1 00:00:26,694 --> 00:00:27,695 Egész életemben 2 00:00:28,696 --> 00:00:29,655 rendelkeztem 3 00:00:30,740 --> 00:00:32,742 egyfajta szokatlan tehetséggel. 4 00:00:34,285 --> 00:00:38,164 Mindig is meglehetősen tisztán láttam, hogy mi vár rám. 5 00:00:41,709 --> 00:00:45,004 Mivel látom, elérhetőnek kell lennie. 6 00:00:51,219 --> 00:00:52,845 Az volt a terv, 7 00:00:52,929 --> 00:00:56,224 hogy az elképzelésemnek megfelelőre formálom a testemet. 8 00:01:06,192 --> 00:01:08,736 De ugyanígy alakíthatjuk az elménket is. 9 00:01:11,239 --> 00:01:14,492 És megtehetjük, ami mások számára lehetetlennek tűnik. 10 00:01:16,494 --> 00:01:19,956 Ebből nyerhetünk akaraterőt… 11 00:01:20,623 --> 00:01:21,457 Visszatérek. 12 00:01:22,041 --> 00:01:23,793 …és nem lesznek kétségeink, 13 00:01:24,919 --> 00:01:27,380 hogy az elképzeléseink 14 00:01:27,463 --> 00:01:29,215 nemcsak valóra válhatnak… 15 00:01:31,717 --> 00:01:33,928 hanem az álmainkat is felülmúlhatják. 16 00:01:36,139 --> 00:01:39,392 Hajtott a vágy, hogy sokkal többre vigyem. 17 00:01:40,226 --> 00:01:42,979 Sokkal, sokkal többre. 18 00:01:49,527 --> 00:01:52,363 Ha egy szóval kellene jellemeznem Arnoldot, 19 00:01:52,446 --> 00:01:54,991 azt mondanám, hogy ő a legszámítóbb egyén, 20 00:01:55,074 --> 00:01:56,826 akivel valaha találkoztam. 21 00:01:57,869 --> 00:02:01,080 Nem találkoztam még nála versengőbb rögeszméssel. 22 00:02:01,789 --> 00:02:03,708 Arnold varázslatos. 23 00:02:03,791 --> 00:02:06,335 Ha Arnold megjelenik a forgatáson, 24 00:02:06,419 --> 00:02:08,045 oda kell tennünk magunkat. 25 00:02:09,297 --> 00:02:14,468 Nem bírtunk egy helyiségben megmaradni. Minden átkozott szabályt megszegett. 26 00:02:15,928 --> 00:02:19,974 Arnold hiszi, hogy egy jó kis válságot nem szabad elpazarolni. 27 00:02:20,725 --> 00:02:23,102 Arnold terméke Arnold volt. 28 00:02:23,769 --> 00:02:25,855 Arnold érti a világegyetem viccét. 29 00:02:28,774 --> 00:02:29,692 Baromság. 30 00:02:34,530 --> 00:02:40,912 ELSŐ RÉSZ: SPORTOLÓ 31 00:02:41,954 --> 00:02:48,044 Hölgyeim és uraim! Köszöntsék szeretettel Mr. Arnold Schwarzeneggert Ausztriából! 32 00:02:49,170 --> 00:02:51,714 A színpadon a 22 éves Arnold Schwarzenegger. 33 00:02:51,797 --> 00:02:53,424 Jelenleg Los Angelesben él. 34 00:02:54,967 --> 00:02:57,053 Csaknem 105 kiló. 35 00:02:57,136 --> 00:02:59,388 Naponta több órát edz. 36 00:02:59,472 --> 00:03:01,682 Így él. Profi testépítő. 37 00:03:01,766 --> 00:03:05,478 Amikor nem ezzel foglalkozik, a világot járja, bemutatókat tart. 38 00:03:06,771 --> 00:03:08,439 Hallják a nézők reakcióit? 39 00:03:18,115 --> 00:03:19,200 Íme! 40 00:03:20,117 --> 00:03:22,411 Arnold Schwarzenegger Ausztriából. 41 00:03:23,079 --> 00:03:26,958 A hét bíró figyelembe veszi az izmok fejlettségét és a bemutatót. 42 00:03:27,541 --> 00:03:30,169 Az első helyezett pedig 43 00:03:30,795 --> 00:03:32,755 Mr. Arnold Schwarzenegger. 44 00:03:32,838 --> 00:03:34,090 Íme, a győztes! 45 00:03:34,173 --> 00:03:35,883 Nagy nap ez ennek az osztrák… 46 00:03:35,967 --> 00:03:40,721 Az iskolában nem találtam a helyemet. Mintha máshová tartoztam volna. 47 00:03:41,389 --> 00:03:45,017 Nem úgy akarom élni az életemet, mint az osztrákok. 48 00:03:45,101 --> 00:03:50,106 Ők ugyanis tizennyolc éves korukig tanulnak, megházasodnak, gyerekük lesz. 49 00:03:50,189 --> 00:03:52,108 A család eltartásáért dolgoznak. 50 00:03:52,692 --> 00:03:56,904 Úgy éreztem, hogy én ennél sokkal többre vagyok hivatott. 51 00:03:59,407 --> 00:04:06,414 THAL, AUSZTRIA 52 00:04:12,753 --> 00:04:14,880 Mindig is szerettem visszatérni ide. 53 00:04:15,548 --> 00:04:18,884 Minden egyes alkalommal más szemszögből nézem. 54 00:04:18,968 --> 00:04:20,594 Más lencsén keresztül. 55 00:04:22,972 --> 00:04:25,975 Fontosnak tartottam, hogy ahányszor visszajövök ide, 56 00:04:26,058 --> 00:04:29,687 a filmjeim, a testépítés promotálása vagy bármi más miatt, 57 00:04:29,770 --> 00:04:31,981 mindig ellátogassak Thalba is. 58 00:04:32,898 --> 00:04:36,277 Nem árt visszatérni a gyökereinkhez, oda, ahonnan jöttünk. 59 00:04:38,696 --> 00:04:41,365 Thal gyönyörű település. 60 00:04:43,242 --> 00:04:44,744 A házat, ahol felnőttem, 61 00:04:45,619 --> 00:04:47,204 tanyák vették körül. 62 00:04:49,290 --> 00:04:53,252 Az utca túloldalán volt egy kastély, amely az 1100-as években épült. 63 00:04:53,919 --> 00:04:56,881 Ez volt a mi játszóterünk. Elképesztően szép volt. 64 00:05:00,134 --> 00:05:01,927 A házunk régi volt. 65 00:05:03,095 --> 00:05:06,223 Az 1800-as évek elején épült. 66 00:05:07,516 --> 00:05:09,685 Az alsó szinten lakott az erdőőr. 67 00:05:10,603 --> 00:05:13,272 A miénk volt a régi ház felső szintje. 68 00:05:28,746 --> 00:05:30,998 Az anyám szorgalmas asszony volt. 69 00:05:32,249 --> 00:05:33,417 Aurelia. 70 00:05:35,002 --> 00:05:37,546 Sosem vett vissza a tempóból. 71 00:05:38,964 --> 00:05:41,842 Tisztaságmániás volt. 72 00:05:42,510 --> 00:05:48,474 Komolyan mondom, hetente kétszer a térdén csúszva sikálta fel a padlót. 73 00:05:49,517 --> 00:05:55,689 És ha az ember kinyitotta a szekrényt, a törölközők katonás rendben sorakoztak. 74 00:05:56,982 --> 00:05:58,025 Élükre hajtva. 75 00:05:58,609 --> 00:06:00,069 Bumm! 76 00:06:03,614 --> 00:06:07,535 Ha az apám hozzájuk ért volna, anyám elvesztette volna az eszét. 77 00:06:08,744 --> 00:06:10,579 Ennyire rajongott a rendért. 78 00:06:12,123 --> 00:06:15,334 Elárulom, hogy mit tanítottak nekem gyerekként. 79 00:06:15,876 --> 00:06:17,294 „Dolgozd ki a beledet!” 80 00:06:18,379 --> 00:06:21,590 Az apám a csendőrség kapitánya volt. 81 00:06:22,508 --> 00:06:26,887 Zsarnok volt, igen szigorú csendőr. Nem tolerálta a bohóckodást. 82 00:06:28,013 --> 00:06:31,267 Szerinte a házban fegyelemnek kellett lennie. 83 00:06:31,350 --> 00:06:33,436 A reggelit ki kellett érdemelni. 84 00:06:38,607 --> 00:06:42,945 A bátyámmal jó volt a kapcsolatunk, de mindig versengtünk egymással. 85 00:06:43,988 --> 00:06:48,075 Egy évvel volt idősebb nálam. Izmosabb volt, okosabb. 86 00:06:48,159 --> 00:06:50,202 Nagyon jól tanult. 87 00:06:50,703 --> 00:06:53,831 Apám folyton versenyeztetett bennünket. 88 00:06:54,498 --> 00:07:00,087 Ki fut gyorsabban? Ki szed szebb virágokat anyák napján? 89 00:07:01,213 --> 00:07:03,674 Apám egy órát adott nekünk. 90 00:07:06,051 --> 00:07:08,095 A bátyám hazaért a csokorral. 91 00:07:08,179 --> 00:07:11,640 Apám azt mondta: „Ügyes vagy, Meinhard. Ügyes vagy. 92 00:07:11,724 --> 00:07:14,059 Arnold, jövőre újra megpróbálod.” 93 00:07:14,143 --> 00:07:17,104 Szóval még ilyen butaságokból is versenyt csinált. 94 00:07:20,649 --> 00:07:25,154 Apámtól kaptam a motivációt, amit még megtoldott egy útravalóval: 95 00:07:25,863 --> 00:07:27,490 „Bármit csinálj is, Arnold, 96 00:07:28,866 --> 00:07:30,201 tedd magad hasznossá!” 97 00:07:35,539 --> 00:07:40,044 Bár gyönyörű vidéken nőttem fel, a gyermekkorom kemény volt. 98 00:07:40,127 --> 00:07:42,046 A háború után születtünk. 99 00:07:45,799 --> 00:07:47,510 Mi zajlik annak az elméjében, 100 00:07:47,593 --> 00:07:52,556 aki poszttraumás stressz-szindrómával tér haza a háborúból, 101 00:07:52,640 --> 00:07:53,724 mint az apám? 102 00:07:54,600 --> 00:07:58,187 Három napig hevert betemetve egy épület romjai alatt. 103 00:08:00,314 --> 00:08:02,566 Ráadásul el is vesztették a háborút. 104 00:08:03,400 --> 00:08:05,236 Csüggedten tértek haza. 105 00:08:06,278 --> 00:08:09,615 Ausztria a megtört férfiak országa volt. 106 00:08:13,202 --> 00:08:17,456 Szerintem az apám egy időben igencsak küszködött. 107 00:08:18,624 --> 00:08:20,167 Amikor megpofozott minket, 108 00:08:21,085 --> 00:08:23,712 vagy amikor a derékszíjával elvert minket, 109 00:08:23,796 --> 00:08:26,799 a szomszéd gyerek ugyanúgy kapott a saját apjától. 110 00:08:26,882 --> 00:08:29,051 Mindenki ugyanezen ment keresztül. 111 00:08:32,137 --> 00:08:36,392 Minél nagyobb lettem, és minél többet olvastam a világ többi részéről, 112 00:08:36,475 --> 00:08:39,603 az Ausztrián kívüli életről, egyre inkább azt éreztem, 113 00:08:39,687 --> 00:08:42,273 hogy nem a megfelelő helyen nevelkedem. 114 00:08:42,356 --> 00:08:43,816 Hogy valami nem stimmel. 115 00:08:45,776 --> 00:08:47,444 Tudom, őrültségnek hangzik, 116 00:08:47,528 --> 00:08:52,032 de egy ideig úgy gondoltam, hogy talán az apám 117 00:08:52,908 --> 00:08:54,159 nem is az igazi apám. 118 00:08:55,244 --> 00:08:57,329 Talán egy amerikai katona volt az. 119 00:09:04,878 --> 00:09:08,090 A végére akartam járni. „Honnan ered ez az érzés? 120 00:09:08,173 --> 00:09:10,467 Az a vágyam, hogy bárcsak 121 00:09:12,094 --> 00:09:13,596 ne osztrák lennék? 122 00:09:13,679 --> 00:09:16,098 Talán Amerikában lenne a helyem. Miért?” 123 00:09:17,057 --> 00:09:20,394 Ez győzött meg arról, hogy egy nap el kell jutnom oda. 124 00:09:20,477 --> 00:09:21,979 Mert rossz helyen vagyok. 125 00:09:23,814 --> 00:09:25,357 „Ki kell jutnom innen.” 126 00:09:28,777 --> 00:09:32,615 Amikor a bátyámmal Grazba mentünk… 127 00:09:35,075 --> 00:09:38,037 végre megismerkedhettünk a városi léttel. 128 00:09:39,288 --> 00:09:42,499 Tanítás után sétálgattunk a városban, 129 00:09:42,583 --> 00:09:44,168 és láttuk a mozikat. 130 00:09:44,251 --> 00:09:48,130 Volt ott egy hirdetés, amelyen így állt egy férfi. 131 00:09:48,631 --> 00:09:51,258 Mintha transzba kerültem volna. 132 00:09:51,967 --> 00:09:52,801 „Ki lehet ez?” 133 00:09:54,637 --> 00:09:57,306 Héraklész és a fogságba esett nők. 134 00:09:57,389 --> 00:10:01,268 Végre a filmszínházakban, egy új és izgalmas főhőssel. 135 00:10:01,352 --> 00:10:03,771 Héraklész szerepében Reg Park. 136 00:10:05,022 --> 00:10:06,023 Emberfeletti erő. 137 00:10:06,106 --> 00:10:08,400 Megláttam ezt a testet a moziban, 138 00:10:08,484 --> 00:10:13,072 és annyira lenyűgözött, hogy képtelen voltam kiverni a fejemből. 139 00:10:14,156 --> 00:10:16,283 Beütött a tesztoszteron. 140 00:10:16,867 --> 00:10:19,453 Feltámadt az érdeklődésem a lányok iránt. 141 00:10:19,536 --> 00:10:21,246 Beindultak az események. 142 00:10:22,206 --> 00:10:25,501 Aztán elsétáltam egy üzlet előtt. 143 00:10:26,460 --> 00:10:28,462 Tele volt amerikai holmival. 144 00:10:29,296 --> 00:10:32,299 Volt ott egy amerikai fitneszmagazin is. 145 00:10:32,383 --> 00:10:35,928 És megpillantottam Reg Parkot, akit a filmekben láttam. 146 00:10:36,011 --> 00:10:37,471 Ő volt a címlapon. 147 00:10:37,554 --> 00:10:40,474 És le volt írva az edzésprogramja. 148 00:10:40,557 --> 00:10:43,102 Hajnali ötkor kelt, hogy eddzen. 149 00:10:43,185 --> 00:10:47,314 Aztán edzett még egyszer és még egyszer. Nekem is ezt kell tennem. 150 00:10:48,190 --> 00:10:50,526 Elmesélte, hogyan lett Mr. Universe, 151 00:10:51,318 --> 00:10:55,489 és hogy Rómában fedezték fel, mielőtt megkapta Héraklész szerepét. 152 00:10:56,448 --> 00:10:59,910 Azt mondtam magamnak: „Úristen! Ő a példaképem.” 153 00:10:59,993 --> 00:11:03,247 Szóval Reg Park egyfajta útmutatóvá vált ahhoz, 154 00:11:04,289 --> 00:11:05,749 hogy mit akarok elérni. 155 00:11:06,750 --> 00:11:09,837 IZMOS KARJÁVAL SZÉTZÚZTA A TRÓNT 156 00:11:14,717 --> 00:11:18,595 Mindenáron Amerikába akartam jönni. 157 00:11:19,680 --> 00:11:22,307 Ha az ember hajlandó időt szánni valamire, 158 00:11:22,391 --> 00:11:24,893 akkor igenis a végére kell járnia annak, 159 00:11:24,977 --> 00:11:26,812 hogy mihez is ért igazán. 160 00:11:27,438 --> 00:11:28,480 Hogy miben jó. 161 00:11:29,064 --> 00:11:33,444 Számomra a testépítés jelképezte az amerikai sportot. 162 00:11:33,527 --> 00:11:39,324 Jó visszajelzést kaptam az edzőteremben, szóval tudtam, hogy ez a megfelelő irány. 163 00:11:45,914 --> 00:11:49,418 Otthon edzettem. 164 00:11:49,960 --> 00:11:51,378 Ahol nem volt zaj. 165 00:11:51,462 --> 00:11:52,296 Semmi. 166 00:11:57,134 --> 00:11:59,845 Így gondolkodhattam, koncentrálhattam, 167 00:11:59,928 --> 00:12:03,557 és elképzelhettem, hogyan válik majd belőlem testépítőbajnok. 168 00:12:04,683 --> 00:12:06,685 Hogy hogyan költözöm Amerikába. 169 00:12:06,769 --> 00:12:11,190 Hogy hogyan kerülök be a filmekbe. Hogyan keresek majd több millió dollárt. 170 00:12:15,694 --> 00:12:20,073 A Thalersee, a grazi tó varázslatos hely volt. 171 00:12:20,699 --> 00:12:27,206 Profi birkózók, súlyemelők, testépítők és izomemberek jártak oda. 172 00:12:28,957 --> 00:12:34,213 Ott ismertem meg Mr. Austriát, Kurt Marnult, aki szép lányokkal mutatkozott, 173 00:12:34,296 --> 00:12:36,673 és Alfa Romeo sportkocsival közlekedett. 174 00:12:37,549 --> 00:12:39,259 Igazán lenyűgözött. 175 00:12:40,511 --> 00:12:42,971 És egyszerre a klikkje tagjává váltam. 176 00:12:43,055 --> 00:12:45,891 Mintha gyerek lettem volna, akit örökbe fogadtak. 177 00:13:02,074 --> 00:13:06,119 Azóta is nagyra tartom ezt a fajta bajtársiasságot. 178 00:13:06,203 --> 00:13:10,249 És azóta is arra törekszem, hogy mindenhol hasonlót hozzak létre. 179 00:13:14,211 --> 00:13:18,340 Apám helytelenítette a dolgot, mert nem ez volt a megszokott. 180 00:13:18,423 --> 00:13:21,844 A jellemző az volt, hogy az emberből focista lesz, 181 00:13:22,761 --> 00:13:25,806 vagy síbajnok. 182 00:13:25,889 --> 00:13:27,349 Ez az osztrák módi. 183 00:13:27,432 --> 00:13:32,020 „Mire jó a súlyemelgetés? És közben nézegetitek magatokat a tükörben! 184 00:13:32,104 --> 00:13:33,605 Mi ez az egész?” 185 00:13:38,277 --> 00:13:40,153 Ez azt jelenti, hogy „önimádó”. 186 00:13:40,237 --> 00:13:43,782 Apám azt mondta: „Ha erősödni akarsz, menj, és hasogass fát!” 187 00:13:48,453 --> 00:13:50,581 Az anyám meg kiborult. 188 00:13:51,582 --> 00:13:52,958 „A fiam barátainak, 189 00:13:53,876 --> 00:13:55,878 nos, tudod, 190 00:13:57,045 --> 00:13:59,840 lányok képe lóg az ágyuk felett. 191 00:14:01,216 --> 00:14:04,344 A fiamnak egy lányról sincs posztere. Nézd csak meg! 192 00:14:04,428 --> 00:14:08,223 Egy lányról sincs! Csak beolajozott, pucér férfiakról! 193 00:14:08,807 --> 00:14:09,892 Hol rontottuk el?” 194 00:14:14,396 --> 00:14:16,899 Arnold eleinte nem volt vezető alkat. 195 00:14:16,982 --> 00:14:18,066 GYEREKKORI BARÁT 196 00:14:18,150 --> 00:14:19,568 Hozzánk alkalmazkodott. 197 00:14:19,651 --> 00:14:25,324 Egy év alatt viszont felszedett 15-20 kilót. 198 00:14:26,700 --> 00:14:32,915 Arnold társaságában az ember úgy érzi, mintha minden könnyen menne, 199 00:14:32,998 --> 00:14:34,541 és nem lenne semmi baj. 200 00:14:35,834 --> 00:14:39,504 Az apám gyakran csatlakozott hozzánk, 201 00:14:39,588 --> 00:14:42,507 és meglátta Arnoldban a lehetőséget. 202 00:14:46,720 --> 00:14:50,682 Freddy Gerstl, Karl apja igazán nagy támogatómmá vált. 203 00:14:52,517 --> 00:14:55,979 Ő mondta, hogy nemcsak erős izmok kellenek, 204 00:14:56,063 --> 00:14:57,731 hanem erős tudat is. 205 00:14:58,857 --> 00:15:03,779 A testünk nem magától üzemel. Azért üzemel, mert célt adunk neki. 206 00:15:04,404 --> 00:15:06,031 Azt mondta: „Ne feledd! 207 00:15:06,114 --> 00:15:10,285 Egyetlen sérülés is elég, hogy vége legyen a sportolói karrierednek. 208 00:15:11,370 --> 00:15:16,083 Hiába van több millió dollárod, ha valaki kirabol, akkor oda az egész. 209 00:15:16,667 --> 00:15:21,088 Csak egyvalamit nem vehetnek el tőled: a tudatodat. Az eszedet. 210 00:15:22,047 --> 00:15:26,468 Az elméd és az akaraterőd végeredményben sokkal fontosabb a testednél.” 211 00:15:28,845 --> 00:15:32,849 Teljesen más apafigura volt, mint az apám. 212 00:15:33,558 --> 00:15:35,936 Az én apám folyton kritizált. 213 00:15:36,019 --> 00:15:39,564 Freddy a megértő típusú apa volt, 214 00:15:39,648 --> 00:15:44,444 aki finoman terelt a megfelelő irányba ahelyett, hogy kényszerített volna. 215 00:15:44,528 --> 00:15:48,865 Máig hallom, ahogy azt mondja: „Mindig maradj kíváncsi!” 216 00:15:52,786 --> 00:15:57,249 Beléptem az Athletik Union Graz nevű súlyemelő klubba. 217 00:15:57,749 --> 00:16:01,503 A fiúk, akik a tóhoz jártak, szintén ott edzettek. 218 00:16:01,586 --> 00:16:04,715 Végre a nagyfiúkkal gyúrhattam. 219 00:16:04,798 --> 00:16:06,883 Kurt Marnul is ott edzett. 220 00:16:08,301 --> 00:16:11,013 Ez a súlyemelő klub Mekkává vált a számomra. 221 00:16:12,097 --> 00:16:15,559 Függő lettem. Szóval mindennap oda jártam. 222 00:16:20,731 --> 00:16:24,067 Ahogy beléptem az edzőterembe, volt ott egy fal. 223 00:16:24,860 --> 00:16:25,861 Fából. 224 00:16:26,486 --> 00:16:28,613 Fogtam egy krétát, 225 00:16:29,531 --> 00:16:30,866 és felírtam: 226 00:16:31,783 --> 00:16:32,743 bicepsz, 227 00:16:33,493 --> 00:16:34,745 tricepsz, 228 00:16:34,828 --> 00:16:35,704 mell, 229 00:16:36,580 --> 00:16:37,414 hát. 230 00:16:40,250 --> 00:16:43,170 Csináltam egy szett karhajlítást rúddal. 231 00:16:45,005 --> 00:16:47,716 És akkor húztam egy strigulát az első sorba. 232 00:16:48,550 --> 00:16:52,095 Aztán húztam még egyet, meg még egyet. 233 00:16:52,804 --> 00:16:54,097 Jött a következő. 234 00:16:54,181 --> 00:16:56,224 Összezárás háton fekve. 235 00:16:57,225 --> 00:17:01,146 És a táblának hála tudtam, hogy mikor lett kész a 20 szett. 236 00:17:02,564 --> 00:17:07,402 Három óra edzést követően a tábla tele volt az elvégzett gyakorlataimmal, 237 00:17:08,403 --> 00:17:10,447 amiket a cél érdekében csináltam. 238 00:17:19,748 --> 00:17:21,291 TIZENHAT ÉVES KOR 239 00:17:21,374 --> 00:17:25,087 A testépítés világában évente csak néhány esemény volt. 240 00:17:26,129 --> 00:17:28,924 Időnként egy napra egynél több verseny is esett. 241 00:17:29,007 --> 00:17:32,260 Például a Mr. Steiermark, vagyis a Mr. Stájerország. 242 00:17:32,344 --> 00:17:34,304 NEGYEDIK HELYEZÉS 243 00:17:34,387 --> 00:17:40,727 Vagy a Mr. Hercules verseny, amit a legizmosabbaknak írtak ki. 244 00:17:40,811 --> 00:17:42,145 HARMADIK HELYEZÉS 245 00:17:43,188 --> 00:17:46,233 Felbéreltek egy helyi, menő zenekart, 246 00:17:47,526 --> 00:17:51,488 és olyan nőket hívtak meg, akik egzotikus helyekről származtak, 247 00:17:51,571 --> 00:17:54,699 hogy a testépítő sport kedvezőbb megítélés alá essen. 248 00:17:56,034 --> 00:18:00,122 És természetesen volt egy Mr. Austria forduló is, a nemzeti bajnokság. 249 00:18:00,205 --> 00:18:05,752 GRAZ, AUSZTRIA ELSŐ HELYEZÉS 250 00:18:08,463 --> 00:18:10,590 Sok időt töltöttem ezen a helyen. 251 00:18:10,674 --> 00:18:13,093 Ebben az ágyban, ebben a szobában. 252 00:18:13,969 --> 00:18:16,680 Szó szerint itt feküdtem. 253 00:18:17,180 --> 00:18:18,306 Így. 254 00:18:19,516 --> 00:18:21,685 Itt heverésztem, 255 00:18:22,519 --> 00:18:23,895 és álmodoztam. 256 00:18:25,272 --> 00:18:28,525 Nézegettem ezeket a képeket. 257 00:18:30,652 --> 00:18:31,903 Aztán felültem. 258 00:18:34,698 --> 00:18:37,450 Láttam Reg Parkot és a kidolgozott testét. 259 00:18:38,118 --> 00:18:41,037 És eszembe jutott, 260 00:18:41,663 --> 00:18:44,082 hogy Leedsben nőtt fel, 261 00:18:44,166 --> 00:18:45,083 Angliában. 262 00:18:45,167 --> 00:18:47,335 Leeds olyan volt, mint Graz. 263 00:18:47,419 --> 00:18:48,795 Gyárváros. 264 00:18:49,379 --> 00:18:53,967 Az ott lakók keményen dolgoztak. Úgy voltam vele, ha ő kitört onnan, 265 00:18:55,510 --> 00:18:59,055 akkor nekem is van esélyem kitörni innen. 266 00:18:59,806 --> 00:19:04,436 És akkor számba vettem, hogy milyen lehetőségeim vannak kijutni innen. 267 00:19:04,519 --> 00:19:08,440 Szerintem ez volt az oka, hogy fiatalon katonának álltam. 268 00:19:12,819 --> 00:19:16,489 Ausztriában mindenki szolgál a seregben. 269 00:19:18,033 --> 00:19:20,452 Én 18 évesen döntöttem úgy, hogy beállok. 270 00:19:20,994 --> 00:19:24,623 Szerettem volna letudni, hogy továbbállhassak, 271 00:19:24,706 --> 00:19:29,753 ugyanis Ausztriában csak a katonai szolgálat után adták ki az útlevelet. 272 00:19:31,213 --> 00:19:34,925 A tankhadosztályra akartam bekerülni, tankvezető akartam lenni. 273 00:19:36,176 --> 00:19:38,720 De azt mondták, hogy túl magas vagyok. 274 00:19:40,472 --> 00:19:44,267 Apámnak viszont voltak ismerősei, ezért mégis tankvezető lettem. 275 00:19:44,351 --> 00:19:47,771 Mi több, én lettem a valaha volt legtökösebb tankvezető. 276 00:19:59,908 --> 00:20:01,701 Az alapképzés idején 277 00:20:01,785 --> 00:20:06,373 meghívást kaptam egy versenyre, a németországi Stuttgartba. 278 00:20:06,957 --> 00:20:10,585 Európa legjobb testű férfijai közé, a junior korosztályba. 279 00:20:10,669 --> 00:20:12,837 Amikor elkéredzkedtem, megtagadták. 280 00:20:14,381 --> 00:20:19,094 Nem tudtam, hogy az alapképzés során nem lehet eltávra menni. 281 00:20:22,389 --> 00:20:23,348 De én megtettem. 282 00:20:36,653 --> 00:20:38,655 Huszonnyolcan indultunk, 283 00:20:39,614 --> 00:20:40,907 és én nyertem. 284 00:20:40,991 --> 00:20:44,536 JUNIOR TESTÉPÍTÉS – STUTTGART, NÉMETORSZÁG ELSŐ HELYEZÉS 285 00:20:48,164 --> 00:20:50,292 Láttam, hogy milyen karrier vár rám. 286 00:20:51,668 --> 00:20:54,838 Láttam magam a Mr. Universe színpadán. 287 00:20:56,548 --> 00:20:59,092 Csak ki kellett cserélnem Reg Park fejét. 288 00:20:59,175 --> 00:21:03,930 Odatettem a sajátomat. Ott álltam a serleggel, és feszítettem. 289 00:21:04,014 --> 00:21:07,100 És láttam azt a több ezer embert, 290 00:21:08,310 --> 00:21:11,646 akik a nézőtéren ültek, és a nevemet skandálták. 291 00:21:11,730 --> 00:21:14,816 „Arnold!” 292 00:21:17,110 --> 00:21:20,447 Ez nem egy ábránd volt. Nem holmi álom. 293 00:21:21,072 --> 00:21:23,825 „A fenébe az álmokkal! Mihez kezdjek velük? 294 00:21:23,908 --> 00:21:25,744 Nekem egyértelmű látomás kell.” 295 00:21:25,827 --> 00:21:28,455 Ha valamit világosan magunk elé képzelünk, 296 00:21:28,538 --> 00:21:31,833 akkor elhisszük, hogy igenis el tudjuk érni. 297 00:21:34,586 --> 00:21:36,212 Az első benyomásom az volt, 298 00:21:36,296 --> 00:21:39,924 hogy sosem láttam még ennyire kiemelkedő juniort. 299 00:21:40,008 --> 00:21:41,718 Benne minden megvolt. 300 00:21:42,218 --> 00:21:47,349 A korosztályára nem jellemző karizmával rendelkezett. 301 00:21:48,058 --> 00:21:50,352 Már akkor uralta az egész színpadot. 302 00:21:51,019 --> 00:21:54,189 Megkérdeztem tőle, nem jönne-e Münchenbe, 303 00:21:54,272 --> 00:21:56,066 hogy a termemben legyen edző. 304 00:22:05,658 --> 00:22:08,745 Három évet kellett volna a seregben töltenem. 305 00:22:08,828 --> 00:22:11,748 Meg kellett kérdeznem, hogy leszerelhetek-e előbb. 306 00:22:13,124 --> 00:22:19,631 Nagyon vonzó volt számomra ez az állás, mert Németországban lehettem volna edző. 307 00:22:19,714 --> 00:22:22,634 Valójában ez volt az egyetlen megoldás, 308 00:22:22,717 --> 00:22:26,304 hogy kijussak Ausztriából, és közelebb kerüljek Amerikához. 309 00:22:27,889 --> 00:22:31,351 Ausztriában nem lehetek minden idők legnagyobb testépítője. 310 00:22:31,434 --> 00:22:34,979 Ehhez ugyanis a legjobb testépítőkkel kell együtt edzeni, 311 00:22:35,063 --> 00:22:37,690 a testépítés Mekkája pedig Amerika volt. 312 00:22:39,401 --> 00:22:42,737 Ki kellett jutnom Ausztriából, méghozzá bármi áron. 313 00:22:50,370 --> 00:22:52,705 Nem úgy tekintek erre, hogy jaj, 314 00:22:53,373 --> 00:22:56,376 milyen rémes gyerekkorom volt. 315 00:22:56,960 --> 00:22:57,794 Nem. 316 00:22:58,336 --> 00:23:01,798 Amit gyerekként utáltam, végül is jó volt, 317 00:23:01,881 --> 00:23:04,717 ugyanis ez késztetett arra, hogy eljöjjek onnan. 318 00:23:10,265 --> 00:23:12,434 Jól van. Etessük meg a lányokat! 319 00:23:13,560 --> 00:23:15,103 Lulu, Whiskey! 320 00:23:18,064 --> 00:23:19,732 Lulu, Whiskey! 321 00:23:19,816 --> 00:23:21,734 Tovább edzettem, mint bárki más. 322 00:23:21,818 --> 00:23:24,863 Kibírtam a külföldre való utazással járó szenvedést. 323 00:23:25,447 --> 00:23:29,242 Emiatt pedig olyasmire is képes voltam, amire mások nem. 324 00:23:29,909 --> 00:23:31,536 Eltolod az útból? 325 00:23:32,162 --> 00:23:33,538 Mindent elviseltem, 326 00:23:33,621 --> 00:23:35,915 mert jobb volt, mint ahonnan jöttem. 327 00:23:37,000 --> 00:23:40,712 MÜNCHEN 1966 328 00:23:40,795 --> 00:23:43,006 Amikor megérkeztem Münchenbe, 329 00:23:43,673 --> 00:23:46,718 Albert Busek barátom felvett a pályaudvaron, 330 00:23:47,760 --> 00:23:49,679 és beköltöztem az edzőterembe. 331 00:23:50,805 --> 00:23:52,807 Volt ott egy kicsi szoba, 332 00:23:52,891 --> 00:23:56,436 és egy ágy, amely nem lehetett nagyobb a gyerekkori ágyamnál. 333 00:23:56,936 --> 00:24:01,107 Csak egy turmixgépem volt, amiben elkészíthettem a fehérjeitalomat, 334 00:24:01,191 --> 00:24:02,692 és néhány ruhám. 335 00:24:02,775 --> 00:24:03,610 Ennyi. 336 00:24:04,444 --> 00:24:07,530 Legalább egy évet ott töltöttem. 337 00:24:08,740 --> 00:24:12,660 És mivel ott laktam, bármikor lemehettem edzeni. 338 00:24:14,537 --> 00:24:19,501 Mekkora mázlistának kell lenni ahhoz, hogy egy edzőterem legyen az otthonom? 339 00:24:21,002 --> 00:24:23,588 Aztán pedig kialakult a kis családom, 340 00:24:23,671 --> 00:24:27,383 amelynek a tagja volt Albert Busek és Franco Columbu, 341 00:24:27,467 --> 00:24:30,053 akivel előző évben találkoztam Stuttgartban. 342 00:24:30,553 --> 00:24:32,263 Tökéletes edzőpartner volt, 343 00:24:32,347 --> 00:24:36,434 és azon kevés olaszok egyike, akik beszéltek németül. 344 00:24:37,310 --> 00:24:39,729 Ő Ausztriából jött, én Olaszországból. 345 00:24:39,812 --> 00:24:42,690 Elkezdtünk együtt edzeni, és jól szórakoztunk. 346 00:24:42,774 --> 00:24:43,900 TESTÉPÍTŐ 347 00:24:43,983 --> 00:24:46,486 Azóta Arnold egyik legjobb barátja vagyok. 348 00:24:46,569 --> 00:24:48,947 Elrontottam. Elmondom még egyszer. 349 00:24:56,538 --> 00:24:59,749 A barátaim segítettek pénzt gyűjteni a repülőjegyre, 350 00:24:59,832 --> 00:25:02,085 hogy részt vehessek a Mr. Universe-ön. 351 00:25:07,590 --> 00:25:08,883 1966. 09. 24. LONDON, ANGLIA 352 00:25:08,967 --> 00:25:12,178 Képzeld csak el! Pár hónapja még a katonaságnál voltál, 353 00:25:12,262 --> 00:25:16,140 most meg Londonba utazol a Mr. Universe versenyre. 354 00:25:17,016 --> 00:25:20,520 Az volt a célom, hogy a legjobb hat közé kerüljek. 355 00:25:20,603 --> 00:25:24,232 De 19 évesen második lettem. 356 00:25:24,857 --> 00:25:28,611 Úgy voltam vele: „Te jó ég! Ha második lettem így, 357 00:25:28,695 --> 00:25:32,782 osztrák kis parasztfiúként, akinek semmi tapasztalata nincs, 358 00:25:32,865 --> 00:25:34,284 jövőre nyerni fogok!” 359 00:25:34,867 --> 00:25:39,664 Arnold annyira tehetséges volt, hogy még a civilek, a puszta rajongók is tudták, 360 00:25:39,747 --> 00:25:41,291 hogy az övé a jövő. 361 00:25:45,670 --> 00:25:47,755 A Mr. Universe versenyen 362 00:25:47,839 --> 00:25:52,552 az egyik zsűritag egy Wag Bennett nevű férfi volt. 363 00:25:52,719 --> 00:25:53,970 ZSŰRI, MENTOR 364 00:25:54,053 --> 00:25:59,100 Azt mondta: „Arnold, remekül festesz, egyszerűen elragadó vagy.” 365 00:25:59,183 --> 00:26:00,935 Nagyon britesen fogalmazott. 366 00:26:03,313 --> 00:26:05,481 Meghívott minket egy vacsorára, 367 00:26:05,565 --> 00:26:08,943 amit hihetetlennek találtam, hiszen ő volt az egyik zsűri. 368 00:26:09,444 --> 00:26:14,115 Akkoriban még rémesen beszéltem az angolt, amin sokan nevettünk. 369 00:26:16,242 --> 00:26:21,831 Wag azt mondta, ha valaha visszatérek, lakhatok náluk. Ne hotelban szálljak meg. 370 00:26:23,541 --> 00:26:27,795 A következő évben Wag szervezte a versenyt, 371 00:26:27,879 --> 00:26:30,340 és ő állta a repülőjegy árát. 372 00:26:32,759 --> 00:26:37,347 Londonban voltam, Bennettéknél, a Romford Road 335-ben. 373 00:26:37,430 --> 00:26:40,975 Máig emlékszem rá. És egyszer csak besétált Reg Park. 374 00:26:47,315 --> 00:26:48,941 A vele való találkozás 375 00:26:49,651 --> 00:26:52,945 igazán rendkívüli pillanat volt. 376 00:26:56,532 --> 00:26:58,534 Láttam a magazinokban. 377 00:26:59,160 --> 00:27:00,953 Láttam a filmekben. 378 00:27:01,537 --> 00:27:03,498 És egyszer csak ott állt előttem. 379 00:27:05,792 --> 00:27:08,836 Akkor ért vissza Dél-Afrikából, és edzeni akart. 380 00:27:09,629 --> 00:27:11,798 És együtt edzettünk. 381 00:27:13,299 --> 00:27:17,512 Emlékszem, hogy még csak a pulóverét sem vette le. 382 00:27:20,973 --> 00:27:24,811 Hihetetlen élmény volt személyesen találkozni 383 00:27:25,520 --> 00:27:28,481 Héraklésszal, akit a filmekből ismertem. 384 00:27:28,564 --> 00:27:31,901 Hihetetlen volt beszélgetni vele. És nagyon kedves volt. 385 00:27:31,984 --> 00:27:36,155 Mindent tudott rólam, mert Wag Bennett mesélt neki. 386 00:27:40,910 --> 00:27:43,287 Hogy még inkább ösztönözzön, azt mondta: 387 00:27:43,371 --> 00:27:45,540 „Ha megnyered a Mr. Universe-t, 388 00:27:45,623 --> 00:27:48,000 elviszlek magammal Dél-Afrikába. 389 00:27:48,084 --> 00:27:51,963 Bemutatókat tarthatsz, amikért fizetni is fogok neked. 390 00:27:52,046 --> 00:27:55,717 Kereshetsz némi pénzt, és közben bejárhatod az egész országot.” 391 00:27:59,554 --> 00:28:04,475 Nem hibázhattam, mert 1967-ben meg kellett nyernem a Mr. Universe-t. 392 00:28:07,061 --> 00:28:09,439 Wag azt mondta, hogy eddzek vádlira. 393 00:28:09,522 --> 00:28:13,317 Ugyanis a bicepszem sokkal nagyobb volt a vádlimnál. 394 00:28:14,026 --> 00:28:16,738 A vézna vádlim miatt aránytalan volt a testem. 395 00:28:18,030 --> 00:28:22,785 Ha nyerni akarok, oda kell figyelnem, és mindennek tökéletesnek kell lennie. 396 00:28:27,540 --> 00:28:29,667 Végül minden összeállt. 397 00:28:32,003 --> 00:28:33,379 A győztes pedig… 398 00:28:34,464 --> 00:28:35,923 Arnold Schwarzenegger! 399 00:28:40,970 --> 00:28:42,346 Húszéves koromban 400 00:28:42,972 --> 00:28:45,933 elértem, hogy a látomásom valósággá váljon. 401 00:28:48,019 --> 00:28:51,355 Ugyanazon a színpadon nyertem, ahol Reg Park, 402 00:28:52,148 --> 00:28:55,902 és pontosan ugyanolyan serleget kaptam, mint ő. 403 00:28:55,985 --> 00:28:58,696 Méghozzá pontosan úgy, ahogy elképzeltem. 404 00:28:59,614 --> 00:29:01,407 Mindenki a nevemet skandálta. 405 00:29:02,950 --> 00:29:06,037 Olyan volt, mint egy tündérmese. 406 00:29:06,537 --> 00:29:08,498 Minden a helyére került. 407 00:29:17,215 --> 00:29:24,222 DÉL-AFRIKA, 1967 408 00:29:25,723 --> 00:29:28,935 Reg Park meghívott Johannesburgba, 409 00:29:30,019 --> 00:29:31,771 és nála lakhattam. 410 00:29:33,689 --> 00:29:39,237 Tudod, hogy mit jelentett ez a számomra? Hogy a hősöm meghívott az otthonába? 411 00:29:41,781 --> 00:29:46,160 Akkor ismertem meg Arnoldot, amikor ide jött. Kilencéves voltam. 412 00:29:46,244 --> 00:29:48,788 Nagyon udvarias volt. Jól nevelt. 413 00:29:49,288 --> 00:29:53,918 Szandált és zoknit viselt. Mint egy vidéki bugris, mondhatni. 414 00:29:55,127 --> 00:29:58,756 Hófehér volt a bőre. A parton mindenki le volt barnulva. 415 00:29:59,507 --> 00:30:02,760 Emlékszem, mennyire le volt taglózva, 416 00:30:02,844 --> 00:30:08,474 de apám elérte, hogy otthonosan érezze magát, az anyám is mindent megtett. 417 00:30:09,016 --> 00:30:10,977 Egyből a család tagja lett. 418 00:30:11,060 --> 00:30:14,230 Minden este étterembe jártunk, együtt mentünk moziba. 419 00:30:14,981 --> 00:30:19,360 A szüleim megmutatták neki, hogy milyen fontos is a család. 420 00:30:20,111 --> 00:30:22,905 Szerintem ez mindennél nagyobb hatással volt rá. 421 00:30:24,699 --> 00:30:27,159 Anyám adott néhány tippet Arnoldnak. 422 00:30:27,243 --> 00:30:31,080 Az alapvető pózokkal tisztában volt, de nem volt meg az átmenet. 423 00:30:31,163 --> 00:30:34,125 Anyám segített összerakni egy koreográfiát. 424 00:30:35,626 --> 00:30:37,837 Mareon balett-tanár volt. 425 00:30:38,504 --> 00:30:42,008 Ő tanította Regnek, hogyan mozogjon könnyedén a színpadon. 426 00:30:42,800 --> 00:30:46,470 Ez a két dolog egymás ellentéte. A balett a légiességről szól. 427 00:30:47,638 --> 00:30:50,099 A testépítés viszont robusztus, 428 00:30:50,182 --> 00:30:51,809 és nincs benne sok mozgás. 429 00:30:53,060 --> 00:30:55,146 Eleinte nem is értettem, 430 00:30:55,229 --> 00:31:00,151 de ahogy telt-múlt az idő, elkezdtem alkalmazni, amit Marion tanított. 431 00:31:05,740 --> 00:31:07,450 Gyerekként szégyellős voltam. 432 00:31:08,242 --> 00:31:13,497 A testépítés viszont olyan sport, ahol elő kell adnunk magunkat. 433 00:31:13,581 --> 00:31:17,877 Kezdetben magamtól tanultam meg, hogy hogyan pózoljak a színpadon. 434 00:31:17,960 --> 00:31:22,131 Aztán mások is hozzátettek. „Mosolyogj többet!” Ilyeneket mondtak. 435 00:31:22,214 --> 00:31:29,138 Lassacskán előadóművésszé váltam, és el is kezdtem élvezni a dolgot. 436 00:31:31,474 --> 00:31:36,771 1968-ban részt vettem a londoni Mr. Universe versenyen. 437 00:31:36,854 --> 00:31:38,856 Akárhányszor pózolni kellett… 438 00:31:38,940 --> 00:31:42,735 Ha megfeszítettem a bicepszemet, az enyém volt a legnagyobb. 439 00:31:43,611 --> 00:31:46,322 És amikor a hátunkat kellett megmutatnunk, 440 00:31:46,405 --> 00:31:49,241 senkinek sem volt olyan hátizma, mint nekem. 441 00:31:50,826 --> 00:31:52,662 Tudtam, hogy nyerni fogok. 442 00:32:00,044 --> 00:32:01,253 ELSŐ HELYEZÉS 443 00:32:01,337 --> 00:32:06,008 A második Mr. Universe versenyemen nyertem. Sosem voltam még boldogabb. 444 00:32:06,884 --> 00:32:09,637 Éppen készültem visszamenni Münchenbe, 445 00:32:09,720 --> 00:32:12,848 amikor táviratom érkezett Joe Weidertől. 446 00:32:13,015 --> 00:32:13,975 FITNESZBÁLVÁNY 447 00:32:14,058 --> 00:32:15,935 Nem tértem magamhoz. 448 00:32:16,018 --> 00:32:19,814 „Joe Weider? Ő lényegében a testépítés keresztapja.” 449 00:32:20,731 --> 00:32:23,693 1939 óta edzi a bajnokokat. 450 00:32:24,276 --> 00:32:28,739 Mindenkit, aki Mr. Universe-t és Mr. Worldöt nyert, Joe Weider edzett. 451 00:32:28,823 --> 00:32:30,658 A táviratban az állt, 452 00:32:30,741 --> 00:32:34,787 hogy meghív a miami Mr. Universe versenyre. 453 00:32:34,870 --> 00:32:39,458 Ugyanis kettő volt. A 60-as években Weider is indított egy szériát Amerikában. 454 00:32:41,043 --> 00:32:44,588 Haza sem mentem. Össze sem szedtem a holmimat. 455 00:32:45,339 --> 00:32:48,968 Felhívtam Albertet és Francót, és azt mondtam: „Figyeljetek! 456 00:32:49,051 --> 00:32:52,555 Meghívást kaptam Weidertől. Nem megyek vissza Münchenbe. 457 00:32:52,638 --> 00:32:55,224 Amerikába költözöm. Ég veletek!” 458 00:32:55,975 --> 00:32:58,894 AMERIKA, 1967 459 00:33:02,231 --> 00:33:04,442 KENNEDY REPÜLŐTÉR 460 00:33:14,744 --> 00:33:17,663 Amikor Amerikába jöttem, úgy éreztem… 461 00:33:22,251 --> 00:33:23,753 hogy végre hazaértem. 462 00:33:26,255 --> 00:33:28,049 Aztán elrepültünk Floridába. 463 00:33:32,595 --> 00:33:34,388 Semmi kétségem sem volt, 464 00:33:34,472 --> 00:33:36,807 hogy legyőzöm az amerikai testépítőket. 465 00:33:36,891 --> 00:33:39,435 Hogy én leszek az új bajnok, 466 00:33:39,518 --> 00:33:42,063 valamint minden idők legnagyobb testépítője. 467 00:33:42,938 --> 00:33:47,485 Győztesként arrogáns és nagyképű volt, pedig nem volt formában. 468 00:33:47,568 --> 00:33:51,280 Számára minden csak arról szólt, hogy minél nagyobb legyen. 469 00:33:52,323 --> 00:33:55,993 Bejelentették a harmadik és negyedik helyezettet, 470 00:33:56,077 --> 00:33:59,038 aztán pedig a másodikat. Arnold Schwarzeneggert. 471 00:34:00,873 --> 00:34:02,333 „Basszus! 472 00:34:03,417 --> 00:34:04,668 Ilyen nincs!” 473 00:34:08,089 --> 00:34:12,426 Korábban legyőzhetetlennek tartottak, de Frank Zane váratlanul megvert. 474 00:34:14,678 --> 00:34:17,139 Rémes volt. Megalázó. 475 00:34:19,809 --> 00:34:22,186 Szerintem megszokta, hogy mindig nyert. 476 00:34:22,686 --> 00:34:25,731 Aztán megérkezett Amerikába, és legyőzte egy csirke, 477 00:34:26,315 --> 00:34:30,528 amelynek 44 centis a bicepsze, ahogy ő mondta. 478 00:34:30,611 --> 00:34:32,446 Ez nagyon bosszantotta. 479 00:34:35,908 --> 00:34:37,910 Le voltam sújtva. 480 00:34:37,993 --> 00:34:42,331 Az éjszaka közepén ott feküdtem a hotelszobában, az ágyamon, 481 00:34:42,414 --> 00:34:44,458 és azt hittem, összedől a világ. 482 00:34:47,920 --> 00:34:51,632 Egy idegen országban vagyok, ahol nem tudom megértetni magam. 483 00:34:51,715 --> 00:34:53,968 Több ezer kilométerre otthontól. 484 00:34:54,593 --> 00:34:56,387 És veszítettem. 485 00:34:56,470 --> 00:34:58,472 Mindenkinek csalódást okoztam. 486 00:34:59,974 --> 00:35:02,768 Azt hittem, a testépítők világa kivet magából. 487 00:35:02,852 --> 00:35:06,814 „Schwarzenegger nem az, akinek hittük. Rohadjon meg!” 488 00:35:08,440 --> 00:35:10,067 Egész éjjel sírtam. 489 00:35:16,365 --> 00:35:18,784 Másnap úgy voltam vele, hogy oké. 490 00:35:18,868 --> 00:35:23,038 „Úgy bőgtél, mint egy csecsemő, te seggfej. De most ideje továbblépni.” 491 00:35:25,916 --> 00:35:29,461 Weider pedig adott egy repülőjegyet Los Angelesbe. 492 00:35:30,588 --> 00:35:33,841 Mindenről gondoskodott, szerzett nekem egy lakást. 493 00:35:36,385 --> 00:35:39,555 Egyből írtam a barátaimnak, hogy itt minden más. 494 00:35:40,931 --> 00:35:44,435 Teljesen tehetetlennek éreztem magam, egyedül voltam. 495 00:35:47,062 --> 00:35:51,859 Azokba az edzőtermekbe jártam, ahol a legjobb testépítők edzettek. 496 00:35:52,484 --> 00:35:54,737 Azért mentem, hogy eddzek. 497 00:35:54,820 --> 00:35:58,240 Voltak, akiknek saját termük volt. Például Vince Gironda. 498 00:35:58,324 --> 00:35:59,783 Övé volt a Vince's Gym. 499 00:35:59,867 --> 00:36:01,994 Azt mondta: „Kicsi vagy még ehhez. 500 00:36:02,077 --> 00:36:04,747 Meg kell szabadítanunk ettől a sok zsírtól, 501 00:36:04,830 --> 00:36:06,373 de van benned potenciál.” 502 00:36:06,916 --> 00:36:10,586 Én meg így: „Mi a fenéről beszél? Még hogy potenciál?” 503 00:36:12,171 --> 00:36:17,468 A Gold's Gymben is edzettem, ahol Joe Gold Léggömbhasúnak nevezett. 504 00:36:17,551 --> 00:36:18,886 Mire én: 505 00:36:19,595 --> 00:36:20,554 „Jézusom.” 506 00:36:22,223 --> 00:36:25,935 Ekkor jöttem rá, hogy miért kellett Amerikába jönnöm. 507 00:36:26,018 --> 00:36:30,564 Nekik teljesen más elképzelésük van a megfelelő formáról. 508 00:36:31,815 --> 00:36:34,902 Egyedül pedig semmit sem érhettem el. 509 00:36:36,570 --> 00:36:37,821 Segítség kellett. 510 00:36:39,198 --> 00:36:43,786 Így hát megkértem Frank Zane-t, aki legyőzött engem, 511 00:36:43,869 --> 00:36:47,081 hogy jöjjön Kaliforniába, és eddzen velem. 512 00:36:47,164 --> 00:36:49,166 Mert meg akartam tudni, 513 00:36:49,250 --> 00:36:52,127 hogy mit tesz azért, hogy ilyen teste legyen. 514 00:36:53,045 --> 00:36:55,881 Egy pótágyon aludtam a nappalijában, 515 00:36:55,965 --> 00:36:58,133 és közösen jártunk edzeni. 516 00:36:58,217 --> 00:37:01,428 Lejártunk a partra. Képeket készítettünk Weidernek. 517 00:37:01,512 --> 00:37:03,472 Visszamentem Floridába, 518 00:37:03,555 --> 00:37:06,767 felmondtam a tanári állásom, és Kaliforniába költöztem. 519 00:37:06,850 --> 00:37:10,980 Amikor itt edzettem, főleg a Gold's Gymben, eszembe jutott, 520 00:37:11,063 --> 00:37:14,942 hogy bárcsak Franco is látná, mi folyik itt. 521 00:37:15,025 --> 00:37:19,196 Elvégre jó barátom volt, a müncheni edzőtársam. 522 00:37:19,280 --> 00:37:20,489 Nagyon hiányzott. 523 00:37:20,572 --> 00:37:24,368 De amikor Weider megtudta, hogy milyen alacsony, nem érdekelte. 524 00:37:24,451 --> 00:37:28,622 Azt mondta, hogy hagyjam békén, nem érdekli egy ilyen alacsony fickó. 525 00:37:28,706 --> 00:37:33,961 Végül Artie Zellerrel, a fényképésszel sikerült meggyőznünk. 526 00:37:34,044 --> 00:37:37,006 És attól kezdve minden beindult. 527 00:37:37,089 --> 00:37:39,425 Öt, hat, 528 00:37:39,508 --> 00:37:40,843 hét. 529 00:37:40,926 --> 00:37:41,802 Mi az? 530 00:37:41,885 --> 00:37:42,845 Hét. 531 00:37:43,470 --> 00:37:44,513 Nyolc. 532 00:37:45,222 --> 00:37:46,056 Kilenc. 533 00:37:47,141 --> 00:37:48,017 Tíz. 534 00:37:49,268 --> 00:37:50,102 Oké. 535 00:37:50,185 --> 00:37:51,270 - Nehéz. - Megy ez! 536 00:37:51,353 --> 00:37:53,314 - Megy ez. - Franco bírja. 537 00:37:55,524 --> 00:37:56,734 Jól van, segíts! 538 00:37:57,943 --> 00:38:00,821 Abban a közegben a közösségépítés terén 539 00:38:00,904 --> 00:38:05,326 nagyobb tehetségről tettem tanúbizonyságot, mint a testépítésben. 540 00:38:09,830 --> 00:38:15,711 A bajnokságokra készülő testépítők a Venice Beach-i Gold's Gymbe jártak. 541 00:38:19,590 --> 00:38:23,135 Joe Weider a bajnokok edzőtermeként reklámozta. 542 00:38:23,218 --> 00:38:24,970 Vékonynak fog tűnni az orra. 543 00:38:25,721 --> 00:38:27,639 Az volt róla az első benyomásom, 544 00:38:27,723 --> 00:38:30,434 hogy közvetlen és vicces. 545 00:38:30,517 --> 00:38:32,311 Folyton viccelődött. 546 00:38:32,394 --> 00:38:35,105 Az edzőteremben mindig összpontosított. 547 00:38:41,195 --> 00:38:43,655 Felemelő volt, segítettünk egymásnak. 548 00:38:44,406 --> 00:38:47,117 Jó dolog volt Arnoldot az edzőteremben tudni. 549 00:38:47,201 --> 00:38:50,829 A jelenlétében mindenki odatette magát, hogy lenyűgözhesse őt. 550 00:38:51,455 --> 00:38:52,915 Maximalista volt. 551 00:38:53,415 --> 00:38:54,458 Ez az! 552 00:38:54,541 --> 00:38:59,505 Együtt edzettünk, segítettünk egymásnak. A verseny előtt a törölközővel gyúrtunk, 553 00:38:59,588 --> 00:39:00,964 és beolajoztuk egymást. 554 00:39:01,048 --> 00:39:05,177 Ezt egyedül nem tudtuk kivitelezni, mert a hátunk közepét nem értük el. 555 00:39:05,260 --> 00:39:09,848 Így ment ez. Segítettünk egymásnak. És a verseny előtt sok sikert kívántunk. 556 00:39:09,932 --> 00:39:12,476 Azt mondtam: „Kéz- és lábtörést! Lenyomlak.” 557 00:39:16,814 --> 00:39:19,566 Sosem rajongtam a diétázásért. 558 00:39:19,650 --> 00:39:24,321 Frank Zane és Franco Columbu állította össze a vitaminjaimat. 559 00:39:25,072 --> 00:39:27,783 És szteroidokkal is kísérleteztünk. 560 00:39:28,325 --> 00:39:31,620 A testépítők között mindenki, aki a csúcson van, 561 00:39:31,703 --> 00:39:33,330 szteroidokat szed. 562 00:39:35,207 --> 00:39:41,171 A fejlődésemnek nagyjából az öt százalékát a szteroidoknak köszönhetem. 563 00:39:42,089 --> 00:39:46,593 Orvosi felügyelet mellett szedtem, szigorú szabályok szerint. 564 00:39:46,677 --> 00:39:50,389 Négy hónapig csináltam a verseny előtt, aztán abbahagytam. 565 00:39:51,598 --> 00:39:54,017 Megváltoztattam az étkezési szokásaimat. 566 00:39:54,726 --> 00:39:56,019 Nagyon lebarnultam. 567 00:39:56,603 --> 00:40:00,607 Ha az ember személyisége extrovertált, 568 00:40:01,358 --> 00:40:03,902 alig várja, hogy megmutathassa, mije van. 569 00:40:03,986 --> 00:40:06,822 A parton több százan nézték a gyúró férfiakat. 570 00:40:09,950 --> 00:40:12,202 Mintha egy cirkuszban éltem volna. 571 00:40:13,704 --> 00:40:19,251 Folyamatos megelégedettséggel töltött el, hogy az emberek bámulnak, 572 00:40:19,835 --> 00:40:22,337 és elismerően nyilatkoznak a külsőmről. 573 00:40:32,055 --> 00:40:34,475 1969 nyara volt. 574 00:40:35,225 --> 00:40:37,895 Hostessként dolgoztam a Zucky's Deliben. 575 00:40:39,354 --> 00:40:42,191 Odajött hozzám, és azt mondta: 576 00:40:42,274 --> 00:40:46,445 „Nagyon dögös vagy. Muszáj randira hívnom téged.” 577 00:40:47,696 --> 00:40:49,990 Nagyon erős akcentusa volt. 578 00:40:50,073 --> 00:40:52,576 Alig száz szóból állt a szókincse. 579 00:40:53,452 --> 00:40:57,915 Jóképű volt. Vonzó. Karizmatikus. 580 00:40:58,665 --> 00:41:00,501 Más volt, mint a többi férfi. 581 00:41:02,878 --> 00:41:06,673 Amikor megérkezett a randinkra, éppen a holdra szállást néztem. 582 00:41:10,385 --> 00:41:14,264 Együtt néztük végig. Fényképeket készítettünk a tévé előtt. 583 00:41:14,348 --> 00:41:16,892 Itt a Nyugalom Bázis. A Sas leszállt. 584 00:41:17,434 --> 00:41:21,605 Az első randinkat követően minden időnket próbáltuk együtt tölteni. 585 00:41:22,814 --> 00:41:25,484 Mindenkit megnevettetett. 586 00:41:25,567 --> 00:41:26,818 Annyira 587 00:41:27,986 --> 00:41:29,071 elbűvölő volt. 588 00:41:31,657 --> 00:41:35,160 Barbarának köszönhetően láttam először, 589 00:41:35,244 --> 00:41:39,540 hogy Amerika hogyan ünnepli a karácsonyt. 590 00:41:40,040 --> 00:41:44,836 Mert hazavitt magával a családjához, akik nagyon befogadóak voltak. 591 00:41:45,796 --> 00:41:50,717 Életemben először ünnepeltem meg a születésnapomat, 592 00:41:50,801 --> 00:41:53,303 és Barbara anyja még tortát is sütött. 593 00:41:54,471 --> 00:41:58,141 Azelőtt sosem volt tortám. Senki sem énekelt nekem. 594 00:41:58,225 --> 00:41:59,268 Nem tudom, miért. 595 00:42:01,228 --> 00:42:06,525 Barbarának hála más szempontból is értékelni kezdtem az amerikai életmódot 596 00:42:07,150 --> 00:42:08,902 és a normális életet. 597 00:42:10,487 --> 00:42:11,905 A saját családommal… 598 00:42:11,989 --> 00:42:15,325 A szüleimmel nem tudtunk jól kommunikálni. 599 00:42:16,952 --> 00:42:18,120 A bátyám pedig… 600 00:42:18,203 --> 00:42:24,793 A bátyámat szinte kitöröltem a tudatomból a testépítéssel töltött éveim során. 601 00:42:26,878 --> 00:42:30,257 Úgy éreztem, hogy itt létrehozhatom a saját életemet, 602 00:42:30,340 --> 00:42:33,218 és rá sem akartam hederíteni a múltamra. 603 00:42:37,931 --> 00:42:41,560 Joe Weider azon dolgozott, hogy eladhatóvá tegyen engem. 604 00:42:41,643 --> 00:42:46,231 Az jutott eszébe, hogy én lehetnék a „német gép”. 605 00:42:47,232 --> 00:42:49,651 Aki érzelmek nélkül masíroz előre. 606 00:42:49,735 --> 00:42:51,903 Hogy így válhatok majd bajnokká. 607 00:42:52,863 --> 00:42:57,618 Ez tetszett, mert én is így tekintettem magamra. Hogy nem lehet megállítani. 608 00:43:01,747 --> 00:43:06,960 Joe Weidernek csak egyetlen célja volt: hogy minden versenyt megnyerjek, 609 00:43:07,044 --> 00:43:09,504 hogy az újságja címlapján szerepeljek, 610 00:43:09,588 --> 00:43:13,008 hogy rohadt sok táplálékkiegészítőt adhasson el velem, 611 00:43:13,592 --> 00:43:15,886 és hogy minden, amit elértem, 612 00:43:15,969 --> 00:43:18,597 az ő nevéhez legyen köthető. 613 00:43:18,680 --> 00:43:20,807 Amikor kitaláltam, 614 00:43:20,891 --> 00:43:23,894 hogy szétválasztom a bicepsz- és tricepszedzésemet, 615 00:43:23,977 --> 00:43:26,355 arra ráaggatta a Weider-gyakorlat nevet. 616 00:43:27,189 --> 00:43:28,690 Így szólt a megállapodás. 617 00:43:29,524 --> 00:43:31,234 Vegyük át! 618 00:43:31,318 --> 00:43:34,446 Készíttess egyedi képeket, Arnold! 619 00:43:34,529 --> 00:43:36,031 Legyen más a végeredmény! 620 00:43:36,114 --> 00:43:37,949 Együtt kellett vele dolgoznom. 621 00:43:38,033 --> 00:43:41,536 „Joe, a termékeiddel több millió dollárt keresel. 622 00:43:41,620 --> 00:43:44,331 Én is szeretném eladni a termékeimet. 623 00:43:44,414 --> 00:43:48,293 Nincs másra szükségem, csak hogy hirdethessek az újságodban.” 624 00:43:48,377 --> 00:43:49,753 AZ OSZTRÁK TÖLGY TITKAI 625 00:43:49,836 --> 00:43:53,465 Pénzt akartam keresni. Meg akartam szedni magam. 626 00:43:53,548 --> 00:43:56,843 És meg akartam tanulni, hogy csinálják ezt Amerikában. 627 00:43:56,927 --> 00:44:01,181 Megkérdeztem Joe-tól, segítene-e főiskolára járni, hogy angolul tanuljak. 628 00:44:01,264 --> 00:44:05,852 Esetleg üzleti órákat is felvehetnék, ha egyszer átvenném tőle a vállalkozást. 629 00:44:05,936 --> 00:44:07,312 Értékelte az ötletet. 630 00:44:07,938 --> 00:44:09,439 Ezek az új borítók. 631 00:44:10,273 --> 00:44:11,441 Hadd lássam! 632 00:44:12,109 --> 00:44:14,695 Nehogy már őt tegyük a címlapra! Ugyan, Joe! 633 00:44:14,778 --> 00:44:19,491 Azt mondtad, hogy csak Mr. Universe vagy Mr. Olympia lehet a címlapon. 634 00:44:19,574 --> 00:44:21,368 - Kell még másolat a… - Joe? 635 00:44:53,024 --> 00:44:55,235 Ahányszor csak megnyertem valamit, 636 00:44:55,318 --> 00:44:58,405 mindig megkérdeztem magamtól, mi legyen a következő. 637 00:44:59,114 --> 00:45:02,325 Ha az ember mindig többet akar, sosem lehet elégedett. 638 00:45:04,369 --> 00:45:07,456 Mivel Reg Park háromszor is Mr. Universe lett, 639 00:45:07,539 --> 00:45:09,499 meg kellett döntenem a rekordját. 640 00:45:12,461 --> 00:45:16,423 Ami mások szerint már túlzás, az nekem többnyire nem elég. 641 00:45:16,506 --> 00:45:18,258 Igenis többre vágytam. 642 00:45:21,970 --> 00:45:23,430 Apám visszavonult, 643 00:45:23,972 --> 00:45:26,975 de újra megmérettette magát a Mr. Universe-ön. 644 00:45:28,643 --> 00:45:31,313 Akkoriban 42 éves volt. 645 00:45:31,396 --> 00:45:33,106 Arnold pedig 23. 646 00:45:33,190 --> 00:45:36,067 Megkérdezték tőlem, tudom-e, hogy ki indul még. 647 00:45:36,151 --> 00:45:38,570 Nem tudtam. Azt mondták, Reg Park. 648 00:45:38,653 --> 00:45:40,489 Mire én: „Ugyan! Képtelenség.” 649 00:45:42,157 --> 00:45:44,951 Furcsa érzés volt kiállni a hősöm ellen. 650 00:45:50,540 --> 00:45:51,875 És végül nyertem. 651 00:45:54,628 --> 00:45:58,173 És amikor ez bekövetkezett, még furcsábban éreztem magam. 652 00:45:59,090 --> 00:46:00,717 Bűntudatom lett. 653 00:46:01,301 --> 00:46:04,888 Felém kerekedett a hiúságom. Nem is kellett volna indulnom. 654 00:46:08,350 --> 00:46:13,355 Tizenöt évesen még erről ábrándoztam, Reg Park volt a bálványom. 655 00:46:15,106 --> 00:46:19,277 És akkor hirtelen én lettem az, akit mások bálványoznak. 656 00:46:21,071 --> 00:46:23,824 Valóra váltottam az elképzelésemet. 657 00:46:26,368 --> 00:46:29,746 ELSŐ HELYEZÉS 658 00:46:34,376 --> 00:46:39,381 Másként gondolkozom, mint a többi ember. A haladásra vagyok hangolva. 659 00:46:45,303 --> 00:46:46,847 Szükségem van valami újra. 660 00:46:48,640 --> 00:46:51,601 Egy új kihívásra. Egy új hegyre, amit megmászhatok. 661 00:46:56,690 --> 00:46:59,484 A Mr. Universe egy világbajnoki cím. 662 00:46:59,568 --> 00:47:01,653 De minden évben van Mr. Universe. 663 00:47:01,736 --> 00:47:03,405 Akkor ki a legjobb? 664 00:47:05,448 --> 00:47:07,993 Ezért hozta létre Joe Weider a Mr. Olympiát, 665 00:47:08,076 --> 00:47:13,248 ahol minden Mr. Universe és világbajnok megmérkőzhetett a Mr. Olympia címért. 666 00:47:15,208 --> 00:47:19,337 Aki ezt megnyeri, tényleg a legjobbnak hívhatja magát. Bumm! 667 00:47:19,421 --> 00:47:20,755 Mr. Olympia! 668 00:47:22,799 --> 00:47:26,219 Az 1969-es volt az első Mr. Olympiám. 669 00:47:26,845 --> 00:47:27,971 Más kategória volt. 670 00:47:29,681 --> 00:47:31,933 Sergio Olivával versenyeztem. 671 00:47:32,767 --> 00:47:35,520 Vesztettem. Jobb volt nálam. 672 00:47:36,771 --> 00:47:42,319 A színpadon adtam neki egy nagy puszit. „Élvezd ki, ez volt az utolsó alkalom!” 673 00:47:44,154 --> 00:47:46,406 A következő évben bosszúra szomjaztam. 674 00:47:46,990 --> 00:47:52,495 Gonosztevőként gondoltam rá, hogy még keményebb edzésre sarkalljam magam. 675 00:47:53,246 --> 00:47:56,082 És végre lehetőségem nyílt szembeszállni vele. 676 00:48:00,545 --> 00:48:02,422 Még meg is szívattam kicsit. 677 00:48:03,798 --> 00:48:06,092 Egyik pózt vettük fel a másik után. 678 00:48:06,176 --> 00:48:08,303 Aztán azt mondtam: „Elég lesz. 679 00:48:08,386 --> 00:48:11,640 Most már nyilván tudják, hogy ki a győztes.” 680 00:48:11,723 --> 00:48:14,517 Mire ő: „Igazad van.” És elsétált. 681 00:48:15,852 --> 00:48:18,480 Én meg úgy mutattam rá, mintha feladta volna. 682 00:48:19,689 --> 00:48:23,902 Bevetettem egy kis pszichológiai trükköt, hogy pontot tegyünk a végére. 683 00:48:23,985 --> 00:48:26,529 ARNOLD ELSŐ OLYMPIA-GYŐZELME 684 00:48:26,613 --> 00:48:29,866 Megfordult, és azt mondta, hogy egy szemétláda vagyok. 685 00:48:29,950 --> 00:48:32,202 Eléggé ki volt akadva. 686 00:48:34,829 --> 00:48:36,039 ELSŐ HELYEZÉS 687 00:48:37,958 --> 00:48:42,420 A 70-es években egyik címet nyertem el a másik után. 688 00:48:47,175 --> 00:48:50,929 Annyival túlszárnyaltam a többieket, hogy esélyük sem volt. 689 00:49:18,623 --> 00:49:21,376 - Mire számít ma este? - Nem is tudom. 690 00:49:21,459 --> 00:49:23,586 Kíváncsi vagyok, hogy milyen lesz. 691 00:49:25,005 --> 00:49:29,467 - Megkérdezhetjük, mire számít? - Hogy fantasztikus testépítőket láthatok. 692 00:49:29,551 --> 00:49:31,511 - Járt már ilyen eseményen? - Nem. 693 00:49:31,594 --> 00:49:33,805 - Járt már ilyen eseményen? - Soha. 694 00:49:34,973 --> 00:49:36,307 - És ön? - Én sem. 695 00:49:37,350 --> 00:49:42,981 WHITNEY MÚZEUM, 1975 696 00:49:49,320 --> 00:49:51,740 Testépítőnek lenni olyan, mint művésznek. 697 00:49:51,823 --> 00:49:54,868 Szobrásznak. Mint Rodin vagy Michelangelo. 698 00:49:56,870 --> 00:50:01,666 Ugyanis érteni kell a szimmetriához és a szépséghez. 699 00:50:05,879 --> 00:50:09,841 Ha valakinek nincs érzéke hozzá, az csak az idejét vesztegeti. 700 00:50:18,183 --> 00:50:19,601 Ez az. Feszítsd még! 701 00:50:19,684 --> 00:50:21,478 Ez az. Így tovább! 702 00:50:21,561 --> 00:50:23,271 Kicsit más, mint két hónapja. 703 00:50:28,943 --> 00:50:31,571 Sosem voltam igazán elégedett a testemmel. 704 00:50:31,654 --> 00:50:32,739 Te jóságos ég! 705 00:50:32,822 --> 00:50:37,160 Amikor tükörbe néztem, nem is értettem, hogy egy ennyire szar testtel 706 00:50:37,243 --> 00:50:39,245 hogy nyerhetnék versenyt. 707 00:50:41,039 --> 00:50:44,125 - Kösz, hogy eljöttél. - Lou Ferrigno is jön. 708 00:50:45,585 --> 00:50:48,254 Amikor fényezem magamat, az mind kamu. 709 00:50:48,338 --> 00:50:50,465 Ez az. Nagyon színpadias. 710 00:50:50,548 --> 00:50:55,178 Az a másik énem, az az énem, amit másoknak szeretnék mutatni. 711 00:50:55,261 --> 00:50:56,304 Ezt kapd le! 712 00:50:57,430 --> 00:51:00,350 Ez majd motiválni fog, mert látszik rajta a karom. 713 00:51:02,060 --> 00:51:02,894 Columbu póza. 714 00:51:03,394 --> 00:51:04,437 Hogy tetszik? 715 00:51:04,521 --> 00:51:08,650 De valójában, amikor egyedül vagyok, és végignézek magamon, azt mondom: 716 00:51:08,733 --> 00:51:10,610 „Kevés vagyok. Esélyem sincs.” 717 00:51:10,693 --> 00:51:12,237 Most a mellizmomról! 718 00:51:12,320 --> 00:51:16,491 Szerintem ez az oka, hogy sosem bírtam nyugton maradni, 719 00:51:16,574 --> 00:51:18,118 és mindig többre vágytam. 720 00:51:18,201 --> 00:51:20,370 Óriási a mellizmod, Arnold. 721 00:51:20,453 --> 00:51:21,412 Hatalmas. 722 00:51:28,878 --> 00:51:34,926 Éppen pózolós bemutatókat tartottam Baltimore-ban és Philadelphiában. 723 00:51:35,009 --> 00:51:36,344 Arra értem haza, 724 00:51:37,637 --> 00:51:40,765 hogy Franco közölte, rossz híre van. 725 00:51:41,850 --> 00:51:46,521 Megkérdeztem, hogy mi a baj. Azt mondta, hogy a bátyám autóbalesetben meghalt. 726 00:51:47,230 --> 00:51:49,524 Ittasan vezetett, 727 00:51:50,483 --> 00:51:54,737 és nekiütközött egy telefonpóznának. 728 00:51:57,031 --> 00:51:58,783 Nem tértem magamhoz. 729 00:52:06,332 --> 00:52:08,668 Mindig is ő volt a családban a kedvenc. 730 00:52:09,252 --> 00:52:12,172 Művészi vénával rendelkezett. Nagyon okos volt. 731 00:52:12,255 --> 00:52:13,590 Sokat olvasott. 732 00:52:16,593 --> 00:52:19,971 De szerintem sosem volt igazán boldog. 733 00:52:22,891 --> 00:52:27,979 Szerintem azért kezdett inni, mert a gyerekkorunk küzdelmes volt. 734 00:52:28,646 --> 00:52:30,732 Jellemző volt otthon az erőszak, 735 00:52:30,815 --> 00:52:33,359 időnként elvertek minket a szüleink. 736 00:52:33,902 --> 00:52:37,322 Szerintem nem bírta feldolgozni ezt a fajta büntetést. 737 00:52:37,405 --> 00:52:41,618 Az ő lelke ennél sokkal finomabb volt. Ilyen volt a természete. 738 00:52:43,661 --> 00:52:49,626 Otthon a bátyámmal együtt ki voltunk téve egyfajta skizofrén viselkedésnek. 739 00:52:49,709 --> 00:52:54,464 Apánk olykor kedves volt, máskor viszont részegen jött haza. 740 00:52:55,215 --> 00:52:58,176 És hajnali háromkor nekiállt üvöltözni. 741 00:52:58,259 --> 00:53:02,722 Ahogy felriadtunk, a torkunkban dobogott a szívünk. 742 00:53:04,015 --> 00:53:05,934 Mert tudtuk, hogy ez mit jelent. 743 00:53:06,017 --> 00:53:10,521 Azt, hogy bármikor megütheti az anyánkat, hogy elveszítheti az eszét. 744 00:53:13,441 --> 00:53:16,527 Szóval sajátos erőszak jellemezte a családunkat. 745 00:53:19,656 --> 00:53:22,450 Ez a típusú neveltetés 746 00:53:22,951 --> 00:53:26,454 rám jótékony hatással volt, 747 00:53:26,537 --> 00:53:29,749 ugyanis én nagyon erős és eltökélt személyiség vagyok. 748 00:53:30,541 --> 00:53:32,543 A bátyám viszont törékenyebb volt. 749 00:53:34,963 --> 00:53:36,506 Nietzschének igaza volt. 750 00:53:36,589 --> 00:53:40,260 Ami nem öl meg, erősebbé tesz. 751 00:53:40,343 --> 00:53:43,137 Az, ami engem azzá tett, aki ma vagyok, 752 00:53:43,221 --> 00:53:45,974 a bátyámat pont hogy tönkretette. 753 00:53:54,315 --> 00:54:01,322 EMLÉKEINKBEN ŐRZÜNK NYUGODJ BÉKÉBEN! 754 00:54:04,784 --> 00:54:08,413 1972-ben, amikor a németországi Essenben versenyeztem, 755 00:54:08,955 --> 00:54:11,249 a szüleim megmagyarázhatatlan okokból 756 00:54:13,209 --> 00:54:14,711 megjelentek. 757 00:54:16,921 --> 00:54:19,173 Legalább ötvenszer indultam 758 00:54:19,257 --> 00:54:22,176 súlyemelő versenyeken, erőemelő versenyeken, 759 00:54:22,260 --> 00:54:25,138 területi és tartományi versenyeken, 760 00:54:25,221 --> 00:54:26,597 országos versenyeken. 761 00:54:26,681 --> 00:54:30,768 A szüleim egyszer sem jöttek el megnézni. Szóval igencsak meglepődtem. 762 00:54:34,439 --> 00:54:37,734 Apám szokatlanul viselkedett. 763 00:54:38,943 --> 00:54:43,114 Kicsit lassabbnak tűnt. Néha összemosódtak a szavai. 764 00:54:43,197 --> 00:54:45,491 Feltűnt, hogy valami nincs rendjén. 765 00:54:46,993 --> 00:54:50,330 Pár héttel később pedig felhívtak, 766 00:54:50,913 --> 00:54:52,749 hogy agyvérzést kapott. 767 00:54:53,666 --> 00:54:57,337 A következő géppel Ausztriába repültem, 768 00:54:57,420 --> 00:54:59,630 és meglátogattam apámat a kórházban. 769 00:55:00,214 --> 00:55:04,427 Nem tudott kommunikálni. 770 00:55:06,262 --> 00:55:11,726 Komoly kórházi ellátásra volt szüksége, és nem tudtam, hogy felépülhet-e még. 771 00:55:11,809 --> 00:55:13,019 Fogalmam sem volt. 772 00:55:15,772 --> 00:55:17,774 Visszarepültem Los Angelesbe, 773 00:55:18,566 --> 00:55:20,568 ő pedig nem sokkal később elhunyt. 774 00:55:28,326 --> 00:55:30,453 Amikor apám és a bátyám meghalt, 775 00:55:31,245 --> 00:55:33,831 nem éreztem semmit. 776 00:55:33,915 --> 00:55:36,292 Tudod? Kiirtottam magamból az érzéseket. 777 00:55:36,834 --> 00:55:42,048 Lehet, hogy később még a felszínre fognak törni. Nem tudom. 778 00:55:42,131 --> 00:55:44,050 Elsajátítottam ezt a képességet. 779 00:55:44,717 --> 00:55:47,178 Hogy érzéketlen legyek a külvilágra. 780 00:55:50,890 --> 00:55:51,974 Az van, 781 00:55:52,475 --> 00:55:56,270 hogy én nem értek különösebben a pszichológiához. 782 00:55:56,354 --> 00:55:57,563 Az viszont biztos… 783 00:56:00,024 --> 00:56:02,902 hogy ha valakinek mindig van egy célja… 784 00:56:04,946 --> 00:56:06,489 egy küldetése, 785 00:56:07,657 --> 00:56:12,161 akkor az az ember nem ér rá azon agyalni, hogy éppen hogyan érzi magát. 786 00:56:12,703 --> 00:56:14,789 „Ma vajon depressziós vagyok?” 787 00:56:15,415 --> 00:56:17,208 „Sajnálom magamat?” 788 00:56:17,875 --> 00:56:19,377 „Áldozattá váltam?” 789 00:56:20,002 --> 00:56:24,006 „Istenem! Jaj, de rossz nekem!” Meg ilyesmi. 790 00:56:24,090 --> 00:56:27,802 Nekem nincs időm efféle szarságokra. Az ilyen emberek ráérnek. 791 00:56:27,885 --> 00:56:32,140 Aki viszont mindig elfoglalt, annak nincs ideje ilyesmin kattogni. 792 00:56:32,223 --> 00:56:34,267 Szóval haladjunk! Pörgessük meg! 793 00:56:37,145 --> 00:56:40,356 Amikor rájöttem, hogy a testépítés rétegsport, 794 00:56:40,440 --> 00:56:43,109 elkezdtem agyba-főbe reklámozni magamat. 795 00:56:44,110 --> 00:56:45,570 Mire figyelnek a bírók? 796 00:56:45,653 --> 00:56:49,449 A megfelelő arányokra, a szimmetriára, az izmok méretére, 797 00:56:49,532 --> 00:56:51,284 és hogy hogyan pózolunk. 798 00:56:51,367 --> 00:56:55,788 Szeretném, ha az emberek megtudnák, hogy miről szól ez a sport. 799 00:56:55,872 --> 00:56:58,958 - Elférsz abban a székben? - Nem, volt egy kis gond. 800 00:56:59,041 --> 00:57:00,251 Értem. 801 00:57:05,381 --> 00:57:08,092 AZ OSZTRÁK TÖLGY ÉS AZ Ő GYÖNYÖRŰ TESTE 802 00:57:15,016 --> 00:57:17,518 Csak öt éve vagyok ebben az országban. 803 00:57:17,602 --> 00:57:21,022 - Mit jelent az „etyepetye”? - Jaj, istenkém! 804 00:57:23,107 --> 00:57:25,401 TÖBB MINT EGY BUTA IZOMAGY 805 00:57:25,485 --> 00:57:28,571 Ez is egy sport, amiben a legjobb akarok lenni. 806 00:57:28,654 --> 00:57:30,823 Egyúttal művésznek is érzem magam. 807 00:57:30,907 --> 00:57:33,534 Olyan testet alkotok, amilyet még nem láttak. 808 00:57:44,337 --> 00:57:48,132 Arnold remek formában volt 1974-ben, 809 00:57:48,925 --> 00:57:52,261 és egyszerűen nem lehetett legyőzni. 810 00:57:59,352 --> 00:58:03,397 1974-ben megnyertem a Mr. Olympia versenyt. 811 00:58:03,481 --> 00:58:07,276 Összesen 13 testépítő-világbajnokságot nyertem. 812 00:58:08,319 --> 00:58:09,612 Egyiket a másik után. 813 00:58:13,157 --> 00:58:15,117 Az elképzelésem hajtott előre. 814 00:58:15,201 --> 00:58:17,245 ELSŐ HELYEZÉS 815 00:58:21,082 --> 00:58:23,084 Nem tudtam, ezek után hova tovább. 816 00:58:24,377 --> 00:58:25,586 Nyerjek még egyet? 817 00:58:26,587 --> 00:58:27,672 Kezdtem unni. 818 00:58:28,839 --> 00:58:30,174 Így hát abbahagytam. 819 00:58:34,262 --> 00:58:37,473 Már tíz éve versenyzek. 820 00:58:37,557 --> 00:58:40,685 Tíz év után úgy érzem, hogy elég volt, tudod? 821 00:58:41,435 --> 00:58:43,229 Esélyt kell adnom másoknak is. 822 00:58:44,564 --> 00:58:48,192 - És így győztesként vonulhatok vissza. - Értem. 823 00:58:50,278 --> 00:58:53,489 Hölgyeim és uraim, Arnold Schwarzenegger! 824 00:59:09,338 --> 00:59:11,340 Ez egy sport. Imádok versenyezni. 825 00:59:12,174 --> 00:59:16,804 Szeretek a világ legjobbja lenni. 826 00:59:17,555 --> 00:59:18,973 A legjobb a világon. 827 00:59:19,056 --> 00:59:22,893 Jó érzés ott állni, tudva, hogy nincs senki, 828 00:59:22,977 --> 00:59:26,022 aki ezen a területen jobb lenne nálam. 829 00:59:27,607 --> 00:59:31,235 De a versenyzés most már unalmassá vált, 830 00:59:31,319 --> 00:59:34,363 szóval szeretnék továbblépni, 831 00:59:34,447 --> 00:59:38,284 hogy megpróbáljam valami másban elérni a csúcsot. 832 00:59:38,993 --> 00:59:39,952 Például miben? 833 00:59:40,036 --> 00:59:41,829 Kipróbálnám magam színészként. 834 00:59:42,455 --> 00:59:45,207 Kíváncsi vagyok, hogy jól menne-e. 835 00:59:51,213 --> 00:59:54,216 TÍZ ÉVVEL KÉSŐBB 836 00:59:55,635 --> 00:59:57,094 Telefonon beszéltünk. 837 00:59:57,178 --> 00:59:58,012 Halló? 838 00:59:58,095 --> 00:59:58,929 Azt mondtam… 839 00:59:59,013 --> 01:00:01,641 Mesélj a színészi munkafolyamatodról! 840 01:00:01,724 --> 01:00:03,684 Mire ő: „Jim. 841 01:00:03,768 --> 01:00:05,561 Én nem színész akarok lenni. 842 01:00:06,646 --> 01:00:08,189 Hanem filmsztár.” 843 01:01:45,119 --> 01:01:48,164 A feliratot fordította: Dittrich-Varga Fruzsina