1 00:00:26,694 --> 00:00:27,695 Всю жизнь 2 00:00:28,696 --> 00:00:29,655 у меня был 3 00:00:30,740 --> 00:00:32,742 этот необычный талант. 4 00:00:34,285 --> 00:00:37,163 Я всегда четко представлял 5 00:00:37,246 --> 00:00:38,164 свое будущее. 6 00:00:41,709 --> 00:00:42,877 Раз я это вижу, 7 00:00:43,377 --> 00:00:45,004 значит, это достижимо. 8 00:00:51,219 --> 00:00:52,845 Задача заключалась в том, 9 00:00:52,929 --> 00:00:55,139 чтобы лепить свое тело 10 00:00:55,223 --> 00:00:56,224 так, как хочется. 11 00:01:06,192 --> 00:01:08,736 Но так же можно поступить и с разумом. 12 00:01:11,239 --> 00:01:14,492 И делать то, что все считают невозможным. 13 00:01:16,494 --> 00:01:19,956 Так рождается воля… 14 00:01:20,623 --> 00:01:21,457 Я вернусь. 15 00:01:22,041 --> 00:01:23,793 …и исчезают сомнения 16 00:01:24,919 --> 00:01:27,380 в том, что мечты могут стать реальностью. 17 00:01:27,463 --> 00:01:29,257 Более того, может произойти 18 00:01:31,759 --> 00:01:33,427 то, о чём ты и не мечтал. 19 00:01:36,139 --> 00:01:38,015 У меня была мотивация 20 00:01:38,099 --> 00:01:39,433 стремиться к большему. 21 00:01:40,226 --> 00:01:42,979 К гораздо большему. 22 00:01:49,527 --> 00:01:52,363 Если бы меня попросили кратко описать Арнольда, 23 00:01:52,446 --> 00:01:54,991 я бы сказал, что более расчетливого человека 24 00:01:55,074 --> 00:01:56,325 в жизни не встречал. 25 00:01:57,869 --> 00:02:01,080 Более азартного человека я не знаю. 26 00:02:01,789 --> 00:02:03,291 Он просто магия во плоти. 27 00:02:03,791 --> 00:02:06,335 Если на съемочной площадке Арнольд, 28 00:02:06,419 --> 00:02:08,045 вполсилы работать нельзя. 29 00:02:09,297 --> 00:02:11,549 Мне до него далеко. 30 00:02:12,133 --> 00:02:14,468 Ему всегда было плевать на правила. 31 00:02:16,470 --> 00:02:20,183 Арнольд считал, что кризис — это шанс, который нельзя упускать. 32 00:02:20,725 --> 00:02:23,144 Арнольд — он во всём Арнольд. 33 00:02:23,769 --> 00:02:25,938 Он понимает юмор вселенной. 34 00:02:28,774 --> 00:02:29,692 Херня. 35 00:02:30,526 --> 00:02:33,988 АРНОЛЬД 36 00:02:34,530 --> 00:02:40,870 ЧАСТЬ 1. АТЛЕТ 37 00:02:41,954 --> 00:02:44,457 Дамы и господа, на сцену приглашается 38 00:02:44,540 --> 00:02:48,044 атлет из Австрии Арнольд Шварценеггер. 39 00:02:49,170 --> 00:02:51,714 Это Арнольд Шварценеггер, ему 22 года, 40 00:02:51,797 --> 00:02:53,716 сейчас он живет в Лос-Анджелесе. 41 00:02:54,967 --> 00:02:57,053 Весит почти 104 килограмма. 42 00:02:57,136 --> 00:02:59,388 Тренируется по несколько часов в день. 43 00:02:59,472 --> 00:03:01,682 Такова его жизнь. Он профессионал. 44 00:03:01,766 --> 00:03:05,436 Кроме того, он ездит по миру с выступлениями. 45 00:03:06,771 --> 00:03:08,439 Послушайте реакцию зрителей. 46 00:03:18,074 --> 00:03:19,158 Вот так! 47 00:03:20,117 --> 00:03:22,411 Арнольд Шварценеггер, Австрия. 48 00:03:23,079 --> 00:03:26,958 Мускулатуру и артистизм атлетов оценивают семь судей. 49 00:03:27,541 --> 00:03:30,294 Первое место занял 50 00:03:30,795 --> 00:03:32,755 Арнольд Шварценеггер. 51 00:03:32,838 --> 00:03:34,090 И победитель назван! 52 00:03:34,173 --> 00:03:35,883 Триумф молодого австрийца. 53 00:03:35,967 --> 00:03:39,095 Я еще в школе ощущал себя чужаком. 54 00:03:39,178 --> 00:03:40,721 Я был другим. 55 00:03:41,389 --> 00:03:45,017 Я не хотел жить так, как живут австрийцы. 56 00:03:45,101 --> 00:03:46,185 Не хотел 57 00:03:46,811 --> 00:03:50,106 учиться до 18 лет, а потом жениться, завести детей 58 00:03:50,189 --> 00:03:52,566 и работать, чтобы прокормить семью. 59 00:03:52,650 --> 00:03:56,904 У меня были куда более амбициозные планы. 60 00:03:59,407 --> 00:04:06,414 ТАЛЬ АВСТРИЯ 61 00:04:12,753 --> 00:04:14,755 Я люблю сюда приезжать. 62 00:04:15,548 --> 00:04:18,884 Каждый раз я смотрю на эти места по-новому. 63 00:04:18,968 --> 00:04:20,678 Под другим углом зрения. 64 00:04:22,972 --> 00:04:25,975 Когда бы я ни приезжал в Австрию, — 65 00:04:26,058 --> 00:04:29,687 для продвижения фильма, по спортивным делам и так далее, — 66 00:04:29,770 --> 00:04:31,981 я всегда навещал Таль. 67 00:04:32,898 --> 00:04:36,569 Всегда приятно побывать на родине, прикоснуться к своим корням. 68 00:04:38,696 --> 00:04:41,365 Таль — очень красивое место. 69 00:04:43,242 --> 00:04:44,744 Вокруг нашего дома 70 00:04:45,619 --> 00:04:47,204 были фермы. 71 00:04:49,290 --> 00:04:51,876 А напротив стоял замок, 72 00:04:51,959 --> 00:04:53,377 построенный в 12-м веке. 73 00:04:53,919 --> 00:04:57,214 Вот посреди такой невозможной красоты мы и росли. 74 00:05:00,134 --> 00:05:01,969 Наш дом новым тоже не назовешь: 75 00:05:03,095 --> 00:05:06,223 его построили в начале 19-го столетия. 76 00:05:07,516 --> 00:05:09,685 На первом этаже жил лесничий. 77 00:05:10,603 --> 00:05:13,356 А на втором — наша семья. 78 00:05:28,496 --> 00:05:29,705 АУРЕЛИЯ ШВАРЦЕНЕГГЕР 79 00:05:29,789 --> 00:05:31,457 Мама была очень трудолюбива. 80 00:05:32,249 --> 00:05:33,417 Аурелия. 81 00:05:35,002 --> 00:05:37,505 Она работала без отдыха. 82 00:05:38,964 --> 00:05:41,842 С маниакальным упорством наводила чистоту в доме. 83 00:05:42,510 --> 00:05:45,262 Я серьезно, два раза в неделю 84 00:05:45,346 --> 00:05:48,474 она, стоя на коленях, драила пол. 85 00:05:49,517 --> 00:05:52,395 Откроешь, например, шкаф 86 00:05:52,478 --> 00:05:53,521 с полотенцами, 87 00:05:53,604 --> 00:05:55,689 а там всё в идеальном порядке. 88 00:05:56,982 --> 00:05:58,025 Всё ровно-ровно. 89 00:05:58,609 --> 00:06:00,069 Бац-бац-бац. 90 00:06:03,614 --> 00:06:05,783 Стоило отцу прикоснуться к ним, 91 00:06:06,283 --> 00:06:07,535 она прямо зверела. 92 00:06:08,744 --> 00:06:10,371 Такой вот фанатизм. 93 00:06:12,123 --> 00:06:15,793 Я с детства знал одно правило: 94 00:06:15,876 --> 00:06:17,420 «Впахивай как лошадь». 95 00:06:18,379 --> 00:06:21,340 Отец был начальником жандармерии. 96 00:06:21,424 --> 00:06:22,550 ГУСТАВ ШВАРЦЕНЕГГЕР 97 00:06:22,633 --> 00:06:25,386 Тиранического склада, суровый такой офицер. 98 00:06:25,469 --> 00:06:26,929 Шутить не любил. 99 00:06:28,013 --> 00:06:31,267 Папа считал, что в доме должна царить дисциплина. 100 00:06:31,350 --> 00:06:33,477 Завтрак нужно заслужить, говорил он. 101 00:06:38,607 --> 00:06:41,110 С братом мы очень дружили 102 00:06:41,193 --> 00:06:43,195 и в то же время соперничали. 103 00:06:43,779 --> 00:06:45,030 МЕЙНХАРД ШВАРЦЕНЕГГЕР 104 00:06:45,114 --> 00:06:48,075 Он был на год старше. Сильнее, умнее меня. 105 00:06:48,159 --> 00:06:50,161 Очень хорошо учился в школе. 106 00:06:50,703 --> 00:06:53,831 Отец наше соперничество только поощрял. 107 00:06:54,540 --> 00:06:56,000 Кто добежит быстрее? 108 00:06:56,083 --> 00:07:00,087 Кто соберет больше красивых цветов в День матери? 109 00:07:01,714 --> 00:07:03,674 «Даю вам час», — говорил отец. 110 00:07:06,051 --> 00:07:08,095 Брат собирал больше, мы шли домой, 111 00:07:08,179 --> 00:07:11,640 и отец говорил: «Молодец, Мейнхард. Очень хорошо. 112 00:07:11,724 --> 00:07:14,059 Арнольд, через год попробуешь снова». 113 00:07:14,143 --> 00:07:17,229 В общем, мы соперничали. Даже в таких пустяках. 114 00:07:20,649 --> 00:07:23,527 Отец пробудил во мне этот азарт, мотивировал меня 115 00:07:23,611 --> 00:07:25,154 и напутствовал меня так: 116 00:07:25,863 --> 00:07:27,573 «Что бы ты ни делал, Арнольд, 117 00:07:28,782 --> 00:07:30,117 приноси пользу людям». 118 00:07:35,623 --> 00:07:40,044 Детство у меня было трудное, хоть и проходило оно в красивых местах. 119 00:07:40,127 --> 00:07:42,296 Ведь война-то только окончилась… 120 00:07:45,799 --> 00:07:47,510 Что происходит с человеком, 121 00:07:47,593 --> 00:07:49,220 когда он приходит с войны 122 00:07:49,303 --> 00:07:52,556 с посттравматическим стрессовым расстройством, 123 00:07:52,640 --> 00:07:53,724 как мой отец? 124 00:07:54,600 --> 00:07:58,604 Он три дня пролежал под обломками рухнувшего дома, 125 00:08:00,314 --> 00:08:02,566 а главное — война была проиграна. 126 00:08:03,400 --> 00:08:05,611 Австрийцы вернулись домой в унынии. 127 00:08:06,320 --> 00:08:09,490 Австрия стала страной морально сломленных мужчин. 128 00:08:13,202 --> 00:08:17,456 Я думаю, временами отцу было очень тяжело. 129 00:08:18,541 --> 00:08:20,167 Он и оплеухи нам отвешивал, 130 00:08:21,085 --> 00:08:23,420 и ремнем нас бил. 131 00:08:23,963 --> 00:08:26,590 Наш сосед тоже сына поколачивал. 132 00:08:27,091 --> 00:08:29,218 Все жили одинаково. 133 00:08:32,137 --> 00:08:36,392 Чем старше я становился и чем больше читал о других странах, 134 00:08:36,475 --> 00:08:39,603 о жизни за границей, тем острее ощущал, 135 00:08:39,687 --> 00:08:42,273 что родился и вырос не там, 136 00:08:42,356 --> 00:08:43,816 что тут что-то не так. 137 00:08:45,859 --> 00:08:49,071 Это может показаться нелепым, но какое-то время 138 00:08:49,572 --> 00:08:54,159 я думал: «Может, мой папа на самом деле мне не папа. 139 00:08:55,202 --> 00:08:57,329 Может, я сын американского солдата». 140 00:09:04,878 --> 00:09:08,090 Я стал думать: «Откуда эти мысли? 141 00:09:08,173 --> 00:09:10,676 Почему я не хочу 142 00:09:12,094 --> 00:09:13,596 быть австрийцем? 143 00:09:13,679 --> 00:09:16,098 Может, я американец? Что всё это значит?» 144 00:09:17,057 --> 00:09:20,311 И я понял, что когда-нибудь должен попасть в Америку. 145 00:09:20,394 --> 00:09:22,021 Что я живу не в той стране. 146 00:09:23,814 --> 00:09:25,149 «Отсюда нужно валить». 147 00:09:28,777 --> 00:09:32,615 Мы с братом приехали в Грац. 148 00:09:33,115 --> 00:09:34,992 ГРАЦ, 1961 ГОД 149 00:09:35,075 --> 00:09:38,037 До этого мы ни разу не были в городе. 150 00:09:39,288 --> 00:09:42,499 После школы мы прошлись по городу 151 00:09:42,583 --> 00:09:44,168 и увидели кинотеатры. 152 00:09:44,251 --> 00:09:46,337 И там была афиша, 153 00:09:46,420 --> 00:09:48,547 на которой вот так стоял мужик. 154 00:09:48,631 --> 00:09:51,258 Я как будто в транс впал. 155 00:09:51,967 --> 00:09:52,801 Кто это? 156 00:09:54,803 --> 00:09:57,306 «Геркулес покоряет Атлантиду». 157 00:09:57,389 --> 00:09:58,515 Уже на экранах. 158 00:09:58,599 --> 00:10:01,268 В роли Геркулеса — могучий дебютант 159 00:10:01,352 --> 00:10:03,771 Рег Парк. 160 00:10:05,064 --> 00:10:06,023 Небывалая мощь. 161 00:10:06,106 --> 00:10:08,400 Я пошел на этот фильм, увидел его тело 162 00:10:08,484 --> 00:10:13,238 и был так поражен, что ни о чём другом думать не мог. 163 00:10:14,156 --> 00:10:16,283 Тестостерон зашкаливал. 164 00:10:16,867 --> 00:10:19,453 Интерес к девушкам зашкаливал. 165 00:10:19,536 --> 00:10:21,246 Началось вот это всё. 166 00:10:22,206 --> 00:10:25,501 А потом я проходил мимо какой-то витрины. 167 00:10:26,460 --> 00:10:28,462 А там были американские товары. 168 00:10:29,296 --> 00:10:32,299 И среди них — журналы о бодибилдинге. 169 00:10:32,383 --> 00:10:34,385 Я смотрю — тот самый Рег Парк, 170 00:10:34,468 --> 00:10:35,928 которого я видел в кино. 171 00:10:36,011 --> 00:10:37,471 Он был на обложке. 172 00:10:37,554 --> 00:10:40,474 В статье рассказывалось, как он тренируется. 173 00:10:40,557 --> 00:10:43,102 Он вставал в пять утра. Тренировался. 174 00:10:43,185 --> 00:10:45,979 Потом снова тренировался. И снова тренировался. 175 00:10:46,063 --> 00:10:47,314 Вот и мне так надо. 176 00:10:48,190 --> 00:10:50,567 Писали, как он стал «Мистером Вселенная» 177 00:10:51,318 --> 00:10:55,489 и как в Риме получил роль Геркулеса. 178 00:10:56,448 --> 00:10:58,283 И я сказал себе: «Господи, 179 00:10:58,367 --> 00:10:59,910 этот дядька — мой кумир». 180 00:10:59,993 --> 00:11:03,247 Он стал для меня примером, я хотел добиться 181 00:11:04,248 --> 00:11:05,749 такого же успеха в жизни. 182 00:11:14,717 --> 00:11:18,595 Я страшно хотел попасть в Америку. 183 00:11:19,722 --> 00:11:21,890 Я готов был работать, 184 00:11:22,391 --> 00:11:24,893 но надо было понять, над чем именно, 185 00:11:25,477 --> 00:11:26,979 узнать, в чём мой талант. 186 00:11:27,479 --> 00:11:28,480 В чём я хорош? 187 00:11:29,106 --> 00:11:33,444 Для меня бодибилдинг был абсолютно американским спортом. 188 00:11:33,527 --> 00:11:35,779 В спортзале меня очень хвалили, 189 00:11:35,863 --> 00:11:39,324 и я понял, в каком направлении двигаться. 190 00:11:45,914 --> 00:11:49,418 Я тренировался дома. 191 00:11:49,960 --> 00:11:52,337 Там было так тихо. Ни единого звука. 192 00:11:57,134 --> 00:11:59,845 И я мог спокойно размышлять, концентрироваться 193 00:11:59,928 --> 00:12:03,390 и представлять, как стану чемпионом по бодибилдингу. 194 00:12:04,683 --> 00:12:06,685 Как перееду в Америку. 195 00:12:06,769 --> 00:12:08,771 Как буду сниматься в кино. 196 00:12:08,854 --> 00:12:11,064 Как заработаю миллионы долларов. 197 00:12:15,694 --> 00:12:20,073 Озеро Талерзее было невероятно красивым. 198 00:12:20,699 --> 00:12:23,327 Там собирались рестлеры, 199 00:12:23,410 --> 00:12:24,620 тяжелоатлеты, 200 00:12:24,703 --> 00:12:25,913 культуристы. 201 00:12:25,996 --> 00:12:27,164 Мускулистые ребята. 202 00:12:28,832 --> 00:12:31,627 Там я встретил Курта Марнула, «Мистера Австрия». 203 00:12:31,710 --> 00:12:34,213 Его всегда окружали красавицы, 204 00:12:34,296 --> 00:12:36,673 а ездил он на спортивной «Альфа-Ромео». 205 00:12:37,549 --> 00:12:39,259 Меня это очень впечатлило. 206 00:12:40,511 --> 00:12:43,013 И я как-то вдруг стал одним из них. 207 00:12:43,096 --> 00:12:46,016 Они меня как будто усыновили. 208 00:13:02,074 --> 00:13:06,119 С тех пор я очень ценил атмосферу такого товарищества. 209 00:13:06,203 --> 00:13:10,249 И где бы ни оказался, всегда старался ее воссоздать. 210 00:13:14,294 --> 00:13:18,340 Отцу мое увлечение не нравилось, оно казалось ему слишком нетипичным. 211 00:13:18,423 --> 00:13:21,844 Типично было бы, если бы я играл в футбол 212 00:13:22,761 --> 00:13:25,806 или хотел стать чемпионом по лыжному спорту. 213 00:13:25,889 --> 00:13:27,391 Вот это по-австрийски. 214 00:13:27,474 --> 00:13:29,685 На кой чёрт тебе тяжелая атлетика? 215 00:13:29,768 --> 00:13:33,605 Да еще в зеркало пялишься во время тренировок. Это что такое? 216 00:13:38,277 --> 00:13:40,153 Самовлюбленность, мол. 217 00:13:40,237 --> 00:13:43,782 Хочешь мускулы тренировать — иди дрова руби, говорил он. 218 00:13:48,453 --> 00:13:50,581 Мама тоже нервничала. 219 00:13:51,582 --> 00:13:52,958 «У всех его друзей 220 00:13:53,876 --> 00:13:55,878 над кроватями 221 00:13:57,045 --> 00:13:59,840 фотографии девушек висят. 222 00:14:01,216 --> 00:14:04,344 А у него — ни одной. Вы только посмотрите. 223 00:14:04,428 --> 00:14:08,223 Ни одной девушки. Только голые мужчины в масле. 224 00:14:08,807 --> 00:14:10,475 Как же мы его упустили?» 225 00:14:14,396 --> 00:14:17,107 Поначалу Арнольд в лидеры не стремился. 226 00:14:17,190 --> 00:14:19,568 Он осваивался в нашей компании. 227 00:14:19,651 --> 00:14:22,070 Но спустя год 228 00:14:22,154 --> 00:14:25,324 он набрал 15–20 килограммов. 229 00:14:26,700 --> 00:14:29,661 Рядом с Арнольдом 230 00:14:29,745 --> 00:14:32,915 всегда такая атмосфера, что тебе всё по плечу, 231 00:14:32,998 --> 00:14:34,541 никаких проблем. 232 00:14:35,834 --> 00:14:39,504 К нам часто приходил мой отец, 233 00:14:39,588 --> 00:14:42,507 и он оценил потенциал Арнольда. 234 00:14:46,720 --> 00:14:50,682 Его отец, Фредди Герстль, здорово нас поддерживал. 235 00:14:52,517 --> 00:14:55,979 Он говорил: «Вам, ребята, нужны не только сильные мышцы, 236 00:14:56,063 --> 00:14:57,731 но и сильные мозги». 237 00:14:58,857 --> 00:15:03,779 Тело само по себе ничего не делает, им нужно уметь управлять. 238 00:15:04,404 --> 00:15:06,031 Запомните, говорил он, 239 00:15:06,114 --> 00:15:10,285 если получите травму, со спортом будет покончено. 240 00:15:11,370 --> 00:15:13,038 Сколько бы вы ни заработали, 241 00:15:13,747 --> 00:15:16,583 у вас могут украсть всё до последнего цента. 242 00:15:16,667 --> 00:15:19,753 А вот мозги ваши никуда не денутся. 243 00:15:19,836 --> 00:15:21,088 Сильный разум. 244 00:15:22,047 --> 00:15:23,757 Ваши мозги, ваша воля 245 00:15:23,840 --> 00:15:26,551 в конечном счете гораздо важнее тела». 246 00:15:28,845 --> 00:15:32,849 Он был полной противоположностью моего отца. 247 00:15:33,558 --> 00:15:35,936 Мой отец всё критиковал, 248 00:15:36,019 --> 00:15:39,564 а он старался нас понять 249 00:15:39,648 --> 00:15:43,151 и ненавязчиво наставить на путь истинный. 250 00:15:43,235 --> 00:15:44,444 Советом, а не силой. 251 00:15:44,528 --> 00:15:47,114 Я всегда слышу его голос: 252 00:15:47,197 --> 00:15:48,865 «Старайся узнавать новое». 253 00:15:52,786 --> 00:15:57,249 Я вступил в клуб тяжелой атлетики «Атлетик Унион Грац». 254 00:15:57,749 --> 00:16:01,545 Ребята с озера тоже там тренировались. 255 00:16:01,628 --> 00:16:04,715 В общем, я наконец-то мог качаться со взрослыми. 256 00:16:05,298 --> 00:16:07,134 Там и Курт Марнул тренировался. 257 00:16:08,301 --> 00:16:11,013 Меня всё время тянуло в этот клуб. 258 00:16:12,097 --> 00:16:13,557 Я без него уже не мог, 259 00:16:14,099 --> 00:16:15,559 ходил туда каждый день. 260 00:16:20,731 --> 00:16:24,067 В клубе была 261 00:16:24,860 --> 00:16:25,861 деревянная стена. 262 00:16:26,486 --> 00:16:28,613 Я взял кусок мела 263 00:16:29,531 --> 00:16:30,866 и написал: 264 00:16:31,783 --> 00:16:32,743 бицепс, 265 00:16:33,493 --> 00:16:34,745 трицепс, 266 00:16:34,828 --> 00:16:37,414 грудь, спина. 267 00:16:40,250 --> 00:16:43,170 И вот я делал упражнение на бицепс 268 00:16:45,005 --> 00:16:47,716 и в этой строчке оставлял черту. 269 00:16:48,550 --> 00:16:52,095 И так далее, черта за чертой. 270 00:16:52,804 --> 00:16:54,097 Следующая строчка. 271 00:16:54,181 --> 00:16:56,224 Разведение рук на скамье. 272 00:16:57,225 --> 00:16:59,519 Так я понимал, что сделал 20 подходов 273 00:16:59,603 --> 00:17:01,146 к каждому упражнению. 274 00:17:02,564 --> 00:17:06,359 После трех часов тренировки вся стена заполнялась отметками 275 00:17:06,443 --> 00:17:07,402 о подходах, 276 00:17:08,403 --> 00:17:10,447 которые я делал на пути к цели. 277 00:17:19,748 --> 00:17:21,291 1964 ГОД, 16 ЛЕТ 278 00:17:21,374 --> 00:17:25,087 В бодибилдинге проводилось одно-два соревнования в год. 279 00:17:26,129 --> 00:17:28,924 Но иногда их бывало и по несколько в день. 280 00:17:29,007 --> 00:17:32,260 Например, «Мистер Штайермарк», то есть «Мистер Штирия». 281 00:17:34,888 --> 00:17:37,516 Еще был «Мистер Геркулес» — 282 00:17:37,599 --> 00:17:40,894 это конкурс на лучшую мускулатуру. 283 00:17:43,188 --> 00:17:46,441 Туда приглашали местных популярных музыкантов. 284 00:17:47,526 --> 00:17:51,488 И женщин из каких-нибудь экзотических стран. 285 00:17:51,571 --> 00:17:54,866 Всё это для того, чтобы улучшить репутацию бодибилдинга. 286 00:17:56,034 --> 00:17:58,120 Было соревнование «Мистер Австрия». 287 00:17:58,203 --> 00:18:00,163 Чемпионат страны по бодибилдингу. 288 00:18:00,247 --> 00:18:06,128 «МИСТЕР АВСТРИЯ» СРЕДИ ЮНИОРОВ ГРАЦ, АВСТРИЯ — 1-Е МЕСТО 289 00:18:08,463 --> 00:18:10,590 Вот здесь я проводил много времени. 290 00:18:10,674 --> 00:18:13,093 В этой кровати и в этой комнате. 291 00:18:13,969 --> 00:18:16,680 Я лежал здесь 292 00:18:17,180 --> 00:18:18,306 вот так. 293 00:18:19,516 --> 00:18:21,685 Валялся себе 294 00:18:22,519 --> 00:18:23,895 и мечтал. 295 00:18:25,272 --> 00:18:28,525 Смотрел на фотографии на стене. 296 00:18:30,652 --> 00:18:31,903 Привставал. 297 00:18:34,698 --> 00:18:37,450 Видел Рега Парка, его тело, 298 00:18:38,118 --> 00:18:41,037 вспоминал его биографию, 299 00:18:41,663 --> 00:18:44,082 детство и юность в Англии, 300 00:18:44,166 --> 00:18:45,083 в Лидсе. 301 00:18:45,167 --> 00:18:47,335 Лидс был похож на Грац. 302 00:18:47,419 --> 00:18:48,795 Фабричный городок. 303 00:18:49,379 --> 00:18:51,173 Люди там много работали. 304 00:18:51,256 --> 00:18:54,092 И я сказал себе: «Он сумел выбраться из Лидса? 305 00:18:55,510 --> 00:18:57,804 Значит, и у меня есть шанс 306 00:18:57,888 --> 00:18:59,306 выбраться отсюда». 307 00:18:59,806 --> 00:19:04,436 И я стал искать возможность уехать. 308 00:19:04,519 --> 00:19:08,440 Я потому и в армию так рано пошел. 309 00:19:12,819 --> 00:19:16,615 В Австрии в армии служат все. 310 00:19:18,033 --> 00:19:20,452 Я решил пойти служить в 18 лет. 311 00:19:21,494 --> 00:19:24,623 Я хотел отслужить и заниматься своими делами. 312 00:19:24,706 --> 00:19:29,753 Дело в том, что паспорт в Австрии выдают только тем, кто был в армии. 313 00:19:31,213 --> 00:19:35,050 Я хотел попасть в танковую дивизию, стать механиком-водителем. 314 00:19:36,134 --> 00:19:38,720 Меня не хотели брать — мол, слишком высокий. 315 00:19:40,472 --> 00:19:44,267 Но у отца были связи в армии, и я стал механиком-водителем. 316 00:19:44,351 --> 00:19:48,271 Самым борзым механиком-водителем в австрийской армии. 317 00:19:59,908 --> 00:20:01,826 Я был в учебке, 318 00:20:01,910 --> 00:20:06,248 и мне пришло приглашение на соревнование в Штутгарте. 319 00:20:06,915 --> 00:20:10,585 На кону стоял титул лучшего культуриста Европы среди юниоров. 320 00:20:10,669 --> 00:20:12,837 Но командир не разрешил мне поехать. 321 00:20:14,381 --> 00:20:15,674 А я и не знал, 322 00:20:15,757 --> 00:20:19,094 что из учебки отлучаться нельзя. 323 00:20:22,305 --> 00:20:23,390 И всё равно уехал. 324 00:20:31,356 --> 00:20:34,109 ШТУТГАРТ, 1965 ГОД 325 00:20:36,653 --> 00:20:38,655 На сцене 28 мужиков, 326 00:20:39,614 --> 00:20:40,907 а побеждаю я. 327 00:20:40,991 --> 00:20:44,536 ЛУЧШИЙ КУЛЬТУРИСТ СРЕДИ ЮНИОРОВ ШТУТГАРТ, ГЕРМАНИЯ — 1-Е МЕСТО 328 00:20:48,164 --> 00:20:50,166 Я уже знал, чем буду заниматься. 329 00:20:51,668 --> 00:20:54,921 Я видел себя на сцене «Мистера Вселенная». 330 00:20:56,548 --> 00:20:59,092 Надо было лишь подставить свою голову вместо 331 00:20:59,175 --> 00:21:02,345 головы Рега Парка, встать на сцене с призом в руках 332 00:21:02,429 --> 00:21:03,930 и напрячь мускулы. 333 00:21:04,014 --> 00:21:05,056 И я видел, 334 00:21:05,557 --> 00:21:07,100 как тысячи людей 335 00:21:08,310 --> 00:21:11,646 в зале кричали: 336 00:21:11,730 --> 00:21:14,816 «Арнольд!» 337 00:21:17,193 --> 00:21:18,320 Это не фантазия 338 00:21:18,987 --> 00:21:20,405 и не мечта. 339 00:21:21,072 --> 00:21:23,825 Я подумал: «На хрена тебе мечта? 340 00:21:23,908 --> 00:21:25,744 Надо четко представить цель». 341 00:21:25,827 --> 00:21:28,455 Когда ясно видишь цель, 342 00:21:28,538 --> 00:21:31,833 появляется уверенность, что обязательно достигнешь ее. 343 00:21:34,586 --> 00:21:36,212 Мое первое впечатление — 344 00:21:36,296 --> 00:21:39,924 таких выдающихся юниоров я еще не видел. 345 00:21:40,508 --> 00:21:41,551 У него было всё. 346 00:21:42,260 --> 00:21:47,349 Даже харизма, которая в таком возрасте мало у кого бывает. 347 00:21:48,058 --> 00:21:49,309 Он уже тогда был 348 00:21:49,392 --> 00:21:50,352 королем сцены. 349 00:21:51,019 --> 00:21:54,230 Я спросил у него: «Нет желания поехать в Мюнхен и стать 350 00:21:54,314 --> 00:21:56,066 тренером в моём спортзале?» 351 00:22:05,658 --> 00:22:08,745 Служить мне надо было три года. 352 00:22:08,828 --> 00:22:11,373 Я спросил, можно ли уволиться раньше. 353 00:22:13,124 --> 00:22:15,126 Сделанное мне предложение 354 00:22:15,210 --> 00:22:19,631 стать тренером в немецком спортзале звучало очень соблазнительно. 355 00:22:19,714 --> 00:22:22,634 Это была единственная возможность 356 00:22:22,717 --> 00:22:26,304 выбраться из Австрии и на шаг приблизиться к Америке. 357 00:22:27,889 --> 00:22:31,351 В Австрии величайшим в истории культуристом стать нельзя. 358 00:22:31,434 --> 00:22:34,979 Для этого нужно тренироваться с лучшими культуристами. 359 00:22:35,063 --> 00:22:37,690 А Меккой бодибилдинга была Америка. 360 00:22:39,359 --> 00:22:42,695 «Я должен выбраться отсюда во что бы то ни стало». 361 00:22:50,370 --> 00:22:52,705 Я не говорю: «Боже, 362 00:22:53,373 --> 00:22:56,376 какое ужасное детство у меня было». 363 00:22:56,960 --> 00:22:57,794 Нет. 364 00:22:58,294 --> 00:23:01,798 Именно то, что я так ненавидел в детстве, 365 00:23:01,881 --> 00:23:04,717 заставило меня бежать из Австрии. 366 00:23:10,265 --> 00:23:12,267 Так, покормим девочек. 367 00:23:13,560 --> 00:23:15,103 Лулу, Виски! 368 00:23:18,189 --> 00:23:19,732 Лулу, Виски! 369 00:23:19,816 --> 00:23:21,734 Я тренировался до бесконечности. 370 00:23:21,818 --> 00:23:25,363 Я выдержал все тяготы эмиграции. 371 00:23:25,447 --> 00:23:28,032 Я делал то, что другим было не под силу — 372 00:23:28,116 --> 00:23:29,451 и всё благодаря этому. 373 00:23:29,951 --> 00:23:31,536 Надо же, толкается. 374 00:23:32,162 --> 00:23:33,538 Эти сложности меня 375 00:23:33,621 --> 00:23:36,332 не напрягали. Там, откуда я приехал, было хуже. 376 00:23:37,000 --> 00:23:40,712 МЮНХЕН, 1966 ГОД 377 00:23:40,795 --> 00:23:43,006 Я приехал в Мюнхен, 378 00:23:43,673 --> 00:23:46,718 мой друг Альберт Бузек встретил меня на вокзале 379 00:23:47,760 --> 00:23:49,679 и отвез в спортзал. 380 00:23:50,805 --> 00:23:52,807 Там была маленькая комнатка, 381 00:23:52,891 --> 00:23:56,311 а в ней кровать размером с ту, на которой я спал в детстве. 382 00:23:56,936 --> 00:24:01,691 У меня был только миксер, чтобы белковые коктейли делать, 383 00:24:01,774 --> 00:24:03,610 и кое-какая одежда. Вот и всё. 384 00:24:04,486 --> 00:24:07,530 Так прожил год, а то и больше. 385 00:24:08,740 --> 00:24:10,825 Тат я мог в любой момент 386 00:24:10,909 --> 00:24:12,660 встать и пойти тренироваться. 387 00:24:14,537 --> 00:24:19,501 Мне охренительно повезло, что меня поселили в спортзале. 388 00:24:20,960 --> 00:24:23,588 Постепенно у меня появилась маленькая семья — 389 00:24:23,671 --> 00:24:25,131 всё тот же Альберт Бузек 390 00:24:25,632 --> 00:24:29,969 и Франко Коломбо, с которым я познакомился год назад в Штутгарте. 391 00:24:30,553 --> 00:24:32,263 С ним было здорово качаться, 392 00:24:32,347 --> 00:24:36,518 к тому же он был одним из немногих итальянцев, говоривших по-немецки. 393 00:24:37,477 --> 00:24:39,729 Он из Австрии. Я из Италии. 394 00:24:39,812 --> 00:24:42,690 Мы стали вместе тренироваться и оттягиваться. 395 00:24:43,983 --> 00:24:46,486 С тех пор я один из лучших друзей Арнольда. 396 00:24:46,569 --> 00:24:47,737 Не так сказал. 397 00:24:47,820 --> 00:24:48,947 Давайте снова. 398 00:24:53,409 --> 00:24:55,370 ЛОНДОН, 1966 ГОД 399 00:24:56,538 --> 00:24:59,749 Друзья помогли мне с деньгами на билет, и я полетел 400 00:24:59,832 --> 00:25:02,085 на конкурс «Мистер Вселенная». 401 00:25:07,590 --> 00:25:08,883 24.09.1966, ЛОНДОН 402 00:25:08,967 --> 00:25:12,095 Представляете, несколько месяцев назад я был в армии, 403 00:25:12,178 --> 00:25:15,974 а теперь лечу в Лондон на конкурс «Мистер Вселенная». 404 00:25:17,016 --> 00:25:20,520 Моей целью было попасть в первую шестерку. 405 00:25:21,145 --> 00:25:22,772 А я занял второе место. 406 00:25:22,855 --> 00:25:24,315 И это в 19 лет. 407 00:25:24,857 --> 00:25:26,401 Я сказал себе: «Господи, 408 00:25:26,901 --> 00:25:28,611 если я, деревенский парнишка 409 00:25:28,695 --> 00:25:32,782 из Австрии без всякого опыта, сейчас стал вторым, 410 00:25:32,865 --> 00:25:34,284 то через год я выиграю!» 411 00:25:34,867 --> 00:25:37,120 Арнольд был настолько одарен, 412 00:25:37,203 --> 00:25:39,664 что любители бодибилдинга поняли: 413 00:25:39,747 --> 00:25:41,291 вот оно, будущее. 414 00:25:45,670 --> 00:25:47,755 На конкурсе «Мистер Вселенная» 415 00:25:48,339 --> 00:25:52,635 одним из судей был некто Уэг Беннетт. 416 00:25:52,719 --> 00:25:55,221 ЧАРЛЬЗ БЕННЕТТ (ОН ЖЕ УЭГ) СУДЬЯ, НАСТАВНИК 417 00:25:55,305 --> 00:25:59,225 Он говорил: «Арнольд, выглядишь фантастически, просто изумительно». 418 00:25:59,309 --> 00:26:01,519 Вот так, в британской манере. 419 00:26:03,313 --> 00:26:05,523 Он пригласил нас на ужин. 420 00:26:05,607 --> 00:26:08,860 А ведь он судья. Я не мог в это поверить. 421 00:26:09,444 --> 00:26:11,738 Я тогда ужасно говорил по-английски, 422 00:26:12,238 --> 00:26:14,198 и мы вечно смеялись над этим. 423 00:26:16,242 --> 00:26:20,413 Уэг сказал мне: «Если еще сюда приедешь, живи у нас, 424 00:26:20,496 --> 00:26:21,998 отель не нужен». 425 00:26:23,541 --> 00:26:24,500 В следующем году 426 00:26:25,209 --> 00:26:27,795 Уэг был организатором соревнования 427 00:26:27,879 --> 00:26:30,465 и сам заплатил за мой билет на самолет. 428 00:26:32,717 --> 00:26:35,219 И вот я в лондонском доме Беннетта 429 00:26:35,303 --> 00:26:37,347 по адресу Ромфорд-роуд, 335. 430 00:26:37,430 --> 00:26:38,806 Я это точню помню. 431 00:26:38,890 --> 00:26:40,975 И тут входит Рег Парк. 432 00:26:47,315 --> 00:26:48,941 Встреча с Регом Парком 433 00:26:49,651 --> 00:26:52,945 стала одним из удивительных моментов моей жизни. 434 00:26:56,574 --> 00:26:58,576 Я видел его в журналах. 435 00:26:59,160 --> 00:27:00,953 Я видел его в кино. 436 00:27:01,537 --> 00:27:03,498 И вдруг — вот он, передо мной. 437 00:27:05,792 --> 00:27:08,920 Он только что вернулся из ЮАР и хотел потренироваться. 438 00:27:09,671 --> 00:27:11,798 И мы пошли в зал вместе. 439 00:27:13,299 --> 00:27:17,512 Помнится, он даже свитер не снял. 440 00:27:20,973 --> 00:27:24,811 Это было невероятно: 441 00:27:25,520 --> 00:27:28,481 Геркулес из кино стоял прямо передо мной. 442 00:27:28,564 --> 00:27:31,901 А мы к тому же так хорошо поговорили. 443 00:27:31,984 --> 00:27:34,112 Он знал обо мне всё — 444 00:27:34,195 --> 00:27:36,155 ему Уэг Беннетт рассказал. 445 00:27:40,952 --> 00:27:43,246 Чтобы получше мотивировать меня, 446 00:27:43,329 --> 00:27:48,000 он сказал: «Станешь "Мистером Вселенная" — отвезу тебя в ЮАР. 447 00:27:48,084 --> 00:27:51,963 Будешь там себя показывать, а я тебе буду платить. 448 00:27:52,046 --> 00:27:56,008 И денег заработаешь, и страну посмотришь». 449 00:27:59,721 --> 00:28:04,475 Ошибаться нельзя, в 1967 году я должен стать «Мистером Вселенная». 450 00:28:07,061 --> 00:28:09,439 Уэг говорил: «Качай икры. 451 00:28:09,522 --> 00:28:13,317 У тебя бицепсы гораздо больше икр. 452 00:28:14,026 --> 00:28:16,738 Икры слишком худые, видна диспропорция». 453 00:28:18,072 --> 00:28:19,323 Если хочешь победить, 454 00:28:19,407 --> 00:28:22,785 прокачай всё до мелочей и доведи тело до совершенства. 455 00:28:22,869 --> 00:28:26,247 1967 ГОД, МИСТЕР ВСЕЛЕННАЯ 456 00:28:27,540 --> 00:28:29,542 В итоге всё сложилось как надо. 457 00:28:32,003 --> 00:28:33,379 Первое место — 458 00:28:34,464 --> 00:28:35,923 Арнольд Шварценеггер! 459 00:28:40,970 --> 00:28:42,346 В возрасте 20 лет 460 00:28:42,972 --> 00:28:44,724 я добился 461 00:28:44,807 --> 00:28:45,975 того, чего хотел. 462 00:28:48,519 --> 00:28:51,439 На той самой сцене, где когда-то победил Рег Парк, 463 00:28:52,148 --> 00:28:55,902 мне вручили тот самый трофей, который завоевал он. 464 00:28:55,985 --> 00:28:58,696 Всё произошло именно так, как я предвидел. 465 00:28:59,614 --> 00:29:01,407 Весь зал кричал. 466 00:29:02,950 --> 00:29:06,037 Я будто в сказку попал. 467 00:29:06,537 --> 00:29:08,498 Мозаика сложилась полностью. 468 00:29:17,465 --> 00:29:24,222 ЮАР, 1967 ГОД 469 00:29:25,723 --> 00:29:28,935 Рег Парк пригласил меня 470 00:29:30,520 --> 00:29:31,854 к себе в Йоханнесбург. 471 00:29:31,938 --> 00:29:33,022 ОЛИМП, 90 472 00:29:33,689 --> 00:29:35,358 Можете себе представить? 473 00:29:35,441 --> 00:29:39,237 Мой кумир пригласил меня к себе домой. 474 00:29:41,823 --> 00:29:46,160 Здесь я и познакомился с Арнольдом. Мне тогда было девять лет. 475 00:29:46,244 --> 00:29:48,788 Он был очень учтив, вел себя безупречно. 476 00:29:49,288 --> 00:29:51,999 Он носил сандалии с носками, 477 00:29:52,083 --> 00:29:54,502 как какая-то деревенщина. 478 00:29:55,086 --> 00:29:58,756 У него была очень бледная кожа. А на пляже все были загорелые. 479 00:29:59,507 --> 00:30:02,760 Арнольд благоговел перед отцом, но отец старался, 480 00:30:02,844 --> 00:30:05,221 чтобы он не чувствовал себя неловко. 481 00:30:05,304 --> 00:30:08,933 Мама, конечно же, тоже помогала как могла. 482 00:30:09,016 --> 00:30:10,977 Он сразу стал нам родным. 483 00:30:11,060 --> 00:30:14,480 По вечерам мы вместе ходили ужинать и смотреть кино. 484 00:30:14,981 --> 00:30:19,360 Общаясь с моими родителями, он понял, как много значит семья. 485 00:30:20,111 --> 00:30:23,072 Мне кажется, это впечатлило его больше всего. 486 00:30:24,699 --> 00:30:27,159 Мама дала Арнольду кое-какие советы. 487 00:30:27,243 --> 00:30:31,080 Он знал основные позы, а движение и переходы — нет. 488 00:30:31,163 --> 00:30:34,041 Она помогла ему довести выступления до ума. 489 00:30:34,584 --> 00:30:35,626 МЭРИОН ПАРК 490 00:30:35,710 --> 00:30:37,837 Мэрион была хореографом. 491 00:30:38,504 --> 00:30:42,008 Она научила Рега грациозно держаться на сцене. 492 00:30:42,800 --> 00:30:46,470 Это же совершенно разные вещи. Балет — это грация. 493 00:30:47,555 --> 00:30:51,809 А бодибилдинг — нечто угловатое, малоподвижное. 494 00:30:53,561 --> 00:30:55,146 Сначала я не вник 495 00:30:55,229 --> 00:31:00,151 в ее наставления, но со временем всё же начал их применять на практике. 496 00:31:05,698 --> 00:31:07,491 В детстве я был стеснительным, 497 00:31:08,242 --> 00:31:10,244 а в бодибилдинге-то 498 00:31:10,828 --> 00:31:13,497 надо выступать на сцене. 499 00:31:13,581 --> 00:31:15,875 И я этому учился по-своему. 500 00:31:15,958 --> 00:31:17,877 Учился двигаться и позировать. 501 00:31:17,960 --> 00:31:21,088 Меня поправляли, советовали больше улыбаться на сцене. 502 00:31:21,172 --> 00:31:22,131 И так далее. 503 00:31:22,214 --> 00:31:24,508 И постепенно я превратился 504 00:31:24,592 --> 00:31:26,260 в артиста 505 00:31:26,344 --> 00:31:29,138 и стал получать удовольствие от выступлений. 506 00:31:29,221 --> 00:31:31,390 1968 ГОД, МИСТЕР ВСЕЛЕННАЯ 507 00:31:31,474 --> 00:31:36,771 В 1968 году я принял участие в конкурсе «Мистер Вселенная» в Лондоне. 508 00:31:36,854 --> 00:31:38,814 И во время позирования… 509 00:31:38,898 --> 00:31:42,818 Я показывал бицепсы — и это были самые большие бицепсы на конкурсе. 510 00:31:43,611 --> 00:31:45,821 Потом надо было показать спину — 511 00:31:46,364 --> 00:31:49,325 и такой спины, как у меня, не было ни у кого. 512 00:31:50,826 --> 00:31:52,828 Я знал, что выиграю. 513 00:31:58,125 --> 00:32:01,253 НАББА — МИСТЕР ВСЕЛЕННАЯ ЛОНДОН, АНГЛИЯ — 1-Е МЕСТО 514 00:32:01,337 --> 00:32:06,008 Я выиграл титул «Мистер Вселенная» и был на седьмом небе от счастья. 515 00:32:06,884 --> 00:32:09,637 Я собирался вернуться в Мюнхен, 516 00:32:09,720 --> 00:32:11,764 но тут получил телеграмму 517 00:32:11,847 --> 00:32:12,848 от Джо Вейдера. 518 00:32:12,932 --> 00:32:14,433 ДЖО ВЕЙДЕР ЛЕГЕНДА ФИТНЕСА 519 00:32:14,517 --> 00:32:15,935 Я подумал: «Вот это да. 520 00:32:16,519 --> 00:32:19,897 Джо Вейдер? Он же крестный отец бодибилдинга». 521 00:32:20,731 --> 00:32:23,734 Тренер чемпионов с 1939 года. 522 00:32:24,276 --> 00:32:26,988 Всех «Мистеров Вселенная» и «Мистеров Мира» 523 00:32:27,071 --> 00:32:28,739 тренировал Джо Вейдер. 524 00:32:28,823 --> 00:32:30,658 В телеграмме было написано: 525 00:32:30,741 --> 00:32:34,787 «Приглашаю вас в Майами на наш конкурс "Мистер Вселенная"». 526 00:32:34,870 --> 00:32:36,330 Конкурсов-то было два — 527 00:32:36,414 --> 00:32:39,458 в 60-х Вейдер запустил «Мистера Вселенная» в Штатах. 528 00:32:41,043 --> 00:32:44,588 Домой я уже не вернулся. Все свои вещи бросил. 529 00:32:45,840 --> 00:32:48,968 Позвонил Альберту и Франко и сказал: «Слушайте. 530 00:32:49,051 --> 00:32:52,555 Мне пришло приглашение от Вейдера. Я не вернусь. 531 00:32:52,638 --> 00:32:54,390 Я уезжаю в Америку. 532 00:32:54,473 --> 00:32:55,641 Пока». 533 00:32:55,975 --> 00:32:58,894 АМЕРИКА, 1967 ГОД 534 00:33:02,231 --> 00:33:04,442 АЭРОПОРТ ИМЕНИ КЕННЕДИ 535 00:33:15,244 --> 00:33:17,788 Я приехал в Америку и почувствовал… 536 00:33:22,293 --> 00:33:23,794 …наконец-то я дома. 537 00:33:24,795 --> 00:33:26,172 МАЙАМИ, 1968 ГОД 538 00:33:26,255 --> 00:33:28,257 Потом мы полетели во Флориду. 539 00:33:32,595 --> 00:33:36,807 Я был абсолютно убежден, что уделаю любого американского культуриста. 540 00:33:36,891 --> 00:33:39,435 Стану новым чемпионом. 541 00:33:39,518 --> 00:33:42,146 И величайшим культуристом всех времен. 542 00:33:42,938 --> 00:33:47,485 Он вел себя очень нагло, словно уже всех победил. А сам был не в форме. 543 00:33:48,069 --> 00:33:51,280 Потому что концентрировался только на размере. 544 00:33:52,323 --> 00:33:55,993 Объявили четвертое место, третье. 545 00:33:56,077 --> 00:33:59,038 А потом второе — Арнольд Шварценеггер. 546 00:34:00,873 --> 00:34:02,333 Твою мать. 547 00:34:03,417 --> 00:34:04,877 Не может быть. 548 00:34:08,089 --> 00:34:12,718 Меня ведь считали непобедимым. А тут вдруг победил Фрэнк Зейн. 549 00:34:14,678 --> 00:34:17,139 Это ужасно. Какое унижение. 550 00:34:19,850 --> 00:34:22,645 К тому моменту он привык всё время побеждать. 551 00:34:22,728 --> 00:34:25,773 И вот он впервые приезжает сюда и проигрывает, 552 00:34:26,357 --> 00:34:27,775 по его словам, 553 00:34:27,858 --> 00:34:30,528 цыпленку с руками по 40 сантиметров. 554 00:34:30,611 --> 00:34:32,446 Для него это был удар. 555 00:34:35,908 --> 00:34:37,910 Я был так подавлен. 556 00:34:37,993 --> 00:34:40,454 Я лежал ночью 557 00:34:40,538 --> 00:34:42,248 в своем номере 558 00:34:42,331 --> 00:34:44,458 и думал, что это конец. 559 00:34:47,920 --> 00:34:49,713 Я в чужой стране. 560 00:34:49,797 --> 00:34:51,632 Без языка. 561 00:34:51,715 --> 00:34:53,968 За тысячи километров от дома. 562 00:34:54,593 --> 00:34:56,387 Я проиграл. 563 00:34:56,470 --> 00:34:58,556 И всех разочаровал. 564 00:35:00,057 --> 00:35:02,726 Я представлял, как мир бодибилдинга скажет: 565 00:35:02,810 --> 00:35:05,729 «Мы ошиблись в Шварценеггере. 566 00:35:05,813 --> 00:35:06,814 Пошел он в жопу». 567 00:35:08,440 --> 00:35:10,067 Я проплакал всю ночь. 568 00:35:16,365 --> 00:35:18,784 А на следующий день подумал: «Ну что, 569 00:35:18,868 --> 00:35:21,412 придурок, поплакал, как маленький — 570 00:35:21,495 --> 00:35:23,038 пора двигаться дальше». 571 00:35:25,916 --> 00:35:29,044 Вейдер купил мне билет на самолет в Лос-Анджелес. 572 00:35:29,128 --> 00:35:30,588 ВЕНИС-БИЧ, 1968 ГОД 573 00:35:30,671 --> 00:35:34,008 Он пообещал обо всём позаботиться и найти мне квартиру. 574 00:35:36,385 --> 00:35:39,597 Я сразу написал друзьям: «Тут всё по-другому». 575 00:35:40,973 --> 00:35:43,350 Я был совершенно беспомощен 576 00:35:43,434 --> 00:35:44,518 и одинок. 577 00:35:47,062 --> 00:35:49,231 В зале, куда я собирался ходить, 578 00:35:49,315 --> 00:35:51,859 тренировались лучшие культуристы мира. 579 00:35:52,484 --> 00:35:54,737 Я прихожу в зал «Винсес», 580 00:35:54,820 --> 00:35:58,240 хочу тренироваться, а владелец, Винс Джиронда, 581 00:35:58,324 --> 00:35:59,783 мне и говорит: 582 00:35:59,867 --> 00:36:01,994 «Да ты младенец. 583 00:36:02,077 --> 00:36:06,832 Потенциал у тебя огромный, но сначала надо согнать тонну жира». 584 00:36:06,916 --> 00:36:10,586 А я думаю: «Что за херню он несет? Потенциал?» 585 00:36:12,171 --> 00:36:14,048 Потом я пошел в «Голдс», 586 00:36:14,131 --> 00:36:17,468 и Джо Голд сразу прозвал меня Толстопузом. 587 00:36:18,052 --> 00:36:18,886 Тут я подумал: 588 00:36:19,595 --> 00:36:20,554 «Вот чёрт». 589 00:36:22,223 --> 00:36:25,935 Я понял, почему мне обязательно нужно было попасть в Америку. 590 00:36:26,018 --> 00:36:28,729 У американцев иное представление 591 00:36:28,812 --> 00:36:30,731 о хорошей физической форме. 592 00:36:31,815 --> 00:36:34,902 В одиночку я не добился бы ничего. 593 00:36:36,487 --> 00:36:37,821 Мне нужна была помощь. 594 00:36:39,198 --> 00:36:43,786 И я пригласил Фрэнка Зейна, который меня победил, 595 00:36:43,869 --> 00:36:47,164 в Калифорнию, чтобы он потренировался со мной. 596 00:36:47,248 --> 00:36:49,166 Я хотел увидеть своими глазами, 597 00:36:49,250 --> 00:36:51,543 что он делает, чтобы так выглядеть. 598 00:36:53,087 --> 00:36:55,881 Я спал на раскладушке у него в гостиной, 599 00:36:55,965 --> 00:36:58,133 а утром мы вместе шли в зал. 600 00:36:58,217 --> 00:37:01,428 Потом на пляж. Снимались для Вейдера. 601 00:37:01,512 --> 00:37:03,514 Я вернулся во Флориду, 602 00:37:03,597 --> 00:37:06,850 уволился с должности преподавателя и уехал в Калифорнию. 603 00:37:06,934 --> 00:37:08,894 И пока я тренировался там, 604 00:37:08,978 --> 00:37:10,980 особенно в «Голдс», я всё думал: 605 00:37:11,063 --> 00:37:14,942 «Вот бы Франко приехал сюда и увидел, как тут всё устроено». 606 00:37:15,025 --> 00:37:19,196 Он ведь был моим близким другом, мы вместе тренировались в Мюнхене. 607 00:37:19,280 --> 00:37:20,489 Я скучал по нему. 608 00:37:20,572 --> 00:37:24,368 Но, узнав, какого роста Франко, Вейдер потерял к нему интерес. 609 00:37:24,451 --> 00:37:28,622 «Брось, незачем тащить сюда такого низенького парня», — говорил он. 610 00:37:29,206 --> 00:37:32,209 Но в конце концов мы с фотографом Арти Зеллером 611 00:37:32,293 --> 00:37:33,961 смогли его переубедить. 612 00:37:34,044 --> 00:37:37,006 И с этого момента всё завертелось. 613 00:37:37,089 --> 00:37:39,425 Пять, шесть, 614 00:37:39,508 --> 00:37:40,843 семь. 615 00:37:40,926 --> 00:37:41,802 Что? 616 00:37:41,885 --> 00:37:42,845 Семь. 617 00:37:43,470 --> 00:37:44,513 Восемь. 618 00:37:45,222 --> 00:37:46,056 Девять. 619 00:37:47,141 --> 00:37:48,017 Десять. 620 00:37:49,268 --> 00:37:50,102 Хорошо. 621 00:37:50,185 --> 00:37:51,312 - Тяжело. - Сделаем. 622 00:37:51,395 --> 00:37:53,397 - Сделаем. - Франко сделает. 623 00:37:55,524 --> 00:37:56,859 Слушай, помоги-ка мне. 624 00:37:57,943 --> 00:38:00,821 В плане объединения людей 625 00:38:00,904 --> 00:38:03,532 я преуспевал даже больше, 626 00:38:03,615 --> 00:38:05,743 чем в бодибилдинге. 627 00:38:10,122 --> 00:38:12,416 Зал «Голдс» в Венис-Бич. 628 00:38:12,499 --> 00:38:16,337 Культуристы тренировались там перед соревнованиями. 629 00:38:19,590 --> 00:38:23,052 А потом Джо Вейдер стал продвигать его как зал чемпионов. 630 00:38:23,135 --> 00:38:24,970 Нос теперь поуже станет. 631 00:38:25,804 --> 00:38:27,639 Мое первое впечатление о нём — 632 00:38:27,723 --> 00:38:30,434 общительный, веселый, 633 00:38:30,517 --> 00:38:32,311 большой любитель пошутить. 634 00:38:32,394 --> 00:38:35,105 Но в зале он всегда был очень собран. 635 00:38:41,195 --> 00:38:43,655 Все были на позитиве. помогали друг другу. 636 00:38:44,406 --> 00:38:47,117 Качаться с Арнольдом было одно удовольствие. 637 00:38:47,201 --> 00:38:50,829 Все пахали изо всех сил, чтобы произвести на него впечатление. 638 00:38:51,455 --> 00:38:52,915 Он был перфекционистом. 639 00:38:54,541 --> 00:38:56,293 Взаимопомощь очень важна. 640 00:38:56,377 --> 00:38:59,505 Мы помогали друг другу качаться полотенцами 641 00:38:59,588 --> 00:39:00,923 и смазываться маслом. 642 00:39:01,006 --> 00:39:05,177 Сам себе-то спину не намажешь. Кто-то должен помочь. 643 00:39:05,260 --> 00:39:07,221 Вот все и помогали друг другу. 644 00:39:07,304 --> 00:39:09,848 А перед конкурсом желали друг другу удачи. 645 00:39:09,932 --> 00:39:12,476 Хотя я обычно добавлял: «Я у тебя выиграю». 646 00:39:16,897 --> 00:39:19,566 К диете я всегда относился без фанатизма. 647 00:39:19,650 --> 00:39:22,653 Мой витаминный комплекс разработали 648 00:39:22,736 --> 00:39:24,446 Фрэнк Зейн и Франко Коломбо. 649 00:39:25,072 --> 00:39:27,783 А потом мы начали эксперименты со стероидами. 650 00:39:28,325 --> 00:39:31,620 Все топовые культуристы 651 00:39:31,703 --> 00:39:33,330 принимают стероиды. 652 00:39:35,207 --> 00:39:39,878 Где-то 5% моего успеха — 653 00:39:39,962 --> 00:39:41,296 это стероиды. 654 00:39:42,005 --> 00:39:43,966 Всё делалось под контролем врача. 655 00:39:44,049 --> 00:39:48,137 Действовало строгое правило: стероиды четыре месяца в год 656 00:39:48,220 --> 00:39:50,389 перед конкурсом, а потом — стоп. 657 00:39:51,598 --> 00:39:54,017 Я стал питаться по-другому. 658 00:39:54,726 --> 00:39:56,019 Хорошенько загорел. 659 00:39:56,603 --> 00:40:00,607 Если человек по натуре хвастун, он всегда рад 660 00:40:01,358 --> 00:40:03,902 покрасоваться перед публикой. 661 00:40:03,986 --> 00:40:06,864 За нашими тренировками наблюдали сотни людей. 662 00:40:09,950 --> 00:40:12,369 Я словно жил в цирке. 663 00:40:14,204 --> 00:40:16,665 И каждый раз получал удовольствие 664 00:40:16,748 --> 00:40:19,251 от того, что люди смотрели на меня 665 00:40:19,835 --> 00:40:22,296 и говорили: «Как потрясающе он выглядит». 666 00:40:32,055 --> 00:40:34,475 Это было летом 69-го. 667 00:40:35,225 --> 00:40:37,895 Я работала хостес в ресторане «Зукис Дели». 668 00:40:39,354 --> 00:40:42,274 Он подошел ко мне и сказал: 669 00:40:42,357 --> 00:40:44,109 «Ты очень сексуальная. 670 00:40:44,193 --> 00:40:46,820 Я должен пригласить тебя на свидание». 671 00:40:47,696 --> 00:40:49,990 У него был очень сильный акцент. 672 00:40:50,073 --> 00:40:52,576 А в лексиконе — примерно сто слов. 673 00:40:53,452 --> 00:40:57,915 Он был красив, привлекателен, харизматичен. 674 00:40:58,665 --> 00:41:00,459 И не такой, как все. 675 00:41:02,961 --> 00:41:06,673 Когда он приехал ко мне, показывали высадку на Луну. 676 00:41:10,385 --> 00:41:14,264 Мы вместе посмотрели репортаж, сфотографировались у телевизора. 677 00:41:14,348 --> 00:41:16,892 Говорит База Спокойствия. «Орел» сел. 678 00:41:17,434 --> 00:41:18,894 После первого свидания 679 00:41:18,977 --> 00:41:21,688 мы стали встречаться постоянно. 680 00:41:22,814 --> 00:41:25,484 Он всегда всех веселил. 681 00:41:25,567 --> 00:41:26,818 В нём было 682 00:41:27,986 --> 00:41:29,321 что-то завораживающее. 683 00:41:31,657 --> 00:41:34,159 Благодаря Барбаре я впервые увидел, 684 00:41:34,243 --> 00:41:39,540 как американцы празднуют Рождество. 685 00:41:40,040 --> 00:41:41,583 Он пригласила меня к себе, 686 00:41:42,251 --> 00:41:44,836 и ее семья оказалась очень гостеприимной. 687 00:41:45,796 --> 00:41:47,256 Я первый раз в жизни 688 00:41:47,839 --> 00:41:50,717 по-настоящему отметил свой день рождения — 689 00:41:50,801 --> 00:41:53,303 мать Барбары испекла мне праздничный торт. 690 00:41:54,471 --> 00:41:58,141 До этого торт мне не пекли и «С днем рождения» не пели. 691 00:41:58,225 --> 00:41:59,268 Почему — не знаю. 692 00:42:01,228 --> 00:42:04,731 Так я в очередной раз восхитился 693 00:42:04,815 --> 00:42:06,650 американским образом жизни. 694 00:42:07,150 --> 00:42:08,902 По сути, нормальной жизнью. 695 00:42:10,487 --> 00:42:11,905 А вот с моей семьей… 696 00:42:11,989 --> 00:42:15,325 Общение с родителями у меня не ладилось. 697 00:42:16,952 --> 00:42:18,161 А брат… 698 00:42:18,245 --> 00:42:21,915 Я словно стер его из памяти на долгие годы, 699 00:42:21,999 --> 00:42:24,793 пока занимался бодибилдингом. 700 00:42:26,878 --> 00:42:30,257 Я строил новую жизнь 701 00:42:30,340 --> 00:42:33,218 и не хотел иметь ничего общего с прошлым. 702 00:42:37,931 --> 00:42:41,560 Джо Вейдер всё придумывал, как меня рекламировать. 703 00:42:41,643 --> 00:42:43,562 И ему в голову пришла идея 704 00:42:44,062 --> 00:42:46,231 сравнить меня с немецкой машиной. 705 00:42:47,232 --> 00:42:49,651 Никаких эмоций, только вперед. 706 00:42:49,735 --> 00:42:52,237 Он считал, это поможет мне стать чемпионом. 707 00:42:52,863 --> 00:42:55,240 Мне понравилось, я себе таким и казался. 708 00:42:55,324 --> 00:42:57,618 Машиной, которую нельзя остановить. 709 00:43:02,247 --> 00:43:06,960 Джо Вейдер хотел, чтобы я побеждал на всех конкурсах подряд. 710 00:43:07,044 --> 00:43:09,212 Чтобы я был на обложке его журнала. 711 00:43:09,713 --> 00:43:13,091 Чтобы благодаря мне люди расхватывали его пищевые добавки. 712 00:43:13,592 --> 00:43:15,886 И чтобы я делал всё 713 00:43:15,969 --> 00:43:18,597 от его имени. 714 00:43:18,680 --> 00:43:20,807 И когда я предложил 715 00:43:20,891 --> 00:43:23,894 качать бицепсы отдельно от трицепсов, 716 00:43:23,977 --> 00:43:26,355 он назвал это «разбивкой Вейдера». 717 00:43:27,272 --> 00:43:28,690 Такой был уговор. 718 00:43:29,524 --> 00:43:31,234 Давай вот это обсудим. 719 00:43:31,318 --> 00:43:34,446 Снимки должны быть уникальны, Арнольд. 720 00:43:34,529 --> 00:43:36,073 Сделай что-то необычное. 721 00:43:36,156 --> 00:43:37,991 А потом я сказал: 722 00:43:38,075 --> 00:43:41,536 «Джо, ты продаешь свои товары и зарабатываешь миллионы. 723 00:43:41,620 --> 00:43:44,331 Я тоже хочу продавать свои товары. 724 00:43:44,414 --> 00:43:47,084 От тебя мне нужны только рекламные площади 725 00:43:47,167 --> 00:43:48,335 в твоем журнале». 726 00:43:49,836 --> 00:43:53,465 Я хотел зарабатывать. Хотел превращать один доллар в два. 727 00:43:53,548 --> 00:43:56,927 Хотел научиться делать это по-американски. 728 00:43:57,010 --> 00:43:58,470 Я сказал Джо Вейдеру: 729 00:43:58,553 --> 00:44:01,098 «Я хочу пойти в колледж и выучить язык. 730 00:44:01,181 --> 00:44:03,058 А потом я научусь бизнесу — 731 00:44:03,141 --> 00:44:05,936 вдруг мне придется руководить твоей компанией». 732 00:44:06,019 --> 00:44:07,312 Ему это понравилось. 733 00:44:07,938 --> 00:44:09,439 Вот новые обложки. 734 00:44:10,273 --> 00:44:11,441 Ну-ка, посмотрим. 735 00:44:12,109 --> 00:44:14,695 Брось, Джо, куда ему на обложку? 736 00:44:15,278 --> 00:44:20,659 Ты же говорил, что туда попадают только «Мистер Вселенная» и «Мистер Олимпия». 737 00:44:20,742 --> 00:44:21,576 Джо! 738 00:44:53,024 --> 00:44:55,235 Когда я одерживаю очередную победу, 739 00:44:55,318 --> 00:44:58,405 то говорю себе: «Так, а что дальше?» 740 00:44:59,114 --> 00:45:02,075 Вечно голодного досыта не накормишь. 741 00:45:04,369 --> 00:45:07,456 Раз Рег Парк выиграл три конкурса «Мистер Вселенная», 742 00:45:07,539 --> 00:45:09,541 Арнольд должен побить этот рекорд. 743 00:45:12,461 --> 00:45:16,423 Для кого-то это перебор, а мне, наоборот, этого мало. 744 00:45:16,506 --> 00:45:18,258 Мне всегда хотелось большего. 745 00:45:19,926 --> 00:45:21,887 1970 ГОД, МИСТЕР ВСЕЛЕННАЯ 746 00:45:21,970 --> 00:45:23,472 Папа оставил бодибилдинг, 747 00:45:23,972 --> 00:45:27,100 но всё же решил поучаствовать в «Мистере Вселенная». 748 00:45:28,643 --> 00:45:31,313 Папе тогда было 42 года. 749 00:45:31,396 --> 00:45:33,064 Арнольду — 23. 750 00:45:33,148 --> 00:45:36,067 Меня спросили: «Знаешь, кто участвует в конкурсе?» 751 00:45:36,151 --> 00:45:37,068 «Кто?» 752 00:45:37,152 --> 00:45:38,570 А мне: «Рег Парк». 753 00:45:38,653 --> 00:45:40,906 Я говорю: «Да ну, не может быть». 754 00:45:42,157 --> 00:45:44,951 Мне было неловко состязаться со своим кумиром. 755 00:45:45,035 --> 00:45:47,329 РЕГ ПАРК 756 00:45:50,540 --> 00:45:51,875 А потом я победил. 757 00:45:54,628 --> 00:45:58,173 После этого у меня в душе творилось бог знает что. 758 00:45:59,090 --> 00:46:00,717 Было и чувство вины. 759 00:46:01,301 --> 00:46:04,888 Вроде как не стоило мне в этом году участвовать в конкурсе. 760 00:46:08,350 --> 00:46:12,270 Я с 15 лет мечтал об этом, 761 00:46:12,354 --> 00:46:13,897 Рег Парк был моим кумиром. 762 00:46:15,106 --> 00:46:17,651 А теперь вдруг я сам стал 763 00:46:17,734 --> 00:46:19,277 кумиром для других. 764 00:46:21,071 --> 00:46:24,199 Я достиг и этой цели. 765 00:46:24,282 --> 00:46:29,746 НАББА — МИСТЕР ВСЕЛЕННАЯ ЛОНДОН, АНГЛИЯ — 1-Е МЕСТО 766 00:46:34,376 --> 00:46:39,381 Такой уж у меня мозг — он настроен только на движение вперед. 767 00:46:45,303 --> 00:46:47,013 Ему вечно нужно что-то новое. 768 00:46:48,640 --> 00:46:51,768 Новый вызов. Новая вершина. 769 00:46:56,690 --> 00:46:59,484 «Мистер Вселенная» — это, по сути, чемпион мира. 770 00:46:59,568 --> 00:47:01,653 Но конкурс проводится каждый год. 771 00:47:01,736 --> 00:47:03,655 А кто же тогда лучший из лучших? 772 00:47:05,532 --> 00:47:07,993 Вот зачем Джо Вейдер придумал конкурс, 773 00:47:08,577 --> 00:47:11,371 в котором участвовали все «мистеры» и чемпионы — 774 00:47:11,454 --> 00:47:13,123 «Мистер Олимпия». 775 00:47:15,208 --> 00:47:18,253 Победил — ты точно лучший из лучших. 776 00:47:19,421 --> 00:47:20,755 «Мистер Олимпия»! 777 00:47:20,839 --> 00:47:22,716 1969 ГОД, МИСТЕР ОЛИМПИЯ 778 00:47:22,799 --> 00:47:26,219 В 1969 году я впервые участвовал в «Мистере Олимпия». 779 00:47:26,845 --> 00:47:28,221 Это был другой уровень. 780 00:47:28,930 --> 00:47:29,764 СЕРДЖО ОЛИВА 781 00:47:29,848 --> 00:47:31,933 Я состязался с Серджо Оливой. 782 00:47:32,767 --> 00:47:33,977 И проиграл ему. 783 00:47:34,561 --> 00:47:35,896 Он оказался лучше. 784 00:47:36,897 --> 00:47:39,107 Я его крепко поцеловал прямо на сцене 785 00:47:39,608 --> 00:47:42,319 и сказал: «Радуйся, больше ты не победишь». 786 00:47:44,154 --> 00:47:46,907 Через год я вернулся с жаждой реванша. 787 00:47:46,990 --> 00:47:49,701 Я представлял его неким злодеем 788 00:47:50,452 --> 00:47:52,495 и тренировался с удвоенной силой. 789 00:47:53,246 --> 00:47:55,832 И вот мы снова встретились. 790 00:47:57,208 --> 00:48:00,462 1970 ГОД, МИСТЕР ОЛИМПИЯ 791 00:48:00,545 --> 00:48:02,422 И на сцене я чуть схитрил. 792 00:48:03,840 --> 00:48:06,134 Мы принимали одну позу за другой. 793 00:48:06,217 --> 00:48:08,345 А потом я сказал: «По-моему, хватит. 794 00:48:08,428 --> 00:48:10,096 Победителя, наверное, 795 00:48:10,180 --> 00:48:11,640 уже выбрали». 796 00:48:11,723 --> 00:48:14,643 Он сказал: «Ты прав». И ушел со сцены. 797 00:48:15,810 --> 00:48:18,730 А я показал на него пальцем — вроде как он сдался. 798 00:48:19,689 --> 00:48:23,902 Это был психологический трюк, чтобы решить вопрос раз и навсегда. 799 00:48:23,985 --> 00:48:26,529 У АРНОЛЬДА ПЕРВЫЙ ТИТУЛ «МИСТЕР ОЛИМПИЯ» 800 00:48:26,613 --> 00:48:29,866 Он обернулся и сказал: «Сукин ты сын». 801 00:48:29,950 --> 00:48:32,202 Он, конечно, очень разозлился. 802 00:48:32,285 --> 00:48:36,164 ИФББ — МИСТЕР ОЛИМПИЯ НЬЮ-ЙОРК — 1-Е МЕСТО 803 00:48:37,958 --> 00:48:42,420 В 70-е я стремился завоевывать титул за титулом. 804 00:48:42,504 --> 00:48:43,964 1971 ГОД, МИСТЕР ОЛИМПИЯ 805 00:48:47,175 --> 00:48:50,929 Я был настолько хорош, что оставил позади всех конкурентов. 806 00:48:51,930 --> 00:48:53,306 1972 ГОД, МИСТЕР ОЛИМПИЯ 807 00:49:02,816 --> 00:49:04,150 1973 ГОД, МИСТЕР ОЛИМПИЯ 808 00:49:18,623 --> 00:49:21,376 - Как думаете, что там будет? - Не знаю. 809 00:49:21,459 --> 00:49:23,586 Самому интересно. 810 00:49:25,005 --> 00:49:29,426 - Чего ждете от сегодняшнего шоу? - Хочу увидеть классных культуристов. 811 00:49:29,509 --> 00:49:31,469 - А вы бывали на таких шоу? - Нет. 812 00:49:31,553 --> 00:49:33,972 - Вы уже были на таких шоу? - Ни разу. 813 00:49:34,973 --> 00:49:36,307 - А вы? - Тоже ни разу. 814 00:49:37,559 --> 00:49:42,981 МУЗЕЙ УИТНИ, 1975 ГОД 815 00:49:49,195 --> 00:49:51,740 Культурист — это ведь художник, 816 00:49:51,823 --> 00:49:54,909 скульптор, как Роден или Микеланджело. 817 00:49:56,870 --> 00:50:01,666 Ему надо знать, что такое симметрия, и обладать чувством прекрасного. 818 00:50:05,378 --> 00:50:08,339 Если этого нет, то всё превращается 819 00:50:08,423 --> 00:50:10,050 в пустую трату времени. 820 00:50:18,183 --> 00:50:19,601 Вот, стой так. 821 00:50:19,684 --> 00:50:21,478 Всё, стой так. 822 00:50:21,561 --> 00:50:23,521 Чуть изменилось за два месяца. 823 00:50:28,943 --> 00:50:31,154 Я никогда не был доволен своим телом. 824 00:50:31,654 --> 00:50:32,739 Боже ты мой. 825 00:50:32,822 --> 00:50:37,160 Я смотрел в зеркало и говорил: «Не знаю, как это убогое тело 826 00:50:37,243 --> 00:50:39,245 может выиграть какой-то конкурс». 827 00:50:41,039 --> 00:50:44,125 - Спасибо, что пришли. - Лу Ферриньо тоже будет. 828 00:50:45,585 --> 00:50:48,254 Когда я хвастаю, это всё херня. 829 00:50:48,338 --> 00:50:50,465 Отлично. Очень театрально. 830 00:50:50,548 --> 00:50:54,719 Это моя другая ипостась. Я хочу, чтобы мир видел меня таким. 831 00:50:55,261 --> 00:50:56,304 А вот тебе еще. 832 00:50:57,430 --> 00:51:00,517 Для вдохновения. Руки сейчас снимем. 833 00:51:02,060 --> 00:51:02,894 Это Коломбо. 834 00:51:03,394 --> 00:51:04,437 Ну как тебе? 835 00:51:04,521 --> 00:51:06,606 На самом деле наедине с собой 836 00:51:06,689 --> 00:51:08,650 я смотрю на свое тело и думаю: 837 00:51:08,733 --> 00:51:10,610 «Нет, не то. Пока еще не то». 838 00:51:10,693 --> 00:51:11,653 Зацени грудь. 839 00:51:12,320 --> 00:51:16,491 Думаю, именно из-за этого я всегда на пределе 840 00:51:16,574 --> 00:51:18,118 и всегда хочу большего. 841 00:51:18,201 --> 00:51:20,620 Грудь у тебя потрясающая, Арнольд. 842 00:51:20,703 --> 00:51:21,663 Огромная. 843 00:51:28,878 --> 00:51:32,757 Я выступал в Балтиморе и Филадельфии, 844 00:51:32,841 --> 00:51:34,926 позировал там. 845 00:51:35,009 --> 00:51:36,344 Возвращаюсь домой, 846 00:51:37,637 --> 00:51:40,765 а Франко говорит: «У меня плохие новости». 847 00:51:41,850 --> 00:51:43,184 «Что такое?» 848 00:51:43,268 --> 00:51:46,729 А он: «Твой брат погиб в автокатастрофе. 849 00:51:47,230 --> 00:51:49,524 Сел за руль пьяным 850 00:51:50,483 --> 00:51:54,779 и врезался в телефонный столб». 851 00:51:57,031 --> 00:51:58,783 Я был потрясен. 852 00:52:06,249 --> 00:52:08,668 Он всегда был любимцем семьи. 853 00:52:09,252 --> 00:52:10,879 Очень артистичный. 854 00:52:10,962 --> 00:52:12,172 Очень умный. 855 00:52:12,255 --> 00:52:13,590 Много читал. 856 00:52:16,593 --> 00:52:19,971 Но мне кажется, он никогда не был по-настоящему счастлив. 857 00:52:22,891 --> 00:52:27,979 Я думаю, он начал пить потому, что нас воспитывали слишком строго. 858 00:52:28,646 --> 00:52:30,732 Из-за жестокости родителей, 859 00:52:30,815 --> 00:52:33,818 из-за того, что они нас время от времени били. 860 00:52:33,902 --> 00:52:37,322 Видимо, он просто не выдержал всех этих наказаний. 861 00:52:37,405 --> 00:52:40,533 Он был гораздо более мягким человеком 862 00:52:40,617 --> 00:52:41,618 по своей природе. 863 00:52:43,661 --> 00:52:47,332 Мы с братом, по сути, росли 864 00:52:47,415 --> 00:52:49,626 в атмосфере шизофрении. 865 00:52:49,709 --> 00:52:51,252 Отец временами был добрым, 866 00:52:51,336 --> 00:52:54,589 а потом вдруг приходил домой пьяным. 867 00:52:55,173 --> 00:52:58,176 И начинал орать в три часа ночи. 868 00:52:58,259 --> 00:52:59,302 Мы просыпались, 869 00:52:59,928 --> 00:53:02,722 и сердца у нас бешено колотились, 870 00:53:04,015 --> 00:53:05,934 потому что мы знали, в чём дело. 871 00:53:06,017 --> 00:53:09,020 Он мог в любой момент ударить мать 872 00:53:09,103 --> 00:53:10,521 или впасть в бешенство. 873 00:53:13,399 --> 00:53:16,527 Вот такие внезапные вспышки насилия. 874 00:53:19,656 --> 00:53:22,450 И такое детство 875 00:53:22,951 --> 00:53:26,454 для меня, например, было полезным, 876 00:53:26,537 --> 00:53:29,749 потому что я сильный духом и целеустремленный человек. 877 00:53:30,541 --> 00:53:32,543 А мой брат был хрупким. 878 00:53:35,004 --> 00:53:36,506 Ницше был прав: 879 00:53:36,589 --> 00:53:40,260 то, что нас не убивает, делает нас сильнее. 880 00:53:40,343 --> 00:53:43,137 То, благодаря чему я стал таким, каков я есть, 881 00:53:43,221 --> 00:53:46,057 моего брата попросту уничтожило. 882 00:53:56,025 --> 00:54:01,239 МЕЙНХАРД ШВАРЦЕНЕГГЕР 883 00:54:04,784 --> 00:54:08,413 В 1972 году я участвовал в соревнованиях в немецком Эссене, 884 00:54:08,955 --> 00:54:11,374 и туда по неизвестным причинам 885 00:54:13,209 --> 00:54:14,711 приехали мои родители. 886 00:54:16,921 --> 00:54:18,881 Я выступал как минимум 887 00:54:18,965 --> 00:54:22,176 на 50 соревнованиях по тяжелой атлетике, пауэрлифтингу, 888 00:54:22,260 --> 00:54:25,138 на местном, региональном 889 00:54:25,221 --> 00:54:26,597 и национальном уровне. 890 00:54:26,681 --> 00:54:28,766 И родители ни разу там не были. 891 00:54:28,850 --> 00:54:30,852 Так что их появление меня удивило. 892 00:54:34,439 --> 00:54:37,734 Отец вел себя немного странно. 893 00:54:38,943 --> 00:54:43,114 Он был слегка заторможен, и у него иногда заплетался язык. 894 00:54:43,197 --> 00:54:45,491 В общем, что-то с ним было не так. 895 00:54:46,993 --> 00:54:48,328 Через несколько недель 896 00:54:49,245 --> 00:54:50,330 мне позвонили 897 00:54:50,913 --> 00:54:52,915 и сообщили, что у отца инсульт. 898 00:54:54,167 --> 00:54:57,337 Я первым же рейсом вылетел в Австрию. 899 00:54:57,420 --> 00:54:59,589 Приехал в больницу, где лежал отец. 900 00:55:00,340 --> 00:55:04,427 Но общаться со мной он не мог. 901 00:55:06,262 --> 00:55:08,181 Состояние его было тяжелым, 902 00:55:08,264 --> 00:55:11,726 и я не знал, поправится он или нет. 903 00:55:11,809 --> 00:55:13,019 Не знал. 904 00:55:15,772 --> 00:55:17,774 Я вернулся в Лос-Анджелес, 905 00:55:18,566 --> 00:55:20,693 а он вскоре умер. 906 00:55:28,326 --> 00:55:30,495 Когда умерли брат и отец, 907 00:55:31,245 --> 00:55:33,873 я ничего не почувствовал. 908 00:55:33,956 --> 00:55:36,125 Понимаете? Я подавил эти чувства. 909 00:55:36,834 --> 00:55:40,004 Может, они потом когда-нибудь появятся… 910 00:55:40,088 --> 00:55:42,048 Эти чувства. Не знаю. 911 00:55:42,131 --> 00:55:44,175 Я специально тренировался 912 00:55:44,759 --> 00:55:47,512 противостоять любому внешнему воздействию. 913 00:55:50,890 --> 00:55:51,974 Что ж, 914 00:55:52,475 --> 00:55:53,851 я не специалист 915 00:55:54,519 --> 00:55:56,270 по психологии и всему такому. 916 00:55:56,354 --> 00:55:58,147 Могу сказать лишь одно. 917 00:55:59,899 --> 00:56:03,027 Если у человека всегда есть цель в жизни, 918 00:56:04,946 --> 00:56:06,489 некая миссия, то у него 919 00:56:07,657 --> 00:56:12,203 мало времени на то, чтобы задаваться вопросами «Как я себя чувствую?», 920 00:56:13,204 --> 00:56:14,831 «Нет ли у меня депрессии?», 921 00:56:15,415 --> 00:56:17,250 «Жалею ли я себя?», 922 00:56:17,834 --> 00:56:19,377 «Не жертва ли я?». 923 00:56:20,002 --> 00:56:24,006 Мало времени на то, чтобы стыдиться себя, и так далее. 924 00:56:24,090 --> 00:56:27,802 У меня нет на это времени. Оно есть у тех, кто мало работает. 925 00:56:27,885 --> 00:56:29,804 Если человек всё время занят, 926 00:56:29,887 --> 00:56:32,140 ему некогда думать об этом. 927 00:56:32,223 --> 00:56:34,267 Надо двигаться дальше. Вперед. 928 00:56:37,186 --> 00:56:40,356 Когда я понял, что бодибилдинг не слишком популярен, 929 00:56:40,440 --> 00:56:43,192 я решил бросить все силы на продвижение себя. 930 00:56:44,110 --> 00:56:45,570 На что смотрят судьи? 931 00:56:45,653 --> 00:56:49,449 На пропорции, симметрию, объем мышц 932 00:56:49,532 --> 00:56:51,284 и умение их демонстрировать. 933 00:56:51,367 --> 00:56:54,287 Я постараюсь сделать так, чтобы люди поняли, 934 00:56:54,370 --> 00:56:55,788 в чём суть этого спорта. 935 00:56:55,872 --> 00:56:58,958 - Всё влезло в кресло? - Нет, проблема возникла. 936 00:56:59,041 --> 00:57:00,251 Понятно. 937 00:57:05,381 --> 00:57:08,092 КОМУ НУЖНЫ ЗЕРКАЛА? АВСТРИЙСКИЙ ДУБ — КРАСАВЕЦ 938 00:57:15,016 --> 00:57:17,518 Я живу в этой стране всего пять лет. 939 00:57:17,602 --> 00:57:20,104 Что такое «шпили-вили»? 940 00:57:20,188 --> 00:57:21,689 Господи. 941 00:57:23,107 --> 00:57:25,401 ОН НЕ ЧУРБАН И СИЛЬНЫЙ, И УМНЫЙ 942 00:57:25,485 --> 00:57:28,571 Это спорт, и я хочу быть в нём лучшим. 943 00:57:28,654 --> 00:57:30,823 И в то же время я художник. 944 00:57:30,907 --> 00:57:33,534 Я создаю новый образ тела. 945 00:57:37,497 --> 00:57:40,124 1974 ГОД, МИСТЕР ОЛИМПИЯ 946 00:57:44,462 --> 00:57:48,132 В 1974 году Арнольд был в фантастической форме. 947 00:57:48,925 --> 00:57:52,261 Он был просто непобедим. 948 00:57:59,352 --> 00:58:03,397 В 1974-м я выиграл конкурс «Мистер Олимпия». 949 00:58:03,481 --> 00:58:07,276 Таким образом, я побеждал на 13 чемпионатах мира по бодибилдингу. 950 00:58:08,319 --> 00:58:09,654 Брал титул за титулом. 951 00:58:13,157 --> 00:58:15,117 Потому что шел к намеченной цели. 952 00:58:15,201 --> 00:58:17,245 1-Е МЕСТО 953 00:58:21,332 --> 00:58:23,042 И что мне было делать дальше? 954 00:58:24,377 --> 00:58:25,670 Взять еще один титул? 955 00:58:26,587 --> 00:58:27,672 Скучно. 956 00:58:28,839 --> 00:58:30,174 И я остановился. 957 00:58:34,262 --> 00:58:37,473 Я участвую в соревнованиях уже десять лет. 958 00:58:37,557 --> 00:58:40,685 Мне кажется, десять лет — это вполне достаточно. 959 00:58:41,435 --> 00:58:43,271 Надо дать шанс другим. 960 00:58:44,564 --> 00:58:47,775 И уйти победителем. 961 00:58:50,278 --> 00:58:53,489 Дамы и господа, Арнольд Шварценеггер! 962 00:59:09,338 --> 00:59:11,340 Это спорт. Я люблю состязаться. 963 00:59:12,174 --> 00:59:16,804 И мне нравится быть лучшим в мире. 964 00:59:17,555 --> 00:59:18,973 Лучшим из лучших. 965 00:59:19,056 --> 00:59:22,893 Стоять на сцене и знать, что в этом деле нет никого, 966 00:59:22,977 --> 00:59:26,022 кто был бы лучше меня. 967 00:59:27,607 --> 00:59:31,235 Но сейчас это превратилось в рутину, 968 00:59:31,319 --> 00:59:34,363 и я хотел бы заняться чем-то другим. 969 00:59:34,447 --> 00:59:38,492 Попытаться стать лучшим в другой сфере. 970 00:59:38,993 --> 00:59:40,036 Например? 971 00:59:40,119 --> 00:59:41,704 Я хотел бы стать актером. 972 00:59:42,580 --> 00:59:45,207 Интересно узнать, получится у меня или нет. 973 00:59:51,213 --> 00:59:54,216 ДЕСЯТЬ ЛЕТ СПУСТЯ 974 00:59:55,635 --> 00:59:57,094 Я помню этот разговор. 975 00:59:57,178 --> 00:59:58,012 Алло. 976 00:59:58,095 --> 00:59:58,929 Я сказал… 977 00:59:59,013 --> 01:00:01,641 Скажи, каким актером ты себя видишь. 978 01:00:01,724 --> 01:00:03,684 Он ответил: «Джим… 979 01:00:03,768 --> 01:00:05,686 Я хочу быть не актером. 980 01:00:06,646 --> 01:00:08,189 Я хочу быть звездой». 981 01:01:45,119 --> 01:01:48,164 Перевод субтитров: Камила Кадырова