1 00:00:26,694 --> 00:00:27,695 Hayatım boyunca 2 00:00:28,696 --> 00:00:29,697 önümdekileri 3 00:00:30,782 --> 00:00:32,658 çok net bir şekilde görmek gibi 4 00:00:34,327 --> 00:00:38,081 sıra dışı bir yeteneğim vardı. 5 00:00:41,709 --> 00:00:42,877 Görebiliyorsam 6 00:00:43,377 --> 00:00:44,837 başarılabilir demekti. 7 00:00:51,260 --> 00:00:52,845 Aslında fikir, 8 00:00:52,929 --> 00:00:56,099 bedeni istediğiniz gibi şekillendirmekti. 9 00:01:06,109 --> 00:01:08,736 Ama zihni şekillendirmekte de kullanılabilir. 10 00:01:11,280 --> 00:01:14,492 Herkesin imkânsız dediği şeyleri yapmak için de. 11 00:01:16,494 --> 00:01:19,956 Bu da insana irade veriyor… 12 00:01:20,832 --> 00:01:22,041 Geri geleceğim. 13 00:01:22,125 --> 00:01:23,793 ve hayallerinizi 14 00:01:25,086 --> 00:01:29,173 gerçekleştirmekle kalmayıp onların ötesine geçebileceğinize dair… 15 00:01:31,759 --> 00:01:33,302 …şüpheniz kalmıyor. 16 00:01:36,139 --> 00:01:37,515 Daha fazlası için 17 00:01:38,099 --> 00:01:39,392 yanıp tutuşuyordum. 18 00:01:40,226 --> 00:01:42,812 Çok daha fazlası için. 19 00:01:49,694 --> 00:01:52,363 Arnold'ı tek kelimeyle tanımlayacak olsam 20 00:01:52,446 --> 00:01:56,159 karşılaştığım en hesapçı insan olduğunu söylerdim herhâlde. 21 00:01:57,952 --> 00:02:00,913 Tanıdığım en rekabetçi manyaktır. 22 00:02:01,789 --> 00:02:03,166 Sihir gibidir resmen. 23 00:02:03,791 --> 00:02:08,087 Arnold sete geliyorsa performansını artırsan iyi olur. 24 00:02:09,297 --> 00:02:11,424 Yan yana bile duramazdık onunla. 25 00:02:12,175 --> 00:02:14,051 Var olan her kuralı çiğnedi. 26 00:02:16,429 --> 00:02:19,974 Arnold krizlerin boşa harcanmaması gerektiğine inanırdı. 27 00:02:20,516 --> 00:02:23,102 Arnold, Arnold'ı pazarlardı. 28 00:02:23,769 --> 00:02:25,980 Evrenin özünü kavrıyor o. 29 00:02:28,774 --> 00:02:29,775 Palavra. 30 00:02:34,530 --> 00:02:40,912 KISIM 1: SPORCU 31 00:02:41,954 --> 00:02:44,457 Bayanlar ve baylar, Avusturya'dan 32 00:02:44,540 --> 00:02:47,960 sahnemize gelen Bay Arnold Schwarzenegger'e bir alkış. 33 00:02:49,170 --> 00:02:51,714 Bakın, Arnold Schwarzenegger 22 yaşında. 34 00:02:51,797 --> 00:02:53,299 Los Angeles'ta yaşıyor. 35 00:02:54,967 --> 00:02:57,053 Yüz dört kilo civarında. 36 00:02:57,136 --> 00:02:59,388 Her gün saatlerce antrenman yapıyor. 37 00:02:59,472 --> 00:03:01,682 Hayatı bu. O bir profesyonel. 38 00:03:01,766 --> 00:03:03,976 Bu işi yapmadığında dünyayı gezip 39 00:03:04,060 --> 00:03:05,228 kendini sergiliyor. 40 00:03:06,771 --> 00:03:08,606 Kalabalığın tepkisini dinleyin. 41 00:03:18,115 --> 00:03:19,116 İşte karşınızda! 42 00:03:20,117 --> 00:03:22,411 Avusturya'dan Arnold Schwarzenegger. 43 00:03:23,120 --> 00:03:26,958 Yedi jüri, kas gelişimi ve sunumun belirli noktalarını inceliyor. 44 00:03:27,541 --> 00:03:30,211 Bir numarada, 45 00:03:30,795 --> 00:03:32,755 Bay Arnold Schwarzenegger. 46 00:03:32,838 --> 00:03:34,090 İşte kazanan! 47 00:03:34,173 --> 00:03:35,883 Bu genç için ne büyük gün. 48 00:03:35,967 --> 00:03:39,095 Okuldayken kendimi oraya ait hissetmiyordum. 49 00:03:39,178 --> 00:03:40,721 Başka bir yere aittim. 50 00:03:41,389 --> 00:03:45,017 Avusturyalılar gibi yaşamak istemiyorum. 51 00:03:45,101 --> 00:03:49,355 Yani 18'ime kadar okuyup evlenmek ve çocuk yapmak, 52 00:03:49,438 --> 00:03:52,108 ailemi geçindirmek için çalışmak istemiyorum. 53 00:03:52,692 --> 00:03:56,904 Hayattaki amacımın bunun çok ötesinde olduğunu hissediyordum. 54 00:03:59,407 --> 00:04:06,414 THAL AVUSTURYA 55 00:04:12,753 --> 00:04:14,714 Buraya dönmek çok hoşuma gidiyor. 56 00:04:15,673 --> 00:04:18,884 Her geldiğinizde farklı bir açıdan bakıyorsunuz. 57 00:04:18,968 --> 00:04:20,511 Başka bir gözle. 58 00:04:22,972 --> 00:04:27,685 Filmlerimi veya vücut geliştirme işimi tanıtmak için filan bile olsa 59 00:04:27,768 --> 00:04:29,687 Avusturya'ya her geldiğimde 60 00:04:29,770 --> 00:04:31,772 buraya, Thal'e gelirim. 61 00:04:32,898 --> 00:04:36,527 Köklerinle, geldiğin yerle bağını koparmamak her zaman iyidir. 62 00:04:38,696 --> 00:04:41,365 Thal çok güzel bir yer. 63 00:04:43,284 --> 00:04:44,744 Büyüdüğüm evin etrafı 64 00:04:45,619 --> 00:04:47,204 çiftliklerle çevriliydi. 65 00:04:49,290 --> 00:04:51,876 Sokağın karşısında 1100'lerde inşa edilmiş 66 00:04:51,959 --> 00:04:53,169 bir kale vardı. 67 00:04:53,919 --> 00:04:56,922 Orası bizim oyun alanımızdı. Kesinlikle çok güzeldi. 68 00:05:00,134 --> 00:05:01,886 Evimiz eski bir evdi. 69 00:05:03,095 --> 00:05:06,182 1800'lerin başında inşa edilmiş. 70 00:05:07,516 --> 00:05:09,643 Aşağıda orman korucusu yaşıyordu. 71 00:05:10,686 --> 00:05:13,272 O eski evin üst katı bize aitti. 72 00:05:28,788 --> 00:05:30,956 Annem çalışkan biriydi. 73 00:05:32,249 --> 00:05:33,417 Aurelia. 74 00:05:35,002 --> 00:05:37,505 Asla durup dinlenmezdi. 75 00:05:38,964 --> 00:05:41,926 Temizlik hastasıydı. 76 00:05:42,510 --> 00:05:45,262 Bakın, haftada iki kez 77 00:05:45,346 --> 00:05:48,391 dizlerinin üstüne çöküp yerleri ovardı. 78 00:05:49,517 --> 00:05:53,521 Havluların olduğu dolabı açtığınızda 79 00:05:53,604 --> 00:05:55,689 kusursuzca dizili olurlardı. 80 00:05:56,982 --> 00:05:58,025 Jilet gibilerdi. 81 00:05:58,609 --> 00:06:00,069 Bam! Bam! Bam! 82 00:06:03,656 --> 00:06:05,741 Babam havlulara dokunursa 83 00:06:06,242 --> 00:06:07,410 annem çıldırırdı. 84 00:06:08,744 --> 00:06:10,246 O kadar hastaydı yani. 85 00:06:12,123 --> 00:06:15,793 Çocukluğumda ne öğrendiğimi söyleyeyim. 86 00:06:15,876 --> 00:06:17,294 "Deli gibi çalış." 87 00:06:18,379 --> 00:06:21,465 Babam jandarma komutanıydı. 88 00:06:22,591 --> 00:06:25,386 Despot biriydi ve çok sert bir jandarmaydı. 89 00:06:25,469 --> 00:06:26,804 Şakası yoktu. 90 00:06:28,013 --> 00:06:33,269 Babam evde disiplin gerektiğini düşünürdü. Kahvaltıyı hak etmeniz gerekirdi. 91 00:06:38,607 --> 00:06:41,110 Abimle aramız iyiydi 92 00:06:41,193 --> 00:06:42,945 ama rekabetçi bir ilişkiydi. 93 00:06:43,988 --> 00:06:46,157 Benden bir yaş büyüktü. 94 00:06:46,240 --> 00:06:50,119 Daha kaslı, daha zekiydi. Okulda çok başarılıydı. 95 00:06:50,744 --> 00:06:53,831 Babam da bizi birbirimizle yarıştırdı. 96 00:06:54,457 --> 00:06:56,000 Kim daha hızlı koşuyor? 97 00:06:56,083 --> 00:07:00,045 Anneler Günü'nde kim daha güzel çiçekler topluyor? 98 00:07:01,213 --> 00:07:04,175 Babam "Bir saatiniz var" derdi. 99 00:07:06,135 --> 00:07:08,095 Abim eve çiçekleriyle gelirdi. 100 00:07:08,179 --> 00:07:11,640 Babam da "Meinhard, aferin oğluma" derdi. 101 00:07:11,724 --> 00:07:14,059 "Arnold, seneye tekrar denersin." 102 00:07:14,143 --> 00:07:16,979 Böyle aptalca şeylerde bile rekabetçiydik yani. 103 00:07:20,649 --> 00:07:23,527 Babam bana o hırsı, o isteği kazandırdı 104 00:07:23,611 --> 00:07:25,154 ve bir de şu mesajı verdi: 105 00:07:25,863 --> 00:07:27,364 "Arnold, ne yaparsan yap, 106 00:07:28,824 --> 00:07:29,950 işe yara." 107 00:07:35,623 --> 00:07:40,044 Güzel bir kırsal bölgede büyümeme rağmen zorlu bir çocukluk geçirdim. 108 00:07:40,127 --> 00:07:42,213 Savaştan sonraki dönemde büyümek… 109 00:07:45,674 --> 00:07:47,510 Düşünsenize, babam gibi 110 00:07:47,593 --> 00:07:49,220 savaştan eve geldiğinizde 111 00:07:49,303 --> 00:07:52,556 ve travma sonrası stres sendromu yaşadığınızda 112 00:07:52,640 --> 00:07:53,891 zihninize neler olur? 113 00:07:54,600 --> 00:07:58,604 Üç gün boyunca binaların altında, enkaz altında kalmıştı 114 00:08:00,397 --> 00:08:02,566 ve bir de savaşı kaybetmişlerdi. 115 00:08:03,400 --> 00:08:05,236 Döndüklerinde bunalımdaydılar. 116 00:08:06,278 --> 00:08:09,573 Avusturya yıkılmış adamların ülkesiydi. 117 00:08:13,202 --> 00:08:17,248 Babamın çok zorlandığı zamanlar oldu bence. 118 00:08:18,624 --> 00:08:19,875 Biz dayak yerken 119 00:08:21,085 --> 00:08:23,462 ya da babam kemeriyle bize vururken 120 00:08:23,963 --> 00:08:26,966 komşu çocuğu da babasından dayak yerdi. 121 00:08:27,049 --> 00:08:29,093 Herkes aynı şeyi yaşıyordu. 122 00:08:32,179 --> 00:08:33,389 Büyüdükçe 123 00:08:33,472 --> 00:08:36,392 ve dış dünya hakkında okudukça 124 00:08:36,475 --> 00:08:38,477 Avusturya'nın dışını öğrendikçe 125 00:08:38,561 --> 00:08:42,273 "Doğru yerde yetiştirilmedim sanırım" diye hissetmeye başladım. 126 00:08:42,356 --> 00:08:43,816 "Burada bir sorun var." 127 00:08:45,859 --> 00:08:49,071 Kulağa çılgınca geldiğini biliyorum ama bir süre, 128 00:08:49,572 --> 00:08:54,159 "Belki de babam gerçek babam değildir" diye düşündüm. 129 00:08:55,119 --> 00:08:57,329 "Belki babam bir Amerikan askeridir." 130 00:09:04,920 --> 00:09:08,090 Bunu araştırdım. "Nereden geliyor bu?" diyordum. 131 00:09:08,173 --> 00:09:10,467 "Avusturya'ya 132 00:09:12,094 --> 00:09:13,554 ait olmama arzusu, 133 00:09:13,637 --> 00:09:16,265 belki de Amerikalıyım fikri. Neden böyleyim?" 134 00:09:17,057 --> 00:09:20,519 Bu düşünce beni bir gün oraya gitmeye ikna etti. 135 00:09:20,603 --> 00:09:21,687 Yanlış yerdeydim. 136 00:09:23,814 --> 00:09:25,024 Buradan gitmeliydim. 137 00:09:28,777 --> 00:09:32,615 Abimle Graz'a gidişimiz… 138 00:09:35,117 --> 00:09:37,578 …şehirle ilk tanışmamızdı. 139 00:09:39,288 --> 00:09:44,168 Okuldan sonra şehirde biraz dolaştık ve sinema salonlarını gördük. 140 00:09:44,251 --> 00:09:46,337 Sinemanın önünde bir afiş vardı 141 00:09:46,420 --> 00:09:48,547 ve bir adam böyle duruyordu. 142 00:09:48,631 --> 00:09:51,175 Transa geçtim âdeta. 143 00:09:51,967 --> 00:09:52,968 Kimdi bu adam? 144 00:09:54,637 --> 00:09:56,764 Herkül ve Tutsak Kadınlar. 145 00:09:57,389 --> 00:09:58,515 İşte sonunda, 146 00:09:58,599 --> 00:10:01,268 yeni ve dinamik bir karakterle. 147 00:10:01,352 --> 00:10:03,771 Herkül rolünde Reg Park. 148 00:10:05,064 --> 00:10:06,023 Süper güçlü. 149 00:10:06,106 --> 00:10:08,400 Filme girdim ve o vücudu görünce 150 00:10:08,484 --> 00:10:13,072 öyle hayran kaldım ki aklımdan çıkaramadım. 151 00:10:14,156 --> 00:10:16,200 Testosteron etkisini gösteriyordu. 152 00:10:16,867 --> 00:10:19,453 Kızlara ilgi duymaya başlamıştım. 153 00:10:19,536 --> 00:10:21,246 Hepsi birden olmaya başladı. 154 00:10:22,206 --> 00:10:25,501 Sonra bir dükkânın önünden geçtim. 155 00:10:26,460 --> 00:10:28,379 Bir sürü Amerikan ürünü vardı. 156 00:10:29,338 --> 00:10:32,299 Amerika'dan vücut geliştirme dergileri de vardı. 157 00:10:32,383 --> 00:10:34,385 Filmlerde gördüğüm, Reg Park adlı 158 00:10:34,468 --> 00:10:35,928 adam da vardı. 159 00:10:36,011 --> 00:10:37,471 Derginin kapağındaydı. 160 00:10:37,554 --> 00:10:40,474 İçinde antrenman programı vardı. 161 00:10:40,557 --> 00:10:43,102 Sabah beşte kalkıp antrenman yapıyordu. 162 00:10:43,185 --> 00:10:45,979 Sonra tekrar ve tekrar antrenman yapıyordu. 163 00:10:46,063 --> 00:10:47,314 Bunu yapmalıydım. 164 00:10:48,190 --> 00:10:50,526 Nasıl Mr. Universe birincisi olduğunu 165 00:10:51,318 --> 00:10:55,489 ve nasıl Roma'da keşfedilip Herkül olduğunu anlatıyordu. 166 00:10:56,448 --> 00:10:58,283 "Aman Tanrım" dedim. 167 00:10:58,367 --> 00:10:59,910 "Bu adam benim idolüm." 168 00:10:59,993 --> 00:11:03,205 Varmak istediğim noktaya giden 169 00:11:04,289 --> 00:11:05,749 bir kroki gibiydi. 170 00:11:14,717 --> 00:11:18,595 Amerika'ya gelme isteğim çok büyüktü. 171 00:11:19,722 --> 00:11:22,307 Eğer gereken çabayı göstermeye razıysanız 172 00:11:22,391 --> 00:11:26,854 neye yetenekli olduğunuzu bulmanız gerekir. 173 00:11:27,354 --> 00:11:28,480 Ne alanda iyisiniz? 174 00:11:29,064 --> 00:11:33,444 Bana göre vücut geliştirme, Amerika'ya özgü bir sporu temsil ediyordu. 175 00:11:33,527 --> 00:11:35,779 Spor salonunda müthiş yorumlar aldım 176 00:11:35,863 --> 00:11:39,324 ve bu yöne gitmek istediğimi böyle anladım. 177 00:11:45,956 --> 00:11:49,418 Evimde antrenman yapardım. 178 00:11:49,960 --> 00:11:50,961 Ses yoktu. 179 00:11:51,462 --> 00:11:52,463 Çıt çıkmazdı. 180 00:11:57,134 --> 00:11:59,845 Ben de düşünür, konsantre olur 181 00:11:59,928 --> 00:12:03,432 ve nasıl vücut geliştirme şampiyonu olacağımı hayal ederdim. 182 00:12:04,683 --> 00:12:06,685 Amerika'ya nasıl taşınacağımı, 183 00:12:06,769 --> 00:12:08,771 sinemaya nasıl başlayacağımı, 184 00:12:08,854 --> 00:12:10,856 nasıl milyoner olacağımı. 185 00:12:15,736 --> 00:12:19,990 Thalersee Gölü büyülü bir yerdi. 186 00:12:20,699 --> 00:12:27,039 Profesyonel güreşçilerle, haltercilerle, vücutçularla, kaslı tiplerle takılıyordum. 187 00:12:28,957 --> 00:12:30,459 Avusturya birincisiyle tanıştım. 188 00:12:30,542 --> 00:12:34,213 Kurt Marnul güzel kızlarla takılıp 189 00:12:34,296 --> 00:12:36,673 Alfa Romeo spor araba kullanıyordu. 190 00:12:37,549 --> 00:12:39,092 Bundan çok etkilendim. 191 00:12:40,511 --> 00:12:43,013 Birden o grubun parçası oldum. 192 00:12:43,096 --> 00:12:45,891 Evlat edindikleri küçük çocuk gibiydim. 193 00:13:02,157 --> 00:13:06,161 Sanırım o zamandan beri bu yoldaşlık benim için çok değerli oldu. 194 00:13:06,245 --> 00:13:10,249 Öyle sevdim ki nereye gidersem gideyim, o yoldaşlığı yarattım. 195 00:13:14,294 --> 00:13:18,340 Babam olumsuz yaklaştı çünkü sıra dışı bir şeydi. 196 00:13:18,423 --> 00:13:21,844 Normal olan, futbolcu 197 00:13:22,761 --> 00:13:25,806 ya da kayak şampiyonu olmaktı. 198 00:13:25,889 --> 00:13:27,349 Avusturya'da böyleydi. 199 00:13:27,432 --> 00:13:29,685 Ağırlık kaldırmayla ne işim vardı? 200 00:13:29,768 --> 00:13:32,020 Antrenman yaparken aynaya bakıyordun. 201 00:13:32,104 --> 00:13:33,605 O neydi öyle? 202 00:13:38,318 --> 00:13:40,153 "Kendine âşık" gibi bir şey. 203 00:13:40,237 --> 00:13:43,782 "Kaslarını kullanmak istiyorsan git de odun kır" derdi. 204 00:13:48,453 --> 00:13:50,581 Annem de kafayı yedi. 205 00:13:51,582 --> 00:13:52,958 "Bütün arkadaşları 206 00:13:53,917 --> 00:13:55,586 yataklarının üzerine 207 00:13:57,045 --> 00:13:59,840 kız resmi asıyor. 208 00:14:01,258 --> 00:14:04,344 Oğlumda tek kız resmi yok, şuna bak. 209 00:14:04,428 --> 00:14:08,223 Bir tane bile kız yok. Sadece çıplak, yağlanmış erkekler var. 210 00:14:08,807 --> 00:14:09,892 Nerede hata yaptık?" 211 00:14:14,396 --> 00:14:17,107 Başlarda Arnold lider değildi. 212 00:14:17,190 --> 00:14:19,568 Bize uyum sağlıyordu. 213 00:14:19,651 --> 00:14:22,070 Ama bir yıl içinde 214 00:14:22,154 --> 00:14:25,324 yanlış hatırlamıyorsam 15,2 kilo almıştı. 215 00:14:26,700 --> 00:14:29,244 Arnold'ın yanındayken 216 00:14:29,745 --> 00:14:34,416 her şey kolaymış gibi, hiçbir sorun yokmuş gibi gelirdi. 217 00:14:35,834 --> 00:14:39,504 Babam sık sık gelirdi 218 00:14:39,588 --> 00:14:42,507 ve Arnold'ın potansiyelini fark etti. 219 00:14:46,720 --> 00:14:50,682 Babası Freddy Gerstl büyük bir destekçi hâline geldi. 220 00:14:52,517 --> 00:14:57,731 "Sadece güçlü kaslara sahip olman yetmez, zihnini de güçlendirmelisin" derdi. 221 00:14:59,358 --> 00:15:03,779 Vücut kendi kendine çalışmaz. Ona yön verdiğiniz için çalışır. 222 00:15:04,404 --> 00:15:06,031 "Bir şeyi unutma" derdi. 223 00:15:06,114 --> 00:15:10,202 "Spor kariyerinin bitmesi bir sakatlanmaya bakar. 224 00:15:11,370 --> 00:15:13,080 Milyonlarca doların olabilir. 225 00:15:13,789 --> 00:15:16,124 Biri seni soyuverir ve hepsi gider. 226 00:15:16,667 --> 00:15:19,753 Kimsenin senden alamayacağı tek şey aklındır. 227 00:15:19,836 --> 00:15:21,088 Beyin gücündür. 228 00:15:22,089 --> 00:15:23,757 Aklın, iraden 229 00:15:23,840 --> 00:15:26,385 sonuçta bedeninden çok daha önemlidir." 230 00:15:28,845 --> 00:15:32,808 Babamın tam tersi bir baba figürüydü. 231 00:15:33,558 --> 00:15:35,936 Her şeyi eleştiren babamın aksine 232 00:15:36,019 --> 00:15:39,564 o adam daha anlayışlı bir babaydı 233 00:15:39,648 --> 00:15:44,444 ve insanı zorlamak yerine anlayıp yumuşakça yönlendiriyordu. 234 00:15:44,528 --> 00:15:47,114 Kulağımda hep "Bilgiye aç ol" diyen 235 00:15:47,197 --> 00:15:48,699 sesini duyuyorum. 236 00:15:52,786 --> 00:15:57,124 Athletik Union Graz adlı haltercilik kulübüne katıldım. 237 00:15:57,749 --> 00:16:01,086 Göldekiler de orada idman yapıyorlardı. 238 00:16:01,670 --> 00:16:04,715 Sonunda büyüklerle antrenman yapabilecektim. 239 00:16:05,298 --> 00:16:07,634 Kurt Marnul da orada antrenman yapardı. 240 00:16:08,301 --> 00:16:11,013 Halter kulübü benim için cazibe merkezi oldu. 241 00:16:12,097 --> 00:16:13,432 Bağımlısı oldum 242 00:16:14,141 --> 00:16:15,559 ve her gün gittim. 243 00:16:20,731 --> 00:16:24,067 Spor salonuna girdiğinizde ahşaptan bir 244 00:16:24,860 --> 00:16:25,861 duvar vardı. 245 00:16:26,486 --> 00:16:28,613 Bir tebeşir alıp 246 00:16:29,531 --> 00:16:30,824 "bizeps, 247 00:16:31,783 --> 00:16:32,743 trizeps, 248 00:16:33,493 --> 00:16:34,786 brust, 249 00:16:34,870 --> 00:16:37,414 rücken" yazardım. 250 00:16:40,250 --> 00:16:43,170 Yani bir set biseps bükme hareketi yapardım. 251 00:16:45,005 --> 00:16:47,716 Sonra bunun yanına bir çizgi atardım. 252 00:16:48,550 --> 00:16:52,095 Sonra bir çizgi daha, bir çizgi daha. 253 00:16:52,804 --> 00:16:54,097 Sonra, sıradaki. 254 00:16:54,181 --> 00:16:56,141 Sehpada göğüs açma. 255 00:16:57,225 --> 00:17:01,146 Bu sayede bir egzersizi 20 set yaptığımı bilirdim. 256 00:17:02,564 --> 00:17:07,360 Üç saatlik antrenmanın ardından o tahta, hedefime ulaşmak için yaptığım 257 00:17:08,403 --> 00:17:09,738 setlerle dolu olurdu. 258 00:17:21,374 --> 00:17:25,087 Vücut geliştirmede yılda bir ya da iki etkinlik olurdu. 259 00:17:26,171 --> 00:17:28,924 Bazen günde birden fazla yarışma oluyordu. 260 00:17:29,007 --> 00:17:32,260 Mr. Steíermark, yani Mr. Styria yarışması gibi. 261 00:17:34,888 --> 00:17:37,516 Sonra Mr. Herkules yarışması olurdu 262 00:17:37,599 --> 00:17:40,769 ve genelde en kaslı erkek seçilirdi. 263 00:17:43,188 --> 00:17:46,191 Çok popüler bir yerli grup müzik çalardı. 264 00:17:47,567 --> 00:17:51,071 Vücut geliştirme sporuna iyi bir ün kazandırmak için 265 00:17:51,571 --> 00:17:54,783 egzotik bir yerden gelen kadınlar olurdu. 266 00:17:56,076 --> 00:17:58,078 Bir de Avusturya yarışması olurdu 267 00:17:58,161 --> 00:18:00,288 ve bu, tabii ki ulusal şampiyonaydı. 268 00:18:08,463 --> 00:18:10,590 Burada çok vakit geçiriyordum. 269 00:18:10,674 --> 00:18:13,051 Bu yatakta ve bu odada. 270 00:18:13,969 --> 00:18:16,680 Tam olarak burada, böyle 271 00:18:17,180 --> 00:18:18,306 yatardım. 272 00:18:19,516 --> 00:18:21,685 Burada böyle takılıp 273 00:18:22,519 --> 00:18:23,895 hayal kurardım. 274 00:18:25,272 --> 00:18:28,525 Bu karakterlere bakardım. 275 00:18:30,652 --> 00:18:31,862 Sonra da kalkardım. 276 00:18:34,698 --> 00:18:37,450 Reg Park'ı ve vücudunu görüp 277 00:18:38,118 --> 00:18:41,037 hikâyesini, 278 00:18:41,663 --> 00:18:44,082 İngiltere'de, Leeds'te büyüdüğünü 279 00:18:44,166 --> 00:18:45,083 hatırlardım. 280 00:18:45,667 --> 00:18:47,335 Orası da Graz gibiydi. 281 00:18:47,419 --> 00:18:48,795 Fabrika şehriydi. 282 00:18:49,379 --> 00:18:51,173 Ve insanlar çok çalışıyordu. 283 00:18:51,256 --> 00:18:53,925 Kendi kendime "Oradan mı çıkmış?" derdim. 284 00:18:55,510 --> 00:18:59,097 "O zaman benim de buradan çıkma şansım var." 285 00:18:59,806 --> 00:19:04,436 O zaman buradan çıkmak için her fırsatı değerlendiriyorsunuz. 286 00:19:04,519 --> 00:19:08,440 Sanırım bu yüzden erkenden askere gittim. 287 00:19:12,819 --> 00:19:16,698 Avusturya'da herkes askerlik yapar. 288 00:19:18,033 --> 00:19:19,868 Ben 18 yaşında gittim. 289 00:19:21,494 --> 00:19:24,623 Askerliğimi bitirip önüme bakmak istedim 290 00:19:24,706 --> 00:19:29,753 çünkü askerlik yapmadan pasaport alamıyordunuz. 291 00:19:31,213 --> 00:19:34,841 Tank birliğinde uzmanlaşmak ve tank sürücüsü olmak istiyordum. 292 00:19:36,176 --> 00:19:38,720 İmkânsız olduğunu söylediler. Çok uzundum. 293 00:19:40,472 --> 00:19:44,267 Babamın orduda tanıdıkları olduğu için tank sürücüsü olabildim. 294 00:19:44,351 --> 00:19:47,771 Sonra da en cesur tank sürücüleri hâline geldim. 295 00:19:59,950 --> 00:20:01,743 Temel eğitimin ortasında 296 00:20:01,826 --> 00:20:06,373 Almanya, Stuttgart'taki bir yarışmaya davet edildim. 297 00:20:06,957 --> 00:20:10,585 Küçükler sınıfında Avrupa'nın en yapılı adamı yarışması. 298 00:20:10,669 --> 00:20:12,837 Gitmek istediğimde izin vermediler. 299 00:20:14,381 --> 00:20:19,094 Temel eğitim sırasında çıkmanıza izin vermediklerini bilmiyordum. 300 00:20:22,347 --> 00:20:23,473 Buna rağmen gittim. 301 00:20:36,653 --> 00:20:38,530 Sahnede 28 kişi vardı 302 00:20:39,614 --> 00:20:40,907 ve ben kazandım. 303 00:20:40,991 --> 00:20:44,536 31.10.1965 - KÜÇÜKLER, EN YAPILI ADAM STUTTGART, ALMANYA - BİRİNCİLİK 304 00:20:48,164 --> 00:20:50,083 Kariyerim gözümde canlanmıştı. 305 00:20:51,668 --> 00:20:54,838 Mr. Universe yarışmasının sahnesinde gördüm kendimi. 306 00:20:56,506 --> 00:20:59,092 Tek gereken, Reg Park'ın kafasının yerine 307 00:20:59,175 --> 00:21:02,345 kendi kafamı koyup elimde kupayla dikilmek 308 00:21:02,429 --> 00:21:03,930 ve kaslarımı kasmaktı. 309 00:21:04,014 --> 00:21:05,056 Salondaki 310 00:21:05,682 --> 00:21:07,100 binlerce insanın 311 00:21:08,310 --> 00:21:14,816 "Arnold!" diye haykırdığını duyar gibi oluyordum. 312 00:21:17,193 --> 00:21:18,320 Bu fanteziyi gördüm 313 00:21:19,029 --> 00:21:20,363 ve hayal değildi. 314 00:21:21,072 --> 00:21:23,908 "Yemişim hayali. Hayal neyine yarayacak?" dedim. 315 00:21:23,992 --> 00:21:25,744 "Net bir vizyon lazım sana." 316 00:21:25,827 --> 00:21:28,455 Bir şeyi netlikle gözünüzde canlandırınca 317 00:21:28,538 --> 00:21:31,833 kesinlikle başarabileceğinize inanırsınız. 318 00:21:34,586 --> 00:21:36,212 İlk izlenimim şuydu. 319 00:21:36,296 --> 00:21:40,258 O, küçükler liginde gördüğüm en çarpıcı sporcuydu 320 00:21:40,342 --> 00:21:41,718 çünkü her şeye sahipti. 321 00:21:42,302 --> 00:21:47,349 O yaşa göre çok sıra dışı bir karizması vardı. 322 00:21:48,058 --> 00:21:50,352 Daha o zamandan sahneye hâkimdi. 323 00:21:51,019 --> 00:21:53,146 Ona "İşlettiğim spor salonunda 324 00:21:53,229 --> 00:21:56,066 hocalık yapmak üzere Münih'e gelir misin?" dedim. 325 00:22:05,700 --> 00:22:08,328 Üç yıl askerlik yapacaktım. 326 00:22:08,828 --> 00:22:11,289 Erken bırakmak için izin istemeliydim. 327 00:22:13,124 --> 00:22:18,463 Almanya'da bir vücut geliştirme salonunda antrenör olma teklifi 328 00:22:18,546 --> 00:22:19,631 cazip gelmişti. 329 00:22:19,714 --> 00:22:22,634 Beni Avusturya'dan çıkarıp 330 00:22:22,717 --> 00:22:26,221 Amerika'ya bir adım daha yaklaştıracak tek çözümdü aslında. 331 00:22:27,931 --> 00:22:31,351 Avusturya'da dünyanın en iyi vücut geliştiricisi olamazsın. 332 00:22:31,434 --> 00:22:34,979 Çünkü en iyi vücut geliştiricilerle çalışman gerekir 333 00:22:35,063 --> 00:22:37,607 ve vücut geliştirmenin merkezi Amerika'ydı. 334 00:22:39,401 --> 00:22:42,612 "Ne olursa olsun buradan çıkmalıyım" dedim. 335 00:22:50,412 --> 00:22:52,580 "Tanrım, ne korkunç bir 336 00:22:53,373 --> 00:22:56,376 çocukluk geçirdim" diye bakmıyorum olaya. 337 00:22:56,960 --> 00:22:57,877 Hayır. 338 00:22:58,378 --> 00:23:01,798 Çocukken nefret ettiğim şeyler işe yaradı 339 00:23:01,881 --> 00:23:04,634 çünkü beni oradan çıkmaya iten onlardı. 340 00:23:10,265 --> 00:23:12,434 Tamam, hadi kızları besleyelim. 341 00:23:13,560 --> 00:23:15,019 Uno, Misty! 342 00:23:18,106 --> 00:23:19,732 Uno, Misty! 343 00:23:19,816 --> 00:23:21,734 Herkesten uzun çalışabiliyordum. 344 00:23:21,818 --> 00:23:24,863 Başka ülkelerde sefalete daha çok dayanıyordum. 345 00:23:25,447 --> 00:23:28,032 Bu sayede başkalarının yapamadığı 346 00:23:28,116 --> 00:23:29,242 şeyleri yapabildim. 347 00:23:29,909 --> 00:23:31,411 Onu kenara çekiyorum. 348 00:23:32,162 --> 00:23:33,538 Beni rahatsız etmiyordu 349 00:23:33,621 --> 00:23:35,957 çünkü geldiğim yerden daha iyiydi. 350 00:23:37,000 --> 00:23:40,712 MÜNİH 1966 351 00:23:40,795 --> 00:23:43,006 Münih'e vardığımda 352 00:23:43,673 --> 00:23:46,718 arkadaşım Albert Busek beni tren garından aldı 353 00:23:47,760 --> 00:23:49,095 ve spor salonuna yerleştim. 354 00:23:50,805 --> 00:23:52,807 Küçük bir oda vardı 355 00:23:52,891 --> 00:23:56,311 ve yatağım anca çocukluğumdaki yatak kadar büyüktü. 356 00:23:56,978 --> 00:24:01,107 Sadece protein içeceklerimi karıştırmamı sağlayan bir mikserim 357 00:24:01,191 --> 00:24:02,692 ve birkaç giysim vardı. 358 00:24:02,775 --> 00:24:03,776 O kadar. 359 00:24:04,444 --> 00:24:07,447 Orada en az bir yıl kaldım. 360 00:24:08,740 --> 00:24:10,825 İstediğim zaman odadan çıkıp 361 00:24:10,909 --> 00:24:12,744 antrenman yapabiliyordum. 362 00:24:14,537 --> 00:24:19,417 Spor salonunda yaşadığım için nasıl da şanslı bir heriftim. 363 00:24:21,002 --> 00:24:23,588 Sonra kendi küçük ailemi kurdum. 364 00:24:23,671 --> 00:24:27,425 Albert Busek ve Franco Columbu'dan oluşuyordu. 365 00:24:27,509 --> 00:24:30,053 Franco'yla bir yıl önce Stuttgart'ta tanışmıştım. 366 00:24:30,553 --> 00:24:32,555 Müthiş bir antrenman partneriydi 367 00:24:32,639 --> 00:24:36,392 ve Almanca bilen birkaç İtalyan'dan biriydi. 368 00:24:37,393 --> 00:24:42,690 Avusturya'dan gelmişti. Ben de İtalya'dan. Birlikte çalışmaya ve eğlenmeye başladık. 369 00:24:43,942 --> 00:24:46,486 O zamandan beri en iyi dostlarından biriyim. 370 00:24:46,569 --> 00:24:47,737 Berbat ettim. 371 00:24:47,820 --> 00:24:48,821 Tekrar söyle. 372 00:24:52,909 --> 00:24:55,370 LONDRA 1966 373 00:24:56,538 --> 00:24:59,749 Arkadaşlarım, Mr. Universe'te yarışabilmem için 374 00:24:59,832 --> 00:25:02,085 uçak bileti almama yardım etti. 375 00:25:07,590 --> 00:25:08,883 24 EYLÜL 1966 LONDRA 376 00:25:08,967 --> 00:25:12,095 Düşünsenize, birkaç ay önce askerdesiniz. 377 00:25:12,178 --> 00:25:15,848 Şimdiyse Mr. Universe yarışması için Londra'ya gidiyorsunuz. 378 00:25:17,016 --> 00:25:20,520 Hedefim ilk altıya girmekti 379 00:25:21,145 --> 00:25:22,772 ama 19 yaşında 380 00:25:22,855 --> 00:25:24,232 ikinci oldum. 381 00:25:24,899 --> 00:25:26,401 "Aman Tanrım" dedim. 382 00:25:26,901 --> 00:25:28,611 "Avusturya'dan gelen 383 00:25:28,695 --> 00:25:32,782 tecrübesiz bir köylü çocuğu olarak ikinci oluyorsam 384 00:25:32,865 --> 00:25:34,284 gelecek yıl kazanırım!" 385 00:25:34,867 --> 00:25:37,078 Arnold o kadar yetenekliydi ki 386 00:25:37,161 --> 00:25:39,664 insanlar, vücut geliştirme hayranları 387 00:25:39,747 --> 00:25:41,291 geleceği olduğunu anladı. 388 00:25:45,670 --> 00:25:52,552 Mr. Universe yarışmasında jürilerden biri Wag Bennett adında bir adamdı. 389 00:25:53,553 --> 00:25:59,100 "Arnold, harikulade görünüyorsun. Kesinlikle muazzam" demişti. 390 00:25:59,183 --> 00:26:00,935 Tam İngiliz lafları işte. 391 00:26:03,313 --> 00:26:05,523 Bizi yemeğe davet etmişti 392 00:26:05,607 --> 00:26:08,693 ve jüri olduğu için "İnanılmaz" diye düşünmüştüm 393 00:26:09,944 --> 00:26:12,155 O zamanlar İngilizcem berbattı, 394 00:26:12,238 --> 00:26:14,115 o yüzden hep dalga geçmiştik. 395 00:26:16,242 --> 00:26:20,413 Wag bana "Bir daha gelirsen bizde kalabilirsin" demişti. 396 00:26:20,496 --> 00:26:22,123 "Otelde kalmana gerek yok." 397 00:26:23,541 --> 00:26:24,542 Ertesi yıl, 398 00:26:25,251 --> 00:26:27,754 yarışmayı Wag organize etti 399 00:26:27,837 --> 00:26:30,632 ve oraya gitmem için gereken uçak biletini aldı. 400 00:26:32,759 --> 00:26:35,219 Bennett'ın Londra'daki evindeydim. 401 00:26:35,303 --> 00:26:37,347 Romford Caddesi, 335 numarada. 402 00:26:37,430 --> 00:26:40,391 Çok net hatırlıyorum ve içeri Reg Park girmişti. 403 00:26:47,315 --> 00:26:48,900 Reg Park'la tanışmak 404 00:26:49,692 --> 00:26:52,945 hayatımdaki en olağanüstü anlardan biriydi. 405 00:26:56,574 --> 00:26:58,576 Onu dergilerde görüyorsunuz. 406 00:26:59,160 --> 00:27:00,912 Filmlerde görüyorsunuz. 407 00:27:01,537 --> 00:27:03,498 Sonra birden karşınıza çıkıyor. 408 00:27:05,750 --> 00:27:09,003 Güney Afrika'dan gelmişti ve antrenman yapmak istiyordu. 409 00:27:09,629 --> 00:27:11,714 Sonra birlikte antrenman yaptık. 410 00:27:13,299 --> 00:27:17,512 Kazağını bile çıkarmamıştı, hatırlıyorum. 411 00:27:20,973 --> 00:27:24,769 Filmlerde gördüğüm Herkül'ü 412 00:27:25,520 --> 00:27:28,481 karşımda görmek olağanüstüydü. 413 00:27:28,564 --> 00:27:31,901 Onunla sohbet etmek ve bu kadar iyi biri olması da öyle. 414 00:27:31,984 --> 00:27:34,112 Benimle ilgili her şeyi biliyordu 415 00:27:34,195 --> 00:27:36,155 çünkü Wag Bennett anlatmıştı. 416 00:27:40,952 --> 00:27:43,246 Beni motive etmek için şöyle dedi: 417 00:27:43,329 --> 00:27:47,542 "Mr. Universe'ü kazanırsan seni Güney Afrika'ya götüreceğim. 418 00:27:48,084 --> 00:27:51,963 Sana poz verdirteceğim ve her biri için para vereceğim. 419 00:27:52,046 --> 00:27:56,008 Biraz para kazanırsın ve bütün ülkeyi görürsün." 420 00:27:59,721 --> 00:28:01,597 Hataya yer yoktu 421 00:28:01,681 --> 00:28:04,475 çünkü 1967'de Mr. Universe olmak zorundayım. 422 00:28:07,061 --> 00:28:09,439 Wag "Baldırlarını çalıştır" derdi. 423 00:28:09,522 --> 00:28:13,276 "Pazıların baldırlarından çok daha iri. 424 00:28:14,026 --> 00:28:16,738 Baldırların sıska kalmış. Orantısız duruyor." 425 00:28:18,072 --> 00:28:19,323 Kazanmak istiyorsanız 426 00:28:19,407 --> 00:28:22,785 ince ayar yapmalısınız ve her şey mükemmel olmalı. 427 00:28:27,540 --> 00:28:29,542 Sonunda hepsi bir araya geldi. 428 00:28:32,003 --> 00:28:33,129 Kazanan… 429 00:28:34,464 --> 00:28:35,923 Arnold Schwarzenegger! 430 00:28:40,970 --> 00:28:42,346 Yirmi yaşında 431 00:28:42,972 --> 00:28:45,808 hayalimi gerçekleştirmiştim. 432 00:28:48,019 --> 00:28:51,314 Reg Park'ın kazandığı sahnede, 433 00:28:52,148 --> 00:28:55,902 onun aldığı kupayı almıştım. 434 00:28:55,985 --> 00:28:58,696 Tam da hayal ettiğim gibiydi. 435 00:28:59,614 --> 00:29:01,407 Herkes çığlık atıyordu. 436 00:29:02,950 --> 00:29:06,037 "Peri masalı gibi" diye düşünmüştüm. 437 00:29:06,537 --> 00:29:08,498 Her şey yerine oturuyordu. 438 00:29:17,215 --> 00:29:24,222 GÜNEY AFRİKA 1967 439 00:29:25,723 --> 00:29:28,810 Reg Park evinde kalmam için beni 440 00:29:30,520 --> 00:29:32,063 Johannesburg'e davet etti. 441 00:29:33,689 --> 00:29:34,941 Çok etkilenmiştim. 442 00:29:35,441 --> 00:29:39,237 İdolüm beni kendi evine davet ediyordu. 443 00:29:41,823 --> 00:29:45,743 Arnold'la buraya geldiğinde tanıştım. O sırada dokuz yaşındaydım. 444 00:29:46,244 --> 00:29:48,663 Çok kibardı. Çok terbiyeliydi. 445 00:29:49,288 --> 00:29:51,999 Sandalet ve çorap giyerdi. 446 00:29:52,083 --> 00:29:53,918 Taşralı bir adam gibiydi yani. 447 00:29:55,086 --> 00:29:58,714 Teni bembeyazdı. Plajdaki herkes bronzlaşmıştı. 448 00:29:59,507 --> 00:30:02,844 Hayretler içinde kaldığını hatırlıyorum 449 00:30:02,927 --> 00:30:05,221 ama babam onu çok rahatlatmıştı. 450 00:30:05,304 --> 00:30:08,516 Tabii ki annem de onu çok rahatlatmıştı. 451 00:30:09,016 --> 00:30:10,977 Hemen ailenin bir parçası oldu. 452 00:30:11,060 --> 00:30:14,146 Her gece yemeğe giderdik, sinemaya giderdik. 453 00:30:14,981 --> 00:30:19,360 Ailemden esas olarak ailenin önemini öğrendi. 454 00:30:20,111 --> 00:30:22,822 Bence her şeyden çok, bundan etkilendi. 455 00:30:24,740 --> 00:30:27,159 Annem Arnold'a birkaç tavsiye verdi. 456 00:30:27,243 --> 00:30:31,080 Temel pozları yapabiliyordu ama akıcılık ve geçiş yoktu. 457 00:30:31,163 --> 00:30:34,083 Annem gösterisini hazırlamasına yardım etti. 458 00:30:35,626 --> 00:30:37,837 Mareon bale eğitmeniydi. 459 00:30:38,546 --> 00:30:41,966 Reg'e sahnede daha zarif olmayı öğretmişti. 460 00:30:42,800 --> 00:30:46,387 Daha büyük bir zıtlık olamaz. Bale zarafet demektir. 461 00:30:47,555 --> 00:30:50,099 Diğer yanda ise daha katı ve hareketsiz olan 462 00:30:50,182 --> 00:30:51,767 vücut geliştirme var. 463 00:30:53,060 --> 00:30:55,146 O sırada anlamamıştım 464 00:30:55,229 --> 00:30:59,567 ama zaman geçtikçe öğrettiklerini kullanmaya başladım. 465 00:31:05,740 --> 00:31:07,325 Çocukken utangaçtım 466 00:31:08,242 --> 00:31:09,827 ve vücut geliştirme, 467 00:31:10,828 --> 00:31:13,497 gösteri yapmanız gereken bir spordu. 468 00:31:13,581 --> 00:31:17,877 Yani sahnede poz verip gösteri yapmayı kendi kendime öğreniyordum. 469 00:31:17,960 --> 00:31:21,088 İnsanlar da "Sahnede daha çok gülümse" filan şeklinde 470 00:31:21,172 --> 00:31:22,131 beni düzeltirdi. 471 00:31:22,214 --> 00:31:24,508 Bu sayede yavaş yavaş 472 00:31:24,592 --> 00:31:29,138 bir gösteri insanı hâline gelip anın tadını çıkarmaya dönüştü. 473 00:31:31,474 --> 00:31:36,771 1968'de Londra'daki Mr. Universe yarışmasına katıldım. 474 00:31:36,854 --> 00:31:38,856 Her istedikleri pozda… 475 00:31:38,940 --> 00:31:42,735 Çift pazı pozu yaptığımda en büyük pazılar bende olurdu. 476 00:31:43,611 --> 00:31:46,238 Sonra arkamızı dönüp sırt pozu verdiğimizde 477 00:31:46,322 --> 00:31:49,241 kimsede böyle bir sırt yoktu. 478 00:31:50,868 --> 00:31:52,662 Kazanacağımı biliyordum. 479 00:31:58,125 --> 00:32:01,379 21.09.1968 - MR. UNIVERSE LONDRA, İNGİLTERE - BİRİNCİLİK 480 00:32:01,462 --> 00:32:06,008 İkinci Mr. Universe unvanını kazanmıştım. Kendimi aşırı iyi hissediyordum. 481 00:32:06,884 --> 00:32:09,637 Münih'e dönmek üzereyken 482 00:32:09,720 --> 00:32:12,848 Joe Weider'dan bir telgraf aldım. 483 00:32:14,058 --> 00:32:15,935 "Aman Tanrım" demiştim. 484 00:32:16,018 --> 00:32:19,897 "Joe Weider mı? Vücut geliştirmenin babası gibidir o." 485 00:32:20,731 --> 00:32:23,609 1939'dan beri şampiyonların antrenörüydü. 486 00:32:24,276 --> 00:32:28,739 Mr. Universe ve Mr. World yarışmalarında kazanan herkesi o çalıştırmıştı. 487 00:32:28,823 --> 00:32:30,658 Telgrafta "Seni Miami'deki 488 00:32:30,741 --> 00:32:34,787 Mr. Universe yarışmamıza davet ediyorum" yazıyordu 489 00:32:34,870 --> 00:32:36,330 çünkü iki yarışma vardı. 490 00:32:36,414 --> 00:32:39,458 Weider 60'larda Amerika'da yeni bir Mr. Universe başlatmıştı. 491 00:32:41,043 --> 00:32:44,588 Eve dönmedim. Eşyalarımı almadım. 492 00:32:45,881 --> 00:32:48,509 Albert'la Franco'yu aradım ve "Bakın" dedim. 493 00:32:49,093 --> 00:32:52,555 "Az önce Weider'dan bir davet geldi. Geri dönmeyeceğim. 494 00:32:52,638 --> 00:32:54,390 Amerika'ya taşınacağım. 495 00:32:54,473 --> 00:32:55,641 Hoşça kalın." 496 00:32:55,975 --> 00:32:58,894 AMERİKA 1967 497 00:33:02,231 --> 00:33:04,442 KENNEDY HAVAALANI 498 00:33:14,744 --> 00:33:17,663 Amerika'ya geldiğimde… 499 00:33:22,293 --> 00:33:23,794 …"Nihayet evdeyim" dedim. 500 00:33:26,255 --> 00:33:28,007 Sonra Florida'ya uçtuk. 501 00:33:32,636 --> 00:33:36,807 Tüm Amerikalı vücut geliştiricileri yeneceğime inanıyordum. 502 00:33:36,891 --> 00:33:39,435 Yeni şampiyon ben olacaktım. 503 00:33:39,518 --> 00:33:41,854 Gelmiş geçmiş en iyi vücutçu olacaktım. 504 00:33:42,938 --> 00:33:47,485 Kazanmış gibi kibirli ve ukala davranıyordu ama formda değildi. 505 00:33:48,069 --> 00:33:51,280 Çünkü tek derdi iri olmaktı, boyutlardı. 506 00:33:52,323 --> 00:33:55,993 Dördüncüyü, üçüncüyü ve ikinci sırada da 507 00:33:56,077 --> 00:33:59,038 Arnold Schwarzenegger'i açıkladılar. 508 00:34:00,873 --> 00:34:02,249 Siktir. 509 00:34:03,918 --> 00:34:04,919 Olamaz. 510 00:34:08,089 --> 00:34:12,468 Yenilmez olduğum düşünülüyordu ama şimdi birden Frank Zane kazanmıştı. 511 00:34:14,678 --> 00:34:17,139 Korkunçtu. Rezil olmuştum. 512 00:34:19,892 --> 00:34:22,186 Galiba hep kazanmaya alışmıştı. 513 00:34:22,728 --> 00:34:25,731 Bu ülkeye ilk gelişinde, kendi deyimiyle, 514 00:34:26,315 --> 00:34:30,528 "40 santimlik kolları olan bir tavuğa" yenilmesi 515 00:34:30,611 --> 00:34:32,446 onu çok rahatsız etmişti. 516 00:34:35,908 --> 00:34:37,910 Yıkılmıştım. 517 00:34:37,993 --> 00:34:40,454 Gecenin bir yarısı, bir otel odasındaki 518 00:34:40,538 --> 00:34:44,458 yatağımda yatmış, dünyanın sonunun geldiğini düşünüyordum. 519 00:34:47,962 --> 00:34:51,632 Tuhaf bir ülkedeydim. İnsanlarla iletişim kuramıyordum. 520 00:34:51,715 --> 00:34:53,884 Evden binlerce kilometre uzaktaydım 521 00:34:54,593 --> 00:34:58,514 ve kaybetmiştim. Herkesi hayal kırıklığına uğratmıştım. 522 00:35:00,015 --> 00:35:01,725 Vücut geliştirme dünyasının 523 00:35:01,809 --> 00:35:04,353 "Schwarzenegger sandığımız gibi değilmiş. 524 00:35:04,436 --> 00:35:06,856 Siktir edin onu" diyeceğini düşünüyordum. 525 00:35:08,440 --> 00:35:10,025 Bütün gece ağladım. 526 00:35:16,365 --> 00:35:18,784 Ertesi gün "Tamam" dedim. 527 00:35:18,868 --> 00:35:21,412 "Küçük bir bebek gibi ağladın göt herif. 528 00:35:21,495 --> 00:35:22,955 Şimdi önüne bak" dedim. 529 00:35:25,916 --> 00:35:29,378 Sonra Weider, Los Angeles'a gitmem için uçak bileti verdi. 530 00:35:30,588 --> 00:35:33,841 Her şeyi halledip bana bir ev bulacaktı. 531 00:35:36,385 --> 00:35:40,055 Hemen arkadaşlarıma yazdım ve "Bu sefer farklı" dedim. 532 00:35:40,973 --> 00:35:44,435 Kendimi tamamen çaresiz ve yalnız hissediyordum. 533 00:35:47,062 --> 00:35:49,231 Gittiğim spor salonları 534 00:35:49,315 --> 00:35:51,859 en iyi vücutçuların çalıştığı salonlardı. 535 00:35:52,526 --> 00:35:54,737 Gidip antrenman yapmak istiyordum. 536 00:35:55,321 --> 00:35:59,783 Bir de salon sahipleri vardı. Vince's Gym'in sahibi Vince Gironda gibi. 537 00:35:59,867 --> 00:36:01,994 Bana "Daha bebeksin. 538 00:36:02,077 --> 00:36:06,832 Üzerindeki fazla yağdan kurtulman gerek ama potansiyelin çok yüksek" demişti. 539 00:36:06,916 --> 00:36:10,586 Ben de "Ne diyor bu? Potansiyel mi?" diye düşünmüştüm. 540 00:36:12,171 --> 00:36:17,468 Sonra Gold's Gym'de antrenman yaptım ve Joe Gold bana "Balon Göbek" dedi. 541 00:36:17,551 --> 00:36:18,552 Ben de 542 00:36:19,637 --> 00:36:20,554 "Tanrım" dedim. 543 00:36:22,223 --> 00:36:25,935 Amerika'ya gelmenin neden bu kadar önemli olduğunu anlıyordum 544 00:36:26,018 --> 00:36:28,729 çünkü formda olmanın ne demek olduğuna dair 545 00:36:28,812 --> 00:36:30,731 farklı bir anlayışları vardı. 546 00:36:31,815 --> 00:36:34,860 Tek başıma hiçbir şey başaramazdım. 547 00:36:36,570 --> 00:36:37,821 Yardım lazımdı. 548 00:36:39,198 --> 00:36:43,786 Ben de beni yenen Frank Zane'i Kaliforniya'ya gelip 549 00:36:43,869 --> 00:36:45,829 benimle antrenman yapmaya 550 00:36:45,913 --> 00:36:47,164 davet ettim. 551 00:36:47,248 --> 00:36:49,166 Böyle bir fiziği elde etmek için 552 00:36:49,250 --> 00:36:51,543 ne yaptığını ilk elden görmek istedim. 553 00:36:53,045 --> 00:36:55,881 Oturma odasındaki portatif karyolada kalıyordum 554 00:36:55,965 --> 00:36:58,133 ve spor salonuna gidip çalışıyorduk. 555 00:36:58,217 --> 00:37:01,428 Sahile gidip Weider için fotoğraf çekiyorduk. 556 00:37:01,512 --> 00:37:04,598 Florida'ya döndüm, öğretmenlikten istifa edip 557 00:37:04,682 --> 00:37:06,225 Kaliforniya'ya yerleştim. 558 00:37:06,850 --> 00:37:09,812 Orada, özellikle Gold's Gym'de antrenmandayken 559 00:37:09,895 --> 00:37:10,980 şöyle hissettim: 560 00:37:11,063 --> 00:37:14,942 "Franco burada neler olduğunu görse harika olmaz mıydı?" 561 00:37:15,025 --> 00:37:19,196 Yani, yakın arkadaşımdı ve Münih'teki antrenman partnerimdi. 562 00:37:19,280 --> 00:37:20,489 Onu çok özlüyordum. 563 00:37:20,572 --> 00:37:23,951 Ama Weider onun boyunu duyunca hiç ilgilenmedi. 564 00:37:24,451 --> 00:37:28,622 "Böyle küçük bir adamı getirmek istemem. Hadi ama" deyip durdu. 565 00:37:29,206 --> 00:37:32,209 Sonunda fotoğrafçı Artie Zeller'la beraber 566 00:37:32,293 --> 00:37:33,961 onu ikna ettik. 567 00:37:34,044 --> 00:37:37,006 O noktadan sonra her şey hızlandı. 568 00:37:37,089 --> 00:37:39,425 Cinque, sei. 569 00:37:39,508 --> 00:37:40,843 sette. 570 00:37:40,926 --> 00:37:41,802 Ne? 571 00:37:41,885 --> 00:37:42,886 Sette. 572 00:37:43,470 --> 00:37:44,471 Otto. 573 00:37:45,222 --> 00:37:46,223 Nove. 574 00:37:47,141 --> 00:37:48,142 Dieci. 575 00:37:49,268 --> 00:37:50,102 Tamam. 576 00:37:50,185 --> 00:37:51,228 -Zordu. -Anladım. 577 00:37:51,312 --> 00:37:53,272 -Anladım. -Franco anlamış. 578 00:37:55,524 --> 00:37:56,608 Peki, yardım edin. 579 00:37:57,943 --> 00:38:00,821 Bir topluluk oluşturmadaki yeteneğim 580 00:38:00,904 --> 00:38:03,532 aslında vücut geliştirmedeki yeteneğimden 581 00:38:03,615 --> 00:38:05,326 daha iyiydi. 582 00:38:10,122 --> 00:38:12,416 Venice Beach'teki Gold's Gym. 583 00:38:12,499 --> 00:38:16,337 Şampiyonaya katılacak vücutçular oraya antrenmana giderdi. 584 00:38:19,548 --> 00:38:23,093 Sonra Joe Weider orayı şampiyonlar salonu olarak meşhur etti. 585 00:38:23,177 --> 00:38:24,553 …ince görünecek artık. 586 00:38:25,804 --> 00:38:27,639 Onunla ilgili ilk izlenimim 587 00:38:27,723 --> 00:38:32,436 dışa dönük, komik ve sürekli espriler yapan biri olduğuydu. 588 00:38:32,519 --> 00:38:35,105 Spor yaparken çok iyi odaklanıyordu. 589 00:38:41,195 --> 00:38:43,655 Enerjiktik ve yardımlaşıyorduk. 590 00:38:44,448 --> 00:38:47,117 Arnold spor salonunda çok iyi bir eşlikçiydi. 591 00:38:47,201 --> 00:38:50,746 Yanınızda olduğunda onu etkilemek için daha çok çalışırdınız. 592 00:38:51,455 --> 00:38:52,873 Mükemmeliyetçiydi. 593 00:38:54,541 --> 00:38:56,293 Birlikte çalışınca yardımlaşırsınız. 594 00:38:56,377 --> 00:39:00,923 Havlularla arkada kaslarınızı şişirmeye yardım eder, birbirinizi yağlarsınız. 595 00:39:01,006 --> 00:39:05,177 Çünkü sırtıma erişemem. Birinin sırtımı yağlaması gerekir. 596 00:39:05,260 --> 00:39:09,473 Olay budur. Yardımlaşırsınız. Gitmeden önce de "İyi şanslar" dersiniz. 597 00:39:09,973 --> 00:39:12,476 Ben "İyi şanslar, seni yeneceğim" derdim. 598 00:39:16,897 --> 00:39:19,566 Diyet konusunda hiç takıntılı olmadım. 599 00:39:19,650 --> 00:39:24,405 Vitaminlerimi Frank Zane ve Franco Columbu ayarlardı. 600 00:39:25,072 --> 00:39:27,741 Sonra da steroitlerle deney yapardık. 601 00:39:28,325 --> 00:39:31,620 Vücut geliştirme alanında zirvede olan herkes 602 00:39:31,703 --> 00:39:33,330 steroit alır. 603 00:39:35,207 --> 00:39:41,171 Gelişimimin belki %5'i steroitler sayesindedir. 604 00:39:42,131 --> 00:39:43,966 Doktor kontrolündeydim. 605 00:39:44,049 --> 00:39:47,010 Bir yarışmadan önce, yılda dört ay kullanmak 606 00:39:47,094 --> 00:39:50,389 ve sonra da bırakmak konusunda çok sıkı bir kural vardı. 607 00:39:51,598 --> 00:39:54,017 Yeme alışkanlıklarımı değiştirdim. 608 00:39:54,726 --> 00:39:55,978 Epey bronzlaştım. 609 00:39:56,603 --> 00:40:00,607 Karakteriniz gösteriş üzerine kuruluysa 610 00:40:01,358 --> 00:40:03,902 kendinizi göstermek için sabırsızlanırsınız. 611 00:40:03,986 --> 00:40:06,822 Antrenmanları izleyen yüzlerce kişi olurdu. 612 00:40:09,950 --> 00:40:12,202 Bir sirkte yaşıyor gibiydim. 613 00:40:14,204 --> 00:40:16,665 İnsanların sizi izleyip 614 00:40:16,748 --> 00:40:19,251 "Vay canına, inanılmaz görünüyor" demesinin 615 00:40:19,835 --> 00:40:21,712 verdiği hazzı hep yaşıyordunuz. 616 00:40:32,055 --> 00:40:34,475 1969 yazıydı. 617 00:40:35,225 --> 00:40:37,895 Zucky's mezecisinde müşteri karşılıyordum. 618 00:40:39,396 --> 00:40:44,109 Bana geldi ve "Çok seksisin" dedi. 619 00:40:44,193 --> 00:40:46,445 "Sana çıkma teklif etmeliyim" dedi. 620 00:40:47,696 --> 00:40:49,990 Çok aksanlı konuşuyordu. 621 00:40:50,073 --> 00:40:52,576 Kelime dağarcığında anca 100 kelime vardı. 622 00:40:53,452 --> 00:40:56,455 Yakışıklıydı. Çekiciydi. 623 00:40:56,538 --> 00:40:57,998 Karizmatikti. 624 00:40:58,665 --> 00:41:00,542 Farklıydı işte. 625 00:41:02,961 --> 00:41:06,089 Buluşmaya geldiği sırada aya inişi izliyordum. 626 00:41:10,427 --> 00:41:14,264 Birlikte izledik. Televizyonun önünde fotoğraflar çektik. 627 00:41:14,348 --> 00:41:16,892 Burası Tranquility Üssü. Kartal indi. 628 00:41:17,434 --> 00:41:18,894 İlk buluşmamızdan sonra 629 00:41:18,977 --> 00:41:21,647 her fırsatta görüştük. 630 00:41:22,814 --> 00:41:25,484 Herkesi güldürürdü. 631 00:41:25,567 --> 00:41:26,818 Çok… 632 00:41:27,986 --> 00:41:29,029 Büyüleyiciydi. 633 00:41:31,698 --> 00:41:34,159 Barbara sayesinde ilk defa 634 00:41:34,243 --> 00:41:39,540 Amerika'nın Noel'i nasıl kutladığını gördüm. 635 00:41:40,040 --> 00:41:41,583 Çünkü beni evine götürürdü 636 00:41:42,251 --> 00:41:44,836 ve ailesi çok kapsayıcı davranırdı. 637 00:41:45,796 --> 00:41:47,256 Hayatımda ilk kez, 638 00:41:47,839 --> 00:41:50,717 Barbara'nın annesi doğum günü pastası yaptığında 639 00:41:50,801 --> 00:41:53,220 doğum günümü kutladım. 640 00:41:54,972 --> 00:41:58,141 Hiç pastam olmazdı. Doğum günü şarkısı söylenmezdi. 641 00:41:58,225 --> 00:41:59,268 Neden, bilmem. 642 00:42:01,270 --> 00:42:04,731 Amerikan yaşam tarzını takdir etmemi 643 00:42:04,815 --> 00:42:06,567 ve normal bir 644 00:42:07,192 --> 00:42:08,902 hayat sürmemi sağladı. 645 00:42:10,487 --> 00:42:11,905 Ama ailemle… 646 00:42:11,989 --> 00:42:15,325 Ailemle iletişimim iyi değildi. 647 00:42:16,952 --> 00:42:18,120 Ve abim… 648 00:42:18,203 --> 00:42:21,915 Vücut geliştirme dönemimde, yıllarca, 649 00:42:21,999 --> 00:42:24,209 bir bakıma onu aklımdan sildim. 650 00:42:26,878 --> 00:42:30,257 Burada kendi hayatımı yaratıyormuşum gibi hissediyordum 651 00:42:30,340 --> 00:42:33,218 ve geçmiş hayatımla en ufak bir bağ istemiyordum. 652 00:42:37,973 --> 00:42:41,184 Joe Weider beni nasıl pazarlayacağını çözmek istiyordu. 653 00:42:41,727 --> 00:42:46,231 Bu yüzden bir Alman makinesi olduğum fikrini geliştirdi. 654 00:42:47,232 --> 00:42:49,651 Duygusuz olacak, sadece ilerleyecektim 655 00:42:49,735 --> 00:42:51,903 ve bu şekilde şampiyon olacaktım. 656 00:42:52,904 --> 00:42:55,240 Bayıldım çünkü kendimi öyle görüyordum. 657 00:42:55,324 --> 00:42:56,950 Durdurulamayan biri olarak. 658 00:43:02,247 --> 00:43:06,960 Joe Weider'ın tek bir amacı vardı ve o da her yarışmayı kazanmamdı. 659 00:43:07,044 --> 00:43:09,504 Dergisine kapak olmamı istiyordu. 660 00:43:09,588 --> 00:43:12,841 Onun besin takviyelerinden tonla satmamı istiyordu. 661 00:43:13,592 --> 00:43:15,886 Yaptığım her şeyde de 662 00:43:15,969 --> 00:43:18,180 Weider adını kullanıyordu. 663 00:43:18,680 --> 00:43:20,807 Biseps ve triseps antrenmanımı 664 00:43:20,891 --> 00:43:23,894 ikiye bölme fikrini bulduğumda da 665 00:43:23,977 --> 00:43:26,146 buna Bölünmüş Weider Rutini dedi. 666 00:43:27,189 --> 00:43:28,231 Anlaşma böyleydi. 667 00:43:29,524 --> 00:43:31,234 Bunun üzerinden geçeceğim. 668 00:43:31,318 --> 00:43:34,446 Eşsiz fotoğraflar çektirmelisin Arnold. 669 00:43:34,529 --> 00:43:36,073 Farklı görünsün. 670 00:43:36,156 --> 00:43:37,949 Onunla çalışıp şöyle dedim: 671 00:43:38,033 --> 00:43:41,536 "Joe, ürünlerini satıyorsun. Milyonlar kazandın. 672 00:43:41,620 --> 00:43:44,331 Ben de birkaç ürün satmak istiyorum. 673 00:43:44,414 --> 00:43:48,293 Senden tek istediğim derginde reklam verebilmek." 674 00:43:49,836 --> 00:43:53,465 Para kazanmak istiyordum. Paramı ikiye katlamak istiyordum. 675 00:43:53,548 --> 00:43:56,843 Bunu Amerikan usulü yapmayı öğrenmek istiyordum. 676 00:43:56,927 --> 00:44:01,139 Weider'a "İngilizce öğrenmek için üniversiteye gitmeme yardım et" dedim. 677 00:44:01,223 --> 00:44:03,016 "İşletme dersleri de alırım 678 00:44:03,100 --> 00:44:05,977 çünkü elbet bu işi senden devralabilirim." 679 00:44:06,061 --> 00:44:07,312 Bu fikre bayıldı. 680 00:44:07,938 --> 00:44:09,272 Bunlar yeni kapaklar. 681 00:44:10,273 --> 00:44:11,441 Bakayım. 682 00:44:12,025 --> 00:44:14,277 Onu kapağa koymak istemeyiz. Hadi ama. 683 00:44:15,278 --> 00:44:18,990 Kapağa sadece Mr. Universe veya Mr. Olympia birincilerini 684 00:44:19,074 --> 00:44:20,617 koyduğunu söylemiştin. 685 00:44:20,742 --> 00:44:21,743 Joe? 686 00:44:53,024 --> 00:44:55,193 Ne zaman bir şeyi kazansam 687 00:44:55,277 --> 00:44:57,946 kendi kendime "Tamam, sırada ne var?" derim. 688 00:44:59,114 --> 00:45:01,908 Hep açsan asla doymazsın. 689 00:45:04,369 --> 00:45:07,456 Reg Park üç Mr. Universe yarışması kazandığı için 690 00:45:07,539 --> 00:45:09,624 Arnold bu rekoru kırmak zorundaydı. 691 00:45:12,461 --> 00:45:16,465 İnsanların "Çok fazla" dediği, benim için kesinlikle yeterli değildi. 692 00:45:16,548 --> 00:45:18,258 Daha fazlasını istiyordum. 693 00:45:21,928 --> 00:45:23,305 Babam emekli olmuştu 694 00:45:23,972 --> 00:45:27,017 ama Mr. Universe'te yarışmaya karar verdi. 695 00:45:28,643 --> 00:45:31,313 O sırada 42 yaşındaydı. 696 00:45:31,396 --> 00:45:33,106 Arnold ise 23 yaşındaydı. 697 00:45:33,190 --> 00:45:37,068 Biri bana "Kimin yarıştığını biliyor musun?" dedi. "Kim?" dedim. 698 00:45:37,152 --> 00:45:38,570 "Reg Park" dediler. 699 00:45:38,653 --> 00:45:40,614 "Hadi ama. Olmaz öyle şey" dedim. 700 00:45:42,157 --> 00:45:44,785 İdolümle yarışmak tuhaf geldi. 701 00:45:50,582 --> 00:45:51,875 Sonra kazandım. 702 00:45:54,628 --> 00:45:58,173 Bu gerçekleştiğinde, zihinsel olarak çok tuhaf bir şey oldu. 703 00:45:59,090 --> 00:46:00,634 Biraz suçlu hissettim. 704 00:46:01,301 --> 00:46:04,262 Egomu kenara koymalı ve o yıl yarışmamalıydım diye. 705 00:46:08,433 --> 00:46:13,396 On beş yaşında bir çocukken onu hayal edip idolleştiriyorsunuz. 706 00:46:15,106 --> 00:46:17,651 Şimdi birdenbire diğerlerinin idolleştirdiği 707 00:46:17,734 --> 00:46:19,110 kişi oluyorsunuz. 708 00:46:21,071 --> 00:46:23,824 Bu hayali gerçekleştirmiştim. 709 00:46:24,282 --> 00:46:29,746 19.09.1970 - MR. UNIVERSE LONDRA, İNGİLTERE - BİRİNCİLİK 710 00:46:34,376 --> 00:46:39,381 Zihnim farklı çalışıyor. İlerlemeye yönelik çalışıyor sadece. 711 00:46:45,303 --> 00:46:46,680 Sıradaki yeni şey ne? 712 00:46:48,640 --> 00:46:51,601 Yeni bir sınav. Tırmanılacak yeni bir zirve. 713 00:46:56,690 --> 00:46:59,484 Mr. Universe bir dünya şampiyonluğu unvanı 714 00:46:59,568 --> 00:47:01,653 ama her yıl bir tane oluyor. 715 00:47:01,736 --> 00:47:03,405 O zaman en iyisi kim? 716 00:47:05,574 --> 00:47:07,993 Bunun üzerine Joe Weider, Mr. Universe 717 00:47:08,577 --> 00:47:13,081 ve dünya şampiyonlarının yarışacağı Mr. Olympia'yı yarattı. 718 00:47:15,208 --> 00:47:18,253 Onu kazanınca en iyisi olduğunuzu söyleyebilirsiniz. 719 00:47:18,336 --> 00:47:19,337 Bam! 720 00:47:19,421 --> 00:47:20,755 Mr. Olympia birincisi! 721 00:47:22,799 --> 00:47:26,094 1969'da ilk Mr. Olympia'ma katıldım. 722 00:47:26,887 --> 00:47:27,888 Farklı bir ligdi. 723 00:47:29,723 --> 00:47:31,349 Sergio Oliva'yla yarıştım. 724 00:47:32,851 --> 00:47:33,977 Kaybettim. 725 00:47:34,561 --> 00:47:35,687 Benden daha iyiydi. 726 00:47:36,897 --> 00:47:39,107 Ona sahnede kocaman bir öpücük verdim 727 00:47:39,608 --> 00:47:42,319 ve "İyi eğlen, bu son seferin" dedim. 728 00:47:44,154 --> 00:47:46,364 Ertesi yıl intikamımı alacaktım. 729 00:47:46,990 --> 00:47:49,701 Gidip daha sıkı çalışmak için 730 00:47:50,452 --> 00:47:52,495 onu düşman ilan etmek zorundaydım. 731 00:47:53,288 --> 00:47:56,082 Sonunda onunla karşılaşma şansı buldum. 732 00:48:00,545 --> 00:48:02,422 Sonra ona bir numara yaptım. 733 00:48:03,924 --> 00:48:06,092 Poz üstüne poz verdik. 734 00:48:06,176 --> 00:48:08,303 Sonra "Bence yeterli" dedim. 735 00:48:08,386 --> 00:48:11,640 "Kimin kazandığına karar vermişlerdir artık." 736 00:48:11,723 --> 00:48:14,517 O da "Haklısın" dedi ve gitti. 737 00:48:15,810 --> 00:48:18,313 Sonra onu işaret ederek "Pes ediyor" dedim. 738 00:48:19,773 --> 00:48:23,902 Yani işi kesin olarak bitirecek psikolojik bir numaraydı. 739 00:48:23,985 --> 00:48:26,613 1970 MR. OLYMPIA ARNOLD'IN İLK OLYMPIA ZAFERİ 740 00:48:26,696 --> 00:48:29,866 Arkasını döndü ve "Seni orospu çocuğu" dedi. 741 00:48:29,950 --> 00:48:32,202 Çok kızmıştı. 742 00:48:32,285 --> 00:48:36,164 03.10.1970 - IFBB - MR. OLYMPIA NEW YORK - BİRİNCİLİK 743 00:48:38,083 --> 00:48:42,337 70'lerde unvandan unvana geçmek için azimle çalıştım. 744 00:48:47,175 --> 00:48:50,929 Herkesten o kadar öndeydim ki herkesi ezip geçtim. 745 00:49:18,665 --> 00:49:21,376 -Bu gece ne görmeyi umuyorsunuz? -Emin değilim. 746 00:49:21,459 --> 00:49:23,586 Nasıl göründüğünü merak ediyorum. 747 00:49:25,005 --> 00:49:29,467 -Bu geceden beklentiniz nedir? -Müthiş vücutçular görmeyi umuyorum. 748 00:49:29,551 --> 00:49:31,469 -Daha önce geldiniz mi? -Hayır. 749 00:49:31,553 --> 00:49:33,638 -Daha önce hiç geldiniz mi? -Hiç! 750 00:49:34,973 --> 00:49:36,141 -Ya siz? -Hiç. 751 00:49:37,350 --> 00:49:42,981 WHITNEY MÜZESİ 1975 752 00:49:49,279 --> 00:49:51,740 Vücut geliştirme işi sanata, 753 00:49:51,823 --> 00:49:55,076 Rodin ya da Michelangelo gibi heykeltıraş olmaya benzer. 754 00:49:56,911 --> 00:50:01,624 Çünkü bir simetri ve güzellik anlayışınız olmalı. 755 00:50:05,879 --> 00:50:09,841 Bu yoksa bütün olay vakit kaybı gibi durur. 756 00:50:18,183 --> 00:50:19,601 İşte bu, öyle dur. 757 00:50:19,684 --> 00:50:21,478 İşte bu. Öyle kal sadece. 758 00:50:21,561 --> 00:50:23,563 İki ay öncesine göre biraz farklı. 759 00:50:28,943 --> 00:50:31,112 Vücudumdan hiç memnun olmuyordum. 760 00:50:31,654 --> 00:50:32,739 Tanrım. 761 00:50:32,822 --> 00:50:39,287 Aynaya bakıp "Bu boktan vücut yarışmayı nasıl kazanacak?" diyordum. 762 00:50:41,039 --> 00:50:44,042 -Geldiğiniz için sağ olun. -Lou Ferrigno da geliyor. 763 00:50:45,668 --> 00:50:48,254 Kendimle övünürken palavra sıkıyorum. 764 00:50:48,338 --> 00:50:50,465 Tamam. Çok dramatik. 765 00:50:50,548 --> 00:50:54,677 Bu, diğer yüzüm gibi. Dünyanın görmesini istediğim yüzüm. 766 00:50:55,261 --> 00:50:56,262 Şunu al. 767 00:50:57,430 --> 00:51:00,225 Bu sana ilham vermeli çünkü bu bir kol çekimi. 768 00:51:02,060 --> 00:51:02,894 Columbu. 769 00:51:03,394 --> 00:51:04,437 Beğendin mi? 770 00:51:04,521 --> 00:51:06,606 Ama aslında tek başımayken 771 00:51:06,689 --> 00:51:08,650 vücuduma bakıp 772 00:51:08,733 --> 00:51:10,610 "Olmamış. Olmuyor." diyorum. 773 00:51:10,693 --> 00:51:11,694 Göğsüme bak. 774 00:51:12,403 --> 00:51:16,491 Sanırım beni hep diken üstünde tutan ve hep daha fazlasını istememe 775 00:51:16,574 --> 00:51:18,118 sebep olan şey bu. 776 00:51:18,201 --> 00:51:20,120 Göğsün harika görünüyor Arnold. 777 00:51:20,662 --> 00:51:21,663 Kocaman. 778 00:51:28,878 --> 00:51:32,757 Baltimore ve Philadelphia'da 779 00:51:32,841 --> 00:51:34,926 poz sergilediğim gösteriler yaptım. 780 00:51:35,009 --> 00:51:36,302 Eve geldim 781 00:51:37,637 --> 00:51:40,723 ve Franco bana "Kötü bir haberim var" dedi. 782 00:51:41,891 --> 00:51:43,184 "Ne oldu?" dedim. 783 00:51:43,268 --> 00:51:46,521 "Abin bir araba kazasında ölmüş" dedi. 784 00:51:47,230 --> 00:51:49,524 "İçkiliyken kullanıyormuş 785 00:51:50,483 --> 00:51:54,737 ve telefon direğine çarpmış." 786 00:51:57,031 --> 00:51:58,700 Donup kalmıştım. 787 00:52:06,332 --> 00:52:08,585 O her zaman ailenin gözdesiydi. 788 00:52:09,294 --> 00:52:10,879 Çok sanatçı ruhluydu. 789 00:52:10,962 --> 00:52:12,172 Çok zekiydi. 790 00:52:12,255 --> 00:52:13,464 Çok okurdu. 791 00:52:16,593 --> 00:52:19,971 Ama abimin hiç mutlu olduğunu sanmıyorum. 792 00:52:22,891 --> 00:52:27,979 Sanırım çok zor bir çocukluk geçirdiği için içmeye başladı. 793 00:52:28,646 --> 00:52:30,732 Evdeki acımasızlığa, 794 00:52:30,815 --> 00:52:33,276 anne babamızdan yediğimiz dayaklara, 795 00:52:33,902 --> 00:52:36,321 bence tüm bunlara dayanamadı. 796 00:52:36,404 --> 00:52:37,322 Cezalara da. 797 00:52:37,405 --> 00:52:40,617 Doğası gereği çok daha 798 00:52:40,700 --> 00:52:41,618 hassas biriydi. 799 00:52:43,661 --> 00:52:47,332 Abimle evde şahit olduğumuz 800 00:52:47,415 --> 00:52:49,626 davranış çok şizofrenikti. 801 00:52:49,709 --> 00:52:51,252 Hem kibar bir baba vardı 802 00:52:51,336 --> 00:52:54,547 hem de de eve sarhoş gelen o baba vardı. 803 00:52:55,173 --> 00:52:58,176 Sabahın üçünde bağırırdı. 804 00:52:58,259 --> 00:52:59,260 Uyanırdık 805 00:52:59,928 --> 00:53:02,722 ve birden kalplerimiz güm güm çarpardı 806 00:53:03,973 --> 00:53:05,934 çünkü ne demek olduğunu bilirdik. 807 00:53:06,017 --> 00:53:08,394 Her an anneme vurabilir 808 00:53:09,020 --> 00:53:10,438 ya da çıldırabilirdi. 809 00:53:13,441 --> 00:53:16,486 Garip bir şiddet vardı yani. 810 00:53:19,656 --> 00:53:22,450 Bizimki gibi bir yetiştirme tarzı, 811 00:53:22,951 --> 00:53:26,454 benim gibi içten içe çok güçlü 812 00:53:26,537 --> 00:53:29,749 ve çok azimli birinin işine yaradı. 813 00:53:30,541 --> 00:53:32,460 Ama abim daha kırılgandı. 814 00:53:35,004 --> 00:53:36,506 Nietzsche haklıymış, 815 00:53:36,589 --> 00:53:39,842 sizi öldürmeyen şey güçlendiriyor. 816 00:53:40,343 --> 00:53:43,137 Bugün olduğum kişi olmamı sağlayan şey, 817 00:53:43,221 --> 00:53:46,057 aynı zamanda abimi mahveden şeydi. 818 00:54:04,784 --> 00:54:08,413 1972'de Almanya'da, Essen'da yarışırken 819 00:54:08,955 --> 00:54:11,249 annemle babam anlaşılmaz bir şekilde 820 00:54:13,209 --> 00:54:14,711 geldiler. 821 00:54:16,921 --> 00:54:19,173 Halter şampiyonalarında, 822 00:54:19,257 --> 00:54:23,803 powerlifting yarışmalarında, yerel ve eyalet çapındaki yarışmalarda, 823 00:54:23,886 --> 00:54:26,597 ulusal yarışmalarda en az 50 kez yarışmıştım. 824 00:54:26,681 --> 00:54:28,766 Annemle babam hiçbirine gelmemişti. 825 00:54:28,850 --> 00:54:30,643 O yüzden çok şaşırmıştım. 826 00:54:34,439 --> 00:54:37,650 Babam biraz tuhaf davranıyordu. 827 00:54:38,943 --> 00:54:43,114 Biraz daha yavaştı. Bazen dili sürçüyordu. 828 00:54:43,197 --> 00:54:45,366 Hafiften ters bir şeyler vardı yani. 829 00:54:46,993 --> 00:54:48,077 Birkaç hafta sonra 830 00:54:49,245 --> 00:54:52,915 babama inme indiğine dair bir telefon geldi. 831 00:54:54,167 --> 00:54:56,878 Bir sonraki uçakla Avusturya'ya gittim 832 00:54:57,420 --> 00:54:59,630 ve babamı hastanede ziyaret ettim. 833 00:55:00,256 --> 00:55:04,427 İletişim kuramıyordu. 834 00:55:06,262 --> 00:55:11,726 Çok fazla tıbbi yardıma ihtiyacı vardı ama atlatıp atlatamayacağını bilmiyordum. 835 00:55:11,809 --> 00:55:12,810 Belli değildi. 836 00:55:15,772 --> 00:55:17,774 Los Angeles'a döndüm, 837 00:55:18,566 --> 00:55:20,401 sonra da vefat etti. 838 00:55:28,326 --> 00:55:30,453 Babam ve abim ölünce 839 00:55:31,245 --> 00:55:33,873 hiçbir şey hissetmedim. 840 00:55:33,956 --> 00:55:36,000 Biliyor musunuz? Gömdüm gitti. 841 00:55:36,834 --> 00:55:40,004 Belki bu hisler hayatımın ilerleyen zamanlarında 842 00:55:40,088 --> 00:55:41,798 ortaya çıkar ama bilmiyorum. 843 00:55:41,881 --> 00:55:44,092 Kendimi bunun için eğittim. 844 00:55:44,717 --> 00:55:47,512 Dışarıdan gelen hiçbir şeyden etkilenmemek için. 845 00:55:50,890 --> 00:55:51,891 Yani, 846 00:55:52,475 --> 00:55:53,851 psikoloji uzmanı 847 00:55:54,519 --> 00:55:56,270 falan değilim. 848 00:55:56,354 --> 00:55:57,563 Şunu diyebilirim ki… 849 00:55:59,982 --> 00:56:02,985 …her daim hedefleri olan biriyseniz, 850 00:56:04,946 --> 00:56:06,364 hep bir misyonunuz varsa 851 00:56:07,657 --> 00:56:12,203 "Bugün nasıl hissediyorum?" diye düşünecek daha az vaktiniz oluyor. 852 00:56:12,703 --> 00:56:14,831 "Bugün depresyonda mıyım? 853 00:56:15,415 --> 00:56:17,291 Kendime acıyor muyum? 854 00:56:17,834 --> 00:56:19,377 Mağdur mu oldum? 855 00:56:20,002 --> 00:56:24,006 Tanrım. Kendimi çok kötü hissediyorum" filan demiyorsunuz. 856 00:56:24,090 --> 00:56:27,802 Bunlara vaktim yok. Çoğu zaman insanlar yeterince çalışmıyor. 857 00:56:27,885 --> 00:56:29,804 Sürekli meşgulseniz 858 00:56:29,887 --> 00:56:32,140 bunları düşünecek vaktiniz olmaz. 859 00:56:32,223 --> 00:56:34,267 "İlerleyelim, devam" dersiniz. 860 00:56:37,145 --> 00:56:40,356 Vücut geliştirmenin yeterince tanınmadığını fark edince 861 00:56:40,440 --> 00:56:43,192 kendimi çılgınca tanıtmaya karar verdim. 862 00:56:44,152 --> 00:56:45,570 Jüri ne arıyor? 863 00:56:45,653 --> 00:56:48,239 Orantıya, simetriye, kasların boyutuna, 864 00:56:48,322 --> 00:56:51,284 nasıl poz verip kasları gösterdiğinize bakıyorlar. 865 00:56:51,367 --> 00:56:53,578 İnsanların bu sporu anlamaları için 866 00:56:53,661 --> 00:56:55,788 biraz çaba sarf etmek istiyorum. 867 00:56:55,872 --> 00:56:58,958 -Sandalyeye sığdın mı? -Hayır, bir sorun çıktı. 868 00:56:59,041 --> 00:57:00,251 Anladım. 869 00:57:05,298 --> 00:57:08,092 AYNAYA NE HACET? AVUSTURYALI ÇAM YARMASI ÇOK HOŞ 870 00:57:15,016 --> 00:57:17,518 Sadece beş yıldır bu ülkedeyim. 871 00:57:17,602 --> 00:57:20,104 "Aşna fişne" ne demek? 872 00:57:20,188 --> 00:57:21,689 Tanrım. 873 00:57:23,107 --> 00:57:25,401 AHMAK DEĞİL BEYİNLE KASI HARMANLIYOR 874 00:57:25,485 --> 00:57:28,571 Bu bir spor ve en iyi olmak için yarışıyorum. 875 00:57:28,654 --> 00:57:30,823 Ayrıca bir sanatçıyım bence. 876 00:57:30,907 --> 00:57:33,326 Daha önce olmayan bir beden yaratıyorum. 877 00:57:44,462 --> 00:57:48,007 1974'te Arnold son derece formdaydı 878 00:57:48,925 --> 00:57:52,261 ve kesinlikle yenilmezdi. 879 00:57:59,352 --> 00:58:03,397 1974'te Mr. Olympia yarışmasını kazandım. 880 00:58:03,481 --> 00:58:07,276 Vücut geliştirmede toplam 13 dünya şampiyonluğum vardı. 881 00:58:08,319 --> 00:58:09,612 Birbiri ardına. 882 00:58:13,199 --> 00:58:15,117 Çünkü bir vizyonun peşindeydim. 883 00:58:15,201 --> 00:58:17,245 BİRİNCİLİK 884 00:58:21,332 --> 00:58:22,750 Şimdi ne yapacaktım? 885 00:58:24,377 --> 00:58:25,628 Yine mi kazanacaktım? 886 00:58:26,587 --> 00:58:27,672 Çok sıkıcıydı. 887 00:58:28,839 --> 00:58:30,299 Ben de durdum. 888 00:58:34,262 --> 00:58:37,473 Yani, 10 yıldır yarışıyorum. 889 00:58:37,557 --> 00:58:40,643 On yıl sonra yettiğini düşünüyorum artık. 890 00:58:41,435 --> 00:58:43,271 Başkalarına da şans vermeliyim. 891 00:58:44,564 --> 00:58:47,733 Ve zirvedeyken bırakmalıyım. 892 00:58:50,278 --> 00:58:53,489 Bayanlar ve baylar, Arnold Schwarzenegger! 893 00:59:09,338 --> 00:59:11,340 Bu bir spor. Yarışmayı seviyorum. 894 00:59:12,174 --> 00:59:16,887 Ve dünyanın en iyisi olmayı seviyorum. 895 00:59:17,555 --> 00:59:18,973 En iyisi. 896 00:59:19,056 --> 00:59:22,893 O alanda benden daha iyi bir adam olmadığını 897 00:59:22,977 --> 00:59:26,022 bilerek orada dikilmeyi seviyorum. 898 00:59:27,690 --> 00:59:31,235 Artık aynı şeyi o kadar tekrar ettim ki 899 00:59:31,319 --> 00:59:34,363 başka bir şeye geçmek istiyorum. 900 00:59:34,447 --> 00:59:38,492 Başka bir şeyde en iyi olmaya çalışmak istiyorum. 901 00:59:38,993 --> 00:59:39,952 Ne gibi? 902 00:59:40,036 --> 00:59:41,662 Oyunculuk yapmak istiyorum. 903 00:59:42,455 --> 00:59:45,124 O işte iyi miyim, görmek istiyorum. 904 00:59:51,213 --> 00:59:54,216 10 YIL SONRA 905 00:59:55,635 --> 00:59:57,094 Telefonda konuşmuştuk. 906 00:59:57,178 --> 00:59:58,012 Alo? 907 00:59:58,095 --> 00:59:58,929 Dedim ki… 908 00:59:59,013 --> 01:00:01,641 Oyunculuk sürecinden bahset bana. 909 01:00:01,724 --> 01:00:03,684 O da "Jim" dedi. 910 01:00:03,768 --> 01:00:05,561 "Oyuncu olmak istemiyorum. 911 01:00:06,687 --> 01:00:08,189 Yıldız olmak istiyorum." 912 01:01:45,119 --> 01:01:48,164 Alt yazı çevirmeni: Elif Günay