do jeho kanceláře, uviděl jsem malého chlapíka, 289 00:16:21,023 --> 00:16:23,275 jak sedí za masivním stolem. 290 00:16:23,358 --> 00:16:25,861 Když vstal, nebyl o moc vyšší 291 00:16:25,944 --> 00:16:28,196 a já si uvědomil, že je fakt malý. 292 00:16:28,697 --> 00:16:32,117 Ptám se: „Proč tak malý chlapík potřebuje tak velký stůl?“ 293 00:16:32,993 --> 00:16:34,911 Okamžitě začal běsnit. 294 00:16:36,496 --> 00:16:39,332 „Nemůžu tě použít. Máš přízvuk.“ 295 00:16:39,416 --> 00:16:43,587 „To je legrační, že to říkáte, protože máte taky přízvuk. 296 00:16:43,670 --> 00:16:44,921 Sotva vám rozumím.“ 297 00:16:46,214 --> 00:16:47,549 „Odveďte ho odsud.“ 298 00:16:48,050 --> 00:16:50,218 Jen co se za námi zavřeli dveře, 299 00:16:50,302 --> 00:16:52,596 můj agent na mě začal křičet. 300 00:16:52,679 --> 00:16:54,097 „Podívej, Arnolde. 301 00:16:54,181 --> 00:16:58,435 Jedna minuta a čtyřicet vteřin. 302 00:16:59,061 --> 00:17:02,856 To byla nejrychlejší schůzka, jakou jsem v Hollywoodu měl. 303 00:17:02,939 --> 00:17:05,609 Nemohls prostě držet pusu.“ 304 00:17:07,277 --> 00:17:08,403 Později téhož roku 305 00:17:08,487 --> 00:17:11,656 koupil Ed Pressman práva na Barbara Conana. 306 00:17:11,740 --> 00:17:14,993 Zamiloval si mě v Pumping Iron. 307 00:17:15,077 --> 00:17:19,664 Měl pocit, že mám na roli Conana dokonalou osobnost. 308 00:17:19,748 --> 00:17:23,043 Ed Pressman chtěl, aby to produkoval Dino De Laurentiis. 309 00:17:23,919 --> 00:17:27,047 Dino hned řekl: „Nemůžu ho použít. 310 00:17:27,130 --> 00:17:28,465 Je to nacista. 311 00:17:28,548 --> 00:17:29,925 Nelíbí se mi.“ 312 00:17:30,008 --> 00:17:34,137 Ed Pressman nechápal, o co jde. 313 00:17:34,846 --> 00:17:38,517 Naštěstí, než mě z toho projektu vyhodili, 314 00:17:39,267 --> 00:17:41,645 najali režiséra Johna Miliuse. 315 00:17:42,395 --> 00:17:44,606 Povídá: „Dino tě nemá rád.“ 316 00:17:44,689 --> 00:17:46,191 Říkám: „Já vím.“ 317 00:17:46,274 --> 00:17:49,152 On na to: „Neboj. Já to s ním urovnám.“ 318 00:17:49,236 --> 00:17:51,238 John Milius byl tvrďák. 319 00:17:52,197 --> 00:17:54,950 Na schůzky chodil s nabitou pětačtyřicítkou 320 00:17:55,033 --> 00:17:57,953 a před jednáním ji položil na stůl. 321 00:17:58,036 --> 00:18:00,455 Dino s ním vůbec nechtěl jednat. 322 00:18:01,039 --> 00:18:02,999 Myslel si, že je Milius blázen. 323 00:18:03,625 --> 00:18:06,795 Milius řekl: „Bez Arnolda ten film dělat nebudu. 324 00:18:06,878 --> 00:18:08,421 Bude hrát Conana.“ 325 00:18:15,137 --> 00:18:18,223 BARBAR CONAN 326 00:18:18,807 --> 00:18:20,016 Natáčení bylo drsné. 327 00:18:20,517 --> 00:18:21,601 Milius byl blázen. 328 00:18:22,769 --> 00:18:25,605 Chtěl, abych natáčel v mrazu, 329 00:18:25,689 --> 00:18:27,023 málem mi umrzl zadek. 330 00:18:28,150 --> 00:18:30,443 Téma toho filmu je utrpení. 331 00:18:30,527 --> 00:18:31,862 To se mu líbilo. 332 00:18:31,945 --> 00:18:34,114 Naučil jsem se být nemilosrdný. 333 00:18:34,698 --> 00:18:38,493 Budou nás hodnotit ještě dlouho po naší smrti. 334 00:18:38,994 --> 00:18:43,248 Všechny kaskadérské kousky jsem dělal sám. Nikdo neměl takové tělo. 335 00:18:43,832 --> 00:18:45,792 Musel jsem všechno dělat sám. 336 00:18:45,876 --> 00:18:48,962 VYSTŘIŽENÁ SCÉNA Z BARBARA CONANA 337 00:18:56,011 --> 00:18:57,137 Do hajzlu! 338 00:18:57,220 --> 00:18:58,889 První záběr byl v pohodě. 339 00:18:58,972 --> 00:19:02,350 Pak jsme udělali druhý, třetí, čtvrtý. 340 00:19:02,434 --> 00:19:05,145 Až jsem nakonec opravdu krvácel. 341 00:19:10,984 --> 00:19:14,279 Vždycky jsem byl fanatik do přípravy. 342 00:19:14,779 --> 00:19:17,782 Bez ohledu na to, kolikrát jsem něco musel opakovat. 343 00:19:17,866 --> 00:19:20,118 Na plac nejdu nepřipravený. 344 00:19:20,202 --> 00:19:22,412 Nic víc není potřeba. 345 00:19:22,495 --> 00:19:25,665 V pět ráno jsem se učil používat samurajské meče, 346 00:19:25,749 --> 00:19:27,667 obouruční meče, zápasit, 347 00:19:27,751 --> 00:19:31,046 abych ty pohyby opravdu dostal pod kůži. 348 00:19:34,049 --> 00:19:35,926 Hodiny jízdy na koni, 349 00:19:36,009 --> 00:19:38,887 protože jsem chtěl s koněm být jako jedno tělo. 350 00:19:39,846 --> 00:19:42,766 Jednou dorazil na natáčení Dino De Laurentiis. 351 00:19:43,725 --> 00:19:45,060 Vyšel po schodech. 352 00:19:46,561 --> 00:19:47,771 Přímo ke mně. 353 00:19:47,854 --> 00:19:50,106 Povídá mi: „Schwarzeneggere. 354 00:19:50,190 --> 00:19:51,524 Jsi Conan.“ 355 00:19:53,401 --> 00:19:55,820 Otočil se… a zase dolů. 356 00:19:56,613 --> 00:19:59,282 Vzpomínám si, jak za mnou přiběhl Milius, 357 00:19:59,366 --> 00:20:04,704 objal mě a řekl: „Ano! Zbožňuje tě! Slyšels, co řekl?“ 358 00:20:04,788 --> 00:20:06,831 „Řekl, že jsem Conan. To já vím.“ 359 00:20:07,791 --> 00:20:11,044 „To je ten nejlepší kompliment. Jsi Conan! 360 00:20:11,127 --> 00:20:12,420 Jsi ta postava!“ 361 00:20:14,714 --> 00:20:17,676 Bývalý Mr. Universe, stavěný jako silniční tahač, 362 00:20:17,759 --> 00:20:20,387 září v hlavní roli nového filmu Barbar Conan. 363 00:20:23,556 --> 00:20:26,768 - O čem ten film je? - Je to dobrodružné fantasy, 364 00:20:26,851 --> 00:20:29,396 které se odehrává ve smyšlené době. 365 00:20:29,479 --> 00:20:32,107 Arnold Schwarzenegger. Conan le Barbare. 366 00:20:32,190 --> 00:20:34,734 Propagoval jsem ten film po celém světě. 367 00:20:34,818 --> 00:20:38,738 Chtěl jsem ukázat, že teď už jsem herec, ne kulturista. 368 00:20:42,075 --> 00:20:46,037 Fungovalo to, protože jsem se prosadil jako světový herec. 369 00:20:46,121 --> 00:20:49,749 Conan vydělal po celém světě 90 milionů dolarů. 370 00:20:49,833 --> 00:20:54,004 Dokázal jsem těm škarohlídům, že cizinec s přízvukem 371 00:20:54,087 --> 00:20:57,924 a 110kilovým tělem se může stát hlavní hvězdou filmu 372 00:20:58,008 --> 00:21:00,885 a mít tržby po celém světě. 373 00:21:02,470 --> 00:21:03,555 Ať si trhnou. 374 00:21:15,191 --> 00:21:18,111 Tenhle dům mám už přes 25 let. 375 00:21:19,321 --> 00:21:21,906 Je to kombinace Rakouska a Ameriky. 376 00:21:22,407 --> 00:21:23,825 Má rakouské teplo 377 00:21:24,617 --> 00:21:26,953 a americkou velikost. 378 00:21:27,037 --> 00:21:27,996 Je velký! 379 00:21:28,079 --> 00:21:30,665 Příliš velký není dost velký. 380 00:21:30,749 --> 00:21:31,791 O to mi šlo. 381 00:21:33,710 --> 00:21:38,840 Když jsem sem v 60. a 70. letech přišel, Amerika měla problémy. 382 00:21:39,341 --> 00:21:42,385 Mansonova vraždící sekta a protesty proti válce. 383 00:21:42,469 --> 00:21:44,095 Povstání hippies. 384 00:21:44,763 --> 00:21:50,643 Imigrant jako já se na nic z toho nedívá. Přijel jsem do zářícího města na kopci. 385 00:21:51,811 --> 00:21:56,858 Ano, možná má své chyby a stinné stránky, ale to jsem neviděl. 386 00:21:58,651 --> 00:22:02,864 Abych mohl vykročit z jednoho světa do druhého, 387 00:22:03,448 --> 00:22:06,117 z kulturistiky do showbyznysu a herectví, 388 00:22:06,201 --> 00:22:07,619 to jde jen v Americe. 389 00:22:13,416 --> 00:22:18,922 Zamiloval jsem se do Ameriky, když jsem ve škole viděl černobílý film. 390 00:22:19,672 --> 00:22:22,092 Byly tam newyorské mrakodrapy, 391 00:22:22,675 --> 00:22:24,803 most Golden Gate. 392 00:22:24,886 --> 00:22:29,474 Všechno bylo tak obrovské a veliké a já toho chtěl být součástí. 393 00:22:30,225 --> 00:22:34,020 Miloval jsem tu americkou hudbu, toho amerického politika. 394 00:22:34,104 --> 00:22:36,272 Prostě jsem byl blázen do Ameriky. 395 00:22:38,566 --> 00:22:40,860 Požádal jsem o občanství. 396 00:22:41,653 --> 00:22:43,363 Musíte projít testem. 397 00:22:44,155 --> 00:22:46,533 Připravoval jsem se a prošel jsem. 398 00:22:47,909 --> 00:22:50,912 V roce 1983 jsem se stal americkým občanem. 399 00:22:50,995 --> 00:22:53,581 Na tuhle chvíli jsem čekal dlouho. 400 00:22:53,665 --> 00:22:58,878 Konečně jsem americkým občanem a je to skvělý pocit. 401 00:23:02,090 --> 00:23:05,844 Opravdu jsem to vnímal jako velký dar, 402 00:23:05,927 --> 00:23:07,262 stát se Američanem. 403 00:23:09,264 --> 00:23:12,142 Narodil jsem se v Rakousku a jsem na to hrdý, 404 00:23:12,642 --> 00:23:14,477 ale formovala mě Amerika. 405 00:23:18,648 --> 00:23:21,526 Tahle země potřebuje novou vládu, 406 00:23:21,609 --> 00:23:24,446 aby Amerika mohla být zase skvělá. 407 00:23:27,866 --> 00:23:32,162 V 80. letech lidé překonali problémy 60. a 70. let. 408 00:23:32,245 --> 00:23:34,456 A pak byl zvolen Ronald Reagan 409 00:23:34,539 --> 00:23:36,624 a ten nikomu nic nedaroval. 410 00:23:37,208 --> 00:23:38,751 Amerika se vzchopila. 411 00:23:41,838 --> 00:23:46,259 Všichni jste přispěli svou silou, morální odvahou a také duchovní silou, 412 00:23:46,342 --> 00:23:49,888 která vybudovala nejlepší a nejsvobodnější národ na světě. 413 00:23:55,560 --> 00:23:59,647 Amerika byla silná a to mělo vliv na filmy. 414 00:24:00,982 --> 00:24:03,526 Najednou lidé oslavovali akční filmy. 415 00:24:04,527 --> 00:24:08,573 Bylo důležité mít svalnaté tělo a vypadat jako akční hrdina. 416 00:24:12,076 --> 00:24:14,954 Takže nám prospělo, že byl zvolený Ronald Reagan 417 00:24:15,038 --> 00:24:18,166 a lidé říkali: „Jo, Amerika se vrací.“ 418 00:24:18,917 --> 00:24:20,293 Co se týče Arnolda, 419 00:24:20,376 --> 00:24:23,755 hned to všechno přenesl na stříbrné plátno. 420 00:24:27,342 --> 00:24:30,637 Šel jsem na večírek a potkal tam Mikea Medavoye, 421 00:24:30,720 --> 00:24:33,014 známého producenta. 422 00:24:33,681 --> 00:24:36,935 Řekl mi: „Chystáme skvělý, akcí nabitý film. 423 00:24:37,685 --> 00:24:39,187 Jmenuje se Terminátor. 424 00:24:41,648 --> 00:24:45,276 Trochu jsem se zdráhal. Už jsem nechtěl dělat béčkové filmy. 425 00:24:45,777 --> 00:24:47,779 Ale bylo to skvěle napsané. 426 00:24:48,279 --> 00:24:52,408 Řekl: „Ještě musíme obsadit jednu roli, Reese.“ 427 00:24:54,244 --> 00:24:56,704 Mike Medavoy mi řekl: 428 00:24:56,788 --> 00:24:59,541 „Už mám celé obsazení. Mám to vymyšlené. 429 00:24:59,624 --> 00:25:02,085 O. J. Simpson a Arnold Schwarzenegger.“ 430 00:25:03,711 --> 00:25:07,423 „A který je který?“ Ta jména mi nezněla vůbec správně. 431 00:25:08,132 --> 00:25:12,345 Nešlo to. Musel jsem toho Schwarzeneggera aspoň vidět. 432 00:25:12,428 --> 00:25:16,933 Setkal jsem se s Arnoldem v Le Dome, v restauraci, kde často jednali filmaři. 433 00:25:17,016 --> 00:25:20,353 Arnold měl scénář přečtený a oglosovaný a začal mluvit. 434 00:25:20,436 --> 00:25:24,524 Jen jsem ho pozoroval. Jako by někdo ztlumil zvuk. 435 00:25:25,024 --> 00:25:30,655 Když se otevřely dveře, do tváře se mu od skleněných tabulek odráželo světlo. 436 00:25:30,738 --> 00:25:32,198 A říkal jsem si… 437 00:25:33,324 --> 00:25:34,909 „Sakra, to je tvář.“ 438 00:25:36,202 --> 00:25:39,831 Během našeho rozhovoru vyšlo najevo, že nikdo netrvá 439 00:25:39,914 --> 00:25:42,292 na O. J. Simpsonovi coby Terminátorovi, 440 00:25:42,375 --> 00:25:45,295 protože ho nemohli prodat jako vraždící stroj. 441 00:25:47,672 --> 00:25:48,590 Jo. 442 00:25:50,925 --> 00:25:54,262 Celou dobu mluvil o Terminátorovi. Ne o Reeseovi. 443 00:25:55,013 --> 00:26:01,060 Řekl jsem: „Ať to bude kdokoli, musí být naprosto nepodobný lidské bytosti. 444 00:26:01,144 --> 00:26:04,981 To, jak nastupuje na motorku. Jak běží a jak vstává. 445 00:26:05,064 --> 00:26:08,359 Všechno musí dělat úplně jako stroj.“ 446 00:26:09,402 --> 00:26:11,946 Povídá: „Proč nehraješ Terminátora ty? 447 00:26:12,030 --> 00:26:15,617 Naprosto té postavě rozumíš. Ty jsi ten stroj.“ 448 00:26:16,409 --> 00:26:18,745 Řekl jsem: „Ne, nechci hrát padouchy. 449 00:26:18,828 --> 00:26:21,456 Ta postava má jen 26 vět.“ 450 00:26:21,539 --> 00:26:26,628 Začal jsem se s ním hádat a on klidně řekl: „Přemýšlej o tom.“ 451 00:26:27,670 --> 00:26:31,215 Tři dny jsem o tom přemýšlel, pak jsem mu zavolala a řekl: 452 00:26:31,299 --> 00:26:36,429 „Při každém čtení si v roli Terminátora čím dál víc představuju sebe.“ 453 00:26:36,512 --> 00:26:39,474 Kývl jsem na to a začali jsme s přípravami. 454 00:26:42,644 --> 00:26:46,189 TERMINÁTOR 455 00:26:50,068 --> 00:26:53,237 Chápal, že přesně tohle potřebuje, 456 00:26:53,321 --> 00:26:59,118 aby se zbavil té obrovské nálepky, kterou měl jako „tělo“. 457 00:26:59,619 --> 00:27:02,622 Tady nešlo o tělo. Tady šlo o tvář. 458 00:27:06,209 --> 00:27:08,169 Byla to jen další role. 459 00:27:08,252 --> 00:27:11,381 Nepřišlo mi to nijak výrazně lepší 460 00:27:11,464 --> 00:27:12,924 než jiné scénáře. 461 00:27:13,007 --> 00:27:14,425 Vůbec mě to nenapadlo. 462 00:27:14,509 --> 00:27:18,054 Byl na to malý rozpočet a všichni jsme v tom byli nováčci. 463 00:27:18,137 --> 00:27:20,473 Rozhodně jsem měla pochybnosti. 464 00:27:21,349 --> 00:27:25,019 Z vlastní nabubřelosti jsme měli Arnolda za pozéra. 465 00:27:25,103 --> 00:27:27,730 Za kulturistu, co předstírá, že je herec. 466 00:27:29,774 --> 00:27:31,442 Ale byla jsem zvědavá, 467 00:27:31,526 --> 00:27:34,987 tak jsem se držela stranou a sledovala Arnolda. 468 00:27:36,280 --> 00:27:38,157 Ten Terminátor je tam venku. 469 00:27:39,742 --> 00:27:41,494 Nedá se s ním vyjednávat. 470 00:27:41,577 --> 00:27:43,454 Nedá se s ním rozumně mluvit. 471 00:27:44,205 --> 00:27:45,790 Necítí lítost 472 00:27:45,873 --> 00:27:48,292 ani výčitky ani strach. 473 00:27:48,376 --> 00:27:52,296 A nikdy nepřestane, 474 00:27:52,922 --> 00:27:54,382 dokud nezemřete. 475 00:28:01,556 --> 00:28:04,892 Zafungovalo to na mě. Ta fyzičnost a strohost 476 00:28:04,976 --> 00:28:07,645 a všechno, co do té postavy vložil. 477 00:28:07,729 --> 00:28:09,313 To by mohlo fungovat. 478 00:28:13,067 --> 00:28:16,487 V polovině natáčení děláme scénu na policejní stanici. 479 00:28:16,571 --> 00:28:18,364 Jsem přítel Sarah Connorové. 480 00:28:18,448 --> 00:28:20,241 Prý je tady. Můžu ji vidět? 481 00:28:20,324 --> 00:28:22,785 Ne, nemůžete. Je u výslechu. 482 00:28:22,869 --> 00:28:24,704 Ta věta byla: „Vrátím se.“ 483 00:28:24,787 --> 00:28:27,457 Vůbec to neměl být důležitý moment. 484 00:28:27,540 --> 00:28:30,793 Bylo to myšlené prostě a jednoduše. 485 00:28:30,877 --> 00:28:34,005 Nevadí. Vrátím se. 486 00:28:34,088 --> 00:28:36,507 Arnold to z nějakého důvodu neřekl. 487 00:28:36,591 --> 00:28:40,136 Řekl jsem: „Prostě řekni: ,Já se vrátím.‘ Jednoduše.“ 488 00:28:40,219 --> 00:28:44,807 Řekl jsem: „Jime, zní to legračně, když řeknu ,Já se vrátím.‘. 489 00:28:45,349 --> 00:28:49,854 Znělo by mnohem víc jako stroj, když řeknu ,Budu zpátky.‘. 490 00:28:49,937 --> 00:28:52,774 Povídá: „Jsi snad scenárista?“ Já na to: „Ne.“ 491 00:28:52,857 --> 00:28:55,401 „Tak mi neraď, jak mám sakra psát.“ 492 00:28:56,694 --> 00:28:57,862 Řekl jsem: „Dobře. 493 00:28:58,488 --> 00:28:59,822 Já se vrátím.“ 494 00:28:59,906 --> 00:29:03,034 „Jo, to je ono. Mám husí kůži. Je to boží.“ 495 00:29:04,076 --> 00:29:05,119 Já se vrátím. 496 00:29:08,080 --> 00:29:09,373 Měl naprostou pravdu. 497 00:29:09,457 --> 00:29:13,836 Stala se z toho nejcitovanější věta v dějinách filmu. 498 00:29:13,920 --> 00:29:17,048 Takže se ukázalo, kdo měl pravdu a kdo ne. 499 00:29:24,472 --> 00:29:25,389 FILMOVÉ NOVINKY 500 00:29:25,473 --> 00:29:28,559 Od takového filmu chci spoustu dobře zvládnuté akce, 501 00:29:28,643 --> 00:29:30,686 a postavu, na které mi záleží. 502 00:29:30,770 --> 00:29:32,313 - Ten film to má. - Určitě. 503 00:29:32,396 --> 00:29:34,482 Je akční, záleží vám na postavách. 504 00:29:34,565 --> 00:29:36,067 A má důmyslnou zápletku. 505 00:29:36,150 --> 00:29:40,446 Při sledování Terminátora jsem se opravdu bavil. 506 00:29:41,155 --> 00:29:45,284 Když má film dobrou návštěvnost, neznamená to, že se líbí i kritikům. 507 00:29:45,993 --> 00:29:48,871 Takže když ho Time Magazine 508 00:29:48,955 --> 00:29:51,958 vybral jako jeden z deseti nejlepších filmů, 509 00:29:52,041 --> 00:29:53,209 bylo to neslýchané. 510 00:29:53,292 --> 00:29:55,294 Vyděsilo to i Jima Camerona. 511 00:29:55,878 --> 00:29:57,672 Najednou jsem byl na vrcholu. 512 00:29:59,006 --> 00:30:01,133 Ale něco nesedělo. 513 00:30:01,217 --> 00:30:04,387 BRÁNA DO PRÁZDNINOVÉ ZEMĚ VÍTEJTE V NADĚJI 514 00:30:05,763 --> 00:30:07,306 Vždy potřebuju nepřítele. 515 00:30:08,099 --> 00:30:09,475 Jste tu na návštěvě? 516 00:30:11,060 --> 00:30:12,186 Ne. 517 00:30:12,979 --> 00:30:15,481 V roce ’77 Arnold vyhrál debutanta roku. 518 00:30:15,565 --> 00:30:16,566 To jako fakt? 519 00:30:18,484 --> 00:30:20,278 80. léta byla zajímavá, 520 00:30:20,361 --> 00:30:24,699 protože se ještě neetablovala definice „akčního hrdiny“. 521 00:30:27,034 --> 00:30:30,037 Do té doby akce znamenala automobilovou honičku. 522 00:30:30,121 --> 00:30:32,540 Bullittův případ nebo Francouzská spojka. 523 00:30:33,291 --> 00:30:39,422 Filmy plné „intelektu“ a narážek a verbálních řečiček. 524 00:30:39,505 --> 00:30:42,300 První krev byla o akci. 525 00:30:42,967 --> 00:30:46,888 Spoléhal jsem na tělo, aby vyprávělo ten příběh. 526 00:30:48,472 --> 00:30:50,433 Dialog nebyl potřeba. 527 00:30:51,183 --> 00:30:54,186 Viděl jsem v tom příležitost. Nikdo jiný to nedělal. 528 00:30:54,270 --> 00:30:56,939 Až na jednoho chlápka z Rakouska… 529 00:30:59,108 --> 00:31:00,860 který toho moc říkat nemusel. 530 00:31:00,943 --> 00:31:03,946 Sly na mě měl v 80. letech náskok, 531 00:31:04,030 --> 00:31:06,157 takže jsem ho musel dohnat. 532 00:31:06,240 --> 00:31:10,036 Pokaždé, když mu vyšel film, jako Rambo II, 533 00:31:10,786 --> 00:31:13,247 musel jsem vymyslet, jak ho překonat. 534 00:31:13,331 --> 00:31:18,085 Váš nový film Komando všichni srovnávají s Rambem. 535 00:31:18,169 --> 00:31:21,714 Nejde je srovnávat, protože můj film se neodehrává v džungli. 536 00:31:22,298 --> 00:31:25,885 A co svaly? Jak byste porovnal svaly pana Stallonea a vaše? 537 00:31:25,968 --> 00:31:29,013 Já mám tituly. Nemusím se obhajovat. 538 00:31:31,307 --> 00:31:32,934 Arnold začal hrát tvrdě. 539 00:31:33,017 --> 00:31:36,520 Byli jsme neuvěřitelně soutěživí, jako Ali a Frazier 540 00:31:36,604 --> 00:31:39,273 nebo válečníci dobývající stejné území. 541 00:31:39,357 --> 00:31:41,108 Místo je jen pro jednoho. 542 00:31:41,734 --> 00:31:44,695 Měli jsme naprosto odlišný herecký styl. 543 00:31:47,114 --> 00:31:48,783 On byl silnější. 544 00:31:48,866 --> 00:31:51,994 Měl všechny odpovědi. Měl tělo a sílu. 545 00:31:52,078 --> 00:31:53,746 To byla jeho postava. 546 00:31:54,372 --> 00:31:55,665 Ťuky ťuk. 547 00:31:56,791 --> 00:32:01,671 Já se snažil být chlápek, co není příliš nadaný. 548 00:32:02,254 --> 00:32:04,799 Pořád jsem dostával nakládačku. 549 00:32:05,299 --> 00:32:07,885 Zato Arnoldovi se nikdy nic moc nestalo. 550 00:32:07,969 --> 00:32:11,639 Mohl by se porvat s drakem a skončil by jen s náplastí. 551 00:32:12,264 --> 00:32:15,101 Byli jsme neuvěřitelní nepřátelé. 552 00:32:15,184 --> 00:32:18,771 Myslím, že potřebuješ víc železa ve stravě. 553 00:32:18,854 --> 00:32:22,274 Nevydrželi jsme spolu v místnosti. Museli nás držet od sebe. 554 00:32:23,109 --> 00:32:24,652 Soutěžili jsme ve všem. 555 00:32:24,735 --> 00:32:26,278 Ty parchante. 556 00:32:27,113 --> 00:32:28,906 Kdo má vyrýsovanější svaly. 557 00:32:28,990 --> 00:32:30,408 Co se děje? 558 00:32:30,491 --> 00:32:32,660 Kdo je brutálnější a drsnější. 559 00:32:32,743 --> 00:32:36,288 Říká si: „Když Stallone zabije 15, já zabiju 30.“ 560 00:32:37,707 --> 00:32:39,208 Kdo má větší nože. 561 00:32:39,291 --> 00:32:40,334 Počkej tu. 562 00:32:40,418 --> 00:32:41,669 Kdo má větší zbraně. 563 00:32:45,840 --> 00:32:48,634 Postupně to došlo až k těžkým kulometům. 564 00:32:49,844 --> 00:32:52,179 Sly a já jsme byli ve válce. 565 00:32:54,181 --> 00:32:55,891 Chtěl být jednička. 566 00:32:58,352 --> 00:33:00,021 Bohužel se mu to povedlo. 567 00:33:01,355 --> 00:33:05,359 Bez Stallonea bych v 80. letech možná nebyl tak motivovaný 568 00:33:05,443 --> 00:33:08,904 dělat filmy, jaké jsem dělal, a pracovat tak tvrdě. 569 00:33:10,906 --> 00:33:12,450 Jsem soutěživý člověk. 570 00:33:13,325 --> 00:33:14,994 Celý můj život byl takový. 571 00:33:17,163 --> 00:33:18,581 Když jsem byl kluk, 572 00:33:18,664 --> 00:33:22,668 můj bratr chodil na druhý stupeň do Štýrského Hradce. 573 00:33:23,461 --> 00:33:26,922 Autobusová zastávka byla půl hodiny pěšky lesem. 574 00:33:27,631 --> 00:33:30,217 Můj bratr se bál tmy. 575 00:33:30,301 --> 00:33:32,762 Když šel domů, bylo to strašidelné. 576 00:33:33,596 --> 00:33:38,517 Musel jsem jít s ním, aby cestou domů nebrečel. 577 00:33:39,268 --> 00:33:43,064 Chtěl jsem našim dokázat, že jsem ten odvážnější. 578 00:33:44,148 --> 00:33:46,275 Chtěl jsem, aby na mě byli hrdí, 579 00:33:46,358 --> 00:33:47,735 chtěl jsem jim dokázat, 580 00:33:48,444 --> 00:33:49,445 že na to mám. 581 00:33:52,323 --> 00:33:54,325 V roce 1985 582 00:33:55,326 --> 00:33:57,703 jsem vzal Mariu do Rakouska, 583 00:33:58,454 --> 00:33:59,663 do Thalu. 584 00:33:59,747 --> 00:34:01,165 Do své rodné vesnice. 585 00:34:03,125 --> 00:34:06,837 Šli jsme k Thalersee, k místnímu jezeru. 586 00:34:07,379 --> 00:34:09,673 Hodně pro mě znamenalo, 587 00:34:09,757 --> 00:34:14,136 že viděla, odkud jsem a kde to všechno začalo. 588 00:34:16,097 --> 00:34:20,768 Řekl jsem: „Tamhle jsou loďky. Vezmu tě na projížďku.“ 589 00:34:21,602 --> 00:34:24,980 Když jsme byli uprostřed jezera, vytáhl jsem prsten 590 00:34:25,564 --> 00:34:27,024 a požádal ji o ruku. 591 00:34:30,820 --> 00:34:32,363 Překvapení se povedlo. 592 00:34:36,158 --> 00:34:37,910 Svatba byla v Hyannis Portu 593 00:34:37,993 --> 00:34:41,539 ve stejném kostele, kde jsem poprvé potkal Mariinu babičku 594 00:34:41,622 --> 00:34:42,706 Rose Kennedyovou. 595 00:34:43,999 --> 00:34:48,504 Byla to největší svatba, co jsem zažil. Bylo tam aspoň 500 lidí. 596 00:34:49,505 --> 00:34:50,840 Znal jsem 10 % z nich. 597 00:34:51,674 --> 00:34:53,217 Jak miluji tě? 598 00:34:53,300 --> 00:34:55,302 Řeknu ti, jak asi. 599 00:34:55,886 --> 00:34:57,304 Miluji tě 600 00:34:57,388 --> 00:34:58,722 dechem, 601 00:34:59,473 --> 00:35:02,101 úsměvy a slzami, 602 00:35:02,184 --> 00:35:04,019 celým svým životem. 603 00:35:04,103 --> 00:35:05,729 - Já, Maria… - Já, Arnold… 604 00:35:05,813 --> 00:35:08,232 - si beru tebe, Arnolde… - si beru tebe, Mario… 605 00:35:08,315 --> 00:35:11,152 V dobrém i zlém, v nemoci i ve zdraví, 606 00:35:11,735 --> 00:35:12,820 budu tě milovat… 607 00:35:12,903 --> 00:35:14,905 - …a ctít… - …po zbytek života. 608 00:35:16,282 --> 00:35:17,449 A co teď? 609 00:35:17,533 --> 00:35:18,909 Můžete políbit nevěstu. 610 00:35:52,484 --> 00:35:55,905 Vždycky jsem se měl za nejšťastnějšího parchanta na světě. 611 00:35:55,988 --> 00:36:00,242 Mám to štěstí, že jsem úspěšný ve filmovém průmyslu 612 00:36:00,868 --> 00:36:02,661 i v osobním životě. 613 00:36:02,745 --> 00:36:06,165 Jen málo lidí může říct, že jsou úspěšní v obojím. 614 00:36:08,375 --> 00:36:09,293 TĚHOTENSTVÍ 615 00:36:09,376 --> 00:36:11,712 Pak jsem se stal otcem. 616 00:36:11,795 --> 00:36:13,464 To bylo něco úplně nového. 617 00:36:13,547 --> 00:36:17,551 Lidi o tom hodně mluví, vy ale nechápete, o čem mluví. 618 00:36:18,344 --> 00:36:22,348 Když se narodila Katherine, z očí mi tekly slzy. 619 00:36:22,890 --> 00:36:25,017 Byl jsem tak dojatý 620 00:36:25,768 --> 00:36:29,313 tím novým životem, který jsme s Mariou vytvořili. 621 00:36:29,396 --> 00:36:33,317 Uvědomíte si, že tohle je úplně jiný svět. 622 00:36:34,026 --> 00:36:38,113 A tak mě ohromilo, jakou velkou radost nám to přineslo. 623 00:36:38,864 --> 00:36:40,908 A taky to byla skvělá motivace 624 00:36:40,991 --> 00:36:42,910 pokračovat ve své kariéře. 625 00:36:42,993 --> 00:36:45,788 Ale teď musíte myslet i na tohle. 626 00:36:49,833 --> 00:36:54,296 Vždycky se mi líbilo, když jsem si přečetl nějaký citát a řekl si: 627 00:36:54,380 --> 00:36:56,382 „Jako bych to řekl já.“ 628 00:36:57,049 --> 00:37:01,929 „Brzy spát, brzy vstát, nelelkovat a pracovat,“ Teda Turnera 629 00:37:02,429 --> 00:37:03,973 byl jeden z těch citátů. 630 00:37:15,943 --> 00:37:18,612 Poprvé jsem Arnolda potkal, 631 00:37:18,696 --> 00:37:21,532 v Coloradu na lyžích. 632 00:37:21,615 --> 00:37:24,034 Zrovna vycházel ze Snowmass klubu. 633 00:37:24,118 --> 00:37:26,620 Najednou se zastavil a ukázal na mě: 634 00:37:26,704 --> 00:37:28,664 „Ty jsi ten z Krotitelů duchů.“ 635 00:37:28,747 --> 00:37:31,458 Já na to: „Jo, to je můj film.“ 636 00:37:31,542 --> 00:37:33,669 „Taky bych mohl být krotitel duchů.“ 637 00:37:34,378 --> 00:37:37,298 Vlastně mi tak dal chytře najevo: 638 00:37:37,381 --> 00:37:39,550 „Zvládnu i komedii, ne jen akci.“ 639 00:37:40,384 --> 00:37:43,554 Šli jsme na večeři, úplně mě zaskočil. 640 00:37:43,637 --> 00:37:45,222 Velmi dobře mluvil 641 00:37:45,306 --> 00:37:48,434 a působil inteligentně a zábavně. 642 00:37:49,435 --> 00:37:52,104 Řekl jsem: „Jednou spolu natočíme film.“ 643 00:37:53,564 --> 00:37:57,568 Později jsem byl s Dannym DeVitem na nějaké Disneyho projekci 644 00:37:58,110 --> 00:38:01,822 a jak jsem ty dva viděl ani ne týden po sobě, 645 00:38:01,905 --> 00:38:06,535 napadlo mě, že by byli skvělá filmová dvojice. 646 00:38:06,618 --> 00:38:07,828 DVOJČATA 647 00:38:07,911 --> 00:38:11,290 Zčistajasna mi zavolal Ivan Reitman: 648 00:38:11,373 --> 00:38:14,251 „Co kdybys byl bratr Arnolda Schwarzeneggera 649 00:38:14,335 --> 00:38:15,461 ve filmu Dvojčata?“ 650 00:38:15,544 --> 00:38:18,130 Já na to: „Ježíši, to je úžasný nápad.“ 651 00:38:19,214 --> 00:38:21,050 Byl jsem s dětmi v New Yorku. 652 00:38:21,133 --> 00:38:24,094 Vystupoval jsem před hotelem z auta, 653 00:38:24,178 --> 00:38:27,473 snažil se posbírat tašky a ucítil jsem na rameni ruku. 654 00:38:27,556 --> 00:38:30,434 Ta pak vzala ty tašky. Myslel jsem, že je to portýr. 655 00:38:30,517 --> 00:38:33,145 Otočím se a je tam Schwarzenegger. 656 00:38:33,228 --> 00:38:36,398 „Hej, Danny.“ Já na to: „Jé, Arnolde! Díky!“ 657 00:38:36,482 --> 00:38:38,359 To bylo naše první setkání. 658 00:38:39,610 --> 00:38:41,070 Aby to fungovalo, 659 00:38:41,153 --> 00:38:44,740 museli jste uvěřit pravdivosti příběhu, i když je absurdní. 660 00:38:45,866 --> 00:38:46,867 DVOJČATA 661 00:38:46,950 --> 00:38:48,160 Mám bratra? 662 00:38:49,328 --> 00:38:50,204 Jo. 663 00:38:51,830 --> 00:38:54,458 Poslali ho do sirotčince v Los Angeles. 664 00:38:54,541 --> 00:38:56,835 Říkal jsem si, že velmi naivní 665 00:38:56,919 --> 00:39:00,297 a od světa odříznutá postava bude dobře fungovat. 666 00:39:00,881 --> 00:39:02,883 Nejspíš je úplně jako já! 667 00:39:04,385 --> 00:39:05,969 Napsali jsme to tak 668 00:39:06,053 --> 00:39:11,141 a moje úloha režiséra byla využít všechno, co se dá, 669 00:39:11,225 --> 00:39:14,103 abychom odkryli skrytější části Arnolda. 670 00:39:15,396 --> 00:39:18,774 Záměrně jsem to nechtěl založit na vtipných průpovídkách. 671 00:39:18,857 --> 00:39:24,405 Byl zvyklý dávat replikám význam tím, že je důrazně pronesl. 672 00:39:24,488 --> 00:39:28,325 Velcí komici ale hrají velmi střízlivě. 673 00:39:28,409 --> 00:39:31,495 Vždycky jsem scenáristům říkal, že musí psát pro mě. 674 00:39:31,578 --> 00:39:33,872 Víš, jak jsem slíbil, že tě zabiju posledního? 675 00:39:33,956 --> 00:39:35,624 To je pravda, to jsi slíbil. 676 00:39:35,707 --> 00:39:37,209 Lhal jsem. 677 00:39:37,292 --> 00:39:42,131 Repliky, kterými jsem se proslavil… Tak se v komedii nemluví. 678 00:39:42,214 --> 00:39:45,592 Byla to zajímavá změna, kterou jsem musel udělat. 679 00:39:45,676 --> 00:39:49,221 Toho, co mi dřív fungovalo, jsem se musel pracně zbavoval. 680 00:39:53,934 --> 00:39:55,978 Okamžitě, bingo. 681 00:39:56,061 --> 00:39:57,146 Byli jsme sehraní. 682 00:39:57,646 --> 00:40:00,649 Jmenuji se Julius a jsem tvoje dvojče. 683 00:40:02,901 --> 00:40:06,947 Samozřejmě! Jak jsem se posadil, jako bych se díval do zrcadla. 684 00:40:07,865 --> 00:40:09,491 Nejsme identická dvojčata. 685 00:40:11,118 --> 00:40:14,913 Pak tam jsou scény, kde jsme jako přes kopírák. 686 00:40:21,920 --> 00:40:24,840 Dvojčata byl můj první film, 687 00:40:24,923 --> 00:40:28,093 který v kinech vydělal přes 100 milionů dolarů. 688 00:40:28,510 --> 00:40:30,304 DVOJČATA 689 00:40:30,387 --> 00:40:32,222 TUZEMSKO 690 00:40:32,306 --> 00:40:34,308 ZAHRANÍČÍ 691 00:40:34,391 --> 00:40:35,267 CELOSVĚTOVĚ 692 00:40:37,311 --> 00:40:39,521 Ten film má doma každý. 693 00:40:40,022 --> 00:40:44,276 Aspoň můj bankovní účet říká, že ten film má doma každý. 694 00:40:46,153 --> 00:40:48,864 „DVOJČATA“ JSOU ŠŤASTNÁ A BOHATÁ! 695 00:40:48,947 --> 00:40:51,617 Arnolda jsem potkal na halloweenské párty. 696 00:40:51,700 --> 00:40:53,911 Vyrostl jsem v rakouské rodině, 697 00:40:53,994 --> 00:40:56,455 takže nás spojovalo lyžování, 698 00:40:56,538 --> 00:40:59,333 Wiener schnitzel a kalhoty lederhosen. 699 00:41:00,167 --> 00:41:05,297 Řekl: „Začínám vydělávat spoustu peněz. Chci zkusit něco jiného než nemovitosti. 700 00:41:05,380 --> 00:41:08,675 Chci, abys spravoval moje peníze. Pomohl bys mi?“ 701 00:41:21,021 --> 00:41:22,314 A čekání je u konce. 702 00:41:22,397 --> 00:41:24,942 Řetězec Planet Hollywood dorazil i k nám. 703 00:41:25,025 --> 00:41:29,696 Jeho vliv od poloviny 80. let do 10. let 21. století byl ohromný. 704 00:41:30,739 --> 00:41:32,824 Pomohl vzrůstu obchodu s doutníky. 705 00:41:32,908 --> 00:41:35,285 Doutníky najednou byly něco. 706 00:41:35,369 --> 00:41:38,539 Byl největší filmová hvězda a všude kouřil doutníky. 707 00:41:40,040 --> 00:41:43,001 Masivní hodinky. Takové nikdo nenosil. 708 00:41:43,585 --> 00:41:47,881 Hummer. Arnold se podílel na vývoji prvního komerčního Hummeru. 709 00:41:47,965 --> 00:41:52,553 Celá myšlenka, že Amerika půjde do větších aut, SUV a tak podobně. 710 00:41:52,636 --> 00:41:54,304 To všechno k tomu patří. 711 00:41:54,888 --> 00:41:56,139 To je jeho značka. 712 00:41:56,223 --> 00:41:58,642 Jsem hřebec. Jsem chlapák. 713 00:41:58,725 --> 00:42:01,353 Kouřím si doutníky, kde chci. 714 00:42:01,436 --> 00:42:04,398 Nemusím se schovávat jako ty. 715 00:42:06,692 --> 00:42:09,319 To je Schmäh, přesně. 716 00:42:09,403 --> 00:42:10,737 Všechno jsou to kecy. 717 00:42:12,030 --> 00:42:14,575 Když chcete prodávat, musíte mít Schmäh. 718 00:42:15,284 --> 00:42:18,870 Jediný překlad, jaký mě napadá, je „kecy“. 719 00:42:18,954 --> 00:42:20,956 V Americe byste řekli „kecy“. 720 00:42:21,039 --> 00:42:24,418 Když propagujete film: „Pumpování je lepší než se udělat.“ 721 00:42:24,501 --> 00:42:25,460 Je to Schmäh. 722 00:42:32,342 --> 00:42:36,680 Vždycky se mi líbila velká, silná, vojenská vozidla. 723 00:42:37,180 --> 00:42:39,891 Projíždím se s Hummerem, pak tankem. 724 00:42:39,975 --> 00:42:42,644 Když řídíte takový auto, musíte mít doutník, 725 00:42:42,728 --> 00:42:45,105 aby to bylo víc chlapácký. 726 00:42:45,856 --> 00:42:47,107 Je to prostě Schmäh. 727 00:42:50,110 --> 00:42:52,654 TERMINÁTOR 2: DEN ZÚČTOVÁNÍ 728 00:42:56,241 --> 00:42:58,827 - Terminátor 2. Vrátil se. - Přesně tak. 729 00:42:59,411 --> 00:43:03,707 Když děláte pokračování, nemůžete použít stejný příběh. 730 00:43:05,292 --> 00:43:07,794 V Terminátorovi 1 jsem byl zlý stroj, 731 00:43:07,878 --> 00:43:10,672 který zničil každého, kdo mu stál v cestě. 732 00:43:11,715 --> 00:43:14,885 Ve druhém dílu řeknu: „Přísahám…“ 733 00:43:14,968 --> 00:43:16,386 Nikoho nezabiju. 734 00:43:17,304 --> 00:43:20,974 Zpočátku byl Arnold naprosto proti. 735 00:43:21,058 --> 00:43:23,894 Měli jsme si s Arnoldem promluvit o scénáři. 736 00:43:23,977 --> 00:43:28,482 Sedl jsem si a vidím, že není ve své obvyklé dobré náladě. 737 00:43:28,565 --> 00:43:30,776 Říkám: „Co je? Tobě se to nelíbí.“ 738 00:43:30,859 --> 00:43:31,943 A on: „Jime. 739 00:43:34,196 --> 00:43:35,614 Nikoho nezabiju.“ 740 00:43:36,156 --> 00:43:37,991 Pojď se mnou, jestli chceš žít. 741 00:43:38,075 --> 00:43:40,786 „Teď jsi klaďas, obránce, ochránce.“ 742 00:43:40,869 --> 00:43:43,830 Řekl: „Dobře. No tak jo. 743 00:43:43,914 --> 00:43:45,791 Můžu je střelit do nohy?“ 744 00:43:45,874 --> 00:43:48,418 „Jasně, ale jenom do nohy, dobře?“ 745 00:43:48,502 --> 00:43:50,462 On na to: „To by šlo.“ 746 00:43:53,423 --> 00:43:55,884 - Co to sakra děláš? - Bude žít. 747 00:43:57,469 --> 00:44:01,640 Pár dní před natáčením Jim Cameron navrhl: „Pojďme všichni na večeři.“ 748 00:44:01,723 --> 00:44:04,518 Přišla Linda, sundala si svetr 749 00:44:04,601 --> 00:44:06,436 a já koukal na její paže. 750 00:44:06,520 --> 00:44:09,272 Žíly na bicepsu 751 00:44:09,356 --> 00:44:11,024 a na tricepsu. 752 00:44:11,108 --> 00:44:14,027 Jako na kulturistovi, jen miniaturní. 753 00:44:14,111 --> 00:44:18,657 Vzpomínám si, jak jsem byla hrdá, že se můžu Arnoldovi ukázat. 754 00:44:19,241 --> 00:44:24,121 Řekl jsem: „Nemůžu uvěřit, že je ta potvora vyrýsovanější než já.“ 755 00:44:24,788 --> 00:44:28,458 Když jsem natáčel s Arnoldem, nechal jsem ho mluvil s herci. 756 00:44:28,542 --> 00:44:33,130 Herci obvykle sdílí svůj herecký proces. 757 00:44:33,213 --> 00:44:34,423 Arnold to má jinak. 758 00:44:34,506 --> 00:44:39,177 Viděl, že polovina práce je film zahrát a polovina práce je propagace. 759 00:44:39,845 --> 00:44:41,471 Musíte se angažovat. 760 00:44:41,555 --> 00:44:45,142 Musíte lidem říct, proč by měli ten film vidět. 761 00:44:45,225 --> 00:44:49,229 Jestli to ostatní hvězdy nechtějí dělat, jsou to rozmazlení spratci. 762 00:44:49,312 --> 00:44:52,274 „Jsem hvězda. Já filmy neprodávám. 763 00:44:52,357 --> 00:44:54,818 Musíte ho prodat vy. Já jsem umělec.“ 764 00:44:54,901 --> 00:44:56,278 Kecy. Musíte to prodat. 765 00:44:56,361 --> 00:44:58,488 Ať děláte cokoli, musíte to prodat. 766 00:44:59,072 --> 00:45:02,159 Ten film nevydělal 50 milionů dolarů jako ten první. 767 00:45:02,242 --> 00:45:06,538 Doma vydělal přes 200 milionů dolarů. Stal se z něj nejvýdělečnější film. 768 00:45:06,621 --> 00:45:09,708 Schwarzenegger zterminátoroval soutěž v návštěvnosti. 769 00:45:09,791 --> 00:45:11,752 Proč je Arnold hodný kyborg? 770 00:45:11,835 --> 00:45:15,380 Myslím, že jednou bude v Kalifornii kandidovat do senátu 771 00:45:15,464 --> 00:45:20,135 a nechce si to zkazit tím, že v roce 1984 hrál padoucha. 772 00:45:20,218 --> 00:45:22,596 Ale je to jen moje teorie. 773 00:45:22,679 --> 00:45:24,264 Slyšeli jste ji první. 774 00:45:24,347 --> 00:45:26,683 Na planetě asi není nikdo, 775 00:45:26,767 --> 00:45:29,936 kdo neví, kdo je ten muž vzadu. 776 00:45:30,020 --> 00:45:32,606 Světová jednička ve filmové návštěvnosti. 777 00:45:32,689 --> 00:45:36,610 Dnes měl premiéru jeho nový film Poslední akční hrdina. 778 00:45:36,693 --> 00:45:39,529 Prosím potlesk pro Arnolda Schwarzeneggera. 779 00:45:40,989 --> 00:45:44,034 Poslední akční hrdina vyšel 780 00:45:44,117 --> 00:45:48,205 po vrcholovém úspěchu Terminátora 2, 781 00:45:48,288 --> 00:45:51,458 který byl nejúspěšnějším filmem roku. 782 00:45:51,541 --> 00:45:53,835 Celosvětově. Nejen v Americe. 783 00:45:55,337 --> 00:45:57,380 POSLEDNÍ AKČNÍ HRDINA 784 00:45:57,464 --> 00:46:01,092 Takže v tu chvíli mě všichni chtěli sundat. 785 00:46:01,760 --> 00:46:05,138 Ne každého nadchl nový film Arnolda Schwarzeneggera 786 00:46:05,222 --> 00:46:06,681 Poslední akční hrdina. 787 00:46:09,392 --> 00:46:12,729 Některé recenze jsou popravdě přímo škodolibé. 788 00:46:12,813 --> 00:46:16,525 Poslední akční hrdina má neobvykle blízko k propadáku. 789 00:46:17,484 --> 00:46:19,194 Nemůžu vám ani říct, 790 00:46:19,820 --> 00:46:23,907 jak jsem byl rozčilený. 791 00:46:23,990 --> 00:46:25,283 Bolí to. 792 00:46:25,367 --> 00:46:27,494 Zraňuje to vaše city. Je vám trapně. 793 00:46:27,577 --> 00:46:29,871 Při pohledu na návštěvnost se stydíte. 794 00:46:32,916 --> 00:46:36,670 V sobotu ráno jsem volal Arnoldovi, ani jsem nečetl noviny. 795 00:46:37,504 --> 00:46:39,256 „Jaká byla premiéra?“ 796 00:46:39,840 --> 00:46:41,842 Řekl: „Hrůza.“ 797 00:46:42,801 --> 00:46:45,637 Znělo to, jako by brečel v posteli. 798 00:46:45,720 --> 00:46:49,015 Vzal to jako velkou ránu pro svou značku. 799 00:46:49,099 --> 00:46:50,767 Myslím, že jím to otřáslo. 800 00:46:54,020 --> 00:46:55,564 Povídám: „Co budeš dělat?“ 801 00:46:56,064 --> 00:46:57,148 On na to: 802 00:46:57,232 --> 00:46:59,442 „Asi budu nějakou dobu sám.“ 803 00:47:00,402 --> 00:47:03,071 To byla jediná chvíle, kdy byl skleslý. 804 00:47:03,655 --> 00:47:05,657 Týden jsem nechtěl nikoho vidět. 805 00:47:06,324 --> 00:47:08,451 Ale pořád se nějak pachtíte. 806 00:47:08,535 --> 00:47:10,704 A moje tchýně vždycky říkala: 807 00:47:10,787 --> 00:47:13,123 „Musíme jít dál. 808 00:47:13,206 --> 00:47:14,791 Jdeme dál. Jdeme.“ 809 00:47:14,875 --> 00:47:16,501 To je skvělé poselství. 810 00:47:17,460 --> 00:47:19,462 Když vyšel Poslední akční hrdina, 811 00:47:19,963 --> 00:47:23,508 volal mi Bobby Shriver: „Podívej se na Podtrženo, sečteno!“ 812 00:47:23,592 --> 00:47:25,343 Neznámý francouzský film. 813 00:47:25,427 --> 00:47:27,554 Byl velmi zábavný, dobře natočený. 814 00:47:27,637 --> 00:47:30,265 Ten koncept byl velmi neotřelý. 815 00:47:30,348 --> 00:47:32,475 Zavolal jsem Jimu Cameronovi a řekl: 816 00:47:32,559 --> 00:47:34,644 „Jime, ten film musíš vidět.“ 817 00:47:34,728 --> 00:47:37,397 Arnold mi navrhuje projekt, kterému věří. 818 00:47:37,480 --> 00:47:40,817 To nikdy dřív neudělal. Myslel jsem, že to bude zábava. 819 00:47:40,901 --> 00:47:43,862 Arnold už komedii dělal. Měl velký smysl pro humor. 820 00:47:43,945 --> 00:47:45,697 A bude to i dobrý akční film. 821 00:47:46,197 --> 00:47:50,660 Řekl: „Uděláme to velký.“ A já: „Jo, uděláme to velký.“ 822 00:47:50,744 --> 00:47:52,954 Mohu vidět vaši pozvánku? 823 00:47:53,038 --> 00:47:55,081 Jistě, tady je moje pozvánka. 824 00:47:59,628 --> 00:48:01,922 V ložnici mi zazvonil telefon 825 00:48:02,756 --> 00:48:04,341 a ze sluchátka se ozvalo: 826 00:48:04,841 --> 00:48:06,968 „Zdravím, Jamie. Tady James Cameron. 827 00:48:07,052 --> 00:48:10,055 Napsal jsem film pro vás a Arnolda Schwarzeneggera.“ 828 00:48:13,725 --> 00:48:17,020 Volal instalatér. Prý musí kopat pod dlažbou. 829 00:48:17,103 --> 00:48:18,688 Bude to stát 600 dolarů. 830 00:48:19,189 --> 00:48:20,273 Dobře. 831 00:48:20,815 --> 00:48:22,609 To není dobře. Je to zlodějna. 832 00:48:23,151 --> 00:48:24,653 Co jsi mu řekla? 833 00:48:24,736 --> 00:48:27,572 Vyspala jsem se s ním a dal mi slevu 100 dolarů. 834 00:48:28,073 --> 00:48:30,158 Jsi hlavička. Pa, zlato. 835 00:48:32,869 --> 00:48:37,791 Arnold je ke štábu i hercům neuvěřitelně velkorysý. 836 00:48:38,458 --> 00:48:40,669 Jeho dveře jsou celý den otevřené. 837 00:48:41,544 --> 00:48:43,964 Byla tam Maria. Byly tam jejich děti. 838 00:48:44,047 --> 00:48:45,131 Bylo to krásné. 839 00:48:45,882 --> 00:48:50,345 Měla jsem při natáčení takovou svobodu, jakou jsem předtím nikdy neměla. 840 00:48:52,639 --> 00:48:53,515 No tak, zlato. 841 00:49:00,522 --> 00:49:03,233 A pak byl film hotový. 842 00:49:05,068 --> 00:49:06,277 A zazvonil telefon. 843 00:49:07,445 --> 00:49:08,613 Byl to Jim Cameron 844 00:49:09,322 --> 00:49:11,324 a říkal: „Šel jsem za Arnoldem 845 00:49:11,408 --> 00:49:17,288 a požádal ho, abych mohl dát tvé jméno před název filmu.“ 846 00:49:18,581 --> 00:49:24,838 Právníkům a agentům se kvůli titulkům platí ohromná spousta peněz. 847 00:49:24,921 --> 00:49:26,589 Je to velký byznys. 848 00:49:27,257 --> 00:49:30,218 I přes své siláctví a ego 849 00:49:30,301 --> 00:49:32,637 a všechno, co ho proslavilo, 850 00:49:32,721 --> 00:49:34,848 měl tu slušnost, 851 00:49:35,390 --> 00:49:37,183 že mi dal prostor. 852 00:49:38,560 --> 00:49:40,478 Velmi mě to dojalo. 853 00:49:40,562 --> 00:49:43,314 Ten film mi samozřejmě změnil život. 854 00:49:45,358 --> 00:49:48,695 Jako fénix, který povstal z prachu Posledního akčního hrdiny, 855 00:49:48,778 --> 00:49:51,322 je Arnold Schwarzenegger zpět silnější než dřív. 856 00:49:51,406 --> 00:49:54,617 Pravdivé lži jou pravé zlato v čele žebříčku návštěvnosti. 857 00:49:55,618 --> 00:49:57,078 A byl jsem zase zpátky. 858 00:49:57,162 --> 00:50:00,248 „Arnold se vrátil. Když řekne, že se vrátí, vrátí se.“ 859 00:50:00,832 --> 00:50:02,125 „JÁ SE VRÁTÍM“ 860 00:50:02,917 --> 00:50:06,755 Pak jsme vydali Juniora v režii Ivana Reitmana. 861 00:50:06,838 --> 00:50:07,922 A měl úspěch. 862 00:50:08,506 --> 00:50:09,924 Taky budu maminka. 863 00:50:15,513 --> 00:50:19,059 Další film, Likvidátor, vydělal přes 100 milionů dolarů. 864 00:50:19,142 --> 00:50:21,478 Co zabilo dinosaury? 865 00:50:21,561 --> 00:50:22,937 Doba ledová! 866 00:50:24,189 --> 00:50:26,191 A pak Batman a Robin. 867 00:50:26,274 --> 00:50:27,901 Všechno šlo jako po másle. 868 00:50:28,443 --> 00:50:29,402 Je to hra. 869 00:50:29,903 --> 00:50:31,196 Život je hra. 870 00:50:31,780 --> 00:50:34,699 Musíte umět přijímat úspěchy i neúspěchy. 871 00:50:34,783 --> 00:50:36,409 Tak to prostě je. 872 00:50:39,621 --> 00:50:42,415 Ahoj, poslouchej. Co děláš odpoledne? 873 00:50:42,499 --> 00:50:45,794 Přijď ke mně. Moje máma dělá dobrý apfelstrudel. 874 00:50:47,545 --> 00:50:49,672 Dobře, prý žádný štrúdl. 875 00:50:49,756 --> 00:50:53,551 Když zemřel můj bratr a můj otec, 876 00:50:53,635 --> 00:50:56,137 zůstal jsem z rodiny jen já. 877 00:50:56,221 --> 00:50:59,849 Takže jsem musel přeřadit a víc myslet na svou matku. 878 00:51:02,060 --> 00:51:06,147 V roce 1974 u mě byla na pár týdnů a moc se jí to líbilo. 879 00:51:07,941 --> 00:51:11,194 A já si jí začal mnohem víc vážit. 880 00:51:11,277 --> 00:51:13,446 Trávili jsme spolu čas a bavili se. 881 00:51:14,072 --> 00:51:15,949 Byla na každém natáčení. 882 00:51:18,409 --> 00:51:19,953 Fotila se tam. 883 00:51:20,036 --> 00:51:22,997 Udělala alba, odvezla si je domů do Rakouska 884 00:51:23,081 --> 00:51:25,333 a chlubila se kamarádkám. 885 00:51:25,416 --> 00:51:26,876 Byla na mě moc pyšná. 886 00:51:28,378 --> 00:51:32,090 V Rakousku jsou dvě věci, o kterých nikdo nikdy nemluví. 887 00:51:32,173 --> 00:51:33,758 O svých financích, 888 00:51:33,842 --> 00:51:34,843 naprosto s nikým, 889 00:51:35,885 --> 00:51:38,179 a o svých zdravotních problémech. 890 00:51:38,721 --> 00:51:41,683 TÁTA 891 00:51:41,766 --> 00:51:43,768 V roce 1997, 892 00:51:44,686 --> 00:51:47,605 když jsem dokončil natáčení Batmana a Robina, 893 00:51:48,857 --> 00:51:51,526 byla u nás moje máma. 894 00:51:52,193 --> 00:51:54,112 Ráno vstala a Maria jí řekla: 895 00:51:54,195 --> 00:51:55,780 „Arnold je v nemocnici. 896 00:51:55,864 --> 00:51:57,323 Je na operaci srdce.“ 897 00:51:58,116 --> 00:51:59,993 A máma řekla: „Cože?“ 898 00:52:07,375 --> 00:52:09,335 Když jsem se probudil, 899 00:52:09,419 --> 00:52:12,755 doktor si sedl ke mně do postele a chytil mě za ruku. 900 00:52:13,506 --> 00:52:15,717 Řekl: „Arnolde, je mi to líto. 901 00:52:16,551 --> 00:52:17,760 Nezabralo to. 902 00:52:18,428 --> 00:52:23,391 Jedna z chlopní praskla a v plicích se začala hromadit krev. 903 00:52:24,100 --> 00:52:26,477 Musíme hned udělat další operaci.“ 904 00:52:28,897 --> 00:52:31,858 Začali mě připravovat na druhou operaci. 905 00:52:33,359 --> 00:52:34,444 Říkal jsem si: 906 00:52:35,153 --> 00:52:36,613 „Co se to sakra děje? 907 00:52:36,696 --> 00:52:38,615 Nikdo mi nedal anestezii 908 00:52:38,698 --> 00:52:40,533 a ten chlap drží skalpel.“ 909 00:52:41,534 --> 00:52:43,161 Doktor mi řekl: 910 00:52:43,244 --> 00:52:47,081 „Chceme počkat do poslední chvíle. Nechci vás ztratit.“ 911 00:52:49,542 --> 00:52:51,961 Řekl jsem si: „Cože?“ 912 00:52:52,962 --> 00:52:56,633 Pak mi dali anestezii a já ztratil vědomí. 913 00:52:58,593 --> 00:53:00,595 Měl jsem docela namále. 914 00:53:01,721 --> 00:53:04,474 O šestnáct hodin později jsem se zase probudil. 915 00:53:04,557 --> 00:53:06,184 Operace proběhla úspěšně. 916 00:53:06,768 --> 00:53:08,645 BRZY SE UZDRAV, TATI 917 00:53:08,728 --> 00:53:10,521 Když do nemocnice přišla máma, 918 00:53:10,605 --> 00:53:12,982 vynadala mi, že jsem jí to neřekl. 919 00:53:13,066 --> 00:53:15,652 „Jak jsi mi to mohl udělat? Jsem tvoje máma. 920 00:53:15,735 --> 00:53:17,862 Měl bys mi říkat všechno.“ 921 00:53:17,946 --> 00:53:19,197 Bylo to na ni moc. 922 00:53:27,163 --> 00:53:29,791 O rok později mi volali, 923 00:53:30,458 --> 00:53:34,504 že máma byla navštívit tátu na hřbitově 924 00:53:35,004 --> 00:53:37,131 a přímo na jeho hrobě zemřela. 925 00:53:39,217 --> 00:53:40,218 Jo… 926 00:53:42,679 --> 00:53:46,808 Moje matka zemřela na stejný problém s chlopní, jako jsem měl já. 927 00:53:48,142 --> 00:53:50,478 Odmítla jít na operaci. 928 00:53:51,354 --> 00:53:53,731 Vždycky říkala: „Jestli mě Bůh chce, 929 00:53:54,565 --> 00:53:55,566 ať si mě vezme.“ 930 00:53:57,819 --> 00:54:01,072 Okamžitě jsem měl pocit: „Co teď?“ 931 00:54:02,448 --> 00:54:05,910 Měl jsem to tak hluboko, že jsem o tom nikdy nepřemýšlel, 932 00:54:05,994 --> 00:54:09,914 že se možná pořád snažím získat uznání svojí matky. 933 00:54:11,749 --> 00:54:13,584 Pro koho to teď dělám? 934 00:54:23,386 --> 00:54:27,849 Hodně štěstí, zdraví… 935 00:54:31,769 --> 00:54:35,356 Chci vám všem poděkovat, že jste dnes přišli. 936 00:54:35,440 --> 00:54:38,359 Panečku, to byl rok, to vám nemusím povídat. 937 00:54:38,443 --> 00:54:42,780 Ale k věci. Arnolda jsem poznala dva týdny po jeho 30. narozeninách. 938 00:54:42,864 --> 00:54:45,950 Za dva týdny spolu budeme 20 let a… 939 00:54:47,076 --> 00:54:49,495 Což je výkon. 940 00:54:50,538 --> 00:54:51,706 To vám povím. 941 00:54:51,789 --> 00:54:55,376 Po operaci jsem rok nepracoval. 942 00:54:56,544 --> 00:54:58,755 Studia volala mému agentovi a říkala: 943 00:54:58,838 --> 00:55:01,007 „Asi budeme muset ten film odložit.“ 944 00:55:01,090 --> 00:55:04,052 „Asi budeme muset to či ono přehodnotit.“ 945 00:55:04,135 --> 00:55:05,470 Docházelo ke změnám 946 00:55:06,220 --> 00:55:08,890 a najednou jsem začal přicházet o filmy. 947 00:55:09,807 --> 00:55:11,434 Tady je ta akční hvězda. 948 00:55:11,934 --> 00:55:15,313 Ten chlap, co se na plátně nedá zabít, 949 00:55:15,396 --> 00:55:16,272 málem umřel. 950 00:55:18,274 --> 00:55:19,817 Měl jsem obavy, 951 00:55:19,901 --> 00:55:22,612 že moje kariéra bude mít rychlý konec. 952 00:55:26,324 --> 00:55:29,452 Věděl jsem, že u prvního filmu, který udělám, 953 00:55:29,535 --> 00:55:33,915 bude pojišťovna na place a bude sledovat každý záběr, 954 00:55:33,998 --> 00:55:36,751 aby zjistili, jestli je rozdíl 955 00:55:36,834 --> 00:55:40,421 v mém výkonu po operaci srdce a před ní. 956 00:55:45,051 --> 00:55:46,594 Prosím, Bože. 957 00:55:47,428 --> 00:55:48,304 Pomoz mi. 958 00:55:49,597 --> 00:55:51,015 Dej mi sílu. 959 00:55:59,273 --> 00:56:01,484 A tehdy jsem si řekl: „Dobře. 960 00:56:02,860 --> 00:56:03,903 Nový začátek. 961 00:56:05,321 --> 00:56:06,906 Pojďme dál. 962 00:56:07,615 --> 00:56:08,741 Akce! 963 00:56:12,078 --> 00:56:12,912 PROTIÚDER 964 00:56:12,995 --> 00:56:15,039 Chceš zástavu? Tady. 965 00:56:16,958 --> 00:56:21,170 Byla doba, kdy jsem byl největší filmová hvězda na světě. 966 00:56:22,505 --> 00:56:24,424 Mohl jsem přijít do studia Sony, 967 00:56:24,507 --> 00:56:27,677 Warner Brothers, Universal, Disney, kamkoliv… 968 00:56:27,760 --> 00:56:29,345 a nabídli by mi film. 969 00:56:30,096 --> 00:56:34,142 Ale o to jsem nestál. Hledal jsem další výzvu. 970 00:56:35,393 --> 00:56:38,396 Stejně jako v kulturistice jsem dokázal už všechno. 971 00:56:38,980 --> 00:56:42,525 Nebylo co dobývat. Bylo to pořád to samé dokola. 972 00:56:43,401 --> 00:56:46,070 Chtěl jsem něco jiného. Něco zajímavějšího. 973 00:56:49,157 --> 00:56:50,908 Když jsem poznal Mariu 974 00:56:50,992 --> 00:56:55,121 a byl svědkem všech těch rozhovorů v Hyannis Portu, 975 00:56:55,204 --> 00:56:58,916 kdy pořád mluvili o politice a různých problémech, 976 00:56:59,000 --> 00:57:00,376 fascinovalo mě to. 977 00:57:01,335 --> 00:57:03,713 A také myšlenka služby lidem. 978 00:57:04,881 --> 00:57:08,593 Eunice, Mariina matka, mi představila Speciální olympiádu 979 00:57:08,676 --> 00:57:10,219 a já to zbožňoval. 980 00:57:11,095 --> 00:57:13,389 Prezident Bush mě jmenoval 981 00:57:13,473 --> 00:57:16,726 předsedou prezidentského výboru pro tělovýchovu a sport. 982 00:57:19,770 --> 00:57:22,231 Uvědomil jsem si, že mě to baví. 983 00:57:22,315 --> 00:57:24,150 Dobře! Jo! 984 00:57:24,233 --> 00:57:26,444 Byl jsem šťastnější než na natáčení. 985 00:57:27,278 --> 00:57:31,199 Všechny ty peníze jsem vydělal díky Americe. 986 00:57:31,282 --> 00:57:34,785 Tak proč toho nenechat a nevrátit něco zpět? 987 00:57:35,620 --> 00:57:37,747 V průběhu let 988 00:57:37,830 --> 00:57:39,999 se mi začala formovat nová vize. 989 00:57:41,209 --> 00:57:44,045 Politika mě velmi zajímá. 990 00:57:44,545 --> 00:57:47,006 Mnozí říkají, že dřív nebo později, 991 00:57:47,089 --> 00:57:49,759 až přestanu hrát, možná půjdu do politiky. 992 00:57:49,842 --> 00:57:52,553 - Schwarzenegger politik? - Ano, přesně. 993 00:57:52,637 --> 00:57:55,598 Podívejme se do budoucnosti. Proč se mluví o tom, 994 00:57:55,681 --> 00:57:57,475 že se přesunete do politiky? 995 00:57:58,226 --> 00:58:01,312 Dámy a pánové, Arnold Schwarzenegger! 996 00:58:01,395 --> 00:58:03,814 Ztratil jsem veškeré pochybnosti, 997 00:58:03,898 --> 00:58:05,775 že by něco nedokázal. 998 00:58:07,109 --> 00:58:09,779 Spousta dějinných událostí mi dává smysl 999 00:58:09,862 --> 00:58:12,573 jen proto, že se s Arnoldem 40 let přátelím. 1000 00:58:14,158 --> 00:58:19,288 Celý jeho život jste viděli, že míří k něčemu mnohem většímu. 1001 00:58:20,748 --> 00:58:23,584 Myslím, že jeho osudem byla politika. 1002 00:58:23,668 --> 00:58:26,128 Všechno ostatní byla jen předehra. 1003 00:58:26,796 --> 00:58:30,091 Pochopil, že politický systém je krabice. 1004 00:58:30,174 --> 00:58:31,926 A on ji vyhodil do vzduchu. 1005 00:58:32,009 --> 00:58:35,721 Jsme tu, dámy a pánové, abychom tu uklidili. 1006 00:58:39,016 --> 00:58:40,184 Vidíš ten vrchol? 1007 00:58:40,977 --> 00:58:42,186 Musím tam vylézt. 1008 00:58:42,937 --> 00:58:44,564 Ať to stojí, co to stojí. 1009 00:58:45,314 --> 00:58:46,649 Dosáhnu ho. 1010 01:00:21,035 --> 01:00:26,707 Překlad titulků: Veronika Šnyrychová