1 00:00:26,694 --> 00:00:27,695 ‫כל חיי‬ 2 00:00:28,696 --> 00:00:29,739 ‫היה לי מעין…‬ 3 00:00:30,740 --> 00:00:32,742 ‫כישרון יוצא דופן‬ 4 00:00:34,285 --> 00:00:37,163 ‫לראות דברים מאוד בבירור‬ 5 00:00:37,246 --> 00:00:38,206 ‫מולי.‬ 6 00:00:41,709 --> 00:00:42,877 ‫אם אני רואה את זה,‬ 7 00:00:43,377 --> 00:00:45,046 ‫אז זה ודאי בר השגה.‬ 8 00:00:51,219 --> 00:00:52,845 ‫הרעיון היה‬ 9 00:00:52,929 --> 00:00:56,224 ‫לפסל את הגוף לרצונך.‬ 10 00:01:06,192 --> 00:01:08,736 ‫אבל זה יכול לשמש גם לעיצוב התודעה שלך.‬ 11 00:01:11,239 --> 00:01:14,492 ‫לעשות את הדברים‬ ‫שכולם קוראים להם "בלתי אפשריים".‬ 12 00:01:16,494 --> 00:01:19,956 ‫וזה נותן לך את הרצון…‬ 13 00:01:20,581 --> 00:01:21,457 ‫אני אחזור.‬ 14 00:01:22,041 --> 00:01:23,793 ‫ואת הידיעה הברורה‬ 15 00:01:25,002 --> 00:01:29,215 ‫שתוכל לא רק לגרום‬ ‫לחזונות שלך להפוך למציאות,‬ 16 00:01:31,717 --> 00:01:33,553 ‫אלא גם להגיע אל מעבר לחלומותיך.‬ 17 00:01:36,139 --> 00:01:37,557 ‫הייתה לי אש בבטן‬ 18 00:01:38,057 --> 00:01:39,392 ‫להגיע להרבה יותר.‬ 19 00:01:40,226 --> 00:01:42,979 ‫הרבה יותר.‬ 20 00:01:49,652 --> 00:01:52,363 ‫אם הייתי צריך לתאר את ארנולד במילה אחת,‬ 21 00:01:52,446 --> 00:01:56,242 ‫הייתי אומר‬ ‫שהוא האדם הכי מחושב שאפגוש בחיי.‬ 22 00:01:57,869 --> 00:02:01,080 ‫הוא המטורף הכי תחרותי שפגשתי אי פעם.‬ 23 00:02:01,789 --> 00:02:03,249 ‫הוא פשוט קסם.‬ 24 00:02:03,791 --> 00:02:06,335 ‫אם ארנולד מגיע לסט,‬ 25 00:02:06,419 --> 00:02:08,087 ‫כדאי שתעלה את הרמה שלך.‬ 26 00:02:09,297 --> 00:02:11,549 ‫לא יכולנו אפילו לנשום את אותו אוויר.‬ 27 00:02:12,133 --> 00:02:14,677 ‫הוא שבר כל חוק אפשרי.‬ 28 00:02:16,470 --> 00:02:19,974 ‫ארנולד מאמין שמשבר הוא דבר שנורא לבזבז.‬ 29 00:02:20,725 --> 00:02:23,144 ‫ארנולד מכר את ארנולד.‬ 30 00:02:23,769 --> 00:02:25,855 ‫הוא מבין את הבדיחה של היקום.‬ 31 00:02:28,774 --> 00:02:29,692 ‫בולשיט.‬ 32 00:02:30,526 --> 00:02:33,988 ‫- ארנולד -‬ 33 00:02:34,572 --> 00:02:40,912 ‫- חלק 1: אתלט -‬ 34 00:02:41,954 --> 00:02:44,457 ‫גבירותיי ורבותיי, מאוסטריה,‬ 35 00:02:44,540 --> 00:02:48,044 ‫קבלו בברכה לבמה שלנו‬ ‫את מר ארנולד שוורצנגר.‬ 36 00:02:49,170 --> 00:02:51,714 ‫תראו, ארנולד שוורצנגר, בן 22,‬ 37 00:02:51,797 --> 00:02:53,341 ‫גר כעת בלוס אנג'לס.‬ 38 00:02:54,967 --> 00:02:57,053 ‫שוקל כמעט 105 ק"ג.‬ 39 00:02:57,136 --> 00:02:59,347 ‫הוא מתאמן כמה שעות בכל יום.‬ 40 00:02:59,430 --> 00:03:01,140 ‫אלה חייו, הוא מקצוען.‬ 41 00:03:01,766 --> 00:03:05,353 ‫כשהוא לא עושה את זה,‬ ‫הוא נוסע בעולם ומשתתף בתצוגות.‬ 42 00:03:06,771 --> 00:03:08,481 ‫תקשיבו לקהל שמגיב אליו!‬ 43 00:03:18,115 --> 00:03:19,367 ‫והנה לכם!‬ 44 00:03:20,117 --> 00:03:22,411 ‫ארנולד שוורצנגר מאוסטריה.‬ 45 00:03:23,079 --> 00:03:26,958 ‫שבעה שופטים בוחנים‬ ‫נקודות ספציפיות של פיתוח שרירים והצגה.‬ 46 00:03:27,541 --> 00:03:30,211 ‫במקום הראשון,‬ 47 00:03:30,795 --> 00:03:32,755 ‫מר ארנולד שוורצנגר.‬ 48 00:03:32,838 --> 00:03:34,006 ‫והמנצח!‬ 49 00:03:34,090 --> 00:03:35,883 ‫איזה יום גדול לבחור הצעיר הזה…‬ 50 00:03:35,967 --> 00:03:39,095 ‫כשהייתי בבית הספר, הרגשתי שאני לא שייך.‬ 51 00:03:39,178 --> 00:03:40,763 ‫הייתי שייך למקום אחר.‬ 52 00:03:41,389 --> 00:03:45,017 ‫אלה לא החיים שאני רוצה לחיות,‬ ‫החיים שהאוסטרים חיים,‬ 53 00:03:45,101 --> 00:03:46,644 ‫שהם…‬ 54 00:03:46,727 --> 00:03:50,106 ‫ללמוד בבית ספר עד גיל 18,‬ ‫להתחתן, להוליד ילדים,‬ 55 00:03:50,189 --> 00:03:52,191 ‫ופשוט לעבוד כדי לפרנס את המשפחה.‬ 56 00:03:52,692 --> 00:03:56,988 ‫חשבתי שהתכלית שלי בחיים היא הרבה מעבר לזה.‬ 57 00:03:59,407 --> 00:04:06,414 ‫- תאל‬ ‫אוסטריה -‬ 58 00:04:12,753 --> 00:04:14,755 ‫אני תמיד אוהב לחזור לכאן.‬ 59 00:04:15,548 --> 00:04:18,926 ‫כל פעם שאתה חוזר לכאן,‬ ‫אתה מסתכל על המקום מנקודת מבט שונה,‬ 60 00:04:19,010 --> 00:04:20,720 ‫דרך עדשה שונה.‬ 61 00:04:22,972 --> 00:04:25,975 ‫היה לי מאוד חשוב, כל פעם שהגעתי לאוסטריה,‬ 62 00:04:26,058 --> 00:04:29,687 ‫כדי לקדם את הסרטים שלי או את פיתוח הגוף,‬ ‫או מה שלא יהיה…‬ 63 00:04:29,770 --> 00:04:31,981 ‫תמיד להגיע הנה, לתאל.‬ 64 00:04:32,898 --> 00:04:36,736 ‫אני חושב שתמיד טוב להישאר בקשר‬ ‫עם השורשים שלך, עם המקום ממנו באת.‬ 65 00:04:38,696 --> 00:04:41,365 ‫תאל הוא מקום יפהפה.‬ 66 00:04:43,242 --> 00:04:44,744 ‫הבית בו גדלתי‬ 67 00:04:45,619 --> 00:04:47,204 ‫היה מוקף חוות.‬ 68 00:04:49,290 --> 00:04:51,876 ‫הייתה טירה מול הבית שלנו,‬ 69 00:04:51,959 --> 00:04:53,294 ‫שנבנתה במאה ה-12.‬ 70 00:04:53,919 --> 00:04:57,173 ‫זה היה מגרש המשחקים שלנו.‬ ‫זה היה פשוט יפהפה.‬ 71 00:05:00,092 --> 00:05:01,927 ‫הבית שלנו היה בית ישן.‬ 72 00:05:03,095 --> 00:05:06,223 ‫הוא נבנה בתחילת המאה ה-19.‬ 73 00:05:07,516 --> 00:05:09,727 ‫למטה גר שומר היערות.‬ 74 00:05:10,603 --> 00:05:13,314 ‫אנחנו גרנו בקומה העליונה‬ ‫של הבית הישן ההוא.‬ 75 00:05:28,746 --> 00:05:31,040 ‫אימא שלי הייתה עובדת חרוצה.‬ 76 00:05:32,249 --> 00:05:33,417 ‫אורליה.‬ 77 00:05:35,002 --> 00:05:37,505 ‫היא אף פעם לא התעצלה.‬ 78 00:05:38,964 --> 00:05:41,842 ‫היא הייתה חולת ניקיון.‬ 79 00:05:42,510 --> 00:05:46,263 ‫היא הייתה יורדת על ברכיה פעמיים בשבוע‬ 80 00:05:46,347 --> 00:05:48,432 ‫ומקרצפת את הרצפה.‬ 81 00:05:49,517 --> 00:05:53,521 ‫ואז, כשהיית פותח את הארון עם המגבות,‬ 82 00:05:53,604 --> 00:05:55,689 ‫הכול היה מסודר בצורה מושלמת.‬ 83 00:05:56,982 --> 00:05:58,025 ‫היה קצה.‬ 84 00:05:58,609 --> 00:06:00,069 ‫בום!‬ 85 00:06:03,614 --> 00:06:05,741 ‫ואם אבא שלי היה נוגע בזה,‬ 86 00:06:06,242 --> 00:06:07,535 ‫היא הייתה משתגעת.‬ 87 00:06:08,744 --> 00:06:10,538 ‫היא הייתה עד כדי כך קיצונית.‬ 88 00:06:12,123 --> 00:06:15,376 ‫אני אגיד לכם מה למדתי בילדותי.‬ 89 00:06:15,876 --> 00:06:17,378 ‫"תקרע את התחת בעבודה."‬ 90 00:06:18,379 --> 00:06:21,382 ‫אבא שלי היה מפקד המשטרה הכפרית.‬ 91 00:06:21,465 --> 00:06:22,550 ‫- גוסטב שוורצנגר -‬ 92 00:06:22,633 --> 00:06:25,386 ‫הוא היה קצין משטרה רודן וקשוח מאוד.‬ 93 00:06:25,469 --> 00:06:27,096 ‫לא היה מקום למשחקים.‬ 94 00:06:28,013 --> 00:06:33,394 ‫אבא שלי חשב שהם צריכים לבנות משמעת בבית,‬ ‫והוא אמר שאת ארוחת הבוקר צריך להרוויח.‬ 95 00:06:38,607 --> 00:06:41,110 ‫הייתה לי מערכת יחסים טובה עם אח שלי,‬ 96 00:06:41,193 --> 00:06:43,362 ‫אבל זו הייתה מערכת יחסים תחרותית.‬ 97 00:06:43,988 --> 00:06:46,115 ‫אחי היה גדול ממני בשנה,‬ 98 00:06:46,198 --> 00:06:48,075 ‫שרירי יותר, חכם יותר.‬ 99 00:06:48,159 --> 00:06:50,202 ‫הוא היה טוב מאוד בלימודים.‬ 100 00:06:50,703 --> 00:06:53,831 ‫אבא שלי גם אילץ אותנו להתחרות זה בזה.‬ 101 00:06:54,540 --> 00:07:00,087 ‫מי רץ מהר יותר?‬ ‫מי קוטף פרחים יפים יותר ביום האם?‬ 102 00:07:01,213 --> 00:07:03,757 ‫אבא שלי אומר, "אתן לכם שעה אחת".‬ 103 00:07:06,051 --> 00:07:08,095 ‫אחי היה חוזר הביתה עם הפרחים שלו.‬ 104 00:07:08,179 --> 00:07:11,640 ‫אבא שלי אומר,‬ ‫"מיינהארד, ילד טוב. יפה מאוד.‬ 105 00:07:11,724 --> 00:07:14,059 ‫"ארנולד, בשנה הבאה תנסה שוב."‬ 106 00:07:14,143 --> 00:07:17,188 ‫אז זה היה תחרותי.‬ ‫אפילו דברים מטופשים כאלה.‬ 107 00:07:20,649 --> 00:07:23,527 ‫אבא שלי נתן לי את המוטיבציה, את האש בבטן,‬ 108 00:07:23,611 --> 00:07:25,154 ‫ואז גם את המסר,‬ 109 00:07:25,863 --> 00:07:27,364 ‫"בכל דבר שתעשה, ארנולד,‬ 110 00:07:28,741 --> 00:07:29,825 ‫"תהיה מועיל."‬ 111 00:07:35,539 --> 00:07:40,002 ‫הילדות שלי הייתה קשוחה מאוד,‬ ‫אפילו שהרקע היה אזור כפרי יפהפה.‬ 112 00:07:40,085 --> 00:07:42,296 ‫אבל לגדול אחרי מלחמה…‬ 113 00:07:45,674 --> 00:07:49,178 ‫מה קורה לראש שלך כשאתה חוזר הביתה ממלחמה‬ 114 00:07:49,261 --> 00:07:52,556 ‫וסובל מהפרעת דחק פוסט טראומטית,‬ 115 00:07:52,640 --> 00:07:53,724 ‫כמו אבא שלי?‬ 116 00:07:54,600 --> 00:07:58,604 ‫הוא היה קבור תחת בניינים, הריסות,‬ ‫במשך שלושה ימים.‬ 117 00:08:00,314 --> 00:08:02,566 ‫ונוסף על כך, הם הפסידו במלחמה.‬ 118 00:08:03,400 --> 00:08:05,277 ‫הם חזרו הביתה מדוכאים מאוד.‬ 119 00:08:06,278 --> 00:08:09,615 ‫אוסטריה הייתה מדינה של גברים שבורים.‬ 120 00:08:13,202 --> 00:08:17,456 ‫אני חושב שהיו פעמים בהן אבא שלי ממש התקשה.‬ 121 00:08:18,624 --> 00:08:20,084 ‫היינו חוטפים סטירות,‬ 122 00:08:21,085 --> 00:08:23,420 ‫או שאבא שלי היה מכה אותנו בחגורה.‬ 123 00:08:23,921 --> 00:08:26,840 ‫גם הילד בבית השכן חטף מאבא שלו.‬ 124 00:08:26,924 --> 00:08:29,260 ‫כולם עברו את אותו דבר.‬ 125 00:08:32,137 --> 00:08:33,389 ‫כשגדלתי,‬ 126 00:08:33,472 --> 00:08:36,392 ‫וככל שקראתי יותר על העולם שבחוץ,‬ 127 00:08:36,475 --> 00:08:37,935 ‫מחוץ לאוסטריה,‬ 128 00:08:38,018 --> 00:08:42,273 ‫התחלתי להרגיש,‬ ‫"אני לא חושב שגדלתי במקום הנכון.‬ 129 00:08:42,356 --> 00:08:43,816 ‫"יש כאן משהו מוזר."‬ 130 00:08:45,859 --> 00:08:49,071 ‫אני יודע שזה נשמע משוגע,‬ ‫אבל למשך איזשהו זמן‬ 131 00:08:49,572 --> 00:08:54,159 ‫חשבתי, "אולי אבא שלי הוא לא באמת אבא שלי.‬ 132 00:08:55,244 --> 00:08:57,329 ‫"אולי זה איזשהו חייל אמריקאי."‬ 133 00:09:04,878 --> 00:09:08,090 ‫בדקתי את העניין, כי חשבתי, "מאיפה זה בא?‬ 134 00:09:08,173 --> 00:09:10,968 ‫"התשוקה הזאת שלי‬ 135 00:09:12,094 --> 00:09:16,181 ‫לגלות שאני לא באמת שייך לאוסטריה,‬ ‫שאולי אני שייך לאמריקה. למה?"‬ 136 00:09:17,057 --> 00:09:20,519 ‫זה מה ששכנע אותי‬ ‫שיום אחד אהיה חייב לנסוע לשם,‬ 137 00:09:20,603 --> 00:09:21,854 ‫שאני במקום הלא נכון.‬ 138 00:09:23,814 --> 00:09:25,232 ‫"אני חייב לצאת מפה."‬ 139 00:09:28,777 --> 00:09:32,615 ‫כשאחי ואני נסענו העירה, לגראץ…‬ 140 00:09:32,948 --> 00:09:35,034 ‫- גראץ‬ ‫1961 -‬ 141 00:09:35,117 --> 00:09:38,037 ‫זו הייתה הפעם הראשונה שנחשפנו לעיר.‬ 142 00:09:39,288 --> 00:09:42,499 ‫אחרי בית הספר הסתובבנו קצת בעיר,‬ 143 00:09:42,583 --> 00:09:44,168 ‫וראינו את בתי הקולנוע.‬ 144 00:09:44,251 --> 00:09:48,130 ‫הייתה שם פרסומת בחזית של אדם שעומד ככה.‬ 145 00:09:48,631 --> 00:09:51,258 ‫הייתי במעין טראנס.‬ 146 00:09:51,967 --> 00:09:52,843 ‫מי זה?‬ 147 00:09:54,637 --> 00:09:56,764 ‫"הרקולס והנשים השבויות."‬ 148 00:09:57,389 --> 00:09:58,515 ‫כאן, סוף סוף,‬ 149 00:09:58,599 --> 00:10:01,268 ‫עם אישיות חדשה ודינמית,‬ 150 00:10:01,352 --> 00:10:03,771 ‫רג' פארק כהרקולס.‬ 151 00:10:05,064 --> 00:10:06,023 ‫כוח על-אנושי.‬ 152 00:10:06,106 --> 00:10:08,400 ‫נכנסתי וראיתי את הגוף הזה,‬ 153 00:10:08,484 --> 00:10:13,238 ‫והגוף הזה כל כך הדהים אותי,‬ ‫שלא הצלחתי להוציא אותו מהראש.‬ 154 00:10:14,156 --> 00:10:16,283 ‫הטסטוסטרון התחיל להשפיע.‬ 155 00:10:16,867 --> 00:10:19,453 ‫העניין בבנות התחיל להשפיע.‬ 156 00:10:19,536 --> 00:10:21,246 ‫הכול התחיל לקרות.‬ 157 00:10:22,206 --> 00:10:25,501 ‫ואז עברתי ליד חנות,‬ 158 00:10:26,460 --> 00:10:28,462 ‫והיו בה כל מיני דברים אמריקאיים.‬ 159 00:10:29,296 --> 00:10:32,299 ‫בין הדברים היו מגזיני שרירים מאמריקה.‬ 160 00:10:32,383 --> 00:10:34,343 ‫הבחור הזה, רג' פארק,‬ 161 00:10:34,426 --> 00:10:35,928 ‫שראיתי בסרטי "הרקולס",‬ 162 00:10:36,011 --> 00:10:37,471 ‫הופיע על השער.‬ 163 00:10:37,554 --> 00:10:40,474 ‫בתוך המגזין מפורטת תוכנית האימונים שלו.‬ 164 00:10:40,557 --> 00:10:43,102 ‫הוא מתעורר בחמש בבוקר ומתאמן,‬ 165 00:10:43,185 --> 00:10:45,979 ‫ואז מתאמן פעם שנייה, ואז מתאמן פעם שלישית.‬ 166 00:10:46,063 --> 00:10:47,314 ‫אני חייב לעשות את זה.‬ 167 00:10:48,190 --> 00:10:50,567 ‫היה כתוב איך הוא הפך להיות "מר יוניברס",‬ 168 00:10:51,318 --> 00:10:55,489 ‫ואיך גילו אותו ברומא והפכו אותו להרקולס.‬ 169 00:10:56,448 --> 00:10:58,283 ‫אז אמרתי, "אלוהים.‬ 170 00:10:58,367 --> 00:10:59,910 ‫"הבחור הזה הוא האליל שלי."‬ 171 00:10:59,993 --> 00:11:03,330 ‫אז הוא היה מעין דוגמה בשבילי‬ 172 00:11:04,248 --> 00:11:05,749 ‫למקום אליו רציתי להגיע.‬ 173 00:11:14,717 --> 00:11:18,637 ‫הדחף שלי להגיע לאמריקה היה עצום.‬ 174 00:11:19,680 --> 00:11:22,224 ‫ואם אתה מוכן להשקיע,‬ 175 00:11:22,307 --> 00:11:26,854 ‫אתה חייב למצוא‬ ‫את המקום בו נמצא הכישרון שלך.‬ 176 00:11:27,396 --> 00:11:28,480 ‫במה אתה טוב?‬ 177 00:11:29,064 --> 00:11:33,444 ‫עבורי, פיתוח גוף ייצג ספורט אמריקאי.‬ 178 00:11:33,527 --> 00:11:39,324 ‫קיבלתי פידבק מעולה בחדר הכושר,‬ ‫אז ידעתי שזה הכיוון שאני רוצה ללכת בו.‬ 179 00:11:45,914 --> 00:11:49,418 ‫הייתי מתאמן בבית שלי.‬ 180 00:11:49,960 --> 00:11:50,961 ‫לא היה שום צליל.‬ 181 00:11:51,462 --> 00:11:52,337 ‫כלום.‬ 182 00:11:57,134 --> 00:12:03,390 ‫ויכולתי לחשוב ולהתרכז‬ ‫ולדמיין איך אהפוך לאלוף בפיתוח גוף,‬ 183 00:12:04,683 --> 00:12:06,226 ‫איך אעבור לאמריקה,‬ 184 00:12:06,769 --> 00:12:08,729 ‫איך איכנס לעולם הקולנוע,‬ 185 00:12:08,812 --> 00:12:11,148 ‫איך ארוויח מיליוני דולרים.‬ 186 00:12:15,694 --> 00:12:20,073 ‫באגם טאלרסי היה נוף קסום.‬ 187 00:12:20,699 --> 00:12:23,327 ‫ביליתי שם עם מתאבקים מקצועיים,‬ 188 00:12:23,410 --> 00:12:24,620 ‫מרימי משקולות,‬ 189 00:12:24,703 --> 00:12:25,913 ‫מפתחי גוף,‬ 190 00:12:25,996 --> 00:12:27,206 ‫אנשים עם שרירים.‬ 191 00:12:28,874 --> 00:12:30,459 ‫הכרתי את "מר אוסטריה",‬ 192 00:12:30,542 --> 00:12:31,585 ‫קורט מארנול,‬ 193 00:12:31,668 --> 00:12:34,213 ‫שהסתובב עם בחורות יפות‬ 194 00:12:34,296 --> 00:12:36,673 ‫והגיע ברכב האלפא-רומאו ספורט שלו.‬ 195 00:12:37,549 --> 00:12:39,259 ‫זה הרשים אותי מאוד.‬ 196 00:12:40,469 --> 00:12:43,013 ‫ופתאום הפכתי להיות חלק מהקליקה ההיא.‬ 197 00:12:43,096 --> 00:12:45,891 ‫הייתי כמו הילד הצעיר שהם מאמצים.‬ 198 00:13:02,074 --> 00:13:06,119 ‫אני חושב שמאז, התחלתי לחגוג את האחווה הזו.‬ 199 00:13:06,203 --> 00:13:10,249 ‫מכיוון שכל כך הערצתי אותה,‬ ‫יצרתי אחווה כזאת בכל מקום אליו הגעתי.‬ 200 00:13:14,211 --> 00:13:18,340 ‫אבא שלי היה שלילי,‬ ‫כי זה לא היה הדבר הטיפוסי לעשות.‬ 201 00:13:18,423 --> 00:13:21,844 ‫הדבר הטיפוסי לעשות הוא להפוך לכדורגלן,‬ 202 00:13:22,719 --> 00:13:25,806 ‫או לאלוף סקי.‬ 203 00:13:25,889 --> 00:13:29,685 ‫אלה דברים אוסטריים.‬ ‫"מה לעזאזל אתה עושה עם הרמת המשקולות הזו?‬ 204 00:13:29,768 --> 00:13:31,979 ‫"ואתה מביט במראה כשאתה מתאמן.‬ 205 00:13:32,062 --> 00:13:33,605 ‫"מה זה אמור להיות?"‬ 206 00:13:38,277 --> 00:13:40,153 ‫זה אומר, "מרוכז בעצמך".‬ 207 00:13:40,237 --> 00:13:43,782 ‫הוא אומר, "אם אתה רוצה להשתמש בשרירים שלך,‬ ‫לך לחטוב עצים".‬ 208 00:13:48,453 --> 00:13:50,622 ‫ואימא שלי נלחצה.‬ 209 00:13:51,582 --> 00:13:52,958 ‫"לכל החברים שלו‬ 210 00:13:53,876 --> 00:13:55,836 ‫"יש…‬ 211 00:13:57,045 --> 00:13:59,840 ‫"בחורות מעל המיטה.‬ 212 00:14:01,216 --> 00:14:04,344 ‫"לבן שלי אין פה אפילו בחורה אחת. תראו!‬ 213 00:14:04,428 --> 00:14:08,223 ‫"אפילו לא בחורה אחת.‬ ‫יש רק גברים ערומים מרוחים בשמן!‬ 214 00:14:08,807 --> 00:14:09,892 ‫"איפה טעינו?"‬ 215 00:14:14,396 --> 00:14:17,024 ‫בהתחלה ארנולד לא היה מנהיג.‬ 216 00:14:17,190 --> 00:14:19,568 ‫הוא התאים את עצמו אלינו.‬ 217 00:14:19,651 --> 00:14:22,070 ‫אבל תוך שנה,‬ 218 00:14:22,154 --> 00:14:25,324 ‫אני חושב שהוא עלה 15.2 ק"ג.‬ 219 00:14:26,700 --> 00:14:29,578 ‫כשאתה בחברת ארנולד,‬ 220 00:14:29,661 --> 00:14:32,873 ‫אתה מקבל את הרושם שהכול קל‬ 221 00:14:32,956 --> 00:14:34,541 ‫ושאין שום בעיות.‬ 222 00:14:35,834 --> 00:14:39,504 ‫אבא שלי הצטרף לעיתים קרובות,‬ 223 00:14:39,588 --> 00:14:42,507 ‫והוא זיהה את הפוטנציאל של ארנולד.‬ 224 00:14:46,720 --> 00:14:50,641 ‫פרדי גרסטל, האבא, הפך להיות תומך גדול.‬ 225 00:14:52,517 --> 00:14:55,979 ‫הוא אמר, "מעבר לשרירים חזקים כמו שיש לכם,‬ 226 00:14:56,063 --> 00:14:57,773 ‫"אתם צריכים גם ראש חזק."‬ 227 00:14:58,857 --> 00:15:03,779 ‫הגוף לא פועל בעצמו.‬ ‫הוא פועל כי אתה מכוון אותו.‬ 228 00:15:04,404 --> 00:15:06,031 ‫הוא אמר, "תזכור דבר אחד.‬ 229 00:15:06,114 --> 00:15:10,285 ‫"אתה עלול להיפצע,‬ ‫ואז כל הסיפור הספורטיבי שלך ייגמר.‬ 230 00:15:11,370 --> 00:15:13,288 ‫"יכולים להיות לך מיליוני דולרים,‬ 231 00:15:13,789 --> 00:15:16,583 ‫"ואז מישהו עלול לשדוד אותך,‬ ‫ולא יישאר לך כלום.‬ 232 00:15:16,667 --> 00:15:19,753 ‫"אבל הדבר היחיד שאיש לא יוכל לקחת ממך‬ ‫הוא הראש שלך.‬ 233 00:15:19,836 --> 00:15:21,088 ‫"כוח המוח שלך.‬ 234 00:15:22,047 --> 00:15:23,757 ‫"הראש שלך, הרצון שלך,‬ 235 00:15:23,840 --> 00:15:26,468 ‫"בסופו של דבר חשוב בהרבה מהגוף."‬ 236 00:15:28,845 --> 00:15:32,849 ‫הוא היה דמות האב ההופכית לאבי.‬ 237 00:15:33,558 --> 00:15:35,936 ‫בניגוד לאבי, שביקר כל דבר,‬ 238 00:15:36,019 --> 00:15:39,564 ‫האיש הזה היה יותר האב שמגלה הבנה,‬ 239 00:15:39,648 --> 00:15:43,151 ‫שהבין והוביל אותך בצורה חלקה לכיוון הנכון,‬ 240 00:15:43,235 --> 00:15:44,444 ‫ולא אילץ אותך.‬ 241 00:15:44,528 --> 00:15:47,114 ‫אני תמיד שומע את הקול שלו מאחוריי אומר,‬ 242 00:15:47,197 --> 00:15:48,865 ‫"תהיה רעב למידע."‬ 243 00:15:52,786 --> 00:15:57,249 ‫הצטרפתי למועדון מרימי משקולות‬ ‫שנקרא "אתלטיק אוניון גראץ".‬ 244 00:15:57,749 --> 00:16:01,086 ‫גם החבר'ה מהאגם התאמנו שם,‬ 245 00:16:01,586 --> 00:16:04,715 ‫אז סוף סוף יכולתי‬ ‫להתאמן עם הילדים הגדולים.‬ 246 00:16:05,298 --> 00:16:07,259 ‫שם קורט מארנול התאמן.‬ 247 00:16:08,301 --> 00:16:11,013 ‫מועדון מרימי המשקולות הזה‬ ‫הפך להיות המכה שלי.‬ 248 00:16:12,097 --> 00:16:13,557 ‫התמכרתי לזה,‬ 249 00:16:14,099 --> 00:16:15,559 ‫אז הלכתי לשם בכל יום.‬ 250 00:16:20,731 --> 00:16:24,067 ‫כשנכנסתי לחדר הכושר, היה שם קיר‬ 251 00:16:24,860 --> 00:16:25,861 ‫שהיה עשוי מעץ.‬ 252 00:16:26,486 --> 00:16:28,613 ‫אז הייתי לוקח גיר‬ 253 00:16:29,531 --> 00:16:30,866 ‫וכותב,‬ 254 00:16:31,783 --> 00:16:34,745 ‫"שריר הזרוע הדו-ראשי,‬ ‫שריר הזרוע התלת-ראשי,‬ 255 00:16:34,828 --> 00:16:37,414 ‫"חזה, גב."‬ 256 00:16:40,250 --> 00:16:43,253 ‫הייתי עושה סט תרגילים‬ ‫לשריר הזרוע הדו-ראשי,‬ 257 00:16:45,005 --> 00:16:47,716 ‫ואז הייתי מוסיף ליד השריר הזה קו אחד.‬ 258 00:16:48,550 --> 00:16:52,095 ‫ואז הייתי מוסיף עוד קו, ואז עוד אחד…‬ 259 00:16:52,804 --> 00:16:56,224 ‫ואחר כך הייתי עובר‬ ‫לתרגילים על מכשיר ה"בנץ'".‬ 260 00:16:57,225 --> 00:17:01,146 ‫וידעתי מתי אני מסיים‬ ‫20 סטים של תרגיל ספציפי.‬ 261 00:17:02,564 --> 00:17:07,402 ‫אחרי שלוש שעות של אימון,‬ ‫כל הקיר היה מלא בסטים שעשיתי‬ 262 00:17:08,403 --> 00:17:10,447 ‫כדי להגיע למטרה שלי.‬ 263 00:17:19,748 --> 00:17:21,291 ‫- 1964‬ ‫גיל 16 -‬ 264 00:17:21,374 --> 00:17:24,669 ‫היו אולי אירוע אחד או שניים בשנה‬ ‫של מפתחי גוף.‬ 265 00:17:26,129 --> 00:17:28,924 ‫לפעמים הייתה יותר מתחרות אחת ביום.‬ 266 00:17:29,007 --> 00:17:32,052 ‫למשל, "מר שטיירמארק", כלומר, "מר שטיריה".‬ 267 00:17:32,135 --> 00:17:34,304 ‫- מר שטיריה - מקום רביעי -‬ 268 00:17:34,888 --> 00:17:40,519 ‫ואז הייתה תחרות "מר הרקולס",‬ ‫שבה זכה בדרך כלל הבחור הכי שרירי.‬ 269 00:17:40,602 --> 00:17:42,145 ‫- מר הרקולס - מקום שלישי -‬ 270 00:17:43,188 --> 00:17:46,441 ‫הם היו שוכרים להקה מקומית פופולרית,‬ 271 00:17:47,526 --> 00:17:51,446 ‫הגיעו לשם נשים ממקומות אקזוטיים‬ 272 00:17:51,530 --> 00:17:54,866 ‫כדי לתת לספורט פיתוח הגוף‬ ‫מוניטין טוב יותר.‬ 273 00:17:56,034 --> 00:17:58,078 ‫ואז הייתה תחרות "מר אוסטריה",‬ 274 00:17:58,161 --> 00:18:00,247 ‫שהיא כמובן התחרות הלאומית.‬ 275 00:18:00,330 --> 00:18:06,294 ‫- 1964 - "מר אוסטריה הצעיר"‬ ‫גראץ, אוסטריה - מקום ראשון -‬ 276 00:18:08,463 --> 00:18:10,590 ‫זה מקום שביליתי בו הרבה זמן.‬ 277 00:18:10,674 --> 00:18:13,093 ‫במיטה הזאת, בחדר הזה.‬ 278 00:18:13,969 --> 00:18:16,680 ‫הייתי שוכב כאן,‬ 279 00:18:17,180 --> 00:18:18,306 ‫ככה,‬ 280 00:18:19,516 --> 00:18:21,685 ‫בלי לעשות כלום.‬ 281 00:18:22,519 --> 00:18:23,895 ‫והייתי חולם.‬ 282 00:18:25,272 --> 00:18:28,567 ‫הייתי מביט למעלה על הדמויות האלה,‬ 283 00:18:30,652 --> 00:18:31,903 ‫ואז מתיישב.‬ 284 00:18:34,698 --> 00:18:37,450 ‫הייתי רואה את רג' פארק, עם הגוף שלו,‬ 285 00:18:38,118 --> 00:18:41,037 ‫ואז הייתי נזכר בסיפור שלו‬ 286 00:18:41,663 --> 00:18:45,083 ‫על ילדותו בלידס שבאנגליה.‬ 287 00:18:45,167 --> 00:18:47,335 ‫זו הייתה עיר דומה לגראץ,‬ 288 00:18:47,419 --> 00:18:48,795 ‫עיר תעשייתית,‬ 289 00:18:49,379 --> 00:18:51,173 ‫שתושביה עבדו קשה.‬ 290 00:18:51,256 --> 00:18:53,967 ‫אז אמרתי לעצמי, "והוא הצליח לצאת מזה?‬ 291 00:18:55,510 --> 00:18:59,306 ‫"אז גם לי יש סיכוי לצאת מכאן."‬ 292 00:18:59,806 --> 00:19:04,436 ‫ואז הייתי מחפש‬ ‫כל הזדמנות אפשרית לצאת מכאן.‬ 293 00:19:04,519 --> 00:19:08,440 ‫אני חושב שזאת הסיבה‬ ‫שהתגייסתי לצבא בשלב מוקדם.‬ 294 00:19:12,819 --> 00:19:16,656 ‫באוסטריה כולם משרתים בצבא.‬ 295 00:19:18,033 --> 00:19:19,868 ‫החלטתי להתגייס בגיל 18.‬ 296 00:19:21,494 --> 00:19:24,623 ‫רציתי לסיים את השירות הצבאי שלי‬ ‫ולהמשיך הלאה,‬ 297 00:19:24,706 --> 00:19:29,753 ‫כי אם לא היית מסיים שירות צבאי,‬ ‫לא היית יכול לקבל דרכון.‬ 298 00:19:31,213 --> 00:19:35,008 ‫רציתי להתמחות בחיל השריון ולהיות נהג טנק.‬ 299 00:19:36,176 --> 00:19:38,720 ‫הם אמרו שזה בלתי אפשרי, כי אני גבוה מדי.‬ 300 00:19:40,472 --> 00:19:44,267 ‫אבא שלי הכיר כמה אנשים בצבא,‬ ‫אז הייתי נהג טנק,‬ 301 00:19:44,351 --> 00:19:47,854 ‫והפכתי להיות נהג הטנק הכי אמיץ שהיה להם.‬ 302 00:19:59,908 --> 00:20:01,743 ‫באמצע הטירונות,‬ 303 00:20:01,826 --> 00:20:06,331 ‫קיבלתי הזמנה להשתתף‬ ‫באיזו תחרות בשטוטגרט, גרמניה.‬ 304 00:20:06,915 --> 00:20:10,502 ‫הגברים הבנויים הטובים באירופה,‬ ‫במחלקת הצעירים.‬ 305 00:20:10,585 --> 00:20:12,837 ‫כששאלתי אם אוכל לנסוע, אמרו לי שלא.‬ 306 00:20:14,381 --> 00:20:19,678 ‫לא הבנתי שכשאתה באמצע הטירונות,‬ ‫אסור לך לעזוב.‬ 307 00:20:22,389 --> 00:20:23,306 ‫בכל זאת נסעתי.‬ 308 00:20:31,106 --> 00:20:34,109 ‫- שטוטגרט‬ ‫1965 -‬ 309 00:20:36,611 --> 00:20:38,655 ‫יש 28 בחורים על הבמה,‬ 310 00:20:39,614 --> 00:20:40,907 ‫ואני מנצח.‬ 311 00:20:40,991 --> 00:20:44,536 ‫- הגבר הבנוי הצעיר הטוב ביותר‬ ‫שטוטגרט, גרמניה - מקום ראשון -‬ 312 00:20:48,164 --> 00:20:50,208 ‫יכולתי לראות לפניי את הקריירה שלי.‬ 313 00:20:51,668 --> 00:20:54,879 ‫ראיתי את עצמי על הבמה של "מר יוניברס".‬ 314 00:20:56,548 --> 00:20:59,092 ‫הייתי צריך רק להחליף את הראש של רג' פארק‬ 315 00:20:59,175 --> 00:21:03,930 ‫בראש שלי, כשאני עומד שם עם הגביע‬ ‫ומכווץ את השרירים שלי,‬ 316 00:21:04,014 --> 00:21:07,100 ‫וראיתי אלפי אנשים‬ 317 00:21:08,310 --> 00:21:11,604 ‫באודיטוריום, באולם, צורחים,‬ 318 00:21:11,688 --> 00:21:14,816 ‫"ארנולד!"‬ 319 00:21:17,110 --> 00:21:18,361 ‫ראיתי את הפנטזיה,‬ 320 00:21:18,987 --> 00:21:20,405 ‫וזה לא חלום.‬ 321 00:21:21,072 --> 00:21:23,825 ‫אמרתי, "זין על החלום. מה תעשה עם חלום?‬ 322 00:21:23,908 --> 00:21:25,744 ‫"אתה צריך שיהיה לך חזון ברור."‬ 323 00:21:25,827 --> 00:21:28,038 ‫וכשיש לך חזון ברור לגבי משהו,‬ 324 00:21:28,538 --> 00:21:31,833 ‫אתה מאמין ב-100 אחוז שתוכל להגיע לשם.‬ 325 00:21:34,586 --> 00:21:36,212 ‫הרושם הראשוני שלי היה‬ 326 00:21:36,296 --> 00:21:39,924 ‫שהוא הצעיר המדהים ביותר שראיתי בחיי,‬ 327 00:21:40,008 --> 00:21:41,718 ‫כי היה לו הכול.‬ 328 00:21:42,302 --> 00:21:47,432 ‫הייתה לו כריזמה מאוד יוצאת דופן‬ ‫יחסית לגיל הזה.‬ 329 00:21:48,058 --> 00:21:49,309 ‫הבמה הייתה שלו,‬ 330 00:21:49,392 --> 00:21:50,352 ‫כבר אז.‬ 331 00:21:51,019 --> 00:21:54,189 ‫שאלתי אותו, "מה דעתך לבוא למינכן‬ 332 00:21:54,272 --> 00:21:56,066 ‫"כמאמן בחדר הכושר שאני מנהל?"‬ 333 00:22:05,658 --> 00:22:08,703 ‫הייתי אמור להיות בצבא שלוש שנים,‬ 334 00:22:08,787 --> 00:22:11,373 ‫אז הייתי צריך לשאול אם אוכל להשתחרר מוקדם.‬ 335 00:22:13,124 --> 00:22:15,126 ‫המשרה שהוצעה לי,‬ 336 00:22:15,210 --> 00:22:18,463 ‫להיות מאמן בחדר כושר בגרמניה,‬ 337 00:22:18,546 --> 00:22:19,631 ‫הייתה מושכת מאוד.‬ 338 00:22:19,714 --> 00:22:22,634 ‫היא הייתה למעשה הפתרון היחיד‬ 339 00:22:22,717 --> 00:22:26,304 ‫כדי להוציא אותי מאוסטריה‬ ‫ולקרב אותי עוד צעד לאמריקה.‬ 340 00:22:27,889 --> 00:22:31,351 ‫אי אפשר להפוך‬ ‫למפתח הגוף הגדול בכל הזמנים באוסטריה,‬ 341 00:22:31,434 --> 00:22:34,979 ‫כי אתה צריך להתאמן‬ ‫עם מפתחי הגוף הטובים ביותר סביבך,‬ 342 00:22:35,063 --> 00:22:37,732 ‫והמכה של פיתוח הגוף הייתה אמריקה.‬ 343 00:22:39,359 --> 00:22:42,695 ‫"אני חייב לצאת מכאן, בכל מחיר."‬ 344 00:22:50,370 --> 00:22:56,376 ‫אני לא מסתכל על זה כ"אלוהים,‬ ‫איזו ילדות נוראית הייתה לי".‬ 345 00:22:56,960 --> 00:22:57,794 ‫לא.‬ 346 00:22:58,294 --> 00:23:01,798 ‫מה ששנאתי כילד היה טוב,‬ 347 00:23:01,881 --> 00:23:04,717 ‫כי זה מה שהניע אותי לצאת משם.‬ 348 00:23:10,265 --> 00:23:12,350 ‫טוב, בואו נאכיל את הבנות.‬ 349 00:23:13,560 --> 00:23:15,103 ‫אונו, מיסטי!‬ 350 00:23:18,189 --> 00:23:19,732 ‫אונו, מיסטי!‬ 351 00:23:19,816 --> 00:23:21,734 ‫יכולתי להתאמן יותר זמן מכולם,‬ 352 00:23:21,818 --> 00:23:24,946 ‫יכולתי לסבול כשנסעתי למדינות אחרות.‬ 353 00:23:25,447 --> 00:23:29,242 ‫הייתי מסוגל לעשות דברים‬ ‫שאחרים לא היו מסוגלים בזכות זה.‬ 354 00:23:29,909 --> 00:23:31,453 ‫מזיזה אותו מהדרך.‬ 355 00:23:32,162 --> 00:23:33,538 ‫זה לא הטריד אותי,‬ 356 00:23:33,621 --> 00:23:36,207 ‫כי זה היה טוב יותר מהמקום ממנו באתי.‬ 357 00:23:37,000 --> 00:23:40,712 ‫- מינכן‬ ‫1966 -‬ 358 00:23:40,795 --> 00:23:43,006 ‫כשהגעתי למינכן,‬ 359 00:23:43,673 --> 00:23:46,718 ‫חבר שלי, אלברט בוסק, אסף אותי מתחנת הרכבת,‬ 360 00:23:47,760 --> 00:23:49,679 ‫ועברתי לגור בחדר הכושר.‬ 361 00:23:50,805 --> 00:23:52,807 ‫היה שם חדר קטנטן,‬ 362 00:23:52,891 --> 00:23:56,352 ‫והמיטה שלי הייתה‬ ‫בגודל המיטה שהייתה לי כילד.‬ 363 00:23:56,936 --> 00:24:01,107 ‫כל מה שהיה לי זה מיקסר‬ ‫כדי לערבב את משקאות החלבון שלי‬ 364 00:24:01,691 --> 00:24:02,692 ‫וכמה בגדים.‬ 365 00:24:02,775 --> 00:24:03,651 ‫זה הכול.‬ 366 00:24:04,402 --> 00:24:07,530 ‫ונשארתי שם לפחות שנה.‬ 367 00:24:08,740 --> 00:24:10,825 ‫אז בכל רגע נתון‬ 368 00:24:10,909 --> 00:24:12,702 ‫אני יכול לצאת להתאמן.‬ 369 00:24:14,537 --> 00:24:19,501 ‫זאת אומרת, עד כמה אני בן זונה בר מזל,‬ ‫שחדר הכושר הוא הבית שלי?‬ 370 00:24:21,002 --> 00:24:23,588 ‫ואז פיתחתי מעין משפחה קטנה משלי,‬ 371 00:24:23,671 --> 00:24:25,215 ‫שהורכבה מאלברט בוסק‬ 372 00:24:25,715 --> 00:24:27,425 ‫ופרנקו קולומבו,‬ 373 00:24:27,509 --> 00:24:29,886 ‫אותו הכרתי שנה קודם לכן, בשטוטגרט.‬ 374 00:24:30,553 --> 00:24:32,263 ‫הוא היה שותף מושלם לאימונים,‬ 375 00:24:32,347 --> 00:24:36,434 ‫והוא היה בין האיטלקים הבודדים‬ ‫שדיברו גרמנית.‬ 376 00:24:37,393 --> 00:24:39,729 ‫הוא בא מאוסטריה, אני באתי מאיטליה.‬ 377 00:24:39,812 --> 00:24:42,690 ‫התחלנו להתאמן ביחד וליהנות.‬ 378 00:24:43,900 --> 00:24:46,486 ‫מאז, אני אחד החברים הטובים של ארנולד.‬ 379 00:24:46,569 --> 00:24:48,655 ‫פישלתי. נגיד את זה שוב.‬ 380 00:24:53,159 --> 00:24:55,370 ‫- לונדון‬ ‫1966 -‬ 381 00:24:56,538 --> 00:25:02,085 ‫חברים שלי עזרו לי לגייס כסף לכרטיס טיסה,‬ ‫כדי להתחרות בתחרות "מר יוניברס".‬ 382 00:25:07,590 --> 00:25:08,883 ‫- 24 בספטמבר, 1966‬ ‫לונדון -‬ 383 00:25:08,967 --> 00:25:12,095 ‫תארו לכם מה זה,‬ ‫רק כמה חודשים קודם לכן אני בצבא,‬ 384 00:25:12,178 --> 00:25:16,057 ‫ועכשיו אני נוסע ללונדון‬ ‫כדי להשתתף בתחרות "מר יוניברס".‬ 385 00:25:17,016 --> 00:25:20,520 ‫המטרה שלי הייתה לסיים בשישייה הראשונה,‬ 386 00:25:21,145 --> 00:25:22,772 ‫אבל הגעתי למקום שני,‬ 387 00:25:22,855 --> 00:25:26,401 ‫בגיל 19. אמרתי, "אלוהים.‬ 388 00:25:26,943 --> 00:25:28,611 ‫"אם אני מגיע למקום שני‬ 389 00:25:28,695 --> 00:25:32,782 ‫"כילד חווה קטן מאוסטריה, חסר כל ניסיון,‬ 390 00:25:32,865 --> 00:25:34,284 ‫"אז בשנה הבאה אני אנצח!"‬ 391 00:25:34,867 --> 00:25:37,078 ‫ארנולד היה כל כך מוכשר,‬ 392 00:25:37,161 --> 00:25:41,291 ‫שאנשים רגילים, אוהדי פיתוח הגוף,‬ ‫ידעו שזה העתיד.‬ 393 00:25:45,670 --> 00:25:47,755 ‫בתחרות "מר יוניברס",‬ 394 00:25:47,839 --> 00:25:52,635 ‫אחד השופטים היה אדם בשם ווג בנט.‬ 395 00:25:53,553 --> 00:25:59,100 ‫והוא אמר, "ארנולד, אתה נראה פנטסטי.‬ ‫זה פשוט נפלא",‬ 396 00:25:59,183 --> 00:26:00,935 ‫וכל הדברים הבריטיים האלה.‬ 397 00:26:03,313 --> 00:26:05,523 ‫הוא הזמין אותנו לארוחת ערב,‬ 398 00:26:05,607 --> 00:26:08,818 ‫והוא שופט, אז חשבתי שזה לא ייאמן.‬ 399 00:26:09,444 --> 00:26:14,365 ‫האנגלית שלי הייתה נוראית בזמנו,‬ ‫אז תמיד צחקנו על זה.‬ 400 00:26:16,242 --> 00:26:20,413 ‫ואז ווג אמר לי,‬ ‫"אם תחזור מתישהו, תוכל לישון אצלנו.‬ 401 00:26:20,496 --> 00:26:22,040 ‫"לא תצטרך לישון במלון."‬ 402 00:26:23,541 --> 00:26:24,459 ‫שנה לאחר מכן,‬ 403 00:26:25,209 --> 00:26:27,795 ‫ווג ארגן את התחרות‬ 404 00:26:27,879 --> 00:26:30,506 ‫ושילם על כרטיס הטיסה שלי כדי שאגיע.‬ 405 00:26:32,717 --> 00:26:35,219 ‫אז הייתי בבית משפחת בנט בלונדון,‬ 406 00:26:35,303 --> 00:26:38,806 ‫בדרך רומפורד 335,‬ ‫אני זוכר את הכתובת במדויק,‬ 407 00:26:38,890 --> 00:26:40,975 ‫ואז נכנס רג' פארק.‬ 408 00:26:47,315 --> 00:26:48,941 ‫הפגישה עם רג' פארק‬ 409 00:26:49,651 --> 00:26:52,945 ‫הייתה אחד מהרגעים יוצאי הדופן האלה.‬ 410 00:26:56,532 --> 00:26:58,576 ‫היית רואה אותו במגזינים,‬ 411 00:26:59,160 --> 00:27:00,953 ‫בסרטים.‬ 412 00:27:01,537 --> 00:27:03,498 ‫ואז פתאום, הנה הוא.‬ 413 00:27:05,792 --> 00:27:09,045 ‫הוא בדיוק הגיע מדרום אפריקה,‬ ‫והוא רוצה להתאמן.‬ 414 00:27:09,587 --> 00:27:11,798 ‫ואז אנחנו מתאמנים ביחד.‬ 415 00:27:13,299 --> 00:27:17,512 ‫אני זוכר שהוא אפילו‬ ‫לא הוריד את הסוודר שלו.‬ 416 00:27:20,973 --> 00:27:24,811 ‫זה היה פשוט יוצא דופן, לראות את הרקולס,‬ 417 00:27:25,520 --> 00:27:28,398 ‫שראית אותו בסרטים, עומד שם מולך,‬ 418 00:27:28,481 --> 00:27:31,901 ‫ואז לדבר איתו, ולראות שהוא כל כך נחמד.‬ 419 00:27:31,984 --> 00:27:34,112 ‫הוא ידע הכול עליי,‬ 420 00:27:34,195 --> 00:27:36,155 ‫כי ווג בנט סיפר לו.‬ 421 00:27:40,952 --> 00:27:43,246 ‫כדי לתת לי מוטיבציה, הוא אמר לי,‬ 422 00:27:43,329 --> 00:27:45,081 ‫"אם תנצח בתחרות 'מר יוניברס',‬ 423 00:27:45,581 --> 00:27:48,000 ‫"אני אביא אותך לדרום אפריקה,‬ 424 00:27:48,084 --> 00:27:51,963 ‫"ואתה תשתתף בתצוגות,‬ ‫ועל כל אחת מהן אשלם לך.‬ 425 00:27:52,046 --> 00:27:56,008 ‫"תוכל להרוויח שם קצת כסף,‬ ‫ותראה את כל המדינה."‬ 426 00:27:59,721 --> 00:28:01,597 ‫אין מקום לטעויות,‬ 427 00:28:01,681 --> 00:28:04,475 ‫כי אני חייב להיות מר יוניברס ב-1967.‬ 428 00:28:07,019 --> 00:28:09,439 ‫ווג היה אומר, "תצטרך לעבוד על שרירי השוק.‬ 429 00:28:09,522 --> 00:28:13,317 ‫"שרירי הזרוע הדו-ראשי שלך‬ ‫גדולים מדי ביחס לשרירי השוק שלך.‬ 430 00:28:14,026 --> 00:28:16,738 ‫"שרירי השוק רזים מאוד.‬ ‫הפרופורציה לא טובה."‬ 431 00:28:18,072 --> 00:28:19,323 ‫אם אתה רוצה לנצח,‬ 432 00:28:19,407 --> 00:28:22,785 ‫הכול חייב להיות מדויק ומושלם.‬ 433 00:28:22,869 --> 00:28:26,247 ‫- 1967‬ ‫"מר יוניברס" -‬ 434 00:28:27,540 --> 00:28:29,542 ‫בסוף, הכול התחבר.‬ 435 00:28:32,003 --> 00:28:33,212 ‫והמנצח…‬ 436 00:28:34,464 --> 00:28:35,923 ‫ארנולד שוורצנגר!‬ 437 00:28:40,970 --> 00:28:42,346 ‫בגיל 20‬ 438 00:28:42,972 --> 00:28:45,850 ‫הצלחתי להפוך את החזון שלי למציאות.‬ 439 00:28:48,019 --> 00:28:51,397 ‫בדיוק על אותה במה בה רג' פארק ניצח,‬ 440 00:28:52,148 --> 00:28:55,860 ‫וקיבלתי בדיוק את אותו גביע שהוא קיבל,‬ 441 00:28:55,943 --> 00:28:58,738 ‫ובדיוק באופן בו חזיתי את זה.‬ 442 00:28:59,614 --> 00:29:01,407 ‫כל האנשים צרחו.‬ 443 00:29:02,950 --> 00:29:06,037 ‫הרגשתי שזה כמו באגדה.‬ 444 00:29:06,537 --> 00:29:08,539 ‫הכול נופל למקום.‬ 445 00:29:17,215 --> 00:29:24,222 ‫- דרום אפריקה‬ ‫1967 -‬ 446 00:29:25,723 --> 00:29:28,935 ‫רג' פארק מזמין אותי ליוהנסבורג,‬ 447 00:29:30,520 --> 00:29:31,771 ‫ומארח אותי בביתו.‬ 448 00:29:31,896 --> 00:29:33,022 ‫- אולימפוס -‬ 449 00:29:33,689 --> 00:29:35,316 ‫אתם יודעים מה זה עשה לי?‬ 450 00:29:35,399 --> 00:29:39,320 ‫האליל שלי מזמין אותי למגרש הביתי שלו.‬ 451 00:29:41,823 --> 00:29:43,741 ‫פגשתי את ארנולד כשהוא הגיע לכאן.‬ 452 00:29:43,825 --> 00:29:46,118 ‫הייתי בן תשע בזמנו.‬ 453 00:29:46,202 --> 00:29:48,788 ‫הוא היה מנומס מאוד. היו לו נימוסים טובים.‬ 454 00:29:49,288 --> 00:29:51,999 ‫הוא היה נועל סנדלים עם גרביים.‬ 455 00:29:52,083 --> 00:29:54,502 ‫כמו אדם כפרי פשוט, אפשר לומר.‬ 456 00:29:55,086 --> 00:29:58,756 ‫עור לבן מאוד, כשכולם בחוף הים היו שזופים.‬ 457 00:29:59,507 --> 00:30:02,760 ‫אני זוכר שהוא כמעט השתאה,‬ 458 00:30:02,844 --> 00:30:05,221 ‫אבל אבא שלי נתן לו להרגיש מאוד בנוח,‬ 459 00:30:05,304 --> 00:30:08,558 ‫וכמובן שגם אימא שלי‬ ‫נתנה לו להרגיש מאוד בנוח.‬ 460 00:30:09,058 --> 00:30:10,977 ‫הוא מייד הפך להיות חלק מהמשפחה.‬ 461 00:30:11,060 --> 00:30:14,438 ‫היינו יוצאים לאכול ביחד כל ערב,‬ ‫והיינו הולכים לקולנוע.‬ 462 00:30:14,981 --> 00:30:19,360 ‫מה שהוא באמת למד מההורים שלי‬ ‫זה עד כמה חשובה המשפחה.‬ 463 00:30:20,111 --> 00:30:23,072 ‫אני חושב שזה הדבר שהרשים אותו יותר מכול.‬ 464 00:30:24,699 --> 00:30:27,118 ‫אימא שלי נתנה לארנולד כמה עצות.‬ 465 00:30:27,201 --> 00:30:31,080 ‫הוא ידע לעשות את התנוחות הבסיסיות,‬ ‫אבל לא הייתה זרימה ותנועה,‬ 466 00:30:31,163 --> 00:30:34,125 ‫אז היא עזרה לו לבנות את הרוטינה שלו.‬ 467 00:30:34,584 --> 00:30:35,626 ‫- מריאון פארק -‬ 468 00:30:35,710 --> 00:30:37,837 ‫מריאון הייתה מורה לבלט.‬ 469 00:30:38,504 --> 00:30:42,008 ‫היא לימדה את רג'‬ ‫איך להיות חינני יותר על הבמה.‬ 470 00:30:42,800 --> 00:30:46,470 ‫אין שני הפכים מנוגדים יותר.‬ ‫כל העניין בבלט הוא חן,‬ 471 00:30:47,555 --> 00:30:50,099 ‫ופיתוח גוף הוא ספורט די מגושם,‬ 472 00:30:50,182 --> 00:30:51,851 ‫ואין בו הרבה תנועה.‬ 473 00:30:53,060 --> 00:30:55,146 ‫לא ממש הבנתי הכול,‬ 474 00:30:55,229 --> 00:31:00,151 ‫אבל ככל שעבר הזמן,‬ ‫התחלתי להשתמש במה שהיא לימדה אותי.‬ 475 00:31:05,740 --> 00:31:07,408 ‫כשהייתי ילד, הייתי ביישן.‬ 476 00:31:08,242 --> 00:31:13,497 ‫ופיתוח גוף היה ספורט בו אתה צריך להופיע.‬ 477 00:31:13,581 --> 00:31:17,877 ‫אז יכולתי ללמוד בדרך שלי‬ ‫איך להופיע ולהראות תנוחות על הבמה.‬ 478 00:31:17,960 --> 00:31:22,131 ‫ואז אנשים מתקנים אותך ואומרים לך,‬ ‫"אתה צריך לחייך יותר, תעשה ככה וככה…"‬ 479 00:31:22,214 --> 00:31:26,260 ‫ככה לאט לאט העניין היה להפוך להיות בדרן,‬ 480 00:31:26,344 --> 00:31:29,138 ‫ובאמת ליהנות מהרגע.‬ 481 00:31:29,221 --> 00:31:31,390 ‫- 1968‬ ‫"מר יוניברס" -‬ 482 00:31:31,474 --> 00:31:36,771 ‫ב-1968 התחריתי‬ ‫בתחרות "מר יוניברס" בלונדון.‬ 483 00:31:36,854 --> 00:31:38,773 ‫כל פעם שהכריזו על תנוחה,‬ 484 00:31:38,856 --> 00:31:42,735 ‫למשל תנוחת שריר הזרוע הדו-ראשי כפולה,‬ ‫השריר שלי היה הכי גדול.‬ 485 00:31:43,611 --> 00:31:45,821 ‫ואז כשהסתובבנו לתנוחת גב,‬ 486 00:31:46,322 --> 00:31:49,241 ‫לאף אחד לא היה גב כזה.‬ 487 00:31:50,826 --> 00:31:52,828 ‫אז ידעתי שאני אנצח.‬ 488 00:31:58,125 --> 00:32:01,295 ‫- 1968 - "מר יוניברס"‬ ‫לונדון, אנגליה - מקום ראשון -‬ 489 00:32:01,379 --> 00:32:06,050 ‫אני זוכה בתואר "מר יוניברס" השני.‬ ‫אני מרגיש שאני בשיא של כל הזמנים,‬ 490 00:32:06,884 --> 00:32:09,637 ‫ואני עומד לחזור למינכן,‬ 491 00:32:09,720 --> 00:32:11,764 ‫ואז אני מקבל מברק‬ 492 00:32:11,847 --> 00:32:12,848 ‫מג'ו וידר.‬ 493 00:32:14,225 --> 00:32:15,935 ‫אמרתי לעצמי, "אלוהים!‬ 494 00:32:16,018 --> 00:32:19,897 ‫"ג'ו וידר? הוא כמו הסנדק של פיתוח הגוף."‬ 495 00:32:20,690 --> 00:32:23,734 ‫מאמן האלופים מאז שנת 1939.‬ 496 00:32:24,276 --> 00:32:26,988 ‫כל האנשים שמנצחים‬ ‫ב"מר יוניברס" וב"מר עולם"‬ 497 00:32:27,071 --> 00:32:28,739 ‫אומנו על ידי ג'ו וידר.‬ 498 00:32:28,823 --> 00:32:30,658 ‫ובמברק כתוב,‬ 499 00:32:30,741 --> 00:32:34,787 ‫"אני מזמין אותך להגיע למיאמי,‬ ‫לתחרות 'מר יוניברס' שלנו",‬ 500 00:32:34,870 --> 00:32:36,330 ‫כי היו שתי תחרויות.‬ 501 00:32:36,414 --> 00:32:39,458 ‫וידר יזם תחרות "מר יוניברס" משלו‬ ‫באמריקה בשנות ה-60.‬ 502 00:32:41,043 --> 00:32:44,588 ‫לא חזרתי הביתה. לא אספתי את החפצים שלי.‬ 503 00:32:45,339 --> 00:32:48,551 ‫התקשרתי לאלברט ולפרנקו ואמרתי, "תראו,‬ 504 00:32:49,051 --> 00:32:52,555 ‫"קיבלתי הזמנה מווידר. אני לא חוזר.‬ 505 00:32:52,638 --> 00:32:54,390 ‫"אני עובר לאמריקה.‬ 506 00:32:54,473 --> 00:32:55,641 ‫"ביי-ביי."‬ 507 00:32:55,975 --> 00:32:58,894 ‫- אמריקה‬ ‫1967 -‬ 508 00:33:02,231 --> 00:33:04,442 ‫- שדה התעופה קנדי -‬ 509 00:33:14,744 --> 00:33:17,705 ‫כשהגעתי לאמריקה, הרגשתי ש…‬ 510 00:33:22,251 --> 00:33:23,794 ‫סוף סוף, אני בבית.‬ 511 00:33:24,545 --> 00:33:26,172 ‫- מיאמי‬ ‫1968 -‬ 512 00:33:26,255 --> 00:33:28,174 ‫ואז טסנו לפלורידה.‬ 513 00:33:32,595 --> 00:33:34,388 ‫הייתי משוכנע לחלוטין‬ 514 00:33:34,472 --> 00:33:36,807 ‫שאני אנצח את כל מפתחי הגוף האמריקאיים,‬ 515 00:33:36,891 --> 00:33:39,435 ‫שאבסס את עצמי כאלוף החדש,‬ 516 00:33:39,518 --> 00:33:42,104 ‫ואהפוך למפתח הגוף הגדול בכל הזמנים.‬ 517 00:33:42,897 --> 00:33:47,485 ‫הוא התנהג בצורה מאוד יהירה ושחצנית,‬ ‫כמו המנצח, אבל הוא לא היה בכושר.‬ 518 00:33:48,069 --> 00:33:51,447 ‫כי איתו כל העניין היה להיות גדול.‬ 519 00:33:52,323 --> 00:33:55,993 ‫ואז הכריזו על מקום רביעי, מקום שלישי,‬ 520 00:33:56,077 --> 00:33:59,038 ‫ואז במקום השני, ארנולד שוורצנגר.‬ 521 00:34:00,873 --> 00:34:02,333 ‫פאק!‬ 522 00:34:03,417 --> 00:34:04,877 ‫לא יכול להיות.‬ 523 00:34:08,089 --> 00:34:12,676 ‫פעם נחשבתי לבחור שאי אפשר לנצח,‬ ‫ועכשיו פרנק זיין ניצח פתאום.‬ 524 00:34:14,678 --> 00:34:17,139 ‫זה נורא. אני מובך.‬ 525 00:34:19,809 --> 00:34:22,186 ‫אני חושב שהוא היה רגיל לנצח כל הזמן.‬ 526 00:34:22,686 --> 00:34:25,731 ‫לנחות במדינה הזאת בפעם הראשונה ולהפסיד,‬ 527 00:34:26,273 --> 00:34:27,775 ‫במילותיו,‬ 528 00:34:27,858 --> 00:34:30,528 ‫"לתרנגולת עם זרועות בעובי 42 סנטימטר",‬ 529 00:34:30,611 --> 00:34:32,446 ‫זה ממש הציק לו.‬ 530 00:34:35,908 --> 00:34:37,910 ‫הייתי הרוס.‬ 531 00:34:37,993 --> 00:34:40,454 ‫שכבתי במיטה באמצע הלילה‬ 532 00:34:40,538 --> 00:34:41,914 ‫באיזה חדר מלון,‬ 533 00:34:42,414 --> 00:34:44,458 ‫וחשבתי שהעולם מגיע לקיצו.‬ 534 00:34:47,920 --> 00:34:49,672 ‫אני במדינה זרה,‬ 535 00:34:49,755 --> 00:34:51,590 ‫אני לא יכול לתקשר פה,‬ 536 00:34:51,674 --> 00:34:53,968 ‫אני רחוק אלפי קילומטרים מהבית,‬ 537 00:34:54,593 --> 00:34:56,387 ‫והפסדתי עכשיו.‬ 538 00:34:56,470 --> 00:34:58,514 ‫אכזבתי את כולם.‬ 539 00:35:00,057 --> 00:35:02,726 ‫אז בראש שלי, בעולם פיתוח הגוף יגידו,‬ 540 00:35:02,810 --> 00:35:05,646 ‫"שוורצנגר הוא לא מה שחשבנו שהוא,‬ 541 00:35:05,729 --> 00:35:06,772 ‫"אז שיזדיין."‬ 542 00:35:08,440 --> 00:35:10,067 ‫בכיתי כל הלילה.‬ 543 00:35:16,365 --> 00:35:18,784 ‫יום למחרת אמרתי, "אוקיי,‬ 544 00:35:18,868 --> 00:35:21,370 ‫"בכית כמו תינוק, אפס שכמותך,‬ 545 00:35:21,453 --> 00:35:23,038 ‫"ועכשיו בוא נמשיך הלאה."‬ 546 00:35:25,916 --> 00:35:29,503 ‫ואז וידר נתן לי כרטיס טיסה ללוס אנג'לס.‬ 547 00:35:29,587 --> 00:35:30,588 ‫- וניס ביץ'‬ ‫1968 -‬ 548 00:35:30,671 --> 00:35:34,008 ‫הוא יטפל בעניינים וישיג לי דירה.‬ 549 00:35:36,385 --> 00:35:40,055 ‫מייד כתבתי לחברים שלי, "זה שונה למדי".‬ 550 00:35:40,890 --> 00:35:43,267 ‫הרגשתי לגמרי חסר אונים‬ 551 00:35:43,350 --> 00:35:44,518 ‫ובודד.‬ 552 00:35:47,021 --> 00:35:51,984 ‫חדרי הכושר שהלכתי אליהם היו חדרי הכושר‬ ‫בהם מפתחי הגוף הטובים בעולם התאמנו.‬ 553 00:35:52,526 --> 00:35:54,737 ‫אני מגיע לשם ורוצה להתאמן.‬ 554 00:35:54,820 --> 00:35:59,783 ‫והבעלים של חדר הכושר, וינס ג'ירונדה,‬ ‫ש"וינס'ס ג'ים" היה שלו,‬ 555 00:35:59,867 --> 00:36:01,994 ‫אומר לי, "אתה עדיין תינוק.‬ 556 00:36:02,077 --> 00:36:04,371 ‫"אתה צריך להיפטר מהרבה שומן,‬ 557 00:36:04,872 --> 00:36:06,415 ‫"אבל יש לך הרבה פוטנציאל."‬ 558 00:36:06,916 --> 00:36:10,586 ‫אמרתי לעצמי,‬ ‫"על מה לעזאזל הוא מדבר? פוטנציאל?"‬ 559 00:36:12,171 --> 00:36:14,048 ‫ואז התאמנתי ב"גולד'ס ג'ים",‬ 560 00:36:14,131 --> 00:36:17,468 ‫וג'ו גולד מייד קרא לי, "בטן בלון".‬ 561 00:36:18,052 --> 00:36:18,928 ‫אמרתי,‬ 562 00:36:19,595 --> 00:36:20,554 ‫"אלוהים."‬ 563 00:36:22,223 --> 00:36:25,935 ‫הבנתי למה היה כל כך חשוב להגיע לאמריקה,‬ 564 00:36:26,018 --> 00:36:30,731 ‫כי יש להם הבנה שונה לגמרי‬ ‫של המשמעות של להיות בכושר.‬ 565 00:36:31,815 --> 00:36:34,902 ‫אני לבדי לא אוכל להשיג שום דבר.‬ 566 00:36:36,570 --> 00:36:37,821 ‫אני צריך עזרה.‬ 567 00:36:39,198 --> 00:36:43,786 ‫אז הזמנתי את פרנק זיין, הבחור שניצח אותי,‬ 568 00:36:43,869 --> 00:36:47,081 ‫לבוא לקליפורניה ולהתאמן איתי,‬ 569 00:36:47,164 --> 00:36:52,211 ‫כי רציתי לראות מקרוב מה הוא עושה‬ ‫כדי להשיג איכות כזו של מבנה גוף.‬ 570 00:36:53,003 --> 00:36:55,881 ‫וישנתי על מיטה מתקפלת בסלון שלו,‬ 571 00:36:55,965 --> 00:36:58,133 ‫והיינו הולכים לחדר הכושר ומתאמנים.‬ 572 00:36:58,217 --> 00:37:01,428 ‫היינו הולכים לחוף הים, מצטלמים בשביל וידר.‬ 573 00:37:01,512 --> 00:37:02,888 ‫חזרתי לפלורידה,‬ 574 00:37:03,514 --> 00:37:06,267 ‫התפטרתי מהמשרה שלי כמורה‬ ‫ועברתי לקליפורניה.‬ 575 00:37:06,809 --> 00:37:08,894 ‫ואז, כשהתאמנתי פה,‬ 576 00:37:08,978 --> 00:37:10,354 ‫במיוחד בגולד'ס ג'ים,‬ 577 00:37:10,437 --> 00:37:14,942 ‫חשבתי, "יהיה מעולה‬ ‫אם פרנקו יראה מה קורה פה".‬ 578 00:37:15,025 --> 00:37:19,196 ‫זאת אומרת, הוא היה חברי הקרוב‬ ‫והשותף שלי לאימונים במינכן,‬ 579 00:37:19,280 --> 00:37:20,489 ‫והתגעגעתי אליו מאוד.‬ 580 00:37:20,572 --> 00:37:24,285 ‫אבל כשג'ו וידר שמע מה הגובה שלו,‬ ‫לא היה לו שום עניין.‬ 581 00:37:24,368 --> 00:37:28,622 ‫הוא כל הזמן אמר,‬ ‫"אני לא רוצה להביא בחור קטן כזה, בחייך".‬ 582 00:37:29,206 --> 00:37:33,919 ‫בסופו של דבר ארי זלר, הצלם, ואני‬ ‫הצלחנו לשכנע אותו.‬ 583 00:37:34,003 --> 00:37:36,922 ‫ומשם הכול התקדם מהר.‬ 584 00:37:37,006 --> 00:37:39,383 ‫חמש, שש,‬ 585 00:37:39,466 --> 00:37:40,342 ‫שבע.‬ 586 00:37:40,926 --> 00:37:41,802 ‫מה?‬ 587 00:37:41,885 --> 00:37:42,845 ‫שבע.‬ 588 00:37:43,429 --> 00:37:44,430 ‫שמונה.‬ 589 00:37:45,180 --> 00:37:46,098 ‫תשע.‬ 590 00:37:47,141 --> 00:37:48,058 ‫עשר.‬ 591 00:37:49,268 --> 00:37:50,102 ‫אוקיי.‬ 592 00:37:50,185 --> 00:37:51,228 ‫זה קשה.‬ ‫-אני יכול.‬ 593 00:37:51,312 --> 00:37:53,314 ‫פרנקו יכול.‬ 594 00:37:55,441 --> 00:37:56,942 ‫אוקיי, אתה יכול לעזור לי.‬ 595 00:37:57,943 --> 00:38:00,863 ‫בתקופה ההיא, של בניית קהילה,‬ 596 00:38:00,946 --> 00:38:05,326 ‫הכישרון שלי היה טוב יותר‬ ‫מהכישרון שלי בפיתוח גוף.‬ 597 00:38:09,830 --> 00:38:12,416 ‫גולד'ס ג'ים בווניס ביץ',‬ 598 00:38:12,499 --> 00:38:15,919 ‫מפתחי גוף שהתאמנו לקראת אליפויות‬ ‫באו להתאמן שם.‬ 599 00:38:19,590 --> 00:38:23,052 ‫ואז ג'ו וידר פרסם את המקום‬ ‫כחדר הכושר של האלופים.‬ 600 00:38:23,135 --> 00:38:24,803 ‫האף הזה ייראה רזה עכשיו.‬ 601 00:38:25,804 --> 00:38:27,639 ‫הרושם הראשוני שלי ממנו‬ 602 00:38:27,723 --> 00:38:30,434 ‫היה שהוא חברותי, מצחיק‬ 603 00:38:30,517 --> 00:38:32,353 ‫ותמיד מספר בדיחות.‬ 604 00:38:32,436 --> 00:38:35,105 ‫בחדר הכושר הוא היה ממוקד.‬ 605 00:38:41,195 --> 00:38:43,655 ‫הכול היה אנרגייה, ועזרנו אחד לשני.‬ 606 00:38:44,365 --> 00:38:47,201 ‫ארנולד היה אדם נהדר‬ ‫שיהיה איתך בחדר הכושר באימון,‬ 607 00:38:47,284 --> 00:38:50,913 ‫כי הנוכחות שלו גרמה לך‬ ‫לרצות להתאמן חזק יותר, כדי להרשים אותו.‬ 608 00:38:51,455 --> 00:38:52,915 ‫הוא היה פרפקציוניסט.‬ 609 00:38:54,541 --> 00:38:56,293 ‫מתאמנים ביחד, עוזרים זה לזה.‬ 610 00:38:56,377 --> 00:38:59,505 ‫אפילו עוזרים זה לזה‬ ‫להתנפח מאחורי הקלעים עם המגבות,‬ 611 00:38:59,588 --> 00:39:00,964 ‫ומשמנים זה את זה.‬ 612 00:39:01,048 --> 00:39:05,177 ‫אתה משמן אותי, כי אני לא מגיע לגב שלי,‬ ‫ומישהו צריך לשמן את הגב שלי.‬ 613 00:39:05,260 --> 00:39:07,221 ‫זה מה שעושים, עוזרים זה לזה.‬ 614 00:39:07,304 --> 00:39:09,848 ‫ולפני העלייה לבמה, מאחלים בהצלחה.‬ 615 00:39:09,932 --> 00:39:12,476 ‫אני הייתי אומר, "בהצלחה, ואני אנצח אותך".‬ 616 00:39:16,897 --> 00:39:19,566 ‫אף פעם לא הייתי קיצוני בענייני תזונה.‬ 617 00:39:19,650 --> 00:39:24,446 ‫פרנק זיין ופרנקו קולומבו‬ ‫היו אלה שהרכיבו את תפריט הוויטמינים שלי.‬ 618 00:39:25,072 --> 00:39:27,783 ‫והיינו מתנסים בסטרואידים.‬ 619 00:39:28,325 --> 00:39:31,620 ‫כל מי שנמצא בצמרת עולם פיתוח הגוף‬ 620 00:39:31,703 --> 00:39:32,746 ‫משתמש בסטרואידים.‬ 621 00:39:35,207 --> 00:39:39,878 ‫אולי חמישה אחוזים מההתקדמות שלי‬ 622 00:39:39,962 --> 00:39:41,296 ‫הם בזכות הסטרואידים.‬ 623 00:39:42,089 --> 00:39:43,966 ‫הייתי תחת פיקוח רפואי.‬ 624 00:39:44,049 --> 00:39:48,137 ‫היה חוק נוקשה מאוד‬ ‫של לעשות את זה במשך ארבעה חודשים בשנה,‬ 625 00:39:48,220 --> 00:39:50,389 ‫לפני תחרות, ואז להפסיק.‬ 626 00:39:51,598 --> 00:39:54,017 ‫אז שיניתי את הרגלי האכילה שלי והכול.‬ 627 00:39:54,726 --> 00:39:56,019 ‫השתזפתי מאוד.‬ 628 00:39:56,603 --> 00:40:00,607 ‫אם באופי שלך אתה אוהב להתרברב,‬ 629 00:40:01,358 --> 00:40:03,902 ‫אתה לא יכול לחכות להראות לאנשים מה יש לך.‬ 630 00:40:03,986 --> 00:40:06,947 ‫היו שם מאות אנשים שצפו בחבר'ה מתאמנים.‬ 631 00:40:09,950 --> 00:40:12,369 ‫הרגשתי כאילו אני חי באמצע בקרקס.‬ 632 00:40:14,204 --> 00:40:19,251 ‫אז היית מקבל את זה כל הזמן,‬ ‫את הסיפוק מכך שאנשים צופים בך‬ 633 00:40:19,835 --> 00:40:22,337 ‫ואומרים, "וואו, הוא נראה מדהים".‬ 634 00:40:32,014 --> 00:40:34,475 ‫זה היה בקיץ 69'.‬ 635 00:40:35,225 --> 00:40:37,895 ‫עבדתי כמארחת ב"מעדנייה של זוקי".‬ 636 00:40:39,354 --> 00:40:42,191 ‫הוא ניגש אליי ואמר,‬ 637 00:40:42,274 --> 00:40:44,109 ‫"את כל כך סקסית.‬ 638 00:40:44,193 --> 00:40:46,445 ‫"אני צריך להזמין אותך לדייט."‬ 639 00:40:47,696 --> 00:40:49,990 ‫במבטא חזק במיוחד.‬ 640 00:40:50,073 --> 00:40:52,576 ‫היו לו בקושי 100 מילים באוצר המילים.‬ 641 00:40:53,452 --> 00:40:57,915 ‫הוא היה חתיך,‬ ‫הוא היה מגנטי, הוא היה כריזמטי.‬ 642 00:40:58,665 --> 00:41:00,667 ‫הוא היה פשוט שונה.‬ 643 00:41:02,920 --> 00:41:06,089 ‫כשהוא הגיע לדייט שלנו,‬ ‫צפיתי בנחיתה על הירח.‬ 644 00:41:10,385 --> 00:41:14,264 ‫אז צפינו בה ביחד. הצטלמנו מול הטלוויזיה.‬ 645 00:41:14,348 --> 00:41:16,892 ‫בסיס טרנקוויליטי כאן. הנשר נחת.‬ 646 00:41:17,434 --> 00:41:18,894 ‫אחרי הדייט הראשון שלנו,‬ 647 00:41:18,977 --> 00:41:21,688 ‫היינו מתראים מתי שרק יכולנו.‬ 648 00:41:22,814 --> 00:41:26,860 ‫הוא יצר צחוק בכל מקום. הוא היה פשוט כל כך…‬ 649 00:41:27,986 --> 00:41:29,154 ‫מהפנט.‬ 650 00:41:31,657 --> 00:41:36,370 ‫עם ברברה הייתה הפעם הראשונה שראיתי, דרכה,‬ 651 00:41:36,870 --> 00:41:39,581 ‫איך אמריקאים חוגגים את חג המולד.‬ 652 00:41:40,082 --> 00:41:41,708 ‫היא הייתה לוקחת אותי הביתה,‬ 653 00:41:42,251 --> 00:41:44,836 ‫והמשפחה שלה הייתה מאוד מכילה.‬ 654 00:41:45,796 --> 00:41:50,717 ‫זאת הייתה הפעם הראשונה בחיי‬ ‫שחגגתי יום הולדת,‬ 655 00:41:50,801 --> 00:41:53,303 ‫ואימא של ברברה הכינה עוגת יום הולדת.‬ 656 00:41:54,471 --> 00:41:58,141 ‫אף פעם לא הכינו לי עוגה,‬ ‫ואף פעם לא שרו לי "יום הולדת שמח".‬ 657 00:41:58,225 --> 00:41:59,268 ‫אני לא יודע למה.‬ 658 00:42:01,228 --> 00:42:06,650 ‫זה נתן לי עוד דרך‬ ‫להעריך באמת את דרך החיים האמריקאית,‬ 659 00:42:07,150 --> 00:42:08,944 ‫ולחיות חיים נורמליים.‬ 660 00:42:10,487 --> 00:42:11,905 ‫אבל עם המשפחה שלי…‬ 661 00:42:11,989 --> 00:42:15,325 ‫התקשורת עם ההורים שלי לא הייתה טובה.‬ 662 00:42:16,952 --> 00:42:18,120 ‫ואחי,‬ 663 00:42:18,203 --> 00:42:22,833 ‫סוג של מחקתי אותו מהראש שלי למשך שנים,‬ 664 00:42:22,916 --> 00:42:24,793 ‫בשנות פיתוח הגוף שלי.‬ 665 00:42:26,878 --> 00:42:30,173 ‫הרגשתי שאני יוצר כאן חיים משלי,‬ 666 00:42:30,257 --> 00:42:33,218 ‫ולא רציתי שום קשר לחיים הקודמים שלי.‬ 667 00:42:37,931 --> 00:42:41,560 ‫ג'ו וידר רצה להבין איך למכור אותי,‬ 668 00:42:41,643 --> 00:42:43,562 ‫אז הוא חשב על רעיון‬ 669 00:42:44,062 --> 00:42:46,231 ‫לפיו אני מעין מכונה גרמנית.‬ 670 00:42:47,232 --> 00:42:49,651 ‫בלי רגשות, רק צועד קדימה,‬ 671 00:42:49,735 --> 00:42:52,195 ‫וזה מה שיהפוך אותי לאלוף.‬ 672 00:42:52,863 --> 00:42:55,240 ‫ואהבתי את זה, כי זה מה שראיתי בעצמי.‬ 673 00:42:55,324 --> 00:42:57,200 ‫מישהו שלא ניתן לעצור.‬ 674 00:43:02,247 --> 00:43:06,960 ‫לג'ו וידר הייתה מטרה אחת בראש,‬ ‫והיא שאני אנצח בכל תחרות,‬ 675 00:43:07,044 --> 00:43:09,504 ‫שאופיע על שער המגזין שלו,‬ 676 00:43:09,588 --> 00:43:13,008 ‫שאמכור בשבילו המון תוספי תזונה.‬ 677 00:43:13,592 --> 00:43:18,597 ‫ובכל מה שעשיתי, הוא היה משתמש בשם "וידר".‬ 678 00:43:18,680 --> 00:43:22,934 ‫למשל, כשחשבתי על פיצול‬ ‫אימון שריר הזרוע הדו-ראשי שלי‬ 679 00:43:23,018 --> 00:43:26,521 ‫משריר הזרוע התלת-ראשי,‬ ‫הוא קרא לזה "רוטינת הפיצול של וידר".‬ 680 00:43:27,272 --> 00:43:28,690 ‫זאת הייתה העסקה.‬ 681 00:43:29,524 --> 00:43:31,234 ‫אני רק אעבור על זה.‬ 682 00:43:31,318 --> 00:43:34,446 ‫אתה צריך להצטלם בתמונות ייחודיות, ארנולד.‬ 683 00:43:34,529 --> 00:43:36,031 ‫זה צריך להיראות שונה.‬ 684 00:43:36,114 --> 00:43:37,949 ‫הייתי צריך לעבוד איתו ולהגיד,‬ 685 00:43:38,033 --> 00:43:41,536 ‫"ג'ו, אתה מוכר את המוצרים שלך‬ ‫ומרוויח מיליוני דולרים.‬ 686 00:43:41,620 --> 00:43:43,914 ‫"גם אני רוצה למכור כמה מוצרים שלי.‬ 687 00:43:44,414 --> 00:43:48,335 ‫"כל מה שאני צריך ממך‬ ‫זה שתיתן לי שטח פרסום במגזין שלך."‬ 688 00:43:49,836 --> 00:43:53,465 ‫רציתי להרוויח כסף, להפוך דולר אחד לשניים,‬ 689 00:43:53,548 --> 00:43:56,843 ‫ורציתי ללמוד‬ ‫איך לעשות את זה באמריקה, בדרך האמריקאית.‬ 690 00:43:56,927 --> 00:43:58,387 ‫אמרתי לג'ו וידר,‬ 691 00:43:58,470 --> 00:44:01,098 ‫"תוכל לעזור לי ללכת לקולג'‬ ‫כדי שאלמד אנגלית?‬ 692 00:44:01,181 --> 00:44:03,016 ‫"אני רוצה גם ללמוד מנהל עסקים,‬ 693 00:44:03,100 --> 00:44:05,852 ‫כי בסופו של דבר‬ ‫אולי אצטרך לרשת את העסק שלך."‬ 694 00:44:05,936 --> 00:44:07,312 ‫והוא אהב את זה.‬ 695 00:44:07,938 --> 00:44:09,398 ‫אלה השערים החדשים.‬ 696 00:44:10,273 --> 00:44:11,441 ‫תראה לי.‬ 697 00:44:12,109 --> 00:44:14,695 ‫אנחנו לא רוצים‬ ‫שהוא יופיע בשער. בחייך, ג'ו.‬ 698 00:44:14,778 --> 00:44:19,616 ‫אמרת לי פעם שבשערים שלך‬ ‫מופיעים רק מרי יוניברס או מרי אולימפיה.‬ 699 00:44:20,659 --> 00:44:21,576 ‫ג'ו?‬ 700 00:44:53,024 --> 00:44:55,235 ‫בכל פעם שזכיתי במשהו,‬ 701 00:44:55,318 --> 00:44:57,988 ‫אמרתי לעצמי, "אוקיי, עכשיו מה הדבר הבא?"‬ 702 00:44:59,114 --> 00:45:02,117 ‫אם אתה תמיד רעב, אתה אף פעם לא באמת מסופק.‬ 703 00:45:04,369 --> 00:45:07,456 ‫מכיוון שרג' פארק‬ ‫זכה בשלוש תחרויות "מר יוניברס",‬ 704 00:45:07,539 --> 00:45:09,458 ‫ארנולד צריך לשבור את השיא הזה.‬ 705 00:45:12,461 --> 00:45:16,381 ‫כשאנשים חושבים, "זה יותר מדי",‬ ‫בשבילי זה ממש לא מספיק.‬ 706 00:45:16,465 --> 00:45:18,258 ‫ורציתי עוד.‬ 707 00:45:19,926 --> 00:45:21,845 ‫- 1970‬ ‫"מר יוניברס" -‬ 708 00:45:21,928 --> 00:45:23,472 ‫אבא שלי פרש,‬ 709 00:45:23,972 --> 00:45:27,100 ‫אבל הוא החליט להתחרות ב"מר יוניברס".‬ 710 00:45:28,643 --> 00:45:31,313 ‫בזמנו אבא שלי היה בן 42.‬ 711 00:45:31,396 --> 00:45:33,106 ‫ארנולד היה בן 23.‬ 712 00:45:33,190 --> 00:45:36,026 ‫מישהו שאל אותי,‬ ‫"אתה יודע מי עוד מתחרה השנה?"‬ 713 00:45:36,109 --> 00:45:37,068 ‫אז שאלתי, "מי?"‬ 714 00:45:37,152 --> 00:45:38,570 ‫ואמרו לי, "רג' פארק".‬ 715 00:45:38,653 --> 00:45:40,781 ‫אמרתי, "נו, באמת, זה לא יכול להיות".‬ 716 00:45:42,157 --> 00:45:44,951 ‫הרגשתי קצת מוזר להתחרות נגד האליל שלי.‬ 717 00:45:45,035 --> 00:45:47,537 ‫- רג' פארק -‬ 718 00:45:50,540 --> 00:45:51,875 ‫וניצחתי.‬ 719 00:45:54,628 --> 00:45:55,462 ‫כשזה קרה,‬ 720 00:45:55,545 --> 00:45:58,173 ‫קרה לי דבר מוזר מאוד מבחינה נפשית.‬ 721 00:45:59,090 --> 00:46:00,717 ‫הרגשתי אשם איכשהו,‬ 722 00:46:01,301 --> 00:46:04,471 ‫שהאגו שלי הפריע,‬ ‫או שלא הייתי צריך להתחרות באותה שנה.‬ 723 00:46:08,350 --> 00:46:13,605 ‫לדעתי שכילד בן 15 חלמת על זה והערצת את זה,‬ 724 00:46:15,106 --> 00:46:19,236 ‫ועכשיו פתאום אתה הופך להיות‬ ‫מי שאחרים מעריצים.‬ 725 00:46:21,071 --> 00:46:23,824 ‫הפכתי את החזון הזה למציאות.‬ 726 00:46:24,282 --> 00:46:29,746 ‫- 1970 - "מר יוניברס"‬ ‫לונדון, אנגליה - מקום ראשון -‬ 727 00:46:34,376 --> 00:46:39,422 ‫המוח שלי פשוט בנוי בצורה שונה.‬ ‫הוא בנוי להתקדמות.‬ 728 00:46:45,303 --> 00:46:46,805 ‫מה הדבר החדש?‬ 729 00:46:48,640 --> 00:46:51,643 ‫אתגר חדש. הר חדש לטפס עליו.‬ 730 00:46:56,690 --> 00:46:59,484 ‫"מר יוניברס" זו תחרות עולמית,‬ 731 00:46:59,568 --> 00:47:01,653 ‫אבל בכל שנה יש "מר יוניברס",‬ 732 00:47:01,736 --> 00:47:03,405 ‫אז מי באמת הכי טוב?‬ 733 00:47:05,532 --> 00:47:07,993 ‫אז ג'ו וידר יצר את תחרות "מר אולימפיה",‬ 734 00:47:08,577 --> 00:47:13,248 ‫שם כל מרי יוניברס וכל אלופי העולם‬ ‫מתחרים זה בזה.‬ 735 00:47:15,208 --> 00:47:18,253 ‫מי שמנצח שם‬ ‫יכול באמת לקרוא לעצמו הטוב ביותר.‬ 736 00:47:19,421 --> 00:47:20,755 ‫מר אולימפיה!‬ 737 00:47:20,839 --> 00:47:22,716 ‫- 1969‬ ‫מר אולימפיה -‬ 738 00:47:22,799 --> 00:47:26,219 ‫ב-1969 התחריתי לראשונה ב"מר אולימפיה".‬ 739 00:47:26,845 --> 00:47:27,971 ‫זו הייתה ליגה אחרת.‬ 740 00:47:29,681 --> 00:47:31,349 ‫התחריתי נגד סרג'יו אוליבה.‬ 741 00:47:32,642 --> 00:47:33,977 ‫הפסדתי לו.‬ 742 00:47:34,561 --> 00:47:35,854 ‫הוא היה טוב ממני.‬ 743 00:47:36,897 --> 00:47:39,107 ‫נתתי לו נשיקה גדולה על הבמה,‬ 744 00:47:39,608 --> 00:47:42,319 ‫ואמרתי לו, "תיהנה, כי זאת הפעם האחרונה".‬ 745 00:47:44,154 --> 00:47:46,489 ‫בשנה הבאה חזרתי, ורציתי לנקום.‬ 746 00:47:46,990 --> 00:47:49,701 ‫הייתי צריך להפוך אותו לנבל,‬ 747 00:47:50,452 --> 00:47:52,495 ‫ולהתאמן יותר ויותר חזק.‬ 748 00:47:53,246 --> 00:47:56,082 ‫סוף סוף זכיתי בהזדמנות להתעמת איתו.‬ 749 00:47:57,208 --> 00:48:00,462 ‫- 1970‬ ‫"מר אולימפיה" -‬ 750 00:48:00,545 --> 00:48:02,422 ‫ואז עשיתי לו תרגיל קטן.‬ 751 00:48:03,798 --> 00:48:06,092 ‫עשינו תנוחות בתחרות התנוחות,‬ 752 00:48:06,176 --> 00:48:08,303 ‫ואז אמרתי לו, "אני חושב שזה מספיק.‬ 753 00:48:08,386 --> 00:48:11,598 ‫"הם בטח כבר יודעים מי ינצח",‬ 754 00:48:11,681 --> 00:48:14,601 ‫והוא אמר, "אתה צודק", וירד מהבמה.‬ 755 00:48:15,810 --> 00:48:18,647 ‫ואז הצבעתי עליו כאילו הוא נכנע.‬ 756 00:48:19,689 --> 00:48:23,902 ‫זה היה תרגיל פסיכולוגי קטן‬ ‫כדי לסגור את העניין אחת ולתמיד.‬ 757 00:48:23,985 --> 00:48:26,613 ‫- מר אולימפיה 1970‬ ‫הניצחון הראשון של ארנולד -‬ 758 00:48:26,696 --> 00:48:29,866 ‫הוא הסתובב ואמר, "חתיכת בן זונה".‬ 759 00:48:29,950 --> 00:48:32,202 ‫זה ממש עצבן אותו.‬ 760 00:48:32,410 --> 00:48:36,164 ‫- 1970 - "מר אולימפיה"‬ ‫ניו יורק - מקום ראשון -‬ 761 00:48:37,958 --> 00:48:42,420 ‫בשנות ה-70 הייתה לי כל הזמן מוטיבציה‬ ‫לעבור מתואר לתואר.‬ 762 00:48:42,504 --> 00:48:43,964 ‫- 1971‬ ‫מר אולימפיה -‬ 763 00:48:47,175 --> 00:48:50,971 ‫הייתי בפער כל כך גדול מכולם,‬ ‫שדרסתי את כולם.‬ 764 00:48:51,930 --> 00:48:53,181 ‫- 1972‬ ‫מר אולימפיה -‬ 765 00:49:02,816 --> 00:49:04,150 ‫- 1973‬ ‫מר אולימפיה -‬ 766 00:49:18,623 --> 00:49:21,376 ‫מה אתה מצפה לראות הערב?‬ ‫-אני לא בטוח.‬ 767 00:49:21,459 --> 00:49:23,586 ‫אני סקרן לראות איך זה נראה.‬ 768 00:49:25,005 --> 00:49:29,467 ‫אפשר לשאול מה את מצפה לראות הערב?‬ ‫-אני מצפה לראות מפתחי גוף נהדרים.‬ 769 00:49:29,551 --> 00:49:31,469 ‫היית פעם באירוע כזה?‬ ‫-לא.‬ 770 00:49:31,553 --> 00:49:33,930 ‫היית פעם באירוע כזה?‬ ‫-אף פעם!‬ 771 00:49:34,973 --> 00:49:36,307 ‫ואתה?‬ ‫-אף פעם.‬ 772 00:49:37,350 --> 00:49:42,981 ‫- מוזיאון "ויטני"‬ ‫1975 -‬ 773 00:49:49,195 --> 00:49:51,740 ‫להיות מפתח גוף זה כמו להיות אמן,‬ 774 00:49:51,823 --> 00:49:54,868 ‫להיות פסל כמו רודן או מיכלאנג'לו.‬ 775 00:49:56,870 --> 00:50:01,666 ‫כי אתה חייב שיהיה לך חוש לסימטריה וליופי.‬ 776 00:50:05,879 --> 00:50:10,050 ‫אם אין לך, כל הסיפור נראה כמו בזבוז זמן.‬ 777 00:50:18,183 --> 00:50:19,142 ‫זהו, תישאר ככה.‬ 778 00:50:19,684 --> 00:50:21,436 ‫בדיוק. תישאר ככה.‬ 779 00:50:21,519 --> 00:50:23,438 ‫הוא נראה קצת שונה מלפני חודשיים.‬ 780 00:50:28,943 --> 00:50:31,154 ‫אף פעם לא הייתי באמת מסופק מהגוף שלי.‬ 781 00:50:31,654 --> 00:50:32,739 ‫אלוהים אדירים.‬ 782 00:50:32,822 --> 00:50:34,365 ‫הייתי מביט במראה ואומר,‬ 783 00:50:34,449 --> 00:50:39,329 ‫"אני לא מבין איך הגוף המחורבן הזה‬ ‫יוכל לנצח בתחרות הזאת."‬ 784 00:50:41,039 --> 00:50:44,125 ‫תודה שבאתם.‬ ‫-גם לו פרינגו יבוא.‬ 785 00:50:45,585 --> 00:50:48,171 ‫כשאני מתרברב, זה הכול בולשיט.‬ 786 00:50:48,254 --> 00:50:50,465 ‫בסדר גמור! מאוד דרמטי.‬ 787 00:50:50,548 --> 00:50:54,761 ‫אבל זה האני האחר שלי,‬ ‫האני שרוצה שהעולם יראה.‬ 788 00:50:55,261 --> 00:50:56,387 ‫קח את זה.‬ 789 00:50:57,430 --> 00:51:00,433 ‫זה אמור לתת לך השראה, כי זה צילום זרוע.‬ 790 00:51:02,018 --> 00:51:02,894 ‫זה קולומבו.‬ 791 00:51:03,394 --> 00:51:04,437 ‫מוצא חן בעיניך?‬ 792 00:51:04,521 --> 00:51:06,606 ‫אבל במציאות, כשאני לבד,‬ 793 00:51:06,689 --> 00:51:10,610 ‫אני מסתכל על הגוף שלי ואומר לעצמי,‬ ‫"זה עדיין לא שם. זה לא קורה".‬ 794 00:51:10,693 --> 00:51:11,694 ‫תראה את החזה.‬ 795 00:51:12,320 --> 00:51:18,118 ‫אני חושב שזה בדיוק הדבר שגרם לי‬ ‫תמיד להיות על קוצים ותמיד לרצות עוד.‬ 796 00:51:18,201 --> 00:51:20,120 ‫החזה שלך נראה עצום, ארנולד.‬ 797 00:51:20,703 --> 00:51:21,663 ‫ענק.‬ 798 00:51:28,878 --> 00:51:32,757 ‫הייתי בבולטימור ובפילדלפיה‬ 799 00:51:32,841 --> 00:51:34,926 ‫והשתתפתי בתצוגות.‬ 800 00:51:35,009 --> 00:51:36,344 ‫חזרתי הביתה,‬ 801 00:51:37,637 --> 00:51:40,765 ‫ופרנקו אמר לי, "יש לי חדשות רעות".‬ 802 00:51:41,850 --> 00:51:43,184 ‫שאלתי, "מה?"‬ 803 00:51:43,268 --> 00:51:44,394 ‫והוא אמר לי,‬ 804 00:51:44,477 --> 00:51:46,688 ‫"אחיך מת בתאונת דרכים.‬ 805 00:51:47,230 --> 00:51:49,524 ‫"הוא נהג בשכרות,‬ 806 00:51:50,483 --> 00:51:54,779 ‫"ופגע בעמוד טלפון."‬ 807 00:51:57,031 --> 00:51:58,825 ‫הייתי המום.‬ 808 00:52:06,249 --> 00:52:08,668 ‫הוא תמיד היה יקיר המשפחה.‬ 809 00:52:09,252 --> 00:52:10,879 ‫הוא היה אמנותי מאוד,‬ 810 00:52:10,962 --> 00:52:12,172 ‫חכם מאוד.‬ 811 00:52:12,255 --> 00:52:13,590 ‫הוא קרא הרבה.‬ 812 00:52:16,593 --> 00:52:19,971 ‫אבל אני לא חושב‬ ‫שאחי היה אי פעם מאושר באמת.‬ 813 00:52:22,891 --> 00:52:27,979 ‫אני חושב שהוא התחיל לשתות‬ ‫כי הילדות שלנו הייתה מאוד קשוחה.‬ 814 00:52:28,646 --> 00:52:33,359 ‫האכזריות שהייתה בבית,‬ ‫המכות שקיבלנו מהורינו לפעמים.‬ 815 00:52:33,902 --> 00:52:36,321 ‫אני חושב שזה היה יותר מדי בשבילו.‬ 816 00:52:36,404 --> 00:52:37,322 ‫העונש.‬ 817 00:52:37,405 --> 00:52:41,618 ‫הוא היה אדם הרבה יותר עדין מטבעו.‬ 818 00:52:43,661 --> 00:52:49,626 ‫אחי ואני היינו עדים בבית‬ ‫להתנהגות מאוד סכיזופרנית.‬ 819 00:52:49,709 --> 00:52:51,252 ‫היה את האבא הנחמד,‬ 820 00:52:51,336 --> 00:52:54,631 ‫והיו פעמים אחרות‬ ‫בהן אבא שלי היה חוזר הביתה שיכור,‬ 821 00:52:55,173 --> 00:52:58,176 ‫והוא היה צורח בשלוש בבוקר.‬ 822 00:52:58,259 --> 00:52:59,302 ‫היינו מתעוררים,‬ 823 00:52:59,928 --> 00:53:02,722 ‫ופתאום הלבבות שלנו דפקו מהר,‬ 824 00:53:04,015 --> 00:53:05,934 ‫כי ידענו מה המשמעות של זה.‬ 825 00:53:06,017 --> 00:53:08,394 ‫הוא היה יכול להכות את אימי בכל רגע נתון,‬ 826 00:53:09,062 --> 00:53:10,521 ‫או להשתגע.‬ 827 00:53:13,441 --> 00:53:16,527 ‫הייתה מעין אלימות מוזרה.‬ 828 00:53:19,614 --> 00:53:22,450 ‫סוג הילדות שחווינו‬ 829 00:53:22,951 --> 00:53:26,371 ‫הועילה למישהו כמוני,‬ 830 00:53:26,454 --> 00:53:29,791 ‫שהיה מאוד חזק ונחוש מבפנים.‬ 831 00:53:30,541 --> 00:53:32,543 ‫אבל אחי היה שברירי יותר.‬ 832 00:53:34,963 --> 00:53:36,506 ‫ניטשה צדק‬ 833 00:53:36,589 --> 00:53:40,260 ‫כשאמר שמה שלא הורג אותך, מחשל אותך.‬ 834 00:53:40,343 --> 00:53:43,137 ‫הדבר שהפך אותי למי שאני היום‬ 835 00:53:43,221 --> 00:53:46,057 ‫היה בדיוק הדבר שהרס אותו.‬ 836 00:53:54,315 --> 00:54:01,322 ‫- מיינהארד שוורצנגר‬ ‫1946-1971 -‬ 837 00:54:04,784 --> 00:54:08,413 ‫ב-1972, כשהתחריתי באסן שבגרמניה,‬ 838 00:54:08,955 --> 00:54:11,249 ‫ההורים שלי הגיעו‬ 839 00:54:13,167 --> 00:54:14,711 ‫מסיבות מאוד לא ברורות.‬ 840 00:54:16,921 --> 00:54:22,176 ‫התחריתי לפעמים 50 פעמים‬ ‫בתחרויות הרמת משקולות, בתחרויות הרמת כוח,‬ 841 00:54:22,260 --> 00:54:26,597 ‫בתחרויות מקומיות ומדינתיות,‬ ‫בתחרויות לאומיות.‬ 842 00:54:26,681 --> 00:54:28,683 ‫ההורים שלי אף פעם לא באו,‬ 843 00:54:28,766 --> 00:54:30,893 ‫ולכן הופתעתי למדי.‬ 844 00:54:34,439 --> 00:54:37,734 ‫אבי התנהג בצורה קצת משונה.‬ 845 00:54:38,943 --> 00:54:43,114 ‫הוא היה קצת איטי יותר,‬ ‫הוא בלע מילים לפעמים.‬ 846 00:54:43,197 --> 00:54:45,700 ‫היה שם משהו קצת מוזר.‬ 847 00:54:46,993 --> 00:54:48,077 ‫כמה שבועות אחר כך,‬ 848 00:54:49,162 --> 00:54:50,330 ‫התקשרו אליי‬ 849 00:54:50,913 --> 00:54:52,915 ‫ואמרו לי שאבי חטף שבץ.‬ 850 00:54:54,167 --> 00:54:56,878 ‫עליתי על הטיסה הקרובה לאוסטריה,‬ 851 00:54:57,420 --> 00:54:59,714 ‫והלכתי לבקר את אבי בבית החולים.‬ 852 00:55:00,256 --> 00:55:04,427 ‫הוא לא היה יכול לתקשר.‬ 853 00:55:06,262 --> 00:55:08,181 ‫הוא היה זקוק לטיפול רפואי רב,‬ 854 00:55:08,264 --> 00:55:11,726 ‫אבל לא ידעתי אם זה משהו שניתן להתגבר עליו.‬ 855 00:55:11,809 --> 00:55:13,019 ‫את זה לא ידעתי.‬ 856 00:55:15,772 --> 00:55:17,774 ‫טסתי חזרה ללוס אנג'לס,‬ 857 00:55:18,566 --> 00:55:20,651 ‫ואחר כך הוא נפטר.‬ 858 00:55:28,326 --> 00:55:30,495 ‫כשאבי ואחי מתו,‬ 859 00:55:31,245 --> 00:55:33,831 ‫לא היו לי שום רגשות בעניין.‬ 860 00:55:33,915 --> 00:55:36,125 ‫פשוט חיסלתי אותם.‬ 861 00:55:36,834 --> 00:55:42,048 ‫אולי הם יצאו מתישהו בהמשך חיי,‬ ‫הרגשות האלה, אבל אני לא יודע.‬ 862 00:55:42,131 --> 00:55:44,092 ‫אימנתי את עצמי לעשות את זה,‬ 863 00:55:44,675 --> 00:55:47,470 ‫לא לתת לשום דבר חיצוני להשפיע עליי.‬ 864 00:55:50,890 --> 00:55:51,933 ‫זאת אומרת,‬ 865 00:55:52,475 --> 00:55:53,851 ‫אני לא מומחה‬ 866 00:55:54,435 --> 00:55:56,270 ‫בפסיכולוגיה או משהו כזה.‬ 867 00:55:56,354 --> 00:55:58,147 ‫כל מה שאני יכול להגיד לך זה ש…‬ 868 00:55:59,941 --> 00:56:03,027 ‫כשאתה אדם שתמיד יש לו מטרה,‬ 869 00:56:04,946 --> 00:56:06,489 ‫שתמיד יש לו משימה,‬ 870 00:56:07,657 --> 00:56:12,203 ‫יש לך פחות זמן לחשוב, "איך אני מרגיש היום?‬ 871 00:56:12,703 --> 00:56:14,831 ‫"אני בדיכאון היום?‬ 872 00:56:15,373 --> 00:56:17,291 ‫"אני מרחם על עצמי?‬ 873 00:56:17,834 --> 00:56:19,377 ‫"האם הפכתי לקורבן?‬ 874 00:56:20,002 --> 00:56:24,006 ‫"אלוהים, אני מרגיש כל כך רע."‬ 875 00:56:24,090 --> 00:56:27,802 ‫אין לי זמן לחרא הזה.‬ ‫הרבה פעמים אלה אנשים שלא עובדים מספיק.‬ 876 00:56:27,885 --> 00:56:29,804 ‫אם אתה עסוק כל הזמן,‬ 877 00:56:29,887 --> 00:56:32,140 ‫אין לך זמן לחשוב על הדברים האלה.‬ 878 00:56:32,223 --> 00:56:34,267 ‫בואו פשוט נתקדם, נזוז.‬ 879 00:56:37,186 --> 00:56:40,356 ‫כשהבנתי שספורט פיתוח הגוף לא מבוסס,‬ 880 00:56:40,440 --> 00:56:43,109 ‫החלטתי לקדם את עצמי בטירוף.‬ 881 00:56:44,110 --> 00:56:45,570 ‫מה השופטים מחפשים?‬ 882 00:56:45,653 --> 00:56:49,449 ‫הם מחפשים פרופורציות, סימטריה, גודל שריר,‬ 883 00:56:49,532 --> 00:56:51,284 ‫איך אתה מציג את השרירים שלך.‬ 884 00:56:51,367 --> 00:56:54,287 ‫אני רוצה להשקיע מאמץ ולעזור לאנשים להבין‬ 885 00:56:54,370 --> 00:56:55,788 ‫מה המהות של הספורט הזה.‬ 886 00:56:55,872 --> 00:56:58,958 ‫יש לך הכול בכיסא עכשיו?‬ ‫-לא, הייתה בעיה.‬ 887 00:56:59,041 --> 00:57:00,251 ‫אני מבין.‬ 888 00:57:05,381 --> 00:57:08,092 ‫- מי צריך מראות?‬ ‫הגוף היפה של "האלון האוסטרי" -‬ 889 00:57:15,016 --> 00:57:17,518 ‫אני חי במדינה הזאת רק חמש שנים.‬ 890 00:57:17,602 --> 00:57:19,687 ‫מה המשמעות של "הנקי-פנקי"?‬ 891 00:57:20,188 --> 00:57:21,022 ‫אלוהים…‬ 892 00:57:23,107 --> 00:57:25,401 ‫- הוא לא חלול‬ ‫משלב מוח עם כוח -‬ 893 00:57:25,485 --> 00:57:28,529 ‫זה ספורט, ואני מתחרה כדי להיות הטוב ביותר.‬ 894 00:57:28,613 --> 00:57:30,823 ‫אני מרגיש שיחד עם זאת, אני גם אמן.‬ 895 00:57:30,907 --> 00:57:33,493 ‫אני יוצר גוף שלא היה קיים קודם לכן.‬ 896 00:57:37,497 --> 00:57:40,124 ‫- 1974‬ ‫"מר אולימפיה" -‬ 897 00:57:44,462 --> 00:57:48,132 ‫ב-74' ארנולד היה בכושר פנטסטי,‬ 898 00:57:48,925 --> 00:57:52,261 ‫והיה פשוט בלתי ניתן לנצח אותו.‬ 899 00:57:59,352 --> 00:58:03,397 ‫ב-1974 ניצחתי בתחרות "מר אולימפיה",‬ 900 00:58:03,481 --> 00:58:07,276 ‫אז בסך הכול זכיתי‬ ‫ב-13 אליפויות עולם בפיתוח גוף,‬ 901 00:58:08,319 --> 00:58:09,612 ‫אחת אחרי השנייה…‬ 902 00:58:13,324 --> 00:58:15,117 ‫מכיוון שהחזון הזה הניע אותי.‬ 903 00:58:15,201 --> 00:58:17,245 ‫- מקום ראשון -‬ 904 00:58:20,831 --> 00:58:22,875 ‫מה עוד היה לעשות?‬ 905 00:58:24,377 --> 00:58:25,628 ‫לנצח בעוד תחרות?‬ 906 00:58:26,546 --> 00:58:27,672 ‫משעמם.‬ 907 00:58:28,839 --> 00:58:30,258 ‫אז הפסקתי.‬ 908 00:58:34,262 --> 00:58:37,473 ‫אני מתחרה כבר יותר מעשר שנים,‬ 909 00:58:37,557 --> 00:58:40,726 ‫ואחרי עשר שנים, אני מרגיש שזה מספיק.‬ 910 00:58:41,435 --> 00:58:43,312 ‫אני צריך לתת לאחרים הזדמנות,‬ 911 00:58:44,564 --> 00:58:47,775 ‫ופשוט לעזוב כמנצח.‬ 912 00:58:50,278 --> 00:58:53,489 ‫גבירותיי ורבותיי, ארנולד שוורצנגר!‬ 913 00:59:09,338 --> 00:59:11,340 ‫זה ספורט, ואני אוהב להתחרות,‬ 914 00:59:12,174 --> 00:59:16,804 ‫ואני אוהב להיות הכי טוב בעולם.‬ 915 00:59:17,513 --> 00:59:18,973 ‫פשוט הכי טוב.‬ 916 00:59:19,056 --> 00:59:22,893 ‫לעמוד שם ולדעת שאין אף אחד‬ 917 00:59:22,977 --> 00:59:26,022 ‫שהוא טוב יותר ממני בתחום המסוים הזה.‬ 918 00:59:27,607 --> 00:59:31,235 ‫אני חושב שזה כבר דבר שחוזר על עצמו,‬ 919 00:59:31,319 --> 00:59:34,363 ‫אז אני רוצה להמשיך לדבר אחר,‬ 920 00:59:34,447 --> 00:59:38,492 ‫ולנסות להיות הכי טוב במשהו אחר.‬ 921 00:59:38,993 --> 00:59:39,952 ‫מה למשל?‬ 922 00:59:40,036 --> 00:59:41,912 ‫הייתי רוצה להיכנס לעולם המשחק.‬ 923 00:59:42,455 --> 00:59:45,207 ‫לגלות אם אוכל להיות טוב בזה.‬ 924 00:59:51,213 --> 00:59:54,216 ‫- עשר שנים לאחר מכן -‬ 925 00:59:55,635 --> 00:59:57,094 ‫אני זוכר שדיברנו בטלפון.‬ 926 00:59:57,178 --> 00:59:58,012 ‫הלו?‬ 927 00:59:58,095 --> 00:59:58,929 ‫אמרתי…‬ 928 00:59:59,013 --> 01:00:01,641 ‫ספר לי על התהליך שלך כשחקן.‬ 929 01:00:01,724 --> 01:00:03,684 ‫הוא אמר, "ג'ים,‬ 930 01:00:03,768 --> 01:00:05,603 ‫"אני לא רוצה להיות שחקן.‬ 931 01:00:06,562 --> 01:00:08,189 ‫"אני רוצה להיות כוכב."‬ 932 01:01:45,119 --> 01:01:48,164 ‫- תרגום כתוביות: גלעד קשר -‬