1 00:00:26,694 --> 00:00:27,779 Toda a minha vida 2 00:00:28,696 --> 00:00:29,739 tive um certo… 3 00:00:30,740 --> 00:00:32,742 talento invulgar. 4 00:00:34,285 --> 00:00:38,414 Eu conseguia ver as coisas com muita clareza, diante dos meus olhos. 5 00:00:41,709 --> 00:00:45,004 Se eu o conseguia ver, então era alcançável. 6 00:00:51,219 --> 00:00:56,224 A ideia era esculpir o corpo à nossa vontade. 7 00:01:06,192 --> 00:01:08,986 Mas também pode ser usado para esculpir a mente. 8 00:01:11,239 --> 00:01:14,492 Para fazer coisas que os outros consideram impossíveis. 9 00:01:16,494 --> 00:01:19,956 Isso dá-nos determinação. 10 00:01:20,623 --> 00:01:21,457 Eu voltarei. 11 00:01:22,041 --> 00:01:23,876 Dá-nos a certeza 12 00:01:24,961 --> 00:01:29,215 não só de que podemos concretizar os nossos objetivos, 13 00:01:31,676 --> 00:01:33,636 mas ultrapassar os nossos sonhos. 14 00:01:36,139 --> 00:01:39,392 Eu tinha um anseio de ir muito mais longe. 15 00:01:40,226 --> 00:01:42,979 Muito mais. 16 00:01:49,527 --> 00:01:52,363 Se tivesse de descrever o Arnold numa palavra, 17 00:01:52,446 --> 00:01:56,242 diria que é o indivíduo mais calculista que já conheci. 18 00:01:57,869 --> 00:02:01,080 Não conheço ninguém mais obcecado e competitivo. 19 00:02:01,789 --> 00:02:03,708 Ele é mágico. 20 00:02:03,791 --> 00:02:08,045 Se o Arnold aparecer nas filmagens, é bom que dês o teu melhor. 21 00:02:09,297 --> 00:02:11,507 Nós nem podíamos estar na mesma sala. 22 00:02:12,133 --> 00:02:14,468 Ele quebrou todas as regras. 23 00:02:16,470 --> 00:02:19,974 O Arnold acreditava que é uma pena desperdiçar uma crise. 24 00:02:20,725 --> 00:02:23,102 O Arnold vendia o Arnold. 25 00:02:23,769 --> 00:02:25,855 Ele percebe a piada do universo. 26 00:02:28,774 --> 00:02:29,692 Tretas! 27 00:02:34,697 --> 00:02:40,912 PARTE 1: O ATLETA 28 00:02:41,954 --> 00:02:44,457 Senhoras e senhores, vindo da Áustria, 29 00:02:44,540 --> 00:02:48,044 deem as boas-vindas ao Sr. Arnold Schwarzenegger. 30 00:02:49,170 --> 00:02:51,714 Vejam, Arnold Schwarzenegger, de 22 anos. 31 00:02:51,797 --> 00:02:53,507 Agora a viver em Los Angeles. 32 00:02:54,967 --> 00:02:57,053 Pesa mais de 100 quilos. 33 00:02:57,136 --> 00:03:01,682 Treina várias horas por dia. Isto é a vida dele. É um profissional. 34 00:03:01,766 --> 00:03:05,436 Se não está aqui, está pelo mundo, a fazer exibições. 35 00:03:06,771 --> 00:03:08,481 Ouçam a reação do público. 36 00:03:18,115 --> 00:03:19,242 Cá está! 37 00:03:20,117 --> 00:03:22,411 Arnold Schwarzenegger, da Áustria. 38 00:03:22,995 --> 00:03:25,957 Sete jurados avaliam o desenvolvimento muscular. 39 00:03:26,040 --> 00:03:28,834 CRITÉRIOS: MASSA, DEFINIÇÃO, SIMETRIA, POSE 40 00:03:28,918 --> 00:03:32,755 Em primeiro lugar, o Sr. Arnold Schwarzenegger. 41 00:03:32,838 --> 00:03:34,090 O vencedor! 42 00:03:34,173 --> 00:03:35,883 Grande dia para este jovem. 43 00:03:35,967 --> 00:03:39,011 Na escola, sentia que não me enquadrava. 44 00:03:39,095 --> 00:03:40,805 Que devia estar noutro sítio. 45 00:03:41,389 --> 00:03:45,017 A vida dos austríacos não é a vida que eu quero viver. 46 00:03:45,101 --> 00:03:50,106 É só estudar até aos 18 anos, casar, ter filhos 47 00:03:50,189 --> 00:03:52,650 e trabalhar para sustentar a família. 48 00:03:52,733 --> 00:03:56,904 Sentia que o meu objetivo de vida ia muito para além disso. 49 00:03:59,407 --> 00:04:06,414 THAL - ÁUSTRIA 50 00:04:12,753 --> 00:04:14,755 Sempre gostei de voltar cá. 51 00:04:15,548 --> 00:04:18,884 Sempre que venho, vejo-a de uma perspectiva diferente, 52 00:04:18,968 --> 00:04:20,761 de um ângulo diferente. 53 00:04:22,972 --> 00:04:25,975 Era muito importante, sempre que eu vinha à Áustria, 54 00:04:26,058 --> 00:04:29,687 para promover os meus filmes, o culturismo ou assim… 55 00:04:29,770 --> 00:04:31,981 Eu voltava sempre a Thal. 56 00:04:32,898 --> 00:04:37,153 É bom mantermos a ligação às nossas raízes e origens. 57 00:04:38,696 --> 00:04:41,365 Thal é um lugar lindo. 58 00:04:43,242 --> 00:04:44,744 A casa onde cresci 59 00:04:45,619 --> 00:04:47,204 estava rodeada de quintas. 60 00:04:49,290 --> 00:04:53,252 Tínhamos um castelo do outro lado da rua, construído no século XII. 61 00:04:53,919 --> 00:04:57,089 Este era o nosso recreio. Era absolutamente lindo. 62 00:05:00,134 --> 00:05:01,927 A nossa casa era antiga. 63 00:05:03,095 --> 00:05:06,390 Foi construída no início do século XIX. 64 00:05:07,516 --> 00:05:10,061 Na parte de baixo vivia um guarda-florestal. 65 00:05:10,603 --> 00:05:13,564 E o segundo andar dessa casa antiga era nosso. 66 00:05:28,746 --> 00:05:31,082 A minha mãe era trabalhadora. 67 00:05:32,249 --> 00:05:33,584 Aurelia. 68 00:05:35,002 --> 00:05:37,546 Ela nunca, nunca descansava. 69 00:05:38,964 --> 00:05:41,842 Era fanática pela limpeza. 70 00:05:42,510 --> 00:05:48,474 A sério. Ela punha-se de joelhos, duas vezes por semana, a esfregar o chão. 71 00:05:49,517 --> 00:05:53,521 Além disso, se abríamos o armário das toalhas, 72 00:05:53,604 --> 00:05:55,689 estavam perfeitamente organizadas. 73 00:05:56,982 --> 00:05:58,025 Cantos perfeitos. 74 00:06:03,614 --> 00:06:06,158 Se o meu pai tocasse nelas, 75 00:06:06,242 --> 00:06:07,535 ela perdia a cabeça. 76 00:06:08,744 --> 00:06:10,454 Para verem como era fanática. 77 00:06:12,123 --> 00:06:15,793 Vou dizer-vos o que aprendi na infância. 78 00:06:15,876 --> 00:06:17,420 "Mata-te a trabalhar." 79 00:06:18,379 --> 00:06:21,590 O meu pai era chefe da polícia regional. 80 00:06:22,508 --> 00:06:25,386 Era um tirano e um polícia muito duro. 81 00:06:25,469 --> 00:06:27,179 Não havia brincadeiras. 82 00:06:28,013 --> 00:06:31,308 O meu pai achou que deviam ter alguma disciplina na casa. 83 00:06:31,392 --> 00:06:33,686 Dizia que tínhamos de merecer a comida. 84 00:06:38,607 --> 00:06:41,110 Eu tinha uma boa relação com o meu irmão, 85 00:06:41,193 --> 00:06:43,237 mas era uma relação competitiva. 86 00:06:43,988 --> 00:06:46,157 O meu irmão era um ano mais velho. 87 00:06:46,240 --> 00:06:48,659 Mais musculado, mais inteligente. 88 00:06:48,742 --> 00:06:50,619 Era muito bom aluno. 89 00:06:50,703 --> 00:06:53,831 O meu pai obrigava-nos a competir um contra o outro. 90 00:06:54,540 --> 00:07:00,087 "Quem corre mais depressa? Quem apanha mais flores no Dia da Mãe?" 91 00:07:01,714 --> 00:07:04,175 O meu pai dizia: "Dou-vos uma hora." 92 00:07:06,051 --> 00:07:08,095 O meu irmão chegava com as flores 93 00:07:08,179 --> 00:07:11,640 e o meu pai dizia: "Meinhard, lindo menino. Muito bem. 94 00:07:11,724 --> 00:07:14,059 Arnold, tentas outra vez para o ano." 95 00:07:14,143 --> 00:07:17,229 Era muito competitivo. Até nestas coisas parvas. 96 00:07:20,649 --> 00:07:25,154 O meu pai deu-me a determinação, o anseio e ainda me deu esta mensagem: 97 00:07:25,821 --> 00:07:27,531 "Faças o que fizeres, Arnold, 98 00:07:28,908 --> 00:07:29,909 sê útil." 99 00:07:35,539 --> 00:07:40,044 A minha infância foi muito dura, apesar de ser uma bela zona rural. 100 00:07:40,127 --> 00:07:42,296 Mas crescer depois de uma guerra… 101 00:07:45,799 --> 00:07:49,220 O que acontece a uma mente quando regressa de uma guerra 102 00:07:49,303 --> 00:07:53,724 a sofrer de stress pós-traumático como o meu pai? 103 00:07:54,600 --> 00:07:58,604 Ele esteve enterrado debaixo de escombros, durante três dias. 104 00:08:00,314 --> 00:08:02,566 E, além disso, perderam a guerra. 105 00:08:03,400 --> 00:08:05,402 Voltaram para casa tão deprimidos. 106 00:08:06,278 --> 00:08:09,615 A Áustria era um país de homens destroçados. 107 00:08:13,202 --> 00:08:17,456 Acho que o meu pai teve momentos muito complicados. 108 00:08:18,624 --> 00:08:20,084 Quando nos batia 109 00:08:21,085 --> 00:08:23,879 ou quando usava o cinto para nos bater… 110 00:08:23,963 --> 00:08:26,799 O pai do miúdo da casa ao lado também lhe batia. 111 00:08:26,882 --> 00:08:29,552 Estávamos todos a passar pela mesma coisa. 112 00:08:32,137 --> 00:08:36,392 À medida que fui crescendo e fui lendo mais sobre o mundo lá fora, 113 00:08:36,475 --> 00:08:39,603 fora da Áustria, mais eu pensava: 114 00:08:39,687 --> 00:08:43,816 "Acho que não cresci no sítio certo. Algo não está bem." 115 00:08:45,859 --> 00:08:49,071 E sei que parece uma loucura, mas, durante algum tempo, 116 00:08:49,572 --> 00:08:54,159 achei que o meu pai podia não ser mesmo meu pai. 117 00:08:55,244 --> 00:08:57,329 "Talvez seja um soldado americano." 118 00:09:04,878 --> 00:09:08,090 Eu investiguei isso. Pensei: "De onde vem isto? 119 00:09:08,173 --> 00:09:10,968 A minha convicção de que… 120 00:09:12,011 --> 00:09:13,721 a Áustria não é o meu lugar. 121 00:09:13,804 --> 00:09:16,098 Se calhar, é nos EUA. Porque será?" 122 00:09:17,057 --> 00:09:20,519 Isso convenceu-me de que um dia tinha de lá chegar. 123 00:09:20,603 --> 00:09:22,104 "Estou no sítio errado. 124 00:09:23,814 --> 00:09:25,357 Tenho de sair daqui." 125 00:09:28,777 --> 00:09:32,615 Quando eu e o meu irmão fomos à cidade, a Graz… 126 00:09:35,075 --> 00:09:38,037 … foi a primeira vez que estivemos numa cidade. 127 00:09:39,288 --> 00:09:42,499 Depois da escola, passeámos um pouco pela cidade 128 00:09:42,583 --> 00:09:44,168 e vimos os cinemas. 129 00:09:44,251 --> 00:09:48,547 Havia um cartaz à porta com um homem nesta pose. 130 00:09:48,631 --> 00:09:51,258 Eu fiquei em transe. 131 00:09:51,967 --> 00:09:52,926 "Quem é aquele?" 132 00:09:54,637 --> 00:09:56,764 Hércules, o Conquistador. 133 00:09:57,389 --> 00:10:01,477 Chegou, finalmente, com uma personalidade nova e dinâmica, 134 00:10:01,560 --> 00:10:03,771 Reg Park como Hércules. 135 00:10:04,897 --> 00:10:06,023 Força sobre-humana. 136 00:10:06,106 --> 00:10:08,400 Eu entrei e vi o corpo dele. 137 00:10:08,484 --> 00:10:13,238 Fiquei tão maravilhado com aquele corpo que não o conseguia esquecer. 138 00:10:14,156 --> 00:10:16,283 Começava a sentir a testosterona. 139 00:10:16,867 --> 00:10:19,453 Começava a interessar-me por raparigas. 140 00:10:19,536 --> 00:10:21,246 Tudo começou a acontecer. 141 00:10:22,206 --> 00:10:25,501 E, depois, passei pela montra de uma loja. 142 00:10:26,460 --> 00:10:28,462 Estava cheia de coisas americanas. 143 00:10:28,545 --> 00:10:29,380 SAÚDE E FORÇA 144 00:10:29,463 --> 00:10:32,216 Entre elas, revistas de musculação americanas. 145 00:10:32,299 --> 00:10:35,928 Um tal Reg Park, que eu tinha visto nos filmes do Hércules, 146 00:10:36,011 --> 00:10:37,471 estava na capa. 147 00:10:37,554 --> 00:10:38,472 UM NOVO "HÉRCULES" 148 00:10:38,555 --> 00:10:43,102 Lá dentro tinha o programa de treino dele. Levantava-se às cinco para treinar. 149 00:10:43,185 --> 00:10:45,979 Depois, treinava uma segunda vez e uma terceira. 150 00:10:46,063 --> 00:10:47,314 Tenho de fazer isto. 151 00:10:48,190 --> 00:10:51,235 Falava sobre como se tinha tornado Mr. Universe 152 00:10:51,318 --> 00:10:55,489 e que tinha sido descoberto em Roma para se tornar o Hércules. 153 00:10:56,448 --> 00:10:59,910 E eu disse: "Meu Deus. Este tipo é o meu ídolo." 154 00:10:59,993 --> 00:11:05,749 Portanto, ele foi o meu modelo para onde queria chegar na vida. 155 00:11:14,717 --> 00:11:18,595 A minha vontade de vir para os EUA era enorme. 156 00:11:19,680 --> 00:11:22,307 Se estão dispostos a trabalhar por isso, 157 00:11:22,391 --> 00:11:24,893 têm de descobrir aquilo que têm, 158 00:11:25,477 --> 00:11:27,271 qual é o vosso talento. 159 00:11:27,354 --> 00:11:28,480 Têm jeito para quê? 160 00:11:29,064 --> 00:11:33,444 Para mim, o culturismo é um desporto americano. 161 00:11:33,527 --> 00:11:35,779 Recebi ótimas críticas no ginásio 162 00:11:35,863 --> 00:11:39,324 e foi assim que soube que era o rumo que queria seguir. 163 00:11:45,914 --> 00:11:49,418 Eu treinava em casa. 164 00:11:49,960 --> 00:11:52,296 Não havia barulho nenhum. Nada. 165 00:11:57,134 --> 00:11:59,845 Eu conseguia pensar, concentrar-me 166 00:11:59,928 --> 00:12:03,390 e visualizar como me tornaria campeão de culturismo, 167 00:12:04,683 --> 00:12:06,685 como iria para os EUA, 168 00:12:06,769 --> 00:12:08,771 como entraria no mundo do cinema 169 00:12:08,854 --> 00:12:11,231 e como iria ganhar milhões de dólares. 170 00:12:15,694 --> 00:12:20,073 O Thalersee, o lago, era um local mágico. 171 00:12:20,699 --> 00:12:23,327 Eu dava-me com lutadores profissionais, 172 00:12:23,410 --> 00:12:24,620 halterofilistas, 173 00:12:24,703 --> 00:12:25,913 culturistas, 174 00:12:25,996 --> 00:12:27,289 pessoas com músculos. 175 00:12:28,874 --> 00:12:30,459 Conheci o Mr. Austria, 176 00:12:30,542 --> 00:12:31,585 Kurt Marnul, 177 00:12:31,668 --> 00:12:36,673 que andava a passear com umas miúdas giras e chegava num Alfa Romeo desportivo. 178 00:12:37,549 --> 00:12:39,259 Achei que era impressionante. 179 00:12:40,511 --> 00:12:43,013 De repente, tornei-me parte desse grupo. 180 00:12:43,096 --> 00:12:45,891 Eu era o miúdo que eles adotaram. 181 00:13:02,074 --> 00:13:06,119 Desde então que celebro esse tipo de camaradagem. 182 00:13:06,203 --> 00:13:10,249 Admiro-o tanto que tentei recriá-lo em todo o lado. 183 00:13:14,211 --> 00:13:18,340 O meu pai não me apoiava porque não era um rumo típico. 184 00:13:18,423 --> 00:13:21,802 O mais típico seria tornar-me jogador de futebol 185 00:13:22,803 --> 00:13:25,806 ou campeão de esqui. 186 00:13:25,889 --> 00:13:27,266 Isso é austríaco. 187 00:13:27,349 --> 00:13:32,020 "Que raio estás a fazer a levantar pesos? E olhas para o espelho quando treinas. 188 00:13:32,104 --> 00:13:33,605 Para que é isso?" 189 00:13:38,277 --> 00:13:40,153 Que significa "narcisista". 190 00:13:40,237 --> 00:13:43,782 Ele dizia: "Se queres usar os músculos, vai cortar lenha." 191 00:13:48,453 --> 00:13:50,581 E a minha mãe ficou assustada. 192 00:13:51,582 --> 00:13:55,627 "Todos os amigos dele têm… 193 00:13:57,045 --> 00:13:59,840 raparigas por cima da cama. 194 00:14:01,216 --> 00:14:04,344 O meu filho não tem uma única rapariga. Olhem só! 195 00:14:04,428 --> 00:14:08,223 Nem uma rapariga. São só homens nus cobertos de óleo. 196 00:14:08,807 --> 00:14:10,475 Onde é que errámos?" 197 00:14:14,396 --> 00:14:17,107 No início, o Arnold não era um líder. 198 00:14:17,190 --> 00:14:19,568 Ele adaptou-se a nós. 199 00:14:19,651 --> 00:14:25,449 Mas, no espaço de um ano, acho que ele ganhou uns 15 ou 20 quilos. 200 00:14:26,700 --> 00:14:29,661 Quando estamos com o Arnold, 201 00:14:29,745 --> 00:14:34,541 ficamos com a sensação de que tudo é fácil e de que os problemas não existem. 202 00:14:35,834 --> 00:14:39,504 O meu pai vinha muitas vezes connosco 203 00:14:39,588 --> 00:14:42,507 e ele viu o potencial do Arnold. 204 00:14:46,303 --> 00:14:47,262 POLÍTICO AUSTRÍACO 205 00:14:47,346 --> 00:14:50,682 Freddy Gerstl, o pai, tornou-se um grande apoiante meu. 206 00:14:52,517 --> 00:14:55,979 Ele disse: "Não podes ter só uns músculos fortes, 207 00:14:56,063 --> 00:14:58,190 também tens de ter uma mente forte." 208 00:14:59,358 --> 00:15:03,779 O corpo não funciona sozinho. Funciona porque o orientamos. 209 00:15:04,404 --> 00:15:06,031 Ele disse: "Lembra-te: 210 00:15:06,114 --> 00:15:10,285 Podes lesionar-te e acabou-se a vida de atleta. 211 00:15:11,370 --> 00:15:13,664 Podes ter milhões de dólares. 212 00:15:13,747 --> 00:15:16,583 Alguém pode roubar tudo o que tens e perdes tudo. 213 00:15:16,667 --> 00:15:19,753 A única coisa que ninguém te pode roubar é a mente, 214 00:15:19,836 --> 00:15:21,088 a tua inteligência. 215 00:15:22,047 --> 00:15:26,802 A tua mente, a tua vontade, no final, é bem mais importante do que o corpo." 216 00:15:28,845 --> 00:15:32,849 Ele era uma figura paternal oposta ao meu pai. 217 00:15:33,558 --> 00:15:35,936 O meu pai era o pai que criticava tudo 218 00:15:36,019 --> 00:15:39,564 e ele era mais o pai compreensivo, 219 00:15:39,648 --> 00:15:43,110 que me percebia e me orientava na direção certa, 220 00:15:43,193 --> 00:15:44,444 em vez de me obrigar. 221 00:15:44,528 --> 00:15:48,865 Eu sempre ouvi uma voz que me dizia: "Tem sempre fome de informação." 222 00:15:52,786 --> 00:15:57,249 Juntei-me a um clube de musculação chamado Athletik Union Graz. 223 00:15:57,749 --> 00:16:01,503 Os tipos do lago também treinavam lá. 224 00:16:01,586 --> 00:16:04,715 Portanto, podia finalmente treinar com os grandes. 225 00:16:05,298 --> 00:16:07,551 Era onde o Kurt Marnul treinava. 226 00:16:08,301 --> 00:16:11,013 Este clube tornou-se a minha meca. 227 00:16:12,097 --> 00:16:15,559 Fiquei viciado e ia para lá todos os dias. 228 00:16:20,731 --> 00:16:25,861 Quando entrava no ginásio, havia uma parede de madeira. 229 00:16:26,486 --> 00:16:28,613 Eu pegava num pedaço de giz 230 00:16:29,531 --> 00:16:30,866 e escrevia: 231 00:16:31,783 --> 00:16:32,743 bizeps, 232 00:16:33,493 --> 00:16:34,745 trizeps, 233 00:16:34,828 --> 00:16:37,414 brust, rücken. 234 00:16:40,250 --> 00:16:43,170 Fazia um set de curl de bíceps. 235 00:16:45,005 --> 00:16:47,716 E, ao lado do nome, fazia um risco. 236 00:16:48,550 --> 00:16:52,095 Depois, fazia outro risco e mais um risco. 237 00:16:52,804 --> 00:16:54,097 E passava ao próximo. 238 00:16:54,181 --> 00:16:56,224 Crucifixos com halteres. 239 00:16:57,225 --> 00:17:01,146 E assim sabia quando fazia 20 sets de um certo exercício. 240 00:17:02,564 --> 00:17:05,025 Ao fim de três horas de treino, 241 00:17:05,108 --> 00:17:07,652 aquilo estava cheio dos sets que tinha feito 242 00:17:08,403 --> 00:17:10,447 para atingir o meu objetivo. 243 00:17:19,748 --> 00:17:21,291 16 ANOS 244 00:17:21,374 --> 00:17:25,087 Havia um ou dois eventos de culturismo por ano. 245 00:17:26,129 --> 00:17:28,924 Às vezes, havia mais do que uma competição por dia. 246 00:17:29,007 --> 00:17:32,260 Como a Mr. Steíermark, que é a Mr. Styria. 247 00:17:32,344 --> 00:17:34,304 MR. STYRIA - GRAZ - 4.º LUGAR 248 00:17:34,888 --> 00:17:37,516 Depois havia a competição do Mr. Herkules, 249 00:17:37,599 --> 00:17:40,644 que costuma ser para o tipo mais musculado. 250 00:17:40,727 --> 00:17:42,145 MR. HERKULES - 3.º LUGAR 251 00:17:43,188 --> 00:17:46,441 Contratavam uma banda local que estivesse muito na moda. 252 00:17:47,526 --> 00:17:51,488 Tinham mulheres vindas de sítios exóticos 253 00:17:51,571 --> 00:17:54,866 para darem uma melhor reputação ao culturismo. 254 00:17:56,034 --> 00:18:00,956 Depois, há a competição do Mr. Austria que é o campeonato nacional, claro. 255 00:18:01,039 --> 00:18:06,294 MR. AUSTRIA JÚNIOR - 1.º LUGAR 256 00:18:08,463 --> 00:18:10,590 Eu passei muito tempo aqui. 257 00:18:10,674 --> 00:18:13,093 Aqui, nesta cama e neste quarto. 258 00:18:13,969 --> 00:18:18,306 Eu ficava, literalmente, aqui deitado, assim. 259 00:18:19,516 --> 00:18:21,685 E ficava aqui a passar tempo 260 00:18:22,519 --> 00:18:24,020 e a sonhar. 261 00:18:25,272 --> 00:18:28,608 Ficava a olhar para aquelas personagens. 262 00:18:30,652 --> 00:18:31,903 Depois, sentava-me. 263 00:18:34,698 --> 00:18:37,450 Via o Reg Park, com o corpo dele, 264 00:18:38,118 --> 00:18:41,037 e lembrava-me da história, 265 00:18:41,663 --> 00:18:45,083 de como ele tinha crescido em Leeds, em Inglaterra. 266 00:18:45,667 --> 00:18:48,879 Aquela cidade era como Graz. Era uma cidade operária. 267 00:18:49,421 --> 00:18:51,173 As pessoas trabalhavam muito. 268 00:18:51,256 --> 00:18:53,967 E eu pensei: "Ele conseguiu sair de lá? 269 00:18:55,510 --> 00:18:59,306 Então, eu também tenho uma hipótese de sair daqui." 270 00:18:59,806 --> 00:19:04,436 Depois, só tinha de procurar qualquer oportunidade para sair daqui. 271 00:19:04,519 --> 00:19:08,440 Acho que foi por isso que me alistei logo nas Forças Armadas. 272 00:19:12,819 --> 00:19:16,489 Na Áustria, toda a gente faz serviço militar. 273 00:19:18,033 --> 00:19:20,452 Eu decidi ir aos 18 anos. 274 00:19:21,494 --> 00:19:24,623 Queria acabar a tropa e seguir em frente, 275 00:19:24,706 --> 00:19:29,753 porque não conseguíamos ter passaporte sem ter feito o serviço militar. 276 00:19:31,213 --> 00:19:35,050 Queria especializar-me em carros de combate e ser condutor. 277 00:19:36,092 --> 00:19:38,720 Disseram que era impossível, que era muito alto. 278 00:19:40,472 --> 00:19:44,267 Mas o meu pai tinha contactos, por isso tornei-me condutor. 279 00:19:44,351 --> 00:19:48,271 E tornei-me o condutor mais audaz que tinham. 280 00:19:59,908 --> 00:20:01,826 A meio da recruta, 281 00:20:01,910 --> 00:20:06,831 fui convidado para ir a uma competição em Estugarda, na Alemanha. 282 00:20:06,915 --> 00:20:10,585 A Europe's Best-Built Man, na divisão júnior. 283 00:20:10,669 --> 00:20:12,837 Pedi autorização e disseram que não. 284 00:20:14,381 --> 00:20:19,678 Eu não percebi que, durante a recruta, não podíamos sair da base. 285 00:20:22,347 --> 00:20:23,306 Eu fui na mesma. 286 00:20:31,106 --> 00:20:34,109 ESTUGARDA 287 00:20:36,653 --> 00:20:38,655 Havia 28 tipos no palco 288 00:20:39,614 --> 00:20:40,907 e eu ganhei. 289 00:20:40,991 --> 00:20:44,536 31 DE OUTUBRO DE 1965 BEST-BUILT MAN JÚNIOR - 1.º LUGAR 290 00:20:48,164 --> 00:20:50,166 Vi a minha carreira diante de mim. 291 00:20:51,668 --> 00:20:54,921 Vi-me no palco do Mr. Universe. 292 00:20:56,548 --> 00:20:59,092 Só tinha de tirar a cara do Reg Park, 293 00:20:59,175 --> 00:21:03,930 pôr a minha e ficar lá com o troféu, a fletir os músculos. 294 00:21:04,014 --> 00:21:07,100 E eu vi os milhares de pessoas 295 00:21:08,310 --> 00:21:11,646 no auditório, no teatro, a gritar: 296 00:21:11,730 --> 00:21:14,816 "Arnold!" 297 00:21:17,068 --> 00:21:18,445 Eu vi a minha fantasia, 298 00:21:18,987 --> 00:21:20,405 porque não era um sonho. 299 00:21:21,072 --> 00:21:23,825 "Que se foda o sonho. O que fazes com um sonho? 300 00:21:23,908 --> 00:21:25,744 Precisas de um objetivo." 301 00:21:25,827 --> 00:21:28,330 Quando vemos algo com clareza, 302 00:21:28,413 --> 00:21:31,833 acreditamos que conseguimos lá chegar, sem qualquer dúvida. 303 00:21:34,461 --> 00:21:38,423 A minha primeira impressão foi: "É o júnior mais notável que já vi." 304 00:21:38,506 --> 00:21:39,424 FOTÓGRAFO/AMIGO 305 00:21:40,383 --> 00:21:41,718 Porque ele tinha tudo. 306 00:21:42,218 --> 00:21:47,223 Ele tinha um carisma muito invulgar para a idade dele. 307 00:21:48,016 --> 00:21:50,352 Já naquela altura ele dominava o palco. 308 00:21:51,019 --> 00:21:56,066 E disse-lhe: "O que achas de vires para Munique ser treinador no meu ginásio?" 309 00:22:05,658 --> 00:22:08,745 Eu tinha de ficar três anos na tropa. 310 00:22:08,828 --> 00:22:11,373 Tive de perguntar se podia sair mais cedo. 311 00:22:13,124 --> 00:22:15,126 A posição que me ofereceram, 312 00:22:15,210 --> 00:22:19,631 treinador num ginásio de culturismo na Alemanha, era muito interessante. 313 00:22:19,714 --> 00:22:24,260 E era a única opção para conseguir sair da Áustria 314 00:22:24,344 --> 00:22:26,471 e ficar cada vez mais perto dos EUA. 315 00:22:27,889 --> 00:22:31,351 Não podes ser o maior culturista de sempre na Áustria. 316 00:22:31,434 --> 00:22:34,979 Tens de treinar com os melhores culturistas 317 00:22:35,063 --> 00:22:37,690 e a meca do culturismo eram os EUA. 318 00:22:39,359 --> 00:22:42,695 "Tenho de sair daqui, custe o que custar." 319 00:22:50,370 --> 00:22:56,376 Eu não penso: "Meu Deus, que infância terrível que eu tive." 320 00:22:56,960 --> 00:22:57,794 Não. 321 00:22:58,294 --> 00:23:00,964 Aquilo que eu odiava quando era miúdo, 322 00:23:01,047 --> 00:23:04,717 acabou por ser bom, porque foi o que me fez sair daqui. 323 00:23:10,265 --> 00:23:12,267 Vá, vamos alimentar as meninas. 324 00:23:13,560 --> 00:23:15,103 Lulu, Whiskey! 325 00:23:18,189 --> 00:23:19,732 Lulu, Whiskey! 326 00:23:19,816 --> 00:23:21,734 Aguentava mais tempo a treinar. 327 00:23:21,818 --> 00:23:25,363 Podia estar em condições horríveis quando viajava. 328 00:23:25,447 --> 00:23:29,242 Consegui fazer coisas que outros não conseguiam por causa disso. 329 00:23:29,909 --> 00:23:31,536 Estás a empurrá-lo. 330 00:23:32,162 --> 00:23:33,538 Não me incomodava, 331 00:23:33,621 --> 00:23:36,249 porque era melhor do que onde tinha crescido. 332 00:23:37,000 --> 00:23:40,712 MUNIQUE 333 00:23:40,795 --> 00:23:43,006 Quando cheguei a Munique, 334 00:23:43,673 --> 00:23:46,718 o meu amigo Albert Busek foi-me buscar ao comboio 335 00:23:47,760 --> 00:23:49,679 e mudei-me para o ginásio. 336 00:23:50,805 --> 00:23:52,807 Havia um quarto minúsculo 337 00:23:52,891 --> 00:23:56,311 e acho que a cama era do tamanho da minha cama de infância. 338 00:23:56,936 --> 00:24:01,107 Só tinha uma batedeira para fazer os meus batidos de proteína 339 00:24:01,191 --> 00:24:03,610 e meia dúzia de roupas, mais nada. 340 00:24:04,402 --> 00:24:07,489 E fiquei lá pelo menos um ano. 341 00:24:08,740 --> 00:24:10,825 Assim, a qualquer momento, 342 00:24:10,909 --> 00:24:12,660 eu podia ir treinar. 343 00:24:14,537 --> 00:24:19,501 Já viram a sorte que eu tenho por viver no ginásio? 344 00:24:21,002 --> 00:24:23,588 E aí criei a minha pequena família, 345 00:24:23,671 --> 00:24:25,548 que incluía o Albert Busek 346 00:24:25,632 --> 00:24:29,886 e o Franco Columbu, que conheci no ano anterior, em Estugarda. 347 00:24:30,553 --> 00:24:32,347 Era o parceiro de treino ideal 348 00:24:32,430 --> 00:24:36,434 e era um dos poucos italianos que falava alemão. 349 00:24:37,310 --> 00:24:39,729 Ele vem da Áustria. Eu vim de Itália. 350 00:24:39,812 --> 00:24:42,690 Começámos a treinar juntos e a divertir-nos. 351 00:24:42,774 --> 00:24:43,900 CULTURISTA 352 00:24:43,983 --> 00:24:46,528 Agora, sou um dos melhores amigos do Arnold. 353 00:24:46,611 --> 00:24:47,737 Enganei-me. 354 00:24:47,820 --> 00:24:48,947 Vou repetir. 355 00:24:53,159 --> 00:24:55,370 LONDRES 356 00:24:56,538 --> 00:24:59,791 Os meus amigos ajudaram-me a comprar um bilhete de avião 357 00:24:59,874 --> 00:25:02,085 para competir no Mr. Universe. 358 00:25:07,590 --> 00:25:08,883 LONDRES, INGLATERRA 359 00:25:08,967 --> 00:25:12,095 Imaginem que há uns meses estavam no Exército. 360 00:25:12,178 --> 00:25:16,307 E que agora estão a ir para Londres para entrar no Mr. Universe. 361 00:25:17,016 --> 00:25:20,520 O meu objetivo era ficar entre os seis primeiros, 362 00:25:21,145 --> 00:25:24,399 mas fiquei em segundo lugar, com apenas 19 anos. 363 00:25:24,941 --> 00:25:26,401 Pensei: "Meu Deus. 364 00:25:26,901 --> 00:25:28,611 Se eu fiquei em segundo lugar 365 00:25:28,695 --> 00:25:32,782 e sou um miúdo de uma quinta na Áustria, sem qualquer experiência, 366 00:25:32,865 --> 00:25:34,284 no próximo ano ganho!" 367 00:25:34,867 --> 00:25:37,036 O Arnold tinha tanto talento 368 00:25:37,120 --> 00:25:41,291 que pessoas normais, fãs de culturismo, sabiam que ele era o futuro. 369 00:25:45,670 --> 00:25:47,755 No concurso do Mr. Universe, 370 00:25:48,339 --> 00:25:52,552 um dos jurados era um homem chamado Wag Bennett. 371 00:25:52,635 --> 00:25:53,553 JURADO, MENTOR 372 00:25:53,636 --> 00:25:59,100 E ele dizia: "Arnold, estás fantástico. É absolutamente maravilhoso." 373 00:25:59,183 --> 00:26:01,519 Com todo aquele ar britânico, sabem? 374 00:26:03,313 --> 00:26:06,608 Ele convidou-nos para um jantar e era um jurado. 375 00:26:06,691 --> 00:26:09,360 Eu pensei: "Isto é inacreditável." 376 00:26:09,444 --> 00:26:12,155 O meu inglês era péssimo 377 00:26:12,238 --> 00:26:14,365 e estávamos sempre a gozar com isso. 378 00:26:16,242 --> 00:26:20,413 O Wag disse-me: "Se voltares cá, podes ficar connosco. 379 00:26:20,496 --> 00:26:22,498 Não tens de ficar num hotel." 380 00:26:23,541 --> 00:26:24,500 No ano seguinte, 381 00:26:25,209 --> 00:26:27,795 o Wag organizou o concurso 382 00:26:27,879 --> 00:26:30,632 e pagou-me o bilhete de avião para ir até lá. 383 00:26:32,717 --> 00:26:35,219 Estava na casa dos Bennett, em Londres, 384 00:26:35,303 --> 00:26:37,347 no número 335 Romford Road. 385 00:26:37,430 --> 00:26:38,890 Lembro-me perfeitamente. 386 00:26:38,973 --> 00:26:40,975 O Reg Park entra pela porta. 387 00:26:47,315 --> 00:26:48,941 Conhecer o Reg Park 388 00:26:49,651 --> 00:26:52,945 foi um daqueles momentos extraordinários. 389 00:26:56,532 --> 00:26:58,534 Eu vi-o em revistas. 390 00:26:59,160 --> 00:27:00,912 Eu vi-o nos filmes. 391 00:27:01,412 --> 00:27:03,498 E, de repente, está à minha frente. 392 00:27:05,750 --> 00:27:09,170 Ele tinha acabado de vir da África do Sul e queria treinar. 393 00:27:09,671 --> 00:27:11,798 Então, fomos treinar juntos. 394 00:27:13,299 --> 00:27:17,512 Lembro-me que ele nem sequer tirou a camisola. 395 00:27:20,973 --> 00:27:24,769 E foi extraordinário ter o Hércules, 396 00:27:25,520 --> 00:27:28,481 que vi nos filmes, mesmo à minha frente. 397 00:27:28,564 --> 00:27:31,901 E depois conversei com ele e ele foi tão simpático. 398 00:27:31,984 --> 00:27:36,155 Ele sabia tudo sobre mim, porque o Wag Bennett tinha-lhe contado. 399 00:27:40,952 --> 00:27:43,246 Para me motivar, ele disse-me: 400 00:27:43,329 --> 00:27:48,000 "Se ganhares o Mr. Universe, eu levo-te para a África do Sul. 401 00:27:48,084 --> 00:27:51,963 Ponho-te a posar em exibições e pago-te por todas elas. 402 00:27:52,046 --> 00:27:56,008 Podes ganhar dinheiro e ver o país inteiro." 403 00:27:59,721 --> 00:28:01,597 Não tinha hipótese de errar, 404 00:28:01,681 --> 00:28:04,475 porque eu tinha de ser Mr. Universe em 1967. 405 00:28:07,061 --> 00:28:09,439 O Wag dizia: "Treina os gémeos. 406 00:28:09,522 --> 00:28:13,317 Os teus bíceps são muito maiores do que os teus gémeos. 407 00:28:14,026 --> 00:28:16,738 Tens os gémeos pequenos. Está desproporcional." 408 00:28:18,072 --> 00:28:19,323 Se queremos ganhar, 409 00:28:19,407 --> 00:28:22,785 temos de ter tudo perfeito e ao mais alto nível. 410 00:28:27,540 --> 00:28:29,542 No fim, acabou por correr bem. 411 00:28:32,003 --> 00:28:33,212 E o vencedor… 412 00:28:34,464 --> 00:28:35,923 Arnold Schwarzenegger! 413 00:28:39,719 --> 00:28:41,262 MR. UNIVERSE - LONDRES - 1.º LUGAR 414 00:28:41,345 --> 00:28:42,346 Aos 20 anos, 415 00:28:42,972 --> 00:28:45,933 eu concretizei a minha visão. 416 00:28:48,519 --> 00:28:51,355 No mesmo palco em que o Reg Park venceu, 417 00:28:52,148 --> 00:28:55,902 eu recebi exatamente o mesmo troféu que ele. 418 00:28:55,985 --> 00:28:58,696 Exatamente como imaginei. 419 00:28:59,614 --> 00:29:01,407 O público gritava. 420 00:29:02,950 --> 00:29:06,037 Eu pensei: "Isto é um conto de fadas." 421 00:29:06,537 --> 00:29:08,498 Tudo se encaixou. 422 00:29:17,215 --> 00:29:24,222 ÁFRICA DO SUL 423 00:29:25,723 --> 00:29:28,935 O Reg Park convidou-me para ir para Joanesburgo 424 00:29:30,520 --> 00:29:31,771 e ficar em casa dele. 425 00:29:33,689 --> 00:29:35,358 Imaginam como eu fiquei? 426 00:29:35,441 --> 00:29:39,237 Fui convidado pelo meu ídolo para ir para casa dele. 427 00:29:41,823 --> 00:29:46,077 Conheci o Arnold quando ele veio para cá. Eu tinha nove anos na altura. 428 00:29:46,160 --> 00:29:47,662 Ele era muito bem-educado. 429 00:29:47,745 --> 00:29:49,205 TREINADOR, FILHO DE REG PARK 430 00:29:49,288 --> 00:29:51,999 Ele usava sandálias com meias. 431 00:29:52,083 --> 00:29:54,502 Como um campónio, de certa forma. 432 00:29:55,169 --> 00:29:58,756 Pele branca como cal. Toda a gente na praia estava bronzeada. 433 00:29:59,507 --> 00:30:05,221 Lembro-me de ele estar estupefacto, mas o meu pai deixava-o muito à vontade. 434 00:30:05,304 --> 00:30:08,933 E claro que a minha mãe também o deixava muito à vontade. 435 00:30:09,016 --> 00:30:10,977 Tornou-se logo parte da família. 436 00:30:11,060 --> 00:30:14,480 Íamos jantar fora juntos todos os dias e íamos ao cinema. 437 00:30:14,981 --> 00:30:19,360 Com os meus pais, ele aprendeu a importância da família. 438 00:30:20,111 --> 00:30:23,072 Acho que isso foi aquilo que mais o impressionou. 439 00:30:24,699 --> 00:30:27,159 A minha mãe deu umas dicas ao Arnold. 440 00:30:27,243 --> 00:30:31,080 Ele fazia as poses básicas, mas não tinha dinâmica nem transições. 441 00:30:31,163 --> 00:30:34,125 Ela ajudou-o a fazer a coreografia dele. 442 00:30:35,668 --> 00:30:37,837 A Mareon era professora de balé. 443 00:30:38,504 --> 00:30:42,008 Ela ensinou o Reg a ser mais gracioso em palco. 444 00:30:42,800 --> 00:30:46,470 Eram completos opostos. O balé é só elegância. 445 00:30:47,555 --> 00:30:51,809 E o culturismo é só rigidez, com muito pouco movimento. 446 00:30:53,561 --> 00:30:55,229 Eu não percebi bem a ideia, 447 00:30:55,313 --> 00:31:00,151 mas, com o passar do tempo, comecei a usar o que ela me ensinou. 448 00:31:05,740 --> 00:31:07,408 Quando era miúdo era tímido 449 00:31:08,242 --> 00:31:13,497 e o culturismo era um desporto em que tínhamos de dar espetáculo. 450 00:31:13,581 --> 00:31:15,875 Por isso, aprendi à minha maneira 451 00:31:15,958 --> 00:31:17,877 como atuar e posar em palco. 452 00:31:17,960 --> 00:31:22,131 E as pessoas corrigem: "Sorri mais em palco. Faz isto e aquilo." 453 00:31:22,214 --> 00:31:26,260 Foi assim que eu comecei, lentamente, a tornar-me um artista 454 00:31:26,344 --> 00:31:29,138 e a desfrutar daquele momento. 455 00:31:31,474 --> 00:31:36,771 Em 1968, competi no concurso de Mr. Universe, em Londres. 456 00:31:36,854 --> 00:31:38,856 Sempre que pediam uma pose… 457 00:31:38,940 --> 00:31:42,735 Se fazia a pose de bíceps, eu tinha os maiores bíceps. 458 00:31:43,402 --> 00:31:46,322 Quando nos virávamos e fazíamos uma pose de costas, 459 00:31:46,405 --> 00:31:49,492 sabia que ninguém tinha umas costas como as minhas. 460 00:31:50,826 --> 00:31:52,828 Eu sabia que ia ganhar. 461 00:31:58,125 --> 00:32:01,253 21 DE SETEMBRO DE 1968 MR. UNIVERSE - LONDRES - 1.º LUGAR 462 00:32:01,337 --> 00:32:06,092 Ganhei o segundo título de Mr. Universe. Nunca me senti tão feliz. 463 00:32:06,884 --> 00:32:09,637 Eu estava prestes a voltar para Munique 464 00:32:09,720 --> 00:32:12,848 quando recebo um telegrama do Joe Weider. 465 00:32:12,932 --> 00:32:14,225 ÍCONE DO FITNESS 466 00:32:14,308 --> 00:32:15,935 Eu pensei: "Meu Deus. 467 00:32:16,519 --> 00:32:19,897 O Joe Weider é o pai do culturismo." 468 00:32:20,731 --> 00:32:23,734 Treinador de campeões desde 1939. 469 00:32:24,276 --> 00:32:28,739 Todos os que ganharam o Mr. Universe ou o Mr. World treinaram com o Joe Weider. 470 00:32:28,823 --> 00:32:30,658 O telegrama dizia: 471 00:32:30,741 --> 00:32:34,787 "Convido-o a vir a Miami participar no nosso Mr. Universe." 472 00:32:34,870 --> 00:32:36,330 porque havia dois. 473 00:32:36,414 --> 00:32:39,458 O Weider criou o seu Mr. Universe nos EUA nos anos 60. 474 00:32:41,043 --> 00:32:44,588 Não voltei para casa. Não fui buscar os meus pertences. 475 00:32:45,840 --> 00:32:48,968 Liguei ao Albert e ao Franco e disse: 476 00:32:49,051 --> 00:32:52,555 "Ouçam. Recebi um convite do Weider. Não vou voltar. 477 00:32:52,638 --> 00:32:55,641 Vou mudar-me para os EUA. Adeusinho." 478 00:32:55,975 --> 00:32:58,894 ESTADOS UNIDOS DA AMÉRICA 479 00:33:02,231 --> 00:33:04,442 AEROPORTO KENNEDY 480 00:33:15,244 --> 00:33:17,663 Quando vim para os EUA, senti que… 481 00:33:22,293 --> 00:33:24,211 … finalmente estava em casa. 482 00:33:26,255 --> 00:33:28,257 Depois, fomos para a Florida. 483 00:33:32,595 --> 00:33:36,807 Eu tinha a certeza de que ia derrotar todos os culturistas americanos. 484 00:33:36,891 --> 00:33:39,435 Eu ia ser o novo campeão. 485 00:33:39,518 --> 00:33:42,146 Ia ser o maior culturista de todos os tempos. 486 00:33:42,938 --> 00:33:46,567 Era arrogante e achava que ia vencer, mas não estava em forma. 487 00:33:46,650 --> 00:33:47,485 CULTURISTA 488 00:33:48,069 --> 00:33:52,239 Para ele, só tinha de ser grande, era uma questão de tamanho. 489 00:33:52,323 --> 00:33:55,993 Anunciaram o quarto lugar, o terceiro lugar 490 00:33:56,077 --> 00:33:59,038 e depois o segundo lugar, Arnold Schwarzenegger. 491 00:34:00,873 --> 00:34:02,333 Foda-se. 492 00:34:03,918 --> 00:34:04,877 Não pode ser. 493 00:34:08,089 --> 00:34:12,927 Eu era considerado o tipo imbatível e, de repente, o Frank Zane ganhou. 494 00:34:14,678 --> 00:34:17,139 Isto é terrível. Estava envergonhado. 495 00:34:19,809 --> 00:34:22,561 Acho que ele estava habituado a ganhar sempre. 496 00:34:22,645 --> 00:34:24,563 Chegar aos EUA pela primeira vez 497 00:34:24,647 --> 00:34:27,775 e ser derrotado por alguém que, segundo ele, 498 00:34:27,858 --> 00:34:30,528 "era um frango com braços de 43 centímetros"… 499 00:34:30,611 --> 00:34:32,446 Isso incomodou-o imenso. 500 00:34:35,908 --> 00:34:37,910 Eu fiquei arrasado. 501 00:34:37,993 --> 00:34:40,454 Ficava deitado na cama, a meio da noite, 502 00:34:40,538 --> 00:34:42,248 num quarto de hotel, 503 00:34:42,331 --> 00:34:44,542 a pensar que o mundo estava a acabar. 504 00:34:47,920 --> 00:34:49,713 Estava num país desconhecido. 505 00:34:49,797 --> 00:34:51,590 Não conseguia comunicar. 506 00:34:51,674 --> 00:34:54,093 Estava a milhares de quilómetros de casa. 507 00:34:54,593 --> 00:34:56,387 E tinha acabado de perder. 508 00:34:56,470 --> 00:34:58,722 Desiludi toda a gente. 509 00:34:59,974 --> 00:35:02,768 Na minha cabeça, o mundo do culturismo ia dizer: 510 00:35:02,852 --> 00:35:05,729 "O Schwarzenegger não é quem nós pensávamos. 511 00:35:05,813 --> 00:35:06,814 Ele que se foda." 512 00:35:08,440 --> 00:35:10,067 Chorei a noite toda. 513 00:35:16,365 --> 00:35:21,412 No dia seguinte, disse: "Pronto, já choraste como um bebé, seu idiota. 514 00:35:21,495 --> 00:35:23,038 Agora seguimos em frente." 515 00:35:25,875 --> 00:35:29,587 Foi aí que o Weider me deu um bilhete de avião para Los Angeles. 516 00:35:30,713 --> 00:35:34,300 Ele ia tratar das coisas e arranjar-me um apartamento. 517 00:35:36,385 --> 00:35:40,055 Escrevi logo aos meus amigos a dizer: "Isto é muito diferente." 518 00:35:40,973 --> 00:35:44,518 Senti-me totalmente impotente e sozinho. 519 00:35:47,062 --> 00:35:52,401 Os ginásios a que eu ia era onde os melhores culturistas treinavam. 520 00:35:52,484 --> 00:35:54,737 Eu chegava lá e queria treinar. 521 00:35:54,820 --> 00:35:59,783 E havia os donos dos ginásios, como o Vince Gironda, do Vince's Gym. 522 00:35:59,867 --> 00:36:01,994 Ele disse: "Ainda és um bebé. 523 00:36:02,077 --> 00:36:06,832 Tens muita gordura que tem de desaparecer, mas tens muito potencial." 524 00:36:06,916 --> 00:36:10,586 E eu pensei: "Que raio? Como assim 'potencial'?" 525 00:36:12,171 --> 00:36:14,048 Depois, treinei no Gold's Gym 526 00:36:14,131 --> 00:36:17,468 e o Joe Gold chamou-me logo "Barriga de Balão". 527 00:36:18,052 --> 00:36:18,886 E eu disse: 528 00:36:19,595 --> 00:36:20,554 "Credo." 529 00:36:22,223 --> 00:36:25,935 Eu percebi porque é que era tão importante vir para os EUA, 530 00:36:26,018 --> 00:36:30,731 porque eles têm uma noção muito diferente do que é estar em forma. 531 00:36:31,815 --> 00:36:34,902 Sozinho não consigo fazer nada. 532 00:36:36,570 --> 00:36:37,821 Preciso de ajuda. 533 00:36:39,198 --> 00:36:43,786 Por isso, convidei o Frank Zane, o tipo que me derrotou, 534 00:36:43,869 --> 00:36:47,164 para vir até à Califórnia e treinar comigo. 535 00:36:47,248 --> 00:36:52,127 Queria ver em primeira mão o que ele fazia para conseguir aquele corpo perfeito. 536 00:36:53,045 --> 00:36:56,006 Fiquei em casa dele, numa cama extensível na sala, 537 00:36:56,090 --> 00:36:58,133 e íamos treinar para o ginásio. 538 00:36:58,217 --> 00:37:01,428 Íamos à praia. Tirávamos fotos para o Weider. 539 00:37:01,512 --> 00:37:03,472 Voltei para a Florida, 540 00:37:03,555 --> 00:37:06,725 desisti de ser professor e mudei-me para a Califórnia. 541 00:37:06,809 --> 00:37:10,980 Quando estava a treinar aqui, principalmente no Gold's Gym, pensei: 542 00:37:11,063 --> 00:37:14,942 "Não era fantástico se o Franco visse isto?" 543 00:37:15,025 --> 00:37:19,196 Ele era um grande amigo e o meu parceiro de treino em Munique. 544 00:37:19,280 --> 00:37:20,489 Tinha saudades dele. 545 00:37:20,572 --> 00:37:24,451 Mas o Weider soube a altura dele e disse que não tinha interesse. 546 00:37:24,535 --> 00:37:28,622 Disse: "Não quero trazer um tipo baixinho para cá. Vá lá." 547 00:37:29,206 --> 00:37:33,961 Eu e o Artie Zeller, o fotógrafo, acabámos por conseguir convencê-lo. 548 00:37:34,044 --> 00:37:37,006 Foi a partir daí que tudo começou a acontecer. 549 00:37:37,089 --> 00:37:39,425 Cinque, sei, 550 00:37:39,508 --> 00:37:40,843 sette. 551 00:37:40,926 --> 00:37:41,802 Que foi? 552 00:37:41,885 --> 00:37:42,845 Sette. 553 00:37:43,470 --> 00:37:44,513 Otto. 554 00:37:45,222 --> 00:37:46,056 Nove. 555 00:37:47,141 --> 00:37:48,017 Dieci. 556 00:37:49,476 --> 00:37:51,562 - Pronto. Foi difícil. - Eu consigo. 557 00:37:51,645 --> 00:37:53,314 Pronto, o Franco consegue. 558 00:37:55,524 --> 00:37:56,942 Vá, podes ajudar-me. 559 00:37:57,943 --> 00:38:00,821 Nesse departamento, de construir uma comunidade, 560 00:38:00,904 --> 00:38:05,743 eu até tinha mais talento do que tinha para o culturismo. 561 00:38:10,122 --> 00:38:12,416 O Gold's Gym em Venice Beach. 562 00:38:12,499 --> 00:38:16,337 Os culturistas que treinavam para campeonatos iam para lá. 563 00:38:19,590 --> 00:38:22,968 Depois, o Joe Weider nomeou-o "o ginásio dos campeões". 564 00:38:23,052 --> 00:38:25,054 Agora o nariz vai parecer pequeno. 565 00:38:25,721 --> 00:38:29,516 A minha primeira impressão dele foi que era extrovertido, divertido… 566 00:38:29,600 --> 00:38:30,434 CULTURISTA 567 00:38:30,517 --> 00:38:32,311 … e sempre a fazer piadas. 568 00:38:32,394 --> 00:38:35,105 Quando estava no ginásio, estava concentrado. 569 00:38:41,195 --> 00:38:44,281 Tínhamos energia e ajudávamo-nos uns aos outros. 570 00:38:44,365 --> 00:38:47,159 O Arnold era um ótimo parceiro de treino. 571 00:38:47,242 --> 00:38:50,913 Queríamos treinar mais ainda, só para o impressionarmos. 572 00:38:51,455 --> 00:38:52,998 Ele era um perfecionista. 573 00:38:54,541 --> 00:38:56,293 Treinávamos juntos. Ajudávamo-nos. 574 00:38:56,377 --> 00:39:00,923 Até nos ajudávamos a tonificar nos bastidores e a pôr o óleo. 575 00:39:01,006 --> 00:39:05,177 Tinham de me pôr o óleo porque eu não chegava às minhas costas. 576 00:39:05,260 --> 00:39:07,221 É isso que fazemos. Ajudamo-nos. 577 00:39:07,304 --> 00:39:09,932 E, antes de entrarmos, desejamos "boa sorte". 578 00:39:10,015 --> 00:39:12,476 Eu dizia "boa sorte" e "eu vou ganhar." 579 00:39:16,897 --> 00:39:19,566 Nunca fui fanático por dietas. 580 00:39:19,650 --> 00:39:24,446 O Frank Zane e o Franco Columbu é que me fizeram a mistura de vitaminas. 581 00:39:25,072 --> 00:39:27,783 E depois experimentávamos esteroides. 582 00:39:28,325 --> 00:39:31,620 Toda a gente que está no topo do mundo do culturismo 583 00:39:31,703 --> 00:39:33,330 anda a tomar esteroides. 584 00:39:35,207 --> 00:39:41,296 Acho que uns 5 % do meu progresso se devem aos esteroides. 585 00:39:42,089 --> 00:39:43,966 Tive supervisão médica. 586 00:39:44,049 --> 00:39:48,137 Tínhamos a regra de só usar quatro meses por ano, 587 00:39:48,220 --> 00:39:50,973 antes de uma competição e depois parávamos. 588 00:39:51,598 --> 00:39:54,017 Por isso, mudei a minha alimentação. 589 00:39:54,726 --> 00:39:56,019 Bronzeei-me imenso. 590 00:39:56,603 --> 00:40:00,607 Quando a tua personalidade gira à volta do exibicionismo, 591 00:40:01,316 --> 00:40:03,986 mal podes esperar para mostrar o corpo. 592 00:40:04,069 --> 00:40:07,364 Havia centenas de pessoas a ver-nos a fazer exercício. 593 00:40:09,950 --> 00:40:12,411 Senti que vivia num circo. 594 00:40:14,204 --> 00:40:19,251 Tínhamos sempre a satisfação de termos pessoas a olhar para nós 595 00:40:19,835 --> 00:40:22,546 e a dizer: "Meu Deus, o corpo dele é incrível." 596 00:40:32,055 --> 00:40:34,475 Foi no verão de 1969. 597 00:40:35,184 --> 00:40:37,895 Eu era rececionista no Zucky's Deli. 598 00:40:39,354 --> 00:40:42,274 Ele veio ter comigo e disse: 599 00:40:42,357 --> 00:40:44,109 "Tu és tão sexy. 600 00:40:44,193 --> 00:40:46,445 Tenho de te convidar para sair." 601 00:40:46,528 --> 00:40:47,613 AUTORA DE ARNOLD AND ME 602 00:40:47,696 --> 00:40:49,990 Com um sotaque muito cerrado. 603 00:40:50,073 --> 00:40:52,576 Mal sabia cem palavras em inglês. 604 00:40:53,452 --> 00:40:56,455 Ele era bonito. Era interessante. 605 00:40:56,538 --> 00:40:57,915 Era carismático. 606 00:40:58,665 --> 00:41:00,667 Ele era diferente. 607 00:41:02,836 --> 00:41:06,924 Quando me veio buscar para sair, eu estava a ver a aterragem na Lua. 608 00:41:10,385 --> 00:41:14,264 Por isso, vimos juntos e tirámos fotos em frente à televisão. 609 00:41:14,348 --> 00:41:17,351 Daqui é a Base Tranquility. A águia aterrou. 610 00:41:17,434 --> 00:41:21,688 Depois do primeiro encontro, estávamos juntos sempre que podíamos. 611 00:41:22,814 --> 00:41:25,484 Ele fazia toda a gente rir. 612 00:41:25,567 --> 00:41:26,818 Ele era tão… 613 00:41:27,986 --> 00:41:29,071 hipnotizante. 614 00:41:31,657 --> 00:41:36,828 Foi através da Barbara que eu vi, pela primeira vez, 615 00:41:36,912 --> 00:41:39,540 como os americanos celebram o Natal. 616 00:41:40,040 --> 00:41:42,084 Porque ela levava-me para casa 617 00:41:42,167 --> 00:41:44,836 e a família dela recebia-me muito bem. 618 00:41:45,796 --> 00:41:50,717 A primeira vez que celebrei um aniversário 619 00:41:50,801 --> 00:41:53,303 foi quando a mãe da Barbara me fez um bolo. 620 00:41:54,429 --> 00:41:58,141 Nunca tinha tido um bolo. Nunca me tinham cantado os "Parabéns". 621 00:41:58,225 --> 00:41:59,268 Não sei porquê. 622 00:42:01,228 --> 00:42:06,650 Deu-me outra forma de valorizar o estilo de vida americano 623 00:42:07,150 --> 00:42:08,902 e de ter uma vida normal. 624 00:42:10,487 --> 00:42:11,905 Mas com a minha família… 625 00:42:11,989 --> 00:42:15,492 A comunicação com os meus pais não era boa. 626 00:42:16,952 --> 00:42:18,120 E o meu irmão… 627 00:42:18,203 --> 00:42:21,915 Eu quase que o apaguei da minha memória 628 00:42:21,999 --> 00:42:24,793 durante os meus anos de culturismo. 629 00:42:26,878 --> 00:42:30,173 Senti que estava a criar a minha vida aqui 630 00:42:30,257 --> 00:42:33,218 e não queria nada da minha vida anterior. 631 00:42:37,931 --> 00:42:41,560 O Joe Weider queria arranjar uma forma de me vender. 632 00:42:41,643 --> 00:42:46,231 Portanto, teve a ideia de me transformar numa "máquina alemã". 633 00:42:47,232 --> 00:42:49,651 Sem emoções, sempre a marchar em frente. 634 00:42:49,735 --> 00:42:52,237 E isso ia fazer de mim um campeão. 635 00:42:52,821 --> 00:42:55,324 Eu adorei, porque era assim que eu me via, 636 00:42:55,407 --> 00:42:57,618 como alguém que não podia ser parado. 637 00:43:02,247 --> 00:43:06,960 O Joe Weider tinha um só objetivo: fazer-me ganhar todos os concursos, 638 00:43:07,044 --> 00:43:09,504 pôr-me na capa da revista dele 639 00:43:09,588 --> 00:43:13,008 e fazer com que eu vendesse quilos dos suplementos dele. 640 00:43:13,592 --> 00:43:15,886 Em tudo o que eu fazia, 641 00:43:15,969 --> 00:43:18,597 ele punha o nome dele. 642 00:43:18,680 --> 00:43:23,894 Quando eu tive a ideia de dividir o treino de bíceps do treino de tríceps, 643 00:43:23,977 --> 00:43:26,480 ele chamou-lhe "Treino Dividido do Weider". 644 00:43:27,272 --> 00:43:28,690 Era esse o acordo. 645 00:43:29,524 --> 00:43:31,234 Vou só rever isto. 646 00:43:31,318 --> 00:43:36,031 Devias tirar fotos únicas, Arnold. Faz com que sejam diferentes. 647 00:43:36,114 --> 00:43:37,949 Tive de ir ter com ele e dizer: 648 00:43:38,033 --> 00:43:41,536 "Joe, estás a vender os teus produtos e a ganhar milhões. 649 00:43:41,620 --> 00:43:44,331 Eu também quero vender produtos meus. 650 00:43:44,414 --> 00:43:48,335 Só preciso de espaço para anúncios na tua revista." 651 00:43:49,836 --> 00:43:53,465 Queria ganhar dinheiro. Queria transformar um dólar em dois. 652 00:43:53,548 --> 00:43:56,843 E queria fazer isso ao estilo americano. 653 00:43:56,927 --> 00:44:01,098 Disse ao Joe Weider: "Ajudas-me a ir para a faculdade aprender inglês? 654 00:44:01,181 --> 00:44:05,852 E quero ter aulas de gestão, porque um dia posso ter de gerir a tua empresa." 655 00:44:05,936 --> 00:44:07,312 Ele adorou isso. 656 00:44:07,938 --> 00:44:09,439 Estas são as capas novas. 657 00:44:10,273 --> 00:44:11,441 Deixa-me ver. 658 00:44:12,109 --> 00:44:14,695 Não o queremos pôr na capa. Vá lá. 659 00:44:15,278 --> 00:44:20,659 Uma vez disseste-me que só punhas na capa quem fosse Mr. Universe ou Mr. Olympia. 660 00:44:20,742 --> 00:44:21,576 Joe? 661 00:44:53,024 --> 00:44:58,405 Sempre que ganho alguma coisa, pergunto-me: "E qual é o próximo passo?" 662 00:44:59,114 --> 00:45:02,325 Se tivermos sempre ambição, nunca ficamos satisfeitos. 663 00:45:04,369 --> 00:45:07,456 Como o Reg Park ganhou três vezes o Mr. Universe, 664 00:45:07,539 --> 00:45:09,541 o Arnold tinha de bater o recorde. 665 00:45:12,461 --> 00:45:16,423 Quando diziam que era demasiado, eu achava que não era suficiente. 666 00:45:16,506 --> 00:45:18,258 Eu queria mais. 667 00:45:22,012 --> 00:45:27,100 O meu pai tinha-se reformado, mas decidiu competir no Mr. Universe. 668 00:45:28,643 --> 00:45:31,313 Naquela altura, o meu pai tinha 42 anos. 669 00:45:31,396 --> 00:45:33,106 O Arnold tinha 23. 670 00:45:33,190 --> 00:45:37,068 Disseram-me: "Sabes quem vai competir?" E eu perguntei: "Quem?" 671 00:45:37,152 --> 00:45:40,781 Responderam: "O Reg Park". Eu disse: "Vá lá. É impossível." 672 00:45:42,157 --> 00:45:44,951 Era estranho competir contra o meu ídolo. 673 00:45:50,540 --> 00:45:51,875 E eu ganhei. 674 00:45:54,628 --> 00:45:58,173 Quando isso aconteceu, foi muito estranho, mentalmente. 675 00:45:59,090 --> 00:46:00,717 Senti-me um pouco culpado. 676 00:46:01,301 --> 00:46:04,888 Achei que tinha ido por ego e que não devia ter competido. 677 00:46:08,350 --> 00:46:13,897 Aos 15 anos, estava a sonhar com isto e estava a idolatrá-lo. 678 00:46:15,106 --> 00:46:19,277 E agora, de repente, eu é que era idolatrado. 679 00:46:21,071 --> 00:46:23,990 Tornei esta visão uma realidade. 680 00:46:24,074 --> 00:46:29,746 19 DE SETEMBRO DE 1970 MR. UNIVERSE - LONDRES - 1.º LUGAR 681 00:46:34,376 --> 00:46:39,506 A minha mente funciona de forma diferente. Foi feita para seguir sempre em frente. 682 00:46:45,303 --> 00:46:46,930 Qual é o próximo objetivo? 683 00:46:48,640 --> 00:46:51,810 Um novo desafio. Uma nova montanha para escalar. 684 00:46:56,690 --> 00:47:01,653 O Mr. Universe é um título mundial, mas todos os anos há um Mr. Universe. 685 00:47:01,736 --> 00:47:03,405 Então, quem é o melhor? 686 00:47:05,490 --> 00:47:07,993 Por isso, o Joe Weider criou o Mr. Olympia, 687 00:47:08,577 --> 00:47:11,371 onde todos os Mr. Universe e campeões mundiais 688 00:47:11,454 --> 00:47:13,248 competiam por ser Mr. Olympia. 689 00:47:15,208 --> 00:47:18,253 Se ganhares isso, podes considerar-te o melhor. 690 00:47:18,336 --> 00:47:19,337 Pumba! 691 00:47:19,421 --> 00:47:20,755 Mr. Olympia! 692 00:47:22,799 --> 00:47:26,219 O meu primeiro Mr. Olympia foi em 1969. 693 00:47:26,845 --> 00:47:28,221 Era um nível diferente. 694 00:47:29,681 --> 00:47:31,933 Competi com o Sergio Oliva. 695 00:47:32,767 --> 00:47:33,977 Perdi contra ele. 696 00:47:34,561 --> 00:47:36,062 Ele era melhor do que eu. 697 00:47:36,897 --> 00:47:42,319 Dei-lhe um grande beijo no palco e disse: "Aproveita, porque é a última vez." 698 00:47:44,154 --> 00:47:46,907 No ano seguinte, voltei para me vingar. 699 00:47:46,990 --> 00:47:49,701 Tive de fazer dele um vilão 700 00:47:50,452 --> 00:47:53,163 para treinar cada vez mais. 701 00:47:53,246 --> 00:47:56,082 Por fim, tive a oportunidade de o enfrentar. 702 00:48:00,545 --> 00:48:02,422 E fiz-lhe uma pequena rasteira. 703 00:48:03,798 --> 00:48:06,092 Estávamos a fazer pose atrás de pose. 704 00:48:06,176 --> 00:48:08,303 E eu disse-lhe: "Acho que chega. 705 00:48:08,386 --> 00:48:11,640 Já devem saber quem é o vencedor." 706 00:48:11,723 --> 00:48:14,517 Ele disse "Tens razão" e foi-se embora. 707 00:48:15,810 --> 00:48:18,730 E apontei para ele como se estivesse a desistir. 708 00:48:19,689 --> 00:48:23,902 Foi um pequeno truque psicológico para encerrar o assunto de vez. 709 00:48:23,985 --> 00:48:26,529 PRIMEIRA VITÓRIA DE ARNOLD NO MR. OLYMPIA 710 00:48:26,613 --> 00:48:29,866 Ele virou-se e disse: "Seu filho da mãe." 711 00:48:29,950 --> 00:48:32,202 Ele ficou mesmo chateado. 712 00:48:32,285 --> 00:48:36,164 3 DE OUTUBRO DE 1970 MR. OLYMPIA - NOVA IORQUE - 1.º LUGAR 713 00:48:37,958 --> 00:48:42,420 Nos anos 70, continuei a ser empurrado de título em título. 714 00:48:47,133 --> 00:48:50,971 Eu estava tão mais avançado que levei toda a gente à minha frente. 715 00:49:18,623 --> 00:49:21,376 - O que espera ver esta noite? - Não sei bem. 716 00:49:21,459 --> 00:49:23,586 Estou curioso para ver como é. 717 00:49:25,005 --> 00:49:29,467 - Podemos perguntar o que espera ver? - Espero ver culturistas fantásticos. 718 00:49:29,551 --> 00:49:31,469 - Já viu alguma exibição? - Não. 719 00:49:31,553 --> 00:49:33,972 - Já viu alguma exibição? - Nunca! 720 00:49:34,973 --> 00:49:36,307 - E o senhor? - Nunca. 721 00:49:49,195 --> 00:49:51,740 Ser culturista é como ser artista, 722 00:49:51,823 --> 00:49:54,868 um escultor, como o Rodin ou o Miguel Ângelo. 723 00:49:56,870 --> 00:50:01,666 Temos de ter alguma noção de simetria e beleza. 724 00:50:05,378 --> 00:50:10,050 Se não a tivermos, tudo aquilo parece um desperdício de tempo. 725 00:50:18,183 --> 00:50:19,601 Isso mesmo, aguenta. 726 00:50:19,684 --> 00:50:21,478 Isso. Aguenta. 727 00:50:21,561 --> 00:50:24,189 Está diferente do que estava há dois meses. 728 00:50:28,943 --> 00:50:31,571 Eu nunca fiquei satisfeito com o meu corpo. 729 00:50:31,654 --> 00:50:32,697 Cruzes credo. 730 00:50:32,781 --> 00:50:34,491 Olhava-me ao espelho e dizia: 731 00:50:34,574 --> 00:50:39,496 "Não sei como é que este corpo de merda conseguiu ganhar esta competição." 732 00:50:40,955 --> 00:50:44,125 - Obrigado por terem vindo. - O Lou Ferrigno também vem. 733 00:50:45,585 --> 00:50:48,254 Quando me gabo de mim mesmo, é tudo treta. 734 00:50:48,338 --> 00:50:50,465 Boa. Muito dramático. 735 00:50:50,548 --> 00:50:55,178 Mas esta é outra versão de mim, aquela que quero que o mundo veja. 736 00:50:55,261 --> 00:50:56,304 Tira esta. 737 00:50:57,430 --> 00:51:00,517 Isto deve inspirar-te. É uma foto do braço. 738 00:51:02,060 --> 00:51:02,894 É o Columbu. 739 00:51:03,394 --> 00:51:04,437 Gostas? 740 00:51:04,521 --> 00:51:08,566 Mas, na verdade, quando estou sozinho, digo a mim mesmo: 741 00:51:08,650 --> 00:51:10,610 "Ainda não estás bem. Não vai dar." 742 00:51:10,693 --> 00:51:11,778 Olha para o peito. 743 00:51:12,320 --> 00:51:18,118 Acho que foi o que me levou sempre ao limite e a querer sempre mais. 744 00:51:18,201 --> 00:51:20,620 O teu peito está fantástico, Arnold. 745 00:51:20,703 --> 00:51:21,663 Enorme. 746 00:51:28,878 --> 00:51:32,757 Eu estava em Baltimore e Filadélfia 747 00:51:32,841 --> 00:51:34,926 a fazer exibições. 748 00:51:35,009 --> 00:51:36,344 Quando cheguei a casa, 749 00:51:37,637 --> 00:51:40,765 o Franco disse-me: "Tenho uma má notícia." 750 00:51:41,808 --> 00:51:43,184 Eu perguntei o que era. 751 00:51:43,268 --> 00:51:46,729 E ele disse: "O teu irmão morreu num acidente de carro. 752 00:51:47,230 --> 00:51:49,524 Ele estava a conduzir bêbado 753 00:51:50,483 --> 00:51:54,779 e foi bater num poste telefónico." 754 00:51:57,031 --> 00:51:58,783 Fiquei atordoado. 755 00:52:06,249 --> 00:52:08,668 Ele sempre foi o queridinho da família. 756 00:52:09,252 --> 00:52:10,879 Ele era muito artístico. 757 00:52:10,962 --> 00:52:12,172 Muito inteligente. 758 00:52:12,255 --> 00:52:13,590 Lia imenso. 759 00:52:16,593 --> 00:52:19,971 Mas acho que o meu irmão nunca foi feliz. 760 00:52:22,891 --> 00:52:27,979 Acho que começou a beber porque a nossa infância foi muito difícil. 761 00:52:28,646 --> 00:52:33,818 A violência que tínhamos em casa, as tareias que recebíamos dos nossos pais… 762 00:52:33,902 --> 00:52:36,321 Acho que ele não aguentou. 763 00:52:36,404 --> 00:52:37,322 Esses castigos. 764 00:52:37,405 --> 00:52:40,533 Ele sempre foi uma pessoa muito mais delicada. 765 00:52:40,617 --> 00:52:41,618 Ele era assim. 766 00:52:43,661 --> 00:52:49,626 Eu e o meu irmão víamos um comportamento muito antagónico em casa. 767 00:52:49,709 --> 00:52:51,252 Tínhamos o pai bondoso 768 00:52:51,336 --> 00:52:55,089 e tínhamos as vezes em que o meu pai voltava para casa bêbado. 769 00:52:55,173 --> 00:52:58,176 E começava a gritar às três da manhã. 770 00:52:58,259 --> 00:53:02,722 Nós acordávamos e, de repente, tínhamos o coração a mil, 771 00:53:03,973 --> 00:53:05,975 porque sabíamos o que significava. 772 00:53:06,059 --> 00:53:10,647 Ele podia, a qualquer momento, bater na minha mãe ou ficar louco. 773 00:53:13,441 --> 00:53:16,903 Havia um certo tipo de violência estranha. 774 00:53:19,656 --> 00:53:22,450 O tipo de infância que nós tivemos 775 00:53:22,951 --> 00:53:26,454 foi benéfica para uma pessoa como eu 776 00:53:26,537 --> 00:53:29,874 que era, no seu âmago, muito forte e determinada. 777 00:53:30,541 --> 00:53:32,627 Mas o meu irmão era mais frágil. 778 00:53:35,004 --> 00:53:36,506 Nietzsche tinha razão, 779 00:53:36,589 --> 00:53:40,260 o que não nos mata só nos torna mais fortes. 780 00:53:40,343 --> 00:53:43,137 Aquilo que fez de mim a pessoa que sou hoje 781 00:53:43,221 --> 00:53:46,057 foi aquilo que o destruiu. 782 00:54:04,784 --> 00:54:08,413 Em 1972, quando estava a competir em Essen, na Alemanha, 783 00:54:08,955 --> 00:54:11,249 os meus pais vieram ver-me, 784 00:54:13,209 --> 00:54:14,711 sem motivo nenhum. 785 00:54:16,921 --> 00:54:19,132 Eu devo ter competido umas 50 vezes, 786 00:54:19,215 --> 00:54:22,176 em competições de halterofilismo e de powerlifting, 787 00:54:22,260 --> 00:54:26,597 competições locais, estatais e nacionais. 788 00:54:26,681 --> 00:54:28,766 Os meus pais nunca foram a nenhuma. 789 00:54:28,850 --> 00:54:31,060 Por isso, fiquei muito surpreendido. 790 00:54:34,439 --> 00:54:37,859 O meu pai estava a agir de uma forma estranha. 791 00:54:38,943 --> 00:54:43,114 Estava mais lento e, por vezes, arrastava as palavras. 792 00:54:43,197 --> 00:54:45,700 Algo não estava bem. 793 00:54:46,993 --> 00:54:48,202 Umas semanas depois, 794 00:54:49,162 --> 00:54:50,330 recebi uma chamada 795 00:54:50,913 --> 00:54:53,124 e disseram que ele tinha tido um AVC. 796 00:54:54,167 --> 00:54:57,337 Apanhei o primeiro voo para a Áustria 797 00:54:57,420 --> 00:55:00,256 e fui visitar o meu pai ao hospital. 798 00:55:00,340 --> 00:55:04,427 Ele não conseguia comunicar. 799 00:55:06,262 --> 00:55:08,222 Ele precisava de muitos cuidados, 800 00:55:08,306 --> 00:55:11,726 mas eu não sabia se ele ia conseguir recuperar. 801 00:55:11,809 --> 00:55:13,019 Isso eu não sabia. 802 00:55:15,772 --> 00:55:17,774 Voltei para Los Angeles 803 00:55:18,566 --> 00:55:20,693 e depois ele faleceu. 804 00:55:28,326 --> 00:55:30,703 Quando o meu pai e o meu irmão morreram, 805 00:55:31,245 --> 00:55:33,873 não senti qualquer emoção. 806 00:55:33,956 --> 00:55:36,125 Percebem? Eu apaguei-as. 807 00:55:36,834 --> 00:55:41,798 Pode ser que essas emoções surjam mais tarde na minha vida, mas não sei. 808 00:55:41,881 --> 00:55:44,550 Mas eu tenho treinado para isso. 809 00:55:44,634 --> 00:55:47,720 Para não deixar que nada exterior me afete. 810 00:55:50,890 --> 00:55:53,851 Eu não sou nenhum especialista 811 00:55:54,435 --> 00:55:56,354 em psicologia ou seja o que for. 812 00:55:56,437 --> 00:55:58,189 Só vos posso dizer que… 813 00:55:59,899 --> 00:56:03,194 quando somos o tipo de pessoa que tem sempre um objetivo, 814 00:56:04,946 --> 00:56:06,489 que tem sempre uma missão, 815 00:56:07,657 --> 00:56:12,203 não temos tempo para pensar: "Como é que me senti hoje? 816 00:56:13,204 --> 00:56:14,914 Será que estou deprimido? 817 00:56:15,415 --> 00:56:17,750 Tenho pena de mim? 818 00:56:17,834 --> 00:56:19,502 Tornei-me uma vítima? 819 00:56:20,002 --> 00:56:23,965 Meu Deus, sinto-me tão mal comigo mesmo." 820 00:56:24,048 --> 00:56:27,802 Não tenho tempo para essas tretas. Isso é para quem não trabalha. 821 00:56:27,885 --> 00:56:29,804 Se estiverem sempre ocupados, 822 00:56:29,887 --> 00:56:32,140 não têm tempo para pensar nisso. 823 00:56:32,223 --> 00:56:34,267 "Toca a avançar. Mexe-te." 824 00:56:37,186 --> 00:56:40,356 Quando vi que o culturismo não era muito conhecido, 825 00:56:40,440 --> 00:56:43,192 decidi começar a publicitar-me à grande. 826 00:56:44,110 --> 00:56:45,570 Que procuram os jurados? 827 00:56:45,653 --> 00:56:49,449 Procuram proporções, simetria, o tamanho dos músculos, 828 00:56:49,532 --> 00:56:51,284 poses e apresentação. 829 00:56:51,367 --> 00:56:55,788 Quero fazer com que as pessoas percebam o objetivo deste desporto. 830 00:56:55,872 --> 00:56:58,958 - Já tens tudo? - Não, houve um problema. 831 00:56:59,041 --> 00:57:00,251 Estou a ver. 832 00:57:05,214 --> 00:57:08,092 QUEM PRECISA DE ESPELHOS? O CARVALHO AUSTRÍACO É LINDO 833 00:57:15,016 --> 00:57:17,518 Só estou neste país há cinco anos. 834 00:57:17,602 --> 00:57:20,104 O que significa "truca-truca"? 835 00:57:20,188 --> 00:57:21,689 Caramba. 836 00:57:23,107 --> 00:57:25,401 NÃO É NENHUM CEPO TEM MÚSCULOS E INTELIGÊNCIA 837 00:57:25,485 --> 00:57:28,613 É um desporto e eu estou a competir para ser o melhor. 838 00:57:28,696 --> 00:57:30,823 Mas sinto que também sou um artista. 839 00:57:30,907 --> 00:57:33,534 Estou a criar um corpo que não existia. 840 00:57:44,462 --> 00:57:48,132 Em 1974, o Arnold estava em excelente forma 841 00:57:48,925 --> 00:57:52,261 e era absolutamente imbatível. 842 00:57:59,352 --> 00:58:03,397 Em 1974, ganhei o concurso Mr. Olympia. 843 00:58:03,481 --> 00:58:07,276 No total, ganhei 13 campeonatos mundiais de culturismo. 844 00:58:08,319 --> 00:58:09,862 Um a seguir ao outro. 845 00:58:13,115 --> 00:58:15,117 Porque era movido por um objetivo. 846 00:58:15,201 --> 00:58:17,245 PRIMEIRO LUGAR 847 00:58:21,332 --> 00:58:22,875 O que mais podia fazer? 848 00:58:24,377 --> 00:58:25,586 Ganhar outro? 849 00:58:26,254 --> 00:58:27,088 Que seca. 850 00:58:28,839 --> 00:58:30,174 Por isso, parei. 851 00:58:34,262 --> 00:58:37,473 Eu já estou a competir há dez anos. 852 00:58:37,557 --> 00:58:40,685 Ao fim de dez anos, acho que já chega, sabem? 853 00:58:41,435 --> 00:58:43,646 Tenho de dar oportunidade aos outros. 854 00:58:44,564 --> 00:58:47,775 E quero sair como um vencedor. 855 00:58:50,278 --> 00:58:53,489 Senhoras e senhores, Arnold Schwarzenegger. 856 00:59:09,338 --> 00:59:11,340 É um desporto e eu adoro competir. 857 00:59:12,174 --> 00:59:16,804 E adoro ser o melhor do mundo. 858 00:59:17,555 --> 00:59:18,973 Ser o melhor. 859 00:59:19,056 --> 00:59:22,977 Vencer e saber que não há mais ninguém 860 00:59:23,060 --> 00:59:26,606 que seja melhor do que eu neste ramo. 861 00:59:27,607 --> 00:59:31,235 Acho que agora é tão repetitivo 862 00:59:31,319 --> 00:59:34,363 que gostava de passar para outra coisa 863 00:59:34,447 --> 00:59:38,492 e tentar ser o melhor noutra coisa. 864 00:59:38,993 --> 00:59:39,952 Tipo o quê? 865 00:59:40,036 --> 00:59:41,954 Gostava de ser ator 866 00:59:42,455 --> 00:59:45,207 e descobrir se posso ter talento. 867 00:59:51,213 --> 00:59:54,216 DEZ ANOS DEPOIS 868 00:59:55,551 --> 00:59:57,136 Lembro-me de falar com ele. 869 00:59:57,219 --> 00:59:58,054 Estou? 870 00:59:58,137 --> 00:59:58,971 Eu disse… 871 00:59:59,055 --> 01:00:01,641 Fala-me do teu processo como ator. 872 01:00:01,724 --> 01:00:02,767 Ele disse: "Jim." 873 01:00:02,850 --> 01:00:03,684 REALIZADOR 874 01:00:03,768 --> 01:00:05,561 "Eu não quero ser ator. 875 01:00:06,562 --> 01:00:08,189 Quero ser uma estrela." 876 01:00:18,866 --> 01:00:21,869 Legendas: Rita Castanheira