1 00:00:26,694 --> 00:00:27,695 ‎Toată viața mea, 2 00:00:28,696 --> 00:00:29,655 ‎am avut 3 00:00:30,740 --> 00:00:32,742 ‎un talent neobișnuit 4 00:00:34,285 --> 00:00:37,163 ‎care m-a făcut să văd lucrurile ‎foarte clar 5 00:00:37,246 --> 00:00:38,164 ‎în fața mea. 6 00:00:41,709 --> 00:00:42,877 ‎Dacă le pot vedea, 7 00:00:43,377 --> 00:00:45,004 ‎înseamnă că se pot realiza. 8 00:00:51,219 --> 00:00:52,845 ‎Ideea a fost 9 00:00:52,929 --> 00:00:55,139 ‎să-ți sculptezi corpul 10 00:00:55,223 --> 00:00:56,224 ‎după voia ta. 11 00:01:06,192 --> 00:01:08,736 ‎Însă și mintea poate fi modelată. 12 00:01:11,239 --> 00:01:14,492 ‎Ca să faci lucrurile ‎pe care toți le cred imposibile. 13 00:01:16,494 --> 00:01:19,956 ‎Iar asta îți dă voința… 14 00:01:20,623 --> 00:01:21,457 ‎Voi reveni. 15 00:01:22,041 --> 00:01:23,793 ‎…și siguranța 16 00:01:24,919 --> 00:01:27,380 ‎că poți face ca viziunile tale 17 00:01:27,463 --> 00:01:29,215 ‎să devină nu doar realitate, 18 00:01:31,759 --> 00:01:33,427 ‎ci să-ți întreacă și visele. 19 00:01:36,139 --> 00:01:38,015 ‎Am simțit motivația 20 00:01:38,099 --> 00:01:39,392 ‎pentru mult mai mult. 21 00:01:40,226 --> 00:01:42,979 ‎Mult mai mult. 22 00:01:49,527 --> 00:01:52,363 ‎Dacă ar fi să-l descriu pe Arnold ‎într-un cuvânt, 23 00:01:52,446 --> 00:01:54,991 ‎aș spune că e cel mai calculat individ 24 00:01:55,074 --> 00:01:56,409 ‎pe care l-am întâlnit. 25 00:01:57,869 --> 00:02:01,080 ‎E cel mai competitiv maniac ‎pe care l-am cunoscut. 26 00:02:01,789 --> 00:02:03,708 ‎E pur și simplu magic. 27 00:02:03,791 --> 00:02:08,045 ‎Dacă Arnold apare pe platou, ‎ar fi bine să fii profesionist. 28 00:02:09,297 --> 00:02:11,465 ‎Nu ne suportam absolut deloc. 29 00:02:12,133 --> 00:02:14,468 ‎Încălca absolut toate regulile. 30 00:02:16,262 --> 00:02:19,974 ‎Arnold credea că o criză ‎nu trebuie deloc irosită. 31 00:02:20,725 --> 00:02:23,102 ‎Arnold a creat marca Arnold. 32 00:02:23,769 --> 00:02:25,855 ‎Înțelege gluma Universului. 33 00:02:28,774 --> 00:02:29,692 ‎Pe naiba! 34 00:02:34,530 --> 00:02:40,870 ‎PARTEA 1: ATLET 35 00:02:41,954 --> 00:02:44,457 ‎Doamnelor și domnilor, din Austria, 36 00:02:44,540 --> 00:02:48,044 ‎aplaudați-l, vă rog, ‎pe dl Arnold Schwarzenegger. 37 00:02:49,170 --> 00:02:53,341 ‎Priviți! Arnold Schwarzenegger, ‎22 de ani, din Los Angeles acum. 38 00:02:54,967 --> 00:02:57,053 ‎Cântărește aproximativ 104 kg. 39 00:02:57,136 --> 00:02:59,388 ‎Se antrenează mai multe ore pe zi. 40 00:02:59,472 --> 00:03:01,682 ‎Asta e viața lui. E profesionist. 41 00:03:01,766 --> 00:03:03,976 ‎Când nu face asta, face turul lumii, 42 00:03:04,060 --> 00:03:05,436 ‎la expoziții. 43 00:03:06,771 --> 00:03:08,773 ‎Ascultați reacția publicului! 44 00:03:18,115 --> 00:03:19,450 ‎Și iată-l! 45 00:03:20,117 --> 00:03:22,411 ‎Arnold Schwarzenegger, din Austria. 46 00:03:23,079 --> 00:03:26,958 ‎Șapte jurați punctează dezvoltarea ‎musculaturii și prezentarea. 47 00:03:27,541 --> 00:03:30,294 ‎Pe primul loc, 48 00:03:30,795 --> 00:03:32,755 ‎dl Arnold Schwarzenegger. 49 00:03:32,838 --> 00:03:34,090 ‎Și câștigătorul! 50 00:03:34,173 --> 00:03:35,883 ‎Ce zi pentru tânărul ăsta! 51 00:03:35,967 --> 00:03:39,095 ‎La școală, simțeam ‎că locul meu nu e aici. 52 00:03:39,178 --> 00:03:40,721 ‎Era în altă parte. 53 00:03:41,389 --> 00:03:45,017 ‎Nu așa vreau să trăiesc, ‎cum trăiesc austriecii, 54 00:03:45,101 --> 00:03:50,106 ‎adică să fac școală până la 18 ani, ‎iar, apoi, să mă însor și să fac copii, 55 00:03:50,189 --> 00:03:52,608 ‎să lucrez ca să-mi întrețin familia. 56 00:03:52,692 --> 00:03:56,904 ‎Simțeam că scopul meu în viață ‎era mai important. 57 00:04:12,753 --> 00:04:14,755 ‎Mă întorc mereu cu plăcere aici. 58 00:04:15,548 --> 00:04:18,884 ‎De fiecare dată, ai altă perspectivă. 59 00:04:18,968 --> 00:04:20,636 ‎Privești totul cu alți ochi. 60 00:04:22,972 --> 00:04:25,975 ‎Era foarte important ‎de câte ori veneam în Austria 61 00:04:26,058 --> 00:04:28,602 ‎ca să-mi promovez filmele, culturismul 62 00:04:28,686 --> 00:04:29,687 ‎sau altceva… 63 00:04:29,770 --> 00:04:31,981 ‎M-am întors mereu aici, în Thal. 64 00:04:32,898 --> 00:04:36,360 ‎E bine mereu să nu-ți pierzi ‎rădăcinile, originea. 65 00:04:38,696 --> 00:04:41,365 ‎Thal e un loc foarte frumos. 66 00:04:43,200 --> 00:04:44,744 ‎Casa în care am crescut eu 67 00:04:45,619 --> 00:04:47,204 ‎era înconjurată de ferme. 68 00:04:49,290 --> 00:04:51,876 ‎Era un castel vizavi, 69 00:04:51,959 --> 00:04:53,336 ‎construit în anii 1100. 70 00:04:53,919 --> 00:04:56,922 ‎Ăsta era locul nostru de joacă. ‎Deci, era minunat. 71 00:05:00,134 --> 00:05:01,927 ‎Casa noastră era veche. 72 00:05:03,095 --> 00:05:06,223 ‎A fost construită ‎la începutul anilor 1800. 73 00:05:07,516 --> 00:05:09,685 ‎La parter, locuia pădurarul. 74 00:05:10,603 --> 00:05:13,272 ‎Noi locuiam la etajul acelei case vechi. 75 00:05:28,746 --> 00:05:30,998 ‎Mama era foarte muncitoare. 76 00:05:32,249 --> 00:05:33,417 ‎Aurelia. 77 00:05:35,002 --> 00:05:37,546 ‎Nu stătea locului niciodată. 78 00:05:38,964 --> 00:05:41,842 ‎Era o fanatică a curățeniei. 79 00:05:42,510 --> 00:05:45,262 ‎Sincer, stătea în genunchi 80 00:05:45,346 --> 00:05:48,474 ‎de două ori pe săptămână, ‎frecând podeaua. 81 00:05:49,517 --> 00:05:52,395 ‎Apoi, când deschideai dulapul 82 00:05:52,478 --> 00:05:53,521 ‎cu prosoape, 83 00:05:53,604 --> 00:05:55,689 ‎erau ordonate perfect. 84 00:05:56,982 --> 00:05:58,025 ‎Exista o margine. 85 00:05:58,609 --> 00:06:00,069 ‎Bum, bum! 86 00:06:03,614 --> 00:06:06,158 ‎Dacă tata le deranja puțin, 87 00:06:06,242 --> 00:06:07,535 ‎o lua razna. 88 00:06:08,744 --> 00:06:10,329 ‎Atât de fanatică era! 89 00:06:12,623 --> 00:06:15,793 ‎Vă voi spune ce am învățat în copilărie. 90 00:06:15,876 --> 00:06:17,294 ‎„Muncește din greu!” 91 00:06:18,379 --> 00:06:21,590 ‎Tata era șeful secției locale de poliție. 92 00:06:22,508 --> 00:06:25,386 ‎Era un tiran și un polițist foarte dur. 93 00:06:25,469 --> 00:06:26,887 ‎Nu era de glumă cu el. 94 00:06:28,013 --> 00:06:31,267 ‎Tata s-a gândit să instituie ‎disciplina în casă. 95 00:06:31,350 --> 00:06:33,436 ‎Micul dejun trebuia meritat. 96 00:06:38,607 --> 00:06:41,110 ‎M-am înțeles foarte bine cu fratele meu, 97 00:06:41,193 --> 00:06:43,028 ‎dar era o relație competitivă. 98 00:06:43,988 --> 00:06:46,157 ‎Fratele meu era cu un an mai mare, 99 00:06:46,240 --> 00:06:48,659 ‎mai musculos, mai deștept. 100 00:06:48,742 --> 00:06:50,619 ‎Era foarte bun la școală. 101 00:06:50,703 --> 00:06:53,831 ‎Tata încuraja competiția dintre noi. 102 00:06:54,540 --> 00:06:56,000 ‎Cine aleargă mai repede? 103 00:06:56,083 --> 00:06:59,044 ‎Cine alege cele mai frumoase flori 104 00:06:59,128 --> 00:07:00,087 ‎de Ziua Mamei? 105 00:07:01,213 --> 00:07:03,090 ‎Tata zicea: „Aveți o oră.” 106 00:07:06,051 --> 00:07:08,095 ‎Fratele venea acasă cu florile. 107 00:07:08,179 --> 00:07:11,640 ‎Tata zicea: „Bravo, Meinhard! Foarte bine. 108 00:07:11,724 --> 00:07:14,059 ‎Arnold, la anul, o să încerci iar.” 109 00:07:14,143 --> 00:07:17,229 ‎Deci, era o competiție ‎și pentru astfel de nimicuri. 110 00:07:20,649 --> 00:07:23,527 ‎Tata mi-a cultivat motivația și impulsul, 111 00:07:23,611 --> 00:07:25,154 ‎completate de mesajul: 112 00:07:25,863 --> 00:07:27,364 ‎„Orice ai face, Arnold, 113 00:07:28,908 --> 00:07:29,742 ‎fii util!” 114 00:07:35,539 --> 00:07:40,044 ‎Am avut o copilărie foarte grea, ‎deși era foarte frumos la țară. 115 00:07:40,127 --> 00:07:42,296 ‎Să copilărești după un război… 116 00:07:45,799 --> 00:07:47,468 ‎Ce poate fi în mintea ta 117 00:07:47,551 --> 00:07:49,220 ‎când te întorci de la război 118 00:07:49,303 --> 00:07:52,556 ‎suferind de sindromul ‎de stres posttraumatic 119 00:07:52,640 --> 00:07:53,724 ‎ca tata? 120 00:07:54,600 --> 00:07:58,604 ‎Fusese îngropat sub dărâmăturile ‎clădirilor timp de trei zile 121 00:08:00,314 --> 00:08:02,566 ‎și, în plus, pierduseră războiul. 122 00:08:03,275 --> 00:08:05,236 ‎Au plecat acasă foarte deprimați. 123 00:08:06,278 --> 00:08:09,615 ‎Austria era o țară ‎cu bărbați afectați emoțional. 124 00:08:13,202 --> 00:08:17,456 ‎Cred că erau momente ‎când tatăl meu se chinuia mult. 125 00:08:18,624 --> 00:08:19,917 ‎Când eram plezniți, 126 00:08:21,085 --> 00:08:23,879 ‎sau când tata folosea cureaua și ne lovea. 127 00:08:23,963 --> 00:08:26,799 ‎Și puștiul din vecini era bătut ‎de tatăl lui. 128 00:08:26,882 --> 00:08:29,552 ‎Toți treceau prin același lucru. 129 00:08:32,137 --> 00:08:33,389 ‎Cu cât mă maturizam 130 00:08:33,472 --> 00:08:36,392 ‎și cu cât citeam mai mult ‎despre lumea din afară, 131 00:08:36,475 --> 00:08:39,603 ‎din afara Austriei, cu atât mă gândeam: 132 00:08:39,687 --> 00:08:42,273 ‎„Cred că n-am crescut în locul potrivit. 133 00:08:42,356 --> 00:08:43,816 ‎E ceva în neregulă.” 134 00:08:45,859 --> 00:08:49,071 ‎Știu că sună ca o nebunie, dar, o vreme, 135 00:08:49,572 --> 00:08:52,032 ‎mă gândeam că poate tata 136 00:08:52,908 --> 00:08:54,159 ‎nu e chiar tata. 137 00:08:55,244 --> 00:08:57,329 ‎Poate că e un soldat american.” 138 00:09:04,878 --> 00:09:08,090 ‎Am verificat. M-am întrebat: ‎„De ce simt așa? 139 00:09:08,173 --> 00:09:10,467 ‎Dorința ca eu 140 00:09:12,094 --> 00:09:13,596 ‎să nu aparțin Austriei? 141 00:09:13,679 --> 00:09:16,223 ‎Poate că locul meu e în America. De ce?” 142 00:09:17,057 --> 00:09:20,519 ‎Asta m-a convins ‎că, într-o zi, trebuia să fiu acolo. 143 00:09:20,603 --> 00:09:21,854 ‎Eram în locul greșit. 144 00:09:23,814 --> 00:09:25,357 ‎„Trebuie să plec de aici.” 145 00:09:28,777 --> 00:09:32,615 ‎Când am fost cu fratele meu ‎la oraș, în Graz… 146 00:09:35,075 --> 00:09:38,037 ‎era prima dată ‎când vedeam cum e într-un oraș. 147 00:09:39,288 --> 00:09:42,499 ‎După școală, ne plimbam prin oraș puțin 148 00:09:42,583 --> 00:09:44,168 ‎și vedeam filme la cinema. 149 00:09:44,251 --> 00:09:46,337 ‎Am văzut odată un afiș 150 00:09:46,420 --> 00:09:48,547 ‎cu un tip care stătea așa. 151 00:09:48,631 --> 00:09:51,258 ‎Parcă am intrat într-o transă. 152 00:09:51,967 --> 00:09:52,801 ‎Cine e? 153 00:09:54,637 --> 00:09:57,306 ‎Hercule cucerește Atlantida. 154 00:09:57,389 --> 00:09:58,515 ‎Aici, în sfârșit, 155 00:09:58,599 --> 00:10:01,268 ‎cu o personalitate nouă și energică. 156 00:10:01,352 --> 00:10:03,771 ‎Reg Park, în rolul lui Hercule. 157 00:10:04,897 --> 00:10:06,940 ‎Forță supraomenească. 158 00:10:07,024 --> 00:10:08,400 ‎I-am văzut trupul acolo 159 00:10:08,484 --> 00:10:13,030 ‎și am fost atât de uimit de trupului lui, ‎încât nu-l mai puteam uita. 160 00:10:14,156 --> 00:10:16,283 ‎Testosteronul lucra. 161 00:10:16,867 --> 00:10:19,453 ‎Începusem să fiu interesat de fete. 162 00:10:19,536 --> 00:10:21,372 ‎A început să se întâmple totul. 163 00:10:22,206 --> 00:10:25,501 ‎Apoi, am trecut pe lângă un magazin. 164 00:10:26,460 --> 00:10:28,462 ‎Erau numai chestii americane. 165 00:10:29,254 --> 00:10:32,341 ‎Printre altele, aveau ‎reviste americane de culturism. 166 00:10:32,424 --> 00:10:34,385 ‎Era Reg Park, 167 00:10:34,468 --> 00:10:35,928 ‎actorul din filme. 168 00:10:36,011 --> 00:10:37,471 ‎Era pe copertă. 169 00:10:37,554 --> 00:10:40,474 ‎Înăuntru, era ‎programul lui de antrenament. 170 00:10:40,557 --> 00:10:43,102 ‎Se trezea la ora 5:00. Se antrena. 171 00:10:43,185 --> 00:10:45,979 ‎Apoi, se antrena a doua oară ‎și a treia oară. 172 00:10:46,063 --> 00:10:47,314 ‎Trebuia să fac asta! 173 00:10:48,190 --> 00:10:50,526 ‎Scria cum devenise Mister Univers, 174 00:10:51,318 --> 00:10:55,489 ‎și cum fusese descoperit în Roma, ‎ca să devină Hercule. 175 00:10:56,448 --> 00:10:58,283 ‎Am exclamat: „Dumnezeule! 176 00:10:58,367 --> 00:10:59,910 ‎Tipul ăsta e idolul meu.” 177 00:10:59,993 --> 00:11:03,247 ‎Așadar, el era modelul meu 178 00:11:04,206 --> 00:11:05,749 ‎pentru cum voiam să ajung. 179 00:11:14,717 --> 00:11:16,885 ‎Dorința mea să vin în America 180 00:11:16,969 --> 00:11:18,595 ‎era enormă. 181 00:11:19,680 --> 00:11:22,307 ‎Dacă ești dispus să te implici, 182 00:11:22,391 --> 00:11:24,893 ‎sigur vei afla la ce te pricepi, 183 00:11:25,477 --> 00:11:26,854 ‎care e talentul tău. 184 00:11:27,354 --> 00:11:28,480 ‎La ce ești bun? 185 00:11:29,064 --> 00:11:31,567 ‎Pentru mine, culturismul reprezenta 186 00:11:31,650 --> 00:11:33,444 ‎un sport american. 187 00:11:33,527 --> 00:11:35,779 ‎Am fost foarte apreciat la sală 188 00:11:35,863 --> 00:11:39,324 ‎și așa am știut că asta e direcția ‎în care vreau să merg. 189 00:11:45,914 --> 00:11:48,834 ‎Mă antrenam acasă. 190 00:11:49,960 --> 00:11:51,378 ‎Nu se auzea nimic. 191 00:11:51,462 --> 00:11:52,296 ‎Absolut nimic. 192 00:11:57,134 --> 00:11:59,845 ‎Puteam să mă gândesc, să mă concentrez 193 00:11:59,928 --> 00:12:03,390 ‎și să vizualizez cum voi deveni ‎campion la culturism, 194 00:12:04,683 --> 00:12:06,685 ‎cum mă voi muta în America, 195 00:12:06,769 --> 00:12:08,771 ‎cum voi ajunge în filme, 196 00:12:08,854 --> 00:12:11,190 ‎cum voi câștiga milioane de dolari. 197 00:12:15,694 --> 00:12:18,071 ‎Lacul Thalersee 198 00:12:18,155 --> 00:12:20,073 ‎oferea un peisaj de vis. 199 00:12:20,699 --> 00:12:23,327 ‎Ieșeam cu luptători profesioniști, 200 00:12:23,410 --> 00:12:24,620 ‎halterofili, 201 00:12:24,703 --> 00:12:25,913 ‎culturiști, 202 00:12:25,996 --> 00:12:27,206 ‎oameni cu mușchi. 203 00:12:28,874 --> 00:12:31,585 ‎L-am cunoscut ‎pe Mister Austria, Kurt Marnul, 204 00:12:31,668 --> 00:12:34,213 ‎trecând pe lângă niște fete frumoase 205 00:12:34,296 --> 00:12:36,673 ‎și oprindu-și mașina sport, Alfa Romeo. 206 00:12:37,466 --> 00:12:39,176 ‎Mi s-a părut impresionant. 207 00:12:40,511 --> 00:12:43,013 ‎Am intrat imediat în gașca de prieteni. 208 00:12:43,096 --> 00:12:45,891 ‎Eram ca un puști pe care ei îl adoptau. 209 00:13:02,074 --> 00:13:06,119 ‎Cred că, de atunci, am sărbătorit ‎camaraderia asta. 210 00:13:06,203 --> 00:13:07,996 ‎Pentru că o admiram enorm, 211 00:13:08,080 --> 00:13:10,249 ‎o cream oriunde aș fi mers. 212 00:13:14,211 --> 00:13:18,340 ‎Tata nu era de acord, ‎fiindcă nu era ceva obișnuit. 213 00:13:18,423 --> 00:13:21,844 ‎Ceva obișnuit era să devii fotbalist 214 00:13:22,761 --> 00:13:25,806 ‎sau campion la schi. 215 00:13:25,889 --> 00:13:27,349 ‎Suntem în Austria! 216 00:13:27,432 --> 00:13:29,685 ‎Ce naiba o să faci cu halterofilia? 217 00:13:29,768 --> 00:13:33,605 ‎Și te uiți în oglindă când te antrenezi. ‎Ce e asta? 218 00:13:38,277 --> 00:13:40,153 ‎Adică, „ești obsedat de tine”. 219 00:13:40,237 --> 00:13:42,155 ‎A zis: „Dacă vrei mușchi, 220 00:13:42,239 --> 00:13:43,782 ‎mergi și taie lemne!” 221 00:13:48,453 --> 00:13:50,581 ‎Iar mama s-a speriat. 222 00:13:51,582 --> 00:13:52,958 ‎„Toți prietenii lui 223 00:13:53,876 --> 00:13:55,878 ‎au postere 224 00:13:57,045 --> 00:13:59,840 ‎cu fete deasupra patului. 225 00:14:01,216 --> 00:14:04,344 ‎Fiul meu n-a pus nicio fată aici. Uite! 226 00:14:04,428 --> 00:14:08,223 ‎Nicio fată! ‎Sunt doar bărbați goi și uleioși. 227 00:14:08,807 --> 00:14:10,475 ‎Cu ce am greșit?” 228 00:14:14,396 --> 00:14:17,107 ‎La început, Arnold nu era lider. 229 00:14:17,190 --> 00:14:19,568 ‎S-a adaptat la felul nostru. 230 00:14:19,651 --> 00:14:22,070 ‎Dar, într-un an, 231 00:14:22,154 --> 00:14:25,324 ‎cred că a pus 15, 20 de kilograme. 232 00:14:26,700 --> 00:14:29,661 ‎Când erai în compania lui Arnold, 233 00:14:29,745 --> 00:14:32,915 ‎aveai impresia că totul e ușor 234 00:14:32,998 --> 00:14:34,541 ‎și că nu sunt probleme. 235 00:14:35,834 --> 00:14:39,504 ‎Tata venea des 236 00:14:39,588 --> 00:14:42,507 ‎și recunoștea potențialul lui Arnold. 237 00:14:46,720 --> 00:14:50,682 ‎Freddy Gerstl, tatăl, a devenit ‎un mare susținător. 238 00:14:52,517 --> 00:14:55,979 ‎Spunea: „Nu trebuie să ai doar ‎mușchi puternici ca restul, 239 00:14:56,063 --> 00:14:57,731 ‎ci și o minte puternică.” 240 00:14:58,857 --> 00:15:03,779 ‎Corpul nu funcționează singur. ‎Funcționează fiindcă îi dai o direcție. 241 00:15:04,404 --> 00:15:06,031 ‎A zis: „Nu uita un lucru! 242 00:15:06,114 --> 00:15:10,285 ‎Te poți accidenta, ‎iar toată cariera ta în sport se termină. 243 00:15:11,370 --> 00:15:13,664 ‎Poți avea milioane de dolari. 244 00:15:13,747 --> 00:15:16,583 ‎Cineva îți poate fura absolut tot ce ai. 245 00:15:16,667 --> 00:15:19,711 ‎Singura pe care nimeni n-o poate lua ‎e mintea ta, 246 00:15:19,795 --> 00:15:21,088 ‎forța creierului. 247 00:15:22,047 --> 00:15:23,757 ‎Mintea ta, voința ta, 248 00:15:23,840 --> 00:15:26,802 ‎sunt, în final, mult mai importante ‎decât trupul.” 249 00:15:28,845 --> 00:15:32,849 ‎Era modelul de tată opus tatălui meu. 250 00:15:33,517 --> 00:15:35,936 ‎Spre deosebire de tata care critica tot, 251 00:15:36,019 --> 00:15:39,564 ‎tipul ăla era mai mult tatăl înțelegător, 252 00:15:39,648 --> 00:15:43,110 ‎care, cu empatie, te îndrepta ‎în direcția corectă, 253 00:15:43,193 --> 00:15:44,444 ‎în loc să te forțeze. 254 00:15:44,528 --> 00:15:47,114 ‎Aud mereu o voce care-mi spune: 255 00:15:47,197 --> 00:15:48,865 ‎„Fii avid de informație!” 256 00:15:52,786 --> 00:15:57,249 ‎Am intrat în clubul halterofililor ‎numit ‎Athletik Union Graz. 257 00:15:57,749 --> 00:16:01,503 ‎Băieții de la lac se antrenau și ei acolo. 258 00:16:01,586 --> 00:16:04,715 ‎În sfârșit, mă puteam antrena ‎cu băieții importanți. 259 00:16:05,298 --> 00:16:07,092 ‎Acolo se antrena Kurt Marnul. 260 00:16:08,301 --> 00:16:11,013 ‎Clubul ăsta de halterofili devenise Mecca. 261 00:16:12,097 --> 00:16:14,016 ‎Am ajuns dependent de asta, 262 00:16:14,099 --> 00:16:15,559 ‎așa că mergeam zilnic. 263 00:16:20,731 --> 00:16:24,067 ‎Când intram în sală, era un perete 264 00:16:24,860 --> 00:16:25,861 ‎din lemn. 265 00:16:26,486 --> 00:16:28,613 ‎Apoi, luam o bucată de cretă 266 00:16:29,531 --> 00:16:30,866 ‎și scriam 267 00:16:31,783 --> 00:16:32,743 ‎bicepși, 268 00:16:33,493 --> 00:16:34,745 ‎tricepși, 269 00:16:34,828 --> 00:16:37,414 ‎bust, spate. 270 00:16:40,250 --> 00:16:43,170 ‎Apoi, făceam un set ‎de flexii pentru bicepși. 271 00:16:45,005 --> 00:16:47,716 ‎Apoi, trăgeam în dreptul lor o linie. 272 00:16:48,550 --> 00:16:52,095 ‎Apoi, mai trăgeam o linie și încă una. 273 00:16:52,804 --> 00:16:54,097 ‎Apoi, următorul set. 274 00:16:54,181 --> 00:16:56,224 ‎Fluturări de gantere pe bancă. 275 00:16:57,225 --> 00:16:59,519 ‎Știam când terminam cele 20 de seturi 276 00:16:59,603 --> 00:17:01,146 ‎ale unui exercițiu. 277 00:17:02,564 --> 00:17:05,025 ‎După trei ore de antrenament, era 278 00:17:05,108 --> 00:17:07,402 ‎plin de seturi de antrenament făcute 279 00:17:08,403 --> 00:17:10,447 ‎pentru a-mi atinge obiectivul. 280 00:17:19,748 --> 00:17:21,291 ‎1964 ‎VÂRSTA: 16 ANI 281 00:17:21,374 --> 00:17:25,087 ‎La culturism, erau, poate, ‎unul sau două evenimente pe an. 282 00:17:26,129 --> 00:17:28,924 ‎Uneori, existau ‎mai multe concursuri pe zi. 283 00:17:29,007 --> 00:17:32,260 ‎Cum ar fi Mister ‎Steíermark, ‎adică Mister Styria. 284 00:17:34,888 --> 00:17:37,516 ‎Apoi era un concurs Mister Hercule, 285 00:17:37,599 --> 00:17:40,894 ‎de obicei, pentru tipul cel mai musculos. 286 00:17:43,188 --> 00:17:46,441 ‎Aduceau o trupă locală, care era la modă. 287 00:17:47,526 --> 00:17:51,488 ‎Erau femei care veneau din locuri exotice, 288 00:17:51,571 --> 00:17:54,866 ‎pentru a da culturismului ‎o reputație mai bună ca sport. 289 00:17:55,992 --> 00:17:58,078 ‎Apoi, era concursul Mister Austria, 290 00:17:58,161 --> 00:18:00,956 ‎care e, desigur, campionatul național. 291 00:18:01,039 --> 00:18:06,002 ‎26.04.1964 - MISTER AUSTRIA JUNIORI ‎GRAZ, AUSTRIA - PRIMUL LOC 292 00:18:08,463 --> 00:18:10,590 ‎Aici petreceam mult timp. 293 00:18:10,674 --> 00:18:13,093 ‎Aici, în patul ăsta și în camera asta. 294 00:18:13,969 --> 00:18:16,680 ‎Pur și simplu, stăteam întins aici, 295 00:18:17,180 --> 00:18:18,306 ‎așa. 296 00:18:19,516 --> 00:18:21,685 ‎Zăceam așa 297 00:18:22,519 --> 00:18:23,895 ‎și visam. 298 00:18:25,272 --> 00:18:28,525 ‎Priveam în sus, la personajele alea. 299 00:18:30,652 --> 00:18:31,903 ‎Apoi, mă ridicam. 300 00:18:34,698 --> 00:18:37,450 ‎Îl vedeam pe Reg Park cu trupul lui 301 00:18:38,118 --> 00:18:41,037 ‎și, apoi, îmi aminteam povestea lui, 302 00:18:41,663 --> 00:18:44,082 ‎cum a crescut în Leeds, 303 00:18:44,166 --> 00:18:45,083 ‎în Anglia. 304 00:18:45,667 --> 00:18:47,335 ‎Orașul lui era ca Graz. 305 00:18:47,419 --> 00:18:48,795 ‎Era un oraș industrial, 306 00:18:49,379 --> 00:18:51,173 ‎iar oamenii munceau din greu. 307 00:18:51,256 --> 00:18:53,967 ‎Îmi ziceam: „A reușit să scape de acolo? 308 00:18:55,510 --> 00:18:57,804 ‎Atunci, am și eu șansa 309 00:18:57,888 --> 00:18:59,306 ‎de a scăpa de aici.” 310 00:18:59,806 --> 00:19:04,436 ‎Apoi, am căutat orice șansă ‎de a pleca de aici. 311 00:19:04,519 --> 00:19:08,440 ‎Cred că de asta m-am înrolat ‎devreme în armată. 312 00:19:12,819 --> 00:19:16,573 ‎În Austria, armata e obligatorie. 313 00:19:18,033 --> 00:19:20,452 ‎Am decis să o fac la 18 ani. 314 00:19:21,494 --> 00:19:24,623 ‎Am vrut să termin armata ‎și, apoi, să mă mut, 315 00:19:24,706 --> 00:19:29,753 ‎fiindcă nu primeai pașaport ‎fără să fi făcut armata. 316 00:19:31,213 --> 00:19:35,133 ‎Voiam să mă specializez în divizia ‎de tancuri și să conduc un tanc. 317 00:19:36,176 --> 00:19:38,720 ‎Au spus că e imposibil. Eram prea înalt. 318 00:19:40,472 --> 00:19:44,267 ‎Tata avea niște relații în armată ‎și am devenit șofer de tanc. 319 00:19:44,351 --> 00:19:48,271 ‎Apoi, am ajuns cel mai curajos ‎șofer de tanc pe care-l aveau. 320 00:19:59,824 --> 00:20:01,826 ‎În timpul antrenamentului de bază, 321 00:20:01,910 --> 00:20:06,831 ‎am primit invitația de a participa ‎la un concurs în Stuttgart, Germania. 322 00:20:06,915 --> 00:20:10,585 ‎Cel mai bine făcut bărbat din Europa, ‎divizia juniori. 323 00:20:10,669 --> 00:20:12,837 ‎Am cerut voie, dar nu mi-au permis. 324 00:20:14,381 --> 00:20:15,674 ‎Nu realizasem 325 00:20:15,757 --> 00:20:17,926 ‎că, în timpul antrenamentul de bază, 326 00:20:18,009 --> 00:20:19,678 ‎n-aveai voie să pleci. 327 00:20:22,389 --> 00:20:23,306 ‎Am mers oricum. 328 00:20:36,653 --> 00:20:38,655 ‎Erau 28 de tipi pe scenă, 329 00:20:39,614 --> 00:20:40,907 ‎iar eu am câștigat! 330 00:20:40,991 --> 00:20:44,536 ‎31/10/1965 - CEL MAI BINE FĂCUT BĂRBAT ‎GERMANIA - PRIMUL LOC 331 00:20:48,164 --> 00:20:50,166 ‎Atunci, mi-am vizualizat cariera. 332 00:20:51,668 --> 00:20:54,838 ‎M-am văzut pe scena Mister Univers. 333 00:20:56,548 --> 00:20:59,092 ‎Trebuia să-i înlocuiesc capul lui Reg Park 334 00:20:59,175 --> 00:21:02,345 ‎cu al meu, stând acolo, cu trofeul 335 00:21:02,429 --> 00:21:03,930 ‎și flexându-mi mușchii. 336 00:21:04,014 --> 00:21:05,056 ‎Și am văzut 337 00:21:05,557 --> 00:21:07,100 ‎miile de oameni 338 00:21:08,310 --> 00:21:11,646 ‎în aulă, în sală, strigând: 339 00:21:11,730 --> 00:21:14,816 ‎„Arnold!” 340 00:21:17,193 --> 00:21:18,320 ‎Am văzut fantezia 341 00:21:18,987 --> 00:21:20,405 ‎și nu era un vis. 342 00:21:21,072 --> 00:21:23,825 ‎Mi-am zis: „La dracu' cu visul! ‎Ce faci cu el? 343 00:21:23,908 --> 00:21:25,744 ‎Ai nevoie de o viziune clară.” 344 00:21:25,827 --> 00:21:28,455 ‎Când vizualizezi ceva foarte clar, 345 00:21:28,538 --> 00:21:31,833 ‎crezi că poți realiza acel lucru 100%. 346 00:21:34,586 --> 00:21:36,212 ‎Prima mea impresie a fost 347 00:21:36,296 --> 00:21:39,924 ‎că era cel mai remarcabil junior ‎pe care-l văzusem, 348 00:21:40,508 --> 00:21:42,135 ‎fiindcă le avea pe toate. 349 00:21:42,218 --> 00:21:47,349 ‎Avea o carismă neobișnuită ‎pentru acea vârstă. 350 00:21:48,058 --> 00:21:49,309 ‎Acapara publicul 351 00:21:49,392 --> 00:21:50,352 ‎de pe atunci. 352 00:21:51,019 --> 00:21:56,066 ‎I-am zis: „Ai vrea să vii la Munchen, ‎ca antrenor la sala mea de sport?” 353 00:22:05,658 --> 00:22:08,745 ‎Trebuia să fac armata trei ani. 354 00:22:08,828 --> 00:22:11,539 ‎A trebuit să întreb ‎dacă pot pleca mai devreme. 355 00:22:13,124 --> 00:22:15,126 ‎Postul care mi se oferise, 356 00:22:15,210 --> 00:22:18,463 ‎să fiu antrenor într-o sală ‎de culturism din Germania, 357 00:22:18,546 --> 00:22:19,631 ‎era atrăgător. 358 00:22:19,714 --> 00:22:22,634 ‎Era singura mea soluție 359 00:22:22,717 --> 00:22:26,304 ‎de a ieși din Austria ‎și de a mă apropia de America. 360 00:22:27,806 --> 00:22:31,351 ‎Nu poți ajunge cel mai mare culturist ‎din istorie în Austria, 361 00:22:31,434 --> 00:22:34,979 ‎fiindcă trebuie să te antrenezi ‎cu cei mai buni culturiști, 362 00:22:35,063 --> 00:22:37,690 ‎iar centrul culturismului era America. 363 00:22:39,359 --> 00:22:42,695 ‎„Trebuie să plec de aici, orice-ar fi.” 364 00:22:50,370 --> 00:22:52,705 ‎Nu-mi plâng de milă: „Doamne! 365 00:22:53,373 --> 00:22:56,376 ‎Ce copilărie groaznică am avut!” 366 00:22:56,960 --> 00:22:57,794 ‎Nu. 367 00:22:58,294 --> 00:23:01,798 ‎Ce uram în copilărie a fost bun, 368 00:23:01,881 --> 00:23:04,717 ‎fiindcă asta m-a împins să plec de acolo. 369 00:23:10,265 --> 00:23:12,475 ‎Bine. Să hrănim fetele! 370 00:23:13,560 --> 00:23:15,103 ‎Lulu, Whiskey! 371 00:23:18,189 --> 00:23:19,732 ‎Unu, Misty! 372 00:23:19,816 --> 00:23:21,734 ‎Mă puteam antrena cel mai mult. 373 00:23:21,818 --> 00:23:25,363 ‎Puteam îndura suferința ‎când călătoream prin alte țări. 374 00:23:25,447 --> 00:23:28,032 ‎Puteam face ceea ce alții nu puteau 375 00:23:28,116 --> 00:23:29,325 ‎datorită trecutului. 376 00:23:29,909 --> 00:23:31,536 ‎Îl dă la o parte. 377 00:23:32,162 --> 00:23:33,538 ‎Nu mă deranja, 378 00:23:33,621 --> 00:23:36,249 ‎fiindcă era mai bine ‎decât de unde veneam. 379 00:23:37,000 --> 00:23:40,712 ‎MUNCHEN ‎1966 380 00:23:40,795 --> 00:23:43,006 ‎Când am ajuns în Munchen, 381 00:23:43,673 --> 00:23:46,718 ‎prietenul meu, Albert Busek, ‎m-a luat din gară 382 00:23:47,760 --> 00:23:49,679 ‎și m-am mutat la sală. 383 00:23:50,805 --> 00:23:52,807 ‎Era o cămăruță mică, 384 00:23:52,891 --> 00:23:56,311 ‎iar patul meu era la fel de mare ‎ca acela din copilărie. 385 00:23:56,936 --> 00:24:01,691 ‎Aveam doar un mixer ‎pentru băuturile mele cu proteină 386 00:24:01,774 --> 00:24:03,693 ‎și câteva haine. Asta era totul. 387 00:24:04,402 --> 00:24:07,489 ‎Și am stat acolo cel puțin un an. 388 00:24:08,740 --> 00:24:10,825 ‎Așa că, în orice moment, 389 00:24:10,909 --> 00:24:12,660 ‎puteam merge să mă antrenez. 390 00:24:14,537 --> 00:24:19,501 ‎Cât de norocos puteam fi, ‎ca sala de sport să fie casa mea? 391 00:24:21,002 --> 00:24:23,588 ‎Mi-am creat, apoi, propria familie, 392 00:24:23,671 --> 00:24:25,548 ‎adică Albert Busek 393 00:24:25,632 --> 00:24:30,470 ‎și Franco Columbu, pe care-l cunoscusem ‎cu un an în urmă, în Stuttgart. 394 00:24:30,553 --> 00:24:32,263 ‎Era partenerul perfect 395 00:24:32,347 --> 00:24:36,434 ‎și unul dintre puținii italieni ‎care vorbeau germană. 396 00:24:37,310 --> 00:24:39,729 ‎El e din Austria. Eu sunt din Italia. 397 00:24:39,812 --> 00:24:42,690 ‎Ne-am antrenat împreună ‎și ne-am simțit bine. 398 00:24:43,983 --> 00:24:46,486 ‎De atunci, sunt ‎prieten apropiat cu Arnold. 399 00:24:46,569 --> 00:24:47,737 ‎Am dat-o în bară. 400 00:24:47,820 --> 00:24:48,947 ‎Vreau să repet. 401 00:24:53,159 --> 00:24:55,370 ‎LONDRA ‎1966 402 00:24:56,538 --> 00:24:59,749 ‎Prietenii m-au ajutat să strâng bani ‎de bilet de avion, 403 00:24:59,832 --> 00:25:02,085 ‎ca să concurez la Mister Univers. 404 00:25:07,590 --> 00:25:08,883 ‎24 SEPTEMBRIE 1966 405 00:25:08,967 --> 00:25:12,095 ‎Imaginați-vă! În urmă cu câteva luni, ‎eram în armată. 406 00:25:12,178 --> 00:25:15,890 ‎Acum, călătoream la Londra ‎pentru concursul Mister Univers. 407 00:25:17,016 --> 00:25:20,520 ‎Scopul meu era să mă clasez în top șase, 408 00:25:21,145 --> 00:25:24,232 ‎dar am ajuns pe al doilea loc, la 19 ani. 409 00:25:24,857 --> 00:25:26,401 ‎Mi-am zis: „Doamne! 410 00:25:26,901 --> 00:25:28,611 ‎Dacă ies pe al doilea loc, 411 00:25:28,695 --> 00:25:32,782 ‎fiind doar un fermier din Austria, ‎fără experiență, 412 00:25:32,865 --> 00:25:34,284 ‎la anul, voi câștiga!” 413 00:25:34,867 --> 00:25:37,120 ‎Arnold era atât de talentat, 414 00:25:37,203 --> 00:25:39,664 ‎încât fanii culturismului știau 415 00:25:39,747 --> 00:25:41,291 ‎că el e viitorul. 416 00:25:45,670 --> 00:25:47,755 ‎La concursul Mister Univers, 417 00:25:48,339 --> 00:25:52,594 ‎unul dintre jurați era un bărbat ‎pe nume Wag Bennett. 418 00:25:52,677 --> 00:25:54,721 ‎CHARLES „WAG” BENNETT ‎JURAT, MENTOR 419 00:25:54,804 --> 00:25:59,100 ‎Mi-a zis: „Arnold, arăți fantastic. ‎E minunat.” 420 00:25:59,183 --> 00:26:01,519 ‎Toate chestiile astea britanice, da? 421 00:26:03,313 --> 00:26:05,523 ‎Ne-a invitat la cină 422 00:26:05,607 --> 00:26:08,693 ‎și, fiind jurat, mi s-a părut incredibil. 423 00:26:09,444 --> 00:26:12,155 ‎Vorbeam groaznic în limba engleză atunci, 424 00:26:12,238 --> 00:26:14,365 ‎așa că râdeam mereu. 425 00:26:16,242 --> 00:26:21,831 ‎Wag mi-a spus: „Dacă te întorci vreodată, ‎poți să stai la noi. Nu mai sta la hotel!” 426 00:26:23,541 --> 00:26:24,500 ‎În anul următor, 427 00:26:25,209 --> 00:26:27,795 ‎Wag a organizat concursul 428 00:26:27,879 --> 00:26:30,798 ‎și mi-a plătit biletul de avion, ‎ca să merg acolo. 429 00:26:32,717 --> 00:26:35,219 ‎Așa că am stat la casa Bennett, ‎din Londra, 430 00:26:35,303 --> 00:26:37,347 ‎pe strada Romford, la nr. 335. 431 00:26:37,430 --> 00:26:38,806 ‎Îmi amintesc exact. 432 00:26:38,890 --> 00:26:40,975 ‎Și a intrat Reg Park. 433 00:26:47,315 --> 00:26:48,941 ‎Întâlnirea cu Reg Park 434 00:26:49,651 --> 00:26:52,945 ‎a fost un moment extraordinar. 435 00:26:56,532 --> 00:26:58,534 ‎Îl vezi în reviste. 436 00:26:59,160 --> 00:27:00,953 ‎Îl vezi în filme. 437 00:27:01,537 --> 00:27:03,498 ‎Apoi, brusc, e în fața ta. 438 00:27:05,792 --> 00:27:08,836 ‎Venise din Africa de Sud ‎și voia să se antreneze. 439 00:27:09,671 --> 00:27:11,798 ‎Apoi, ne-am antrenat împreună. 440 00:27:13,299 --> 00:27:17,929 ‎Îmi amintesc că nici măcar ‎nu și-a dat jos puloverul. 441 00:27:20,973 --> 00:27:24,811 ‎A fost extraordinar să-l văd pe Hercule, 442 00:27:25,520 --> 00:27:28,481 ‎cel din filme, să-l văd în fața mea, 443 00:27:28,564 --> 00:27:31,901 ‎să vorbesc cu el și să fie așa de drăguț. 444 00:27:31,984 --> 00:27:34,112 ‎Știa totul despre mine, 445 00:27:34,195 --> 00:27:36,155 ‎fiindcă-i spusese Wag Bennett. 446 00:27:40,952 --> 00:27:43,246 ‎Ca să mă motiveze, mi-a spus: 447 00:27:43,329 --> 00:27:48,000 ‎„Dacă vei fi Mister Univers, ‎te voi lua în Africa de Sud cu mine. 448 00:27:48,084 --> 00:27:51,963 ‎Te voi duce la expoziții. ‎O să te plătesc pentru fiecare. 449 00:27:52,046 --> 00:27:56,008 ‎Vei putea face niște bani ‎și vei vedea toată țara.” 450 00:27:59,721 --> 00:28:01,597 ‎Nu era loc de greșeală, 451 00:28:01,681 --> 00:28:04,475 ‎fiindcă trebuia ‎să fiu Mister Univers în 1967. 452 00:28:07,061 --> 00:28:09,439 ‎Wag spunea: „Antrenează-ți gambele. 453 00:28:09,522 --> 00:28:13,317 ‎Bicepșii tăi sunt mult mai mari ‎decât gambele. 454 00:28:14,026 --> 00:28:16,738 ‎Gambele sunt subțiri. E o disproporție.” 455 00:28:18,072 --> 00:28:19,323 ‎Dacă vrei să câștigi, 456 00:28:19,407 --> 00:28:22,785 ‎trebuie să fii perfect ‎până la cele mai mici detalii. 457 00:28:22,869 --> 00:28:26,247 ‎1967 ‎MISTER UNIVERS 458 00:28:27,540 --> 00:28:29,542 ‎În cele din urmă, totul s-a legat. 459 00:28:32,003 --> 00:28:33,212 ‎Iar câștigătorul… 460 00:28:34,464 --> 00:28:35,923 ‎Arnold Schwarzenegger! 461 00:28:40,970 --> 00:28:42,346 ‎La 20 de ani, 462 00:28:42,972 --> 00:28:44,724 ‎am făcut ca viziunea mea 463 00:28:44,807 --> 00:28:45,933 ‎să se împlinească. 464 00:28:48,519 --> 00:28:51,355 ‎Pe aceeași scenă ‎pe care a câștigat Reg Park 465 00:28:52,148 --> 00:28:55,902 ‎și am primit exact același trofeu ‎pe care-l primise el! 466 00:28:55,985 --> 00:28:58,696 ‎Și exact ca în viziunea mea! 467 00:28:59,614 --> 00:29:01,407 ‎Toată lumea striga. 468 00:29:02,950 --> 00:29:06,037 ‎Am simțit că trăiesc o poveste. 469 00:29:06,537 --> 00:29:08,498 ‎Totul se contura. 470 00:29:17,215 --> 00:29:24,222 ‎AFRICA DE SUD ‎1967 471 00:29:25,723 --> 00:29:28,935 ‎Reg Park m-a invitat la Johannesburg, 472 00:29:30,520 --> 00:29:31,771 ‎acasă la el. 473 00:29:33,689 --> 00:29:35,358 ‎Știți ce înseamnă asta? 474 00:29:35,441 --> 00:29:39,237 ‎Eram invitat de idolul meu ‎și stăteam acasă la el. 475 00:29:41,823 --> 00:29:46,160 ‎L-am cunoscut pe Arnold când a venit aici. ‎Aveam nouă ani atunci. 476 00:29:46,244 --> 00:29:48,788 ‎Era foarte politicos, foarte manierat. 477 00:29:49,288 --> 00:29:51,999 ‎Purta sandale și șosete, da? 478 00:29:52,083 --> 00:29:54,502 ‎Ca un om de la țară, ca să zic așa. 479 00:29:55,002 --> 00:29:58,756 ‎Avea pielea foarte albă. ‎Toți de pe plajă erau bronzați. 480 00:29:59,507 --> 00:30:02,760 ‎Îmi amintesc că era aproape uluit, 481 00:30:02,844 --> 00:30:05,221 ‎dar tata l-a făcut să se simtă bine. 482 00:30:05,304 --> 00:30:08,933 ‎Și mama l-a făcut și ea ‎să se simtă bine, firește. 483 00:30:09,016 --> 00:30:10,977 ‎A intrat imediat în familie. 484 00:30:11,060 --> 00:30:14,313 ‎Luam masa împreună în fiecare seară ‎și mergeam la filme. 485 00:30:14,981 --> 00:30:19,360 ‎A învățat de la părinții mei ‎cât de importantă e familia. 486 00:30:20,111 --> 00:30:23,030 ‎Asta l-a impresionat mai mult ‎decât orice altceva. 487 00:30:24,699 --> 00:30:27,076 ‎Mama i-a dat lui Arnold niște sfaturi. 488 00:30:27,159 --> 00:30:31,080 ‎Putea lua pozițiile de bază, ‎însă nu exista o fluență, o tranziție. 489 00:30:31,163 --> 00:30:34,125 ‎Așa că l-a ajutat să-și facă numărul. 490 00:30:35,710 --> 00:30:37,837 ‎Mareon era profesoară de balet. 491 00:30:38,504 --> 00:30:42,008 ‎Ea îl învățase pe Reg ‎cum să fie mai grațios pe scenă. 492 00:30:42,800 --> 00:30:46,470 ‎Nu existau două lucruri mai opuse. ‎Baletul înseamnă grație. 493 00:30:47,555 --> 00:30:50,099 ‎Apoi, e culturismul, care e greoi 494 00:30:50,182 --> 00:30:51,809 ‎și fără multă mișcare. 495 00:30:53,561 --> 00:30:55,146 ‎N-am prea înțeles asta, 496 00:30:55,229 --> 00:30:59,567 ‎dar, cu timpul, am început ‎să folosesc ce mă învățase ea. 497 00:31:05,740 --> 00:31:07,283 ‎Când eram mic, eram timid, 498 00:31:08,242 --> 00:31:10,244 ‎iar culturismul 499 00:31:10,828 --> 00:31:13,497 ‎era un sport în care trebuia ‎să te afișezi. 500 00:31:13,581 --> 00:31:17,835 ‎Așa că am putut învăța în felul meu ‎să mă afișez și să iau pozițiile. 501 00:31:17,919 --> 00:31:22,131 ‎Oamenii mă corectau: „Zâmbește mai mult ‎când te afișezi!” Și altele. 502 00:31:22,214 --> 00:31:24,508 ‎Așa am ajuns treptat 503 00:31:24,592 --> 00:31:26,260 ‎să devin un artist 504 00:31:26,344 --> 00:31:29,138 ‎și să mă bucur cu adevărat de moment. 505 00:31:29,221 --> 00:31:31,390 ‎1968 ‎MISTER UNIVERS 506 00:31:31,474 --> 00:31:36,771 ‎În 1968, am participat la concursul ‎Mister Univers, din Londra. 507 00:31:36,854 --> 00:31:38,856 ‎De câte ori luam poziția… 508 00:31:38,940 --> 00:31:42,735 ‎Dacă era să-mi arăt bicepșii și pieptul, ‎eram cel mai bine făcut. 509 00:31:43,611 --> 00:31:46,322 ‎Apoi, când ne întoarcem ‎și ne arătam spatele, 510 00:31:46,405 --> 00:31:49,241 ‎nimeni nu mai avea un așa spate. 511 00:31:50,826 --> 00:31:52,828 ‎Deci, știam că voi câștiga. 512 00:31:58,125 --> 00:32:01,253 ‎21/09/1968 - MISTER UNIVERS ‎ANGLIA, LOCUL 1 - NABBA 513 00:32:01,337 --> 00:32:06,008 ‎Am câștigat al doilea titlu ‎Mister Univers. Mă simțeam grozav. 514 00:32:06,884 --> 00:32:09,637 ‎Urma să mă întorc la Munchen, 515 00:32:09,720 --> 00:32:11,764 ‎când am primit o telegramă 516 00:32:11,847 --> 00:32:12,848 ‎de la Joe Weider. 517 00:32:14,058 --> 00:32:15,935 ‎Am exclamat: „Doamne!” 518 00:32:16,519 --> 00:32:19,897 ‎„Joe Weider? Era părintele culturismului.” 519 00:32:20,731 --> 00:32:23,734 ‎Era antrenorul campionilor, din 1939. 520 00:32:24,276 --> 00:32:26,988 ‎Toți câștigătorii Mister Univers și World 521 00:32:27,071 --> 00:32:28,739 ‎fuseseră antrenați de el. 522 00:32:28,823 --> 00:32:30,658 ‎În telegramă scria: 523 00:32:30,741 --> 00:32:34,787 ‎„Te invit la Miami, la concursul nostru ‎Mister Univers.” 524 00:32:34,870 --> 00:32:36,330 ‎Erau două concursuri. 525 00:32:36,414 --> 00:32:39,458 ‎Weider înființase concursul în anii '60, ‎în America. 526 00:32:41,043 --> 00:32:44,588 ‎Nu m-am întors acasă. ‎Nu mi-am luat niciun lucru. 527 00:32:45,840 --> 00:32:48,968 ‎I-am sunat pe Albert și pe Franco ‎și le-am zis: 528 00:32:49,051 --> 00:32:52,555 ‎„Am primit o invitație de la Weider. ‎Nu mă mai întorc. 529 00:32:52,638 --> 00:32:54,390 ‎Mă mut în America. 530 00:32:54,473 --> 00:32:55,641 ‎Pa!” 531 00:33:02,231 --> 00:33:04,442 ‎AEROPORTUL KENNEDY 532 00:33:15,244 --> 00:33:17,663 ‎Când am venit în America, m-am simțit… 533 00:33:22,293 --> 00:33:23,794 ‎în sfârșit, acasă. 534 00:33:26,255 --> 00:33:28,340 ‎Apoi, am luat avionul spre Florida. 535 00:33:32,595 --> 00:33:36,807 ‎Eram foarte convins că voi învinge ‎toți culturiștii americani, 536 00:33:36,891 --> 00:33:39,435 ‎că mă voi afirma ca noul campion, 537 00:33:39,518 --> 00:33:42,146 ‎că voi fi cel mai mare culturist ‎din istorie. 538 00:33:42,938 --> 00:33:47,485 ‎Era așa de arogant, cu nasul pe sus, ‎ca un învingător, dar nu era în formă. 539 00:33:48,069 --> 00:33:51,280 ‎Pentru el, nu conta decât să fii mare. 540 00:33:52,323 --> 00:33:55,993 ‎Când au anunțat locul ‎al patrulea, al treilea 541 00:33:56,077 --> 00:33:59,038 ‎și al doilea, Arnold Schwarzenegger. 542 00:34:00,873 --> 00:34:02,333 ‎Futu-i! 543 00:34:03,918 --> 00:34:04,877 ‎Nu se poate. 544 00:34:08,089 --> 00:34:12,468 ‎Cândva, eram considerat tipul imbatabil ‎și, deodată, câștiga Frank Zane. 545 00:34:14,678 --> 00:34:17,139 ‎Era groaznic. Mi-era rușine. 546 00:34:19,809 --> 00:34:22,645 ‎Cred că era obișnuit să câștige mereu. 547 00:34:22,728 --> 00:34:26,273 ‎Venind în țara asta pentru prima oară, ‎și fiind înfrânt 548 00:34:26,357 --> 00:34:27,775 ‎de, după cum spunea el, 549 00:34:27,858 --> 00:34:30,528 ‎„un pui cu brațe de 43 de cm…” 550 00:34:30,611 --> 00:34:32,446 ‎Asta chiar l-a deranjat. 551 00:34:35,908 --> 00:34:37,910 ‎Mă simțeam distrus. 552 00:34:37,993 --> 00:34:40,454 ‎Zăceam în toiul nopții, în pat, 553 00:34:40,538 --> 00:34:42,248 ‎într-o cameră de hotel, 554 00:34:42,331 --> 00:34:44,458 ‎și credeam că lumea se sfârșea. 555 00:34:47,920 --> 00:34:49,713 ‎Eram într-o țară ciudată. 556 00:34:49,797 --> 00:34:51,632 ‎Nu puteam comunica. 557 00:34:51,715 --> 00:34:53,968 ‎Eram la mii de kilometri de casă 558 00:34:54,593 --> 00:34:56,387 ‎și mă simțeam pierdut. 559 00:34:56,470 --> 00:34:58,472 ‎Îi dezamăgisem pe toți. 560 00:35:00,057 --> 00:35:02,726 ‎Credeam că toți culturiștii vor spune: 561 00:35:02,810 --> 00:35:05,729 ‎„Schwarzenegger nu e cum credeam noi. 562 00:35:05,813 --> 00:35:06,814 ‎Dă-l dracului!” 563 00:35:08,440 --> 00:35:10,067 ‎Am plâns toată noaptea. 564 00:35:16,365 --> 00:35:18,784 ‎A doua zi, am zis: „Bine. 565 00:35:18,868 --> 00:35:21,412 ‎Ai plâns ca un bebeluș, idiotule. 566 00:35:21,495 --> 00:35:23,205 ‎Acum, să mergem mai departe!” 567 00:35:25,916 --> 00:35:29,587 ‎Apoi, Weider mi-a dat un bilet de avion ‎pentru Los Angeles. 568 00:35:30,713 --> 00:35:34,008 ‎Avea să se ocupe de lucruri ‎și să-mi ofere un apartament. 569 00:35:36,385 --> 00:35:40,055 ‎Le-am scris imediat prietenilor: ‎„E foarte diferit aici.” 570 00:35:40,973 --> 00:35:43,350 ‎Mă simțeam complet neajutorat 571 00:35:43,434 --> 00:35:44,518 ‎și singur. 572 00:35:47,062 --> 00:35:52,401 ‎În sălile la care mergeam, se antrenau ‎cei mai buni culturiști. 573 00:35:52,484 --> 00:35:54,737 ‎Intram și voiam să mă antrenez și eu. 574 00:35:54,820 --> 00:35:58,240 ‎Erau tipi care dețineau sala de sport, ‎ca Vince Gironda. 575 00:35:58,324 --> 00:35:59,783 ‎El avea Vince's Gym. 576 00:35:59,867 --> 00:36:01,994 ‎Mi-a zis: „Încă ești copil. 577 00:36:02,077 --> 00:36:04,747 ‎Trebuie să scapi de multă grăsime, 578 00:36:04,830 --> 00:36:06,832 ‎dar ai mult potențial.” 579 00:36:06,916 --> 00:36:10,586 ‎Și m-am întrebat: ‎„Despre ce vorbește? Potențial? ” 580 00:36:12,171 --> 00:36:14,048 ‎Apoi, am mers la Gold's Gym, 581 00:36:14,131 --> 00:36:17,468 ‎iar Joe Gold m-a poreclit ‎imediat „Burtă-balon”. 582 00:36:18,052 --> 00:36:18,886 ‎Mi-am zis: 583 00:36:19,595 --> 00:36:20,554 ‎„Doamne!” 584 00:36:22,223 --> 00:36:25,935 ‎Mi-am dat seama de ce era ‎atât de important să vin în America. 585 00:36:26,018 --> 00:36:28,729 ‎Fiindcă ei înțelegeau total diferit 586 00:36:28,812 --> 00:36:30,731 ‎ce însemna să fii în formă. 587 00:36:31,815 --> 00:36:34,902 ‎De unul singur nu puteam realiza nimic. 588 00:36:36,487 --> 00:36:37,821 ‎Trebuia să fiu ajutat. 589 00:36:39,198 --> 00:36:43,786 ‎Așa că l-am invitat pe Frank Zane, ‎tipul care m-a învins, 590 00:36:43,869 --> 00:36:45,829 ‎să vină în California, 591 00:36:45,913 --> 00:36:47,164 ‎ca să ne antrenăm. 592 00:36:47,248 --> 00:36:49,166 ‎Voiam să văd cu ochii mei 593 00:36:49,250 --> 00:36:51,543 ‎ce face pentru acel fizic bun. 594 00:36:52,962 --> 00:36:55,881 ‎Am rămas cu el pe un divan, în sufragerie, 595 00:36:55,965 --> 00:36:58,133 ‎mergeam la sală și ne antrenam. 596 00:36:58,217 --> 00:37:01,428 ‎Mergeam la plajă. ‎Făceam poze pentru Weider. 597 00:37:01,512 --> 00:37:03,472 ‎M-am întors în Florida, 598 00:37:03,555 --> 00:37:06,725 ‎mi-am dat demisia ‎și m-am mutat în California. 599 00:37:06,809 --> 00:37:08,894 ‎Apoi, când m-am antrenat aici, 600 00:37:08,978 --> 00:37:10,980 ‎mai ales la Gold's Gym, mi-am zis: 601 00:37:11,063 --> 00:37:14,942 ‎„N-ar fi grozav, ‎dacă Franco ar vedea cum e aici? 602 00:37:15,025 --> 00:37:19,196 ‎Era prietenul meu apropiat ‎și partenerul de antrenament în Munchen. 603 00:37:19,280 --> 00:37:20,489 ‎Mi-era dor de el. 604 00:37:20,572 --> 00:37:24,368 ‎Când Weider a aflat ce înălțime are, ‎n-a fost interesat deloc. 605 00:37:24,451 --> 00:37:27,705 ‎Zicea mereu: „Nu vreau să aduc ‎un pitic ca el. 606 00:37:27,788 --> 00:37:28,622 ‎Zău așa!” 607 00:37:29,206 --> 00:37:32,209 ‎Până la urmă, Artie Zeller, ‎fotograful și cu mine, 608 00:37:32,293 --> 00:37:33,961 ‎l-am convins. 609 00:37:34,044 --> 00:37:37,006 ‎De atunci, a început totul. 610 00:37:37,089 --> 00:37:39,425 ‎Cinque, sei, 611 00:37:39,508 --> 00:37:40,843 ‎sette. 612 00:37:40,926 --> 00:37:41,802 ‎Ce e? 613 00:37:41,885 --> 00:37:42,845 ‎Sette. 614 00:37:43,470 --> 00:37:44,513 ‎Otto. 615 00:37:45,222 --> 00:37:46,056 ‎Nove. 616 00:37:47,141 --> 00:37:48,017 ‎Dieci. 617 00:37:49,268 --> 00:37:50,102 ‎Bine. 618 00:37:50,185 --> 00:37:51,312 ‎- E greu. ‎- Înțeleg. 619 00:37:51,395 --> 00:37:53,314 ‎- Înțeleg. ‎- Franco înțelege. 620 00:37:55,524 --> 00:37:56,859 ‎Bine. Mă poți ajuta. 621 00:37:57,943 --> 00:38:00,821 ‎În ceea ce privește ‎construirea unei comunități, 622 00:38:00,904 --> 00:38:03,532 ‎talentul meu era mai mult 623 00:38:03,615 --> 00:38:05,743 ‎decât talentul la culturism. 624 00:38:10,122 --> 00:38:12,416 ‎Gold's Gym, în Venice Beach. 625 00:38:12,499 --> 00:38:13,751 ‎Culturiștii 626 00:38:13,834 --> 00:38:16,337 ‎se pregăteau acolo pentru campionate. 627 00:38:19,590 --> 00:38:23,052 ‎Apoi, Joe Weider a numit-o ‎sala de sport a campionilor. 628 00:38:23,135 --> 00:38:24,970 ‎Nasul ăla va arăta slab. 629 00:38:25,804 --> 00:38:27,639 ‎Prima mea impresie despre el 630 00:38:27,723 --> 00:38:30,434 ‎a fost că era deschis, amuzant 631 00:38:30,517 --> 00:38:32,311 ‎și pus mereu pe glume. 632 00:38:32,394 --> 00:38:33,854 ‎Când era la sală, 633 00:38:33,937 --> 00:38:35,105 ‎se concentra. 634 00:38:41,195 --> 00:38:43,655 ‎Era plin de energie și ne ajutam. 635 00:38:44,406 --> 00:38:47,117 ‎Arnold era o persoană minunată la sală. 636 00:38:47,201 --> 00:38:49,620 ‎Prezența lui te motiva să lucrezi, 637 00:38:49,703 --> 00:38:50,954 ‎ca să-l impresionezi. 638 00:38:51,455 --> 00:38:52,915 ‎Era perfecționist. 639 00:38:54,541 --> 00:38:56,293 ‎Ne antrenam și ne ajutam. 640 00:38:56,377 --> 00:38:59,505 ‎Ne ajutam ca să ne pregătim ‎în culise cu prosoapele, 641 00:38:59,588 --> 00:39:00,923 ‎apoi, ne ungeam. 642 00:39:01,006 --> 00:39:05,177 ‎Mă ungea cineva, fiindcă eu n-ajungeam. ‎Eram uns pe spate. 643 00:39:05,260 --> 00:39:07,221 ‎Așa se făcea. Ne ajutam. 644 00:39:07,304 --> 00:39:09,848 ‎Înainte de a ieși pe scenă, ne uram baftă. 645 00:39:09,932 --> 00:39:12,476 ‎Eu spuneam „baftă” și „te voi învinge.” 646 00:39:16,897 --> 00:39:19,566 ‎N-am fost niciodată ‎un fanatic al dietelor. 647 00:39:19,650 --> 00:39:22,653 ‎Frank Zane și Franco Columbu 648 00:39:22,736 --> 00:39:24,446 ‎mi-au ales vitaminele. 649 00:39:25,072 --> 00:39:27,783 ‎Apoi, experimentam cu steroizi. 650 00:39:28,325 --> 00:39:31,620 ‎Toți cei din domeniul culturismului, ‎care urcă pe podium, 651 00:39:31,703 --> 00:39:33,330 ‎au luat steroizi. 652 00:39:35,207 --> 00:39:37,418 ‎Poate că 5% 653 00:39:38,210 --> 00:39:39,878 ‎din progresul meu 654 00:39:39,962 --> 00:39:41,296 ‎e de la steroizi. 655 00:39:42,089 --> 00:39:43,966 ‎Eram supravegheat de doctor. 656 00:39:44,049 --> 00:39:48,137 ‎Se respecta o regulă strictă ‎de a face asta patru luni pe an, 657 00:39:48,220 --> 00:39:50,389 ‎înainte de concurs, apoi renunțai. 658 00:39:51,598 --> 00:39:54,017 ‎Mi-am schimbat obiceiurile alimentare. 659 00:39:54,726 --> 00:39:56,019 ‎M-am bronzat mult. 660 00:39:56,603 --> 00:40:00,607 ‎Dacă întreaga ta personalitate ‎te îndeamnă să te expui, 661 00:40:01,358 --> 00:40:03,902 ‎abia aștepți să te arăți oamenilor. 662 00:40:03,986 --> 00:40:07,364 ‎Sute de oameni se uitau ‎la antrenamentul băieților. 663 00:40:09,950 --> 00:40:12,286 ‎Parcă trăiam în arena unui circ. 664 00:40:14,204 --> 00:40:16,665 ‎Așadar, aveai mereu 665 00:40:16,748 --> 00:40:19,251 ‎satisfacția că te privește lumea 666 00:40:19,835 --> 00:40:22,337 ‎și că toți zic: „Arată incredibil!” 667 00:40:32,055 --> 00:40:34,475 ‎Era în vara lui '69. 668 00:40:35,225 --> 00:40:37,895 ‎Lucram ca chelneriță la Zucky's Deli. 669 00:40:39,354 --> 00:40:42,274 ‎A venit la mine și mi-a zis: 670 00:40:42,357 --> 00:40:44,109 ‎„Ești foarte sexy. 671 00:40:44,193 --> 00:40:46,445 ‎Trebuie să te invit la o întâlnire.” 672 00:40:47,696 --> 00:40:49,990 ‎Avea un accent foarte pronunțat. 673 00:40:50,073 --> 00:40:52,576 ‎Știa cel mult 100 de cuvinte. 674 00:40:53,452 --> 00:40:56,455 ‎Era chipeș, atrăgător. 675 00:40:56,538 --> 00:40:57,915 ‎Era carismatic. 676 00:40:58,665 --> 00:41:00,501 ‎Pur și simplu, era diferit. 677 00:41:02,961 --> 00:41:06,673 ‎Când a venit la întâlnire, ‎mă uitam la aselenizare. 678 00:41:10,385 --> 00:41:14,264 ‎Așa că am privit împreună. ‎Am făcut poze în fața televizorului. 679 00:41:14,348 --> 00:41:16,892 ‎Baza Tranquility. Vulturul a aterizat. 680 00:41:17,434 --> 00:41:18,894 ‎După prima întâlnire, 681 00:41:18,977 --> 00:41:21,688 ‎ne-am văzut cât mai des posibil. 682 00:41:22,814 --> 00:41:25,484 ‎Îi făcea pe toți să râdă. 683 00:41:25,567 --> 00:41:26,818 ‎Era atât de… 684 00:41:27,986 --> 00:41:29,071 ‎fascinant! 685 00:41:31,657 --> 00:41:34,159 ‎Prin Barbara, pentru prima oară, 686 00:41:34,243 --> 00:41:39,540 ‎am văzut felul în care America ‎sărbătorea Crăciunul. 687 00:41:40,040 --> 00:41:41,458 ‎M-a primit acasă, 688 00:41:42,167 --> 00:41:44,836 ‎iar familia ei a fost foarte deschisă. 689 00:41:45,796 --> 00:41:47,256 ‎Era pentru prima dată 690 00:41:47,839 --> 00:41:50,759 ‎în viața mea când îmi sărbătoream ‎ziua de naștere. 691 00:41:50,842 --> 00:41:53,303 ‎Mama lui Barbara mi-a făcut un tort. 692 00:41:54,471 --> 00:41:58,141 ‎Nu mai primisem tort. ‎Nu mi se mai cântase „La mulți ani”. 693 00:41:58,225 --> 00:41:59,268 ‎Nu știu de ce. 694 00:42:01,228 --> 00:42:04,731 ‎Mi-a arătat un alt mod de a aprecia 695 00:42:04,815 --> 00:42:06,650 ‎stilul de viață american 696 00:42:07,150 --> 00:42:08,902 ‎și de a avea o viață normală. 697 00:42:10,487 --> 00:42:11,905 ‎Dar, în familia mea, 698 00:42:11,989 --> 00:42:15,325 ‎comunicarea cu părinții nu era bună. 699 00:42:16,952 --> 00:42:18,120 ‎Iar fratele meu… 700 00:42:18,203 --> 00:42:21,915 ‎Mi-l cam ștersesem din minte 701 00:42:21,999 --> 00:42:24,793 ‎ani în șir, în timp ce făceam culturism. 702 00:42:26,878 --> 00:42:30,257 ‎Simțeam că îmi creez propria viață aici 703 00:42:30,340 --> 00:42:33,218 ‎și nu voiam să aibă ‎nicio legătură cu trecutul. 704 00:42:37,931 --> 00:42:41,560 ‎Joe Weider voia să afle ‎cum să mă promoveze. 705 00:42:41,643 --> 00:42:43,562 ‎Așa că i-a venit ideea 706 00:42:44,062 --> 00:42:46,231 ‎că sunt o mașinărie germană. 707 00:42:47,232 --> 00:42:49,651 ‎Fără emoții, doar defilare, 708 00:42:49,735 --> 00:42:52,237 ‎urmând să ajung așa campion. 709 00:42:52,863 --> 00:42:55,240 ‎Mi-a plăcut, fiindcă așa mă vedeam. 710 00:42:55,324 --> 00:42:57,618 ‎Un tip care nu poate fi oprit. 711 00:43:02,247 --> 00:43:06,960 ‎Joe Weider avea un singur scop: ‎să câștig fiecare competiție, 712 00:43:07,044 --> 00:43:09,504 ‎să fiu pe coperta revistei lui 713 00:43:09,588 --> 00:43:13,008 ‎și să vând o grămadă ‎de suplimente alimentare pentru el. 714 00:43:13,592 --> 00:43:15,886 ‎În tot ce făceam, 715 00:43:15,969 --> 00:43:18,096 ‎el folosea numele Weider. 716 00:43:18,680 --> 00:43:20,807 ‎Deci, când mi-a venit ideea 717 00:43:20,891 --> 00:43:23,894 ‎să separ lucrarea bicepșilor ‎de cea a tricepșilor, 718 00:43:23,977 --> 00:43:26,355 ‎a apărut Programul Weider de separare. 719 00:43:27,272 --> 00:43:28,690 ‎Așa a fost înțelegerea. 720 00:43:29,524 --> 00:43:31,234 ‎O să discut despre asta. 721 00:43:31,318 --> 00:43:34,446 ‎Ar trebui să faci poze unice, Arnold, 722 00:43:34,529 --> 00:43:36,031 ‎să arăți diferit. 723 00:43:36,114 --> 00:43:37,949 ‎A trebuit să-i zic: 724 00:43:38,033 --> 00:43:41,536 ‎„Joe, tu îți vinzi produsele. ‎Faci milioane de dolari. 725 00:43:41,620 --> 00:43:44,331 ‎Vreau să vând și eu ‎niște produse ale mele. 726 00:43:44,414 --> 00:43:47,084 ‎Vreau să-mi oferi ‎spațiu pentru publicitate 727 00:43:47,167 --> 00:43:48,335 ‎în revista ta.” 728 00:43:49,836 --> 00:43:53,465 ‎Voiam să fac bani. ‎Voiam să fac dintr-un dolar, doi. 729 00:43:53,548 --> 00:43:56,843 ‎Am vrut să învăț să fac asta ‎în stil american. 730 00:43:56,927 --> 00:44:01,098 ‎I-am zis: „Mă ajuți să merg la facultate, ‎ca să învăț engleza? 731 00:44:01,181 --> 00:44:03,016 ‎O să fac și cursuri de afaceri. 732 00:44:03,100 --> 00:44:05,852 ‎În final, îți voi prelua eu activitatea.” 733 00:44:05,936 --> 00:44:07,312 ‎I-a plăcut la nebunie. 734 00:44:07,938 --> 00:44:09,439 ‎Astea sunt noile coperți. 735 00:44:10,273 --> 00:44:11,441 ‎Să văd! 736 00:44:12,109 --> 00:44:14,695 ‎Nu vrem să-l punem pe copertă. Zău așa! 737 00:44:15,278 --> 00:44:20,659 ‎Mi-ai spus odată că pe copertă nu ajung ‎decât Mister Univers sau Mister Olympia. 738 00:44:20,742 --> 00:44:21,576 ‎Joe? 739 00:44:53,024 --> 00:44:55,235 ‎De câte ori am câștigat ceva, 740 00:44:55,318 --> 00:44:57,988 ‎m-am întrebat: ‎„Bine. Ce trebuie să fac acum?” 741 00:44:59,114 --> 00:45:02,117 ‎Dacă ești mereu motivat, ‎nu ești niciodată mulțumit. 742 00:45:04,369 --> 00:45:07,456 ‎Reg Park câștigase trei concursuri ‎Mister Univers. 743 00:45:07,539 --> 00:45:09,458 ‎Arnold trebuie să bată recordul. 744 00:45:12,461 --> 00:45:16,423 ‎Când lumea credea că e prea mult, ‎pentru mine, nu era suficient 745 00:45:16,506 --> 00:45:18,258 ‎și voiam mai mult. 746 00:45:19,926 --> 00:45:21,928 ‎1970 ‎MISTER UNIVERS 747 00:45:22,012 --> 00:45:23,472 ‎Tata se pensionase, 748 00:45:23,972 --> 00:45:27,100 ‎dar el a hotărât să concureze ‎la Mister Univers. 749 00:45:28,643 --> 00:45:31,313 ‎Pe atunci, tata avea 42 de ani. 750 00:45:31,396 --> 00:45:33,106 ‎Arnold avea 23 de ani. 751 00:45:33,190 --> 00:45:36,067 ‎Cineva m-a întrebat: ‎„Știi cine mai concurează?” 752 00:45:36,151 --> 00:45:37,068 ‎Am zis: „Cine?” 753 00:45:37,152 --> 00:45:38,570 ‎A spus: „Reg Park”. 754 00:45:38,653 --> 00:45:40,864 ‎Am exclamat: „Zău așa! E imposibil. ” 755 00:45:42,157 --> 00:45:44,951 ‎Mi se părea ciudat să concurez ‎cu idolul meu. 756 00:45:50,540 --> 00:45:51,875 ‎Apoi, am câștigat. 757 00:45:54,628 --> 00:45:58,173 ‎Când s-a întâmplat asta, ‎s-a întâmplat ceva ciudat mental. 758 00:45:59,090 --> 00:46:00,717 ‎M-am simțit cumva vinovat 759 00:46:01,301 --> 00:46:04,888 ‎că a fost doar ego ‎și că nu trebuia să concurez acel an. 760 00:46:08,350 --> 00:46:12,270 ‎Știam bine că, de când aveam ‎doar 15 ani, visam să fiu ca el 761 00:46:12,354 --> 00:46:13,480 ‎și-l idolatrizam. 762 00:46:15,106 --> 00:46:17,651 ‎Acum, dintr-o dată, tu deveneai acela 763 00:46:17,734 --> 00:46:19,069 ‎idolatrizat de alții. 764 00:46:21,071 --> 00:46:23,824 ‎Am făcut ca viziunea asta ‎să se împlinească. 765 00:46:24,282 --> 00:46:29,746 ‎19/09/1970 - MISTER UNIVERS ‎LONDRA, ANGLIA - LOCUL 1 - NABBA 766 00:46:34,376 --> 00:46:39,381 ‎Mintea mea e programată diferit. ‎E programată în așa fel încât să avansez. 767 00:46:45,303 --> 00:46:46,805 ‎Care e noutatea? 768 00:46:48,640 --> 00:46:51,601 ‎O provocare nouă. Un munte nou de urcat. 769 00:46:56,690 --> 00:46:59,484 ‎Mister Univers e un titlu mondial, 770 00:46:59,568 --> 00:47:01,653 ‎dar există în fiecare un concurs. 771 00:47:01,736 --> 00:47:03,405 ‎Atunci, care e cel mai bun? 772 00:47:05,490 --> 00:47:07,993 ‎Astfel, Joe Weider a creat Mister Olympia, 773 00:47:08,577 --> 00:47:13,248 ‎unde toți câștigătorii Mister Univers ‎și campionii concurau împreună. 774 00:47:15,208 --> 00:47:18,253 ‎Câștigând acolo, ‎puteai să zici că ești cel mai bun. 775 00:47:18,336 --> 00:47:19,337 ‎Bum! 776 00:47:19,421 --> 00:47:20,755 ‎Mister Olympia! 777 00:47:20,839 --> 00:47:22,716 ‎1969 ‎MISTER OLYMPIA 778 00:47:22,799 --> 00:47:26,219 ‎În 1969, am concurat prima oară ‎la Mister Olympia. 779 00:47:26,845 --> 00:47:28,013 ‎Era o altă ligă. 780 00:47:29,681 --> 00:47:31,933 ‎Am concurat cu Sergio Oliva. 781 00:47:32,767 --> 00:47:33,977 ‎Eu am pierdut. 782 00:47:34,561 --> 00:47:35,770 ‎Era mai bun ca mine. 783 00:47:36,897 --> 00:47:39,107 ‎L-am pupat pe scenă 784 00:47:39,608 --> 00:47:42,319 ‎și i-am zis: „Bucură-te! E ultima oară.” 785 00:47:44,154 --> 00:47:46,907 ‎Anul următor m-am întors pentru răzbunare. 786 00:47:46,990 --> 00:47:49,701 ‎A trebuit să-l fac să fie tipul cel rău, 787 00:47:50,452 --> 00:47:53,163 ‎să se antreneze din ce în ce mai mult. 788 00:47:53,246 --> 00:47:56,082 ‎În sfârșit, am avut ocazia să-l înfrunt. 789 00:47:57,208 --> 00:48:00,462 ‎1970 ‎MISTER OLYMPIA 790 00:48:00,545 --> 00:48:02,422 ‎Apoi, l-am păcălit puțin. 791 00:48:03,924 --> 00:48:06,092 ‎Luam o poziție după alta. 792 00:48:06,176 --> 00:48:08,303 ‎Apoi, i-am zis: „Cred că e destul. 793 00:48:08,386 --> 00:48:10,096 ‎Și-au dat deja seama 794 00:48:10,180 --> 00:48:11,640 ‎cine e câștigătorul.” 795 00:48:11,723 --> 00:48:14,517 ‎A zis că am dreptate și a plecat. 796 00:48:15,810 --> 00:48:18,438 ‎Apoi, am arătat spre el că renunță. 797 00:48:19,689 --> 00:48:23,902 ‎A fost un truc psihologic ‎ca să stabilesc că suntem rivali pe vecie. 798 00:48:23,985 --> 00:48:26,529 ‎1970 MISTER OLYMPIA ‎PRIMA VICTORIE 799 00:48:26,613 --> 00:48:29,866 ‎S-a întors și mi-a zis: „Ticălosule!” 800 00:48:29,950 --> 00:48:32,202 ‎Era chiar foarte supărat. 801 00:48:32,285 --> 00:48:36,164 ‎3/10/1970 - MISTER OLYMPIA ‎NEW YORK - LOCUL 1 - IFBB 802 00:48:37,958 --> 00:48:42,420 ‎În anii '70, eram tot mai impulsionat ‎să câștig premiu după premiu. 803 00:48:42,504 --> 00:48:43,964 ‎1971 ‎MISTER OLYMPIA 804 00:48:47,175 --> 00:48:50,929 ‎Eram atât de mult înaintea celorlalți, ‎încât i-am eclipsat. 805 00:48:51,930 --> 00:48:53,181 ‎1972 ‎MISTER OLYMPIA 806 00:49:02,816 --> 00:49:04,150 ‎1973 ‎MISTER OLYMPIA 807 00:49:18,623 --> 00:49:21,376 ‎- Ce vrei să vezi astă-seară? ‎- Nu sunt sigur. 808 00:49:21,459 --> 00:49:23,586 ‎Sunt curios cum arată. 809 00:49:25,005 --> 00:49:29,467 ‎- La ce vă așteptați astă-seară? ‎- Mă aștept să văd culturiști fantastici. 810 00:49:29,551 --> 00:49:31,469 ‎- Ați mai participat? ‎- Nu. 811 00:49:31,553 --> 00:49:33,972 ‎- Ați mai participat? ‎- Niciodată! 812 00:49:34,973 --> 00:49:36,307 ‎- Tu? ‎- Niciodată. 813 00:49:37,350 --> 00:49:42,981 ‎MUZEUL WHITNEY ‎1975 814 00:49:49,195 --> 00:49:51,740 ‎Să fii culturist înseamnă să fii artist, 815 00:49:51,823 --> 00:49:54,868 ‎să fii sculptor ca Rodin ‎sau ca Michelangelo. 816 00:49:56,870 --> 00:50:01,666 ‎Trebuie să ai simțul simetriei ‎și al frumuseții. 817 00:50:05,378 --> 00:50:08,339 ‎Dacă nu le ai pe toate la un loc, 818 00:50:08,423 --> 00:50:09,883 ‎pare o pierdere de timp. 819 00:50:18,183 --> 00:50:19,601 ‎Așa! Rămâi așa! 820 00:50:19,684 --> 00:50:21,478 ‎Așa! Rămâi fix așa! 821 00:50:21,561 --> 00:50:23,772 ‎Arată diferit față de acum două luni. 822 00:50:28,943 --> 00:50:31,571 ‎N-am fost niciodată mulțumit ‎de corpul meu. 823 00:50:31,654 --> 00:50:32,739 ‎Dumnezeule! 824 00:50:32,822 --> 00:50:37,160 ‎M-am uitat în oglindă și mi-am spus: ‎„Nu știu cum corpul ăsta jalnic 825 00:50:37,243 --> 00:50:39,245 ‎ar putea câștiga concursul ăsta.” 826 00:50:41,039 --> 00:50:44,125 ‎- Mersi că ai venit. ‎- Vine și Lou Ferrigno. 827 00:50:45,585 --> 00:50:48,254 ‎Când mă laud, mă prostesc. 828 00:50:48,338 --> 00:50:50,465 ‎Bine. Foarte dramatic! 829 00:50:50,548 --> 00:50:55,178 ‎E cealaltă latură a mea, ‎cea pe care vreau s-o vadă lumea. 830 00:50:55,261 --> 00:50:56,304 ‎Uite-o pe asta! 831 00:50:57,430 --> 00:51:00,517 ‎Ar trebui să te inspire, ‎fiindcă e o poziție cu mâna. 832 00:51:02,060 --> 00:51:02,894 ‎E Columbu. 833 00:51:03,394 --> 00:51:04,437 ‎Îți place? 834 00:51:04,521 --> 00:51:06,606 ‎În realitate, când sunt singur, 835 00:51:06,689 --> 00:51:08,650 ‎mă uit la corp și-mi zic: 836 00:51:08,733 --> 00:51:10,610 ‎„Încă nu sunt pregătit.” 837 00:51:10,693 --> 00:51:11,694 ‎Acum, pieptul! 838 00:51:12,320 --> 00:51:16,491 ‎Cred că asta m-a făcut ‎să-mi depășesc limitele 839 00:51:16,574 --> 00:51:18,118 ‎și să vreau mai mult. 840 00:51:18,201 --> 00:51:20,620 ‎Pieptul tău arată extraordinar, Arnold. 841 00:51:20,703 --> 00:51:21,663 ‎E uriaș. 842 00:51:28,878 --> 00:51:32,757 ‎Fusesem în Baltimore și Philadelphia, 843 00:51:32,841 --> 00:51:34,926 ‎pentru expoziții. 844 00:51:35,009 --> 00:51:36,219 ‎Am venit acasă, 845 00:51:37,637 --> 00:51:40,765 ‎iar Franco mi-a zis: „Am o veste proastă.” 846 00:51:41,850 --> 00:51:43,184 ‎Am întrebat: „Ce e?” 847 00:51:43,268 --> 00:51:46,688 ‎Mi-a spus: „Fratele tău a murit ‎într-un accident de mașină. 848 00:51:47,230 --> 00:51:49,524 ‎Conducea în stare de ebrietate 849 00:51:50,483 --> 00:51:54,779 ‎și a lovit un stâlp de telefon.” 850 00:51:57,031 --> 00:51:58,783 ‎Am fost uluit. 851 00:52:06,249 --> 00:52:08,668 ‎Fusese mereu preferatul familiei. 852 00:52:09,252 --> 00:52:10,879 ‎Era foarte artistic, 853 00:52:10,962 --> 00:52:12,172 ‎foarte deștept, 854 00:52:12,255 --> 00:52:13,590 ‎citea mult. 855 00:52:16,593 --> 00:52:19,971 ‎Dar cred că fratele meu ‎n-a fost niciodată fericit. 856 00:52:22,891 --> 00:52:27,979 ‎A început să bea, fiindcă am avut ‎o copilărie foarte grea. 857 00:52:28,646 --> 00:52:30,732 ‎Brutalitatea de acasă, 858 00:52:30,815 --> 00:52:33,818 ‎bătăile pe care le primeam uneori ‎de la părinți, 859 00:52:33,902 --> 00:52:36,321 ‎cred că n-a suportat toate astea. 860 00:52:36,404 --> 00:52:37,322 ‎Pedeapsa. 861 00:52:37,405 --> 00:52:40,533 ‎Era un om mult mai delicat 862 00:52:40,617 --> 00:52:41,618 ‎prin firea lui. 863 00:52:43,745 --> 00:52:49,626 ‎Acasă, eu și fratele meu văzusem ‎un comportament schizofrenic. 864 00:52:49,709 --> 00:52:51,252 ‎Vedeam un tată blând, 865 00:52:51,336 --> 00:52:55,089 ‎iar, alteori, tata venea acasă beat 866 00:52:55,173 --> 00:52:58,176 ‎și țipa la trei dimineața. 867 00:52:58,259 --> 00:52:59,302 ‎Ne trezeam 868 00:52:59,928 --> 00:53:02,722 ‎și, deodată, stăteam cu inima-n dinți 869 00:53:04,015 --> 00:53:05,934 ‎fiindcă știam ce însemna asta. 870 00:53:06,017 --> 00:53:08,394 ‎Putea, oricând, s-o lovească pe mama 871 00:53:09,103 --> 00:53:10,521 ‎sau s-o ia razna. 872 00:53:13,399 --> 00:53:16,527 ‎Deci, a fost o violență ciudată. 873 00:53:19,656 --> 00:53:22,450 ‎Genul de copilărie pe care am avut-o 874 00:53:22,951 --> 00:53:26,454 ‎a fost benefică pentru cineva ca mine, 875 00:53:26,537 --> 00:53:29,749 ‎care era, în interior, ‎foarte puternic și hotărât, 876 00:53:30,541 --> 00:53:32,543 ‎dar fratele meu era mai fragil. 877 00:53:35,004 --> 00:53:36,506 ‎Nietzsche avea dreptate 878 00:53:36,589 --> 00:53:40,260 ‎că ceea ce nu te ucide ‎te va face mai puternic. 879 00:53:40,343 --> 00:53:43,137 ‎Lucrul care m-a ajutat să ajung aici azi 880 00:53:43,221 --> 00:53:46,057 ‎a fost chiar cel care l-a distrus pe el. 881 00:54:04,784 --> 00:54:08,413 ‎În 1972, când concuram ‎în Essen, în Germania, 882 00:54:08,955 --> 00:54:11,249 ‎părinții mei au venit 883 00:54:13,209 --> 00:54:14,711 ‎din motive neexplicate. 884 00:54:16,921 --> 00:54:19,173 ‎Concurasem de cel puțin 50 de ori 885 00:54:19,257 --> 00:54:22,176 ‎la concursuri de ridicare ‎de greutăți și haltere, 886 00:54:22,260 --> 00:54:25,138 ‎în concursuri locale, la nivel de stat, 887 00:54:25,221 --> 00:54:26,597 ‎concursuri naționale. 888 00:54:26,681 --> 00:54:28,766 ‎Ai mei nu veniseră la niciunul, 889 00:54:28,850 --> 00:54:30,643 ‎deci, de asta m-am mirat mult. 890 00:54:34,439 --> 00:54:37,734 ‎Tata se purta puțin ciudat. 891 00:54:38,943 --> 00:54:43,114 ‎Era mai lent. Câteodată, ‎abia articula cuvintele, 892 00:54:43,197 --> 00:54:45,533 ‎deci, era ceva puțin ciudat la mijloc. 893 00:54:46,951 --> 00:54:48,286 ‎După câteva săptămâni, 894 00:54:49,120 --> 00:54:50,330 ‎am primit un telefon 895 00:54:50,913 --> 00:54:52,999 ‎că tata suferise un atac cerebral. 896 00:54:54,167 --> 00:54:57,337 ‎Am luat, apoi, următorul zbor spre Austria 897 00:54:57,420 --> 00:54:59,589 ‎și mi-am vizitat tatăl în spital. 898 00:55:00,340 --> 00:55:04,427 ‎Nu putea comunica. 899 00:55:06,262 --> 00:55:08,181 ‎Avea nevoie de multă îngrijire, 900 00:55:08,264 --> 00:55:11,726 ‎dar nu știam ‎dacă se putea face bine sau nu. 901 00:55:11,809 --> 00:55:12,810 ‎Asta nu știam. 902 00:55:15,772 --> 00:55:17,774 ‎M-am întors în Los Angeles, 903 00:55:18,566 --> 00:55:20,485 ‎iar, după asta, el a murit. 904 00:55:28,326 --> 00:55:30,411 ‎Când tata și fratele meu au murit, 905 00:55:31,245 --> 00:55:33,873 ‎n-am simțit nimic. 906 00:55:33,956 --> 00:55:36,125 ‎Da? Le eliminasem. 907 00:55:36,834 --> 00:55:40,004 ‎Poate că vor apărea mai târziu în viață 908 00:55:40,088 --> 00:55:42,048 ‎acele sentimente, dar nu știu. 909 00:55:42,131 --> 00:55:44,550 ‎M-am antrenat să fac asta, 910 00:55:44,634 --> 00:55:47,220 ‎să nu mă afecteze nimic din exterior. 911 00:55:50,890 --> 00:55:51,766 ‎Sincer, 912 00:55:52,475 --> 00:55:53,851 ‎nu sunt expert 913 00:55:54,519 --> 00:55:56,270 ‎în psihologie sau așa ceva. 914 00:55:56,354 --> 00:55:58,147 ‎Tot ce vă pot spune e 915 00:55:59,899 --> 00:56:03,027 ‎că, atunci când ai mereu un obiectiv, 916 00:56:04,946 --> 00:56:06,489 ‎când ai mereu o misiune, 917 00:56:07,657 --> 00:56:12,203 ‎cu atât mai puțin timp ai să te întrebi: ‎„Ce simt azi? 918 00:56:13,204 --> 00:56:14,831 ‎Sunt deprimat azi? 919 00:56:15,415 --> 00:56:17,166 ‎Mă compătimesc? 920 00:56:17,834 --> 00:56:19,377 ‎Am devenit o victimă?” 921 00:56:20,002 --> 00:56:24,006 ‎„Doamne! Cât mă compătimesc!” ‎Toate astea. 922 00:56:24,090 --> 00:56:27,802 ‎N-am timp de prostiile astea. ‎Adesea, lumea nu lucrează destul. 923 00:56:27,885 --> 00:56:29,804 ‎Dacă ești ocupat tot timpul, 924 00:56:29,887 --> 00:56:32,140 ‎n-ai timp să te gândești la asta! 925 00:56:32,223 --> 00:56:34,267 ‎Să mergem înainte! Tot înainte! 926 00:56:37,186 --> 00:56:40,356 ‎Când am realizat că culturismul ‎nu era așa de popular, 927 00:56:40,440 --> 00:56:43,192 ‎m-am hotărât să-l promovez eu ‎cât pot de mult. 928 00:56:44,110 --> 00:56:45,570 ‎Ce caută jurații? 929 00:56:45,653 --> 00:56:48,239 ‎Caută proporții, simetrie, 930 00:56:48,322 --> 00:56:49,449 ‎mărimea mușchilor, 931 00:56:49,532 --> 00:56:51,284 ‎cum îți prezinți mușchii. 932 00:56:51,367 --> 00:56:55,788 ‎Vreau să fac un efort ca alții ‎să înțeleagă ce înseamnă sportul ăsta. 933 00:56:55,872 --> 00:56:58,958 ‎- Ai totul pe scaun acum? ‎- Nu, a fost o problemă. 934 00:56:59,041 --> 00:57:00,251 ‎Înțeleg. 935 00:57:04,964 --> 00:57:08,092 ‎CINE ARE NEVOIE DE OGLINZI? ‎STEJAR AUSTRIAC SUPERB 936 00:57:15,016 --> 00:57:17,518 ‎Sunt în țara asta de doar de cinci ani. 937 00:57:17,602 --> 00:57:20,104 ‎Ce înseamnă „tăvăleală”? 938 00:57:20,188 --> 00:57:21,689 ‎Dumnezeule! 939 00:57:23,107 --> 00:57:25,401 ‎NU E LIMITAT ‎COMBINĂ MUȘCHII CU MINTEA 940 00:57:25,485 --> 00:57:27,111 ‎E un sport și concurez 941 00:57:27,195 --> 00:57:28,571 ‎ca să fiu cel mai bun. 942 00:57:28,654 --> 00:57:29,614 ‎În același timp, 943 00:57:29,697 --> 00:57:30,823 ‎mă simt artist. 944 00:57:30,907 --> 00:57:33,326 ‎Creez un corp care nu exista până acum. 945 00:57:37,497 --> 00:57:40,124 ‎1974 ‎MISTER OLYMPIA 946 00:57:44,462 --> 00:57:48,132 ‎În '74, Arnold era într-o formă grozavă 947 00:57:48,925 --> 00:57:52,261 ‎și era de neînvins. 948 00:57:59,352 --> 00:58:03,397 ‎În 1974, am câștigat concursul ‎Mister Olympia. 949 00:58:03,481 --> 00:58:07,276 ‎Deci, am câștigat 13 campionate mondiale ‎de culturism. 950 00:58:08,319 --> 00:58:09,612 ‎Unul după altul. 951 00:58:13,115 --> 00:58:15,117 ‎Fiindcă eram motivat de o viziune. 952 00:58:15,201 --> 00:58:17,245 ‎PRIMUL LOC 953 00:58:21,332 --> 00:58:22,875 ‎Ce mai era de făcut? 954 00:58:24,377 --> 00:58:25,586 ‎Să mai câștig unul? 955 00:58:26,587 --> 00:58:27,672 ‎Plictisitor! 956 00:58:28,839 --> 00:58:30,174 ‎Așa că m-am oprit. 957 00:58:34,262 --> 00:58:37,473 ‎Concurez de zece ani deja. 958 00:58:37,557 --> 00:58:40,685 ‎După zece ani, simt că e de ajuns. 959 00:58:41,435 --> 00:58:43,104 ‎Trebuie să-i las și pe alții 960 00:58:44,564 --> 00:58:47,775 ‎și să plec ca un învingător. 961 00:58:50,278 --> 00:58:53,489 ‎Doamnelor și domnilor, ‎Arnold Schwarzenegger! 962 00:59:09,338 --> 00:59:11,340 ‎E un sport. Îmi place să concurez 963 00:59:12,174 --> 00:59:16,804 ‎și-mi place să fiu cel mai bun din lume, 964 00:59:17,555 --> 00:59:18,973 ‎chiar cel mai bun, 965 00:59:19,056 --> 00:59:22,893 ‎să urc pe scenă și să știu ‎că nu mai există niciun bărbat 966 00:59:22,977 --> 00:59:26,022 ‎mai bun decât mine în domeniul ăsta. 967 00:59:27,607 --> 00:59:31,235 ‎Și cred că s-a repetat ‎atât de mult până acum, 968 00:59:31,319 --> 00:59:34,363 ‎încât aș vrea să fac altceva 969 00:59:34,447 --> 00:59:38,492 ‎și să fiu cel mai bun în alt domeniu. 970 00:59:38,993 --> 00:59:39,952 ‎Care anume? 971 00:59:40,036 --> 00:59:41,829 ‎Aș vrea să mă apuc de actorie, 972 00:59:42,455 --> 00:59:45,207 ‎ca să aflu dacă pot fi bun la asta. 973 00:59:51,213 --> 00:59:54,216 ‎DUPĂ ZECE ANI 974 00:59:55,635 --> 00:59:57,094 ‎Vorbeam la telefon. 975 00:59:57,178 --> 00:59:58,012 ‎Alo? 976 00:59:58,095 --> 00:59:58,929 ‎Am spus… 977 00:59:59,013 --> 01:00:01,641 ‎Zi-mi despre cum te-ai vedea actor. 978 01:00:01,724 --> 01:00:03,684 ‎A zis: „Jim, 979 01:00:03,768 --> 01:00:05,561 ‎Nu vreau să fiu actor. 980 01:00:06,562 --> 01:00:08,189 ‎Vreau să fiu un star.” 981 01:01:45,119 --> 01:01:48,164 ‎Subtitrarea: Daniel Onea