1 00:00:26,694 --> 00:00:27,695 Усе життя 2 00:00:28,696 --> 00:00:29,655 у мене був 3 00:00:30,740 --> 00:00:32,742 незвичайний талант, 4 00:00:34,285 --> 00:00:37,163 завдяки якому я бачу все дуже чітко 5 00:00:37,246 --> 00:00:38,164 перед собою. 6 00:00:41,709 --> 00:00:42,877 Якщо я щось бачу, 7 00:00:43,377 --> 00:00:45,004 то воно точно досяжне. 8 00:00:51,219 --> 00:00:52,845 Ідея полягала в тому, 9 00:00:52,929 --> 00:00:56,224 щоби виліплювати тіло як заманеться. 10 00:01:06,192 --> 00:01:08,736 Але так само можна формувати й розум. 11 00:01:11,239 --> 00:01:14,492 Робити те, що всі називають неможливим. 12 00:01:16,494 --> 00:01:19,956 І це дає волю… 13 00:01:20,623 --> 00:01:21,457 Я повернуся. 14 00:01:22,041 --> 00:01:23,793 …і немає сумніву, 15 00:01:24,919 --> 00:01:29,215 що ви можете не лише втілити свої мрії, 16 00:01:31,759 --> 00:01:33,427 але й виходити за їхні межі. 17 00:01:36,139 --> 00:01:37,598 У мене палали очі 18 00:01:38,099 --> 00:01:39,392 до куди більшого. 19 00:01:40,226 --> 00:01:42,979 Куди більшого. 20 00:01:49,527 --> 00:01:52,363 Якби попросили описати Арнольда одним словом, 21 00:01:52,446 --> 00:01:56,826 я б сказав, що так, як він, ніхто не продумовує всього. 22 00:01:57,869 --> 00:02:01,080 Він найпотужніший схиблений, якого я зустрічав. 23 00:02:01,789 --> 00:02:03,708 Він — це просто магія. 24 00:02:03,791 --> 00:02:06,335 Якщо Арнольд з'являється на майданчику, 25 00:02:06,419 --> 00:02:08,045 вам краще постаратися. 26 00:02:09,297 --> 00:02:11,424 Ми не могли навіть стояти поряд. 27 00:02:12,258 --> 00:02:14,468 Він порушив усі кляті правила. 28 00:02:16,470 --> 00:02:20,183 Арнольд вважав, що кризу нізащо не можна втрачати. 29 00:02:20,725 --> 00:02:23,102 Арнольд продав Арнольда. 30 00:02:23,769 --> 00:02:25,855 Він розуміє жарт усесвіту. 31 00:02:28,774 --> 00:02:29,692 Маячня. 32 00:02:30,526 --> 00:02:33,988 АРНОЛЬД 33 00:02:34,530 --> 00:02:40,870 ЧАСТИНА 1. АТЛЕТ 34 00:02:41,954 --> 00:02:44,457 Пані та панове, з Австрії, 35 00:02:44,540 --> 00:02:48,044 прошу, вітайте на нашій сцені пана Арнольда Шварцнеґґера. 36 00:02:49,170 --> 00:02:51,714 Дивіться, Арнольд Шварцнеґґер, 22 роки. 37 00:02:51,797 --> 00:02:53,341 Живе в Лос-Анджелесі. 38 00:02:54,967 --> 00:02:57,053 Важить майже 104 кілограми. 39 00:02:57,136 --> 00:03:01,265 Він тренується кілька годин на день. Це його життя. Він професіонал. 40 00:03:01,766 --> 00:03:05,436 Коли він цього не робить, то гастролює світом, показує себе. 41 00:03:06,771 --> 00:03:08,564 Послухайте, як реагує натовп. 42 00:03:18,115 --> 00:03:19,200 Ось і все! 43 00:03:20,117 --> 00:03:22,411 Арнольд Шварцнеґґер з Австрії. 44 00:03:23,079 --> 00:03:26,958 Сім суддів спостерігають за особливостями розвитку м'язів та презентації. 45 00:03:27,541 --> 00:03:30,294 На позиції номер один 46 00:03:30,795 --> 00:03:32,755 пан Арнольд Шварцнеґґер! 47 00:03:32,838 --> 00:03:33,673 І переможець! 48 00:03:34,173 --> 00:03:35,883 Який важливий день для юнака. 49 00:03:35,967 --> 00:03:39,095 Коли я вчився в школі, я відчував, що це не моє. 50 00:03:39,178 --> 00:03:40,721 Мені місце деінде. 51 00:03:41,389 --> 00:03:45,017 Я не хочу жити таким життям, як живуть австрійці, 52 00:03:45,101 --> 00:03:49,647 тобто ходити до школи до 18 років, одружитися, завести дітей. 53 00:03:49,730 --> 00:03:52,191 Просто працювати, щоб утримувати сім'ю. 54 00:03:52,733 --> 00:03:56,904 Я відчув, що моя мета життя була далеко за межами цього. 55 00:03:59,407 --> 00:04:06,247 ТАЛЬ — АВСТРІЯ 56 00:04:12,753 --> 00:04:14,755 Завжди любив повертатися сюди. 57 00:04:15,548 --> 00:04:18,884 Щоразу, коли повертаюся, дивлюся з іншої точки зору. 58 00:04:18,968 --> 00:04:20,636 З іншого боку. 59 00:04:22,972 --> 00:04:25,975 Було дуже важливо щоразу, коли приїжджав до Австрії, 60 00:04:26,058 --> 00:04:29,687 навіть для реклами мого кіно чи бодибілдингу, що б це не було… 61 00:04:29,770 --> 00:04:31,814 Я завжди повертався сюди до Таля. 62 00:04:32,898 --> 00:04:36,444 Добре підтримувати зв'язок зі своїм корінням, з батьківщиною. 63 00:04:38,696 --> 00:04:41,365 Таль — це прекрасний край. 64 00:04:43,242 --> 00:04:44,744 Будинок, де я виріс, 65 00:04:45,619 --> 00:04:47,204 був оточений фермами. 66 00:04:49,290 --> 00:04:51,876 У нас був замок через дорогу, 67 00:04:51,959 --> 00:04:53,252 збудований у 1100-х. 68 00:04:53,919 --> 00:04:57,173 Це був наш ігровий майданчик. Тож було неймовірно гарно. 69 00:05:00,134 --> 00:05:01,927 Наш будинок був старим. 70 00:05:03,095 --> 00:05:06,223 Його збудували на початку 1800-х. 71 00:05:07,516 --> 00:05:09,685 Унизу жив лісник. 72 00:05:10,728 --> 00:05:13,272 Нашим був верх того старого будинку. 73 00:05:28,746 --> 00:05:30,998 Моя матір була працьовитою. 74 00:05:32,249 --> 00:05:33,417 Аврелія. 75 00:05:35,002 --> 00:05:37,546 Вона ніколи не збавляла обертів. 76 00:05:38,964 --> 00:05:41,842 Вона була фанатичкою чистоти. 77 00:05:42,510 --> 00:05:46,263 Кажу вам, вона двічі на тиждень стояла на колінах 78 00:05:46,347 --> 00:05:48,474 і мила підлогу. 79 00:05:49,517 --> 00:05:52,395 А якщо відчинити шафу з рушниками, 80 00:05:52,478 --> 00:05:55,689 то можна було побачити, що вони ідеально викладені. 81 00:05:56,982 --> 00:05:58,025 Був кут. 82 00:05:58,609 --> 00:06:00,069 Бах. 83 00:06:03,614 --> 00:06:06,158 Якщо мій батько торкався їх, 84 00:06:06,242 --> 00:06:07,535 вона божеволіла. 85 00:06:08,744 --> 00:06:10,371 Такою фанатичкою вона була. 86 00:06:12,123 --> 00:06:15,376 Я розповім, чого я навчився в дитинстві. 87 00:06:15,876 --> 00:06:17,294 «Гни спину». 88 00:06:18,379 --> 00:06:21,590 Мій батько був начальником сільської поліції. 89 00:06:22,508 --> 00:06:25,177 Він був тираном і дуже жорстким поліціянтом. 90 00:06:25,261 --> 00:06:27,179 З ним не можна було жартувати. 91 00:06:28,013 --> 00:06:31,267 Мій тато вважав, що в будинку має бути дисципліна. 92 00:06:31,350 --> 00:06:33,436 Казав, що сніданок треба заслужити. 93 00:06:38,607 --> 00:06:41,110 У мене були гарні відносини з братом, 94 00:06:41,193 --> 00:06:43,112 але це були змагальні відносини. 95 00:06:43,988 --> 00:06:46,157 Мій брат був на рік старший. 96 00:06:46,240 --> 00:06:50,202 Більш м'язистий, розумніший. Він добре вчився в школі. 97 00:06:50,703 --> 00:06:53,831 Мій батько змушував нас змагатися одного з одним. 98 00:06:54,540 --> 00:06:56,000 Хто швидше бігає? 99 00:06:56,083 --> 00:07:00,087 Хто збере гарніші квіти на День матері? 100 00:07:01,714 --> 00:07:04,175 Мій батько казав: «Я дам вам годину». 101 00:07:06,051 --> 00:07:08,095 Брат повертався додому з квітами. 102 00:07:08,179 --> 00:07:11,432 Батько каже: «Мейнгарде, молодець. Дуже добре. 103 00:07:11,515 --> 00:07:14,059 Арнольде, наступного року спробуєш знову». 104 00:07:14,143 --> 00:07:17,104 Тож життя було змаганням. Навіть у таких дурницях. 105 00:07:20,649 --> 00:07:23,527 Батько дав мені цей вогонь, цей запал в очах 106 00:07:23,611 --> 00:07:25,154 та ідею: 107 00:07:25,863 --> 00:07:27,531 «Що б ти не робив, Арнольде, 108 00:07:28,908 --> 00:07:29,867 будь корисним». 109 00:07:35,664 --> 00:07:40,044 Я ріс дуже важко, хоч і в чудовій сільській місцевості. 110 00:07:40,127 --> 00:07:42,087 Але рости після війни… 111 00:07:45,799 --> 00:07:47,510 Що трапляється з головою, 112 00:07:47,593 --> 00:07:49,220 коли повертаєшся з війни 113 00:07:49,303 --> 00:07:52,556 з посттравматичним стресовим синдромом, 114 00:07:52,640 --> 00:07:53,724 як мій батько? 115 00:07:54,600 --> 00:07:58,604 Він був завалений під будівлями, під уламками три дні, 116 00:08:00,314 --> 00:08:02,566 і на додачу вони програли війну. 117 00:08:03,400 --> 00:08:05,236 Повернулися дуже пригнічені. 118 00:08:06,278 --> 00:08:09,615 Австрія була країною розбитих людей. 119 00:08:13,202 --> 00:08:17,456 Гадаю, були часи, коли батькові було дуже складно. 120 00:08:18,624 --> 00:08:20,084 Коли він нас бив 121 00:08:21,085 --> 00:08:23,879 або батько бив нас поясом. 122 00:08:23,963 --> 00:08:26,799 Сусіднього хлопця теж бив батько. 123 00:08:26,882 --> 00:08:29,260 Усі переживали одне й те ж. 124 00:08:32,137 --> 00:08:33,389 Коли я дорослішав, 125 00:08:33,472 --> 00:08:36,392 і що більше я читав про світ 126 00:08:36,475 --> 00:08:39,603 за межами Австрії, то більше я починав думати: 127 00:08:39,687 --> 00:08:42,273 «Не думаю, що я виріс у потрібному місці. 128 00:08:42,356 --> 00:08:43,816 Тут щось не так». 129 00:08:45,859 --> 00:08:49,071 Знаю, звучить дико, але якийсь час 130 00:08:49,572 --> 00:08:54,159 я думав: «Може, мій тато насправді мені не тато. 131 00:08:55,244 --> 00:08:57,329 Може, якийсь американський солдат». 132 00:09:04,878 --> 00:09:08,090 Я перевірив. Я спитав: «Звідки це? 133 00:09:08,173 --> 00:09:10,968 Моє відчуття, що мені справді 134 00:09:12,094 --> 00:09:13,596 не місце в Австрії? 135 00:09:13,679 --> 00:09:16,098 Може, мені місце в Америці. Звідки це?» 136 00:09:17,057 --> 00:09:20,519 Саме це переконало мене, що колись я мушу бути там. 137 00:09:20,603 --> 00:09:21,854 Я не на своєму місці. 138 00:09:23,814 --> 00:09:25,107 «Я маю забиратися». 139 00:09:28,777 --> 00:09:32,615 Коли ми з братом поїхали до Ґраца… 140 00:09:32,948 --> 00:09:34,992 ҐРАЦ — 1961 141 00:09:35,075 --> 00:09:38,037 тоді ми вперше побачили місто. 142 00:09:39,288 --> 00:09:42,499 Після школи ми трохи погуляли містом 143 00:09:42,583 --> 00:09:44,168 і побачили кінотеатри. 144 00:09:44,251 --> 00:09:46,337 Оголошення, що було спереду, 145 00:09:46,420 --> 00:09:48,547 чоловіка, що стояв ось так. 146 00:09:48,631 --> 00:09:51,258 Я був наче в трансі. 147 00:09:51,967 --> 00:09:52,801 Хто це? 148 00:09:54,803 --> 00:09:57,348 «Геркулес і полонені жінки». 149 00:09:57,431 --> 00:09:58,515 Нарешті тут 150 00:09:58,599 --> 00:10:01,268 із новою та динамічною особистістю. 151 00:10:01,352 --> 00:10:03,771 Редж Парк у ролі Геркулеса. 152 00:10:05,064 --> 00:10:06,023 Надлюдська сила. 153 00:10:06,106 --> 00:10:08,400 Я зайшов туди й побачив це тіло, 154 00:10:08,484 --> 00:10:13,238 і я був настільки вражений цим тілом, що не міг викинути його з голови. 155 00:10:14,156 --> 00:10:16,283 Тестостерон почав діяти. 156 00:10:16,867 --> 00:10:19,453 Зацікавлення дівчатами почало діяти. 157 00:10:19,536 --> 00:10:21,246 Почалося все. 158 00:10:22,206 --> 00:10:25,501 А потім я пройшов повз крамницю. 159 00:10:26,460 --> 00:10:28,462 Там було все це американське. 160 00:10:29,296 --> 00:10:32,299 Серед усього були журнали про м'язи з Америки. 161 00:10:32,383 --> 00:10:34,385 Цей чоловік Редж Парк, 162 00:10:34,468 --> 00:10:35,928 якого я бачив у фільмах. 163 00:10:36,011 --> 00:10:37,471 Він був на обкладинці. 164 00:10:37,554 --> 00:10:40,474 Усередині його програма тренувань. 165 00:10:40,557 --> 00:10:43,102 Він прокидався о п'ятій. Тренувався. 166 00:10:43,185 --> 00:10:45,979 Потім він тренувався вдруге й утретє. 167 00:10:46,063 --> 00:10:47,314 Я мушу це робити. 168 00:10:48,190 --> 00:10:50,567 Розповідалося, як став «Містером Всесвіту», 169 00:10:51,318 --> 00:10:55,489 і як його помітили в Римі, й попросили стати Геркулесом. 170 00:10:56,448 --> 00:10:58,283 І я кажу: «Боже ж мій. 171 00:10:58,367 --> 00:10:59,910 Цей хлопець — мій кумир». 172 00:10:59,993 --> 00:11:03,247 Тож він був взірцем того, 173 00:11:04,289 --> 00:11:05,749 ким я хочу бути. 174 00:11:14,717 --> 00:11:18,595 Моє прагнення приїхати до Америки було величезним. 175 00:11:19,680 --> 00:11:22,307 Якщо ти готовий укласти час, 176 00:11:22,391 --> 00:11:24,893 то маєш з'ясувати, 177 00:11:25,477 --> 00:11:26,895 який саме твій талант. 178 00:11:27,396 --> 00:11:28,480 У чому ти здібний? 179 00:11:29,064 --> 00:11:32,651 Для мене бодибілдинг — це американський спорт. 180 00:11:32,735 --> 00:11:36,405 Відгуки, які я отримав у тренажерному залі, були неймовірними, 181 00:11:36,488 --> 00:11:39,324 тому я знав, що саме в цьому напрямку я хочу йти. 182 00:11:45,998 --> 00:11:49,418 Я тренувався вдома. 183 00:11:50,002 --> 00:11:50,961 Була тиша. 184 00:11:51,462 --> 00:11:52,296 Повна. 185 00:11:57,134 --> 00:11:59,845 Я міг думати, зосередитися та уявляти, 186 00:11:59,928 --> 00:12:03,390 як я стану чемпіоном з бодибілдингу. 187 00:12:04,683 --> 00:12:06,685 Як я переїду в Америку. 188 00:12:06,769 --> 00:12:08,771 Як я потраплю в кіно. 189 00:12:08,854 --> 00:12:10,939 Як я зароблю мільйони доларів. 190 00:12:15,694 --> 00:12:20,073 Озеро Талерсі було магічним. 191 00:12:20,699 --> 00:12:23,327 Проводити час із професійними борцями, 192 00:12:23,410 --> 00:12:24,620 важкоатлетами, 193 00:12:24,703 --> 00:12:25,913 бодибілдерами, 194 00:12:25,996 --> 00:12:27,206 людьми з м'язами. 195 00:12:28,874 --> 00:12:30,459 Зустрів «Містера Австрія», 196 00:12:30,542 --> 00:12:31,585 Курта Марнула, 197 00:12:31,668 --> 00:12:34,213 що гуляв із гарними дівчатами 198 00:12:34,296 --> 00:12:36,673 й зупинявся на «альфа ромео». 199 00:12:37,549 --> 00:12:39,009 Мене це сильно вражало. 200 00:12:40,511 --> 00:12:43,013 Я раптом став частиною цієї групи. 201 00:12:43,096 --> 00:12:45,891 Я був схожий на хлопчика, якого вони всиновили. 202 00:13:02,074 --> 00:13:06,119 Гадаю, відтоді я цінував таку товариськість. 203 00:13:06,203 --> 00:13:10,249 Оскільки я нею захоплювався, я створював її, куди б я не подався. 204 00:13:14,211 --> 00:13:18,340 Мій батько був налаштований негативно, бо це було незвично. 205 00:13:18,423 --> 00:13:21,844 Зазвичай ти стаєш футболістом 206 00:13:22,761 --> 00:13:25,806 чи лижним чемпіоном. 207 00:13:25,889 --> 00:13:29,685 Це по-австрійськи. Якого біса ти робиш із важкою атлетикою? 208 00:13:29,768 --> 00:13:32,020 Ти дивишся в дзеркало, коли тренуєшся. 209 00:13:32,104 --> 00:13:33,605 Що це таке? 210 00:13:38,277 --> 00:13:40,153 Тобто начебто самозакоханий. 211 00:13:40,237 --> 00:13:43,782 Він каже: «Якщо хочеш залучити м'язи, іди рубати дрова». 212 00:13:48,453 --> 00:13:50,581 А моя мама злякалася. 213 00:13:51,582 --> 00:13:52,958 «У всіх його друзів 214 00:13:53,876 --> 00:13:55,878 над ліжками 215 00:13:57,045 --> 00:13:59,840 дівчата висять. 216 00:14:01,216 --> 00:14:04,344 У мого сина жодної дівчини там. Погляньте на це. 217 00:14:04,428 --> 00:14:08,223 Жодної дівчини. Тут лише голі чоловіки. 218 00:14:08,807 --> 00:14:10,475 Що ми зробили не так?» 219 00:14:14,396 --> 00:14:17,107 Спочатку Арнольд не був лідером. 220 00:14:17,190 --> 00:14:19,568 Він пристосувався до нас. 221 00:14:19,651 --> 00:14:22,070 Але за рік, 222 00:14:22,154 --> 00:14:25,324 гадаю, він набрав 15,20 кілограма. 223 00:14:26,700 --> 00:14:29,661 Коли ти в компанії Арнольда, 224 00:14:29,745 --> 00:14:32,915 створюється враження, що все легко 225 00:14:32,998 --> 00:14:34,541 й що немає жодних проблем. 226 00:14:35,834 --> 00:14:39,504 Мій батько часто приходив, 227 00:14:39,588 --> 00:14:42,507 і він помітив потенціал Арнольда. 228 00:14:46,720 --> 00:14:50,682 Фредді Ґерстл, батько, став справжнім великим прихильником. 229 00:14:52,517 --> 00:14:55,979 Він сказав: «Треба мати не тільки сильні м'язи, як у вас, 230 00:14:56,063 --> 00:14:57,731 але й сильний розум». 231 00:14:58,857 --> 00:15:03,779 Тіло не працює саме по собі. Воно працює, бо ти вказуєш йому. 232 00:15:04,404 --> 00:15:06,031 Казав: «Запам'ятайте одне. 233 00:15:06,114 --> 00:15:10,285 Ви можете травмуватися, і всій цій атлетиці кінець. 234 00:15:11,370 --> 00:15:13,080 Можеш мати мільйони доларів. 235 00:15:13,580 --> 00:15:16,583 Хтось може пограбувати, і нічого не залишиться. 236 00:15:16,667 --> 00:15:19,753 Єдине, що ніхто не може забрати, це ваш розум. 237 00:15:19,836 --> 00:15:21,088 Силу мозку. 238 00:15:22,047 --> 00:15:23,757 Ваш розум, вашу волю, 239 00:15:23,840 --> 00:15:26,426 які, зрештою, набагато важливіші за тіло». 240 00:15:28,845 --> 00:15:32,849 Він був фігурою батька, протилежною від мого батька. 241 00:15:33,558 --> 00:15:36,687 На відміну від мого батька, який критикував усе, 242 00:15:36,770 --> 00:15:39,564 він був батьком, який ставився з розумінням, 243 00:15:39,648 --> 00:15:43,151 який розумів мене й гладко наставляв на правильний шлях, 244 00:15:43,235 --> 00:15:44,444 а не змушував мене. 245 00:15:44,528 --> 00:15:48,865 Я завжди чую цей голос позаду, який каже: «Будь голодним до інформації». 246 00:15:52,786 --> 00:15:57,249 Я приєднався до клубу атлетів «Атлетік Уніон Ґрац». 247 00:15:57,749 --> 00:16:01,503 Хлопці з озера теж там тренувалися. 248 00:16:01,586 --> 00:16:04,715 Тож нарешті я міг тренуватися з великими хлопцями. 249 00:16:05,298 --> 00:16:07,217 Саме там тренувався Курт Марнул. 250 00:16:08,301 --> 00:16:11,013 Клуб з важкої атлетики став для мене меккою. 251 00:16:12,097 --> 00:16:13,598 Став залежним від цього, 252 00:16:14,099 --> 00:16:15,559 тож ходив щодня. 253 00:16:20,731 --> 00:16:24,067 Коли я зайшов у спортзал, там була стіна 254 00:16:24,860 --> 00:16:25,861 з дерева. 255 00:16:26,486 --> 00:16:28,613 Я просто брав крейду 256 00:16:29,531 --> 00:16:30,866 і записував 257 00:16:31,783 --> 00:16:32,743 біцепс, 258 00:16:33,493 --> 00:16:34,745 трицепс, 259 00:16:34,828 --> 00:16:37,414 груди, спина. 260 00:16:40,250 --> 00:16:43,170 Я робив підхід згинання на біцепс. 261 00:16:45,005 --> 00:16:47,716 Тоді я ставив одну лінію. 262 00:16:48,550 --> 00:16:52,095 Тоді я ставив ще одну лінію. 263 00:16:52,804 --> 00:16:54,097 Тоді наступну. 264 00:16:54,181 --> 00:16:56,224 Метелик на лавці. 265 00:16:57,225 --> 00:17:01,146 Тоді я знав, коли зробив 20 своїх підходів певної вправи. 266 00:17:02,564 --> 00:17:06,359 Після трьох годин тренувань ця стіна була обписана підходами, 267 00:17:06,443 --> 00:17:07,402 які я виконав, 268 00:17:08,403 --> 00:17:10,447 щоб досягти бажаної мети. 269 00:17:19,748 --> 00:17:21,291 1964 ВІК — 16 270 00:17:21,374 --> 00:17:25,087 У бодибілдингу відбувалися один-два заходи на рік. 271 00:17:26,129 --> 00:17:28,924 Іноді було кілька змагань на день. 272 00:17:29,007 --> 00:17:32,260 «Містер Штайермарк», тобто пан Штирія. 273 00:17:34,888 --> 00:17:40,894 Потім було змагання «Містер Геркулес» — зазвичай для найм'язистіших хлопців. 274 00:17:43,188 --> 00:17:46,441 Вони наймали місцевий гурт, який був дуже популярним. 275 00:17:47,526 --> 00:17:51,488 У них були жінки з екзотичних країв, 276 00:17:51,571 --> 00:17:54,866 щоб покращити репутацію бодибілдингу. 277 00:17:56,034 --> 00:17:58,078 Ще було змагання «Містер Австрія», 278 00:17:58,161 --> 00:18:00,956 а це, звісно, чемпіонат країни. 279 00:18:01,039 --> 00:18:06,294 26/4/1964 — «ЮНАЦЬКИЙ МІСТЕР АВСТРІЯ» ҐРАЦ, АВСТРІЯ — 1 МІСЦЕ 280 00:18:08,463 --> 00:18:10,590 Це місце, де я проводив багато часу. 281 00:18:10,674 --> 00:18:13,093 Тут, на цьому ліжку й у цій кімнаті. 282 00:18:13,969 --> 00:18:16,680 Тож я лежав тут 283 00:18:17,180 --> 00:18:18,306 отак. 284 00:18:19,516 --> 00:18:21,685 І просто зависав собі тут 285 00:18:22,519 --> 00:18:23,895 і мріяв. 286 00:18:25,272 --> 00:18:28,525 І дивився на тих персонажів. 287 00:18:30,652 --> 00:18:31,903 А потім я сидів. 288 00:18:34,698 --> 00:18:37,450 Я бачив Реджа Парка з його тілом, 289 00:18:38,118 --> 00:18:41,037 а потім згадував історію, 290 00:18:41,663 --> 00:18:44,082 що він виріс у Лідсі, 291 00:18:44,166 --> 00:18:45,083 в Англії. 292 00:18:45,667 --> 00:18:47,335 Місто було схоже на Ґрац. 293 00:18:47,419 --> 00:18:48,795 Це було фабричне місто. 294 00:18:49,379 --> 00:18:51,173 І люди тяжко працювали. 295 00:18:51,256 --> 00:18:53,967 І я запитав себе: «І йому це вдалося? 296 00:18:55,510 --> 00:18:57,804 Тоді й у мене є шанс 297 00:18:57,888 --> 00:18:59,139 вибратися звідси». 298 00:18:59,806 --> 00:19:04,436 Тоді я просто дивився на будь-яку можливість вибратися звідси. 299 00:19:04,519 --> 00:19:08,440 Думаю, тому я і пішов до армії рано. 300 00:19:12,819 --> 00:19:16,489 В Австрії всі служать в армії. 301 00:19:18,033 --> 00:19:20,452 Я вирішив піти у 18. 302 00:19:21,494 --> 00:19:24,623 Я хотів закінчити службу й рухатися далі, 303 00:19:24,706 --> 00:19:29,753 бо було неможливо отримати паспорт без військової служби. 304 00:19:31,213 --> 00:19:35,050 Я хотів бути в танковій дивізії й стати водієм танка. 305 00:19:36,176 --> 00:19:38,720 Сказали, це неможливо. Я надто високий. 306 00:19:40,472 --> 00:19:44,267 Мій батько знав кількох військових, тож я став водієм танка. 307 00:19:44,351 --> 00:19:48,271 Тоді я став найвідважнішим водієм танка. 308 00:19:59,908 --> 00:20:01,826 Під час базової підготовки 309 00:20:01,910 --> 00:20:06,373 я отримав запрошення поїхати на змагання в Штутгарт, Німеччина. 310 00:20:06,998 --> 00:20:09,709 Найкраще тіло Європи серед молодших. 311 00:20:09,793 --> 00:20:12,837 Коли я спитав, чи можна поїхати, вони сказали «ні». 312 00:20:14,381 --> 00:20:15,674 Я не знав, 313 00:20:15,757 --> 00:20:19,678 що коли ти на початковій підготовці, тобі не можна покидати її. 314 00:20:22,389 --> 00:20:23,431 Усе одно поїхав. 315 00:20:31,106 --> 00:20:34,109 ШТУТГАРТ — 1965 316 00:20:36,653 --> 00:20:38,655 На сцені 28 хлопців, 317 00:20:39,614 --> 00:20:40,907 і я перемагаю. 318 00:20:48,248 --> 00:20:50,166 Я бачив перед собою кар'єру. 319 00:20:51,668 --> 00:20:54,838 Я бачив себе на сцені «Містер Всесвіт». 320 00:20:56,548 --> 00:20:59,092 Мені треба було замінити голову Реджа Парка, 321 00:20:59,175 --> 00:21:02,345 покласти замість неї свою, стати з трофеєм 322 00:21:02,429 --> 00:21:03,930 і хизуватися м'язами. 323 00:21:04,014 --> 00:21:05,056 І я бачив 324 00:21:05,557 --> 00:21:07,100 тисячі людей 325 00:21:08,310 --> 00:21:11,646 у залі, у театрі, які скандували: 326 00:21:11,730 --> 00:21:14,816 «Арнольд»! 327 00:21:17,193 --> 00:21:18,320 Я побачив фантазію, 328 00:21:18,987 --> 00:21:20,405 і це не мрія. 329 00:21:21,072 --> 00:21:23,825 Я сказав: «До біса мрію. Що робити з мрією? 330 00:21:23,908 --> 00:21:25,744 Тобі потрібне чітке бачення». 331 00:21:25,827 --> 00:21:28,455 І коли візуалізуєш щось дуже чітко, 332 00:21:28,538 --> 00:21:31,833 ти віриш, що на 100% можеш цього досягнути. 333 00:21:34,586 --> 00:21:36,212 Моє перше враження було, 334 00:21:36,296 --> 00:21:39,924 що це найвидатніший юнак, якого я бачив, 335 00:21:40,508 --> 00:21:41,718 бо в нього було все. 336 00:21:42,302 --> 00:21:47,349 У нього була незвична для того віку харизма. 337 00:21:48,058 --> 00:21:50,352 Уже тоді неначе народився на сцені. 338 00:21:51,019 --> 00:21:54,105 Я запитав його: «Як думаєш, приїдеш у Мюнхен 339 00:21:54,189 --> 00:21:56,066 тренувати в моєму спортзалі?» 340 00:22:05,658 --> 00:22:08,328 Я мав служити в армії три роки. 341 00:22:08,828 --> 00:22:11,373 Тож мав спитати, чи можу я піти раніше. 342 00:22:13,124 --> 00:22:15,126 Та посада, яку мені запропонували, 343 00:22:15,210 --> 00:22:19,631 посада тренера в спортзалі в Німеччині, була дуже привабливою. 344 00:22:19,714 --> 00:22:22,634 Це був єдиний вихід, 345 00:22:22,717 --> 00:22:26,304 щоб вилізти з Австрії та наблизитися на крок до Америки. 346 00:22:27,889 --> 00:22:31,351 Тобі не стати найкращим бодибілдером усіх часів Австрії. 347 00:22:31,434 --> 00:22:34,979 Треба тренуватися з найкращими бодибілдерами, 348 00:22:35,063 --> 00:22:37,690 а меккою бодибілдингу була Америка. 349 00:22:39,359 --> 00:22:42,695 «Я маю вибратися звідси, попри все». 350 00:22:50,370 --> 00:22:52,705 Я не думаю про це: «Боже мій. 351 00:22:53,373 --> 00:22:56,376 Яке жахливе виховання». 352 00:22:56,960 --> 00:22:57,794 Ні. 353 00:22:58,294 --> 00:23:01,798 Ця дитяча ненависть була корисною, 354 00:23:01,881 --> 00:23:04,717 бо саме вона змусила мене вибратися звідти. 355 00:23:10,265 --> 00:23:12,267 Гаразд, погодуймо дівчаток. 356 00:23:13,560 --> 00:23:15,103 Лулу, Віскі! 357 00:23:18,189 --> 00:23:19,732 Уно, Місті! 358 00:23:19,816 --> 00:23:24,863 Я міг тренуватися довше за інших. Я міг страждати, коли їздив в інші країни. 359 00:23:25,447 --> 00:23:28,032 Я міг зробити те, чого інші не могли 360 00:23:28,116 --> 00:23:29,242 зробити через це. 361 00:23:29,909 --> 00:23:31,536 Відштовхує його з дороги. 362 00:23:32,162 --> 00:23:33,538 Мене це не турбувало, 363 00:23:33,621 --> 00:23:36,249 бо це було краще, ніж те, з чого я почав. 364 00:23:37,000 --> 00:23:40,712 МЮНХЕН — 1966 365 00:23:40,795 --> 00:23:43,006 Коли я приїхав у Мюнхен, 366 00:23:43,673 --> 00:23:46,718 мій друг Альберт Бузек забрав мене з поїзда, 367 00:23:47,760 --> 00:23:49,679 і я переїхав у спортзал. 368 00:23:50,763 --> 00:23:52,307 Там була маленька кімнатка 369 00:23:52,390 --> 00:23:56,436 й моє ліжко, напевно, таке ж велике, як і ліжко, на якому я виріс. 370 00:23:56,936 --> 00:24:01,691 У мене був лише міксер, який допомагав мені змішувати протеїнові напої 371 00:24:01,774 --> 00:24:02,692 та трохи одягу. 372 00:24:02,775 --> 00:24:03,610 І все. 373 00:24:04,402 --> 00:24:07,489 І я пробув там щонайменше рік. 374 00:24:08,740 --> 00:24:10,825 Тож у будь-який момент 375 00:24:10,909 --> 00:24:12,660 я міг тренуватися. 376 00:24:14,537 --> 00:24:19,501 Як мені, бляха, пощастило жити в спортзалі? 377 00:24:21,002 --> 00:24:23,588 Тоді я створив свою маленьку сім'ю, 378 00:24:23,671 --> 00:24:25,548 до якої входили Альберт Бузек 379 00:24:25,632 --> 00:24:26,799 і Франко Коломбо, 380 00:24:26,883 --> 00:24:29,886 з яким я познайомився за рік до того в Штутгарті. 381 00:24:30,553 --> 00:24:33,014 Він був ідеальним партнером для тренувань 382 00:24:33,097 --> 00:24:36,434 і одним з небагатьох італійців, що знали німецьку. 383 00:24:37,310 --> 00:24:39,729 Він родом з Австрії. Я з Італії. 384 00:24:39,812 --> 00:24:42,690 Ми почали разом тренуватися і розважатися. 385 00:24:43,983 --> 00:24:46,486 Відтоді я один з найкращих друзів Арнольда. 386 00:24:46,569 --> 00:24:47,737 Я дав маху. 387 00:24:47,820 --> 00:24:48,947 Повторю. 388 00:24:53,159 --> 00:24:55,370 ЛОНДОН — 1966 389 00:24:56,538 --> 00:24:59,749 Мої друзі допомогли мені зібрати гроші на авіаквиток 390 00:24:59,832 --> 00:25:02,085 на конкурс «Містер Всесвіт». 391 00:25:07,590 --> 00:25:08,883 24 ВЕРЕСНЯ 1966 ЛОНДОН 392 00:25:08,967 --> 00:25:12,095 Уявіть, за кілька місяців до цього я служив у армії. 393 00:25:12,178 --> 00:25:16,307 А тепер лечу до Лондона на конкурс «Містер Всесвіт». 394 00:25:17,016 --> 00:25:20,520 Моєю метою було потрапити в шістку найкращих, 395 00:25:21,145 --> 00:25:22,772 але я посів друге місце 396 00:25:22,855 --> 00:25:24,232 у віці 19 років. 397 00:25:24,899 --> 00:25:26,401 Я сказав: «Боже мій. 398 00:25:26,901 --> 00:25:28,611 Якщо я зайняв друге 399 00:25:28,695 --> 00:25:32,282 як маленький фермерський юнак з Австрії, який не має досвіду, 400 00:25:32,365 --> 00:25:34,284 наступного року я переможу!» 401 00:25:34,867 --> 00:25:37,036 Арнольд був настільки обдарованим, 402 00:25:37,120 --> 00:25:39,664 що звичайні люди, фанати бодибілдингу знали, 403 00:25:39,747 --> 00:25:41,291 що він — це майбутнє. 404 00:25:45,670 --> 00:25:47,755 На конкурсі «Містер Всесвіт» 405 00:25:48,339 --> 00:25:52,635 одним із суддів був чоловік, на ім'я Веґ Беннет. 406 00:25:52,719 --> 00:25:55,054 ЧАРЛЗ «ВЕҐ» БЕННЕТ СУДДЯ, НАСТАВНИК 407 00:25:55,138 --> 00:25:59,100 І він сказав: «Арнольде, у тебе неймовірний вигляд. Просто чудесно». 408 00:25:59,183 --> 00:26:01,519 Ну як уміють британці, так? 409 00:26:03,313 --> 00:26:05,523 Він запросив нас на вечерю, 410 00:26:05,607 --> 00:26:08,735 а він суддя, тож я подумав: «Це просто неймовірно». 411 00:26:09,444 --> 00:26:12,155 Я тоді жахливо володів англійською, 412 00:26:12,238 --> 00:26:14,365 тому ми завжди сміялися з цього. 413 00:26:16,242 --> 00:26:20,413 Веґ сказав мені: «Якщо ти колись повернешся, можеш пожити в нас. 414 00:26:20,496 --> 00:26:22,040 Не треба спати в готелі». 415 00:26:23,541 --> 00:26:24,459 Наступного року 416 00:26:25,209 --> 00:26:27,795 Веґ організував змагання 417 00:26:27,879 --> 00:26:30,340 і заплатив за квиток на літак. 418 00:26:32,717 --> 00:26:35,219 Тож я був у будинку Беннетів у Лондоні, 419 00:26:35,303 --> 00:26:37,347 на Ромфорд, 335. 420 00:26:37,430 --> 00:26:38,806 Я це точно пам'ятаю. 421 00:26:38,890 --> 00:26:40,975 І ввійшов Редж Парк. 422 00:26:47,315 --> 00:26:48,941 Зустріч із Реджем Парком 423 00:26:49,651 --> 00:26:52,945 була екстраординарною миттю. 424 00:26:56,532 --> 00:26:58,534 Я бачив його в журналах. 425 00:26:59,160 --> 00:27:00,953 Я бачив його в кіно. 426 00:27:01,537 --> 00:27:03,498 І раптом ось він. 427 00:27:05,792 --> 00:27:09,170 Він щойно приїхав з Південної Африки й хотів тренуватися. 428 00:27:09,671 --> 00:27:11,798 І ми тренувалися разом. 429 00:27:13,299 --> 00:27:17,512 Пам'ятаю, він навіть не знімав светр. 430 00:27:20,973 --> 00:27:24,811 І бачити Геркулеса було просто надзвичайно. 431 00:27:25,520 --> 00:27:28,481 Я бачив його у фільмах, а тут він переді мною. 432 00:27:28,564 --> 00:27:31,901 І ще й говорили, він був таким люб'язним. 433 00:27:31,984 --> 00:27:34,112 Він знав про мене все, 434 00:27:34,195 --> 00:27:36,155 бо Веґ Беннет йому розповів. 435 00:27:40,952 --> 00:27:45,540 Щоб умотивувати мене, він сказав мені: «Якщо виграєш конкурс "Містер Всесвіт", 436 00:27:45,623 --> 00:27:48,000 я привезу тебе в Південну Африку. 437 00:27:48,084 --> 00:27:51,963 Ти позуватимеш на виставках. Я заплачу за кожну. 438 00:27:52,046 --> 00:27:56,008 Заробиш трохи грошей і побачиш усю країну». 439 00:27:59,721 --> 00:28:01,597 Помилки були неприпустимими, 440 00:28:01,681 --> 00:28:04,475 бо я мав стати «Містером Всесвіт» у 1967-му. 441 00:28:07,061 --> 00:28:09,439 Веґ казав: «Тренуй ікри. 442 00:28:09,522 --> 00:28:13,317 Біцепси значно більші за литки. 443 00:28:14,026 --> 00:28:16,738 Ікри худі. Пропорція неправильна». 444 00:28:18,072 --> 00:28:19,323 Якщо хочеш перемогти, 445 00:28:19,407 --> 00:28:22,785 потрібен ідеальний баланс і все має бути на десятку. 446 00:28:22,869 --> 00:28:26,247 1967 — «МІСТЕР ВСЕСВІТ» 447 00:28:27,540 --> 00:28:29,542 Нарешті все зійшлося. 448 00:28:32,003 --> 00:28:33,212 І переможцем стає 449 00:28:34,464 --> 00:28:35,923 Арнольд Шварцнеґґер! 450 00:28:40,970 --> 00:28:42,346 У 20 451 00:28:42,972 --> 00:28:44,724 я втілив своє бачення 452 00:28:44,807 --> 00:28:45,975 в життя. 453 00:28:48,019 --> 00:28:51,355 На тій самій сцені, на якій переміг Редж Парк, 454 00:28:52,148 --> 00:28:55,902 і я отримав такий самий трофей, як і він. 455 00:28:55,985 --> 00:28:58,696 І саме так, як я собі це й уявляв. 456 00:28:59,614 --> 00:29:01,407 Усі люди кричали. 457 00:29:02,950 --> 00:29:06,037 Я думав: «Це як казка». 458 00:29:06,537 --> 00:29:08,498 Усе збігається. 459 00:29:17,215 --> 00:29:24,222 ПІВДЕННА АФРИКА — 1967 460 00:29:25,723 --> 00:29:28,935 Редж Парк запросив мене до Йоганнесбурга 461 00:29:30,520 --> 00:29:31,813 пожити в нього. 462 00:29:31,896 --> 00:29:33,022 ОЛІМП — 90 463 00:29:33,689 --> 00:29:35,358 Знаєте, як я почувався? 464 00:29:35,441 --> 00:29:39,237 Мене запросив мій ідол до свого дому. 465 00:29:41,823 --> 00:29:45,743 Я зустрів Арнольда, коли він приїхав. Мені тоді було 9. 466 00:29:46,244 --> 00:29:48,788 Він був дуже ввічливим. Добре вихований. 467 00:29:49,288 --> 00:29:51,999 Він носив сандалі й шкарпетки. 468 00:29:52,083 --> 00:29:54,502 Як сільський чолов'яга, так би мовити. 469 00:29:55,002 --> 00:29:58,756 Лілієво-біла шкіра. Усі на пляжі були засмаглі. 470 00:29:59,507 --> 00:30:05,221 Я пам'ятаю, як він вражався всім, та тато змусив його почуватися комфортно. 471 00:30:05,304 --> 00:30:08,933 Моя мама, звісно, змусила почуватися дуже комфортно. 472 00:30:09,016 --> 00:30:10,977 Він одразу став частиною сім'ї. 473 00:30:11,060 --> 00:30:14,230 Ми ходили на вечерю разом і ходили в кіно. 474 00:30:14,981 --> 00:30:19,360 Він дізнався від моїх батьків про те, наскільки важлива сім'я. 475 00:30:20,111 --> 00:30:22,822 Думаю, це його вразило понад усе. 476 00:30:24,824 --> 00:30:27,159 Моя матір дала Арнольду поради. 477 00:30:27,243 --> 00:30:31,080 Він міг робити базові пози, але не було плину й переходу. 478 00:30:31,163 --> 00:30:34,125 Тож вона допомогла йому скласти програму. 479 00:30:34,584 --> 00:30:35,626 МАРІОН ПАРК 480 00:30:35,710 --> 00:30:37,837 Маріон була вчителькою балету. 481 00:30:38,504 --> 00:30:42,008 Вона навчила Реджа бути витонченішим на сцені. 482 00:30:42,800 --> 00:30:46,470 Сильніших протилежностей не знайти. Балет — це грація. 483 00:30:47,680 --> 00:30:50,099 І бодибілдинг, який квадратний 484 00:30:50,182 --> 00:30:51,809 і в ньому мало рухів. 485 00:30:53,561 --> 00:30:55,146 Я не розумів цього, 486 00:30:55,229 --> 00:31:00,151 але з часом я почав використовувати те, чого вона мене навчила. 487 00:31:05,740 --> 00:31:07,533 У дитинстві я був сором'язливим, 488 00:31:08,242 --> 00:31:09,827 а бодибілдинг — 489 00:31:10,828 --> 00:31:13,497 це вид спорту, де треба показувати себе. 490 00:31:13,581 --> 00:31:15,833 Тож я зміг навчитися цього по-своєму. 491 00:31:15,917 --> 00:31:17,877 Виступати й позувати на сцені. 492 00:31:17,960 --> 00:31:21,088 Люди виправляли мене: «Більше посміхайся на виступах». 493 00:31:21,172 --> 00:31:22,131 І це, і те. 494 00:31:22,214 --> 00:31:24,508 Так це повільно перейшло до того, 495 00:31:24,592 --> 00:31:26,260 що я став актором 496 00:31:26,344 --> 00:31:29,138 і почав насолоджуватися моментом. 497 00:31:29,221 --> 00:31:31,390 1968 — «МІСТЕР ВСЕСВІТ» 498 00:31:31,474 --> 00:31:36,771 У 1968-му я брав участь у змаганнях «Містер Всесвіт» у Лондоні. 499 00:31:36,854 --> 00:31:38,856 Щоразу, коли вони називали позу… 500 00:31:38,940 --> 00:31:42,818 Якщо я робив позу з подвійним біцепсом, у мене був найбільший. 501 00:31:43,611 --> 00:31:45,821 Коли ставали в позу для спини, 502 00:31:46,405 --> 00:31:49,241 ніхто не мав такої спини. 503 00:31:50,826 --> 00:31:52,828 Тож я знав, що переможу. 504 00:32:01,337 --> 00:32:06,008 Я виграю другий титул «Містер Всесвіт». Я почуваюся краще, ніж будь-коли. 505 00:32:06,884 --> 00:32:09,637 Я збирався повернутися до Мюнхена, 506 00:32:09,720 --> 00:32:11,764 аж ось отримав телеграму 507 00:32:11,847 --> 00:32:12,848 від Джо Відера. 508 00:32:13,015 --> 00:32:14,350 ДЖО ВІДЕР ІКОНА ФІТНЕСУ 509 00:32:14,433 --> 00:32:15,935 Я сказав собі: «Боже мій. 510 00:32:16,519 --> 00:32:19,897 Джо Відер? Він хрещений батько бодибілдингу». 511 00:32:20,731 --> 00:32:23,734 Тренер чемпіонів із 1939-го. 512 00:32:24,276 --> 00:32:28,739 Усіх, хто виграв «Містер Всесвіт» і «Містер Світ» тренував Джо Відер. 513 00:32:28,823 --> 00:32:30,658 У телеграмі було написано: 514 00:32:30,741 --> 00:32:34,787 «Я запрошую вас приїхати до Маямі на змагання "Містер Всесвіт"», — 515 00:32:34,870 --> 00:32:36,330 бо було два змагання. 516 00:32:36,414 --> 00:32:39,458 Відер заснував «Містер Всесвіт» в Америці в 60-х. 517 00:32:41,043 --> 00:32:44,588 Я не повернувся додому. Я не забрав своїх речей. 518 00:32:45,840 --> 00:32:48,968 Я подзвонив Альберту й Франко й сказав: «Слухайте. 519 00:32:49,051 --> 00:32:52,555 Я щойно отримав запрошення від Відера. Я не повернуся. 520 00:32:52,638 --> 00:32:54,390 Я переїду до Америки. 521 00:32:54,473 --> 00:32:55,641 Бувайте». 522 00:32:55,975 --> 00:32:58,894 АМЕРИКА — 1967 523 00:33:02,231 --> 00:33:04,442 АЕРОПОРТ КЕННЕДІ 524 00:33:15,244 --> 00:33:17,663 Коли я прилетів до Америки, я подумав… 525 00:33:22,293 --> 00:33:23,794 що нарешті я був удома. 526 00:33:24,545 --> 00:33:26,172 МАЯМІ — 1968 527 00:33:26,255 --> 00:33:28,090 Потім ми полетіли до Флориди. 528 00:33:32,595 --> 00:33:34,138 Я був абсолютно впевнений, 529 00:33:34,221 --> 00:33:36,807 що переможу всіх американських бодибілдерів. 530 00:33:36,891 --> 00:33:39,435 Стану новим чемпіоном. 531 00:33:39,518 --> 00:33:41,896 Стану найкращим бодибілдером усіх часів. 532 00:33:42,938 --> 00:33:47,485 Він поводився так зарозуміло й зухвало, як переможець, але не був у формі. 533 00:33:48,069 --> 00:33:51,447 Бо для нього розмір був головним. 534 00:33:52,323 --> 00:33:56,494 І коли оголосили четверте місце, третє місце й друге місце — 535 00:33:56,577 --> 00:33:59,038 Арнольд Шварцнеґґер. 536 00:34:00,873 --> 00:34:02,333 От чорт. 537 00:34:03,417 --> 00:34:04,752 Не може бути. 538 00:34:08,172 --> 00:34:12,593 Колись мене вважали непереможним хлопцем, а зараз раптом переміг Френк Зейн. 539 00:34:14,678 --> 00:34:17,139 Це жахливо. Мені так соромно. 540 00:34:19,934 --> 00:34:22,228 Гадаю, він звик постійно перемагати. 541 00:34:22,728 --> 00:34:25,731 Програти після першого візиту до цієї країни, 542 00:34:26,357 --> 00:34:27,775 за його словами, 543 00:34:27,858 --> 00:34:30,528 «курці з 43-сантиметровими руками». 544 00:34:30,611 --> 00:34:32,446 Це його сильно зачепило. 545 00:34:35,908 --> 00:34:37,910 Я був спустошений. 546 00:34:37,993 --> 00:34:42,248 Лежав посеред ночі на ліжку в готелі й думав, 547 00:34:42,331 --> 00:34:44,458 що це кінець світу. 548 00:34:48,003 --> 00:34:49,713 Я в чужій країні. 549 00:34:49,797 --> 00:34:51,632 Я не можу тут спілкуватися. 550 00:34:51,715 --> 00:34:53,968 Я за тисячі кілометрів від дому. 551 00:34:54,593 --> 00:34:56,387 І я щойно програв. 552 00:34:56,470 --> 00:34:58,472 Я щойно всіх розчарував. 553 00:35:00,057 --> 00:35:02,935 Тож, на мою думку, світ бодибілдингу мав сказати: 554 00:35:03,018 --> 00:35:06,814 «Шварценеґґер не такий, яким ми його вважали. Тож до біса його». 555 00:35:08,440 --> 00:35:10,067 Я всю ніч плакав. 556 00:35:16,448 --> 00:35:18,784 Наступного дня я сказав: «Добре. 557 00:35:18,868 --> 00:35:21,036 Ти плакав, як дитина, виродку. 558 00:35:21,537 --> 00:35:23,038 А тепер рухаймося далі». 559 00:35:25,916 --> 00:35:29,587 А потім Відер подарував мені квиток на літак до Лос-Анджелеса. 560 00:35:29,670 --> 00:35:30,671 ПЛЯЖ ВЕНІС — 1968 561 00:35:30,754 --> 00:35:33,841 Він мав подбати про все й дістати мені квартиру. 562 00:35:36,385 --> 00:35:39,597 Я відразу написав друзям і сказав: «Тут не так». 563 00:35:40,973 --> 00:35:43,350 Я відчував себе безпорадним 564 00:35:43,434 --> 00:35:44,518 і самотнім. 565 00:35:47,062 --> 00:35:48,939 У спортзалах, які я відвідував, 566 00:35:49,023 --> 00:35:51,942 тренувалися найкращі бодибілдери. 567 00:35:52,526 --> 00:35:54,737 Я приходив туди й хотів тренуватися. 568 00:35:54,820 --> 00:35:58,240 Були хлопці, що володіли спортзалами, як-от Вінсе Джіронда, 569 00:35:58,324 --> 00:35:59,783 мав «Спортзал Вінса». 570 00:35:59,867 --> 00:36:01,994 Він сказав: «Ти ще дитина». 571 00:36:02,077 --> 00:36:04,747 Ми маємо позбутися від купи жиру на тобі, 572 00:36:04,830 --> 00:36:06,832 але в тебе великий потенціал». 573 00:36:06,916 --> 00:36:10,586 І я запитав себе: «Про що він говорить? Потенціал?» 574 00:36:12,171 --> 00:36:14,048 Потім я тренувалася в спортзалі «Голда», 575 00:36:14,131 --> 00:36:17,468 і Джо Голд відразу прозвав мене «Кулькоживотим». 576 00:36:18,052 --> 00:36:18,886 Я сказав: 577 00:36:19,720 --> 00:36:20,554 «Господи». 578 00:36:22,264 --> 00:36:25,935 Я зрозумів, чому було так важливо приїхати в Америку, 579 00:36:26,018 --> 00:36:28,729 бо в них зовсім інше розуміння того, 580 00:36:28,812 --> 00:36:30,731 що означає бути у формі. 581 00:36:31,815 --> 00:36:34,902 Я сам нічого не досягну. 582 00:36:36,654 --> 00:36:37,821 Потрібна допомога. 583 00:36:39,198 --> 00:36:43,786 Тож я запросив Френка Зейна, хлопця, який мене переміг, 584 00:36:43,869 --> 00:36:47,164 прилетіти до Каліфорнії та тренуватися зі мною. 585 00:36:47,248 --> 00:36:49,166 Я хотів на власні очі побачити, 586 00:36:49,250 --> 00:36:52,127 що він робить, щоб мати таку статуру. 587 00:36:52,962 --> 00:36:55,881 Я жив з ним на дивані у вітальні, 588 00:36:55,965 --> 00:36:58,133 ми ходили в спортзал і тренувалися. 589 00:36:58,217 --> 00:37:01,428 Ходили на пляж. Фотографували Відера. 590 00:37:01,512 --> 00:37:03,472 Я повернувся до Флориди, 591 00:37:03,555 --> 00:37:06,767 звільнився з посади викладача й переїхав до Каліфорнії. 592 00:37:06,850 --> 00:37:08,894 А тоді, коли я тренувався тут, 593 00:37:08,978 --> 00:37:11,730 особливо в «Спортзалі Голда», я подумав: 594 00:37:11,814 --> 00:37:14,942 «Хіба не було б чудово, якби Франко побачив, як тут?» 595 00:37:15,025 --> 00:37:19,196 Він був моїм близьким другом і партнером з тренувань у Мюнхені. 596 00:37:19,280 --> 00:37:20,489 Я сумував за ним. 597 00:37:20,572 --> 00:37:24,368 Та коли Відер дізнався, який у нього зріст, він не зацікавився. 598 00:37:24,451 --> 00:37:28,622 Він постійно казав: «Я не хочу приводити такого коротуна. Припини». 599 00:37:29,206 --> 00:37:32,209 Зрештою ми з Арті Зеллером, фотографом, 600 00:37:32,293 --> 00:37:33,961 переконали його. 601 00:37:34,044 --> 00:37:37,006 Відтоді все різко пішло вперед. 602 00:37:37,089 --> 00:37:39,425 П'ять, шість 603 00:37:39,508 --> 00:37:40,843 сім. 604 00:37:40,926 --> 00:37:41,802 Що? 605 00:37:41,885 --> 00:37:42,845 Сім. 606 00:37:43,470 --> 00:37:44,346 Вісім. 607 00:37:45,222 --> 00:37:46,056 Дев'ять. 608 00:37:47,141 --> 00:37:48,017 Десять. 609 00:37:49,268 --> 00:37:50,102 Добре. 610 00:37:50,185 --> 00:37:51,228 -Важко. -Розумію. 611 00:37:51,312 --> 00:37:53,314 -Я розумію. -А, Франко розуміє. 612 00:37:55,524 --> 00:37:56,984 Добре, можете допомогти. 613 00:37:57,943 --> 00:38:00,821 У тій сфері, побудови спільноти, 614 00:38:00,904 --> 00:38:03,532 мій талант був більшим 615 00:38:03,615 --> 00:38:05,326 за мій талант у бодибілдингу. 616 00:38:10,122 --> 00:38:12,416 «Спортзал Голда» був на пляжі Веніс. 617 00:38:12,499 --> 00:38:15,919 Бодибілдери, що готувалися до чемпіонатів, тренувалися там. 618 00:38:19,590 --> 00:38:23,052 А потім Джо Відер рекламував його як спортзал чемпіонів. 619 00:38:23,135 --> 00:38:24,970 Ніс тепер буде худим. 620 00:38:25,804 --> 00:38:27,848 Коли вперше його побачив, подумав, 621 00:38:27,931 --> 00:38:30,434 що він товариський, веселий, 622 00:38:30,517 --> 00:38:32,311 і що він завжди жартував. 623 00:38:32,394 --> 00:38:35,105 Коли був у спортзалі, він був зосереджений. 624 00:38:41,195 --> 00:38:43,655 Була енергія, ми допомагали один одному. 625 00:38:44,406 --> 00:38:47,117 Арнольд був чудовою людиною в спортзалі. 626 00:38:47,201 --> 00:38:49,620 Його присутність змушувала тренуватися старанніше, 627 00:38:49,703 --> 00:38:50,704 аби його вразити. 628 00:38:51,455 --> 00:38:52,915 Він був перфекціоністом. 629 00:38:54,541 --> 00:38:56,293 Тренувалися разом. Допомагали. 630 00:38:56,377 --> 00:38:59,505 Навіть допомагали підпомпуватися за сценою рушниками, 631 00:38:59,588 --> 00:39:00,923 потім змащувалися. 632 00:39:01,006 --> 00:39:05,177 Наносили олію, бо самі не діставали. Хтось має змастити мені спину. 633 00:39:05,260 --> 00:39:07,221 Так і має бути. Треба допомагати. 634 00:39:07,304 --> 00:39:12,059 А тоді, перш ніж вийти, казали: «Щасти». Я казав: «Щасти тобі» і «Я тебе переможу». 635 00:39:16,897 --> 00:39:19,566 Я ніколи не був фанатом дієт. 636 00:39:19,650 --> 00:39:22,653 Це Френк Зейн і Франко Коломбо 637 00:39:22,736 --> 00:39:24,446 зібрали для мене вітаміни. 638 00:39:25,072 --> 00:39:27,783 А потім ми експериментували зі стероїдами. 639 00:39:28,325 --> 00:39:31,620 Усі в бодибілдингу, хто на вершині 640 00:39:31,703 --> 00:39:33,330 приймає стероїди. 641 00:39:35,207 --> 00:39:39,420 Може, п'ять відсотків мого прогресу 642 00:39:39,962 --> 00:39:41,296 йде від стероїдів. 643 00:39:42,089 --> 00:39:43,966 Я був під наглядом лікаря. 644 00:39:44,049 --> 00:39:48,137 Я залишався з дуже суворим правилом робити це чотири місяці на рік 645 00:39:48,220 --> 00:39:50,389 перед змаганням, а потім припиняти. 646 00:39:51,598 --> 00:39:54,017 Тож я змінив свої звички щодо їжі. 647 00:39:54,726 --> 00:39:56,019 Я засмаг. 648 00:39:56,603 --> 00:40:00,607 Якщо ти живеш хизуванням, то не можеш дочекатися, 649 00:40:01,358 --> 00:40:03,902 щоб показати людям, що в тебе є. 650 00:40:03,986 --> 00:40:06,905 Сотні людей дивилися, як хлопці тренуються. 651 00:40:09,950 --> 00:40:12,327 Мені здавалося, що я живу посеред цирку. 652 00:40:14,204 --> 00:40:16,665 Тож я завжди отримував задоволення 653 00:40:16,748 --> 00:40:19,251 від того, що люди дивляться на мене 654 00:40:19,835 --> 00:40:22,337 й кажуть: «Овва, він неймовірний». 655 00:40:32,055 --> 00:40:34,475 Це було літо 69-го. 656 00:40:35,350 --> 00:40:37,895 Я працювала хостес у кафе «Цукі». 657 00:40:39,354 --> 00:40:42,274 Він підійшов до мене й сказав: 658 00:40:42,357 --> 00:40:44,109 «Ти така сексуальна. 659 00:40:44,193 --> 00:40:46,445 Я мушу запросити тебе на побачення». 660 00:40:47,696 --> 00:40:49,990 З дуже сильним акцентом. 661 00:40:50,073 --> 00:40:52,576 У його запасі ледь набиралося 100 слів. 662 00:40:53,452 --> 00:40:56,455 Він був гарний. Він був магнетичним. 663 00:40:56,538 --> 00:40:57,915 Він був харизматичним. 664 00:40:58,665 --> 00:41:00,667 Він був іншим. 665 00:41:02,961 --> 00:41:06,673 Коли прийшов на побачення, я спостерігала за посадкою на Місяць. 666 00:41:10,385 --> 00:41:14,264 Тож ми подивилися разом. Ми фотографувалися перед телевізором. 667 00:41:14,348 --> 00:41:16,892 База спокою. Орел приземлився. 668 00:41:17,434 --> 00:41:18,894 Після першого побачення 669 00:41:18,977 --> 00:41:21,688 ми бачилися так часто, як лише могли. 670 00:41:22,814 --> 00:41:25,484 Він скрізь викликав сміх. 671 00:41:25,567 --> 00:41:26,818 Він був таким 672 00:41:27,986 --> 00:41:29,071 заворожливим. 673 00:41:31,740 --> 00:41:34,159 Барбара була тією, завдяки кому 674 00:41:34,243 --> 00:41:39,540 я вперше побачив, як Америка святкує Різдво. 675 00:41:40,123 --> 00:41:41,500 Бо вона запросила мене додому, 676 00:41:42,292 --> 00:41:44,836 і сім'я мене так гарно прийняла. 677 00:41:45,796 --> 00:41:47,256 Я вперше в житті 678 00:41:47,839 --> 00:41:50,717 святкував день народження, 679 00:41:50,801 --> 00:41:53,303 коли мама Барбари приготувала торт. 680 00:41:54,471 --> 00:41:58,141 У мене не було тортів. Ніхто не співав «З днем народження». 681 00:41:58,225 --> 00:41:59,268 Не знаю чому. 682 00:42:01,228 --> 00:42:04,731 Це дало мені інший спосіб по-справжньому 683 00:42:04,815 --> 00:42:06,650 оцінити американське життя 684 00:42:07,150 --> 00:42:08,902 і мати нормальне життя. 685 00:42:10,487 --> 00:42:11,905 Але з моєю сім'єю… 686 00:42:11,989 --> 00:42:15,325 Спілкування з батьками було поганим. 687 00:42:16,952 --> 00:42:18,120 А мій брат… 688 00:42:18,203 --> 00:42:21,915 Я неначе стер його зі свого розуму 689 00:42:21,999 --> 00:42:24,793 на роки у часи мого бодибілдингу. 690 00:42:26,878 --> 00:42:30,257 Мені здавалося, що я створюю тут власне життя, 691 00:42:30,340 --> 00:42:33,218 і я не хочу нічого спільного з минулим життям. 692 00:42:37,931 --> 00:42:41,226 Джо Відер хотів з'ясувати, як мене продати. 693 00:42:41,727 --> 00:42:43,562 Тож він придумав, 694 00:42:44,062 --> 00:42:46,231 що я німецька машина. 695 00:42:47,232 --> 00:42:49,651 Без емоцій, просто йду вперед, 696 00:42:49,735 --> 00:42:52,237 і завдяки цьому я стану чемпіоном. 697 00:42:52,863 --> 00:42:57,618 І мені сподобалося, бо я бачив себе таким. Як людину, яку неможливо зупинити. 698 00:43:02,247 --> 00:43:06,960 Джо Відер мав одну ціль у голові — щоб я вигравав усі змагання. 699 00:43:07,044 --> 00:43:09,504 Щоб я був на обкладинці його журналу. 700 00:43:09,588 --> 00:43:13,008 Щоб я продавав купу харчових добавок для нього. 701 00:43:13,592 --> 00:43:15,886 І щоб до всього, що я робив, 702 00:43:15,969 --> 00:43:18,597 він приклеював би своє прізвище Відер. 703 00:43:18,680 --> 00:43:20,807 Тож коли я придумав 704 00:43:20,891 --> 00:43:23,894 розділити тренування на біцепс і на трицепс, 705 00:43:23,977 --> 00:43:26,521 він назвав це «Роздільне тренування Відера». 706 00:43:27,272 --> 00:43:28,690 Такою була угода. 707 00:43:29,524 --> 00:43:31,234 Я просто проговорю це. 708 00:43:31,318 --> 00:43:34,446 Тобі треба зробити унікальні фото, Арнольде. 709 00:43:34,529 --> 00:43:36,031 Щоб був інший вигляд. 710 00:43:36,114 --> 00:43:38,158 Довелося працювати з ним і казати: 711 00:43:38,241 --> 00:43:41,536 «Джо, ти продаєш свою продукцію. Ти заробляєш мільйони. 712 00:43:41,620 --> 00:43:44,331 Я також хочу продавати свою продукцію. 713 00:43:44,414 --> 00:43:47,084 Мені потрібні лише рекламні місця 714 00:43:47,167 --> 00:43:48,335 у твоєму журналі». 715 00:43:49,836 --> 00:43:53,465 Я хотів заробити. Я хотів перетворити один долар на два. 716 00:43:53,548 --> 00:43:56,843 І я хотів навчитися робити це в Америці по-американськи. 717 00:43:56,927 --> 00:44:01,181 Запитав Відера: «Допоможеш вступити до коледжу, щоб я вивчив англійську? 718 00:44:01,264 --> 00:44:03,016 Тоді я піду на бізнес-курси, 719 00:44:03,100 --> 00:44:05,936 бо врешті-решт, може, доведеться замінити тебе». 720 00:44:06,019 --> 00:44:07,312 Йому це сподобалося. 721 00:44:07,938 --> 00:44:09,439 Це нові обкладинки. 722 00:44:10,273 --> 00:44:11,441 Дай глянути. 723 00:44:12,109 --> 00:44:14,695 Ми не хочемо його на обкладинці. Та ну. 724 00:44:15,278 --> 00:44:20,659 Одного разу ти сказав, що на обкладинках лише «Містер Всесвіт» чи «Містер Олімпія». 725 00:44:20,742 --> 00:44:21,576 Джо? 726 00:44:53,024 --> 00:44:55,235 Щоразу, коли я в чомусь виграю, 727 00:44:55,318 --> 00:44:57,904 я кажу собі: «Добре, що далі?» 728 00:44:59,114 --> 00:45:02,242 Якщо завжди голодний, то ніколи не буває вдосталь. 729 00:45:04,369 --> 00:45:07,664 Оскільки Редж Парк виграв три конкурси «Містер Всесвіт», 730 00:45:07,748 --> 00:45:09,541 Арнольд має побити цей рекорд. 731 00:45:12,461 --> 00:45:16,423 Коли люди думають: «Це занадто». Мені цього було недостатньо. 732 00:45:16,506 --> 00:45:18,258 І я хотів більшого. 733 00:45:19,926 --> 00:45:21,887 1970 — «МІСТЕР ВСЕСВІТ» 734 00:45:21,970 --> 00:45:23,472 Мій тато пішов на пенсію, 735 00:45:23,972 --> 00:45:27,100 та вирішив поборотися за кубок «Містер Всесвіт». 736 00:45:28,643 --> 00:45:31,313 На той час моєму татові було 42. 737 00:45:31,396 --> 00:45:33,106 Арнольду було 23. 738 00:45:33,190 --> 00:45:36,067 Мене хтось запитав: «Знаєш, хто змагається?» 739 00:45:36,151 --> 00:45:37,068 Я такий: «Хто?» 740 00:45:37,152 --> 00:45:38,570 Сказали: «Редж Парк». 741 00:45:38,653 --> 00:45:40,572 Я сказав: «Та ну. Це неможливо». 742 00:45:42,157 --> 00:45:44,951 Мені було дивно змагатися зі своїм кумиром. 743 00:45:45,035 --> 00:45:47,537 РЕДЖ ПАРК 744 00:45:50,665 --> 00:45:51,875 І я переміг. 745 00:45:54,628 --> 00:45:58,173 Коли це сталося, зі мною трапилося щось дивне в ментальному плані. 746 00:45:59,090 --> 00:46:00,717 Я почувався винним. 747 00:46:01,301 --> 00:46:04,262 Що его керувало мною або я не мав змагатися тоді. 748 00:46:08,350 --> 00:46:12,270 Знати, що 15-річним малим ти про це мріяв 749 00:46:12,354 --> 00:46:13,438 й ідеалізував це. 750 00:46:15,106 --> 00:46:17,651 А тепер раптом ти стаєш тим, 751 00:46:17,734 --> 00:46:19,277 кого інші ідеалізують. 752 00:46:21,071 --> 00:46:23,824 Я зробив це бачення реальністю. 753 00:46:24,282 --> 00:46:29,746 19/9/1970 — НААБ — «МІСТЕР ВСЕСВІТ» ЛОНДОН, АНГЛІЯ — 1 МІСЦЕ — НААБ 754 00:46:34,376 --> 00:46:39,381 Мій розум налаштований інакше. Він спрямований на просування вперед. 755 00:46:45,303 --> 00:46:46,805 Що наступне? 756 00:46:48,640 --> 00:46:51,643 Наступне випробування. Наступна гора для підкорення. 757 00:46:56,690 --> 00:46:59,484 «Містер Всесвіт» — це титул чемпіона світу, 758 00:46:59,568 --> 00:47:01,653 але «Містер Всесвіт» є щороку. 759 00:47:01,736 --> 00:47:03,405 А хто тоді найкращий? 760 00:47:05,532 --> 00:47:07,993 Тож Джо Відер створив «Містер Олімпія», 761 00:47:08,577 --> 00:47:13,248 де всі «Містери Всесвіт» і всі світові чемпіони змагалися. 762 00:47:15,208 --> 00:47:18,253 Якщо виграєш, можеш назвати себе найкращим. 763 00:47:18,336 --> 00:47:19,337 Бах! 764 00:47:19,421 --> 00:47:20,755 «Містер Олімпія»! 765 00:47:20,839 --> 00:47:22,716 1969 — «МІСТЕР ОЛІМПІЯ» 766 00:47:22,799 --> 00:47:26,219 У 1969-му я вперше поборовся за титул «Містер Олімпія». 767 00:47:26,887 --> 00:47:28,013 Це була інша ліга. 768 00:47:29,681 --> 00:47:31,933 Я змагався проти Серхіо Оліви. 769 00:47:32,601 --> 00:47:33,977 Я програв йому. 770 00:47:34,561 --> 00:47:35,937 Він був кращим за мене. 771 00:47:36,897 --> 00:47:39,107 Я поцілував його на сцені 772 00:47:39,608 --> 00:47:42,319 й сказав: «Насолоджуйся, бо це востаннє». 773 00:47:44,154 --> 00:47:46,489 Наступного року я повернувся з помстою. 774 00:47:46,990 --> 00:47:49,701 Довелося зробити з нього лиходія, 775 00:47:50,452 --> 00:47:53,163 щоб тренуватися все старанніше. 776 00:47:53,246 --> 00:47:56,082 Мені нарешті вдалося з ним зустрітися. 777 00:47:57,208 --> 00:48:00,462 1970 — «МІСТЕР ОЛІМПІЯ» 778 00:48:00,545 --> 00:48:02,422 Тоді я розіграв його. 779 00:48:03,798 --> 00:48:08,303 Ми ставали в позу за позою. Тоді я сказав: «Думаю, цього досить. 780 00:48:08,386 --> 00:48:10,096 Вони вже мали вирішити, 781 00:48:10,180 --> 00:48:11,640 хто переможець». 782 00:48:11,723 --> 00:48:14,517 Він каже: «Ти маєш рацію», і він пішов. 783 00:48:15,852 --> 00:48:18,521 Я показав на нього неначе: «Він здається». 784 00:48:19,731 --> 00:48:23,902 Тож це був психологічний трюк, щоб закрити питання раз і назавжди. 785 00:48:23,985 --> 00:48:26,529 1970 — «МІСТЕР ОЛІМПІЯ» ПЕРША ПЕРЕМОГА АРНОЛЬДА 786 00:48:26,613 --> 00:48:29,866 Він обернувся і сказав: «Сучий ти син». 787 00:48:29,950 --> 00:48:32,202 Він був дуже злим. 788 00:48:32,410 --> 00:48:36,164 3/10/1970 — IFBB — «МІСТЕР ОЛІМПІЯ» НЬЮ-ЙОРК, НЬЮ-ЙОРК — 1 МІСЦЕ — IFBB 789 00:48:37,958 --> 00:48:42,420 У 70-х мене тягнуло від титулу до титулу. 790 00:48:42,504 --> 00:48:43,964 1971 — «МІСТЕР ОЛІМПІЯ» 791 00:48:47,175 --> 00:48:50,929 Я настільки відірвався від усіх, що я всіх просто чавив. 792 00:48:51,930 --> 00:48:53,181 1972 «МІСТЕР ОЛІМПІЯ» 793 00:49:02,816 --> 00:49:04,150 1973 «МІСТЕР ОЛІМПІЯ» 794 00:49:18,623 --> 00:49:21,376 -Що ви очікуєте побачити сьогодні? -Не певен. 795 00:49:21,459 --> 00:49:23,586 Цікаво, як це буде. 796 00:49:25,005 --> 00:49:29,467 -Чого ви очікуєте сьогодні? -Побачити фантастичних бодибілдерів. 797 00:49:29,551 --> 00:49:31,469 -Ви вже бачили таке? -Ні. 798 00:49:31,553 --> 00:49:33,972 -Ви вже бачили таке? -Ніколи! 799 00:49:34,973 --> 00:49:36,307 -А ви? -Ніколи. 800 00:49:37,350 --> 00:49:42,981 МУЗЕЙ «ВІТНІ» — 1975 801 00:49:49,195 --> 00:49:51,740 Бути бодибілдером — це як бути митцем, 802 00:49:51,823 --> 00:49:54,868 бути скульптором, як Роден чи Мікеланджело. 803 00:49:57,037 --> 00:50:01,666 Бо треба мати чуття симетрії та краси. 804 00:50:05,378 --> 00:50:08,339 Якщо цього немає, то все це 805 00:50:08,423 --> 00:50:09,883 неначе марнування часу. 806 00:50:18,183 --> 00:50:19,601 Ось так, тримай. 807 00:50:19,684 --> 00:50:21,478 Ось так. Просто тримай. 808 00:50:21,561 --> 00:50:23,605 Трохи інакше, ніж два місяці тому. 809 00:50:28,943 --> 00:50:31,571 Я ніколи не був задоволений своїм тілом. 810 00:50:31,654 --> 00:50:32,739 Господи-Боже. 811 00:50:32,822 --> 00:50:37,160 Я дивився в дзеркало й казав: «Я не знаю, як це галіме тіло 812 00:50:37,243 --> 00:50:39,245 може виграти на цих змаганнях». 813 00:50:41,039 --> 00:50:44,125 -Дякую, що завітали. -Лу Ферріньо теж буде. 814 00:50:45,585 --> 00:50:48,254 Коли я вихваляюся собою, це маячня. 815 00:50:48,338 --> 00:50:50,465 Гаразд. Дуже драматично. 816 00:50:50,548 --> 00:50:54,719 Це схоже на іншого мене, якого я хочу, щоб світ бачив. 817 00:50:55,261 --> 00:50:56,304 Сфотографуй це. 818 00:50:57,430 --> 00:51:00,183 Це має надихнути тебе, бо це фото руки. 819 00:51:02,060 --> 00:51:02,894 Це Коломбо. 820 00:51:03,394 --> 00:51:04,437 Як тобі ця? 821 00:51:04,521 --> 00:51:06,606 Але насправді, коли я сам, 822 00:51:06,689 --> 00:51:08,650 я дивлюся на це й кажу собі: 823 00:51:08,733 --> 00:51:10,610 «Ще ні. Цього не буде». 824 00:51:10,693 --> 00:51:11,653 Зацініть груди. 825 00:51:12,320 --> 00:51:18,118 Думаю, саме це змусило мене завжди бути на межі й завжди прагнути більшого. 826 00:51:18,201 --> 00:51:20,620 Твої груди неймовірні, Арнольде. 827 00:51:20,703 --> 00:51:21,663 Величезні. 828 00:51:28,878 --> 00:51:32,757 Я був у Балтиморі та Філадельфії, 829 00:51:32,841 --> 00:51:34,926 позував на виставках. 830 00:51:35,009 --> 00:51:36,344 Я повернувся додому, 831 00:51:37,637 --> 00:51:40,765 і Франко сказав… Він каже: «У мене погані новини». 832 00:51:41,933 --> 00:51:43,184 Я запитав: «Які?» 833 00:51:43,268 --> 00:51:44,394 Він сказав мені: 834 00:51:44,477 --> 00:51:46,729 «Твій брат загинув у аварії. 835 00:51:47,230 --> 00:51:49,524 Він був п'яний за кермом 836 00:51:50,483 --> 00:51:54,779 і врізався в телефонний стовп». 837 00:51:57,031 --> 00:51:58,783 Я був приголомшений. 838 00:52:06,332 --> 00:52:08,668 Він завжди був улюбленцем сім'ї. 839 00:52:09,252 --> 00:52:10,879 Він був дуже артистичним. 840 00:52:10,962 --> 00:52:12,172 Дуже розумним. 841 00:52:12,255 --> 00:52:13,590 Багато читав. 842 00:52:16,676 --> 00:52:19,971 Але я не думаю, що мій брат колись справді був щасливим. 843 00:52:22,932 --> 00:52:27,979 Думаю, він почав пити, бо наше виховання було дуже строгим. 844 00:52:28,646 --> 00:52:30,732 Жорстокість, яка була вдома, 845 00:52:30,815 --> 00:52:33,318 побиття, яке іноді влаштовували батьки. 846 00:52:33,902 --> 00:52:36,321 Думаю, він не витримав. 847 00:52:36,404 --> 00:52:37,322 Покарання. 848 00:52:37,405 --> 00:52:40,533 Він був делікатнішою людиною 849 00:52:40,617 --> 00:52:41,618 від природи. 850 00:52:43,661 --> 00:52:47,332 У нас була дуже схожа на шизофренію поведінка, 851 00:52:47,415 --> 00:52:49,626 яку ми з братом бачили вдома. 852 00:52:49,709 --> 00:52:51,252 Був добрий батько, 853 00:52:51,336 --> 00:52:54,547 а іноді мій батько приходив додому п'яним. 854 00:52:55,256 --> 00:52:58,176 Він кричав о третій ночі. 855 00:52:58,259 --> 00:52:59,302 Ми прокидалися, 856 00:52:59,928 --> 00:53:02,722 і раптом наші серця вискакували, 857 00:53:04,015 --> 00:53:05,934 бо ми знали, що це означало. 858 00:53:06,017 --> 00:53:09,020 Що він може будь-якої миті вдарити маму 859 00:53:09,103 --> 00:53:10,521 або творити щось дике. 860 00:53:13,399 --> 00:53:16,527 Було це дивне насилля. 861 00:53:19,656 --> 00:53:22,450 Наше виховання було корисним 862 00:53:22,951 --> 00:53:26,454 для такої людини, як я, 863 00:53:26,537 --> 00:53:29,749 яка всередині була дуже сильною і рішучою. 864 00:53:30,625 --> 00:53:32,543 Але мій брат був уразливішим. 865 00:53:35,004 --> 00:53:36,506 Ніцше мав рацію, 866 00:53:36,589 --> 00:53:40,260 що те, що не вбиває тебе, робить тебе сильнішим. 867 00:53:40,343 --> 00:53:43,137 Саме те, що зробило мене тим, ким я є сьогодні, 868 00:53:43,221 --> 00:53:46,057 це саме те, що знищило його. 869 00:53:54,315 --> 00:54:00,905 МЕЙНГАРД ШВАРЦНЕҐҐЕР 1946–1971 870 00:54:04,784 --> 00:54:08,413 У 1972-му, коли я змагався в Ессені, у Німеччині, 871 00:54:08,955 --> 00:54:11,249 мої батьки приїхали, 872 00:54:13,209 --> 00:54:14,711 не пояснивши чому. 873 00:54:16,921 --> 00:54:19,173 Я змагався щонайменше 50 разів 874 00:54:19,257 --> 00:54:22,176 у змаганнях з важкої атлетики, з паверліфтингу, 875 00:54:22,260 --> 00:54:26,597 на місцевих змаганнях і національних змаганнях. 876 00:54:26,681 --> 00:54:28,766 Але моїх батьків там не було. 877 00:54:28,850 --> 00:54:30,601 Тому я здивувався. 878 00:54:34,439 --> 00:54:37,734 Мій батько поводився дивно. 879 00:54:38,943 --> 00:54:43,114 Він був трохи повільнішим. Він іноді зажовував слова. 880 00:54:43,197 --> 00:54:45,450 Отже, щось було трішки не так. 881 00:54:47,118 --> 00:54:48,077 За кілька тижнів 882 00:54:49,162 --> 00:54:50,330 мені зателефонували 883 00:54:50,913 --> 00:54:52,915 й сказали що в батька був інсульт. 884 00:54:54,167 --> 00:54:57,337 Потім я полетів наступним рейсом до Австрії, 885 00:54:57,420 --> 00:54:59,589 і відвідав батька в лікарні. 886 00:55:00,340 --> 00:55:04,427 Він не міг спілкуватися. 887 00:55:06,262 --> 00:55:08,181 Потрібна була медична допомога, 888 00:55:08,264 --> 00:55:11,726 але я не знав, чи це щось, що можна подолати. 889 00:55:11,809 --> 00:55:12,852 Цього я не знав. 890 00:55:15,772 --> 00:55:17,774 Я повернувся до Лос-Анджелеса, 891 00:55:18,566 --> 00:55:20,443 а потім він помер. 892 00:55:28,326 --> 00:55:30,495 Коли померли мій батько й брат, 893 00:55:31,245 --> 00:55:33,873 я нічого не відчував. 894 00:55:33,956 --> 00:55:36,125 Я їх знищив. 895 00:55:36,834 --> 00:55:40,004 Можливо, вони вилізуть у моєму житті пізніше, 896 00:55:40,088 --> 00:55:42,048 ці відчуття, але я не знаю. 897 00:55:42,131 --> 00:55:44,050 Я сам себе до цього вчив. 898 00:55:44,801 --> 00:55:47,261 Щоби на мене не впливало щось ззовні. 899 00:55:50,890 --> 00:55:51,724 Ну 900 00:55:52,558 --> 00:55:53,851 я не експерт 901 00:55:54,519 --> 00:55:56,270 з психології чи щось таке. 902 00:55:56,354 --> 00:55:58,147 Я лише можу сказати, 903 00:56:00,066 --> 00:56:03,027 що коли в тебе завжди є ціль, 904 00:56:04,946 --> 00:56:06,322 завжди є місія, 905 00:56:07,657 --> 00:56:12,203 то в тебе менше часу на такі роздуми: «Як я почуваюся сьогодні? 906 00:56:12,703 --> 00:56:14,872 У мене депресія? 907 00:56:15,415 --> 00:56:17,291 Мені шкода себе? 908 00:56:17,834 --> 00:56:19,377 Я став жертвою? 909 00:56:20,002 --> 00:56:24,006 Боже мій. Мені так шкода себе», — і все таке. 910 00:56:24,090 --> 00:56:27,802 У мене немає часу на цю маячню. Часто люди недостатньо працюють. 911 00:56:27,885 --> 00:56:29,804 Якщо ти весь час зайнятий, 912 00:56:29,887 --> 00:56:32,140 то не встигаєш про це думати. 913 00:56:32,223 --> 00:56:34,267 Просто йди вперед. Іди. 914 00:56:37,186 --> 00:56:40,356 Коли я зрозумів, що бодибілдинг не є дуже популярним, 915 00:56:40,440 --> 00:56:43,192 я вирішив просувати себе на максимум. 916 00:56:44,110 --> 00:56:45,570 Що шукають судді? 917 00:56:45,653 --> 00:56:48,948 Вони шукають пропорції, симетрію, розмір м'язів, 918 00:56:49,031 --> 00:56:51,284 позування і представлення м'язів. 919 00:56:51,367 --> 00:56:55,788 Хочу докласти зусиль, щоб допомогти людям зрозуміти, що таке спорт. 920 00:56:55,872 --> 00:56:58,958 -У тебе все в кріслі? -Ні, була проблема. 921 00:56:59,041 --> 00:57:00,251 Ясно. 922 00:57:05,381 --> 00:57:08,092 КОМУ ПОТРІБНІ ДЗЕРКАЛА? АВСТРІЙСЬКИЙ ДУБ ДУЖЕ КРАСИВИЙ ТІЛОМ 923 00:57:15,016 --> 00:57:17,518 Я лише п'ять років у цій країні. 924 00:57:17,602 --> 00:57:20,104 Що означає «трахен-махен»? 925 00:57:20,188 --> 00:57:21,689 Господи. 926 00:57:25,485 --> 00:57:28,571 Це спорт, і я змагаюся, щоб бути найкращим. 927 00:57:28,654 --> 00:57:30,823 Я відчуваю, що водночас я митець. 928 00:57:30,907 --> 00:57:33,534 Я створюю тіло, якого раніше не було. 929 00:57:37,497 --> 00:57:40,124 1974 — «МІСТЕР ОЛІМПІЯ» 930 00:57:44,462 --> 00:57:48,132 У 74-му Арнольд був у фантастичній формі, 931 00:57:48,925 --> 00:57:52,261 і він був абсолютно непереможним. 932 00:57:59,352 --> 00:58:03,397 У 1974-му я виграв конкурс «Містер Олімпія». 933 00:58:03,481 --> 00:58:07,276 Тож я виграв 13 чемпіонатів світу з бодибілдингу. 934 00:58:08,319 --> 00:58:09,612 Один за одним. 935 00:58:13,157 --> 00:58:15,117 Бо мною керувало це видіння. 936 00:58:15,201 --> 00:58:17,245 1 МІСЦЕ 937 00:58:21,332 --> 00:58:22,875 Що ще залишалося робити? 938 00:58:24,377 --> 00:58:25,586 Виграти ще один? 939 00:58:26,587 --> 00:58:27,672 Нудно. 940 00:58:28,839 --> 00:58:30,174 Тож я зупинився. 941 00:58:34,262 --> 00:58:37,473 Я змагаюся вже десять років. 942 00:58:37,557 --> 00:58:40,685 Після десяти років мені здається, що цього достатньо. 943 00:58:41,435 --> 00:58:43,187 Я маю дати шанс іншим. 944 00:58:44,564 --> 00:58:47,775 І просто піти переможцем. 945 00:58:50,278 --> 00:58:53,489 Пані та панове, Арнольд Шварцнеґґер! 946 00:59:09,338 --> 00:59:11,340 Це спорт. Я люблю змагатися. 947 00:59:12,174 --> 00:59:16,804 І я люблю бути найкращим у світі. 948 00:59:17,555 --> 00:59:18,973 Знаєте, найкращим. 949 00:59:19,056 --> 00:59:22,893 Щоб стояти там і знати, що немає нікого 950 00:59:22,977 --> 00:59:26,606 кращого за мене в цій сфері. 951 00:59:27,607 --> 00:59:31,235 Думаю, усе так повторюється, 952 00:59:31,319 --> 00:59:34,363 що я хочу перейти до чогось іншого 953 00:59:34,447 --> 00:59:38,492 й спробувати бути найкращим у чомусь іншому. 954 00:59:38,993 --> 00:59:41,829 -Наприклад у чому? -Я хочу займатися акторством. 955 00:59:42,455 --> 00:59:45,207 Дізнатися, чи можу бути вправним у цьому. 956 00:59:51,213 --> 00:59:54,216 10 РОКІВ ПО ТОМУ 957 00:59:55,635 --> 00:59:57,094 Ми говорили телефоном. 958 00:59:57,178 --> 00:59:58,012 Алло? 959 00:59:58,095 --> 00:59:58,929 Я сказав… 960 00:59:59,013 --> 01:00:01,641 Розкажи про свій акторський процес. 961 01:00:01,724 --> 01:00:03,684 Він сказав: «Джиме. 962 01:00:03,768 --> 01:00:05,561 Я не хочу бути актором. 963 01:00:06,687 --> 01:00:08,189 Я хочу бути зіркою». 964 01:01:45,119 --> 01:01:47,580 Переклад субтитрів: Данило Добровольський