1 00:00:26,694 --> 00:00:27,695 Minha vida toda, 2 00:00:28,696 --> 00:00:29,655 eu tive esse 3 00:00:30,740 --> 00:00:32,742 talento incomum 4 00:00:34,285 --> 00:00:37,163 de poder ver as coisas claramente 5 00:00:37,246 --> 00:00:38,206 na minha frente. 6 00:00:41,709 --> 00:00:42,877 Se eu posso ver, 7 00:00:43,377 --> 00:00:45,004 então posso realizar. 8 00:00:51,219 --> 00:00:52,845 A ideia era 9 00:00:52,929 --> 00:00:55,139 esculpir o corpo 10 00:00:55,223 --> 00:00:56,224 do seu jeito. 11 00:01:06,192 --> 00:01:08,736 Mas também para preparar sua mente. 12 00:01:11,239 --> 00:01:14,492 Para fazer as coisas que todos dizem ser impossíveis. 13 00:01:16,494 --> 00:01:19,956 E isso te dá a disposição… 14 00:01:20,623 --> 00:01:21,457 Eu voltarei. 15 00:01:22,041 --> 00:01:23,793 …e a certeza 16 00:01:24,919 --> 00:01:29,215 de que suas visões não só podem se tornar realidade… 17 00:01:31,676 --> 00:01:33,761 como podem ir além dos seus sonhos. 18 00:01:36,139 --> 00:01:38,015 E eu queria 19 00:01:38,099 --> 00:01:39,392 muito mais. 20 00:01:40,226 --> 00:01:42,979 Muito mais. 21 00:01:49,527 --> 00:01:52,363 Se tivesse que descrever o Arnold em uma palavra, 22 00:01:52,446 --> 00:01:54,991 diria que ele é o indivíduo mais calculista 23 00:01:55,074 --> 00:01:56,826 que eu já conheci. 24 00:01:57,869 --> 00:02:01,080 É o cara mais competitivo que já conheci. 25 00:02:01,789 --> 00:02:03,708 Ele é simplesmente mágico. 26 00:02:03,791 --> 00:02:06,335 Se o Arnold aparecer no set, 27 00:02:06,419 --> 00:02:08,045 é melhor dar o seu melhor. 28 00:02:09,297 --> 00:02:11,591 Não podíamos nem respirar o mesmo ar. 29 00:02:12,133 --> 00:02:14,635 Ele quebrava todas as regras. 30 00:02:16,429 --> 00:02:19,974 Arnold acreditava que uma crise era algo que não se podia desperdiçar. 31 00:02:20,516 --> 00:02:23,144 O Arnold vendia o Arnold. 32 00:02:23,769 --> 00:02:26,063 Ele entende a piada do Universo. 33 00:02:28,774 --> 00:02:29,692 Papo-furado. 34 00:02:34,530 --> 00:02:40,912 PARTE 1: ATLETA 35 00:02:41,954 --> 00:02:44,457 Senhoras e senhores, da Áustria, 36 00:02:44,540 --> 00:02:48,044 recebam no nosso palco, por favor, Arnold Schwarzenegger. 37 00:02:49,128 --> 00:02:51,714 Olhem, Arnold Schwarzenegger, 22 anos de idade. 38 00:02:51,797 --> 00:02:53,507 Agora morando em Los Angeles. 39 00:02:54,967 --> 00:02:57,053 Pesa quase 104 quilos. 40 00:02:57,136 --> 00:03:01,599 Ele malha várias horas por dia. Esta é a vida dele. Ele é um profissional. 41 00:03:01,682 --> 00:03:03,976 Quando não está malhando, está em turnê pelo mundo, 42 00:03:04,060 --> 00:03:05,436 fazendo apresentações. 43 00:03:06,771 --> 00:03:08,773 Ouçam a reação da plateia. 44 00:03:18,115 --> 00:03:19,450 E aí está! 45 00:03:20,117 --> 00:03:22,411 Arnold Schwarzenegger, da Áustria. 46 00:03:23,037 --> 00:03:26,958 Sete juízes analisaram o desenvolvimento muscular e a apresentação. 47 00:03:27,541 --> 00:03:30,294 Em primeiro lugar, 48 00:03:30,795 --> 00:03:32,755 o Sr. Arnold Schwarzenegger. 49 00:03:32,838 --> 00:03:34,006 E o vencedor! 50 00:03:34,090 --> 00:03:35,925 Que grande dia para este jovem. 51 00:03:36,008 --> 00:03:39,095 Quando eu estava na escola, sentia-me deslocado. 52 00:03:39,178 --> 00:03:40,805 Eu pertencia a outro lugar. 53 00:03:41,389 --> 00:03:45,017 Não era a vida que eu queria viver, a vida dos austríacos, 54 00:03:45,101 --> 00:03:46,727 que é, sabe, 55 00:03:46,811 --> 00:03:50,064 ir à escola até os 18 anos, se casar, ter filhos. 56 00:03:50,147 --> 00:03:52,233 Trabalhar para sustentar a família. 57 00:03:52,733 --> 00:03:56,904 Sentia que meu propósito de vida estava muito além disso. 58 00:04:12,753 --> 00:04:14,755 Sempre gostei de voltar aqui. 59 00:04:15,548 --> 00:04:18,884 Cada vez que você vem, tem um ponto de vista diferente. 60 00:04:18,968 --> 00:04:21,095 Vê por uma lente diferente. 61 00:04:22,972 --> 00:04:25,975 Era muito importante, toda vez que vinha à Áustria, 62 00:04:26,058 --> 00:04:29,687 até para promover meus filmes, ou o fisiculturismo, ou sei lá… 63 00:04:29,770 --> 00:04:31,939 eu sempre voltar aqui para Thal. 64 00:04:32,898 --> 00:04:37,153 É sempre bom manter contato com suas raízes, de onde você veio. 65 00:04:38,696 --> 00:04:41,365 Thal é um lugar lindo. 66 00:04:43,242 --> 00:04:44,744 A casa onde cresci 67 00:04:45,619 --> 00:04:47,204 era cercada de fazendas. 68 00:04:49,290 --> 00:04:51,876 Tinha um castelo do outro lado da rua, 69 00:04:51,959 --> 00:04:53,836 construído no século 12. 70 00:04:53,919 --> 00:04:56,964 Era o nosso parquinho. Era lindíssimo. 71 00:05:00,134 --> 00:05:01,927 Nossa casa era uma casa velha. 72 00:05:03,095 --> 00:05:06,223 Foi construída no início do século 19. 73 00:05:07,516 --> 00:05:10,144 No andar de baixo, morava o guarda-florestal. 74 00:05:10,686 --> 00:05:13,272 Morávamos no andar de cima da casa. 75 00:05:28,746 --> 00:05:30,998 Minha mãe trabalhava duro. 76 00:05:32,249 --> 00:05:33,417 Aurelia. 77 00:05:35,002 --> 00:05:37,546 Ela nunca diminuía o ritmo. 78 00:05:38,964 --> 00:05:41,842 Era fanática por limpeza. 79 00:05:42,510 --> 00:05:45,262 Vou dizer, ela ficava de joelhos 80 00:05:45,346 --> 00:05:48,474 duas vezes por semana, esfregando o chão. 81 00:05:49,517 --> 00:05:52,395 E aí, quando você abria os armários 82 00:05:52,478 --> 00:05:53,521 de toalhas, 83 00:05:53,604 --> 00:05:55,689 estavam perfeitamente dobradas. 84 00:05:56,982 --> 00:05:58,025 Tinha uma risca. 85 00:05:58,609 --> 00:06:00,069 Bum! 86 00:06:03,614 --> 00:06:05,783 Até se meu pai tocasse nelas, 87 00:06:06,283 --> 00:06:07,535 ela ficava doida. 88 00:06:08,744 --> 00:06:10,579 Ela era fanática assim. 89 00:06:12,123 --> 00:06:15,793 Na infância, vou contar o que aprendi: 90 00:06:15,876 --> 00:06:17,294 "Trabalhe como louco." 91 00:06:18,379 --> 00:06:21,590 Meu pai era o chefe de polícia da região. 92 00:06:22,508 --> 00:06:25,386 Ele era um tirano e um policial muito durão. 93 00:06:25,469 --> 00:06:27,179 Com ele não tinha enrolação. 94 00:06:28,013 --> 00:06:31,267 Meu pai achou que devia criar disciplina na casa. 95 00:06:31,350 --> 00:06:33,561 Tínhamos que merecer o café da manhã. 96 00:06:38,607 --> 00:06:41,110 Eu me dava bem com meu irmão, 97 00:06:41,193 --> 00:06:43,446 mas era um relacionamento competitivo. 98 00:06:43,988 --> 00:06:46,157 Ele era um ano mais velho que eu. 99 00:06:46,240 --> 00:06:48,659 Mais forte e mais esperto. 100 00:06:48,742 --> 00:06:50,619 Ele era muito bom aluno. 101 00:06:50,703 --> 00:06:53,831 Meu pai também nos fazia competir um com o outro. 102 00:06:54,540 --> 00:06:56,000 Quem corria mais rápido? 103 00:06:56,083 --> 00:07:00,087 Quem colhia as flores mais bonitas no Dia das Mães? 104 00:07:01,714 --> 00:07:04,175 Meu pai dizia: "Vocês têm uma hora." 105 00:07:06,051 --> 00:07:08,095 Meu irmão voltava para casa com as flores. 106 00:07:08,179 --> 00:07:11,557 Meu pai dizia: "Meinhard, bom garoto. Muito bom. 107 00:07:11,640 --> 00:07:14,059 Arnold, ano que vem, você tenta de novo." 108 00:07:14,143 --> 00:07:17,229 Então, era competitivo. Até com coisas bobas assim. 109 00:07:20,649 --> 00:07:23,527 Meu pai me deu aquele impulso e aquela motivação, 110 00:07:23,611 --> 00:07:25,237 e aí com a mensagem: 111 00:07:25,738 --> 00:07:27,656 "Não importa o que faça, Arnold, 112 00:07:28,866 --> 00:07:29,742 seja útil." 113 00:07:35,539 --> 00:07:40,044 Minha infância foi muito dura, mesmo tendo crescido em uma bela paisagem. 114 00:07:40,127 --> 00:07:42,296 Mas crescer depois de uma guerra… 115 00:07:45,674 --> 00:07:49,220 O que acontece com sua cabeça quando volta para casa da guerra 116 00:07:49,303 --> 00:07:52,556 sofrendo de síndrome de estresse pós-traumático, 117 00:07:52,640 --> 00:07:53,724 como meu pai? 118 00:07:54,600 --> 00:07:58,604 Ele ficou enterrado debaixo dos escombros de um prédio por três dias, 119 00:08:00,314 --> 00:08:02,566 e, ainda por cima, perderam a guerra. 120 00:08:03,400 --> 00:08:05,402 Voltaram para casa tão deprimidos. 121 00:08:06,278 --> 00:08:09,615 A Áustria era um país de homens destroçados. 122 00:08:13,202 --> 00:08:17,456 Acho que houve momentos em que meu pai sofreu muito. 123 00:08:18,624 --> 00:08:20,084 Quando apanhávamos, 124 00:08:21,085 --> 00:08:23,879 ou meu pai usava uma cinta para nos bater… 125 00:08:23,963 --> 00:08:26,799 O vizinho ao lado também apanhava do pai. 126 00:08:26,882 --> 00:08:29,552 Todo mundo estava passando pela mesma coisa. 127 00:08:32,137 --> 00:08:33,389 Mais velho, 128 00:08:33,472 --> 00:08:36,392 quanto mais lia coisas sobre o mundo, 129 00:08:36,475 --> 00:08:39,603 fora da Áustria, mais eu me sentia: 130 00:08:39,687 --> 00:08:42,273 "Não acho que fui criado no país certo. 131 00:08:42,356 --> 00:08:43,816 Tem algo errado." 132 00:08:45,859 --> 00:08:49,071 Sei que isso parece loucura, mas, por um tempo, 133 00:08:49,572 --> 00:08:52,032 pensei: "Talvez meu pai 134 00:08:52,866 --> 00:08:54,535 não seja meu verdadeiro pai. 135 00:08:55,202 --> 00:08:57,329 Talvez seja algum soldado americano. 136 00:09:04,878 --> 00:09:08,090 Eu investiguei. Eu disse: "De onde vem isso? 137 00:09:08,173 --> 00:09:10,593 Meu desejo de não 138 00:09:12,094 --> 00:09:13,596 pertencer à Áustria? 139 00:09:13,679 --> 00:09:16,223 Talvez eu pertença à América. Por que isso?" 140 00:09:17,057 --> 00:09:20,519 Isso me convenceu de que um dia tinha que ir para lá. 141 00:09:20,603 --> 00:09:22,104 "Estou no lugar errado. 142 00:09:23,814 --> 00:09:25,357 Tenho que sair daqui." 143 00:09:28,777 --> 00:09:32,615 Quando meu irmão e eu fomos para a cidade de Graz… 144 00:09:35,034 --> 00:09:38,037 foi a primeira vez que tivemos contato com a cidade. 145 00:09:39,288 --> 00:09:42,499 Depois da escola, andávamos pela cidade, 146 00:09:42,583 --> 00:09:44,168 víamos os cinemas. 147 00:09:44,251 --> 00:09:46,337 E tinha um anúncio na porta 148 00:09:46,420 --> 00:09:48,547 de um cara em pé assim. 149 00:09:48,631 --> 00:09:51,258 Eu fiquei em transe. 150 00:09:51,967 --> 00:09:52,801 Quem era ele? 151 00:09:54,637 --> 00:09:57,348 Hércules na Conquista de Atlântida. 152 00:09:57,431 --> 00:09:58,515 Finalmente chegou, 153 00:09:58,599 --> 00:10:01,268 com uma nova e dinâmica personalidade. 154 00:10:01,352 --> 00:10:03,771 Reg Park como Hércules. 155 00:10:05,022 --> 00:10:06,023 Um força sobre-humana. 156 00:10:06,106 --> 00:10:08,400 Eu entrei lá e vi aquele corpo, 157 00:10:08,484 --> 00:10:13,238 e fiquei tão maravilhado com aquele corpo que não consegui tirá-lo da cabeça. 158 00:10:14,156 --> 00:10:16,367 A testosterona começava a dar sinais. 159 00:10:16,867 --> 00:10:19,453 Meu interesse pelas garotas começava a dar sinais. 160 00:10:19,536 --> 00:10:21,246 Tudo começou a acontecer. 161 00:10:22,206 --> 00:10:25,501 E aí eu passei por uma loja. 162 00:10:26,460 --> 00:10:28,462 Tinha um monte de coisa americana. 163 00:10:29,296 --> 00:10:32,299 Havia revistas de fisiculturismo dos EUA 164 00:10:32,383 --> 00:10:35,928 com aquele cara, o Reg Park, que eu tinha visto no cinema. 165 00:10:36,011 --> 00:10:37,471 Ele estava na capa. 166 00:10:37,554 --> 00:10:40,474 Dentro tinha o programa de treinamento dele. 167 00:10:40,557 --> 00:10:43,102 Ele acordava às 5h da manhã. Treinava. 168 00:10:43,185 --> 00:10:45,979 Aí treinava uma segunda e uma terceira vez. 169 00:10:46,063 --> 00:10:47,314 Eu tinha que fazer aquilo. 170 00:10:48,190 --> 00:10:50,567 Dizia como virou o Mister Universo, 171 00:10:51,318 --> 00:10:55,489 e como foi descoberto em Roma e tinha se tornado Hércules. 172 00:10:56,448 --> 00:10:58,283 Aí, eu disse: "Meu Deus. 173 00:10:58,367 --> 00:10:59,910 Esse cara é meu ídolo." 174 00:10:59,993 --> 00:11:03,247 Então serviu como meu exemplo 175 00:11:04,289 --> 00:11:05,749 para onde eu queria ir. 176 00:11:14,717 --> 00:11:18,595 Minha vontade de vir para os EUA era enorme. 177 00:11:19,638 --> 00:11:22,307 Se está disposto a investir seu tempo em algo, 178 00:11:22,391 --> 00:11:24,893 precisa descobrir em que seria, 179 00:11:25,477 --> 00:11:27,271 saber qual é seu talento. 180 00:11:27,354 --> 00:11:28,480 Em que você é bom? 181 00:11:29,064 --> 00:11:33,444 Para mim, o fisiculturismo é um esporte americano. 182 00:11:33,527 --> 00:11:35,779 O retorno que recebia na academia era enorme. 183 00:11:35,863 --> 00:11:39,324 Foi aí que me dei conta que essa era a direção que queria tomar. 184 00:11:45,914 --> 00:11:49,418 Eu malhava na minha casa. 185 00:11:49,960 --> 00:11:51,378 Não tinha barulho. 186 00:11:51,462 --> 00:11:52,296 Nada. 187 00:11:57,134 --> 00:11:59,845 E eu podia pensar, me concentrar 188 00:11:59,928 --> 00:12:03,390 e imaginar como me tornaria um campeão do fisiculturismo. 189 00:12:04,683 --> 00:12:06,685 Como me mudaria para os EUA. 190 00:12:06,769 --> 00:12:08,771 Como entraria para o cinema. 191 00:12:08,854 --> 00:12:11,190 Como ganharia milhões de dólares. 192 00:12:15,694 --> 00:12:20,073 O Thalersee, o lago, era um cenário mágico. 193 00:12:20,699 --> 00:12:23,327 Andar com lutadores profissionais, 194 00:12:23,410 --> 00:12:24,661 levantadores de peso, 195 00:12:24,745 --> 00:12:25,913 fisiculturistas, 196 00:12:25,996 --> 00:12:27,247 pessoas com músculos. 197 00:12:28,874 --> 00:12:30,459 Conheci o Mister Áustria, 198 00:12:30,542 --> 00:12:31,585 Kurt Marnul, 199 00:12:31,668 --> 00:12:34,213 que só andava com garotas bonitas 200 00:12:34,296 --> 00:12:36,673 para cima e para baixo no seu Alfa Romeo esportivo. 201 00:12:37,549 --> 00:12:39,259 Eu fiquei bem impressionado. 202 00:12:40,511 --> 00:12:43,013 De repente, me tornei parte desse grupo. 203 00:12:43,096 --> 00:12:45,891 Eu era o garoto que eles tinham adotado. 204 00:13:02,074 --> 00:13:06,119 Acho que, desde então, eu cultuo essa camaradagem. 205 00:13:06,203 --> 00:13:10,249 Era algo que eu admirava tanto que levei pra vida inteira. 206 00:13:14,211 --> 00:13:18,340 Meu pai era contra, porque isso não era a coisa típica. 207 00:13:18,423 --> 00:13:21,844 O típico é virar jogador de futebol 208 00:13:22,761 --> 00:13:25,806 ou campeão de esqui. 209 00:13:25,889 --> 00:13:27,391 "Os austríacos são assim. 210 00:13:27,474 --> 00:13:29,685 O que vai fazer levantando peso? 211 00:13:29,768 --> 00:13:32,020 E se olha no espelho quando treina. 212 00:13:32,104 --> 00:13:33,605 Para que isso? 213 00:13:33,689 --> 00:13:34,523 Isto é…" 214 00:13:38,277 --> 00:13:40,153 Isso é coisa de egocêntrico. 215 00:13:40,237 --> 00:13:43,782 Ele dizia: "Se quiser usar seus músculos, vá cortar lenha." 216 00:13:48,453 --> 00:13:50,581 E minha mãe ficava apavorada. 217 00:13:51,582 --> 00:13:52,958 "Todos os amigos dele 218 00:13:53,876 --> 00:13:55,878 têm, sabe… 219 00:13:57,045 --> 00:13:59,840 garotas penduradas em cima da cama. 220 00:14:01,216 --> 00:14:04,344 Meu filho não tem uma garota aqui. Olhe só. 221 00:14:04,428 --> 00:14:08,223 Nenhuma garota. Só tem homens nus cobertos de óleo. 222 00:14:08,807 --> 00:14:10,475 Onde foi que erramos?" 223 00:14:14,396 --> 00:14:17,107 No começo, Arnold não era um líder. 224 00:14:17,190 --> 00:14:19,568 Ele se adaptou a nós. 225 00:14:19,651 --> 00:14:22,070 Mas, em um ano, 226 00:14:22,154 --> 00:14:25,324 acho que ganhou 15 ou 20 quilos. 227 00:14:26,700 --> 00:14:29,661 Quando você está na companhia de Arnold, 228 00:14:29,745 --> 00:14:32,915 você tem a impressão de que tudo é fácil 229 00:14:32,998 --> 00:14:34,541 e que não há problemas. 230 00:14:35,834 --> 00:14:39,504 Meu pai vinha com frequência, 231 00:14:39,588 --> 00:14:42,507 e ele reconheceu o potencial de Arnold. 232 00:14:46,720 --> 00:14:50,682 Freddy Gerstl, o pai, se tornou um grande apoiador. 233 00:14:52,517 --> 00:14:55,979 Ele disse: "Você não tem que ter só os músculos fortes, 234 00:14:56,063 --> 00:14:57,731 mas também uma mente forte. 235 00:14:58,857 --> 00:15:03,779 O corpo não funciona sozinho. Funciona porque você o direciona." 236 00:15:04,404 --> 00:15:06,031 Ele disse: "Lembre-se de uma coisa. 237 00:15:06,114 --> 00:15:10,285 Você pode se machucar, e aí todo esse lado atlético já era. 238 00:15:11,370 --> 00:15:13,330 Você pode ter milhões de dólares, 239 00:15:13,830 --> 00:15:16,583 mas alguém pode roubá-lo, e aí acabou. 240 00:15:16,667 --> 00:15:19,628 A única coisa que ninguém toma é sua mente. 241 00:15:19,711 --> 00:15:21,088 Sua capacidade mental. 242 00:15:22,047 --> 00:15:23,757 Sua mente e sua vontade 243 00:15:23,840 --> 00:15:26,802 são, no final, mais importantes que o corpo." 244 00:15:28,845 --> 00:15:32,849 Ele era uma figura paterna bem diferente do meu pai. 245 00:15:33,392 --> 00:15:35,936 Ao contrário do meu pai, que criticava tudo, 246 00:15:36,019 --> 00:15:39,439 ele era um pai mais compreensivo, 247 00:15:39,523 --> 00:15:43,193 que te entendia e te guiava na direção certa com tranquilidade, 248 00:15:43,276 --> 00:15:44,444 e não na força. 249 00:15:44,528 --> 00:15:47,114 Sempre ouço essa voz me dizendo: 250 00:15:47,197 --> 00:15:48,865 "Tenha fome de informação." 251 00:15:52,786 --> 00:15:57,249 Entrei para o clube de levantamento de peso chamado Athletik Union Graz. 252 00:15:57,749 --> 00:16:01,503 Os caras do lago também treinavam lá. 253 00:16:01,586 --> 00:16:04,715 Então, eu finalmente pude treinar com os grandões. 254 00:16:05,298 --> 00:16:07,551 Era onde o Kurt Marnul treinava. 255 00:16:08,301 --> 00:16:11,013 Para mim, esse clube se tornou a meca. 256 00:16:12,097 --> 00:16:14,016 Eu fiquei viciado, 257 00:16:14,099 --> 00:16:15,559 então ia lá todo dia. 258 00:16:20,731 --> 00:16:24,067 Quando entrava na academia, tinha uma parede 259 00:16:24,860 --> 00:16:25,861 de madeira. 260 00:16:26,486 --> 00:16:28,613 E eu pegava um giz 261 00:16:29,531 --> 00:16:30,866 e anotava 262 00:16:31,783 --> 00:16:32,743 bizeps, 263 00:16:33,493 --> 00:16:34,745 trizeps, 264 00:16:34,828 --> 00:16:37,414 brust, rücken. 265 00:16:40,250 --> 00:16:43,170 Aí eu fazia uma série de rosca. 266 00:16:45,005 --> 00:16:47,716 Aí eu anotava do lado, uma linha. 267 00:16:48,550 --> 00:16:52,095 E ia colocando outra e outra linha. 268 00:16:52,804 --> 00:16:54,097 Aí a próxima. 269 00:16:54,181 --> 00:16:56,224 Crucifixos no banco. 270 00:16:57,225 --> 00:17:01,146 Aí, saberia quando fizesse 20 séries de um exercício específico. 271 00:17:02,564 --> 00:17:06,359 Depois de três horas de treino, a parede ficava cheia das séries 272 00:17:06,443 --> 00:17:07,402 que tinha feito 273 00:17:08,403 --> 00:17:10,447 para chegar ao objetivo que queria. 274 00:17:21,374 --> 00:17:25,087 No fisiculturismo, havia um ou dois eventos por ano talvez. 275 00:17:26,129 --> 00:17:28,924 Às vezes, mais de uma competição por dia. 276 00:17:29,007 --> 00:17:32,260 Como o Mister Steíermark, que quer dizer Mister Styria. 277 00:17:34,888 --> 00:17:37,516 Depois tinha a competição Mister Hércules, 278 00:17:37,599 --> 00:17:40,894 que geralmente era para o cara mais musculoso. 279 00:17:43,188 --> 00:17:46,441 Eles contratavam uma banda local bem conhecida. 280 00:17:47,526 --> 00:17:51,488 Havia mulheres de algum lugar exótico 281 00:17:51,571 --> 00:17:54,866 para dar ao esporte uma melhor reputação. 282 00:17:56,034 --> 00:18:00,956 Aí, tinha a competição Mister Áustria, que era, claro, o campeonato nacional. 283 00:18:01,039 --> 00:18:06,294 26/04/1964 MISTER ÁUSTRIA JÚNIOR GRAZ, ÁUSTRIA - 1º LUGAR 284 00:18:08,463 --> 00:18:13,093 Este foi um lugar onde passei muito tempo. Aqui, nesta cama e neste quarto. 285 00:18:13,969 --> 00:18:16,680 Eu ficava deitado aqui 286 00:18:17,180 --> 00:18:18,306 assim. 287 00:18:19,516 --> 00:18:21,685 E ficava aqui, assim, 288 00:18:22,519 --> 00:18:23,895 sonhando. 289 00:18:25,272 --> 00:18:26,273 E olhando 290 00:18:27,190 --> 00:18:28,650 para esses personagens. 291 00:18:30,652 --> 00:18:31,903 Aí me levantava. 292 00:18:34,698 --> 00:18:37,450 Olhava para o Reg Park, com o corpo dele, 293 00:18:38,118 --> 00:18:41,037 e aí relembrava a história 294 00:18:41,663 --> 00:18:44,082 de ele ter crescido em Leeds, 295 00:18:44,166 --> 00:18:45,083 na Inglaterra. 296 00:18:45,167 --> 00:18:47,210 A cidade era como Graz. 297 00:18:47,294 --> 00:18:48,879 Era uma cidade industrial. 298 00:18:49,379 --> 00:18:51,173 E as pessoas trabalhavam duro. 299 00:18:51,256 --> 00:18:53,967 E eu dizia a mim mesmo: "Se ele conseguiu, 300 00:18:55,510 --> 00:18:57,804 então também tenho chance 301 00:18:57,888 --> 00:18:59,306 de sair daqui." 302 00:18:59,806 --> 00:19:04,436 Aí fui atrás de qualquer oportunidade que me ajudasse a sair daqui. 303 00:19:04,519 --> 00:19:08,440 Acho que foi por isso que me alistei no exército. 304 00:19:12,777 --> 00:19:13,612 Na Áustria, 305 00:19:14,613 --> 00:19:16,489 todos servem no exército. 306 00:19:18,033 --> 00:19:20,452 Eu decidi ir aos 18 anos. 307 00:19:21,494 --> 00:19:24,623 Queria terminar o serviço militar e ir embora, 308 00:19:24,706 --> 00:19:29,753 porque não se consegue tirar o passaporte se não tiver feito o serviço militar. 309 00:19:31,213 --> 00:19:35,175 Queria me especializar na divisão de tanques e ser motorista de tanques. 310 00:19:36,009 --> 00:19:38,720 Disseram que era impossível. Eu era muito alto. 311 00:19:40,472 --> 00:19:44,267 Meu pai conhecia gente no exército, aí virei motorista de tanque. 312 00:19:44,351 --> 00:19:48,271 Então, virei o motorista de tanque mais corajoso que já tiveram. 313 00:19:59,908 --> 00:20:01,826 No meio do treinamento básico, 314 00:20:01,910 --> 00:20:06,831 recebi o convite para ir a uma competição em Stuttgart, na Alemanha. 315 00:20:06,915 --> 00:20:10,585 O Campeonato Europeu de Fisiculturismo na divisão júnior. 316 00:20:10,669 --> 00:20:12,837 Quando perguntei se podia ir, disseram que não. 317 00:20:14,381 --> 00:20:15,674 Eu não sabia 318 00:20:15,757 --> 00:20:19,678 que, quando você está no treinamento básico, não pode sair. 319 00:20:22,347 --> 00:20:23,306 Fui mesmo assim. 320 00:20:36,653 --> 00:20:38,655 Tinha 28 caras no palco, 321 00:20:39,614 --> 00:20:40,907 e eu ganhei. 322 00:20:40,991 --> 00:20:44,536 31/10/1965 - MELHOR FISICULTURISTA JÚNIOR STUTTGART, ALEMANHA - 1º PLACE 323 00:20:48,164 --> 00:20:50,166 Vi minha carreira na minha frente. 324 00:20:51,668 --> 00:20:54,838 Eu me vi no palco do Mister Universo. 325 00:20:56,548 --> 00:20:59,092 Eu só tinha que tirar a cabeça do Reg Park, 326 00:20:59,175 --> 00:21:02,345 pôr a minha no lugar, ficar lá com o troféu 327 00:21:02,429 --> 00:21:03,972 e flexionar meus músculos. 328 00:21:04,055 --> 00:21:05,056 E eu vi 329 00:21:05,557 --> 00:21:07,100 milhares de pessoas 330 00:21:08,310 --> 00:21:11,646 na plateia, no teatro, gritando: 331 00:21:11,730 --> 00:21:14,816 "Arnold!" 332 00:21:17,193 --> 00:21:18,320 Eu vi a fantasia, 333 00:21:18,987 --> 00:21:20,405 e não era um sonho. 334 00:21:21,072 --> 00:21:23,825 Eu disse: "Dane-se o sonho. O que vou fazer com um sonho? 335 00:21:23,908 --> 00:21:25,744 É preciso ter uma visão clara." 336 00:21:25,827 --> 00:21:28,455 Quando você visualiza algo com clareza, 337 00:21:28,538 --> 00:21:31,833 você acredita piamente que pode chegar lá. 338 00:21:34,502 --> 00:21:38,631 Minha 1ª impressão foi a de ter sido a competição júnior mais incrível 339 00:21:38,715 --> 00:21:39,924 que vi na vida, 340 00:21:40,508 --> 00:21:42,135 porque ele tinha tudo. 341 00:21:42,218 --> 00:21:47,349 Ele tinha um carisma fora do normal para aquela idade. 342 00:21:48,058 --> 00:21:49,309 Ele dominava o palco, 343 00:21:49,392 --> 00:21:50,352 já naquela época. 344 00:21:50,977 --> 00:21:51,853 Falei com ele: 345 00:21:51,936 --> 00:21:56,066 "O que acha de ir à Munique como instrutor na academia que administro?" 346 00:22:05,658 --> 00:22:08,328 Eu tinha que ficar no exército por três anos. 347 00:22:08,828 --> 00:22:11,664 Então tive que perguntar se podia sair mais cedo. 348 00:22:13,124 --> 00:22:15,126 A posição que me ofereceram, 349 00:22:15,210 --> 00:22:18,546 para virar instrutor numa academia de musculação na Alemanha, 350 00:22:18,630 --> 00:22:19,631 era atraente. 351 00:22:19,714 --> 00:22:22,634 Era realmente a única solução 352 00:22:22,717 --> 00:22:26,304 para eu sair da Áustria e chegar mais perto dos EUA. 353 00:22:27,889 --> 00:22:31,351 Não dava para se tornar o maior fisiculturista na Áustria. 354 00:22:31,434 --> 00:22:34,979 Porque precisa treinar perto dos melhores fisiculturistas, 355 00:22:35,063 --> 00:22:37,690 e a meca do fisiculturismo era os EUA. 356 00:22:39,359 --> 00:22:42,695 "Tenho que sair daqui, custe o que custar." 357 00:22:50,370 --> 00:22:52,705 Não vejo isso como: "Meu Deus, 358 00:22:53,373 --> 00:22:56,376 que infância terrível eu tive." 359 00:22:56,960 --> 00:22:57,794 Não. 360 00:22:58,294 --> 00:23:01,798 O que eu odiava quando criança era bom, 361 00:23:01,881 --> 00:23:04,717 pois foi isso que me fez sair de lá. 362 00:23:10,265 --> 00:23:12,267 Certo, vamos alimentar as meninas. 363 00:23:13,560 --> 00:23:15,103 Lulu, Whiskey! 364 00:23:18,189 --> 00:23:19,732 Lulu, Whiskey! 365 00:23:19,816 --> 00:23:21,734 Eu aguentava treinar mais que os outros. 366 00:23:21,818 --> 00:23:25,363 Eu aguentava os apuros quando viajava para outros países. 367 00:23:25,447 --> 00:23:28,032 Eu fazia coisas que os outros não conseguiam 368 00:23:28,116 --> 00:23:29,242 por causa disso. 369 00:23:29,909 --> 00:23:31,536 Você o empurrou para lá. 370 00:23:32,162 --> 00:23:33,538 Não me incomodava 371 00:23:33,621 --> 00:23:36,249 porque era melhor que de onde eu vinha. 372 00:23:37,000 --> 00:23:40,712 MUNIQUE 373 00:23:40,795 --> 00:23:43,006 Quando cheguei em Munique, 374 00:23:43,673 --> 00:23:46,718 meu amigo Albert Busek me pegou na estação, 375 00:23:47,760 --> 00:23:49,679 e me mudei para a academia. 376 00:23:50,805 --> 00:23:52,807 Era um quartinho minúsculo, 377 00:23:52,891 --> 00:23:56,311 e minha cama talvez fosse do mesmo tamanho da cama de casa. 378 00:23:56,936 --> 00:24:01,691 Tudo o que tinha era um liquidificador para bater minhas bebidas de proteína 379 00:24:01,774 --> 00:24:02,692 e umas roupas. 380 00:24:02,775 --> 00:24:03,610 Só isso. 381 00:24:04,402 --> 00:24:07,489 E fiquei lá pelo menos por um ano. 382 00:24:08,740 --> 00:24:10,825 Então, em um dado momento, 383 00:24:10,909 --> 00:24:12,660 eu podia sair e treinar. 384 00:24:14,537 --> 00:24:19,501 Qual não era a minha sorte em ter minha casa dentro da academia? 385 00:24:21,002 --> 00:24:23,588 Eu fiz minha própria família, 386 00:24:23,671 --> 00:24:25,548 que era o Albert Busek 387 00:24:25,632 --> 00:24:27,425 e o Franco Columbu, 388 00:24:27,509 --> 00:24:29,886 que conheci um ano antes, em Stuttgart. 389 00:24:30,553 --> 00:24:32,305 Ele era o parceiro de treino perfeito 390 00:24:32,388 --> 00:24:36,434 e um dos poucos italianos que falava alemão. 391 00:24:37,310 --> 00:24:39,729 Ele veio da Áustria. Eu vim da Itália. 392 00:24:39,812 --> 00:24:42,690 Começamos a treinar juntos e a nos divertir. 393 00:24:43,983 --> 00:24:46,486 Desde então, sou um dos melhores amigos do Arnold. 394 00:24:46,569 --> 00:24:47,737 Eu ferrei tudo. 395 00:24:47,820 --> 00:24:49,030 Posso dizer de novo? 396 00:24:53,159 --> 00:24:55,370 LONDRES 397 00:24:56,538 --> 00:24:59,749 Meus amigos me ajudaram a levantar dinheiro para uma passagem 398 00:24:59,832 --> 00:25:02,085 para competir no Mister Universo. 399 00:25:07,590 --> 00:25:08,883 24/09/1966 LONDRES, INGLATERRA 400 00:25:08,967 --> 00:25:12,095 Imagine, alguns meses antes, eu estava no exército. 401 00:25:12,178 --> 00:25:16,307 Agora, estava viajando para Londres, para o concurso Mister Universo. 402 00:25:17,016 --> 00:25:20,520 Meu objetivo era ficar entre os seis primeiros, 403 00:25:21,145 --> 00:25:22,772 mas fiquei em segundo 404 00:25:22,855 --> 00:25:24,232 aos 19 anos. 405 00:25:24,857 --> 00:25:26,401 Eu disse: "Meu Deus. 406 00:25:26,901 --> 00:25:28,611 Se fiquei em segundo 407 00:25:28,695 --> 00:25:32,782 sendo um caipira da Áustria sem experiência, 408 00:25:32,865 --> 00:25:34,284 ano que vem eu ganho!" 409 00:25:34,867 --> 00:25:37,078 Arnold era tão talentoso 410 00:25:37,161 --> 00:25:39,664 que as pessoas normais, fãs do fisiculturismo, 411 00:25:39,747 --> 00:25:41,291 sabiam que esse era o futuro. 412 00:25:45,670 --> 00:25:47,755 Na competição do Mister Universo, 413 00:25:48,339 --> 00:25:52,635 um dos jurados era um homem chamado Wag Bennett. 414 00:25:53,511 --> 00:25:59,100 Ele dizia: "Arnold, você está fantástico. Está absolutamente maravilhoso." 415 00:25:59,183 --> 00:26:01,519 Com aquele sotaque britânico, né? 416 00:26:03,313 --> 00:26:05,523 Ele nos convidou para jantar, 417 00:26:05,607 --> 00:26:09,360 e ele era um jurado, então pensei: "Isso é inacreditável." 418 00:26:09,444 --> 00:26:12,155 Meu inglês era péssimo na época, 419 00:26:12,238 --> 00:26:14,365 a gente sempre ria disso. 420 00:26:16,242 --> 00:26:20,413 Wag me disse: "Bem, se você voltar, pode ficar conosco. 421 00:26:20,496 --> 00:26:22,498 Não precisa ficar em um hotel." 422 00:26:23,541 --> 00:26:24,500 No ano seguinte, 423 00:26:25,209 --> 00:26:27,795 Wag organizou uma competição 424 00:26:27,879 --> 00:26:30,965 e me pagou uma passagem para eu ir até lá. 425 00:26:32,717 --> 00:26:35,219 Eu estava na casa dos Bennett em Londres, 426 00:26:35,303 --> 00:26:37,347 na Romford Road, 335. 427 00:26:37,430 --> 00:26:38,806 Eu lembro exatamente. 428 00:26:38,890 --> 00:26:40,975 E o Reg Park entrou. 429 00:26:47,315 --> 00:26:48,941 Conhecer o Reg Park 430 00:26:49,651 --> 00:26:52,945 foi um daqueles momentos extraordinários. 431 00:26:56,532 --> 00:26:58,534 Eu o tinha visto em revistas. 432 00:26:59,160 --> 00:27:00,953 Eu o tinha visto nos filmes. 433 00:27:01,537 --> 00:27:03,498 Aí, de repente, lá estava ele. 434 00:27:05,792 --> 00:27:09,170 Tinha acabado de chegar da África do Sul e queria treinar. 435 00:27:09,671 --> 00:27:11,798 E aí treinamos juntos. 436 00:27:13,299 --> 00:27:17,512 Lembro que ele nem… tirou o suéter. 437 00:27:20,973 --> 00:27:24,811 E foi extraordinário ver o Hércules 438 00:27:25,520 --> 00:27:28,481 que se via nos filmes… bem na minha frente. 439 00:27:28,564 --> 00:27:31,901 Aí, conversar com ele e ver como ele era legal. 440 00:27:31,984 --> 00:27:36,155 Ele sabia tudo sobre mim, porque o Wag Bennett tinha contado a ele. 441 00:27:40,952 --> 00:27:43,246 Para me motivar, ele me disse: 442 00:27:43,329 --> 00:27:45,540 "Se vencer o Mister Universo, 443 00:27:45,623 --> 00:27:48,000 eu te levo para a África do Sul. 444 00:27:48,084 --> 00:27:51,963 Eu te levo para posar em exibições e te pago por cada uma delas. 445 00:27:52,046 --> 00:27:56,008 Você pode ganhar dinheiro e vai conhecer o país inteiro." 446 00:27:59,721 --> 00:28:01,597 Não havia margem para erros, 447 00:28:01,681 --> 00:28:04,475 eu tinha que ser o Mister Universo em 1967. 448 00:28:07,061 --> 00:28:09,439 O Wag dizia: "Treine as panturrilhas. 449 00:28:09,522 --> 00:28:13,317 Seus bíceps são muito maiores que suas panturrilhas. 450 00:28:14,026 --> 00:28:16,738 As panturrilhas estão finas. Está fora de proporção." 451 00:28:18,072 --> 00:28:19,323 Se quiser ganhar, 452 00:28:19,407 --> 00:28:22,785 precisa estar afinado e ter tudo perfeito. 453 00:28:22,869 --> 00:28:26,247 MISTER UNIVERSO 454 00:28:27,540 --> 00:28:29,542 Finalmente, tudo se encaixou. 455 00:28:32,003 --> 00:28:33,212 E o vencedor é… 456 00:28:34,464 --> 00:28:35,923 Arnold Schwarzenegger! 457 00:28:40,970 --> 00:28:42,346 Aos 20 anos, 458 00:28:42,972 --> 00:28:45,933 fiz minha visão se tornar realidade. 459 00:28:48,519 --> 00:28:51,355 Naquele mesmo palco em que Reg Park venceu, 460 00:28:52,148 --> 00:28:55,902 ganhei exatamente o mesmo troféu que ele ganhou. 461 00:28:55,985 --> 00:28:58,696 Exatamente como imaginei. 462 00:28:59,614 --> 00:29:01,407 Todo mundo estava gritando. 463 00:29:02,950 --> 00:29:06,037 Eu me senti como em um conto de fadas. 464 00:29:06,537 --> 00:29:08,498 Tudo se encaixou. 465 00:29:17,215 --> 00:29:24,222 ÁFRICA DO SUL 466 00:29:25,723 --> 00:29:28,935 Reg Park me convidou para ir a Joanesburgo 467 00:29:30,520 --> 00:29:31,771 e ficar na casa dele. 468 00:29:33,689 --> 00:29:35,358 Sabe o que isso fez comigo? 469 00:29:35,441 --> 00:29:39,237 Estou sendo convidado pelo meu ídolo para ir à casa dele. 470 00:29:41,781 --> 00:29:46,160 Conheci o Arnold quando ele veio para cá. Eu tinha 9 anos na época. 471 00:29:46,244 --> 00:29:48,788 Ele era muito educado. Tinha bons modos. 472 00:29:49,288 --> 00:29:51,999 Ele usava sandálias e meias, sabe? 473 00:29:52,083 --> 00:29:54,502 Tipo um caipira, por assim dizer. 474 00:29:55,002 --> 00:29:58,756 Uma pele muito branca. Todo mundo na praia era bronzeado. 475 00:29:59,507 --> 00:30:02,760 Lembro como ele quase ficou espantado, 476 00:30:02,844 --> 00:30:05,221 mas meu pai o fez se sentir confortável. 477 00:30:05,304 --> 00:30:08,933 Minha mãe, é claro, também o deixou à vontade. 478 00:30:09,016 --> 00:30:10,977 Ele logo se tornou parte da família. 479 00:30:11,060 --> 00:30:14,480 Saíamos para comer juntos todas as noites e ir ao cinema. 480 00:30:14,981 --> 00:30:19,360 O que ele aprendeu com meus pais foi como a família era importante. 481 00:30:20,069 --> 00:30:23,322 Acho que isso o impressionou mais do que qualquer coisa. 482 00:30:24,699 --> 00:30:27,159 Minha mãe deu algumas dicas ao Arnold. 483 00:30:27,243 --> 00:30:31,080 Ele sabia fazer poses básicas, mas não tinha fluxo nem transição. 484 00:30:31,163 --> 00:30:34,125 Então, ela o ajudou a estabelecer uma rotina. 485 00:30:35,710 --> 00:30:37,837 Mareon era professora de balé. 486 00:30:38,504 --> 00:30:42,008 Ela ensinou o Reg a ser mais gracioso no palco. 487 00:30:42,800 --> 00:30:46,470 Os dois esportes são os opostos. O balé tem a ver com graça. 488 00:30:47,555 --> 00:30:51,809 Aí, tem o fisiculturismo, que é pesado e não tem muito movimento. 489 00:30:53,561 --> 00:30:55,146 Não entendia nada, 490 00:30:55,229 --> 00:31:00,151 mas, com o passar do tempo, comecei a usar o que ela me ensinou. 491 00:31:05,615 --> 00:31:07,617 Quando era criança, eu era tímido, 492 00:31:08,242 --> 00:31:10,244 e o fisiculturismo 493 00:31:10,828 --> 00:31:13,497 era um esporte que eu tinha que me apresentar. 494 00:31:13,581 --> 00:31:15,833 Então, eu aprendi do meu jeito 495 00:31:15,917 --> 00:31:17,960 a me apresentar e posar no palco. 496 00:31:18,044 --> 00:31:21,088 E as pessoas me corrigiam: "Sorria mais no palco." 497 00:31:21,172 --> 00:31:22,131 Isso e aquilo. 498 00:31:22,214 --> 00:31:26,260 Foi assim que começou a se tornar um entretenimento, 499 00:31:26,344 --> 00:31:29,138 e eu comecei a curtir mais o momento. 500 00:31:31,474 --> 00:31:36,771 Em 1968, eu competi no Mister Universo em Londres. 501 00:31:36,854 --> 00:31:38,856 Toda vez que pediam uma pose, 502 00:31:38,940 --> 00:31:42,735 se eu fizesse um duplo bíceps, eu tinha os maiores bíceps. 503 00:31:43,611 --> 00:31:46,322 Aí, quando virávamos e fazíamos uma pose de costas, 504 00:31:46,405 --> 00:31:49,241 ninguém tinha as costas como as minhas. 505 00:31:50,826 --> 00:31:52,828 Então, eu sabia que ia ganhar. 506 00:31:58,125 --> 00:32:01,253 21/09/1968 - NABBA - MISTER UNIVERSO LONDRES, INGLATERRA - 1º LUGAR 507 00:32:01,337 --> 00:32:06,008 Ganhei o 2º título de Mister Universo. Eu me senti no auge. 508 00:32:06,884 --> 00:32:09,637 Estava prestes a voltar para Munique, 509 00:32:09,720 --> 00:32:11,764 quando recebi um telegrama 510 00:32:11,847 --> 00:32:12,848 de Joe Weider. 511 00:32:12,932 --> 00:32:14,016 ÍCONE DA BOA FORMA 512 00:32:14,100 --> 00:32:15,935 Disse a mim mesmo: "Meu Deus! 513 00:32:16,519 --> 00:32:19,897 Joe Weider? Ele é o padrinho do fisiculturismo." 514 00:32:20,731 --> 00:32:23,734 O treinador dos campeões desde 1939. 515 00:32:24,276 --> 00:32:26,988 Todos que ganharam o Mister Universo e o Mister Mundo 516 00:32:27,071 --> 00:32:28,739 treinaram com Joe Weider. 517 00:32:28,823 --> 00:32:30,658 O telegrama dizia: 518 00:32:30,741 --> 00:32:34,787 "Estou te convidando para vir a Miami para o nosso Mister Universo." 519 00:32:34,870 --> 00:32:36,330 Porque havia dois. 520 00:32:36,414 --> 00:32:39,458 Weider começou um Mister Universo nos anos 60 nos EUA. 521 00:32:41,043 --> 00:32:44,588 Não voltei para casa. Não peguei minhas coisas. 522 00:32:45,840 --> 00:32:48,968 Liguei para o Albert e para o Franco e disse: "Olhe, 523 00:32:49,051 --> 00:32:52,555 recebi um convite do Weider. Não vou voltar. 524 00:32:52,638 --> 00:32:54,390 Vou me mudar para os EUA. 525 00:32:54,473 --> 00:32:55,641 Tchau." 526 00:33:02,231 --> 00:33:04,442 AEROPORTO KENNEDY 527 00:33:15,244 --> 00:33:17,663 Quando vim para os EUA, senti que… 528 00:33:22,251 --> 00:33:23,794 finalmente estava em casa. 529 00:33:26,255 --> 00:33:28,257 Depois fomos para a Flórida. 530 00:33:32,553 --> 00:33:34,388 Estava absolutamente convencido 531 00:33:34,472 --> 00:33:36,807 de que venceria os fisiculturistas americanos. 532 00:33:36,891 --> 00:33:39,435 Que me estabeleceria como o novo campeão. 533 00:33:39,518 --> 00:33:42,229 E que me tornaria o maior fisiculturista de todos os tempos. 534 00:33:42,855 --> 00:33:45,983 Ele estava arrogante e convencido de que seria o campeão, 535 00:33:46,067 --> 00:33:47,485 mas não estava em forma. 536 00:33:48,069 --> 00:33:51,280 Porque, para ele, o importante era ser grande, ter tamanho. 537 00:33:52,323 --> 00:33:55,993 Quando anunciaram o 4º lugar, o 3º lugar, 538 00:33:56,077 --> 00:33:59,038 aí, em 2º lugar, Arnold Schwarzenegger. 539 00:34:00,873 --> 00:34:02,333 Ah, merda! 540 00:34:03,918 --> 00:34:04,877 Não pode ser! 541 00:34:08,089 --> 00:34:12,927 Já fui considerado o cara imbatível, e agora, de repente, Frank Zane venceu. 542 00:34:14,678 --> 00:34:17,139 Foi terrível. Fiquei com vergonha! 543 00:34:19,809 --> 00:34:22,645 Acho que ele estava acostumado a ganhar o tempo todo. 544 00:34:22,728 --> 00:34:26,148 Chegar a este país pela primeira vez e ser derrotado, 545 00:34:26,232 --> 00:34:27,775 segundo as palavras dele, 546 00:34:27,858 --> 00:34:30,528 "por um frango com braços de 43cm…" 547 00:34:30,611 --> 00:34:32,446 Isso o incomodou muito. 548 00:34:35,908 --> 00:34:37,910 Fiquei tão arrasado. 549 00:34:37,993 --> 00:34:40,454 Fiquei deitado na cama no meio da noite, 550 00:34:40,538 --> 00:34:42,248 no quarto do hotel, 551 00:34:42,331 --> 00:34:44,458 e achei que o mundo ia acabar. 552 00:34:47,920 --> 00:34:49,713 Estava em um país estranho. 553 00:34:49,797 --> 00:34:51,632 Não conseguia me comunicar. 554 00:34:51,715 --> 00:34:54,135 Estava a milhares de quilômetros de casa. 555 00:34:54,635 --> 00:34:56,387 E tinha perdido. 556 00:34:56,470 --> 00:34:58,472 Eu decepcionei todo mundo. 557 00:34:59,890 --> 00:35:02,810 Na minha cabeça, o mundo do fisiculturismo ia dizer: 558 00:35:02,893 --> 00:35:05,729 "Schwarzenegger não é o que pensávamos. 559 00:35:05,813 --> 00:35:06,814 Ele que se foda." 560 00:35:08,440 --> 00:35:10,067 Chorei a noite inteira. 561 00:35:16,365 --> 00:35:18,784 No dia seguinte, eu disse: "Tudo bem. 562 00:35:18,868 --> 00:35:21,412 Você chorou como um bebê, seu babaca. 563 00:35:21,495 --> 00:35:23,038 Agora, bola para frente." 564 00:35:25,916 --> 00:35:29,587 Aí, o Weider me deu uma passagem para Los Angeles. 565 00:35:30,713 --> 00:35:34,300 Ele cuidou de tudo e me arranjou um apartamento. 566 00:35:36,385 --> 00:35:40,055 Escrevi na hora aos meus amigos e disse: "Isto é diferente." 567 00:35:40,973 --> 00:35:43,350 Eu me sentia desamparado 568 00:35:43,434 --> 00:35:44,518 e sozinho. 569 00:35:47,062 --> 00:35:49,231 As academias que eu frequentava 570 00:35:49,315 --> 00:35:52,401 eram onde os melhores fisiculturistas treinavam. 571 00:35:52,484 --> 00:35:54,737 Eu cheguei lá e queria malhar. 572 00:35:54,820 --> 00:35:58,199 Os donos de academia, tipo o Vince Gironda, 573 00:35:58,282 --> 00:35:59,825 dono da Academia Vince's. 574 00:35:59,909 --> 00:36:01,994 Ele disse: "Você ainda é um bebê. 575 00:36:02,077 --> 00:36:04,747 Temos que nos livrar desse monte de gordura, 576 00:36:04,830 --> 00:36:06,832 mas você tem muito potencial." 577 00:36:06,916 --> 00:36:10,586 Eu disse a mim mesmo: "Do que ele está falando? Potencial?" 578 00:36:12,171 --> 00:36:14,048 Aí, treinei na Academia Gold's, 579 00:36:14,131 --> 00:36:17,468 e o Joe Gold me chamou de "Barriga de Balão" na cara. 580 00:36:18,052 --> 00:36:18,886 Eu disse: 581 00:36:19,595 --> 00:36:20,554 "Jesus." 582 00:36:22,223 --> 00:36:25,935 Percebi por que era tão importante vir para os EUA, 583 00:36:26,018 --> 00:36:28,729 porque eles têm uma compreensão diferente 584 00:36:28,812 --> 00:36:30,731 do que significa estar em forma. 585 00:36:31,815 --> 00:36:34,902 Sozinho, eu não teria conseguido nada. 586 00:36:36,570 --> 00:36:37,821 Precisava de ajuda. 587 00:36:39,198 --> 00:36:43,786 Aí, convidei o Frank Zane, o cara que tinha me derrotado, 588 00:36:43,869 --> 00:36:45,829 para vir para a Califórnia 589 00:36:45,913 --> 00:36:47,164 e treinar comigo. 590 00:36:47,248 --> 00:36:49,166 Queria ver pessoalmente 591 00:36:49,250 --> 00:36:52,461 o que ele fazia para ter aquela qualidade física. 592 00:36:52,962 --> 00:36:55,881 E fiquei acampado na sala de visita dele, 593 00:36:55,965 --> 00:36:58,133 e íamos à academia e treinávamos. 594 00:36:58,217 --> 00:37:01,428 Íamos à praia. Tirávamos fotos para o Weider. 595 00:37:01,512 --> 00:37:03,472 Voltei para a Flórida, 596 00:37:03,555 --> 00:37:06,725 pedi demissão do meu cargo de professor e me mudei para a Califórnia. 597 00:37:06,809 --> 00:37:08,894 Aí, quando estava treinando aqui, 598 00:37:08,978 --> 00:37:10,980 na Academia Gold's, eu pensei: 599 00:37:11,063 --> 00:37:14,942 "Não seria ótimo se o Franco visse o que está acontecendo?" 600 00:37:15,025 --> 00:37:19,196 Ele era um amigo próximo e meu parceiro de treino em Munique. 601 00:37:19,280 --> 00:37:20,447 Sentia falta dele. 602 00:37:20,531 --> 00:37:24,368 Mas, quando o Weider soube sobre a altura dele, não se interessou. 603 00:37:24,451 --> 00:37:27,705 Ficava dizendo: "Não quero trazer um cara pequeno assim. 604 00:37:27,788 --> 00:37:28,622 Fala sério." 605 00:37:29,206 --> 00:37:32,209 Finalmente, Artie Zeller, o fotógrafo, e eu, 606 00:37:32,293 --> 00:37:33,961 nós meio que o convencemos. 607 00:37:34,044 --> 00:37:37,006 E a partir daí, a coisa avançou. 608 00:37:37,089 --> 00:37:39,425 Cinco, seis, 609 00:37:39,508 --> 00:37:40,843 sete. 610 00:37:40,926 --> 00:37:41,802 O quê? 611 00:37:41,885 --> 00:37:42,845 Sete. 612 00:37:43,470 --> 00:37:44,513 Oito. 613 00:37:45,222 --> 00:37:46,056 Nove. 614 00:37:47,141 --> 00:37:48,017 Dez. 615 00:37:49,268 --> 00:37:50,102 Beleza. 616 00:37:50,185 --> 00:37:51,395 - É difícil. - Eu consigo. 617 00:37:51,478 --> 00:37:53,314 O Franco consegue. 618 00:37:55,524 --> 00:37:56,900 Beleza, então me ajude. 619 00:37:57,943 --> 00:38:00,821 No quesito formar uma comunidade, 620 00:38:00,904 --> 00:38:03,532 o meu talento era melhor 621 00:38:03,615 --> 00:38:05,743 que meu talento no fisiculturismo. 622 00:38:10,122 --> 00:38:12,416 Academia Gold's, na praia de Venice. 623 00:38:12,499 --> 00:38:16,337 Os fisiculturistas que treinavam para campeonatos iam lá. 624 00:38:19,590 --> 00:38:23,052 Aí, o Joe Weider divulgou que era a academia dos campeões. 625 00:38:23,135 --> 00:38:24,970 Isso vai parecer fininho agora. 626 00:38:25,804 --> 00:38:27,639 Minha primeira impressão dele 627 00:38:27,723 --> 00:38:30,434 era de um cara extrovertido, engraçado, 628 00:38:30,517 --> 00:38:32,311 sempre contando piadas. 629 00:38:32,394 --> 00:38:35,105 Quando estava na academia, era focado. 630 00:38:41,195 --> 00:38:43,655 Era muita energia, e a gente se ajudava. 631 00:38:44,323 --> 00:38:47,117 Arnold era ótimo na academia quando treinávamos. 632 00:38:47,201 --> 00:38:49,620 A presença dele fazia você querer treinar mais forte 633 00:38:49,703 --> 00:38:50,913 só para impressioná-lo. 634 00:38:51,455 --> 00:38:52,915 Era um perfeccionista. 635 00:38:54,541 --> 00:38:56,293 Se treinávamos juntos, nos ajudávamos. 636 00:38:56,377 --> 00:39:00,923 Nos ajudávamos nos secando com toalhas, e depois passando óleo um no outro. 637 00:39:01,006 --> 00:39:05,177 Passávamos óleo onde não alcançávamos. Alguém tinha que passar nas minhas costas. 638 00:39:05,260 --> 00:39:07,221 Era o que fazíamos. Nos ajudávamos. 639 00:39:07,304 --> 00:39:09,848 E antes de entrarmos, dizíamos: "Boa sorte!" 640 00:39:09,932 --> 00:39:12,476 Eu dizia "boa sorte" e "vou ganhar de você". 641 00:39:16,897 --> 00:39:19,566 Nunca fui fanático por dieta. 642 00:39:19,650 --> 00:39:22,653 Frank Zane e Franco Columbu 643 00:39:22,736 --> 00:39:24,571 separavam minhas vitaminas. 644 00:39:25,072 --> 00:39:27,783 E aí fazíamos experimentos com esteroides. 645 00:39:28,325 --> 00:39:31,620 Todos os fisiculturistas que estão entre os melhores 646 00:39:31,703 --> 00:39:33,330 tomam esteroides. 647 00:39:35,207 --> 00:39:39,878 Talvez 5% do meu progresso 648 00:39:39,962 --> 00:39:41,588 tenha vindo dos esteroides. 649 00:39:42,089 --> 00:39:43,966 Tive supervisão médica. 650 00:39:44,049 --> 00:39:48,137 Seguíamos uma regra muito rígida de fazer isso quatro meses por ano 651 00:39:48,220 --> 00:39:50,389 antes de uma competição, e aí parar. 652 00:39:51,598 --> 00:39:54,017 Então mudei meus hábitos alimentares. 653 00:39:54,726 --> 00:39:56,019 Fiquei bem bronzeado. 654 00:39:56,603 --> 00:40:00,607 Se sua personalidade é para ser mostrada. 655 00:40:01,233 --> 00:40:03,902 Você fica louco para mostrar às pessoas o que tem. 656 00:40:03,986 --> 00:40:07,364 Centenas de pessoas assistiam aos caras malharem. 657 00:40:09,825 --> 00:40:12,661 Eu me sentia como se estivesse vivendo num circo. 658 00:40:14,204 --> 00:40:16,665 A gente tinha isso todo dia, 659 00:40:16,748 --> 00:40:19,251 a satisfação de pessoas nos olhando 660 00:40:19,835 --> 00:40:22,337 e dizendo: "Nossa, ele é incrível." 661 00:40:32,055 --> 00:40:34,475 Foi no verão de 69. 662 00:40:35,184 --> 00:40:37,895 Eu trabalhava como recepcionista na Zucky's Deli. 663 00:40:39,354 --> 00:40:42,274 Ele veio até mim e disse: 664 00:40:42,357 --> 00:40:44,109 "Você é tão sexy. 665 00:40:44,193 --> 00:40:46,445 Quero te convidar para sair." 666 00:40:47,696 --> 00:40:49,990 Com um sotaque muito pesado. 667 00:40:50,073 --> 00:40:52,576 Nem 100 palavras em seu vocabulário. 668 00:40:53,452 --> 00:40:56,455 Ele era bonito. Ele era magnético. 669 00:40:56,538 --> 00:40:57,915 Ele era carismático. 670 00:40:58,665 --> 00:41:00,667 Ele era diferente. 671 00:41:02,836 --> 00:41:06,673 Quando ele chegou para o encontro, eu estava vendo o pouso na Lua. 672 00:41:10,385 --> 00:41:14,264 Aí assistimos juntos. Tiramos fotos na frente da televisão. 673 00:41:14,348 --> 00:41:16,892 Base da tranquilidade, aqui. A águia pousou. 674 00:41:17,434 --> 00:41:21,688 Depois do primeiro encontro, nós nos víamos o tempo todo. 675 00:41:22,814 --> 00:41:25,484 Ele causava risos em todos os lugares. 676 00:41:25,567 --> 00:41:26,818 Ele era tão 677 00:41:27,986 --> 00:41:29,071 fascinante. 678 00:41:31,657 --> 00:41:34,159 Foi através da Barbara 679 00:41:34,243 --> 00:41:39,540 que vi pela primeira vez como se comemorava o Natal nos EUA. 680 00:41:40,040 --> 00:41:42,125 Porque ela me levou para casa dela, 681 00:41:42,209 --> 00:41:44,836 e sua família foi muito acolhedora. 682 00:41:45,796 --> 00:41:47,256 Foi a primeira vez 683 00:41:47,839 --> 00:41:50,717 na vida que comemorei um aniversário, 684 00:41:50,801 --> 00:41:53,470 quando a mãe da Barbara fez um bolo de aniversário. 685 00:41:54,471 --> 00:41:55,764 Nunca tinha ganhado um bolo. 686 00:41:55,847 --> 00:41:58,141 Ninguém nunca tinha cantado Feliz Aniversário. 687 00:41:58,225 --> 00:41:59,268 Não sei por quê. 688 00:42:01,228 --> 00:42:04,731 Isso me deu outra perspectiva e me fez apreciar 689 00:42:04,815 --> 00:42:06,650 o estilo de vida americano 690 00:42:07,150 --> 00:42:08,902 e ter uma vida normal. 691 00:42:10,487 --> 00:42:11,905 Mas com minha família… 692 00:42:11,989 --> 00:42:15,325 A comunicação com meus pais não era boa. 693 00:42:16,952 --> 00:42:18,120 E meu irmão… 694 00:42:18,203 --> 00:42:21,915 Eu o apaguei da minha cabeça 695 00:42:21,999 --> 00:42:24,793 por anos, durante os anos de fisiculturismo. 696 00:42:26,878 --> 00:42:30,257 Sentia que estava criando minha própria vida aqui 697 00:42:30,340 --> 00:42:33,218 e não queria que tivesse a ver com minha vida passada. 698 00:42:37,931 --> 00:42:41,560 Joe Weider estava interessado em como me venderia. 699 00:42:41,643 --> 00:42:43,562 Então ele teve a ideia 700 00:42:44,062 --> 00:42:46,231 de que eu era uma máquina alemã. 701 00:42:47,149 --> 00:42:49,651 Sem emoções, apenas marchando para frente, 702 00:42:49,735 --> 00:42:52,237 e que isso me faria um campeão. 703 00:42:52,863 --> 00:42:55,240 Eu adorei, porque era assim que me via: 704 00:42:55,324 --> 00:42:57,618 alguém que não podia ser parado. 705 00:43:02,247 --> 00:43:06,960 Joe Weider tinha um objetivo em mente, que era eu ganhar todas as competições. 706 00:43:07,044 --> 00:43:09,504 Aparecer na capa da revista dele. 707 00:43:09,588 --> 00:43:13,008 Vender toneladas de suplemento alimentar para ele. 708 00:43:13,592 --> 00:43:15,886 E tudo que eu fizesse, 709 00:43:15,969 --> 00:43:18,597 ele usaria o nome Weider para isso. 710 00:43:18,680 --> 00:43:20,724 Então, quando comecei 711 00:43:20,807 --> 00:43:23,894 a dividir meus treinamentos de bíceps e tríceps, 712 00:43:23,977 --> 00:43:26,355 ele chamou de Rotina Dividida Weider. 713 00:43:27,272 --> 00:43:28,690 Esse era o acordo. 714 00:43:29,524 --> 00:43:31,234 Vou repassar isso. 715 00:43:31,318 --> 00:43:34,446 Você tem que tirar fotos originais, Arnold. 716 00:43:34,529 --> 00:43:36,031 Faça parecer diferente. 717 00:43:36,114 --> 00:43:37,991 Tive que trabalhar com ele e dizer: 718 00:43:38,075 --> 00:43:41,536 "Joe, está vendendo seus produtos, ganhando milhões. 719 00:43:41,620 --> 00:43:44,331 Também quero vender uns produtos meus. 720 00:43:44,414 --> 00:43:47,084 Só preciso que me dê espaço publicitário 721 00:43:47,167 --> 00:43:48,335 na sua revista." 722 00:43:49,836 --> 00:43:53,465 Eu queria ganhar dinheiro. Queria fazer um dólar virar dois. 723 00:43:53,548 --> 00:43:56,843 E eu queria aprender a fazê-lo do jeito americano. 724 00:43:56,927 --> 00:43:58,387 Eu disse a Joe Weider: 725 00:43:58,470 --> 00:44:01,139 "Pode me ajudar a ir à escola aprender inglês? 726 00:44:01,223 --> 00:44:03,016 Aí tenho aulas de gestão, 727 00:44:03,100 --> 00:44:05,852 porque uma hora vou assumir sua operação." 728 00:44:05,936 --> 00:44:07,312 E ele adorou. 729 00:44:07,938 --> 00:44:09,439 Estas são as novas capas. 730 00:44:10,273 --> 00:44:11,441 Deixe-me ver. 731 00:44:12,109 --> 00:44:14,695 Não queremos colocá-lo na capa. Fala sério. 732 00:44:15,278 --> 00:44:20,659 Você me disse que só põe Mister Universo ou Mister Olympia na capa. 733 00:44:20,742 --> 00:44:21,576 Joe? 734 00:44:52,899 --> 00:44:55,235 Toda vez que ganhava em qualquer coisa, 735 00:44:55,318 --> 00:44:58,405 dizia a mim mesmo: "Certo, e agora?" 736 00:44:59,114 --> 00:45:02,325 Se está sempre com fome, nunca está satisfeito. 737 00:45:04,286 --> 00:45:07,539 Porque o Reg Park venceu três concursos Mister Universo, 738 00:45:07,622 --> 00:45:09,750 Arnold tem que quebrar esse recorde. 739 00:45:12,461 --> 00:45:16,465 Quando as pessoas pensam que já chega, para mim, não foi o bastante. 740 00:45:16,548 --> 00:45:18,258 E eu queria mais. 741 00:45:20,594 --> 00:45:21,887 MISTER UNIVERSO 742 00:45:21,970 --> 00:45:23,472 Meu pai tinha se aposentado, 743 00:45:23,972 --> 00:45:27,100 mas decidiu competir no Mister Universo. 744 00:45:28,643 --> 00:45:31,313 Naquela época, meu pai tinha 42 anos. 745 00:45:31,396 --> 00:45:33,106 Arnold tinha 23 anos. 746 00:45:33,190 --> 00:45:35,984 Alguém me disse: "Sabe quem está competindo?" 747 00:45:36,067 --> 00:45:37,068 Eu disse: "Quem?" 748 00:45:37,152 --> 00:45:38,570 Disseram: "O Reg Park." 749 00:45:38,653 --> 00:45:40,906 Eu disse: "Qual é? É impossível." 750 00:45:42,157 --> 00:45:44,993 Me senti meio estranho em competir com meu ídolo. 751 00:45:50,540 --> 00:45:51,875 E venci. 752 00:45:54,628 --> 00:45:58,173 Quando aquilo aconteceu, algo mentalmente estranho aconteceu. 753 00:45:59,090 --> 00:46:00,717 Eu me senti culpado. 754 00:46:01,301 --> 00:46:04,888 Que meu ego atrapalhou ou que não deveria ter competido aquele ano. 755 00:46:08,350 --> 00:46:12,270 Saber que, aos 15 anos, você sonhava com aquilo, 756 00:46:12,354 --> 00:46:13,897 idolatrava aquilo. 757 00:46:15,106 --> 00:46:17,651 E agora, de repente, você se torna aquele 758 00:46:17,734 --> 00:46:19,277 que os outros idolatram. 759 00:46:21,071 --> 00:46:23,824 Eu fiz essa visão se tornar realidade. 760 00:46:24,282 --> 00:46:29,746 19/09/1970 - NABBA - MISTER UNIVERSO LONDRES, INGLATERRA - 1º LUGAR 761 00:46:34,376 --> 00:46:39,381 Minha mente é orientada de modo diferente. É orientada para seguir em frente. 762 00:46:45,303 --> 00:46:46,805 Qual era a novidade? 763 00:46:48,640 --> 00:46:51,601 Um novo desafio. Uma nova montanha para escalar. 764 00:46:56,690 --> 00:46:59,484 O Mister Universo é um título mundial, 765 00:46:59,568 --> 00:47:01,653 mas todo ano tem Mister Universo. 766 00:47:01,736 --> 00:47:03,405 Então, quem é o melhor de fato? 767 00:47:05,532 --> 00:47:07,993 Aí o Joe Weider criou o Mister Olympia, 768 00:47:08,577 --> 00:47:11,371 e todos os campeões mundiais e ganhadores do Mister Universo 769 00:47:11,454 --> 00:47:13,248 competiam no Mister Olympia. 770 00:47:15,208 --> 00:47:18,253 Se ganhar esse, pode-se considerar o melhor. 771 00:47:18,336 --> 00:47:19,337 Pum! 772 00:47:19,421 --> 00:47:20,755 Mister Olympia! 773 00:47:20,839 --> 00:47:22,716 MISTER OLYMPIA 774 00:47:22,799 --> 00:47:26,219 O ano de 1969 foi meu primeiro Mister Olympia. 775 00:47:26,845 --> 00:47:28,388 Era uma liga diferente. 776 00:47:29,681 --> 00:47:31,933 Eu competi contra Sergio Oliva. 777 00:47:32,767 --> 00:47:33,977 E perdi para ele. 778 00:47:34,561 --> 00:47:35,896 Ele era melhor que eu. 779 00:47:36,897 --> 00:47:39,107 Dei um grande beijo nele no palco 780 00:47:39,608 --> 00:47:42,319 e disse: "Aproveite, esta é a última vez." 781 00:47:44,154 --> 00:47:46,907 No ano seguinte, voltei para a revanche. 782 00:47:46,990 --> 00:47:49,701 Tive que fazer dele o vilão 783 00:47:50,452 --> 00:47:53,163 para treinar mais e mais pesado. 784 00:47:53,246 --> 00:47:56,082 Finalmente tive a chance de confrontá-lo. 785 00:47:57,751 --> 00:48:00,462 MISTER OLYMPIA 786 00:48:00,545 --> 00:48:02,422 Fiz uma brincadeira com ele. 787 00:48:03,924 --> 00:48:06,134 Estávamos fazendo pose atrás de pose. 788 00:48:06,217 --> 00:48:08,303 Aí eu disse: "Acho que já chega. 789 00:48:08,386 --> 00:48:10,096 Eles já deviam saber 790 00:48:10,180 --> 00:48:11,640 quem é o vencedor." 791 00:48:11,723 --> 00:48:14,517 Ele disse: "Tem razão." E foi embora. 792 00:48:15,727 --> 00:48:18,813 Aí apontei pra ele, como se dissesse: "Ele desistiu." 793 00:48:19,689 --> 00:48:23,902 Foi um truque psicológico para acabar com aquilo de uma vez por todas. 794 00:48:23,985 --> 00:48:26,529 MISTER OLYMPIA 1970 A 1ª VITÓRIA DE ARNOLD NO OLYMPIA 795 00:48:26,613 --> 00:48:29,866 Ele se virou e disse: "Seu filho da mãe." 796 00:48:29,950 --> 00:48:32,202 Ele ficou muito puto. 797 00:48:32,285 --> 00:48:36,164 3/10/1970 - IFBB - MISTER OLYMPIA NOVA YORK, NY - 1º LUGAR 798 00:48:37,958 --> 00:48:42,420 Nos anos 70, fui guiado para ganhar um título atrás do outro. 799 00:48:42,504 --> 00:48:43,964 MISTER OLYMPIA 800 00:48:47,175 --> 00:48:50,929 Eu estava tão à frente de todos que atropelava todo mundo. 801 00:48:51,930 --> 00:48:53,181 MISTER OLYMPIA 802 00:49:02,816 --> 00:49:04,150 MISTER OLYMPIA 803 00:49:18,623 --> 00:49:21,376 - O que espera ver hoje à noite? - Não tenho certeza. 804 00:49:21,459 --> 00:49:23,586 Estou curioso para saber como é. 805 00:49:25,005 --> 00:49:29,467 - O que espera ver esta noite? - Espero ver fisiculturistas fantásticos. 806 00:49:29,551 --> 00:49:31,469 - Já viu um evento antes? - Não. 807 00:49:31,553 --> 00:49:33,972 - Já esteve em um antes? - Nunca! 808 00:49:34,973 --> 00:49:36,307 - E você? - Nunca. 809 00:49:37,350 --> 00:49:42,981 MUSEU WHITNEY 810 00:49:49,195 --> 00:49:51,740 Ser um fisiculturista é como ser um artista, 811 00:49:51,823 --> 00:49:54,868 ser um escultor como Rodin ou Michelangelo. 812 00:49:56,870 --> 00:50:01,666 Porque você tem que ter senso de simetria e beleza. 813 00:50:05,378 --> 00:50:08,339 Se você não tiver isso tudo junto, 814 00:50:08,423 --> 00:50:10,050 é uma perda de tempo. 815 00:50:18,183 --> 00:50:19,601 Isso, fique assim. 816 00:50:19,684 --> 00:50:21,478 Ótimo. Fique assim. 817 00:50:21,561 --> 00:50:24,189 Parece meio diferente de dois meses atrás. 818 00:50:28,943 --> 00:50:31,571 Eu nunca estava satisfeito com meu corpo. 819 00:50:31,654 --> 00:50:32,739 Meu Deus! 820 00:50:32,822 --> 00:50:37,160 Olhava no espelho e dizia: "Não sei como esse corpo de merda 821 00:50:37,243 --> 00:50:39,245 pode vencer essa competição." 822 00:50:41,039 --> 00:50:44,125 - Obrigado por vir. - Lou Ferrigno também vem. 823 00:50:45,585 --> 00:50:48,254 Quando me vanglorio, é tudo mentira. 824 00:50:48,338 --> 00:50:50,465 Certo. Bem dramático. 825 00:50:50,548 --> 00:50:55,178 Esse é o outro eu, o eu que quero que o mundo veja. 826 00:50:55,261 --> 00:50:56,304 Pegue este. 827 00:50:57,430 --> 00:51:00,517 Isso deve inspirá-lo, porque é uma pose de braço. 828 00:51:02,060 --> 00:51:02,894 É o Columbu. 829 00:51:03,394 --> 00:51:04,437 Gostou deste? 830 00:51:04,521 --> 00:51:06,564 Na verdade, quando estou sozinho, 831 00:51:06,648 --> 00:51:08,650 olho para isso e digo a mim mesmo: 832 00:51:08,733 --> 00:51:10,610 "Não é isso. Ainda não está bom." 833 00:51:10,693 --> 00:51:11,653 Olhe o peitoral. 834 00:51:12,320 --> 00:51:16,491 Acho que foi isso que me fez estar sempre no limite 835 00:51:16,574 --> 00:51:18,118 e sempre querer mais. 836 00:51:18,201 --> 00:51:20,620 Seu peitoral está impressionante, Arnold. 837 00:51:20,703 --> 00:51:21,663 Enorme. 838 00:51:28,878 --> 00:51:32,757 Eu fui para Baltimore e para Filadélfia 839 00:51:32,841 --> 00:51:34,926 fazer apresentações de poses. 840 00:51:35,009 --> 00:51:36,344 Voltei para casa, 841 00:51:37,637 --> 00:51:40,765 e Franco me disse: "Tenho más notícias." 842 00:51:41,850 --> 00:51:43,184 Eu disse: "O que foi?" 843 00:51:43,268 --> 00:51:46,604 Ele me disse: "Seu irmão morreu num acidente de carro. 844 00:51:47,230 --> 00:51:49,524 Ele estava dirigindo bêbado 845 00:51:50,483 --> 00:51:54,779 e bateu em um poste telefônico." 846 00:51:57,031 --> 00:51:58,783 Eu fiquei chocado. 847 00:52:06,249 --> 00:52:08,668 Ele sempre foi o queridinho da família. 848 00:52:09,252 --> 00:52:10,879 Ele era muito artístico. 849 00:52:10,962 --> 00:52:12,172 Muito inteligente. 850 00:52:12,255 --> 00:52:13,590 Lia muito. 851 00:52:16,593 --> 00:52:19,971 Mas acho que meu irmão nunca foi feliz. 852 00:52:22,891 --> 00:52:27,979 Acho que começou a beber porque nossa infância foi muito dura. 853 00:52:28,646 --> 00:52:30,732 A brutalidade que havia em casa, 854 00:52:30,815 --> 00:52:33,735 as surras que levávamos de nossos pais, às vezes. 855 00:52:33,818 --> 00:52:36,362 Acho que não conseguiu suportar tudo aquilo. 856 00:52:36,446 --> 00:52:37,322 O castigo. 857 00:52:37,405 --> 00:52:40,241 Ele era uma pessoa muito mais delicada 858 00:52:40,742 --> 00:52:41,618 por natureza. 859 00:52:43,661 --> 00:52:47,332 Havia um comportamento esquizofrênico 860 00:52:47,415 --> 00:52:49,709 que meu irmão e eu testemunhávamos em casa. 861 00:52:49,792 --> 00:52:51,252 Tinha o pai bondoso, 862 00:52:51,336 --> 00:52:55,089 e tinha as outras vezes que meu pai voltava para casa bêbado. 863 00:52:55,173 --> 00:52:58,176 Ele gritava às três da manhã. 864 00:52:58,259 --> 00:52:59,302 Nós acordávamos, 865 00:52:59,928 --> 00:53:02,722 e, de repente, nossos corações quase saíam pela boca, 866 00:53:03,973 --> 00:53:05,808 pois sabíamos o que aquilo significava. 867 00:53:05,892 --> 00:53:08,978 Que ele poderia bater na minha mãe a qualquer momento 868 00:53:09,062 --> 00:53:10,521 ou enlouquecer. 869 00:53:13,399 --> 00:53:16,486 Então, tinha essa violência estranha. 870 00:53:19,656 --> 00:53:22,450 O tipo de educação que tivemos 871 00:53:22,951 --> 00:53:26,454 foi benéfica para alguém como eu, 872 00:53:26,537 --> 00:53:29,749 que era, por dentro, muito forte e muito determinado. 873 00:53:30,541 --> 00:53:32,543 Mas meu irmão era mais frágil. 874 00:53:35,004 --> 00:53:36,506 Nietzsche estava certo, 875 00:53:36,589 --> 00:53:40,260 o que não te mata, te deixa mais forte. 876 00:53:40,343 --> 00:53:43,137 Exatamente o que me fez ser quem sou hoje 877 00:53:43,221 --> 00:53:46,057 foi exatamente o que o destruiu. 878 00:54:04,784 --> 00:54:08,413 Em 1972, quando eu estava competindo em Essen, na Alemanha, 879 00:54:08,955 --> 00:54:11,249 meus pais apareceram 880 00:54:13,209 --> 00:54:14,711 por razões inexplicáveis. 881 00:54:16,921 --> 00:54:19,173 Eu competi pelo menos 50 vezes 882 00:54:19,257 --> 00:54:22,176 em competições de halterofilismo e levantamento de peso, 883 00:54:22,260 --> 00:54:25,138 em competições locais, estaduais 884 00:54:25,221 --> 00:54:26,597 e nacionais. 885 00:54:26,681 --> 00:54:28,766 Meus pais nunca apareceram. 886 00:54:28,850 --> 00:54:30,685 Por isso fiquei surpreso. 887 00:54:34,439 --> 00:54:37,734 Meu pai estava um pouco estranho. 888 00:54:38,943 --> 00:54:43,114 Estava mais lento. Às vezes, falava com a língua enrolada. 889 00:54:43,197 --> 00:54:45,908 Tinha algo estranho ali. 890 00:54:46,951 --> 00:54:48,328 Algumas semanas depois, 891 00:54:49,245 --> 00:54:50,330 recebi uma ligação 892 00:54:50,913 --> 00:54:53,041 dizendo que meu pai tinha tido um derrame. 893 00:54:54,167 --> 00:54:57,337 Peguei o primeiro voo para a Áustria 894 00:54:57,420 --> 00:54:59,714 e fui visitar meu pai no hospital. 895 00:55:00,298 --> 00:55:04,427 Ele não conseguia se comunicar. 896 00:55:06,262 --> 00:55:08,264 Precisava de muita atenção médica, 897 00:55:08,348 --> 00:55:11,726 mas eu não sabia se isso era algo que se podia superar ou não. 898 00:55:11,809 --> 00:55:13,019 Isso eu não sabia. 899 00:55:15,772 --> 00:55:17,774 Voltei para Los Angeles, 900 00:55:18,566 --> 00:55:20,693 e, depois disso, ele faleceu. 901 00:55:28,326 --> 00:55:30,495 Quando meu pai e meu irmão morreram, 902 00:55:31,245 --> 00:55:33,873 eu não senti nada. 903 00:55:33,956 --> 00:55:36,125 Sabe? Eu eliminei. 904 00:55:36,834 --> 00:55:40,004 Talvez isso apareça na minha vida mais tarde… 905 00:55:40,088 --> 00:55:42,048 esses sentimentos, mas não sei. 906 00:55:42,131 --> 00:55:44,550 Tenho treinado para isso. 907 00:55:44,634 --> 00:55:47,720 Para não ser afetado por nada externo. 908 00:55:50,890 --> 00:55:51,974 Sabe, 909 00:55:52,475 --> 00:55:53,851 não sou especialista 910 00:55:54,519 --> 00:55:56,270 em psicologia nem nada. 911 00:55:56,354 --> 00:55:58,147 Tudo o que posso dizer é que, 912 00:55:59,899 --> 00:56:03,027 quando você é uma pessoa que sempre tem um objetivo, 913 00:56:04,946 --> 00:56:06,489 que sempre tem uma missão, 914 00:56:07,657 --> 00:56:12,203 quanto menos tempo você tem para pensar: "Como me sinto hoje? 915 00:56:12,703 --> 00:56:14,831 Estou deprimido hoje? 916 00:56:15,415 --> 00:56:17,750 Estou com pena de mim mesmo? 917 00:56:17,834 --> 00:56:19,377 Virei uma vítima? 918 00:56:20,002 --> 00:56:24,006 Meu Deus. Eu me sinto tão mal comigo mesmo." E tudo isso. 919 00:56:24,090 --> 00:56:27,802 Não tinha tempo para isso. Isso é para quem não se esforça o bastante. 920 00:56:27,885 --> 00:56:29,804 Se está ocupado o tempo todo, 921 00:56:29,887 --> 00:56:32,140 não tem tempo para pensar nisso. 922 00:56:32,223 --> 00:56:34,267 Vamos seguir adiante. Em frente. 923 00:56:37,186 --> 00:56:40,356 Quando percebi que o fisiculturismo não era tão consolidado, 924 00:56:40,440 --> 00:56:43,192 decidi me promover para valer. 925 00:56:44,026 --> 00:56:45,570 O que os jurados procuram? 926 00:56:45,653 --> 00:56:49,449 Procuram proporções, simetria, tamanho dos músculos, 927 00:56:49,532 --> 00:56:51,284 como faz pose e apresenta os músculos. 928 00:56:51,367 --> 00:56:55,788 Quero me empenhar para ajudar as pessoas a entenderem do que se trata esse esporte. 929 00:56:55,872 --> 00:56:58,958 - Tem algo na cadeira agora? - Não, tive um problema. 930 00:56:59,041 --> 00:57:00,251 Entendi. 931 00:57:05,381 --> 00:57:08,092 QUEM PRECISA DE ESPELHOS? CARVALHO AUSTRÍACO É MUSCU-LINDO 932 00:57:15,016 --> 00:57:17,518 Só estou neste país há cinco anos. 933 00:57:17,602 --> 00:57:20,104 O que quer dizer "rala e rola"? 934 00:57:20,188 --> 00:57:21,689 Meu Deus. 935 00:57:23,107 --> 00:57:25,401 ELE NÃO É BOBO. É UMA MISTURA DE CÉREBRO E MÚSCULOS 936 00:57:25,485 --> 00:57:28,571 É um esporte, e eu compito para ser o melhor. 937 00:57:28,654 --> 00:57:30,823 Ao mesmo tempo, sinto que sou um artista. 938 00:57:30,907 --> 00:57:33,534 Estou criando um corpo que não existia antes. 939 00:57:37,497 --> 00:57:40,124 MISTER OLYMPIA 940 00:57:44,462 --> 00:57:48,132 Em 1974, Arnold estava em ótima forma 941 00:57:48,925 --> 00:57:52,261 e era absolutamente imbatível. 942 00:57:59,352 --> 00:58:03,397 Em 1974, ganhei o Mister Olympia. 943 00:58:03,481 --> 00:58:07,276 Ganhei, ao todo, 13 campeonatos mundiais de fisiculturismo. 944 00:58:08,319 --> 00:58:09,612 Um atrás do outro. 945 00:58:13,157 --> 00:58:15,117 Porque fui movido por essa visão. 946 00:58:15,201 --> 00:58:17,245 1º LUGAR 947 00:58:21,332 --> 00:58:23,000 O que mais tinha para fazer? 948 00:58:24,377 --> 00:58:25,586 Vencer mais um? 949 00:58:26,587 --> 00:58:27,672 Que chato. 950 00:58:28,839 --> 00:58:30,174 Então, eu parei. 951 00:58:34,262 --> 00:58:37,473 Eu compito há 10 anos. 952 00:58:37,557 --> 00:58:40,685 Depois de 10 anos, acho que já deu, sabe? 953 00:58:41,435 --> 00:58:43,688 Tenho que dar chance a outras pessoas. 954 00:58:44,564 --> 00:58:47,775 E sair como um vencedor. 955 00:58:50,278 --> 00:58:53,489 Senhoras e senhores, Arnold Schwarzenegger! 956 00:59:09,338 --> 00:59:11,340 É um esporte. Adoro competir. 957 00:59:12,174 --> 00:59:16,804 E adoro ser o melhor do mundo. 958 00:59:17,555 --> 00:59:18,973 Sabe, o melhor. 959 00:59:19,056 --> 00:59:22,893 Subir lá e saber que não há outro homem 960 00:59:22,977 --> 00:59:26,606 melhor neste campo específico do que eu. 961 00:59:27,607 --> 00:59:31,235 Mas acho que é uma coisa repetitiva agora, 962 00:59:31,319 --> 00:59:34,363 e eu gostaria de fazer outra coisa. 963 00:59:34,447 --> 00:59:38,492 Sabe, tentar ser o melhor em outra coisa. 964 00:59:38,993 --> 00:59:39,952 Tipo o quê? 965 00:59:40,036 --> 00:59:41,954 Eu gostaria de atuar. 966 00:59:42,455 --> 00:59:45,207 Descobrir se posso ser bom nisso. 967 00:59:51,213 --> 00:59:54,216 10 ANOS DEPOIS 968 00:59:55,551 --> 00:59:57,094 Eu me lembro de estar no telefone. 969 00:59:57,178 --> 00:59:58,012 Alô? 970 00:59:58,095 --> 00:59:58,929 Eu falei… 971 00:59:59,013 --> 01:00:01,641 Fale sobre seu processo como ator. 972 01:00:01,724 --> 01:00:03,684 Ele disse: "Jim, 973 01:00:03,768 --> 01:00:05,561 não quero ser ator. 974 01:00:06,562 --> 01:00:08,189 Quero ser uma estrela." 975 01:01:45,119 --> 01:01:48,164 Legendas: Rubens Martins