1 00:00:26,694 --> 00:00:29,655 Cijeli život imao sam 2 00:00:30,740 --> 00:00:32,742 neobičan talent 3 00:00:34,285 --> 00:00:37,163 da sve vidim vrlo jasno 4 00:00:37,246 --> 00:00:38,164 pred sobom. 5 00:00:41,709 --> 00:00:42,877 Ako to vidim, 6 00:00:43,377 --> 00:00:45,004 zacijelo je ostvarivo. 7 00:00:51,219 --> 00:00:52,929 Zamislio sam 8 00:00:53,012 --> 00:00:56,224 da ću oblikovati tijelo kako ja to želim. 9 00:01:06,192 --> 00:01:08,736 No tako se može oblikovati i um. 10 00:01:11,239 --> 00:01:14,492 Činiti ono što svi nazivaju nemogućim. 11 00:01:16,494 --> 00:01:19,956 A to ti daje volju… 12 00:01:20,623 --> 00:01:21,457 Vratit ću se. 13 00:01:22,041 --> 00:01:23,793 …i čvrsto uvjerenje 14 00:01:24,919 --> 00:01:29,215 da svoje vizije možeš ne samo pretočiti u stvarnost 15 00:01:31,759 --> 00:01:33,427 nego i nadrasti svoje snove. 16 00:01:36,139 --> 00:01:39,392 U utrobi sam osjećao glad za mnogo većim postignućima. 17 00:01:40,226 --> 00:01:42,979 Mnogo većim. 18 00:01:49,527 --> 00:01:52,363 Kad bih jednom riječju opisao Arnolda, 19 00:01:52,446 --> 00:01:54,991 rekao bih da je najproračunatija osoba 20 00:01:55,074 --> 00:01:56,826 koju sam ikad susreo. 21 00:01:57,869 --> 00:02:01,080 On je najkompetitivniji manijak kojeg sam upoznao. 22 00:02:01,789 --> 00:02:03,708 Jednostavno je čaroban. 23 00:02:03,791 --> 00:02:06,335 Ako se Arnold pojavi na snimanju, 24 00:02:06,419 --> 00:02:08,045 uozbiljite se. 25 00:02:09,297 --> 00:02:12,049 Uopće nismo mogli biti u blizini onog drugog. 26 00:02:12,133 --> 00:02:14,468 Prekršio je sva moguća pravila. 27 00:02:16,470 --> 00:02:19,974 Arnold je vjerovao da je kriza nevjerojatna prilika. 28 00:02:20,725 --> 00:02:23,102 Arnoldov proizvod bio je on sam. 29 00:02:23,769 --> 00:02:25,855 Shvaća kako se svemir šali. 30 00:02:28,774 --> 00:02:29,692 Sranje. 31 00:02:34,572 --> 00:02:40,912 1. DIO: SPORTAŠ 32 00:02:41,954 --> 00:02:44,457 Dame i gospodo, iz Austrije, 33 00:02:44,540 --> 00:02:48,044 poželite dobrodošlicu g. Arnoldu Schwarzeneggeru. 34 00:02:49,170 --> 00:02:51,714 Arnold Schwarzenegger, 22 godine. 35 00:02:51,797 --> 00:02:53,341 Danas živi u Los Angelesu. 36 00:02:54,967 --> 00:02:57,053 Ima masu od gotovo 105 kilograma. 37 00:02:57,136 --> 00:02:59,388 Vježba nekoliko sati dnevno. 38 00:02:59,472 --> 00:03:01,724 Ovo je njegov život. Profesionalac je. 39 00:03:01,807 --> 00:03:05,436 Kad ne radi ovo, putuje svijetom i nastupa. 40 00:03:06,771 --> 00:03:08,898 Čujte kako publika reagira na njega. 41 00:03:18,115 --> 00:03:19,450 Eto! 42 00:03:20,117 --> 00:03:22,411 Arnold Schwarzenegger iz Austrije. 43 00:03:22,954 --> 00:03:26,958 Sedam sudaca promatra određene točke mišićnog razvoja i prezentacije. 44 00:03:27,541 --> 00:03:30,294 Na prvom mjestu 45 00:03:30,795 --> 00:03:32,755 g. Arnold Schwarzenegger. 46 00:03:32,838 --> 00:03:34,090 I pobjednik! 47 00:03:34,173 --> 00:03:35,883 Kakav dan za ovog mladca. 48 00:03:35,967 --> 00:03:39,095 Već u školi imao sam osjećaj da ne pripadam. 49 00:03:39,178 --> 00:03:40,846 Pripadao sam nekamo drugdje. 50 00:03:41,389 --> 00:03:45,017 To nije život koji želim živjeti, kao Austrijanci, 51 00:03:45,101 --> 00:03:46,644 a on izgleda tako 52 00:03:46,727 --> 00:03:50,064 da idete u školu do 18. g., vjenčate se i dobijete djecu. 53 00:03:50,147 --> 00:03:52,233 Radite da biste uzdržavali obitelj. 54 00:03:52,733 --> 00:03:56,904 Smatrao sam da je moja svrha u životu daleko veća od toga. 55 00:03:59,407 --> 00:04:06,414 AUSTRIJA 56 00:04:12,753 --> 00:04:14,755 Uvijek sam se rado vraćao ovamo. 57 00:04:15,548 --> 00:04:18,884 Svaki put promatrate ovo mjesto iz druge perspektive. 58 00:04:18,968 --> 00:04:20,511 Kroz drukčiju prizmu. 59 00:04:22,972 --> 00:04:25,975 Bilo je jako važno, kad god sam dolazio u Austriju, 60 00:04:26,058 --> 00:04:29,687 čak i radi promocije filmova ili bodybuildinga, čega god… 61 00:04:29,770 --> 00:04:31,981 Uvijek sam se vraćao u Thal. 62 00:04:32,898 --> 00:04:36,569 Uvijek je dobro ostati u doticaju sa svojim korijenima. 63 00:04:38,696 --> 00:04:41,365 Thal je prelijepo mjesto. 64 00:04:43,242 --> 00:04:44,744 Kuća u kojoj sam odrastao 65 00:04:45,619 --> 00:04:47,204 bila je okružena imanjima. 66 00:04:49,290 --> 00:04:51,876 Preko puta je bio dvorac 67 00:04:51,959 --> 00:04:53,836 sagrađen u 12. stoljeću. 68 00:04:53,919 --> 00:04:57,214 To je bilo naše igralište. Bilo je uistinu prelijepo. 69 00:05:00,134 --> 00:05:01,927 Naša je kuća bila stara. 70 00:05:03,095 --> 00:05:06,223 Sagrađena je početkom 19. stoljeća. 71 00:05:07,516 --> 00:05:09,685 Dolje je živio lugar. 72 00:05:10,603 --> 00:05:13,272 Mi smo živjeli na katu te stare kuće. 73 00:05:28,746 --> 00:05:30,998 Moja je majka bila marljiva. 74 00:05:32,249 --> 00:05:33,417 Aurelia. 75 00:05:35,002 --> 00:05:37,505 Nikad nije posustajala. 76 00:05:38,964 --> 00:05:41,842 Bila je opsjednuta čistoćom. 77 00:05:42,510 --> 00:05:45,262 Kažem vam, bila je na koljenima 78 00:05:45,346 --> 00:05:46,263 dvaput tjedno 79 00:05:46,347 --> 00:05:48,474 i ribala pod. 80 00:05:49,517 --> 00:05:52,395 Kad biste otvorili ormarić 81 00:05:52,478 --> 00:05:53,521 s ručnicima, 82 00:05:53,604 --> 00:05:55,689 sve je bilo savršeno organizirano. 83 00:05:56,982 --> 00:05:58,025 Savršenih rubova. 84 00:05:58,609 --> 00:06:00,069 Bum. 85 00:06:03,614 --> 00:06:06,158 Ako bi otac to taknuo, 86 00:06:06,242 --> 00:06:07,535 pošizila bi. 87 00:06:08,744 --> 00:06:10,579 Eto koliki je fanatik bila. 88 00:06:12,623 --> 00:06:15,793 Reći ću vam što sam naučio tijekom odrastanja. 89 00:06:15,876 --> 00:06:17,294 „Ubijaj se od posla." 90 00:06:18,379 --> 00:06:21,590 Moj je otac bio šef žandarmerije. 91 00:06:22,508 --> 00:06:25,386 Bio je tiranin i vrlo strog policajac. 92 00:06:25,469 --> 00:06:27,138 S njim nije bilo šale. 93 00:06:28,013 --> 00:06:31,267 Moj je tata mislio da u kući treba vladati disciplina. 94 00:06:31,350 --> 00:06:33,561 Govorio je da moraš zaraditi doručak. 95 00:06:38,607 --> 00:06:41,110 Imao sam odličan odnos s bratom, 96 00:06:41,193 --> 00:06:43,279 ali to je bio natjecateljski odnos. 97 00:06:43,988 --> 00:06:46,157 Bio je godinu dana stariji. 98 00:06:46,240 --> 00:06:48,659 Mišićaviji, pametniji. 99 00:06:48,742 --> 00:06:50,619 Škola mu je odlično išla. 100 00:06:50,703 --> 00:06:53,831 Otac nas je tjerao da se natječemo. 101 00:06:54,540 --> 00:06:56,000 Tko brže trči? 102 00:06:56,083 --> 00:07:00,087 Tko bere ljepše cvijeće na Majčin dan? 103 00:07:01,714 --> 00:07:04,175 Otac bi rekao: „Dajem vam jedan sat.” 104 00:07:06,051 --> 00:07:08,095 Brat bi donio svoje cvijeće. 105 00:07:08,179 --> 00:07:11,640 Otac bi rekao: „Bravo, Meinharde. 106 00:07:11,724 --> 00:07:14,059 Arnolde, dogodine ćeš pokušati opet.” 107 00:07:14,143 --> 00:07:17,146 Natjecali smo se. Čak i u takvim glupostima. 108 00:07:20,649 --> 00:07:23,527 Otac mi je usadio taj nagon i glad u utrobi, 109 00:07:23,611 --> 00:07:25,154 i to uz poruku: 110 00:07:25,863 --> 00:07:27,364 „Čime god da se baviš, 111 00:07:28,908 --> 00:07:29,867 budi koristan.” 112 00:07:35,539 --> 00:07:40,044 Odrastao sam u vrlo teškim uvjetima, iako okružen krasnom prirodom. 113 00:07:40,127 --> 00:07:42,296 No odrastanje nakon rata… 114 00:07:45,799 --> 00:07:47,510 Što ti se dogodi u glavi 115 00:07:47,593 --> 00:07:49,220 kad se vratiš iz rata 116 00:07:49,303 --> 00:07:52,556 s PTSP-om, 117 00:07:52,640 --> 00:07:53,724 kao moj otac? 118 00:07:54,600 --> 00:07:58,604 Tri dana je bio zatrpan ispod zgrada, ruševina, 119 00:08:00,314 --> 00:08:02,566 a povrh toga, izgubili su rat. 120 00:08:03,400 --> 00:08:05,236 Došli su kući silno potišteni. 121 00:08:06,278 --> 00:08:09,615 Austrija je bila zemlja slomljenih muškaraca. 122 00:08:13,202 --> 00:08:17,456 Mislim da je mom ocu katkad bilo jako teško. 123 00:08:18,666 --> 00:08:20,084 Kad bi nas odalamili 124 00:08:21,085 --> 00:08:23,879 ili bi nas otac udario remenom… 125 00:08:23,963 --> 00:08:26,799 I susjedovog klinca je otac tukao. 126 00:08:26,882 --> 00:08:29,552 Svi su prolazili isto. 127 00:08:32,137 --> 00:08:33,389 Kako sam odrastao, 128 00:08:33,472 --> 00:08:36,392 i što više sam čitao o vanjskom svijetu, 129 00:08:36,475 --> 00:08:39,603 izvan Austrije, to sam više osjećao: 130 00:08:39,687 --> 00:08:42,273 „Mislim da nisam odrastao na pravom mjestu. 131 00:08:42,356 --> 00:08:43,816 Nešto nije u redu.” 132 00:08:45,859 --> 00:08:49,071 Znam da zvuči ludo, ali neko vrijeme 133 00:08:49,572 --> 00:08:54,159 mislio sam da moj tata možda nije moj pravi tata. 134 00:08:55,244 --> 00:08:57,329 „Možda je neki američki vojnik.” 135 00:09:04,878 --> 00:09:08,090 Provjerio sam. Pitao sam odakle to dolazi. 136 00:09:08,173 --> 00:09:10,968 „Moja želja da istinski 137 00:09:12,094 --> 00:09:13,596 ne pripadam u Austriju? 138 00:09:13,679 --> 00:09:16,098 Možda mi je mjesto u Americi. Zašto?” 139 00:09:17,057 --> 00:09:20,519 To me uvjerilo da jednog dana moram doći ovamo. 140 00:09:20,603 --> 00:09:22,104 Na pogrešnom sam mjestu. 141 00:09:23,814 --> 00:09:25,357 „Moram se izvući odavde.” 142 00:09:28,777 --> 00:09:32,615 Kad smo brat i ja otišli u grad u Graz, 143 00:09:35,075 --> 00:09:38,037 prvi put smo se upoznali s gradom. 144 00:09:39,288 --> 00:09:42,499 Poslije škole malo smo se šetali gradom 145 00:09:42,583 --> 00:09:44,168 i vidjeli kina. 146 00:09:44,251 --> 00:09:46,337 Pred kinom je stajala reklama 147 00:09:46,420 --> 00:09:48,547 tipa koji ovako stoji. 148 00:09:48,631 --> 00:09:51,258 Bio sam u transu. 149 00:09:51,967 --> 00:09:52,801 Tko je to? 150 00:09:54,803 --> 00:09:57,348 Herkul i zarobljene žene. 151 00:09:57,431 --> 00:10:01,268 Napokon, s novom i dinamičnom osobnosti. 152 00:10:01,352 --> 00:10:03,771 Reg Park kao Herkul. 153 00:10:04,980 --> 00:10:06,023 Nadljudske snage. 154 00:10:06,106 --> 00:10:08,400 Ušao sam i vidio to tijelo, 155 00:10:08,484 --> 00:10:13,238 i bio sam toliko zadivljen tim tijelom da ga nisam mogao izbaciti iz glave. 156 00:10:14,156 --> 00:10:16,283 Testosteron je počeo djelovati. 157 00:10:16,867 --> 00:10:19,453 Počelo se javljati zanimanje za djevojke. 158 00:10:19,536 --> 00:10:21,246 Sve se počelo događati. 159 00:10:22,206 --> 00:10:25,501 A onda sam prošao kraj trgovine. 160 00:10:26,460 --> 00:10:28,462 S gomilom američkih proizvoda. 161 00:10:29,296 --> 00:10:32,299 Među njima i časopisi za pumpanje mišića. 162 00:10:32,383 --> 00:10:34,385 Taj Reg Park 163 00:10:34,468 --> 00:10:35,928 iz filmova o Herkulu. 164 00:10:36,011 --> 00:10:37,471 Na naslovnici je. 165 00:10:37,554 --> 00:10:40,474 Unutra je njegov program treninga. 166 00:10:40,557 --> 00:10:43,102 Ustajao je u 5 ujutro. Trenirao je. 167 00:10:43,185 --> 00:10:45,979 Onda je trenirao drugi i treći put. 168 00:10:46,063 --> 00:10:47,314 I ja moram tako. 169 00:10:48,190 --> 00:10:50,526 Pisalo je kako je postao mister 170 00:10:51,318 --> 00:10:55,489 i kako su ga otkrili u Rimu i tako je postao Herkul. 171 00:10:56,448 --> 00:10:58,283 Rekao sam: „O, Bože. 172 00:10:58,367 --> 00:10:59,910 Ovaj tip je moj idol.” 173 00:10:59,993 --> 00:11:03,247 Na temelju toga smislio sam plan 174 00:11:04,289 --> 00:11:05,749 kamo želim ići. 175 00:11:14,717 --> 00:11:18,595 Imao sam nevjerojatnu želju da odem u Ameriku. 176 00:11:19,680 --> 00:11:22,307 Ako ste spremni uložiti trud, 177 00:11:22,391 --> 00:11:24,893 onda morate otkriti što je to, 178 00:11:25,477 --> 00:11:27,271 kakav talent imate. 179 00:11:27,354 --> 00:11:28,480 U čemu ste dobri? 180 00:11:29,064 --> 00:11:33,444 Za mene je bodybuilding američki sport. 181 00:11:33,527 --> 00:11:35,779 Povratne informacije bile su sjajne 182 00:11:35,863 --> 00:11:39,324 i tako sam znao da želim krenuti u tom smjeru. 183 00:11:45,914 --> 00:11:49,418 Vježbao sam u svojoj kući. 184 00:11:49,960 --> 00:11:52,296 Nije bilo nikakvih zvukova. Ničega. 185 00:11:57,134 --> 00:11:59,845 Mogao sam razmišljati, koncentrirati se 186 00:11:59,928 --> 00:12:03,390 i zamišljati kako ću postati prvak u bodybuildingu. 187 00:12:04,683 --> 00:12:06,685 Kako ću se preseliti u Ameriku. 188 00:12:06,769 --> 00:12:08,771 Kako ću se početi baviti filmom. 189 00:12:08,854 --> 00:12:11,190 Kako ću zaraditi milijune dolara. 190 00:12:15,694 --> 00:12:20,073 Na Thalerseeu bila je čarobna scena. 191 00:12:20,699 --> 00:12:23,368 Družio sam se s profesionalnim hrvačima, 192 00:12:23,452 --> 00:12:25,913 dizačima utega, bodibilderima, 193 00:12:25,996 --> 00:12:27,206 ljudima s mišićima. 194 00:12:28,874 --> 00:12:30,459 Upoznao sam Mr. Austrije 195 00:12:30,542 --> 00:12:31,585 Kurta Marnula 196 00:12:31,668 --> 00:12:34,213 koji se hodao uokolo sa zgodnim djevojkama 197 00:12:34,296 --> 00:12:36,673 i dolazio u sportskom autu Alfa Romeo. 198 00:12:37,549 --> 00:12:39,259 To me se duboko dojmilo. 199 00:12:40,511 --> 00:12:43,013 Odjednom sam postao dio te klike. 200 00:12:43,096 --> 00:12:45,891 Bio sam klinac kojeg su prigrlili. 201 00:13:02,074 --> 00:13:06,119 Otad sam slavio takvo drugarstvo. 202 00:13:06,203 --> 00:13:10,249 Budući da sam se tomu toliko divio, stvarao sam to kamo god išao. 203 00:13:14,211 --> 00:13:18,340 Moj otac to nije odobravao jer to nije bilo uobičajeno. 204 00:13:18,423 --> 00:13:21,844 Uobičajeno je da postaneš nogometaš 205 00:13:22,761 --> 00:13:25,806 ili prvak u skijanju. 206 00:13:25,889 --> 00:13:27,349 Tipično austrijski. 207 00:13:27,432 --> 00:13:29,685 Kog vraga dižeš utege? 208 00:13:29,768 --> 00:13:32,020 I gledaš se u zrcalo dok treniraš. 209 00:13:32,104 --> 00:13:33,605 Čemu sve to? 210 00:13:38,277 --> 00:13:40,153 To znači da si opsjednut sobom. 211 00:13:40,237 --> 00:13:43,782 Rekao je: „Ako se želiš služiti mišićima, idi sjeći drva.” 212 00:13:48,453 --> 00:13:50,581 A mama se izbezumila. 213 00:13:51,540 --> 00:13:52,958 „Svi njegovi prijatelji 214 00:13:53,876 --> 00:13:55,878 imaju, znate, 215 00:13:57,045 --> 00:13:59,840 cure iznad kreveta. 216 00:14:01,216 --> 00:14:04,344 Moj sin ne drži ni jednu jedinu curu. Pogledajte. 217 00:14:04,428 --> 00:14:08,223 Ni jednu jedinu. Sami nauljeni, goli muškarci. 218 00:14:08,807 --> 00:14:10,475 U čemu smo pogriješili?” 219 00:14:14,479 --> 00:14:19,568 U početku Arnold nije bio vođa. Prilagodio se nama. 220 00:14:19,651 --> 00:14:22,070 Ali u godinu dana 221 00:14:22,154 --> 00:14:25,324 mislim da je dobio 15-20 kilograma. 222 00:14:26,700 --> 00:14:29,661 Kad ste u Arnoldovu društvu, 223 00:14:29,745 --> 00:14:32,915 imate dojam da je sve lako 224 00:14:32,998 --> 00:14:34,541 i da nema problema. 225 00:14:35,834 --> 00:14:39,504 Moj je otac često navraćao 226 00:14:39,588 --> 00:14:42,507 i prepoznao je Arnoldov potencijal. 227 00:14:46,720 --> 00:14:50,682 Freddy Gerstl, otac, pružao mi je veliku potporu. 228 00:14:52,517 --> 00:14:55,979 Rekao je da mi dečki moramo imati ne samo snažne mišiće 229 00:14:56,063 --> 00:14:57,731 nego i snažan um. 230 00:14:59,358 --> 00:15:03,779 Tijelo ne djeluje samo. Djeluje zato što ga usmjeravaš. 231 00:15:04,404 --> 00:15:06,031 Rekao je: „Zapamti jedno. 232 00:15:06,114 --> 00:15:10,285 Možeš se ozlijediti i onda je cijela priča sa sportom gotova. 233 00:15:11,370 --> 00:15:13,664 Možeš imati milijune dolara. 234 00:15:13,747 --> 00:15:16,583 Netko te može operušati i ništa ti neće ostati. 235 00:15:16,667 --> 00:15:19,753 Jedino što ti nitko ne može uzeti je tvoj um. 236 00:15:19,836 --> 00:15:21,088 Snaga uma. 237 00:15:22,047 --> 00:15:26,593 Tvoj um, tvoja volja, na kraju su mnogo važniji od tijela.” 238 00:15:28,845 --> 00:15:32,849 Bio je očinska figura, posve drukčiji od mog oca. 239 00:15:33,558 --> 00:15:35,936 Moj je otac sve kritizirao, 240 00:15:36,019 --> 00:15:39,564 a taj je tip bio otac pun razumijevanja 241 00:15:39,648 --> 00:15:43,151 koji je shvaćao i glatko te vodio u pravom smjeru, 242 00:15:43,235 --> 00:15:44,444 nije te prisiljavao. 243 00:15:44,528 --> 00:15:48,865 Uvijek čujem glas iza sebe koji govori: „Budi gladan informacija.” 244 00:15:52,786 --> 00:15:57,249 Pridružio sam se klubu za dizanje utega Athletik Union Graz. 245 00:15:57,749 --> 00:16:01,503 Ondje su trenirali i dečki s jezera. 246 00:16:01,586 --> 00:16:04,715 Napokon sam mogao trenirati s velikim dečkima. 247 00:16:05,298 --> 00:16:07,426 Ondje je trenirao Kurt Marnul. 248 00:16:08,301 --> 00:16:11,013 Taj klub za dizanje utega postao je moja meka. 249 00:16:12,097 --> 00:16:13,974 Postao sam ovisan o tome 250 00:16:14,057 --> 00:16:15,559 pa sam odlazio svaki dan. 251 00:16:20,731 --> 00:16:24,067 Kad sam ušao u teretanu, ondje se prostirao zid 252 00:16:24,860 --> 00:16:25,861 od drveta. 253 00:16:26,486 --> 00:16:28,613 Uzeo bih kredu 254 00:16:29,531 --> 00:16:30,866 i zapisao 255 00:16:31,783 --> 00:16:34,745 Bizeps, Trizeps, 256 00:16:34,828 --> 00:16:37,414 Brust, Rücken. 257 00:16:40,250 --> 00:16:43,170 Napravio bih seriju biceps curlsa. 258 00:16:45,005 --> 00:16:47,716 Zatim bih pokraj povukao jednu crtu. 259 00:16:48,550 --> 00:16:52,095 Onda bih povukao još jednu i još jednu. 260 00:16:52,804 --> 00:16:54,097 Onda sljedeća vježba. 261 00:16:54,181 --> 00:16:56,224 Chest fly na benchu. 262 00:16:57,225 --> 00:16:59,519 Znao sam kad bih odradio 20 serija 263 00:16:59,603 --> 00:17:01,146 određene vježbe. 264 00:17:02,564 --> 00:17:06,359 Nakon tri sata treninga zid bi bio pun serija 265 00:17:06,443 --> 00:17:07,402 koje sam odradio 266 00:17:08,403 --> 00:17:10,447 da bih došao do željenog cilja. 267 00:17:21,374 --> 00:17:25,087 U bodybuildingu se održavao jedan ili dva događaja godišnje. 268 00:17:26,129 --> 00:17:28,924 Katkad je bilo više natjecanja isti dan. 269 00:17:29,007 --> 00:17:32,260 Npr. Mr. Steiermark, što znači Mister Štajerske. 270 00:17:34,888 --> 00:17:37,516 Zatim natjecanje Mister Herkul, 271 00:17:37,599 --> 00:17:40,894 obično za najmišićavijeg tipa. 272 00:17:43,188 --> 00:17:46,441 Angažirali bi lokalni bend koji je bio jako popularan. 273 00:17:47,526 --> 00:17:51,488 Dovodili bi žene iz nekog egzotičnog mjesta 274 00:17:51,571 --> 00:17:54,866 kako bi bodybuilding kao sport dobio bolju reputaciju. 275 00:17:55,951 --> 00:17:58,161 Zatim natjecanje za Mistera Austrije, 276 00:17:58,245 --> 00:18:00,997 naravno, državno prvenstvo. 277 00:18:08,463 --> 00:18:10,590 Ovdje sam provodio mnogo vremena. 278 00:18:10,674 --> 00:18:13,093 Ovdje u ovom krevetu i u ovoj sobi. 279 00:18:13,969 --> 00:18:18,306 Doslovno bih ovdje ležao, ovako. 280 00:18:19,516 --> 00:18:21,685 Samo bih se izležavao 281 00:18:22,519 --> 00:18:23,895 i sanjario. 282 00:18:25,272 --> 00:18:28,525 Zatim bih dignuo pogled prema tim likovima. 283 00:18:30,652 --> 00:18:31,903 Onda bih sjeo. 284 00:18:34,698 --> 00:18:37,450 Vidio bih Rega Parka i njegovo tijelo 285 00:18:38,118 --> 00:18:41,037 i sjetio se priče 286 00:18:41,663 --> 00:18:45,083 kako je odrastao u Leedsu u Engleskoj. 287 00:18:45,667 --> 00:18:48,795 Grad je bio poput Graza. Tvornički grad. 288 00:18:49,379 --> 00:18:51,173 Ljudi su krvavo radili. 289 00:18:51,256 --> 00:18:53,967 Rekao sam samom sebi: „I izvukao se iz toga? 290 00:18:55,510 --> 00:18:59,222 Onda postoji šansa da se i ja izvučem odavde.” 291 00:18:59,806 --> 00:19:04,436 Onda tražiš bilo koju priliku da odeš odavde. 292 00:19:04,519 --> 00:19:08,440 Mislim da sam se zato rano prijavio u vojsku. 293 00:19:12,819 --> 00:19:16,489 U Austriji svi služe vojsku. 294 00:19:18,033 --> 00:19:20,452 Odlučio sam ići s 18 godina. 295 00:19:21,494 --> 00:19:24,623 Htio sam odslužiti vojni rok i nastaviti dalje 296 00:19:24,706 --> 00:19:29,753 jer nisi mogao dobiti putovnicu ako nisi odslužio vojni rok. 297 00:19:31,213 --> 00:19:35,217 Htio sam se specijalizirati za tenkovsku diviziju i biti vozač tenka. 298 00:19:36,176 --> 00:19:38,720 Rekli su da je to nemoguće. Previsok sam. 299 00:19:40,472 --> 00:19:44,267 Moj je otac znao ljude u vojsci pa sam postao vozač tenka. 300 00:19:44,351 --> 00:19:48,271 Onda sam postao najsmioniji vozač tenka kojeg su ikad imali. 301 00:19:59,908 --> 00:20:01,826 Usred osnovne obuke 302 00:20:01,910 --> 00:20:06,831 dobio sam poziv za natjecanje u Stuttgartu u Njemačkoj. 303 00:20:06,915 --> 00:20:10,543 Najbolje građeni Europljanin u juniorskoj ligi. 304 00:20:10,627 --> 00:20:12,837 Kad sam pitao mogu li ići, odbili su. 305 00:20:14,381 --> 00:20:15,674 Nisam znao 306 00:20:15,757 --> 00:20:19,678 da ne smiješ otići usred osnovne obuke. 307 00:20:22,389 --> 00:20:23,348 Ipak sam otišao. 308 00:20:36,653 --> 00:20:38,655 Na pozornici je 28 momaka 309 00:20:39,614 --> 00:20:40,907 i ja pobijedim. 310 00:20:48,164 --> 00:20:50,166 Vidio sam karijeru pred sobom. 311 00:20:51,668 --> 00:20:54,838 Vidio sam se na pozornici Mister Universea. 312 00:20:56,548 --> 00:20:59,092 Morao sam zamijeniti glavu Rega Parka, 313 00:20:59,175 --> 00:21:02,345 nataknuti svoju, stajati s trofejem 314 00:21:02,429 --> 00:21:03,930 i napinjati mišiće. 315 00:21:04,014 --> 00:21:07,100 I vidio sam tisuće ljudi 316 00:21:08,310 --> 00:21:11,646 u gledalištu, u dvorani, kako vrište. 317 00:21:17,193 --> 00:21:18,403 Vidio sam maštariju, 318 00:21:18,987 --> 00:21:20,405 a to nije san. 319 00:21:21,072 --> 00:21:23,825 Rekao sam: „Jebeš san. Što možeš sa snom? 320 00:21:23,908 --> 00:21:25,744 Treba ti jasna vizija.” 321 00:21:25,827 --> 00:21:28,455 Kad nešto jasno vizualizirate, 322 00:21:28,538 --> 00:21:31,833 čvrsto vjerujete da to možete ostvariti. 323 00:21:34,586 --> 00:21:36,212 Moj je prvi dojam bio 324 00:21:36,296 --> 00:21:39,924 da je to najnevjerojatniji junior kojeg sam ikad vidio 325 00:21:40,508 --> 00:21:41,718 jer je imao sve. 326 00:21:42,218 --> 00:21:47,349 Imao je karizmu vrlo neobičnu za to doba. 327 00:21:48,058 --> 00:21:49,309 Vladao je pozornicom 328 00:21:49,392 --> 00:21:50,352 već u toj dobi. 329 00:21:50,977 --> 00:21:54,189 Pitao sam ga što misli o tome da u Münchenu bude trener 330 00:21:54,272 --> 00:21:56,066 u teretani koju vodim. 331 00:22:05,658 --> 00:22:08,745 Trebao sam provesti tri godine u vojsci. 332 00:22:08,828 --> 00:22:11,373 Morao sam pitati mogu li otići ranije. 333 00:22:13,124 --> 00:22:15,126 Mjesto koje su mi ponudili, 334 00:22:15,210 --> 00:22:18,463 da budem trener u teretani za bodybuilding u Njemačkoj, 335 00:22:18,546 --> 00:22:19,672 jako me privlačilo. 336 00:22:19,756 --> 00:22:22,634 To je bilo jedino rješenje 337 00:22:22,717 --> 00:22:26,304 da se izvučem iz Austrije i dođem na korak bliže Americi. 338 00:22:27,847 --> 00:22:31,351 Ne možeš postati najveći bodibilder svih vremena u Austriji. 339 00:22:31,434 --> 00:22:34,979 Moraš trenirati s najboljim bodibilderima, 340 00:22:35,063 --> 00:22:37,690 a meka bodybuildinga bila je Amerika. 341 00:22:39,359 --> 00:22:42,695 „Moram otići odavde, kako god znam i umijem.” 342 00:22:50,370 --> 00:22:52,705 Ne mislim: „Ajme. 343 00:22:53,373 --> 00:22:56,376 Kako sam užasan odgoj imao.” 344 00:22:56,960 --> 00:22:57,794 Ne. 345 00:22:58,294 --> 00:23:01,798 Ono što sam kao dijete mrzio bilo je dobro 346 00:23:01,881 --> 00:23:04,717 jer me to nagnalo da odem odande. 347 00:23:10,265 --> 00:23:12,267 Dobro, nahranimo cure. 348 00:23:13,560 --> 00:23:15,103 Lulu, Whiskey! 349 00:23:18,189 --> 00:23:19,732 Lulu, Whiskey! 350 00:23:19,816 --> 00:23:21,734 Mogao sam najdulje trenirati. 351 00:23:21,818 --> 00:23:25,363 Mogao sam podnijeti tegobe kad bih putovao u druge zemlje. 352 00:23:25,447 --> 00:23:28,032 Činio sam stvari koje drugi nisu mogli 353 00:23:28,116 --> 00:23:29,242 zbog toga. 354 00:23:29,909 --> 00:23:31,536 Odguruješ ga. 355 00:23:32,162 --> 00:23:33,538 Nije mi smetalo 356 00:23:33,621 --> 00:23:36,249 jer je bilo bolje nego odakle sam potekao. 357 00:23:37,000 --> 00:23:40,712 MÜNCHEN 1966. 358 00:23:40,795 --> 00:23:42,964 Kad sam stigao u München, 359 00:23:43,673 --> 00:23:46,718 moj prijatelj Albert Busek pokupio me s kolodvora 360 00:23:47,760 --> 00:23:49,679 i uselio sam se u teretanu. 361 00:23:50,805 --> 00:23:52,807 Bio je to sobičak, 362 00:23:52,891 --> 00:23:56,311 a krevet je bio velik kao krevet na kojem sam odrastao. 363 00:23:56,936 --> 00:24:01,691 Imao sam samo mikser za proteinske napitke 364 00:24:01,774 --> 00:24:02,692 i nešto odjeće. 365 00:24:02,775 --> 00:24:03,610 To je bilo to. 366 00:24:04,402 --> 00:24:07,489 Ostao sam ondje najmanje godinu dana. 367 00:24:08,740 --> 00:24:12,660 U bilo kojem trenutku mogu izaći i vježbati. 368 00:24:14,537 --> 00:24:19,501 Kakav sam ja vražji srećković da mi je teretana dom? 369 00:24:21,002 --> 00:24:23,588 Okupio sam svoju malu obitelj, 370 00:24:23,671 --> 00:24:25,548 a to je bio Albert Busek 371 00:24:25,632 --> 00:24:27,425 i Franco Columbu, 372 00:24:27,509 --> 00:24:30,011 koga sam upoznao godinu prije u Stuttgartu. 373 00:24:30,553 --> 00:24:32,263 Bio je savršeni partner 374 00:24:32,347 --> 00:24:36,434 i jedan od rijetkih Talijana koji su govorili njemački. 375 00:24:37,310 --> 00:24:39,729 Dolazi iz Austrije. Ja sam iz Italije. 376 00:24:39,812 --> 00:24:42,690 Počeli smo zajedno trenirati i zabavljati se. 377 00:24:43,983 --> 00:24:46,486 Otad sam mu jedan od najboljih prijatelja. 378 00:24:46,569 --> 00:24:48,947 Zabrljao sam. Ponovit ću. 379 00:24:56,538 --> 00:24:59,749 Prijatelji su pomogli da skupim novac za avionsku kartu 380 00:24:59,832 --> 00:25:02,085 za natjecanje Mister Universe. 381 00:25:07,590 --> 00:25:08,883 24. RUJNA 1966. 382 00:25:08,967 --> 00:25:12,095 Zamislite, samo koji mjeseci prije ste u vojsci. 383 00:25:12,178 --> 00:25:16,307 Sad putujete u London na natjecanje Mister Universe. 384 00:25:17,016 --> 00:25:20,520 Cilj mi je bio da se plasiram među šest najboljih, 385 00:25:21,145 --> 00:25:24,232 ali osvojio sam drugo mjesto s 19 godina. 386 00:25:24,857 --> 00:25:28,611 Rekao sam: „Ajme. Ako sam osvojio drugo mjesto 387 00:25:28,695 --> 00:25:32,782 kao dečko sa sela iz Austrije bez iskustva, 388 00:25:32,865 --> 00:25:34,284 nagodinu pobjeđujem!” 389 00:25:34,867 --> 00:25:39,664 Arnold je bio toliko nadaren da su obični ljudi, fanovi bodybuildinga, 390 00:25:39,747 --> 00:25:41,291 znali da je to budućnost. 391 00:25:45,670 --> 00:25:47,755 Na natjecanju Mister Universe 392 00:25:48,339 --> 00:25:52,552 jedan od sudaca bio je čovjek po imenu Wag Bennett. 393 00:25:53,511 --> 00:25:59,100 Rekao bi: „Arnolde, fantastično izgledaš. To je divno.” 394 00:25:59,183 --> 00:26:01,519 Zvučao je tipično britanski. 395 00:26:03,313 --> 00:26:05,523 Pozvao nas je na večeru, 396 00:26:05,607 --> 00:26:09,360 a sudac je, pa sam pomislio kako je to nevjerojatno. 397 00:26:09,444 --> 00:26:12,155 Tada mi je engleski bio grozan 398 00:26:12,238 --> 00:26:14,365 pa smo se uvijek smijali tomu. 399 00:26:16,242 --> 00:26:20,413 Wag mi je rekao: „Ako se ikad vratiš, možeš odsjesti kod nas. 400 00:26:20,496 --> 00:26:22,498 Ne moraš ići u hotel.” 401 00:26:23,541 --> 00:26:27,795 Sljedeće godine Wag je organizirao natjecanje 402 00:26:27,879 --> 00:26:30,590 i platio mi avionsku kartu. 403 00:26:32,717 --> 00:26:37,347 Bio sam u kući Bennettovih u Londonu u Romford Roadu 335. 404 00:26:37,430 --> 00:26:38,806 Točno se sjećam. 405 00:26:38,890 --> 00:26:40,975 Ušao je Reg Park. 406 00:26:47,315 --> 00:26:48,941 Susret s Regom Parkom 407 00:26:49,651 --> 00:26:52,945 bio je jedan od onih izvanrednih trenutaka. 408 00:26:56,532 --> 00:26:58,534 Vidite ga u časopisima. 409 00:26:59,160 --> 00:27:00,953 Vidite ga u filmovima. 410 00:27:01,537 --> 00:27:03,498 A onda je odjednom pred vama. 411 00:27:05,792 --> 00:27:09,087 Upravo je došao iz Južne Afrike i želi vježbati. 412 00:27:09,671 --> 00:27:11,798 I tako smo vježbali zajedno. 413 00:27:13,299 --> 00:27:17,512 Sjećam se da nije ni skinuo džemper. 414 00:27:20,973 --> 00:27:24,811 Bilo je izvanredno vidjeti Herkula 415 00:27:25,520 --> 00:27:28,481 iz filmova pred sobom. 416 00:27:28,564 --> 00:27:31,901 Onda smo još i razgovarali i bio je tako simpatičan. 417 00:27:31,984 --> 00:27:36,155 Znao je sve o meni jer mu je Wag Bennett rekao. 418 00:27:40,952 --> 00:27:43,246 Kako bi me motivirao, rekao mi je: 419 00:27:43,329 --> 00:27:48,000 „Ako pobijediš na Mister Universeu, odvest ću te u Južnu Afriku. 420 00:27:48,084 --> 00:27:51,963 Nastupat ćeš na poziranjima. Platit ću ti svaki nastup. 421 00:27:52,046 --> 00:27:56,008 Možeš zaraditi i vidjet ćeš cijelu zemlju.” 422 00:27:59,721 --> 00:28:04,475 Nema mjesta za pogreške jer moram postati Mister Universe 1967. 423 00:28:07,061 --> 00:28:09,439 Wag bi rekao da treniram listove. 424 00:28:09,522 --> 00:28:13,317 „Bicepsi su ti puno veći od listova. 425 00:28:14,026 --> 00:28:16,738 Listovi su žgoljavi. Proporcije ne valjaju. 426 00:28:18,072 --> 00:28:19,323 Ako želiš pobijediti, 427 00:28:19,407 --> 00:28:22,785 moraš biti fino podešen i sve mora biti savršeno.” 428 00:28:22,869 --> 00:28:26,247 1967. MISTER UNIVERSE 429 00:28:27,540 --> 00:28:29,542 Napokon se sve poklopilo. 430 00:28:32,003 --> 00:28:33,212 Pobjednik je… 431 00:28:34,464 --> 00:28:35,923 Arnold Schwarzenegger! 432 00:28:40,970 --> 00:28:44,724 S 20 godina ostvario sam 433 00:28:44,807 --> 00:28:45,933 svoju viziju. 434 00:28:48,519 --> 00:28:51,439 Na istoj pozornici na kojoj je Reg Park pobijedio, 435 00:28:52,148 --> 00:28:55,902 i dobio sam potpuno isti trofej kao i on. 436 00:28:55,985 --> 00:28:58,696 I točno onako kako sam to zamišljao. 437 00:28:59,614 --> 00:29:01,407 Svi su vrištali. 438 00:29:02,950 --> 00:29:06,037 Imao sam dojam da sam u bajci. 439 00:29:06,537 --> 00:29:08,498 Sve je sjelo na mjesto. 440 00:29:17,215 --> 00:29:24,222 JUŽNA AFRIKA 1967. 441 00:29:25,723 --> 00:29:28,935 Reg Park me poziva u Johannesburg 442 00:29:30,520 --> 00:29:31,771 u svoju kuću. 443 00:29:33,689 --> 00:29:35,358 Znate što mi je to značilo? 444 00:29:35,441 --> 00:29:39,237 Moj me idol poziva da ga posjetim na njegovu terenu. 445 00:29:41,739 --> 00:29:43,741 Upoznao sam Arnolda kad je došao. 446 00:29:43,825 --> 00:29:46,160 Imao sam devet godina. 447 00:29:46,244 --> 00:29:48,788 Bio je vrlo pristojan. Lijepo odgojen. 448 00:29:49,288 --> 00:29:51,999 Nosio bi sandale i čarape. 449 00:29:52,083 --> 00:29:54,502 Kao seljačić. 450 00:29:55,002 --> 00:29:58,756 Snježnobijele puti. Svi na plaži bili su preplanuli. 451 00:29:59,507 --> 00:30:02,760 Sjećam se da je gotovo pokazivao strahopoštovanje, 452 00:30:02,844 --> 00:30:05,221 ali uz mog tatu se jako opustio. 453 00:30:05,304 --> 00:30:08,933 I uz moju mamu, naravno. 454 00:30:09,016 --> 00:30:10,977 Odmah je postao dio obitelji. 455 00:30:11,060 --> 00:30:14,480 Išli bismo svake večeri zajedno na večeru i u kino. 456 00:30:14,981 --> 00:30:19,360 Od mojih je roditelja naučio koliko je obitelj važna. 457 00:30:20,111 --> 00:30:23,072 Mislim da ga se to dojmilo više od ičega. 458 00:30:24,699 --> 00:30:27,159 Moja je majka Arnoldu dala neke upute. 459 00:30:27,243 --> 00:30:31,080 Znao je izvesti osnovne poze, ali pokreti nisu tekli. 460 00:30:31,163 --> 00:30:34,125 Pomogla mu je da osmisli rutinu. 461 00:30:35,710 --> 00:30:37,837 Mareon je bila profesorica baleta. 462 00:30:38,504 --> 00:30:42,008 Podučila je Rega kako da bude graciozniji na pozornici. 463 00:30:42,800 --> 00:30:46,470 Ne postoje veće suprotnosti. U baletu je najvažnija gracilnost. 464 00:30:47,555 --> 00:30:50,099 A bodybuilding je nezgrapan, 465 00:30:50,182 --> 00:30:51,809 nema puno pokreta. 466 00:30:53,561 --> 00:30:55,146 Nisam to baš shvaćao, 467 00:30:55,229 --> 00:31:00,151 ali s vremenom sam se počeo služiti onime što me naučila. 468 00:31:05,740 --> 00:31:10,244 Kao dijete bio sam sramežljiv, a bodybuilding 469 00:31:10,828 --> 00:31:13,497 bio je sport u kojem morate nastupati. 470 00:31:13,581 --> 00:31:17,877 Mogao sam to naučiti na svoj način. Nastupati i pozirati na pozornici. 471 00:31:17,960 --> 00:31:21,088 Ljudi te ispravljaju: „Više se smješkaj dok nastupaš.” 472 00:31:21,172 --> 00:31:22,131 Ovo i ono. 473 00:31:22,214 --> 00:31:26,260 Tako je polako došlo do toga da sam postao zabavljač 474 00:31:26,344 --> 00:31:29,138 i počeo uživati u trenutku. 475 00:31:31,474 --> 00:31:36,771 G. 1968. natjecao sam se na Mister Universeu u Londonu. 476 00:31:36,854 --> 00:31:38,856 Svaki put kad bi prozvali pozu… 477 00:31:38,940 --> 00:31:42,735 U pozi dvostrukog bicepsa imao bih najveći biceps. 478 00:31:43,611 --> 00:31:46,322 Kad bismo se okrenuli i napravili pozu sleđa, 479 00:31:46,405 --> 00:31:49,241 nitko nije imao ovakva leđa. 480 00:31:50,826 --> 00:31:52,828 Znao sam da ću pobijediti. 481 00:32:01,337 --> 00:32:06,008 Osvojio sam drugu titulu Mister Universea. Čini mi se da sam na vrhuncu. 482 00:32:06,884 --> 00:32:09,637 Kanio sam se vratiti u München 483 00:32:09,720 --> 00:32:11,764 kad sam dobio telegram 484 00:32:11,847 --> 00:32:12,848 od Joea Weidera. 485 00:32:14,058 --> 00:32:15,935 Rekao sam si: „Ajme. 486 00:32:16,519 --> 00:32:19,897 Joe Weider? On je kum bodybuildinga.” 487 00:32:20,731 --> 00:32:23,734 Trener prvaka od 1939. 488 00:32:24,276 --> 00:32:26,988 Sve pobjednike Mister Universea i svijeta 489 00:32:27,071 --> 00:32:28,739 trenirao je Joe Weider. 490 00:32:28,823 --> 00:32:30,658 U telegramu piše: 491 00:32:30,741 --> 00:32:34,787 „Pozivam vas da dođete u Miami na naše natjecanje Mister Universe” 492 00:32:34,870 --> 00:32:36,330 jer su postojala dva. 493 00:32:36,414 --> 00:32:39,458 U SAD-u je 60-ih pokrenuo vlastiti Mister Universe. 494 00:32:41,043 --> 00:32:44,588 Nisam se vratio kući. Nisam uzeo svoje stvari. 495 00:32:45,840 --> 00:32:48,968 Nazvao sam Alberta i Franca i rekao: „Čujte. 496 00:32:49,051 --> 00:32:52,555 Upravo sam dobio poziv od Weidera. Ne vraćam se. 497 00:32:52,638 --> 00:32:55,641 Preselit ću se u Ameriku. Pa-pa.” 498 00:32:55,975 --> 00:32:58,894 AMERIKA 1967. 499 00:33:02,231 --> 00:33:04,442 ZRAČNA LUKA KENNEDY 500 00:33:15,244 --> 00:33:17,663 Kad sam došao u Ameriku, osjećao sam se… 501 00:33:22,293 --> 00:33:23,794 kao da sam napokon doma. 502 00:33:26,255 --> 00:33:28,257 Odletjeli smo na Floridu. 503 00:33:32,595 --> 00:33:36,807 Bio sam uvjeren da ću pobijediti sve američke bodibildere. 504 00:33:36,891 --> 00:33:39,435 Afirmirat ću se kao novi prvak. 505 00:33:39,518 --> 00:33:42,063 Postat ću najveći bodibilder svih vremena. 506 00:33:42,938 --> 00:33:47,485 Ponašao se arogantno i drsko, kao pobjednik, ali nije bio u formi. 507 00:33:48,069 --> 00:33:51,280 Jer je njemu bilo najvažnije biti velik. 508 00:33:52,323 --> 00:33:55,993 Objavili su četvrto, treće mjesto, 509 00:33:56,077 --> 00:33:59,038 a na drugom mjestu Arnold Schwarzenegger. 510 00:34:00,873 --> 00:34:02,333 U kurac. 511 00:34:03,918 --> 00:34:04,877 Nemoguće. 512 00:34:08,089 --> 00:34:12,927 Smatrali su me nepobjedivim, a odjednom je pobijedio Frank Zane. 513 00:34:14,678 --> 00:34:17,139 Ovo je grozno. Neugodno mi je. 514 00:34:19,809 --> 00:34:22,645 Mislim da se navikao pobjeđivati. 515 00:34:22,728 --> 00:34:27,775 Tek je stigao u ovu zemlju i porazila ga je, kako je on to rekao: 516 00:34:27,858 --> 00:34:30,528 „kokoš s tanašnim ručicama…” 517 00:34:30,611 --> 00:34:32,446 To ga je jako mučilo. 518 00:34:35,908 --> 00:34:37,910 Bio sam shrvan. 519 00:34:37,993 --> 00:34:40,454 Ležao sam u krevetu usred noći 520 00:34:40,538 --> 00:34:44,458 u hotelskoj sobi i bio uvjeren da je nastupio smak svijeta. 521 00:34:47,920 --> 00:34:51,632 U nepoznatoj sam zemlji. Ne znam komunicirati. 522 00:34:51,715 --> 00:34:53,968 Tisućama sam kilometara od kuće. 523 00:34:54,593 --> 00:34:56,387 I upravo sam izgubio. 524 00:34:56,470 --> 00:34:58,472 Sve sam razočarao. 525 00:35:00,057 --> 00:35:02,726 Smatrao sam da će u svijetu bodybuildinga reći 526 00:35:02,810 --> 00:35:05,729 kako Schwarzenegger nije ono što su zamišljali. 527 00:35:05,813 --> 00:35:06,814 „Jebeš ga.” 528 00:35:08,440 --> 00:35:10,067 Proplakao sam noć. 529 00:35:16,365 --> 00:35:18,784 Sljedeći dan rekao sam: „Dobro. 530 00:35:18,868 --> 00:35:21,412 Plakao si kao malo dijete, seronjo. 531 00:35:21,495 --> 00:35:23,038 A sad idemo dalje.” 532 00:35:25,916 --> 00:35:29,587 A onda mi je Weider dao avionsku kartu za Los Angeles. 533 00:35:30,629 --> 00:35:33,924 Pobrinut će se za sve i sredit će mi stan. 534 00:35:36,385 --> 00:35:40,055 Odmah sam pisao prijateljima i rekao da je to posve drukčije. 535 00:35:40,973 --> 00:35:44,518 Osjećao sam se bespomoćno i usamljeno. 536 00:35:47,062 --> 00:35:52,401 U teretanama u koje sam išao vježbali su najbolji bodibilderi. 537 00:35:52,484 --> 00:35:54,737 Došao sam i htio vježbati. 538 00:35:54,820 --> 00:35:58,240 Tip koji je bio vlasnik teretane, Vince Gironda, 539 00:35:58,324 --> 00:35:59,783 imao je Vince's Gym. 540 00:35:59,867 --> 00:36:01,994 Rekao je: „Još si djetešce. 541 00:36:02,077 --> 00:36:04,747 Moramo skinuti puno sala s tebe, 542 00:36:04,830 --> 00:36:06,832 ali imaš puno potencijala.” 543 00:36:06,916 --> 00:36:10,586 Pitao sam se o čemu govori. Kakav potencijal? 544 00:36:12,171 --> 00:36:14,048 Onda sam trenirao u Gold's Gymu 545 00:36:14,131 --> 00:36:17,468 i Joe Gold me nazvao Trbušastim. 546 00:36:18,052 --> 00:36:20,554 Rekao sam: „Ajme meni.” 547 00:36:22,223 --> 00:36:25,935 Shvatio sam zašto je bilo tako važno doći u Ameriku 548 00:36:26,018 --> 00:36:30,731 jer ovdje posve drukčije shvaćaju što znači biti u formi. 549 00:36:31,815 --> 00:36:34,902 Sam ne mogu ništa postići. 550 00:36:36,570 --> 00:36:37,821 Trebam pomoć. 551 00:36:39,198 --> 00:36:43,786 Pozvao sam Franka Zanea, tipa koji me porazio, 552 00:36:43,869 --> 00:36:45,829 da dođe u Kaliforniju 553 00:36:45,913 --> 00:36:47,122 i trenira sa mnom. 554 00:36:47,206 --> 00:36:49,166 Htio sam se uvjeriti iz prve ruke 555 00:36:49,250 --> 00:36:52,127 kako postiže tako kvalitetnu figuru. 556 00:36:52,962 --> 00:36:55,881 Odsjeo sam kod njega na krevetu u dnevnoj sobi 557 00:36:55,965 --> 00:36:58,133 i išli smo u teretanu i trenirali. 558 00:36:58,217 --> 00:37:01,428 Išli smo na plažu. Slikali se za Weidera. 559 00:37:01,512 --> 00:37:03,472 Vratio sam se na Floridu, 560 00:37:03,555 --> 00:37:06,725 dao otkaz kao nastavnik i preselio se u Kaliforniju. 561 00:37:06,809 --> 00:37:08,894 Dok sam trenirao ovdje, 562 00:37:08,978 --> 00:37:10,980 osobito u Gold's Gymu, mislio sam: 563 00:37:11,063 --> 00:37:14,942 „Zar ne bi bilo super kad bi Franco vidio što se ovdje događa?” 564 00:37:15,025 --> 00:37:19,196 Bio mi je bliski prijatelj i partner na treninzima u Münchenu. 565 00:37:19,280 --> 00:37:20,489 Nedostajao mi je. 566 00:37:20,572 --> 00:37:24,368 Ali kad je Weider čuo koliko je visok, nije ga zanimao. 567 00:37:24,451 --> 00:37:27,705 Stalno je govorio: „Ne želim dovesti tako niskog tipa. 568 00:37:27,788 --> 00:37:28,622 Ma daj.” 569 00:37:29,206 --> 00:37:32,209 Fotograf Artie Zeller i ja 570 00:37:32,293 --> 00:37:33,961 na kraju smo ga uvjerili. 571 00:37:34,044 --> 00:37:37,006 Nakon toga se sve ubrzalo. 572 00:37:37,089 --> 00:37:40,843 Cinque, sei, sette. 573 00:37:40,926 --> 00:37:41,802 Što je? 574 00:37:41,885 --> 00:37:42,845 Sette. 575 00:37:43,470 --> 00:37:44,513 Otto. 576 00:37:45,222 --> 00:37:46,056 Nove. 577 00:37:47,141 --> 00:37:48,017 Dieci. 578 00:37:49,268 --> 00:37:50,102 Dobro. 579 00:37:50,185 --> 00:37:51,228 -Teško je. -Kužim. 580 00:37:51,312 --> 00:37:53,314 -Shvaćam. -Franco shvaća. 581 00:37:55,524 --> 00:37:56,942 Dobro, možeš mi pomoći. 582 00:37:57,943 --> 00:38:03,532 Kad je riječ o izgradnji zajednice, imao sam veći talent 583 00:38:03,615 --> 00:38:05,743 nego za bodybuilding. 584 00:38:10,122 --> 00:38:12,416 Gold's Gym u Venice Beachu. 585 00:38:12,499 --> 00:38:16,337 Bodibilderi su ondje trenirali za prvenstva. 586 00:38:19,590 --> 00:38:23,052 A onda ju je Joe Weider reklamirao kao teretanu prvaka. 587 00:38:23,135 --> 00:38:24,970 Sad će izgledati mršavo. 588 00:38:25,804 --> 00:38:27,639 Moj prvi dojam o njemu 589 00:38:27,723 --> 00:38:30,434 bio je da je otvoren, smiješan 590 00:38:30,517 --> 00:38:32,311 i uvijek zbija šale. 591 00:38:32,394 --> 00:38:35,105 Kad je bio u teretani, bio je usredotočen. 592 00:38:41,195 --> 00:38:43,655 Kolala je energija i pomagali smo si. 593 00:38:44,406 --> 00:38:47,117 Bilo je sjajno biti s Arnoldom u teretani. 594 00:38:47,201 --> 00:38:49,620 Zbog njega si se želio više potruditi, 595 00:38:49,703 --> 00:38:50,913 da ga zadiviš. 596 00:38:51,455 --> 00:38:52,915 Bio je perfekcionist. 597 00:38:54,541 --> 00:38:56,293 Skupa trenirate. Pomažete si. 598 00:38:56,377 --> 00:38:59,505 Čak si pomažete dok iza pozornice trenirate ručnicima, 599 00:38:59,588 --> 00:39:00,923 onda se nauljite. 600 00:39:01,006 --> 00:39:05,177 Mažu vas uljem jer ne možete sami dosegnuti leđa. 601 00:39:05,260 --> 00:39:07,221 Tako je to. Pomažete si. 602 00:39:07,304 --> 00:39:09,848 Prije izlaska, poželite si sreću. 603 00:39:09,932 --> 00:39:12,476 Znao sam reći: „Sretno” i „Pobijedit ću te.” 604 00:39:16,897 --> 00:39:19,566 Nikad nisam bio fanatik u vezi s prehranom. 605 00:39:19,650 --> 00:39:22,653 Frank Zane i Franco Columbu bili su ti 606 00:39:22,736 --> 00:39:24,446 koji su mi birali vitamine. 607 00:39:25,072 --> 00:39:27,783 A onda bismo eksperimentirali sa steroidima. 608 00:39:28,325 --> 00:39:31,620 „Svi u bodybuildingu koji su na vrhu 609 00:39:31,703 --> 00:39:33,330 uzimaju steroide.” 610 00:39:35,207 --> 00:39:39,878 Za možda pet posto napretka koji sam ostvario 611 00:39:39,962 --> 00:39:41,296 zaslužni su steroidi. 612 00:39:42,005 --> 00:39:43,966 Bio sam pod liječničkim nadzorom. 613 00:39:44,049 --> 00:39:48,137 Držao si se strogog pravila da to radiš četiri mjeseca godišnje 614 00:39:48,220 --> 00:39:50,389 prije natjecanja, a onda prestaneš. 615 00:39:51,598 --> 00:39:54,017 Promijenio sam prehrambene navike. 616 00:39:54,726 --> 00:39:56,019 Jako sam preplanuo. 617 00:39:56,603 --> 00:40:00,607 Ako ti je osobnost takva da se želiš praviti važan, 618 00:40:01,358 --> 00:40:03,902 jedva čekaš pokazati ljudima što imaš. 619 00:40:03,986 --> 00:40:07,364 Stotine ljudi gledale su tipove kako vježbaju. 620 00:40:09,950 --> 00:40:12,661 Osjećao sam se kao da živim u cirkusu. 621 00:40:14,204 --> 00:40:16,665 Stalno si dobivao 622 00:40:16,748 --> 00:40:19,251 to zadovoljstvo da te ljudi gledaju 623 00:40:19,835 --> 00:40:22,296 i govore: „Opa, izgleda nevjerojatno.” 624 00:40:32,055 --> 00:40:34,475 Bilo je to ljeto 1969. 625 00:40:35,225 --> 00:40:37,895 Radila sam kao hostesa u zalogajnici Zucky's. 626 00:40:39,354 --> 00:40:42,274 Prišao mi je i rekao: 627 00:40:42,357 --> 00:40:44,109 „Tako si seksi. 628 00:40:44,193 --> 00:40:46,445 Moram te pozvati na spoj.” 629 00:40:47,696 --> 00:40:49,990 S vrlo jakim naglaskom. 630 00:40:50,073 --> 00:40:52,576 Jedva 100 riječi u njegovu rječniku. 631 00:40:53,452 --> 00:40:56,455 Bio je zgodan. Magnetski privlačan. 632 00:40:56,538 --> 00:40:57,915 Karizmatičan. 633 00:40:58,665 --> 00:41:00,626 Jednostavno je bio drukčiji. 634 00:41:02,961 --> 00:41:06,673 Kad je stigao na spoj, gledala sam slijetanje na Mjesec. 635 00:41:10,385 --> 00:41:14,264 Gledali smo ga zajedno. Fotografirali smo se pred televizorom. 636 00:41:14,348 --> 00:41:16,892 Ovdje je Baza tišine. Orao je sletio. 637 00:41:17,434 --> 00:41:21,688 Nakon prvog spoja stalno smo se viđali, kad god smo mogli. 638 00:41:22,814 --> 00:41:25,484 Posvuda je unosio smijeh. 639 00:41:25,567 --> 00:41:26,818 Bio je tako 640 00:41:27,986 --> 00:41:29,071 očaravajući. 641 00:41:31,657 --> 00:41:35,160 Uz Barbaru sam prvi put vidio, 642 00:41:35,244 --> 00:41:39,540 kroz njezine oči, kako Amerika slavi Božić. 643 00:41:40,040 --> 00:41:44,836 Zato što bi me vodila kući, a obitelj me dočekivala otvorenih ruku. 644 00:41:45,796 --> 00:41:47,256 Bio je to prvi put 645 00:41:47,839 --> 00:41:50,717 u životu da sam slavio rođendan, 646 00:41:50,801 --> 00:41:53,303 kad je Barbarina mama ispekla tortu. 647 00:41:54,471 --> 00:41:58,141 Nikad nisam dobio tortu. Nitko nije pjevao Sretan rođendan. 648 00:41:58,225 --> 00:41:59,268 Ne znam zašto. 649 00:42:01,228 --> 00:42:06,650 Uz njih sam na drugi način počeo cijeniti američki način života 650 00:42:07,150 --> 00:42:08,902 i počeo normalno živjeti. 651 00:42:10,487 --> 00:42:11,905 Ali sa svojom obitelji… 652 00:42:11,989 --> 00:42:15,325 Komunikacija s roditeljima nije bila dobra. 653 00:42:16,952 --> 00:42:18,120 A moj brat… 654 00:42:18,203 --> 00:42:21,915 Izbrisao sam ga iz glave 655 00:42:21,999 --> 00:42:24,793 tih godina dok sam se bavio bodybuildingom. 656 00:42:26,878 --> 00:42:30,257 Osjećao sam da ovdje stvaram vlastiti život 657 00:42:30,340 --> 00:42:33,218 i nisam htio imati veze s prošlim životom. 658 00:42:37,931 --> 00:42:41,560 Joea Weidera zanimalo je kako će me prodati. 659 00:42:41,643 --> 00:42:43,562 Pa je smislio 660 00:42:44,062 --> 00:42:46,231 da sam ja njemački stroj. 661 00:42:47,232 --> 00:42:49,651 Bez emocija, samo stupam naprijed 662 00:42:49,735 --> 00:42:52,237 i tako ću postati prvak. 663 00:42:52,821 --> 00:42:55,324 Svidjelo mi se jer sam se tako i sam vidio. 664 00:42:55,407 --> 00:42:57,618 Kao netko koga se ne može zaustaviti. 665 00:43:02,247 --> 00:43:06,960 Joe Weider imao je jedan cilj, a to je da pobijedim na svakom natjecanju. 666 00:43:07,044 --> 00:43:09,504 Da sam na naslovnici njegova časopisa. 667 00:43:09,588 --> 00:43:13,008 Da mu prodajem hrpu dodataka prehrani. 668 00:43:13,592 --> 00:43:15,886 I da za sve što radim 669 00:43:15,969 --> 00:43:18,597 upotrebljava ime Weider. 670 00:43:18,680 --> 00:43:23,894 Pa kad sam smislio da ću razdvojiti trening za bicepse i za tricepse, 671 00:43:23,977 --> 00:43:26,355 nazvao je to Weiderovom rutinom. 672 00:43:27,272 --> 00:43:28,690 Takav je bio dogovor. 673 00:43:29,524 --> 00:43:31,234 Proći ću ovo. 674 00:43:31,318 --> 00:43:34,446 Trebaju ti jedinstvene slike, Arnolde. 675 00:43:34,529 --> 00:43:36,031 Neka izgleda drukčije. 676 00:43:36,114 --> 00:43:37,949 Morao sam raditi s njim i reći: 677 00:43:38,033 --> 00:43:41,536 „Joe, prodaješ svoje proizvode. Zarađuješ milijune. 678 00:43:41,620 --> 00:43:44,331 I ja želim prodavati neke svoje proizvode.” 679 00:43:44,414 --> 00:43:47,084 Samo trebam oglasni prostor 680 00:43:47,167 --> 00:43:48,335 u tvom časopisu.” 681 00:43:49,836 --> 00:43:53,465 Htio sam zaraditi. Htio sam jedan dolar pretvoriti u dva. 682 00:43:53,548 --> 00:43:56,843 Htio sam naučiti kako to raditi na američki način. 683 00:43:56,927 --> 00:43:58,387 Rekao sam Joeu: 684 00:43:58,470 --> 00:44:01,098 „Možeš li mi pomoći? Želim učiti engleski. 685 00:44:01,181 --> 00:44:03,016 Pa studirati poslovnu ekonomiju 686 00:44:03,100 --> 00:44:05,852 jer ću možda morati preuzeti tvoju operaciju.” 687 00:44:05,936 --> 00:44:07,312 Oduševio se. 688 00:44:07,938 --> 00:44:09,439 Ovo su nove naslovnice. 689 00:44:10,273 --> 00:44:11,441 Da vidim. 690 00:44:12,109 --> 00:44:14,695 Ne želimo ga staviti na naslovnicu. Hajde. 691 00:44:15,278 --> 00:44:20,659 Rekao si mi da na naslovnicu idu samo Mister Universe ili Mister Olympia. 692 00:44:20,742 --> 00:44:21,576 Joe? 693 00:44:53,024 --> 00:44:58,405 Kad god nešto želim, zapitam se koji je sljedeći korak. 694 00:44:59,114 --> 00:45:02,325 Ako uvijek želite postići više, nikad niste zadovoljni. 695 00:45:04,327 --> 00:45:07,581 Budući da je Reg Park imao tri naslova Mister Universea, 696 00:45:07,664 --> 00:45:09,499 Arnold mora oboriti taj rekord. 697 00:45:12,461 --> 00:45:16,423 Kad ljudi pomisle da je nešto previše, meni to nije bilo dovoljno. 698 00:45:16,506 --> 00:45:18,258 I htio sam više. 699 00:45:22,012 --> 00:45:23,472 Moj se tata povukao, 700 00:45:23,972 --> 00:45:27,100 ali odlučio se natjecati na Mister Universeu. 701 00:45:28,643 --> 00:45:31,313 Tata mi je tada imao 42 godine. 702 00:45:31,396 --> 00:45:33,106 Arnold je imao 23 godine. 703 00:45:33,190 --> 00:45:36,067 Netko mi je rekao: „Znaš li tko se još natječe?” 704 00:45:36,151 --> 00:45:37,068 „Tko?” 705 00:45:37,152 --> 00:45:38,570 „Reg Park.” 706 00:45:38,653 --> 00:45:40,906 Rekao sam: „Ma daj. To je nemoguće.” 707 00:45:42,199 --> 00:45:44,993 Bilo je čudno natjecati se protiv svog idola. 708 00:45:50,540 --> 00:45:51,875 I pobijediti. 709 00:45:54,628 --> 00:45:58,173 Kad sam pobijedio, mentalno mi se dogodilo nešto jako čudno. 710 00:45:59,090 --> 00:46:00,801 Osjećao sam se pomalo krivim. 711 00:46:01,343 --> 00:46:04,888 Da mi je ego smetao ili se nisam trebao natjecati te godine. 712 00:46:08,350 --> 00:46:12,270 Znaš da si kao 15-godišnjak sanjao o tome 713 00:46:12,354 --> 00:46:13,897 i idolizirao si to. 714 00:46:15,106 --> 00:46:19,277 I sad, odjednom, ti postaneš osoba koju drugi idoliziraju. 715 00:46:21,071 --> 00:46:23,824 Ostvario sam svoju viziju. 716 00:46:24,282 --> 00:46:29,746 19. 9. 1970. MISTER UNIVERSE LONDON, ENGLESKA - PRVO MJESTO 717 00:46:34,376 --> 00:46:39,381 Moj je um jednostavno drukčiji. Usmjeren je prema naprijed. 718 00:46:45,303 --> 00:46:46,805 Što je sljedeće? 719 00:46:48,640 --> 00:46:51,601 Novi izazov. Nova planina na koju se treba uspeti. 720 00:46:56,690 --> 00:46:59,484 Mister Universe je naslov svjetskog prvaka, 721 00:46:59,568 --> 00:47:01,653 ali svake godine bira se novi. 722 00:47:01,736 --> 00:47:03,405 Tko je onda najbolji? 723 00:47:05,448 --> 00:47:07,993 Tako je Joe Weider stvorio Mister Olympiju, 724 00:47:08,577 --> 00:47:13,248 gdje se natječu svi Misteri Universea i svjetski prvaci. 725 00:47:15,208 --> 00:47:18,253 Ako to osvojiš, možeš se nazvati najboljim. 726 00:47:18,336 --> 00:47:19,337 Bum! 727 00:47:19,421 --> 00:47:20,755 Mister Olympia! 728 00:47:22,799 --> 00:47:26,219 Godine 1969. prvi put sam se natjecao na Mister Olympiji. 729 00:47:26,845 --> 00:47:28,388 Bilo je to posve drukčije. 730 00:47:29,681 --> 00:47:31,933 Natjecao sam se protiv Sergija Olive. 731 00:47:32,726 --> 00:47:33,977 Izgubio sam od njega. 732 00:47:34,561 --> 00:47:35,896 Bio je bolji od mene. 733 00:47:36,897 --> 00:47:39,107 Poljubio sam ga na pozornici 734 00:47:39,608 --> 00:47:42,319 i rekao: „Uživaj, ovo je zadnji put. 735 00:47:44,154 --> 00:47:46,907 Sljedeće godine vratio sam se žestoko. 736 00:47:46,990 --> 00:47:49,701 Morao sam ga pretvoriti u zlikovca, 737 00:47:50,452 --> 00:47:53,163 kako bih trenirao sve jače. 738 00:47:53,246 --> 00:47:56,082 Napokon sam dobio priliku suočiti se s njim. 739 00:48:00,545 --> 00:48:02,422 Priredio sam smicalicu. 740 00:48:03,798 --> 00:48:06,092 Izvodili smo pozu za pozom. 741 00:48:06,176 --> 00:48:08,303 Onda sam rekao da je dosta. 742 00:48:08,386 --> 00:48:10,096 „Sigurno već znaju 743 00:48:10,180 --> 00:48:11,640 tko je pobjednik.” 744 00:48:11,723 --> 00:48:14,517 Rekao je da imam pravo i sišao s pozornice. 745 00:48:15,810 --> 00:48:18,521 A onda sam pokazao na njega, kao da odustaje. 746 00:48:19,689 --> 00:48:23,902 Bio je to psihološki trik da se potvrdi suparništvo. 747 00:48:23,985 --> 00:48:26,529 ARNOLDOVA PRVA POBJEDA NA OLYMPIJI 748 00:48:26,613 --> 00:48:29,866 Okrenuo se i rekao: „Kurvin sine.” 749 00:48:29,950 --> 00:48:32,202 Bio je jako ljut zbog toga. 750 00:48:32,410 --> 00:48:36,164 3. 10. 1970. MISTER OLYMPIA NEW YORK, NEW YORK - PRVO MJESTO 751 00:48:37,958 --> 00:48:42,420 U 70-ima su me poticali da idem od naslova do naslova. 752 00:48:47,175 --> 00:48:50,929 Bio sam toliko ispred svih da sam ih pregazio. 753 00:49:18,623 --> 00:49:21,376 -Što očekujete večeras? -Nisam siguran. 754 00:49:21,459 --> 00:49:23,586 Zanima me kako izgleda. 755 00:49:25,005 --> 00:49:29,467 -Možemo li pitati što očekujete večeras? -Očekujem fantastične bodibildere. 756 00:49:29,551 --> 00:49:31,469 -Jeste li već bili? -Nisam. 757 00:49:31,553 --> 00:49:33,972 -Jeste li ikad bili na natjecanju? -Nikad! 758 00:49:34,973 --> 00:49:36,307 -A vi? -Nikad. 759 00:49:37,350 --> 00:49:42,981 MUZEJ WHITNEY 1975. 760 00:49:49,195 --> 00:49:51,740 Bodybuilding je poput umjetnosti, 761 00:49:51,823 --> 00:49:54,868 kao da ste kipar poput Rodina ili Michelangela. 762 00:49:56,870 --> 00:50:01,666 Jer morate imati osjećaj za simetriju i ljepotu. 763 00:50:05,879 --> 00:50:08,339 Bez toga sve skupa 764 00:50:08,423 --> 00:50:10,091 čini se kao gubitak vremena. 765 00:50:18,183 --> 00:50:19,601 Tako, drži. 766 00:50:19,684 --> 00:50:21,478 Tako. Samo zadrži položaj. 767 00:50:21,561 --> 00:50:24,189 Izgleda malo drukčije nego prije dva mjeseca. 768 00:50:28,943 --> 00:50:31,571 Nikad nisam bio zadovoljan svojim tijelom. 769 00:50:31,654 --> 00:50:32,739 Bože mili. 770 00:50:32,822 --> 00:50:37,160 Pogledao bih se u zrcalo i rekao da ne znam 771 00:50:37,243 --> 00:50:39,496 kako to usrano tijelo može pobijediti. 772 00:50:41,039 --> 00:50:44,125 -Hvala što ste došli. -Stiže i Lou Ferrigno. 773 00:50:45,585 --> 00:50:48,254 Kad se hvalisam, to je sranje. 774 00:50:48,338 --> 00:50:50,465 Dobro. Jako dramatično. 775 00:50:50,548 --> 00:50:55,178 To je moje drugo lice, lice koje želim pokazati svijetu. 776 00:50:55,261 --> 00:50:56,304 Slikaj ovo. 777 00:50:57,430 --> 00:51:00,517 To bi te trebalo nadahnuti jer je ovo slika ruke. 778 00:51:02,060 --> 00:51:04,437 Columbu je. Kako ti se to sviđa? 779 00:51:04,521 --> 00:51:08,650 Ali zapravo, kad sam sam, pogledam se i kažem si: 780 00:51:08,733 --> 00:51:10,610 „Još ništa od toga.” 781 00:51:10,693 --> 00:51:11,653 Pogledajte prsa. 782 00:51:12,320 --> 00:51:16,491 Mislim da sam zbog toga uvijek napet 783 00:51:16,574 --> 00:51:18,118 i uvijek želim više. 784 00:51:18,201 --> 00:51:20,620 Prsa ti izgledaju sjajno. 785 00:51:20,703 --> 00:51:21,663 Golema su. 786 00:51:28,878 --> 00:51:34,926 Bio sam u Baltimoreu i Philadephiji i pozirao na nastupima. 787 00:51:35,009 --> 00:51:36,344 Došao sam kući, 788 00:51:37,637 --> 00:51:40,765 a Franco mi je rekao da ima lošu vijest. 789 00:51:41,850 --> 00:51:43,184 Pitao sam: „Kakvu?” 790 00:51:43,268 --> 00:51:46,729 Odgovorio je: „Brat ti je poginuo u prometnoj nesreći. 791 00:51:47,230 --> 00:51:49,524 Vozio je pijan 792 00:51:50,483 --> 00:51:54,779 i udario je u telefonski stup.” 793 00:51:57,031 --> 00:51:58,783 Zaprepastio sam se. 794 00:52:06,249 --> 00:52:08,668 Uvijek je bio miljenik obitelji. 795 00:52:09,252 --> 00:52:10,879 Izrazito umjetnički tip. 796 00:52:10,962 --> 00:52:13,590 Jako pametan. Mnogo je čitao. 797 00:52:16,593 --> 00:52:19,971 Ali mislim da moj brat nikad nije bio istinski sretan. 798 00:52:22,891 --> 00:52:27,979 Mislim da je počeo piti jer je naš odgoj bio jako strog. 799 00:52:28,646 --> 00:52:30,732 Brutalnost kod kuće, 800 00:52:30,815 --> 00:52:33,818 batine koje smo katkad dobivali od roditelja. 801 00:52:33,902 --> 00:52:36,321 Mislim da nije mogao izdržati sve to. 802 00:52:36,404 --> 00:52:37,322 Kažnjavanje. 803 00:52:37,405 --> 00:52:41,618 Po prirodi je bio mnogo osjetljiviji. 804 00:52:43,661 --> 00:52:49,626 Moj brat i ja kod kuće smo gledali vrlo shizofreno ponašanje. 805 00:52:49,709 --> 00:52:51,252 Postojao je ljubazni otac, 806 00:52:51,336 --> 00:52:55,089 a katkad se moj otac vraćao kući pijan. 807 00:52:55,173 --> 00:52:58,176 Urlao bi u tri ujutro. 808 00:52:58,259 --> 00:53:02,722 Probudili bismo se i odjednom nam je srce ludo tuklo 809 00:53:04,015 --> 00:53:05,934 jer smo znali što to znači. 810 00:53:06,017 --> 00:53:10,521 Da može u bilo kojem trenutku udariti moju majku ili pomahnitati. 811 00:53:13,399 --> 00:53:16,486 Javljalo se čudno nasilje. 812 00:53:19,656 --> 00:53:22,450 Odgoj koji smo imali 813 00:53:22,951 --> 00:53:26,454 koristio je nekome poput mene, 814 00:53:26,537 --> 00:53:29,749 koji je iznutra bio vrlo snažan i odlučan. 815 00:53:30,541 --> 00:53:32,543 Ali moj je brat bio krhkiji. 816 00:53:35,004 --> 00:53:36,506 Nietzsche je imao pravo, 817 00:53:36,589 --> 00:53:40,260 ono što te ne ubije, ojača te. 818 00:53:40,343 --> 00:53:43,137 Ono što me učinilo ovakvim kakav sam danas 819 00:53:43,221 --> 00:53:46,057 jest ono što je njega uništilo. 820 00:53:54,315 --> 00:54:01,322 U SJEĆANJE NA MEINHARDA SCHWARZENEGGERA POČIVAO U MIRU! 821 00:54:04,784 --> 00:54:08,413 Godine 1972., kad sam se natjecao u Essenu, u Njemačkoj, 822 00:54:08,955 --> 00:54:11,249 moji su roditelji došli 823 00:54:13,209 --> 00:54:14,711 iz neobjašnjivih razloga. 824 00:54:16,921 --> 00:54:19,173 Nastupao sam barem 50 puta 825 00:54:19,257 --> 00:54:22,176 na natjecanjima u dizanju utega, powerliftingu, 826 00:54:22,260 --> 00:54:26,597 na mjesnim i saveznim natjecanjima, na državnim natjecanjima. 827 00:54:26,681 --> 00:54:28,766 Moji roditelji nikad nisu došli. 828 00:54:28,850 --> 00:54:30,977 Zato sam se jako iznenadio. 829 00:54:34,439 --> 00:54:37,734 Moj se otac ponašao pomalo čudno. 830 00:54:38,943 --> 00:54:43,114 Bio je malo sporiji. Katkad je frfljao. 831 00:54:43,197 --> 00:54:45,658 Nešto nije bilo kako treba. 832 00:54:46,993 --> 00:54:50,330 Nekoliko tjedana poslije javili su mi 833 00:54:50,913 --> 00:54:52,915 da je otac doživio moždani udar. 834 00:54:54,167 --> 00:54:57,337 Ulovio sam prvi let za Austriju 835 00:54:57,420 --> 00:55:00,256 i otišao posjetiti oca u bolnicu. 836 00:55:00,340 --> 00:55:04,427 Nije mogao komunicirati. 837 00:55:06,262 --> 00:55:08,181 Trebao je liječničku pomoć, 838 00:55:08,264 --> 00:55:11,726 ali nisam znao može li to prevladati ili ne. 839 00:55:11,809 --> 00:55:13,019 To nisam znao. 840 00:55:15,772 --> 00:55:17,774 Odletio sam natrag u Los Angeles, 841 00:55:18,566 --> 00:55:20,693 a nakon toga je umro. 842 00:55:28,326 --> 00:55:30,495 Kad su mi otac i brat umrli, 843 00:55:31,245 --> 00:55:33,873 ništa nisam osjećao. 844 00:55:33,956 --> 00:55:36,125 Znate? To sam jednostavno prekrižio. 845 00:55:36,834 --> 00:55:40,004 Možda to poslije u životu izbije na površinu, 846 00:55:40,088 --> 00:55:42,048 ti osjećaji, ali ne znam. 847 00:55:42,131 --> 00:55:44,550 Vježbao sam za to. 848 00:55:44,634 --> 00:55:47,512 Da na mene ne utječe ništa izvana. 849 00:55:50,890 --> 00:55:53,851 Mislim, nisam stručnjak 850 00:55:54,519 --> 00:55:56,270 za psihologiju. 851 00:55:56,354 --> 00:55:58,147 Mogu vam samo reći, 852 00:55:59,899 --> 00:56:03,027 kad ste osoba koja uvijek ima cilj, 853 00:56:04,946 --> 00:56:06,489 koja uvijek ima misiju, 854 00:56:07,657 --> 00:56:12,203 imate manje vremena da razmišljate o tome: „Kako se danas osjećam? 855 00:56:13,204 --> 00:56:14,831 Jesam li danas depresivan? 856 00:56:15,415 --> 00:56:19,377 Sažalijevam li se? Jesam li postao žrtva? 857 00:56:20,002 --> 00:56:24,006 A joj. Tako se grizem” i sve ostalo. 858 00:56:24,090 --> 00:56:27,802 Nemam vremena za to sranje. Ljudi često ne rade dovoljno. 859 00:56:27,885 --> 00:56:32,140 Ako si stalno zauzet, nemaš vremena razmišljati o tome. 860 00:56:32,223 --> 00:56:34,267 Idemo dalje. Pokret. 861 00:56:37,186 --> 00:56:40,356 Kad sam shvatio da bodybuilding nije etabliran sport, 862 00:56:40,440 --> 00:56:43,192 odlučio sam neumorno promovirati sebe. 863 00:56:44,110 --> 00:56:45,570 Što suci traže? 864 00:56:45,653 --> 00:56:49,449 Traže proporcije, simetriju, veličinu mišića, 865 00:56:49,532 --> 00:56:51,284 kako ih predstavljate. 866 00:56:51,367 --> 00:56:54,287 Želim se potruditi pomoći ljudima da shvate 867 00:56:54,370 --> 00:56:55,788 kakav je to sport. 868 00:56:55,872 --> 00:56:58,958 -Imaš li sve na stolici? -Ne, nastao je problem. 869 00:56:59,041 --> 00:57:00,251 Shvaćam. 870 00:57:05,131 --> 00:57:08,092 TKO TREBA OGLEDALA? AUSTRIJSKI HRAST LIJEPOG TIJELA 871 00:57:15,016 --> 00:57:17,518 U ovoj sam zemlji tek pet godina. 872 00:57:17,602 --> 00:57:20,104 Što znači „drpanje”? 873 00:57:20,188 --> 00:57:21,606 Ajme meni. 874 00:57:23,107 --> 00:57:25,401 NIJE GLUP KAO STUP I MIŠIĆI I MOZAK 875 00:57:25,485 --> 00:57:28,571 To je sport i natječem se da bih bio najbolji. 876 00:57:28,654 --> 00:57:30,823 Smatram da sam istodobno i umjetnik. 877 00:57:30,907 --> 00:57:33,534 Stvaram tijelo kakvo prije nije postojalo. 878 00:57:44,462 --> 00:57:48,132 Arnold je 1974. bio u fantastičnoj formi 879 00:57:48,925 --> 00:57:52,261 i bio je uistinu nepobjediv. 880 00:57:59,352 --> 00:58:03,397 G. 1974. pobijedio sam na natjecanju Mister Olympia. 881 00:58:03,481 --> 00:58:07,276 Osvojio sam ukupno 13 svjetskih prvenstava u bodybuildingu. 882 00:58:08,319 --> 00:58:09,612 Jedno za drugim. 883 00:58:13,157 --> 00:58:15,117 Jer me vodila vizija. 884 00:58:15,201 --> 00:58:17,245 PRVO MJESTO 885 00:58:21,332 --> 00:58:22,875 Što sam još mogao učiniti? 886 00:58:24,377 --> 00:58:25,586 Osvojiti još jedno? 887 00:58:26,587 --> 00:58:27,672 Dosadno. 888 00:58:28,839 --> 00:58:30,174 I tako sam prestao. 889 00:58:34,262 --> 00:58:37,473 Natječem se već 10 godina. 890 00:58:37,557 --> 00:58:40,685 Nakon deset godina čini mi se da je dosta. 891 00:58:41,435 --> 00:58:43,479 Moram dati drugima priliku. 892 00:58:44,564 --> 00:58:47,775 I otići kao pobjednik. 893 00:58:50,278 --> 00:58:53,489 Dame i gospodo, Arnold Schwarzenegger! 894 00:59:09,338 --> 00:59:11,340 To je sport. Volim se natjecati. 895 00:59:12,174 --> 00:59:16,804 Volim biti najbolji na svijetu. 896 00:59:17,555 --> 00:59:18,973 Jednostavno najbolji. 897 00:59:19,056 --> 00:59:22,893 Stajati ondje i znati da nema drugog muškarca 898 00:59:22,977 --> 00:59:26,606 koji je bolji u tom području od mene. 899 00:59:27,607 --> 00:59:31,235 Mislim da se to sad ponavlja, 900 00:59:31,319 --> 00:59:34,363 da bih htio prijeći na nešto drugo 901 00:59:34,447 --> 00:59:38,492 i pokušati biti najbolji u nečemu drugom. 902 00:59:38,993 --> 00:59:39,952 Na primjer? 903 00:59:40,036 --> 00:59:41,954 Htio bih se baviti glumom. 904 00:59:42,455 --> 00:59:45,207 Saznati mogu li biti dobar u tome. 905 00:59:51,213 --> 00:59:54,216 DESET GODINA POSLIJE 906 00:59:55,635 --> 00:59:57,094 Telefonirao sam. 907 00:59:57,178 --> 00:59:58,012 Molim? 908 00:59:58,095 --> 00:59:58,929 Rekao sam… 909 00:59:59,013 --> 01:00:01,641 Ispričaj mi o svom glumačkom procesu. 910 01:00:01,724 --> 01:00:03,684 Rekao je: „Jime. 911 01:00:03,768 --> 01:00:05,561 Ne želim biti glumac. 912 01:00:06,562 --> 01:00:08,189 Želim biti zvijezda.” 913 01:01:45,119 --> 01:01:47,121 Prijevod titlova: Ana Sabljak