1 00:00:26,694 --> 00:00:32,658 Όλη μου τη ζωή είχα ένα ασυνήθιστο ταλέντο. 2 00:00:34,285 --> 00:00:37,163 Έβλεπα τα πράγματα μπροστά μου 3 00:00:37,246 --> 00:00:38,206 πολύ καθαρά. 4 00:00:41,709 --> 00:00:42,877 Αν το βλέπω, 5 00:00:43,377 --> 00:00:45,004 τότε θα 'ναι εφικτό. 6 00:00:51,219 --> 00:00:52,845 Η ιδέα ήταν 7 00:00:52,929 --> 00:00:55,139 να σμιλεύσεις το σώμα 8 00:00:55,223 --> 00:00:56,349 κατά τη θέλησή σου. 9 00:01:06,192 --> 00:01:08,736 Αλλά μπορεί να διαμορφώσει και το μυαλό σου. 10 00:01:11,239 --> 00:01:14,492 Να κάνεις αυτά που όλοι αποκαλούν αδύνατα. 11 00:01:16,494 --> 00:01:19,956 Και αυτό σου δίνει τη θέληση… 12 00:01:20,623 --> 00:01:21,457 Θα ξανάρθω. 13 00:01:22,041 --> 00:01:23,793 …και την πεποίθηση 14 00:01:24,919 --> 00:01:29,215 ότι όχι μόνο μπορείς να κάνεις πραγματικότητα τα οράματά σου, 15 00:01:31,676 --> 00:01:33,636 αλλά να και ξεπεράσεις το όνειρο. 16 00:01:36,139 --> 00:01:39,392 Μέσα μου έκαιγε μια φωτιά που λαχταρούσε περισσότερα. 17 00:01:40,226 --> 00:01:42,979 Πάρα πολύ περισσότερα. 18 00:01:49,527 --> 00:01:52,363 Αν έπρεπε να περιγράψω τον Άρνολντ με μια λέξη, 19 00:01:52,446 --> 00:01:54,991 θα έλεγα ότι είναι το πιο μεθοδικό άτομο 20 00:01:55,074 --> 00:01:56,617 που έχω δει ποτέ μου. 21 00:01:57,869 --> 00:02:01,080 Είναι ο πιο ανταγωνιστικός μανιακός που έχω γνωρίσει. 22 00:02:01,789 --> 00:02:03,708 Είναι απλώς μαγικός. 23 00:02:03,791 --> 00:02:08,045 Αν είναι να έρθει ο Άρνολντ στο πλατό, δες να βάλεις τα δυνατά σου. 24 00:02:09,297 --> 00:02:12,049 Δεν αντέχαμε καν να αναπνέουμε τον ίδιο αέρα. 25 00:02:12,133 --> 00:02:14,468 Αψήφησε κάθε αναθεματισμένο κανόνα. 26 00:02:16,470 --> 00:02:20,183 Ο Άρνολντ πίστευε ότι είναι απαίσιο να χαραμιστεί μια κρίση. 27 00:02:20,725 --> 00:02:23,102 Ο Άρνολντ πουλούσε τον Άρνολντ. 28 00:02:23,769 --> 00:02:25,855 Πιάνει το αστείο του σύμπαντος. 29 00:02:28,774 --> 00:02:29,692 Μπούρδες. 30 00:02:30,526 --> 00:02:33,988 ΑΡΝΟΛΝΤ 31 00:02:34,572 --> 00:02:40,912 ΜΕΡΟΣ 1: ΑΘΛΗΤΗΣ 32 00:02:41,954 --> 00:02:44,457 Κυρίες και κύριοι, από την Αυστρία, 33 00:02:44,540 --> 00:02:48,044 υποδεχτείτε στη σκηνή μας τον κύριο Άρνολντ Σβαρτσενέγκερ. 34 00:02:49,170 --> 00:02:51,714 Από δω, ο Άρνολντ Σβαρτσενέγκερ, 22 ετών. 35 00:02:51,797 --> 00:02:53,341 Κάτοικος του Λος Άντζελες. 36 00:02:54,967 --> 00:02:57,053 Ζυγίζει σχεδόν 105 κιλά. 37 00:02:57,136 --> 00:03:01,682 Προπονείται κάμποσες ώρες τη μέρα. Αυτή είναι η ζωή του. Είναι επαγγελματίας. 38 00:03:01,766 --> 00:03:05,228 Όταν δεν προπονείται, περιοδεύει, συμμετέχει σε επιδείξεις. 39 00:03:06,771 --> 00:03:08,564 Ακούστε πώς αντιδρά το πλήθος. 40 00:03:18,115 --> 00:03:19,450 Ορίστε, λοιπόν! 41 00:03:20,034 --> 00:03:22,411 Ο Άρνολντ Σβαρτσενέγκερ από την Αυστρία. 42 00:03:23,079 --> 00:03:26,958 Επτά κριτές εξετάζουν τα κριτήρια ανάπτυξης και παρουσίασης μυών. 43 00:03:27,541 --> 00:03:30,294 Στην πρώτη θέση, 44 00:03:30,795 --> 00:03:32,755 ο κύριος Άρνολντ Σβαρτσενέγκερ. 45 00:03:32,838 --> 00:03:34,090 Και ο νικητής! 46 00:03:34,173 --> 00:03:35,883 Σπουδαία μέρα για τον νεαρό. 47 00:03:35,967 --> 00:03:39,095 Ένιωθα παράταιρος στο σχολείο. 48 00:03:39,178 --> 00:03:40,721 Ανήκα κάπου αλλού. 49 00:03:41,389 --> 00:03:45,017 Δεν θέλω να ζω όπως οι Αυστριακοί, 50 00:03:45,101 --> 00:03:49,981 δηλαδή να πηγαίνεις σχολείο μέχρι τα 18, μετά να παντρευτείς, να κάνεις παιδιά. 51 00:03:50,064 --> 00:03:52,608 Δουλεύεις για να ταΐζεις την οικογένειά σου. 52 00:03:52,692 --> 00:03:56,821 Ένιωθα ότι ο σκοπός μου στη ζωή ήταν πολύ πιο πέρα απ' αυτό. 53 00:03:59,448 --> 00:04:06,414 TΑΛ, ΑΥΣΤΡΙΑ 54 00:04:12,753 --> 00:04:14,755 Πάντα μου άρεσε να επιστρέφω εδώ. 55 00:04:15,548 --> 00:04:18,884 Κάθε φορά που έρχεσαι, το βλέπεις από άλλη οπτική γωνία. 56 00:04:18,968 --> 00:04:20,928 Μέσα από έναν άλλον φακό. 57 00:04:22,972 --> 00:04:25,975 Ήταν πολύ σημαντικό, όποτε ερχόμουν στην Αυστρία, 58 00:04:26,058 --> 00:04:29,687 ακόμα και για προώθηση ταινιών ή μπόντι μπίλντινγκ, οτιδήποτε… 59 00:04:29,770 --> 00:04:31,981 Πάντα γυρνούσα εδώ στο Tαλ. 60 00:04:32,898 --> 00:04:37,153 Είναι καλό να κρατάς επαφή με τις ρίζες, με τις καταβολές σου. 61 00:04:38,696 --> 00:04:41,365 Το Tαλ είναι ένα πανέμορφο μέρος. 62 00:04:43,242 --> 00:04:44,744 Το σπίτι όπου μεγάλωσα 63 00:04:45,619 --> 00:04:47,204 περιβαλλόταν από φάρμες. 64 00:04:49,290 --> 00:04:51,876 Απέναντί μας ήταν ένα κάστρο 65 00:04:51,959 --> 00:04:53,836 χτισμένο τον 12ο αιώνα. 66 00:04:53,919 --> 00:04:57,214 Αυτή ήταν η παιδική χαρά μας. Ήταν πραγματικά πανέμορφα. 67 00:05:00,134 --> 00:05:01,927 Το σπίτι μας ήταν παλιό. 68 00:05:03,095 --> 00:05:06,223 Χτίστηκε στις αρχές του 19ου αιώνα. 69 00:05:07,516 --> 00:05:09,685 Στον κάτω όροφο έμενε ο δασοφύλακας. 70 00:05:10,519 --> 00:05:13,731 Εμείς είχαμε τον πάνω όροφο εκείνου του παλιού σπιτιού. 71 00:05:28,746 --> 00:05:30,998 Η μητέρα μου ήταν δουλευταρού. 72 00:05:32,249 --> 00:05:33,417 Η Αουρέλια. 73 00:05:35,002 --> 00:05:37,546 Ποτέ δεν ησύχαζε. Ποτέ. 74 00:05:38,964 --> 00:05:41,842 Ήταν φανατική με την καθαριότητα. 75 00:05:42,510 --> 00:05:48,474 Αλήθεια σας λέω, δύο φορές τη βδομάδα ήταν στα γόνατα και έτριβε το πάτωμα. 76 00:05:49,517 --> 00:05:52,395 Όταν άνοιγες το ντουλάπι 77 00:05:52,478 --> 00:05:53,521 με τις πετσέτες, 78 00:05:53,604 --> 00:05:55,689 ήταν τέλεια τακτοποιημένες. 79 00:05:56,982 --> 00:05:58,025 Είχαν τσάκισμα. 80 00:05:58,609 --> 00:06:00,069 Μπαμ. 81 00:06:03,614 --> 00:06:07,535 Αν τις ακουμπούσε ο πατέρας μου, τρελαινόταν. 82 00:06:08,744 --> 00:06:10,579 Τόσο φανατική ήταν. 83 00:06:12,623 --> 00:06:15,793 Θα σας πω τι έμαθα από μικρός. 84 00:06:15,876 --> 00:06:17,294 "Ξεπατώσου στη δουλειά". 85 00:06:18,379 --> 00:06:21,590 Ο πατέρας μου ήταν επικεφαλής της τοπικής αστυνομίας. 86 00:06:22,508 --> 00:06:25,344 Ήταν τύραννος και πολύ σκληρός αστυνομικός. 87 00:06:25,428 --> 00:06:27,263 Δεν μπορούσες να σαχλαμαρίζεις. 88 00:06:28,013 --> 00:06:31,267 Πίστευε ότι χρειάζεται πειθαρχία στο σπίτι. 89 00:06:31,350 --> 00:06:33,602 Ότι πρέπει να κερδίσεις το πρωινό σου. 90 00:06:38,607 --> 00:06:41,110 Είχα καλή σχέση με τον αδελφό μου, 91 00:06:41,193 --> 00:06:43,070 αλλά ήταν ανταγωνιστική. 92 00:06:43,988 --> 00:06:46,157 Ήταν κατά έναν χρόνο μεγαλύτερος. 93 00:06:46,240 --> 00:06:48,659 Πιο μυώδης, πιο έξυπνος. 94 00:06:48,742 --> 00:06:50,619 Ήταν πολύ καλός μαθητής. 95 00:06:50,703 --> 00:06:53,831 Ο πατέρας μου μας έβαζε να ανταγωνιζόμαστε μεταξύ μας. 96 00:06:54,498 --> 00:06:56,000 Ποιος τρέχει πιο γρήγορα; 97 00:06:56,083 --> 00:07:00,087 Ποιος μαζεύει πιο όμορφα λουλούδια για τη Μέρα της Μητέρας; 98 00:07:01,714 --> 00:07:04,175 Ο πατέρας μου έλεγε "Σας δίνω μία ώρα". 99 00:07:06,051 --> 00:07:11,557 Ο αδελφός μου γύριζε με τα λουλούδια του. Ο πατέρας μου έλεγε "Μάινχαρντ, μπράβο. 100 00:07:11,640 --> 00:07:14,059 Άρνολντ, του χρόνου θα ξαναπροσπαθήσεις". 101 00:07:14,143 --> 00:07:17,271 Οπότε, υπήρχε ανταγωνισμός, ακόμα και για τέτοια χαζά. 102 00:07:20,649 --> 00:07:23,527 Από τον πατέρα μου πήρα αυτήν την ορμή, τη φλόγα, 103 00:07:23,611 --> 00:07:25,154 αλλά και το μήνυμα 104 00:07:25,863 --> 00:07:29,742 "Ό,τι κι αν κάνεις, Άρνολντ, να είσαι χρήσιμος". 105 00:07:35,539 --> 00:07:40,002 Μεγάλωσα υπό σκληρές συνθήκες, κι ας ήταν στην όμορφη εξοχή. 106 00:07:40,085 --> 00:07:42,296 Αλλά όταν μεγαλώνεις μετά από πόλεμο… 107 00:07:45,674 --> 00:07:47,510 Τι παθαίνει το μυαλό σου 108 00:07:47,593 --> 00:07:49,220 όταν γυρνάς από έναν πόλεμο 109 00:07:49,303 --> 00:07:52,556 και πάσχεις από σύνδρομο μετατραυματικού στρες, 110 00:07:52,640 --> 00:07:53,766 όπως ο πατέρας μου; 111 00:07:54,600 --> 00:07:58,604 Ήταν θαμμένος κάτω από χαλάσματα, συντρίμμια, για τρεις μέρες, 112 00:08:00,314 --> 00:08:02,566 και από πάνω, έχασαν και τον πόλεμο. 113 00:08:03,400 --> 00:08:05,236 Γύρισαν σπίτι με κατάθλιψη. 114 00:08:06,278 --> 00:08:09,615 Η Αυστρία ήταν μια χώρα τσακισμένων ανθρώπων. 115 00:08:13,202 --> 00:08:17,456 Κάποιες φορές ο πατέρας μου βασανιζόταν πολύ. 116 00:08:18,624 --> 00:08:19,917 Όταν μας χαστούκιζαν, 117 00:08:21,085 --> 00:08:23,879 όταν ο πατέρας μου μας έδερνε με τη ζώνη του. 118 00:08:23,963 --> 00:08:26,799 Και ο γείτονας χτυπούσε το παιδί του. 119 00:08:26,882 --> 00:08:29,343 Όλοι περνούσαν τα ίδια. 120 00:08:32,137 --> 00:08:33,389 Όσο μεγάλωνα 121 00:08:33,472 --> 00:08:36,392 και όσο περισσότερο διάβαζα για τον έξω κόσμο, 122 00:08:36,475 --> 00:08:39,603 έξω από την Αυστρία, τόσο πιο πολύ ένιωθα 123 00:08:39,687 --> 00:08:42,273 ότι δεν μεγάλωνα στο σωστό μέρος. 124 00:08:42,356 --> 00:08:43,816 Κάτι δεν πήγαινε καλά. 125 00:08:45,859 --> 00:08:49,071 Ξέρω ότι ακούγεται τρελό, αλλά για καιρό 126 00:08:49,572 --> 00:08:54,159 σκεφτόμουν ότι ο μπαμπάς μου ίσως δεν ήταν πραγματικά ο μπαμπάς μου, 127 00:08:55,160 --> 00:08:57,329 αλλά κάποιος Αμερικανός στρατιώτης. 128 00:09:04,878 --> 00:09:08,090 Το έψαξα. Είπα "Από πού προέρχεται αυτό; 129 00:09:08,173 --> 00:09:10,509 Η έντονη επιθυμία μου 130 00:09:12,052 --> 00:09:13,596 να μην ανήκω στην Αυστρία. 131 00:09:13,679 --> 00:09:16,098 Ίσως ανήκω στην Αμερική. Γιατί;" 132 00:09:17,057 --> 00:09:20,519 Αυτό με έπεισε ότι μια μέρα πρέπει να πάω εκεί. 133 00:09:20,603 --> 00:09:22,104 Ήμουν στο λάθος μέρος. 134 00:09:23,814 --> 00:09:25,357 "Πρέπει να φύγω από δω". 135 00:09:28,777 --> 00:09:32,615 Όταν με τον αδερφό μου πήγαμε στο Γκρατς… 136 00:09:35,075 --> 00:09:38,037 για πρώτη φορά ήρθαμε σε επαφή με την πόλη. 137 00:09:39,288 --> 00:09:42,499 Μετά το σχολείο, περπατήσαμε λίγο στην πόλη 138 00:09:42,583 --> 00:09:44,168 και είδαμε τα σινεμά. 139 00:09:44,251 --> 00:09:46,337 Μπροστά υπήρχε μια διαφήμιση 140 00:09:46,420 --> 00:09:48,547 με έναν τύπο που στεκόταν έτσι. 141 00:09:48,631 --> 00:09:51,258 Είχα μαγευτεί. 142 00:09:51,884 --> 00:09:52,968 Ποιος είναι αυτός; 143 00:09:54,637 --> 00:09:57,348 Ο Ηρακλής κατακτά την Ατλαντίδα. 144 00:09:57,431 --> 00:09:58,515 Επιτέλους εδώ, 145 00:09:58,599 --> 00:10:01,268 με μια νέα και δυναμική προσωπικότητα. 146 00:10:01,352 --> 00:10:03,771 Ο Ρετζ Παρκ στον ρόλο του Ηρακλή. 147 00:10:04,897 --> 00:10:06,023 Υπεράνθρωπη δύναμη. 148 00:10:06,106 --> 00:10:08,400 Μπήκα μέσα και είδα ένα κορμί 149 00:10:08,484 --> 00:10:13,238 το οποίο με κατέπληξε τόσο πολύ που δεν έφευγε από το μυαλό μου. 150 00:10:14,156 --> 00:10:16,283 Η τεστοστερόνη άρχιζε να επιδρά. 151 00:10:16,867 --> 00:10:19,453 Είχαν αρχίσει να με ενδιαφέρουν τα κορίτσια. 152 00:10:19,536 --> 00:10:21,246 Όλα άρχισαν να συμβαίνουν. 153 00:10:22,206 --> 00:10:25,501 Και μετά πέρασα από ένα μαγαζί. 154 00:10:26,460 --> 00:10:28,462 Είχε διάφορα αμερικάνικα προϊόντα. 155 00:10:29,296 --> 00:10:32,383 Μεταξύ τους, αμερικάνικα περιοδικά με μυώδεις άντρες. 156 00:10:32,466 --> 00:10:35,928 Εκείνος ο τύπος, ο Ρετζ Παρκ, που είχα δει στις ταινίες. 157 00:10:36,011 --> 00:10:37,471 Ήταν στο εξώφυλλο. 158 00:10:37,554 --> 00:10:40,474 Μέσα είχε το πρόγραμμα της προπόνησής του. 159 00:10:40,557 --> 00:10:43,102 Ξυπνούσε στις πέντε το πρωί. Προπονούνταν. 160 00:10:43,185 --> 00:10:45,979 Μετά έκανε μια δεύτερη προπόνηση, και μια τρίτη. 161 00:10:46,063 --> 00:10:47,314 Έπρεπε να το κάνω. 162 00:10:48,190 --> 00:10:50,567 Έλεγε για το πώς έγινε ο Mr. Universe 163 00:10:51,318 --> 00:10:55,489 και για το πώς τον ανακάλυψαν στη Ρώμη κι έγινε ο Ηρακλής. 164 00:10:56,448 --> 00:10:59,910 Είπα "Θεέ μου. Αυτός είναι το ίνδαλμά μου". 165 00:10:59,993 --> 00:11:05,749 Έτσι, ήταν το πρότυπό μου για αυτό που θέλω να γίνω στη ζωή. 166 00:11:14,717 --> 00:11:18,595 Η επιθυμία μου να έρθω στην Αμερική ήταν τεράστια. 167 00:11:19,680 --> 00:11:22,307 Αν είσαι πρόθυμος να καταβάλεις τον κόπο, 168 00:11:22,391 --> 00:11:24,893 τότε πρέπει να ανακαλύψεις τι έχεις, 169 00:11:25,477 --> 00:11:27,271 πού κρύβεται το ταλέντο σου. 170 00:11:27,354 --> 00:11:28,480 Σε τι είσαι καλός; 171 00:11:29,064 --> 00:11:33,444 Θεωρούσα το μπόντι μπίλντινγκ ένα αμερικάνικο άθλημα. 172 00:11:33,527 --> 00:11:35,779 Έπαιρνα θετικά σχόλια στο γυμναστήριο. 173 00:11:35,863 --> 00:11:39,324 Έτσι, κατάλαβα ότι θέλω να ακολουθήσω αυτήν την πορεία. 174 00:11:45,914 --> 00:11:49,418 Γυμναζόμουν στο σπίτι μου. 175 00:11:49,960 --> 00:11:51,378 Δεν υπήρχε ήχος. 176 00:11:51,462 --> 00:11:52,296 Τίποτα. 177 00:11:57,134 --> 00:11:59,845 Μπορούσα να σκεφτώ, να συγκεντρωθώ, 178 00:11:59,928 --> 00:12:03,599 να οραματιστώ το ότι θα γίνω πρωταθλητής στο μπόντι μπίλντινγκ. 179 00:12:04,683 --> 00:12:06,685 Το ότι θα πάω στην Αμερική. 180 00:12:06,769 --> 00:12:08,771 Το ότι θα παίζω σε ταινίες. 181 00:12:08,854 --> 00:12:11,190 Το ότι θα βγάζω εκατομμύρια δολάρια. 182 00:12:15,694 --> 00:12:20,073 Η λίμνη Θάλερ ήταν ένα μαγικό σκηνικό. 183 00:12:20,699 --> 00:12:23,327 Έκανα παρέα με επαγγελματίες παλαιστές, 184 00:12:23,410 --> 00:12:24,620 αρσιβαρίστες, 185 00:12:24,703 --> 00:12:25,913 μπόντι μπίλντερ, 186 00:12:25,996 --> 00:12:27,206 μυώδη άτομα. 187 00:12:28,874 --> 00:12:31,585 Γνώρισα τον Mr. Austria, τον Κουρτ Μάρνουλ, 188 00:12:31,668 --> 00:12:34,213 που αλώνιζε με κάτι όμορφες κοπέλες 189 00:12:34,296 --> 00:12:36,673 ή ερχόταν με ένα σπορ αμάξι Alfa Romeo. 190 00:12:37,549 --> 00:12:39,259 Το έβρισκα πολύ εντυπωσιακό. 191 00:12:40,511 --> 00:12:43,013 Ξαφνικά, έγινα μέλος της κλίκας. 192 00:12:43,096 --> 00:12:45,891 Ήμουν σαν ένα παιδάκι που το υιοθέτησαν. 193 00:13:02,074 --> 00:13:06,119 Από τότε, πιστεύω, χαιρόμουν αυτήν τη συντροφικότητα. 194 00:13:06,203 --> 00:13:10,249 Τη θαύμαζα πολύ, οπότε τη δημιουργούσα όπου κι αν πήγαινα. 195 00:13:14,211 --> 00:13:18,340 Ο πατέρας μου το έβλεπε αρνητικά γιατί δεν ήταν κάτι συνηθισμένο. 196 00:13:18,423 --> 00:13:21,844 Το συνηθισμένο είναι να γίνεις ποδοσφαιριστής 197 00:13:22,761 --> 00:13:25,806 ή να γίνεις πρωταθλητής σκι. 198 00:13:25,889 --> 00:13:29,685 Έτσι κάνουν οι Αυστριακοί. Τι δουλειά έχεις με την άρση βαρών; 199 00:13:29,768 --> 00:13:33,605 Κοιτιέσαι κιόλας στον καθρέφτη όταν γυμνάζεσαι. Τι είναι όλα αυτά; 200 00:13:38,277 --> 00:13:40,153 Δηλαδή, είσαι εγωπαθής. 201 00:13:40,237 --> 00:13:43,782 Έλεγε "Αν θες να χρησιμοποιείς τους μυς σου, κόψε ξύλα". 202 00:13:48,453 --> 00:13:50,581 Η μητέρα μου ταραζόταν. 203 00:13:51,582 --> 00:13:52,958 "Όλοι οι φίλοι του 204 00:13:53,876 --> 00:13:55,878 έχουν, ξέρετε, 205 00:13:57,045 --> 00:13:59,840 κορίτσια πάνω από το κρεβάτι τους. 206 00:14:01,216 --> 00:14:04,344 Ο γιος μου δεν έχει ούτε ένα. Κοιτάξτε! 207 00:14:04,428 --> 00:14:08,223 Ούτε ένα! Έχει μόνο λαδωμένους γυμνούς άντρες. 208 00:14:08,807 --> 00:14:10,475 Τι κάναμε λάθος;" 209 00:14:14,396 --> 00:14:17,107 Στην αρχή, ο Άρνολντ δεν ήταν ηγέτης. 210 00:14:17,190 --> 00:14:19,568 Προσαρμόστηκε σ' εμάς. 211 00:14:19,651 --> 00:14:22,070 Αλλά μέσα σε έναν χρόνο, 212 00:14:22,154 --> 00:14:25,324 νομίζω ότι έβαλε 15, 20 κιλά. 213 00:14:26,700 --> 00:14:29,661 Όταν κάνεις παρέα με τον Άρνολντ, 214 00:14:29,745 --> 00:14:34,541 πάντα έχεις την εντύπωση ότι όλα είναι εύκολα και δεν υπάρχουν προβλήματα. 215 00:14:35,834 --> 00:14:39,504 Ο πατέρας μου ερχόταν συχνά μαζί μας. 216 00:14:39,588 --> 00:14:42,507 Αναγνώριζε τις δυνατότητες του Άρνολντ. 217 00:14:46,720 --> 00:14:50,682 Ο Φρέντι Γκερστλ, ο πατέρας, μου πρόσφερε μεγάλη στήριξη. 218 00:14:52,517 --> 00:14:55,979 Έλεγε "Πρέπει να έχεις όχι μόνο δυνατούς μυς, 219 00:14:56,063 --> 00:14:57,731 αλλά και δυνατό μυαλό". 220 00:14:58,857 --> 00:15:03,779 Το σώμα δεν λειτουργεί από μόνο του. Λειτουργεί επειδή του δίνεις οδηγίες. 221 00:15:04,404 --> 00:15:06,114 Έλεγε "Να θυμάσαι ένα πράγμα. 222 00:15:06,198 --> 00:15:10,285 Μπορεί να τραυματιστείς, και τότε τέρμα ο αθλητισμός. 223 00:15:11,370 --> 00:15:13,664 Μπορεί να έχεις εκατομμύρια δολάρια. 224 00:15:13,747 --> 00:15:16,583 Κάποιος μπορεί να σε κλέψει και όλα θα χαθούν. 225 00:15:16,667 --> 00:15:21,088 Το μόνο που κανείς δεν μπορεί να σου πάρει είναι το μυαλό. Ο εγκέφαλός σου. 226 00:15:22,047 --> 00:15:26,760 Το μυαλό σου, η θέλησή σου, στην τελική είναι πολύ πιο σημαντικά από το κορμί. 227 00:15:28,845 --> 00:15:32,849 Ήταν μια τελείως διαφορετική πατρική φιγούρα από τον πατέρα μου. 228 00:15:33,558 --> 00:15:35,936 Ο πατέρας μου κατέκρινε τα πάντα, 229 00:15:36,019 --> 00:15:39,564 ενώ εκείνος ήταν πιο πολύ σαν ένας πατέρας με κατανόηση. 230 00:15:39,648 --> 00:15:43,110 Σε κατανοούσε κι απαλά σε ωθούσε στη σωστή κατεύθυνση 231 00:15:43,193 --> 00:15:44,444 αντί να σε αναγκάζει. 232 00:15:44,528 --> 00:15:46,989 Πάντα ακούω μια φωνή πίσω μου να λέει 233 00:15:47,072 --> 00:15:48,865 "Να λαχταράς τις πληροφορίες". 234 00:15:52,786 --> 00:15:57,249 Μπήκα στον όμιλο άρσης βαρών ονόματι Athletik Union Graz. 235 00:15:57,749 --> 00:16:01,503 Και τα παιδιά από τη λίμνη προπονούνταν εκεί. 236 00:16:01,586 --> 00:16:04,715 Έτσι, επιτέλους θα προπονούμουν με τα μεγάλα αγόρια. 237 00:16:05,298 --> 00:16:07,551 Εκεί προπονούνταν ο Κουρτ Μάρνουλ. 238 00:16:08,301 --> 00:16:11,013 Αυτός ο όμιλος έγινε η Μέκκα μου. 239 00:16:12,097 --> 00:16:14,016 Εθίστηκα σ' αυτόν 240 00:16:14,099 --> 00:16:15,559 και πήγαινα κάθε μέρα. 241 00:16:20,731 --> 00:16:25,861 Όταν έμπαινα στο γυμναστήριο, υπήρχε ένας ξύλινος τοίχος. 242 00:16:26,486 --> 00:16:28,613 Έπαιρνα μια κιμωλία 243 00:16:29,531 --> 00:16:30,866 και σημείωνα 244 00:16:31,783 --> 00:16:32,743 Bizeps, 245 00:16:33,493 --> 00:16:34,745 Trizeps, 246 00:16:34,828 --> 00:16:37,414 Brust, Rücken. 247 00:16:40,250 --> 00:16:43,170 Έτσι, έκανα ένα σετ κάμψεις δικεφάλου. 248 00:16:45,005 --> 00:16:47,716 Μετά, από δίπλα, έβαζα μια γραμμή. 249 00:16:48,550 --> 00:16:52,095 Μετά έβαζα κι άλλη, κι άλλη γραμμή. 250 00:16:52,804 --> 00:16:54,097 Μετά, το επόμενο. 251 00:16:54,181 --> 00:16:56,224 Ανοίγματα στήθους στον πάγκο. 252 00:16:57,225 --> 00:17:01,146 Έτσι, ήξερα πότε είχα κάνει τα 20 σετ μιας συγκεκριμένης άσκησης. 253 00:17:02,564 --> 00:17:07,402 Μετά από τρεις ώρες προπόνησης, γέμιζε με τα σετ που είχα κάνει 254 00:17:08,403 --> 00:17:10,447 για να φτάσω στον στόχο που ήθελα. 255 00:17:21,374 --> 00:17:25,087 Οι εκδηλώσεις με μπόντι μπίλντινγκ ήταν μία ή δύο τον χρόνο. 256 00:17:26,129 --> 00:17:28,924 Ενίοτε, είχε πάνω από έναν διαγωνισμό τη μέρα. 257 00:17:29,007 --> 00:17:32,260 Ας πούμε, το Mr. Steíermark, δηλαδή Κύριος Στυρία. 258 00:17:34,888 --> 00:17:37,516 Μετά ήταν ο διαγωνισμός για το Mr. Hercules 259 00:17:37,599 --> 00:17:40,894 που συνήθως είναι για το ποιος είναι ο πιο μυώδης. 260 00:17:43,188 --> 00:17:46,441 Είχαν ένα πολύ δημοφιλές τοπικό συγκρότημα. 261 00:17:47,526 --> 00:17:51,488 Είχαν γυναίκες που ήταν από κάποιο εξωτικό μέρος 262 00:17:51,571 --> 00:17:54,866 για να προσδώσουν καλύτερη φήμη στο μπόντι μπίλντινγκ. 263 00:17:55,992 --> 00:17:58,078 Είχε κι έναν διαγωνισμό Mr. Austria 264 00:17:58,161 --> 00:18:00,956 που είναι φυσικά το εθνικό πρωτάθλημα. 265 00:18:08,421 --> 00:18:10,632 Περνούσα πολύ χρόνο σ' αυτό το μέρος. 266 00:18:10,715 --> 00:18:13,093 Σ' αυτό το κρεβάτι, σ' αυτό το δωμάτιο. 267 00:18:13,969 --> 00:18:18,306 Κυριολεκτικά ξάπλωνα εδώ, να, έτσι. 268 00:18:19,516 --> 00:18:21,685 Απλώς άραζα εδώ, έτσι, 269 00:18:22,519 --> 00:18:23,895 και ονειρευόμουν. 270 00:18:25,272 --> 00:18:28,525 Κοιτούσα αυτά τα άτομα. 271 00:18:30,652 --> 00:18:31,903 Μετά, σηκωνόμουν. 272 00:18:34,698 --> 00:18:37,450 Έβλεπα τον Ρετζ Παρκ, το σώμα του, 273 00:18:38,118 --> 00:18:41,037 και θυμόμουν την ιστορία 274 00:18:41,663 --> 00:18:45,083 για το πώς μεγάλωσε στο Λιντς, στην Αγγλία. 275 00:18:45,667 --> 00:18:47,335 Η πόλη ήταν σαν το Γκρατς. 276 00:18:47,419 --> 00:18:48,795 Μια βιομηχανική πόλη. 277 00:18:49,379 --> 00:18:51,173 Ο κόσμος δούλευε σκληρά. 278 00:18:51,256 --> 00:18:53,967 Σκεφτόμουν "Κατάφερε να ξεφύγει από κει; 279 00:18:55,510 --> 00:18:59,306 Άρα, έχω κι εγώ μια ελπίδα να τα καταφέρω και να φύγω από δω". 280 00:18:59,806 --> 00:19:04,436 Μετά απλώς αναζητάς την παραμικρή ευκαιρία για να φύγεις από δω. 281 00:19:04,519 --> 00:19:08,440 Μάλλον γι' αυτόν τον λόγο κατατάχτηκα νωρίς στον στρατό. 282 00:19:12,819 --> 00:19:16,489 Η στρατιωτική θητεία είναι υποχρεωτική στην Αυστρία. 283 00:19:18,033 --> 00:19:20,452 Αποφάσισα να καταταχτώ στα 18 μου. 284 00:19:21,494 --> 00:19:24,623 Ήθελα να τελειώσω τη θητεία μου και να προχωρήσω, 285 00:19:24,706 --> 00:19:29,753 γιατί δεν μπορούσες να βγάλεις διαβατήριο αν δεν είχες ολοκληρώσει τη θητεία σου. 286 00:19:31,213 --> 00:19:35,050 Ήθελα να ειδικευτώ στα άρματα μάχης και να γίνω οδηγός άρματος. 287 00:19:36,176 --> 00:19:38,720 Είπαν ότι είναι αδύνατον. Ήμουν πολύ ψηλός. 288 00:19:40,430 --> 00:19:44,267 Ο μπαμπάς μου ήξερε κόσμο στον στρατό, οπότε έγινα οδηγός άρματος. 289 00:19:44,351 --> 00:19:48,271 Βασικά, ήμουν ο πιο τολμηρός οδηγός άρματος που είχαν. 290 00:19:59,866 --> 00:20:01,826 Στη μέση της βασικής εκπαίδευσης, 291 00:20:01,910 --> 00:20:06,831 προσκλήθηκα σε έναν διαγωνισμό στη Στουτγάρδη της Γερμανίας. 292 00:20:06,915 --> 00:20:10,585 Για τον Ευρωπαίο με την καλύτερη σωματική διάπλαση, εφήβων. 293 00:20:10,669 --> 00:20:12,837 Όταν ζήτησα άδεια να πάω, είπαν όχι. 294 00:20:14,381 --> 00:20:15,674 Δεν συνειδητοποιούσα 295 00:20:15,757 --> 00:20:19,678 πως όταν είσαι στη βασική εκπαίδευση, δεν επιτρέπεται να φύγεις. 296 00:20:22,305 --> 00:20:23,515 Πήγα έτσι κι αλλιώς. 297 00:20:31,106 --> 00:20:34,109 ΣΤΟΥΤΓΑΡΔΗ - 1965 298 00:20:36,653 --> 00:20:38,655 Υπήρχαν 28 άντρες στη σκηνή. 299 00:20:39,614 --> 00:20:40,907 Κέρδισα εγώ. 300 00:20:48,123 --> 00:20:50,208 Έβλεπα την καριέρα μου μπροστά μου. 301 00:20:51,668 --> 00:20:54,838 Έβλεπα τον εαυτό μου στη σκηνή του Mr. Universe. 302 00:20:56,464 --> 00:20:59,092 Απλώς έπρεπε αντί για το κεφάλι του Ρετζ Παρκ 303 00:20:59,175 --> 00:21:02,345 να βάλω το δικό μου και να σταθώ εκεί με το τρόπαιο 304 00:21:02,429 --> 00:21:03,972 και να σφίξω τους μυς μου. 305 00:21:04,055 --> 00:21:07,100 Έβλεπα τους χιλιάδες ανθρώπους 306 00:21:08,310 --> 00:21:11,646 στο αμφιθέατρο, στην αίθουσα, να φωνάζουν 307 00:21:11,730 --> 00:21:14,816 "Άρνολντ!" 308 00:21:17,193 --> 00:21:20,405 Έβλεπα τη φαντασίωση. Δεν ήταν ένα όνειρο. 309 00:21:21,072 --> 00:21:23,867 Είπα "Γάμα το όνειρο. Τι να το κάνεις το όνειρο; 310 00:21:23,950 --> 00:21:25,744 Χρειάζεσαι ένα καθαρό όραμα". 311 00:21:25,827 --> 00:21:28,455 Όταν οραματίζεσαι κάτι πολύ καθαρά, 312 00:21:28,538 --> 00:21:31,833 πιστεύεις απόλυτα ότι μπορείς να το πετύχεις. 313 00:21:34,586 --> 00:21:36,212 Η πρώτη μου εντύπωση ήταν 314 00:21:36,296 --> 00:21:39,924 ότι ήταν ο πιο εντυπωσιακός έφηβος που είχα δει ποτέ μου, 315 00:21:40,508 --> 00:21:41,718 γιατί τα είχε όλα. 316 00:21:42,260 --> 00:21:47,349 Είχε μια γοητεία που ήταν ασυνήθιστη για την ηλικία του. 317 00:21:48,058 --> 00:21:50,352 Ήδη από τότε κυριαρχούσε στη σκηνή. 318 00:21:51,019 --> 00:21:56,066 Του είπα "Τι λες να έρθεις στο Μόναχο ως προπονητής στο γυμναστήριό μου;" 319 00:22:05,658 --> 00:22:08,745 Κανονικά έπρεπε να μείνω στον στρατό για τρία χρόνια. 320 00:22:08,828 --> 00:22:11,373 Έπρεπε να ρωτήσω αν μπορώ να φύγω πιο νωρίς. 321 00:22:13,124 --> 00:22:15,126 Η θέση που μου πρόσφεραν, 322 00:22:15,210 --> 00:22:18,463 ως προπονητής για μπόντι μπίλντινγκ στη Γερμανία, 323 00:22:18,546 --> 00:22:19,631 ήταν ελκυστική. 324 00:22:19,714 --> 00:22:22,550 Ουσιαστικά, ήταν η μόνη λύση 325 00:22:22,634 --> 00:22:26,346 για να φύγω από την Αυστρία και να φτάσω πιο κοντά στην Αμερική. 326 00:22:27,847 --> 00:22:31,351 Στην Αυστρία, δεν θα γίνεις ο πιο σπουδαίος μπόντι μπίλντερ. 327 00:22:31,434 --> 00:22:34,979 Πρέπει να προπονηθείς με τους καλύτερους μπόντι μπίλντερ. 328 00:22:35,063 --> 00:22:37,690 Η Μέκκα τους ήταν η Αμερική. 329 00:22:39,359 --> 00:22:42,695 "Πρέπει να φύγω από δω, πάση θυσία". 330 00:22:50,370 --> 00:22:56,376 Δεν το βλέπω με παράπονο. "Θεέ μου. Πόσο φριχτά μεγάλωσα!" 331 00:22:56,960 --> 00:22:57,794 Όχι. 332 00:22:58,294 --> 00:23:01,798 Αυτό που μισούσα ως παιδί ήταν καλό, 333 00:23:01,881 --> 00:23:04,717 διότι αυτό με ώθησε να φύγω από κει. 334 00:23:10,265 --> 00:23:12,267 Εντάξει, ας ταΐσουμε τα κορίτσια. 335 00:23:13,560 --> 00:23:15,103 Λούλου, Ουίσκι! 336 00:23:18,189 --> 00:23:19,732 Λούλου, Ουίσκι! 337 00:23:19,816 --> 00:23:21,734 Προπονούμουν πιο πολύ απ' όλους. 338 00:23:21,818 --> 00:23:25,363 Άντεχα την ταλαιπωρία όταν ταξίδευα σε άλλες χώρες. 339 00:23:25,447 --> 00:23:29,242 Γι' αυτό, μπορούσα να κάνω πράγματα που άλλοι δεν μπορούσαν. 340 00:23:29,909 --> 00:23:31,536 Τον σπρώχνεις. 341 00:23:32,162 --> 00:23:33,538 Δεν με ενοχλούσε, 342 00:23:33,621 --> 00:23:36,249 γιατί ήταν καλύτερο από εκεί όπου ήμουν πριν. 343 00:23:37,000 --> 00:23:40,712 ΜΟΝΑΧΟ - 1966 344 00:23:40,795 --> 00:23:43,006 Όταν έφτασα στο Μόναχο, 345 00:23:43,673 --> 00:23:46,718 ο φίλος μου, Άλμπερτ Μπούσεκ, με πήρε από τον σταθμό 346 00:23:47,760 --> 00:23:49,762 και πήγα να μείνω στο γυμναστήριο. 347 00:23:50,805 --> 00:23:52,807 Υπήρχε ένα μικρό δωμάτιο. 348 00:23:52,891 --> 00:23:56,311 Το κρεβάτι ήταν όσο το παιδικό κρεβάτι μου. 349 00:23:56,936 --> 00:24:01,691 Είχα μόνο ένα μπλέντερ για να φτιάχνω τα πρωτεϊνούχα ποτά μου 350 00:24:01,774 --> 00:24:02,692 και λίγα ρούχα. 351 00:24:02,775 --> 00:24:03,610 Αυτό ήταν όλο. 352 00:24:04,402 --> 00:24:07,489 Έμεινα εκεί τουλάχιστον έναν χρόνο. 353 00:24:08,740 --> 00:24:12,660 Έτσι, ανά πάσα στιγμή, μπορούσα να πάω να κάνω προπόνηση. 354 00:24:14,537 --> 00:24:19,501 Πόσο τυχερό κάθαρμα ήμουν που το γυμναστήριο ήταν το σπίτι μου; 355 00:24:21,002 --> 00:24:23,588 Έχτισα μια μικρή, δική μου οικογένεια, 356 00:24:23,671 --> 00:24:25,548 που ήταν ο Άλμπερτ Μπούσεκ 357 00:24:25,632 --> 00:24:27,425 και ο Φράνκο Κολόμπο 358 00:24:27,509 --> 00:24:29,886 τον οποίον είχα γνωρίσει στη Στουτγάρδη. 359 00:24:30,553 --> 00:24:32,263 Προπονούμασταν τέλεια μαζί. 360 00:24:32,347 --> 00:24:36,434 Ήταν από τους ελάχιστους Ιταλούς που μιλούσαν Γερμανικά. 361 00:24:37,477 --> 00:24:39,729 Είναι Αυστριακός. Εγώ είμαι Ιταλός. 362 00:24:39,812 --> 00:24:42,690 Προπονούμασταν μαζί, περνούσαμε καλά. 363 00:24:43,983 --> 00:24:46,486 Από τότε, είμαι κολλητός του Άρνολντ. 364 00:24:46,569 --> 00:24:47,737 Τα έκανα λάθος. 365 00:24:47,820 --> 00:24:48,947 Θα το ξαναπώ. 366 00:24:53,159 --> 00:24:55,370 ΛΟΝΔΙΝΟ - 1966 367 00:24:56,538 --> 00:24:59,791 Οι φίλοι μου με βοήθησαν να αγοράσω αεροπορικό εισιτήριο 368 00:24:59,874 --> 00:25:02,085 για τον διαγωνισμό Mr. Universe. 369 00:25:07,590 --> 00:25:08,883 24.09.66 ΛΟΝΔΙΝΟ, ΑΓΓΛΙΑ 370 00:25:08,967 --> 00:25:12,178 Φανταστείτε το, μόλις πριν λίγους μήνες ήσουν φαντάρος. 371 00:25:12,262 --> 00:25:16,307 Τώρα πήγαινα στον διαγωνισμό Mr. Universe στο Λονδίνο. 372 00:25:17,016 --> 00:25:20,520 Ο στόχος μου ήταν να τερματίσω στην πρώτη εξάδα. 373 00:25:21,145 --> 00:25:24,232 Τερμάτισα δεύτερος, σε ηλικία 19 ετών. 374 00:25:24,857 --> 00:25:26,401 Σκέφτηκα "Θεέ μου. 375 00:25:26,901 --> 00:25:28,611 Αφού πήρα τη δεύτερη θέση 376 00:25:28,695 --> 00:25:32,782 όντας ένα χωριατόπαιδο από την Αυστρία, χωρίς εμπειρία, 377 00:25:32,865 --> 00:25:34,284 του χρόνου θα κερδίσω!" 378 00:25:34,867 --> 00:25:37,120 Ο Άρνολντ ήταν τόσο ταλαντούχος 379 00:25:37,203 --> 00:25:39,664 που οι φαν του μπόντι μπίλντινγκ ήξεραν 380 00:25:39,747 --> 00:25:41,291 ότι αυτός είναι το μέλλον. 381 00:25:45,670 --> 00:25:47,755 Στον διαγωνισμό Mr. Universe 382 00:25:48,339 --> 00:25:52,635 ένας από τους κριτές ήταν ο Γουάγκ Μπένετ. 383 00:25:53,511 --> 00:25:59,100 Έλεγε "Άρνολντ, φαίνεσαι καταπληκτικός. Είναι θεσπέσιο". 384 00:25:59,183 --> 00:26:01,519 Όλα αυτά τα βρετανικά. 385 00:26:03,313 --> 00:26:05,523 Μας κάλεσε σε δείπνο. 386 00:26:05,607 --> 00:26:09,360 Μια κι ήταν κριτής, σκεφτόμουν "Αυτό είναι απίστευτο". 387 00:26:09,444 --> 00:26:12,155 Τότε τα αγγλικά μου ήταν απαίσια, 388 00:26:12,238 --> 00:26:14,365 οπότε πάντα γελούσαμε μ' αυτά. 389 00:26:16,242 --> 00:26:21,873 Ο Γουάγκ μού είπε "Αν ξανάρθεις, μπορείς να μείνεις μαζί μας, όχι σε ξενοδοχείο". 390 00:26:23,499 --> 00:26:24,626 Την επόμενη χρονιά 391 00:26:25,209 --> 00:26:27,795 ο Γουάγκ διοργάνωσε τον διαγωνισμό 392 00:26:27,879 --> 00:26:30,590 και μου πλήρωσε το εισιτήριο για να πάω εκεί. 393 00:26:32,717 --> 00:26:35,219 Ήμουν στο σπίτι του Μπένετ στο Λονδίνο, 394 00:26:35,303 --> 00:26:37,347 στην οδό Ρόμφορντ 335. 395 00:26:37,430 --> 00:26:38,806 Το θυμάμαι ακριβώς. 396 00:26:38,890 --> 00:26:40,975 Ξαφνικά μπήκε ο Ρετζ Παρκ. 397 00:26:47,315 --> 00:26:48,983 Η συνάντηση με τον Ρετζ Παρκ 398 00:26:49,651 --> 00:26:52,945 ήταν μια μοναδική στιγμή. 399 00:26:56,532 --> 00:26:58,534 Τον έβλεπα σε περιοδικά. 400 00:26:59,160 --> 00:27:00,953 Τον έβλεπα σε ταινίες. 401 00:27:01,454 --> 00:27:03,498 Ξαφνικά, τον είχα μπροστά μου. 402 00:27:05,667 --> 00:27:09,379 Μόλις είχε έρθει από τη Νότια Αφρική και ήθελε να προπονηθεί. 403 00:27:09,462 --> 00:27:11,798 Κάναμε μαζί προπόνηση. 404 00:27:13,299 --> 00:27:17,512 Θυμάμαι ότι δεν έβγαλε καν το πουλόβερ του. 405 00:27:20,973 --> 00:27:24,811 Ήταν απίστευτο που είχα τον Ηρακλή, 406 00:27:25,520 --> 00:27:28,523 που τον έβλεπα στο σινεμά, να τον έχω μπροστά μου. 407 00:27:28,606 --> 00:27:31,901 Και μετά να συζητάμε, να είναι τόσο ευγενικός. 408 00:27:31,984 --> 00:27:36,155 Ήξερε τα πάντα για εμένα επειδή ο Γουάγκ Μπένετ τού είχε μιλήσει. 409 00:27:40,952 --> 00:27:43,246 Για να με παρακινήσει, μου είπε 410 00:27:43,329 --> 00:27:45,540 "Αν κερδίσεις στο Mr. Universe, 411 00:27:45,623 --> 00:27:48,000 θα σε πάω στη Νότια Αφρική. 412 00:27:48,084 --> 00:27:51,963 Θα σε βάλω να κάνεις επιδείξεις και θα σε πληρώνω γι' αυτές. 413 00:27:52,046 --> 00:27:55,675 Θα βγάλεις λίγα λεφτά. Θα δεις όλη τη χώρα". 414 00:27:59,721 --> 00:28:01,597 Δεν υπήρχε χώρος για λάθη, 415 00:28:01,681 --> 00:28:04,475 γιατί έπρεπε να γίνω ο Mr. Universe το 1967. 416 00:28:07,019 --> 00:28:09,439 Ο Γουάγκ έλεγε "Δυνάμωσε τις γάμπες σου. 417 00:28:09,522 --> 00:28:13,317 Οι δικέφαλοί σου είναι πολύ μεγαλύτεροι από τις γάμπες σου. 418 00:28:13,943 --> 00:28:16,738 Οι γάμπες είναι λεπτές. Η αναλογία είναι λάθος". 419 00:28:18,072 --> 00:28:19,323 Αν θες να κερδίσεις, 420 00:28:19,407 --> 00:28:22,785 πρέπει να τα προσέχεις όλα στην εντέλεια. 421 00:28:27,540 --> 00:28:29,667 Επιτέλους, όλα μπήκαν στη θέση τους. 422 00:28:32,003 --> 00:28:33,212 Και ο νικητής… 423 00:28:34,464 --> 00:28:35,923 Ο Άρνολντ Σβαρτσενέγκερ! 424 00:28:40,970 --> 00:28:42,346 Σε ηλικία 20 ετών, 425 00:28:42,972 --> 00:28:45,808 έκανα πραγματικότητα το όραμά μου. 426 00:28:48,519 --> 00:28:51,355 Στην ίδια σκηνή όπου είχε κερδίσει ο Ρετζ Παρκ. 427 00:28:52,148 --> 00:28:55,902 Πήρα το ίδιο τρόπαιο που είχε πάρει αυτός. 428 00:28:55,985 --> 00:28:58,696 Ακριβώς όπως το οραματιζόμουν. 429 00:28:59,614 --> 00:29:01,407 Όλος ο κόσμος φώναζε. 430 00:29:02,950 --> 00:29:06,037 Ένιωθα λες και είναι ένα παραμύθι. 431 00:29:06,537 --> 00:29:08,498 Όλα έρχονταν όπως τα ήθελα. 432 00:29:17,465 --> 00:29:24,222 ΝΟΤΙΑ ΑΦΡΙΚΗ - 1967 433 00:29:25,723 --> 00:29:28,935 Ο Ρετζ Παρκ με κάλεσε στο Γιοχάνεσμπουργκ. 434 00:29:30,520 --> 00:29:31,771 Έμενα στο σπίτι του. 435 00:29:31,854 --> 00:29:33,022 ΟΛΥΜΠΟΥΣ 90 436 00:29:33,689 --> 00:29:35,358 Φαντάζεστε πώς ένιωθα; 437 00:29:35,441 --> 00:29:39,237 Με είχε καλέσει το ίνδαλμά μου να μείνω στο σπίτι του. 438 00:29:41,739 --> 00:29:43,741 Γνώρισα τον Άρνολντ όταν ήρθε εδώ. 439 00:29:43,825 --> 00:29:46,160 Τότε ήμουν εννιά ετών. 440 00:29:46,244 --> 00:29:48,788 Ήταν πολύ ευγενικός. Είχε καλούς τρόπους. 441 00:29:49,288 --> 00:29:51,999 Φορούσε πέδιλα και κάλτσες. 442 00:29:52,083 --> 00:29:54,502 Σαν κανένας χωριάτης, ας πούμε. 443 00:29:55,002 --> 00:29:58,756 Κατάλευκο δέρμα. Όλοι στην παραλία ήταν μαυρισμένοι. 444 00:29:59,507 --> 00:30:05,221 Ένιωθε ένα δέος, αλλά ο μπαμπάς μου τον έκανε να αισθάνεται άνετα. 445 00:30:05,304 --> 00:30:08,808 Φυσικά, και η μητέρα μου τον έκανε να αισθάνεται άνετα. 446 00:30:08,891 --> 00:30:10,977 Αμέσως έγινε μέλος της οικογένειας. 447 00:30:11,060 --> 00:30:14,272 Κάθε βράδυ τρώγαμε μαζί, πηγαίναμε στο σινεμά. 448 00:30:14,981 --> 00:30:19,360 Από τους γονείς μου έμαθε το ήταν πόσο σημαντική είναι η οικογένεια. 449 00:30:20,111 --> 00:30:23,114 Νομίζω ότι αυτό τον εντυπωσίασε περισσότερο απ' όλα. 450 00:30:24,574 --> 00:30:26,993 Η μητέρα μου του έδωσε κάποιες συμβουλές. 451 00:30:27,076 --> 00:30:31,080 Μπορεί να έκανε τις βασικές πόζες, αλλά δεν είχε ροή, ομαλή μετάβαση. 452 00:30:31,163 --> 00:30:34,041 Τον βοήθησε να στήσει το πρόγραμμά του. 453 00:30:35,710 --> 00:30:37,837 Η Μαριόν ήταν καθηγήτρια μπαλέτου. 454 00:30:38,504 --> 00:30:42,008 Έμαθε τον Ρετζ να έχει πιο πολλή χάρη στη σκηνή. 455 00:30:42,800 --> 00:30:46,470 Ήταν ό,τι πιο αντίθετο. Στο μπαλέτο, το βασικό είναι η χάρη. 456 00:30:47,555 --> 00:30:51,809 Ενώ το μπόντι μπίλντινγκ είναι χοντροκομμένο, χωρίς πολλή κίνηση. 457 00:30:53,561 --> 00:30:55,146 Δεν το καταλάβαινα πολύ, 458 00:30:55,229 --> 00:31:00,151 αλλά με τον καιρό, άρχισα να εφαρμόζω όσα μου έμαθε. 459 00:31:05,740 --> 00:31:07,408 Μικρός, ήμουν ντροπαλός. 460 00:31:08,242 --> 00:31:10,244 Το μπόντι μπίλντινγκ 461 00:31:10,828 --> 00:31:13,497 ήταν ένα άθλημα όπου δίνεις μια παράσταση. 462 00:31:13,581 --> 00:31:15,875 Έτσι, το έμαθα με τον τρόπο μου. 463 00:31:15,958 --> 00:31:17,877 Πώς να στήνεσαι στη σκηνή. 464 00:31:17,960 --> 00:31:21,088 Σε διορθώνουν, σου λένε "Χαμογέλα περισσότερο". 465 00:31:21,172 --> 00:31:22,131 Το ένα, το άλλο. 466 00:31:22,214 --> 00:31:26,260 Έτσι, σιγά σιγά μπήκαν οι βάσεις για το πώς να γίνω διασκεδαστής 467 00:31:26,344 --> 00:31:29,138 και πραγματικά να απολαμβάνω τη στιγμή. 468 00:31:31,474 --> 00:31:36,771 Το 1968 συμμετείχα στον διαγωνισμό Mr. Universe στο Λονδίνο. 469 00:31:36,854 --> 00:31:38,773 Όποτε ζητούσαν μια πόζα… 470 00:31:38,856 --> 00:31:42,735 Αν ήθελαν πόζα με διπλούς δικέφαλους, είχα τους μεγαλύτερους. 471 00:31:43,611 --> 00:31:46,280 Μετά γυρνούσαμε και κάναμε πόζα με την πλάτη. 472 00:31:46,364 --> 00:31:49,241 Κανείς δεν είχε τέτοια πλάτη. 473 00:31:50,826 --> 00:31:52,828 Ήξερα ότι θα νικήσω. 474 00:32:01,337 --> 00:32:06,008 Κέρδισα τον δεύτερο τίτλο Mr. Universe. Ένιωθα καλύτερα από ποτέ. 475 00:32:06,884 --> 00:32:09,637 Εκεί που θα επέστρεφα στο Μόναχο, 476 00:32:09,720 --> 00:32:12,848 πήρα ένα τηλεγράφημα από τον Τζο Γουίντερ. 477 00:32:14,058 --> 00:32:15,935 Σκέφτηκα "Θεέ μου. 478 00:32:16,519 --> 00:32:19,897 Ο Τζο Γουίντερ; Είναι ο νονός του μπόντι μπίλντινγκ". 479 00:32:20,731 --> 00:32:23,734 Ο προπονητής των πρωταθλητών από το 1939. 480 00:32:24,276 --> 00:32:28,739 Είχε προπονήσει όσους έχουν κερδίσει στο Mr. Universe ή στο Mr. World. 481 00:32:28,823 --> 00:32:30,658 Στο τηλεγράφημα έλεγε 482 00:32:30,741 --> 00:32:34,787 "Σε προσκαλώ στο Μαϊάμι, στον δικό μας διαγωνισμό Mr. Universe", 483 00:32:34,870 --> 00:32:36,330 γιατί υπήρχαν δύο. 484 00:32:36,414 --> 00:32:39,458 Είχε στήσει τον δικό του τη δεκαετία του '60 στην Αμερική. 485 00:32:41,043 --> 00:32:44,588 Δεν γύρισα σπίτι. Άφησα εκεί όλα τα πράγματά μου. 486 00:32:45,840 --> 00:32:48,968 Κάλεσα τον Άλμπερτ και τον Φράνκο και είπα "Κοιτάξτε. 487 00:32:49,051 --> 00:32:52,555 Μόλις πήρα μια πρόσκληση από τον Γουίντερ. Δεν θα γυρίσω. 488 00:32:52,638 --> 00:32:54,390 Θα μετακομίσω στην Αμερική. 489 00:32:54,473 --> 00:32:55,641 Αντίο". 490 00:32:56,142 --> 00:32:58,894 ΑΜΕΡΙΚΗ - 1967 491 00:33:02,231 --> 00:33:04,442 ΑΕΡΟΔΡΟΜΙΟ ΚΕΝΕΝΤΙ 492 00:33:15,244 --> 00:33:17,663 Όταν ήρθα στην Αμερική, ένιωθα… 493 00:33:22,209 --> 00:33:24,211 σαν επιτέλους να είμαι σπίτι μου. 494 00:33:26,172 --> 00:33:28,299 Πήγαμε στη Φλόριντα με το αεροπλάνο. 495 00:33:32,595 --> 00:33:34,388 Ήμουν απόλυτα πεπεισμένος 496 00:33:34,472 --> 00:33:36,807 ότι θα νικήσω όλους τους Αμερικανούς. 497 00:33:36,891 --> 00:33:39,435 Θα εδραιωνόμουν ως ο νέος πρωταθλητής. 498 00:33:39,518 --> 00:33:42,313 Θα γινόμουν ο καλύτερος μπόντι μπίλντερ στα ιστορικά. 499 00:33:42,938 --> 00:33:47,485 Φερόταν με αλαζονεία και υπεροψία, σαν νικητής, αλλά δεν ήταν σε φόρμα. 500 00:33:48,069 --> 00:33:51,280 Εστίαζε μόνο στον μεγάλο όγκο. 501 00:33:52,323 --> 00:33:55,993 Ανακοίνωσαν την τέταρτη, την τρίτη θέση, 502 00:33:56,077 --> 00:33:59,038 και στη δεύτερη, ο Άρνολντ Σβαρτσενέγκερ. 503 00:34:00,873 --> 00:34:02,333 Γαμώτο. 504 00:34:03,918 --> 00:34:04,877 Αποκλείεται. 505 00:34:08,089 --> 00:34:12,551 Κάποτε με θεωρούσαν αήττητο, και τώρα ξαφνικά νίκησε ο Φρανκ Ζέιν. 506 00:34:14,678 --> 00:34:17,139 Ήταν φριχτό. Ντρεπόμουν. 507 00:34:19,809 --> 00:34:22,561 Μάλλον είχε συνηθίσει πάντα να κερδίζει. 508 00:34:22,645 --> 00:34:25,689 Όταν έφτασε σ' αυτήν τη χώρα και τον νίκησε, 509 00:34:26,273 --> 00:34:27,775 με τα δικά του λόγια, 510 00:34:27,858 --> 00:34:30,528 "ένα κοτόπουλο με χέρια 43 πόντων"… 511 00:34:30,611 --> 00:34:32,446 Αυτό τον ενόχλησε πραγματικά. 512 00:34:35,908 --> 00:34:37,910 Ήμουν συντετριμμένος. 513 00:34:37,993 --> 00:34:42,248 Στη μέση της νύχτας, ξάπλωνα στο δωμάτιο του ξενοδοχείου 514 00:34:42,331 --> 00:34:44,708 και νόμιζα ότι ήταν το τέλος του κόσμου. 515 00:34:47,920 --> 00:34:49,713 Ήμουν σε μια ξένη χώρα. 516 00:34:49,797 --> 00:34:51,632 Αδυνατούσα να επικοινωνήσω εδώ. 517 00:34:51,715 --> 00:34:56,387 Ήμουν χιλιάδες χιλιόμετρα μακριά από το σπίτι μου. Και μόλις είχα χάσει. 518 00:34:56,470 --> 00:34:58,472 Τους είχα απογοητεύσει όλους. 519 00:35:00,057 --> 00:35:02,726 Στο μυαλό μου, οι μπόντι μπίλντερ θα έλεγαν 520 00:35:02,810 --> 00:35:06,814 "Ο Σβαρτσενέγκερ δεν είναι αυτός που νομίζαμε. Γάμα τον, λοιπόν". 521 00:35:08,440 --> 00:35:10,067 Όλη τη νύχτα έκλαιγα. 522 00:35:16,365 --> 00:35:18,784 Την επόμενη μέρα είπα "Εντάξει. 523 00:35:18,868 --> 00:35:21,412 Έκλαψες σαν μωρό, μαλάκα. 524 00:35:21,495 --> 00:35:23,038 Τώρα, πάμε παρακάτω". 525 00:35:25,916 --> 00:35:29,587 Ο Γουίντερ μού έδωσε ένα εισιτήριο για το Λος Άντζελες. 526 00:35:30,713 --> 00:35:33,924 Τα τακτοποίησε όλα, μου βρήκε ένα διαμέρισμα. 527 00:35:36,385 --> 00:35:40,055 Έγραψα αμέσως στους φίλους μου και είπα "Αυτό είναι αλλιώς". 528 00:35:40,973 --> 00:35:44,435 Ένιωθα τελείως αβοήθητος και μόνος. 529 00:35:47,062 --> 00:35:49,231 Στα γυμναστήρια στα οποία πήγαινα 530 00:35:49,315 --> 00:35:52,318 προπονούνταν οι καλύτεροι μπόντι μπίλντερ. 531 00:35:52,401 --> 00:35:54,737 Μια φορά, πήγα εκεί. Ήθελα να γυμναστώ. 532 00:35:54,820 --> 00:35:59,783 Εκεί ήταν ο τύπος στον οποίο ανήκε το γυμναστήριο, ο Βινς Τζιρόντα. 533 00:35:59,867 --> 00:36:01,952 Μου είπε "Είσαι ακόμα μωρό. 534 00:36:02,036 --> 00:36:04,747 Πρέπει να φύγει πολύ λίπος από πάνω σου, 535 00:36:04,830 --> 00:36:06,832 αλλά έχεις πολλές δυνατότητες". 536 00:36:06,916 --> 00:36:10,586 Σκέφτηκα "Τι διάολο λέει; Δυνατότητες;" 537 00:36:12,171 --> 00:36:17,468 Μετά πήγα στο γυμναστήριο του Γκολντ. Ο Τζο Γκολντ με φώναζε "Μπαλονοκοιλιά". 538 00:36:18,052 --> 00:36:20,554 Είπα "Χριστέ μου". 539 00:36:22,223 --> 00:36:25,935 Συνειδητοποίησα γιατί ήταν τόσο σημαντικό να έρθω στην Αμερική. 540 00:36:26,018 --> 00:36:30,731 Έχουν μια τελείως διαφορετική αντίληψη για το τι σημαίνει να είσαι σε φόρμα. 541 00:36:31,815 --> 00:36:34,902 Εγώ από μόνος μου δεν μπορούσα να πετύχω τίποτα. 542 00:36:36,570 --> 00:36:37,821 Χρειαζόμουν βοήθεια. 543 00:36:39,198 --> 00:36:43,786 Οπότε, κάλεσα τον Φρανκ Ζέιν, τον τύπο που με νίκησε, 544 00:36:43,869 --> 00:36:47,164 να έρθει στην Καλιφόρνια και να προπονείται μαζί μου. 545 00:36:47,248 --> 00:36:49,166 Ήθελα να δω από πρώτο χέρι 546 00:36:49,250 --> 00:36:52,127 τι κάνει για να αποκτήσει μια τέτοια διάπλαση. 547 00:36:52,962 --> 00:36:55,881 Έμεινα μαζί του σε ένα ράντζο στο σαλόνι του 548 00:36:55,965 --> 00:36:58,133 και προπονούμασταν στο γυμναστήριο. 549 00:36:58,217 --> 00:37:01,428 Βγάζαμε φωτογραφίες στην παραλία για τον Γουίντερ. 550 00:37:01,512 --> 00:37:03,472 Γύρισα στη Φλόριντα, 551 00:37:03,555 --> 00:37:06,850 παραιτήθηκα από καθηγητής και μετακόμισα στην Καλιφόρνια. 552 00:37:06,934 --> 00:37:10,980 Όταν έκανα προπόνηση, ιδίως στο γυμναστήριο του Γκολντ, έλεγα 553 00:37:11,063 --> 00:37:14,942 "Δεν θα ήταν τέλειο να δει ο Φράνκο τι γίνεται εδώ;" 554 00:37:15,025 --> 00:37:19,196 Ήταν στενός μου φίλος και παρτενέρ στις προπονήσεις στο Μόναχο. 555 00:37:19,280 --> 00:37:20,489 Μου έλειπε πολύ. 556 00:37:20,572 --> 00:37:24,368 Αλλά όταν ο Γουίντερ άκουσε τι ύψος έχει, δεν ενδιαφέρθηκε. 557 00:37:24,451 --> 00:37:28,622 Έλεγε συνέχεια "Δεν θέλω να φέρω εδώ έναν τέτοιο κοντούλη. Έλα τώρα". 558 00:37:29,206 --> 00:37:33,961 Στο τέλος, εγώ κι ο Άρτι Ζέλερ, ο φωτογράφος, τον μεταπείσαμε. 559 00:37:34,044 --> 00:37:37,006 Από τότε, όλα πήραν φόρα. 560 00:37:37,089 --> 00:37:39,425 Cinque, sei, 561 00:37:39,508 --> 00:37:40,843 sette. 562 00:37:40,926 --> 00:37:41,802 Τι; 563 00:37:41,885 --> 00:37:42,845 Sette. 564 00:37:43,470 --> 00:37:44,513 Otto. 565 00:37:45,222 --> 00:37:46,056 Nove. 566 00:37:47,141 --> 00:37:48,017 Dieci. 567 00:37:49,268 --> 00:37:50,102 Εντάξει. 568 00:37:50,185 --> 00:37:51,228 -Δύσκολο. -Το 'χω. 569 00:37:51,312 --> 00:37:53,314 -Το 'χω. -Ο Φράνκο το 'χει. 570 00:37:55,524 --> 00:37:56,859 Καλά, βόηθα με. 571 00:37:57,943 --> 00:38:00,821 Σ' αυτό, στην ανοικοδόμηση μιας κοινότητας, 572 00:38:00,904 --> 00:38:03,532 βασικά είχα μεγαλύτερο ταλέντο 573 00:38:03,615 --> 00:38:05,743 απ' ό,τι στο μπόντι μπίλντινγκ. 574 00:38:10,122 --> 00:38:12,416 Το γυμναστήριο του Γκολντ στο Βένις. 575 00:38:12,499 --> 00:38:16,337 Εκεί πήγαιναν οι μπόντι μπίλντερ που προπονούνταν για πρωταθλήματα. 576 00:38:19,590 --> 00:38:23,052 Ο Γουίντερ το διαφήμισε ως το γυμναστήριο των πρωταθλητών. 577 00:38:23,135 --> 00:38:24,970 Η μύτη θα μοιάζει λεπτή τώρα. 578 00:38:25,804 --> 00:38:27,639 Η πρώτη μου εντύπωση απ' αυτόν 579 00:38:27,723 --> 00:38:30,434 ήταν ότι ήταν εξωστρεφής, αστείος, 580 00:38:30,517 --> 00:38:32,311 πάντα έσπαγε πλάκα. 581 00:38:32,394 --> 00:38:35,105 Όταν ήταν στο γυμναστήριο, εστίαζε. 582 00:38:41,195 --> 00:38:43,655 Είχε πολλή ενέργεια. Αλληλοβοηθιόμασταν. 583 00:38:44,406 --> 00:38:47,117 Ήταν ωραία που ο Άρνολντ ήταν στο γυμναστήριο. 584 00:38:47,201 --> 00:38:49,620 Θέλαμε να δουλέψουμε πιο σκληρά 585 00:38:49,703 --> 00:38:50,954 για να εντυπωσιαστεί. 586 00:38:51,455 --> 00:38:52,748 Ήταν τελειομανής. 587 00:38:54,541 --> 00:38:56,293 Προπονείστε μαζί, αλληλοβοηθιέστε. 588 00:38:56,377 --> 00:39:00,923 Αλληλοβοηθιέστε με τις πετσέτες, μετά λαδώνετε τον άλλον. 589 00:39:01,006 --> 00:39:05,177 Δεν έφτανα μόνος, κάποιος έπρεπε να λαδώσει την πλάτη μου. 590 00:39:05,260 --> 00:39:07,221 Αυτό κάνετε. Αλληλοβοηθιέστε. 591 00:39:07,304 --> 00:39:09,848 Πριν ξεκινήσεις, λες "Καλή τύχη". 592 00:39:09,932 --> 00:39:12,476 Έλεγα "Καλή τύχη" και "Θα σε νικήσω". 593 00:39:16,897 --> 00:39:19,566 Ποτέ δεν είχα μανία με τη διατροφή. 594 00:39:19,650 --> 00:39:22,653 Ο Φρανκ Ζέιν και ο Φράνκο Κολόμπο 595 00:39:22,736 --> 00:39:24,446 μου ετοίμαζαν τις βιταμίνες. 596 00:39:25,072 --> 00:39:27,783 Πειραματιζόμασταν και με στεροειδή. 597 00:39:28,325 --> 00:39:32,746 Όλοι οι κορυφαίοι στον τομέα του μπόντι μπίλντινγκ παίρνουν στεροειδή. 598 00:39:35,207 --> 00:39:39,878 Ίσως το 5% της προόδου μου 599 00:39:39,962 --> 00:39:41,338 είναι από τα στεροειδή. 600 00:39:42,089 --> 00:39:43,966 Με επέβλεπε γιατρός. 601 00:39:44,049 --> 00:39:48,137 Τηρούσες έναν αυστηρό κανόνα να τα παίρνεις τέσσερις μήνες τον χρόνο 602 00:39:48,220 --> 00:39:50,389 πριν από διαγωνισμό, μετά τα έκοβες. 603 00:39:51,598 --> 00:39:54,017 Άλλαξα τις διατροφικές μου συνήθειες. 604 00:39:54,726 --> 00:39:56,019 Μαύρισα πολύ. 605 00:39:56,603 --> 00:40:00,607 Αν ο χαρακτήρας σου επιδιώκει την επίδειξη, 606 00:40:01,358 --> 00:40:03,902 ανυπομονείς να δείξεις στον κόσμο όσα έχεις. 607 00:40:03,986 --> 00:40:07,364 Εκατοντάδες άτομα παρακολουθούσαν άντρες να γυμνάζονται. 608 00:40:09,950 --> 00:40:12,244 Ένιωθα σαν να ζούσα σε τσίρκο. 609 00:40:14,204 --> 00:40:19,251 Έτσι, συνέχεια εισέπραττες την ικανοποίηση του να σε παρακολουθεί ο κόσμος, 610 00:40:19,835 --> 00:40:22,337 να λέει "Είσαι απίθανος!" 611 00:40:32,055 --> 00:40:34,475 Ήταν το καλοκαίρι του '69. 612 00:40:35,225 --> 00:40:37,895 Δούλευα στην υποδοχή του Zucky's Deli. 613 00:40:39,354 --> 00:40:42,274 Με πλησίασε και είπε 614 00:40:42,357 --> 00:40:44,109 "Είσαι πολύ σέξι. 615 00:40:44,193 --> 00:40:46,403 Θέλω να βγούμε ραντεβού". 616 00:40:47,696 --> 00:40:49,990 Με πολύ έντονη προφορά. 617 00:40:50,073 --> 00:40:52,576 Μετά βίας 100 λέξεις στο λεξιλόγιό του. 618 00:40:53,452 --> 00:40:56,455 Ήταν όμορφος. Είχε μαγνητισμό. 619 00:40:56,538 --> 00:40:57,915 Ήταν χαρισματικός. 620 00:40:58,665 --> 00:41:00,667 Ήταν απλώς διαφορετικός. 621 00:41:02,961 --> 00:41:06,673 Όταν ήρθε για το ραντεβού μας, έβλεπα την προσσελήνωση. 622 00:41:10,385 --> 00:41:14,264 Την είδαμε μαζί. Βγάλαμε φωτογραφίες μπροστά στην τηλεόραση. 623 00:41:14,348 --> 00:41:16,892 Βάση Γαλήνη εδώ. Ο αετός προσεδαφίστηκε. 624 00:41:17,434 --> 00:41:21,688 Μετά το πρώτο μας ραντεβού, βλεπόμασταν όσο πιο συχνά γινόταν. 625 00:41:22,814 --> 00:41:25,484 Σκορπούσε παντού το γέλιο. 626 00:41:25,567 --> 00:41:26,818 Ήταν τόσο 627 00:41:27,986 --> 00:41:29,071 μαγευτικός. 628 00:41:31,657 --> 00:41:35,160 Με την Μπάρμπαρα είδα για πρώτη φορά 629 00:41:35,244 --> 00:41:39,540 πώς γιορτάζονται τα Χριστούγεννα στην Αμερική. 630 00:41:40,040 --> 00:41:41,542 Με πήγαινε σπίτι της. 631 00:41:42,167 --> 00:41:44,836 Η οικογένειά της ήταν ανοικτή προς όλους. 632 00:41:45,796 --> 00:41:47,256 Ήταν η πρώτη φορά 633 00:41:47,839 --> 00:41:50,717 στη ζωή μου που γιόρτασα γενέθλια. 634 00:41:50,801 --> 00:41:53,303 Η μαμά της έφτιαξε τούρτα γενεθλίων. 635 00:41:54,471 --> 00:41:58,141 Ποτέ δεν είχα τούρτα. Κανείς δεν τραγουδούσε το Χρόνια πολλά. 636 00:41:58,225 --> 00:41:59,268 Δεν ξέρω γιατί. 637 00:42:01,228 --> 00:42:06,650 Μου έδωσε έναν άλλον τρόπο να εκτιμήσω τον αμερικάνικο τρόπο ζωής 638 00:42:07,150 --> 00:42:08,986 και να έχω μια φυσιολογική ζωή. 639 00:42:10,487 --> 00:42:11,905 Αλλά με τους δικούς μου… 640 00:42:11,989 --> 00:42:15,325 Η επικοινωνία με τους γονείς μου δεν ήταν καλή. 641 00:42:16,952 --> 00:42:18,120 Κι ο αδελφός μου… 642 00:42:18,203 --> 00:42:21,873 Λίγο πολύ τον έσβησα από το μυαλό μου 643 00:42:21,957 --> 00:42:24,793 για χρόνια, όσο διάστημα έκανα μπόντι μπίλντινγκ. 644 00:42:26,878 --> 00:42:30,257 Έφτιαχνα τη δική μου ζωή εδώ 645 00:42:30,340 --> 00:42:33,218 και δεν ήθελα καμία σχέση με το παρελθόν μου. 646 00:42:37,931 --> 00:42:41,560 Ο Τζο Γουίντερ ήθελε να βρει τον τρόπο να με προωθεί. 647 00:42:41,643 --> 00:42:43,562 Έτσι, σκαρφίστηκε την ιδέα 648 00:42:44,062 --> 00:42:46,231 ότι είμαι μια γερμανική μηχανή. 649 00:42:47,232 --> 00:42:49,651 Χωρίς συναισθήματα, απλώς βαδίζω μπροστά. 650 00:42:49,735 --> 00:42:52,237 Έτσι, θα γινόμουν πρωταθλητής. 651 00:42:52,779 --> 00:42:55,282 Το λάτρεψα γιατί έτσι έβλεπα τον εαυτό μου. 652 00:42:55,365 --> 00:42:57,618 Ως κάποιον ασταμάτητο. 653 00:43:02,247 --> 00:43:06,960 Ο Τζο Γουίντερ είχε έναν στόχο κατά νου. Να κερδίζω κάθε διαγωνισμό. 654 00:43:07,044 --> 00:43:09,504 Να είμαι στο εξώφυλλο του περιοδικού του. 655 00:43:09,588 --> 00:43:13,008 Να πουλώ μπόλικα συμπληρώματα διατροφής. γι' αυτόν. 656 00:43:13,592 --> 00:43:18,180 Και να χρησιμοποιεί το όνομα Γουίντερ σε όλα όσα κάνω. 657 00:43:18,680 --> 00:43:20,807 Οπότε, όταν σκέφτηκα 658 00:43:20,891 --> 00:43:23,894 να προπονώ τον τρικέφαλο ενδιάμεσα με τον δικέφαλο, 659 00:43:23,977 --> 00:43:26,355 το ονόμασε Πρόγραμμα εναλλαγής Γουίντερ. 660 00:43:27,272 --> 00:43:28,690 Αυτή ήταν η συμφωνία. 661 00:43:29,524 --> 00:43:31,234 Θα ρίξω μια ματιά σ' αυτά. 662 00:43:31,318 --> 00:43:34,446 Να βγάζεις ανεπανάληπτες φωτογραφίες, Άρνολντ. 663 00:43:34,529 --> 00:43:36,031 Να μοιάζουν διαφορετικές. 664 00:43:36,114 --> 00:43:38,033 Συνεργαζόμουν μαζί του. Του είπα 665 00:43:38,116 --> 00:43:41,536 "Τζο, πουλάς τα προϊόντα σου. Βγάζεις εκατομμύρια. 666 00:43:41,620 --> 00:43:44,331 Θέλω να πουλήσω και δικά μου προϊόντα. 667 00:43:44,414 --> 00:43:48,335 Απλώς δώσε μου λίγο διαφημιστικό χώρο στο περιοδικό σου". 668 00:43:49,836 --> 00:43:53,465 Ήθελα να βγάζω λεφτά. Ήθελα το ένα δολάριο να το κάνω δύο. 669 00:43:53,548 --> 00:43:56,843 Ήθελα να μάθω να το κάνω αυτό με τον αμερικάνικο τρόπο. 670 00:43:56,927 --> 00:43:58,387 Είπα στον Τζο Γουίντερ 671 00:43:58,470 --> 00:44:01,098 "Θέλω να πάω σε κολέγιο για να μάθω αγγλικά. 672 00:44:01,181 --> 00:44:05,852 Μετά, μαθήματα οικονομίας γιατί ίσως χρειαστεί να αναλάβω την επιχείρησή σου". 673 00:44:05,936 --> 00:44:07,312 Ξετρελάθηκε μ' αυτό. 674 00:44:07,938 --> 00:44:09,564 Αυτά είναι τα νέα εξώφυλλα. 675 00:44:10,273 --> 00:44:11,441 Για να δω. 676 00:44:12,109 --> 00:44:14,695 Δεν τον θέλουμε στο εξώφυλλο. Έλα. 677 00:44:15,278 --> 00:44:20,659 Μου έχεις πει ότι στο εξώφυλλο μπαίνει μόνο ο Mr. Universe ή ο Mr. Olympia. 678 00:44:20,742 --> 00:44:21,576 Τζο; 679 00:44:53,024 --> 00:44:55,235 Όποτε θέλω κάτι, 680 00:44:55,318 --> 00:44:58,405 σκέφτομαι "Ωραία, τι ακολουθεί τώρα;" 681 00:44:59,114 --> 00:45:01,992 Αν πάντα λαχταράς κάτι, ποτέ δεν ικανοποιείσαι. 682 00:45:04,244 --> 00:45:07,372 Ο Ρετζ Παρκ νίκησε σε τρεις διαγωνισμούς Mr. Universe. 683 00:45:07,456 --> 00:45:09,583 Ο Άρνολντ πρέπει να σπάσει το ρεκόρ. 684 00:45:12,461 --> 00:45:16,423 Ο κόσμος το θεωρούσε υπερβολικό. Για εμένα, δεν ήταν αρκετό. 685 00:45:16,506 --> 00:45:18,258 Ήθελα περισσότερα. 686 00:45:21,970 --> 00:45:23,472 Ο μπαμπάς είχε αποσυρθεί, 687 00:45:23,972 --> 00:45:27,100 αλλά αποφάσισε να διαγωνιστεί στο Mr. Universe. 688 00:45:28,643 --> 00:45:31,313 Ο μπαμπάς μου ήταν 42 ετών εκείνη την εποχή. 689 00:45:31,396 --> 00:45:33,106 Ο Άρνολντ ήταν 23 ετών. 690 00:45:33,190 --> 00:45:36,067 Με ρώτησαν αν ξέρω ποιος άλλος διαγωνίζεται. 691 00:45:36,151 --> 00:45:37,068 Είπα "Ποιος;" 692 00:45:37,152 --> 00:45:38,570 Είπαν "Ο Ρετζ Παρκ". 693 00:45:38,653 --> 00:45:40,906 Είπα "Έλα. Αυτό είναι αδύνατο". 694 00:45:42,073 --> 00:45:45,327 Ήταν παράξενη η αίσθηση να συναγωνίζομαι το ίνδαλμά μου. 695 00:45:50,540 --> 00:45:51,875 Και μετά νίκησα. 696 00:45:54,628 --> 00:45:58,173 Όταν συνέβη αυτό, κάτι παράξενο συνέβη νοητικά μέσα μου. 697 00:45:59,090 --> 00:46:00,717 Ένιωθα μια μικρή ενοχή. 698 00:46:01,301 --> 00:46:04,888 Ότι φέρθηκα εγωιστικά, ότι κακώς αγωνίστηκα εκείνη τη χρονιά. 699 00:46:08,350 --> 00:46:12,270 Σκεφτόμουν ότι ως 15χρονο παιδί το ονειρευόσουν αυτό, 700 00:46:12,354 --> 00:46:13,897 το θεοποιούσες. 701 00:46:15,106 --> 00:46:19,277 Και τώρα, ξαφνικά, γίνεσαι εσύ το άτομο που άλλοι θεοποιούν. 702 00:46:21,071 --> 00:46:23,824 Έκανα πραγματικότητα αυτό το όραμα. 703 00:46:24,324 --> 00:46:29,579 19.9.1970 ΝΑΒΒΑ - MR. UNIVERSE ΛΟΝΔΙΝΟ, ΑΓΓΛΙΑ - 1η ΘΕΣΗ 704 00:46:34,376 --> 00:46:39,381 Το μυαλό μου λειτουργεί διαφορετικά. Επιδιώκει να προχωρά μπροστά. 705 00:46:45,303 --> 00:46:46,805 Ποιο είναι το καινούριο; 706 00:46:48,640 --> 00:46:51,601 Μια νέα πρόκληση. Ένα νέο βουνό να σκαρφαλώσω. 707 00:46:56,690 --> 00:47:01,653 Το Mr. Universe είναι παγκόσμιος τίτλος, αλλά κάθε χρόνο υπάρχει ένας Mr. Universe. 708 00:47:01,736 --> 00:47:03,530 Τότε, ποιος είναι ο καλύτερος; 709 00:47:05,490 --> 00:47:07,993 Έτσι, ο Τζο Γουίντερ έστησε το Mr. Olympia, 710 00:47:08,577 --> 00:47:13,081 για όλους τους νικητές στο Mr. Universe και όλους τους παγκόσμιους νικητές. 711 00:47:15,208 --> 00:47:19,337 Αν νικήσεις εκεί, μπορείς να πεις ότι είσαι ο καλύτερος. Μπαμ! 712 00:47:19,421 --> 00:47:20,755 Mr. Olympia! 713 00:47:22,799 --> 00:47:26,219 Το 1969 κέρδισα τον πρώτο μου τίτλο Mr. Olympia. 714 00:47:26,845 --> 00:47:28,388 Διαφορετική κατηγορία. 715 00:47:29,681 --> 00:47:31,933 Συναγωνίστηκα με τον Σέρτζιο Ολίβα. 716 00:47:32,767 --> 00:47:33,977 Έχασα απ' αυτόν. 717 00:47:34,561 --> 00:47:36,062 Ήταν καλύτερος από εμένα. 718 00:47:36,897 --> 00:47:39,107 Του έδωσα ένα μεγάλο φιλί στη σκηνή 719 00:47:39,608 --> 00:47:42,319 κι είπα, "Απόλαυσέ το, είναι η τελευταία φορά". 720 00:47:44,154 --> 00:47:46,907 Τον επόμενο χρόνο επέστρεψα αγριεμένος. 721 00:47:46,990 --> 00:47:49,701 Έπρεπε να τον παρουσιάσω ως τον κακό, 722 00:47:50,452 --> 00:47:53,163 να προπονηθώ όσο πιο σκληρά γινόταν. 723 00:47:53,246 --> 00:47:55,874 Επιτέλους, είχα ευκαιρία να τον αντιμετωπίσω. 724 00:48:00,545 --> 00:48:02,422 Τότε του έπαιξα ένα κόλπο. 725 00:48:03,798 --> 00:48:06,134 Κάναμε τη μία πόζα μετά την άλλη. 726 00:48:06,217 --> 00:48:08,178 Τότε είπα "Νομίζω ότι φτάνει. 727 00:48:08,261 --> 00:48:10,096 Πλέον πρέπει να έχουν καταλάβει 728 00:48:10,180 --> 00:48:11,640 ποιος είναι ο νικητής". 729 00:48:11,723 --> 00:48:14,517 Είπε "Έχεις δίκιο", και μετά έφυγε. 730 00:48:15,810 --> 00:48:18,355 Τον έδειξα και είπα "Αυτός τα παρατά". 731 00:48:19,689 --> 00:48:23,902 Ήταν ένα ψυχολογικό κόλπο για να εξασφαλίσω τη νίκη για τα καλά. 732 00:48:23,985 --> 00:48:26,529 1970 - MR. OLYMPIA ΠΡΩΤΗ ΝΙΚΗ ΤΟΥ ΑΡΝΟΛΝΤ 733 00:48:26,613 --> 00:48:29,866 Γύρισε και είπε "Κάθαρμα". 734 00:48:29,950 --> 00:48:32,202 Τσαντίστηκε πολύ μ' αυτό. 735 00:48:32,410 --> 00:48:36,164 3.10.1970 - IFBB - MR. OLYMPIA ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ - 1η ΘΕΣΗ 736 00:48:37,958 --> 00:48:42,420 Τη δεκαετία του '70, με ωθούσαν να κερδίζω τον έναν τίτλο μετά τον άλλον. 737 00:48:47,092 --> 00:48:51,054 Ήμουν τόσο μπροστά από όλους τους άλλους που ήμουν σαν οδοστρωτήρας. 738 00:49:18,540 --> 00:49:21,376 -Τι περιμένετε να δείτε απόψε; -Δεν ξέρω ακριβώς. 739 00:49:21,459 --> 00:49:23,586 Είμαι περίεργος πώς είναι. 740 00:49:25,005 --> 00:49:29,300 -Τι περιμένετε απόψε; -Να δω φοβερούς μπόντι μπίλντερ. 741 00:49:29,384 --> 00:49:31,511 -Έχετε ξαναπάει σε κάτι τέτοιο; -Όχι. 742 00:49:31,594 --> 00:49:33,972 -Έχετε ξαναπάει; -Ποτέ! 743 00:49:34,973 --> 00:49:36,307 -Εσείς; -Ποτέ. 744 00:49:37,350 --> 00:49:42,981 ΜΟΥΣΕΙΟ ΓΟΥΙΤΝΕΪ - 1975 745 00:49:49,195 --> 00:49:51,740 Ο μπόντι μπίλντερ είναι σαν καλλιτέχνης, 746 00:49:51,823 --> 00:49:54,868 σαν γλύπτης, όπως ο Ροντέν ή ο Μιχαήλ Άγγελος. 747 00:49:56,870 --> 00:50:01,666 Διότι πρέπει να έχεις μια αίσθηση συμμετρίας και ομορφιάς. 748 00:50:05,378 --> 00:50:09,841 Αν δεν το έχεις αυτό, όλο το πράγμα μοιάζει με χάσιμο χρόνου. 749 00:50:18,183 --> 00:50:19,601 Έτσι. Κράτα το. 750 00:50:19,684 --> 00:50:21,478 Αυτό είναι. Κράτα το. 751 00:50:21,561 --> 00:50:23,897 Διαφέρει απ' ό,τι πριν από δύο μήνες. 752 00:50:28,943 --> 00:50:31,571 Ποτέ δεν ήμουν ικανοποιημένος με το σώμα μου. 753 00:50:31,654 --> 00:50:32,739 Θεέ μου. 754 00:50:32,822 --> 00:50:37,160 Κοιτούσα στον καθρέφτη και έλεγα "Δεν ξέρω πώς αυτό το άθλιο κορμί 755 00:50:37,243 --> 00:50:39,454 θα κερδίσει σ' αυτόν τον διαγωνισμό". 756 00:50:41,039 --> 00:50:43,875 -Ευχαριστώ που ήρθατε. -Θα έρθει κι ο Λου Φερίνο. 757 00:50:45,585 --> 00:50:48,254 Όταν κοκορεύομαι, είναι όλο μπούρδες. 758 00:50:48,338 --> 00:50:50,465 Εντάξει. Πολύ δραματικό. 759 00:50:50,548 --> 00:50:54,677 Είναι ο άλλος μου εαυτός, ο εαυτός που θέλω να βλέπει ο κόσμος. 760 00:50:55,261 --> 00:50:56,304 Πάρε αυτό. 761 00:50:57,430 --> 00:51:00,517 Αυτό θα σε εμπνεύσει γιατί είναι πόζα με τα μπράτσα. 762 00:51:02,018 --> 00:51:03,311 Είναι ο Κολόμπο. 763 00:51:03,394 --> 00:51:04,437 Πώς σου φαίνεται; 764 00:51:04,521 --> 00:51:08,566 Αλλά στην πραγματικότητα, όταν είμαι μόνος, το κοιτώ και σκέφτομαι 765 00:51:08,650 --> 00:51:10,610 "Ακόμα δεν το έχω. Δεν θα γίνει". 766 00:51:10,693 --> 00:51:11,653 Κοίτα το στήθος. 767 00:51:12,320 --> 00:51:16,491 Μάλλον αυτό ακριβώς πάντα με κρατούσε σε εγρήγορση, 768 00:51:16,574 --> 00:51:18,118 πάντα να θέλω περισσότερα. 769 00:51:18,201 --> 00:51:20,620 Το στήθος σου είναι φοβερό, Άρνολντ. 770 00:51:20,703 --> 00:51:21,663 Τεράστιο. 771 00:51:28,878 --> 00:51:34,926 Ήμουν στη Βαλτιμόρη και στη Φιλαδέλφεια, σε εκδηλώσεις όπου παρουσίαζα πόζες. 772 00:51:35,009 --> 00:51:36,344 Γύρισα σπίτι 773 00:51:37,637 --> 00:51:40,765 και ο Φράνκο μού είπε "Έχω άσχημα νέα". 774 00:51:41,850 --> 00:51:43,184 Είπα "Τι νέα;" 775 00:51:43,268 --> 00:51:46,437 Μου είπε "Ο αδερφός σου πέθανε σε τροχαίο. 776 00:51:47,230 --> 00:51:49,524 Οδηγούσε μεθυσμένος 777 00:51:50,483 --> 00:51:54,779 και έπεσε πάνω σε μια τηλεφωνική κολώνα". 778 00:51:57,031 --> 00:51:58,783 Είχα μείνει άφωνος. 779 00:52:06,249 --> 00:52:08,668 Ήταν πάντα ο αγαπημένος της οικογένειας. 780 00:52:09,252 --> 00:52:10,879 Είχε καλλιτεχνική κλίση. 781 00:52:10,962 --> 00:52:12,172 Ήταν πολύ έξυπνος. 782 00:52:12,255 --> 00:52:13,590 Διάβαζε πολύ. 783 00:52:16,593 --> 00:52:19,971 Αλλά δεν νομίζω ότι ποτέ του ήταν πραγματικά ευτυχισμένος. 784 00:52:22,891 --> 00:52:27,979 Νομίζω ότι άρχισε να πίνει γιατί μεγαλώσαμε σε ζόρικες συνθήκες. 785 00:52:28,646 --> 00:52:30,732 Η βαναυσότητα που υπήρχε στο σπίτι, 786 00:52:30,815 --> 00:52:33,234 οι ξυλοδαρμοί από τους γονείς μας. 787 00:52:33,902 --> 00:52:36,321 Νομίζω ότι δεν τα άντεξε όλα αυτά. 788 00:52:36,404 --> 00:52:37,322 Την τιμωρία. 789 00:52:37,405 --> 00:52:41,618 Από τη φύση του ήταν ένα πολύ πιο ευαίσθητο άτομο. 790 00:52:43,661 --> 00:52:49,626 Στο σπίτι αντιμετωπίζαμε μια πολύ σχιζοφρενική συμπεριφορά. 791 00:52:49,709 --> 00:52:54,589 Υπήρχε ο ευγενικός πατέρας, κι ο άλλος, όταν γυρνούσε σπίτι μεθυσμένος. 792 00:52:55,173 --> 00:52:58,176 Ούρλιαζε στις τρεις τα χαράματα. 793 00:52:58,259 --> 00:52:59,302 Ξυπνούσαμε, 794 00:52:59,928 --> 00:53:02,722 και ξαφνικά η καρδιά μας χτυπούσε δυνατά, 795 00:53:04,015 --> 00:53:05,934 γιατί ξέραμε τι σήμαινε αυτό. 796 00:53:06,017 --> 00:53:09,020 Ότι ανά πάσα στιγμή μπορεί να χτυπούσε τη μητέρα μου 797 00:53:09,103 --> 00:53:10,521 ή να τα παίξει. 798 00:53:13,399 --> 00:53:16,527 Οπότε, υπήρχε μια περίεργη βία. 799 00:53:19,656 --> 00:53:22,450 Η ανατροφή που είχαμε 800 00:53:22,951 --> 00:53:26,454 ήταν ευεργετική για κάποιον σαν εμένα, 801 00:53:26,537 --> 00:53:29,749 που μέσα του ήταν πολύ δυνατός και αποφασιστικός. 802 00:53:30,500 --> 00:53:32,752 Ενώ ο αδερφός μου ήταν πιο ευαίσθητος. 803 00:53:35,004 --> 00:53:36,506 Ο Νίτσε είχε δίκιο 804 00:53:36,589 --> 00:53:40,260 λέγοντας ότι αυτό που δεν σε σκοτώνει σε κάνει πιο δυνατό. 805 00:53:40,343 --> 00:53:43,137 Αυτό που με έκανε το άτομο που είμαι σήμερα 806 00:53:43,221 --> 00:53:46,057 ήταν το ίδιο που κατέστρεψε εκείνον. 807 00:53:54,649 --> 00:54:01,322 ΕΙΣ ΜΝΗΜΗ ΤΟΥ ΜΑΪΝΧΑΡΝΤ ΣΒΑΡΤΣΕΝΕΓΚΕΡ 1946 - 1971 ΑΝΑΠΑΥΣΟΥ ΕΝ ΕΙΡΗΝΗ 808 00:54:04,784 --> 00:54:08,413 Το 1972, όταν διαγωνιζόμουν στην Έσση της Γερμανίας, 809 00:54:08,955 --> 00:54:11,249 οι γονείς μου ήρθαν για κάποιον 810 00:54:13,167 --> 00:54:14,711 πραγματικά ανεξήγητο λόγο. 811 00:54:16,921 --> 00:54:19,173 Είχα διαγωνιστεί τουλάχιστον 50 φορές 812 00:54:19,257 --> 00:54:22,176 σε αγώνες άρσης βαρών, σε δυναμικούς τριάθλους, 813 00:54:22,260 --> 00:54:26,597 σε τοπικούς, σε πολιτειακούς, σε εθνικούς διαγωνισμούς. 814 00:54:26,681 --> 00:54:28,766 Οι γονείς μου δεν είχαν έρθει ποτέ. 815 00:54:28,850 --> 00:54:30,643 Γι' αυτό ξαφνιάστηκα πολύ. 816 00:54:34,439 --> 00:54:37,734 Ο πατέρας μου φερόταν λίγο παράξενα. 817 00:54:38,943 --> 00:54:43,114 Ήταν λίγο πιο αργός. Πού και πού μπέρδευε τα λόγια του. 818 00:54:43,197 --> 00:54:45,366 Οπότε, κάτι δεν πήγαινε καλά. 819 00:54:46,993 --> 00:54:50,330 Λίγες εβδομάδες αργότερα, έλαβα ένα τηλεφώνημα. 820 00:54:50,913 --> 00:54:53,041 Ο πατέρας μου είχε πάθει εγκεφαλικό. 821 00:54:54,167 --> 00:54:57,337 Πήρα την επόμενη πτήση για την Αυστρία 822 00:54:57,420 --> 00:55:00,048 και πήγα να δω τον πατέρα μου στο νοσοκομείο. 823 00:55:00,131 --> 00:55:04,427 Δεν ήταν σε θέση να επικοινωνήσει. 824 00:55:06,262 --> 00:55:11,726 Χρειαζόταν πολλή ιατρική φροντίδα, αλλά δεν ήξερα αν επανέρχεσαι απ' αυτό. 825 00:55:11,809 --> 00:55:13,019 Δεν το ήξερα αυτό. 826 00:55:15,772 --> 00:55:17,774 Επέστρεψα στο Λος Άντζελες 827 00:55:18,483 --> 00:55:20,610 και λίγο αργότερα, εκείνος πέθανε. 828 00:55:28,242 --> 00:55:30,578 Όταν πέθαναν ο πατέρας κι ο αδελφός μου, 829 00:55:31,245 --> 00:55:33,873 δεν ένιωσα τίποτα γι' αυτό. 830 00:55:33,956 --> 00:55:35,958 Καταλαβαίνετε; Το μπλόκαρα. 831 00:55:36,834 --> 00:55:40,004 Ίσως αναδυθεί αργότερα στη ζωή μου… 832 00:55:40,088 --> 00:55:42,048 Αυτά τα αισθήματα, αλλά δεν ξέρω. 833 00:55:42,131 --> 00:55:44,550 Εξασκήθηκα για να το πετύχω αυτό. 834 00:55:44,634 --> 00:55:47,303 Να μη με επηρεάζει τίποτα απ' έξω. 835 00:55:50,890 --> 00:55:51,974 Τι να πω… 836 00:55:52,475 --> 00:55:56,270 Δεν είμαι ειδικός στην ψυχολογία. 837 00:55:56,354 --> 00:55:58,147 Μπορώ μόνο να πω ότι 838 00:55:59,899 --> 00:56:03,027 όταν είσαι άτομο που πάντα έχει έναν στόχο, 839 00:56:04,862 --> 00:56:06,531 που πάντα έχει μια αποστολή, 840 00:56:07,657 --> 00:56:12,203 έχεις ελάχιστο χρόνο να σκέφτεσαι "Πώς νιώθω σήμερα; 841 00:56:13,204 --> 00:56:14,831 Έχω κατάθλιψη σήμερα; 842 00:56:15,415 --> 00:56:19,377 Νιώθω αυτολύπηση; Μήπως έχω μετατραπεί σε θύμα; 843 00:56:20,002 --> 00:56:23,881 Θεέ μου. Νιώθω χάλια με το εαυτό μου" κι όλα αυτά. 844 00:56:23,965 --> 00:56:27,802 Δεν έχω χρόνο για τέτοια χαζά. Ο κόσμος απλώς δεν δουλεύει σκληρά. 845 00:56:27,885 --> 00:56:29,804 Αν είσαι απασχολημένος συνέχεια, 846 00:56:29,887 --> 00:56:32,140 δεν έχεις χρόνο να τα σκέφτεσαι αυτά. 847 00:56:32,223 --> 00:56:34,267 Προχωράμε μπροστά. Προχωράμε. 848 00:56:37,186 --> 00:56:43,192 Το μπόντι μπίλντινγκ δεν ήταν δημοφιλές. Όταν το κατάλαβα, είπα να αυτοπροβληθώ. 849 00:56:44,110 --> 00:56:45,570 Τι εξετάζουν οι κριτές; 850 00:56:45,653 --> 00:56:49,449 Τις αναλογίες, τη συμμετρία, το μέγεθος των μυών, 851 00:56:49,532 --> 00:56:51,284 το πώς κάνεις τις πόζες. 852 00:56:51,367 --> 00:56:55,788 Θέλω να βοηθήσω τον κόσμο να καταλάβει τι είναι αυτό το άθλημα. 853 00:56:55,872 --> 00:56:58,958 -Τα έχεις όλα στο κάθισμα τώρα; -Όχι, υπήρχε θέμα. 854 00:56:59,041 --> 00:57:00,251 Μάλιστα. 855 00:57:05,381 --> 00:57:08,092 ΠΟΙΟΣ ΘΕΛΕΙ ΚΑΘΡΕΦΤΗ; Η ΟΜΟΡΦΗ ΑΥΣΤΡΙΑΚΗ ΒΕΛΑΝΙΔΙΑ 856 00:57:15,016 --> 00:57:17,518 Είμαι σ' αυτήν τη χώρα μόλις πέντε χρόνια. 857 00:57:17,602 --> 00:57:20,104 Τι σημαίνει "μπαλαμούτι"; 858 00:57:20,188 --> 00:57:21,689 Θεούλη μου. 859 00:57:23,107 --> 00:57:25,401 ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΒΟΔΙ ΜΥΑΛΟ ΚΑΙ ΡΩΜΗ 860 00:57:25,485 --> 00:57:28,571 Είναι ένα άθλημα. Θέλω να είμαι ο καλύτερος σ' αυτό. 861 00:57:28,654 --> 00:57:30,823 Ταυτόχρονα, νιώθω και καλλιτέχνης. 862 00:57:30,907 --> 00:57:33,534 Δημιουργώ ένα κορμί που δεν υπήρχε πριν. 863 00:57:44,462 --> 00:57:48,132 Το '74 ο Άρνολντ ήταν σε φοβερή φόρμα 864 00:57:48,925 --> 00:57:52,261 και ήταν ανίκητος. 865 00:57:59,352 --> 00:58:03,397 Το 1974 κέρδισα τον διαγωνισμό Mr. Olympia. 866 00:58:03,481 --> 00:58:07,276 Έτσι, κέρδισα συνολικά 13 παγκόσμια πρωταθλήματα. 867 00:58:08,319 --> 00:58:09,612 Το ένα μετά το άλλο. 868 00:58:13,157 --> 00:58:15,117 Γιατί με ωθούσε ένα όραμα. 869 00:58:15,201 --> 00:58:17,245 1η ΘΕΣΗ 870 00:58:21,332 --> 00:58:22,875 Τι άλλο έμενε να κάνω; 871 00:58:24,377 --> 00:58:25,586 Να κερδίσω άλλο ένα; 872 00:58:26,587 --> 00:58:27,672 Βαρετό. 873 00:58:28,839 --> 00:58:30,174 Οπότε, σταμάτησα. 874 00:58:34,262 --> 00:58:37,473 Αγωνίζομαι εδώ και δέκα χρόνια. 875 00:58:37,557 --> 00:58:40,685 Μετά από δέκα χρόνια, νιώθω ότι αρκεί. 876 00:58:41,435 --> 00:58:43,479 Να έχει κι άλλος μια ευκαιρία. 877 00:58:44,564 --> 00:58:47,775 Και θα φύγω ως νικητής. 878 00:58:50,278 --> 00:58:53,489 Κυρίες και κύριοι, ο Άρνολντ Σβαρτσενέγκερ! 879 00:59:09,297 --> 00:59:11,632 Είναι άθλημα. Μ' αρέσει ο συναγωνισμός. 880 00:59:12,174 --> 00:59:16,804 Και μου αρέσει να είμαι ο καλύτερος στον κόσμο. 881 00:59:17,555 --> 00:59:18,973 Απλώς ο καλύτερος. 882 00:59:19,056 --> 00:59:22,893 Να στέκομαι εκεί και να ξέρω ότι κανένας άλλος 883 00:59:22,977 --> 00:59:26,606 δεν είναι καλύτερος από εμένα στον συγκεκριμένο τομέα. 884 00:59:27,607 --> 00:59:31,235 Πλέον είναι ένα τόσο επαναλαμβανόμενο πράγμα 885 00:59:31,319 --> 00:59:34,363 που θα ήθελα να προχωρήσω σε κάτι άλλο. 886 00:59:34,447 --> 00:59:38,492 Να προσπαθήσω να γίνω ο καλύτερος σε κάτι άλλο. 887 00:59:38,993 --> 00:59:39,952 Όπως; 888 00:59:40,036 --> 00:59:41,954 Θα με ενδιέφερε η υποκριτική. 889 00:59:42,455 --> 00:59:45,207 Να δω αν είμαι καλός σ' αυτή. 890 00:59:51,213 --> 00:59:54,216 ΔΕΚΑ ΧΡΟΝΙΑ ΑΡΓΟΤΕΡΑ 891 00:59:55,635 --> 00:59:57,094 Μιλούσαμε στο τηλέφωνο. 892 00:59:57,178 --> 00:59:58,012 Εμπρός; 893 00:59:58,095 --> 00:59:58,929 Είπα… 894 00:59:59,013 --> 01:00:01,641 Πες μου για τη διαδικασία σου ως ηθοποιός. 895 01:00:01,724 --> 01:00:03,684 Είπε "Τζιμ. 896 01:00:03,768 --> 01:00:05,561 Δεν θέλω να γίνω ηθοποιός. 897 01:00:06,562 --> 01:00:08,189 Θέλω να γίνω αστέρι". 898 01:01:45,119 --> 01:01:47,121 Υποτιτλισμός: Λιουμπίνκα Δημητρόβα