1 00:00:28,087 --> 00:00:29,539 BASE DEL CUERPO DE MARINES - CAMPAMENTO LEJEUNE, 2 00:00:29,563 --> 00:00:30,883 CAROLINA DEL NORTE, ESTADOS UNIDOS 3 00:00:31,461 --> 00:00:33,877 ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos! ¡Muévanse! 4 00:00:34,077 --> 00:00:35,213 ¡Suban por esa cuerda! 5 00:00:35,413 --> 00:00:37,663 ¡Muévanse! ¡Más rápido, más rápido! 6 00:00:37,863 --> 00:00:39,575 ¡Vamos, vamos, vamos! 7 00:00:46,423 --> 00:00:48,814 SAM WAITMAN EL AGENTE DE MAYOR RANGO EN EL SERVICIO SECRETO 8 00:01:00,277 --> 00:01:02,294 Buen trabajo. 9 00:01:02,596 --> 00:01:05,845 MAYOR ALLISON MILES MARSOC - Descanse, Mayor. Ya ha ganado. 10 00:01:11,910 --> 00:01:14,178 Nunca baje la guardia, Mayor, 11 00:01:14,521 --> 00:01:16,930 SARGENTO RAY COOPER INSTRUCTOR - incluso cuando crea que ganó. 12 00:01:31,246 --> 00:01:33,401 En nombre del Presidente Bosik y en el mío propio, 13 00:01:33,601 --> 00:01:35,739 estamos encantados de estar hoy aquí, para anunciar... 14 00:01:35,939 --> 00:01:38,128 que tenemos la intención de firmar un acuerdo, 15 00:01:38,328 --> 00:01:41,509 que hará a Astovia energéticamente independiente, 16 00:01:41,709 --> 00:01:45,265 al tiempo que nos proporciona petróleo y gas limpios... 17 00:01:45,465 --> 00:01:47,093 aquí en los Estados Unidos. 18 00:01:47,293 --> 00:01:49,876 - Hola, tío Sam. - Oye. 19 00:01:53,734 --> 00:01:54,734 Eso pareció que te dolió. 20 00:01:54,766 --> 00:01:56,115 Lo hizo. 21 00:01:56,315 --> 00:01:57,983 Pero es un buen instructor. 22 00:01:59,000 --> 00:02:00,661 Me encontré con tu viejo amigo, Tobias Masters... 23 00:02:00,685 --> 00:02:02,656 en la fiesta de jubilación del General. 24 00:02:02,856 --> 00:02:03,605 El bueno de Toby. 25 00:02:03,805 --> 00:02:05,577 Está muy orgulloso de su designación JSOC. 26 00:02:05,777 --> 00:02:07,663 ¿Sí? Bien por Toby. 27 00:02:08,009 --> 00:02:09,449 Yo estoy orgullosa de ser una MARSOC. 28 00:02:09,615 --> 00:02:11,261 Para mí eso me basta. 29 00:02:11,461 --> 00:02:12,555 Deberías de estar orgullosa, 30 00:02:12,579 --> 00:02:14,327 siendo una de las primeras mujeres seleccionadas... 31 00:02:14,351 --> 00:02:16,311 para Operaciones Especiales del Cuerpo de Marines. 32 00:02:16,496 --> 00:02:18,383 No es tarea fácil. 33 00:02:19,269 --> 00:02:21,549 Por cierto, me dijo el General, 34 00:02:21,749 --> 00:02:24,030 extraoficialmente, por supuesto, 35 00:02:24,230 --> 00:02:27,248 que la selección del JSOC, debió de haber sido tú. 36 00:02:28,178 --> 00:02:31,181 Si le dices eso a alguien, te desheredaré, ¿de acuerdo? 37 00:02:31,381 --> 00:02:32,381 ¿Estoy en tu testamento? 38 00:02:32,412 --> 00:02:33,809 Sí, tengo un par de exesposas... 39 00:02:34,009 --> 00:02:36,157 que esperan una mención, pero... 40 00:02:37,056 --> 00:02:38,120 Pero tú eres mi sobrina favorita. 41 00:02:38,144 --> 00:02:40,161 Soy tu única sobrina. 42 00:02:43,075 --> 00:02:46,441 Eres mi única "algo" en este momento, Allison. 43 00:02:46,961 --> 00:02:48,302 Sí, tú también. 44 00:02:48,502 --> 00:02:50,522 Es importante apoyar a las naciones... 45 00:02:50,722 --> 00:02:52,395 que están detrás de los Estados Unidos, en su progreso... 46 00:02:52,419 --> 00:02:53,419 hacia el nuevo mundo. 47 00:02:53,507 --> 00:02:54,732 Es increíblemente importante... 48 00:02:54,756 --> 00:02:56,876 proveerles las medidas que necesiten. 49 00:02:57,076 --> 00:02:59,636 Así que... ¿todavía no eres una gran fanática de este Presidente? 50 00:02:59,800 --> 00:03:01,676 No me hagas empezar, tío Sam. 51 00:03:01,876 --> 00:03:04,416 Ya sabes lo que siento por este hombre. 52 00:03:04,779 --> 00:03:06,459 Dime por qué le odias tanto. 53 00:03:06,659 --> 00:03:07,813 No le odio. 54 00:03:08,013 --> 00:03:11,512 Yo sólo... No creo que se merezca estar donde está. 55 00:03:11,712 --> 00:03:13,012 El tipo ha tenido todo en su vida... 56 00:03:13,036 --> 00:03:14,707 en bandeja de plata, 57 00:03:14,907 --> 00:03:18,576 ¿y aún así predica esta campaña de trabajo duro y disciplina? 58 00:03:18,776 --> 00:03:20,449 Sí, claro, apuesto a que la vida es bastante fácil... 59 00:03:20,473 --> 00:03:21,655 cuando tienes una red de seguridad... 60 00:03:21,679 --> 00:03:23,494 como en la que nació Dallas Edwards, 61 00:03:23,694 --> 00:03:26,005 puro dinero y con conexiones. 62 00:03:26,205 --> 00:03:27,256 Pon a ese tipo en el mundo real, 63 00:03:27,280 --> 00:03:28,952 y no saldría elegido perrero. 64 00:03:29,152 --> 00:03:31,602 Pues el Halcón que yo conozco, no es el hombre que tú crees. 65 00:03:31,802 --> 00:03:32,364 ¿Halcón? 66 00:03:32,564 --> 00:03:35,016 Halcón es el nombre en clave del Presidente. 67 00:03:35,506 --> 00:03:37,799 De acuerdo, pues llámale como quieras, tío Sam. 68 00:03:37,999 --> 00:03:39,667 El hombre es un blando. 69 00:03:40,175 --> 00:03:41,175 Y se lo diría a su cara. 70 00:03:41,364 --> 00:03:42,484 - ¿De verdad? - Claro que sí. 71 00:03:42,539 --> 00:03:44,657 Quizás puedas hacerlo. 72 00:03:45,498 --> 00:03:46,498 Claro. 73 00:03:46,647 --> 00:03:48,303 ¿Estás lista para venir a trabajar para el tío Sam? 74 00:03:48,327 --> 00:03:50,782 Ya trabajo para el Tío Sam. 75 00:03:50,982 --> 00:03:52,636 No en el ejército. 76 00:03:52,836 --> 00:03:53,959 Me refería a mí, 77 00:03:54,159 --> 00:03:57,090 a este tío Sam, Waitman. 78 00:03:57,392 --> 00:03:58,503 ¿Al Servicio Secreto? 79 00:03:58,703 --> 00:04:02,069 Buscamos a alguien con tu precisa formación, 80 00:04:02,502 --> 00:04:06,957 y tú eres, de lejos, la opción favorita de todos. 81 00:04:07,477 --> 00:04:12,410 La respuesta es sí... o no. 82 00:04:14,092 --> 00:04:16,240 Por supuesto que sí. 83 00:04:21,926 --> 00:04:27,022 WASHINGTON, D.C. MARTES - 7 A. M. 84 00:04:44,270 --> 00:04:46,113 ¿En qué estás pensando? 85 00:04:48,456 --> 00:04:50,120 Sólo pienso en cómo... 86 00:04:50,320 --> 00:04:54,600 lo que hace enorme a los grandes, es cómo manejan la presión. 87 00:04:55,555 --> 00:04:58,576 Lincoln estuvo bajo presión durante toda su presidencia, 88 00:04:58,776 --> 00:05:01,213 con el destino del país sobre sus hombros. 89 00:05:01,413 --> 00:05:04,421 Roosevelt fue elegido en medio de una depresión, 90 00:05:04,621 --> 00:05:07,421 y luego tuvo que navegar por el mundo en guerra. 91 00:05:07,641 --> 00:05:09,978 Y George Washington, navegó en una guerra, 92 00:05:10,178 --> 00:05:12,370 navegó por la paz, 93 00:05:12,964 --> 00:05:15,214 y luego se alejó del poder... 94 00:05:15,414 --> 00:05:17,632 cuando simplemente podría haberlo conservado. 95 00:05:18,752 --> 00:05:20,846 Actúas como si nunca hubieras estado aquí. 96 00:05:21,046 --> 00:05:23,949 ¿Cuántas vacaciones de verano las has pasado aquí conmigo? 97 00:05:24,149 --> 00:05:24,811 ¿Cuántas veces te llevé... 98 00:05:25,011 --> 00:05:27,374 a la punta del Monumento a Washington? 99 00:05:27,574 --> 00:05:30,002 Bueno, eso es diferente. Eso eran sólo vacaciones. 100 00:05:31,809 --> 00:05:33,652 Ahora, viviré aquí. 101 00:05:37,131 --> 00:05:38,748 Así que, mi primer día en el Servicio Secreto... 102 00:05:38,772 --> 00:05:40,500 ¿Qué voy a hacer? 103 00:05:40,700 --> 00:05:42,546 ¿Qué te parece el café? 104 00:05:43,748 --> 00:05:46,605 LA CASA BLANCA MARTES - 7 A. M. 105 00:05:47,098 --> 00:05:48,845 Ya hemos hablado de esto una y otra vez, ¿de acuerdo? 106 00:05:48,869 --> 00:05:50,643 MARK MILLER JEFE DE GABINETE - Él tiene las manos atadas en este caso. 107 00:05:50,667 --> 00:05:52,425 Mark, tú y yo sabemos... 108 00:05:52,625 --> 00:05:54,166 que esto va a ser desastroso... 109 00:05:54,366 --> 00:05:55,678 CHARLES JONES ALTO FUNCIONARIO DEL PRESIDENTE - para nuestros socios en la región, 110 00:05:55,702 --> 00:05:58,927 por no hablar de una pesadilla en relaciones públicas. 111 00:05:59,127 --> 00:06:01,216 Ya conoces la postura del Presidente. 112 00:06:01,416 --> 00:06:02,914 - Pero, oye... - Caballeros. 113 00:06:03,114 --> 00:06:05,074 - Señor Presidente. - Lo siento, señor Presidente, 114 00:06:05,259 --> 00:06:07,581 él insistió en hablar con usted. 115 00:06:09,486 --> 00:06:13,028 Señor Presidente, ¿es esto realmente lo que quiere hacer? 116 00:06:13,228 --> 00:06:16,219 - Especialmente cuando el Congreso... - De acuerdo. 117 00:06:16,419 --> 00:06:18,131 ¿Patrulla de donuts? 118 00:06:18,359 --> 00:06:19,557 Sí, señor. 119 00:06:19,757 --> 00:06:21,646 Todo el mundo tiene que empezar por algún sitio. 120 00:06:21,846 --> 00:06:22,408 Sí. 121 00:06:22,608 --> 00:06:24,101 Apoyando al Presidente Bosik, 122 00:06:24,301 --> 00:06:26,000 estamos ayudando a crear estabilidad política... 123 00:06:26,024 --> 00:06:27,565 en un rincón muy importante del mundo. 124 00:06:27,765 --> 00:06:28,976 Los Cárteles de Europa del Este han... 125 00:06:29,000 --> 00:06:30,252 utilizado los campos petrolíferos de Astovia... 126 00:06:30,276 --> 00:06:32,843 como alcancía, financiando el terrorismo y el narcotráfico, 127 00:06:33,043 --> 00:06:34,337 de todo y lo que sea. 128 00:06:34,537 --> 00:06:36,239 Así que no importa por donde lo miren, 129 00:06:36,439 --> 00:06:38,630 es lo correcto a hacer aquí. 130 00:06:38,932 --> 00:06:40,301 Con respecto a los Cárteles, señor... 131 00:06:40,325 --> 00:06:41,940 - Señor. - Ha visto los informes diarios. 132 00:06:42,140 --> 00:06:44,316 Y todas las amenazas en contra de los Estados Unidos, 133 00:06:44,516 --> 00:06:45,516 contra usted, señor. 134 00:06:45,683 --> 00:06:47,772 ¿Desde cuándo los Estados Unidos tienen miedo... 135 00:06:47,972 --> 00:06:51,469 de este Cártel, o de cualquier otro, señor Jones? 136 00:06:58,125 --> 00:06:59,786 ¿Qué pasa con todo eso? No suena como que... 137 00:06:59,810 --> 00:07:01,278 todo el mundo esté de acuerdo con el Presidente. 138 00:07:01,302 --> 00:07:03,688 No hacemos política. Hacemos protección. 139 00:07:03,888 --> 00:07:05,431 - Buenos días, señor Presidente. - Sí, señor. 140 00:07:05,455 --> 00:07:06,815 Buenos días, señora Vicepresidenta. 141 00:07:07,004 --> 00:07:08,677 VICEPRESIDENTA HANSEN - ¿Qué hay con las promesas que hicimos a nuestros votantes? 142 00:07:08,701 --> 00:07:10,313 Esperan que hagamos las cosas de otra manera. 143 00:07:10,337 --> 00:07:11,138 Nada ha cambiado. 144 00:07:11,338 --> 00:07:12,338 Vean el panorama general. 145 00:07:12,405 --> 00:07:13,861 Pero señor Presidente, ¿realmente está buscando... 146 00:07:13,885 --> 00:07:16,019 enfrentarse al Congreso, tan pronto en su primer mandato? 147 00:07:16,043 --> 00:07:17,262 ¿No has oído al Presidente? 148 00:07:17,462 --> 00:07:18,198 Puede que no te guste, 149 00:07:18,398 --> 00:07:19,847 pero será mejor que lo apoyes. 150 00:07:20,047 --> 00:07:21,319 Como sin duda ya saben, 151 00:07:21,519 --> 00:07:24,430 la agenda de hoy tiene a Halcón, sacándose una foto política... 152 00:07:24,630 --> 00:07:26,040 en la sala de prensa, 153 00:07:26,240 --> 00:07:28,858 seguido de un acto en el Rose Garden. 154 00:07:29,187 --> 00:07:32,207 Posicionamiento estratégico de los Agentes y detalles a continuación. 155 00:07:32,407 --> 00:07:35,208 Manténganse alertas y preparados. ¿Alguna pregunta? 156 00:07:37,021 --> 00:07:40,181 AGENTE JIM RICHARDS AGENTE LOGÍSTICO DE DATOS DE VUELO AFO - ¿Servicio de donuts? 157 00:07:40,311 --> 00:07:43,511 AGENTE JIM RICHARDS AGENTE LOGÍSTICO DE DATOS DE VUELO AFO - Te queda bien, Miles. 158 00:07:44,067 --> 00:07:48,129 Entonces... ¿qué piensas de nuestro Presidente? 159 00:07:48,393 --> 00:07:50,182 Creo que es el Presidente. 160 00:07:50,382 --> 00:07:51,488 ¡Vamos! 161 00:07:51,688 --> 00:07:53,794 Sé lo que pasó con ese, 162 00:07:53,994 --> 00:07:55,883 sobrino del Senador y tú. 163 00:07:56,083 --> 00:07:57,520 Alguien que no se lo merecía... 164 00:07:57,720 --> 00:07:59,496 se lo llevó todo fácilmente, 165 00:07:59,696 --> 00:08:01,854 al igual que Edwards. 166 00:08:02,054 --> 00:08:03,643 El tipo nació con dinero. 167 00:08:03,843 --> 00:08:05,993 Recibía un trato preferencial, a dónde quiera que iba, 168 00:08:06,193 --> 00:08:08,735 y, no digas nada, 169 00:08:08,935 --> 00:08:10,363 pero, cuando su esposa se murió... 170 00:08:10,563 --> 00:08:12,911 él jugó la carta de la compasión, para salir elegido. 171 00:08:15,825 --> 00:08:17,409 Servimos a la silla, no al hombre. 172 00:08:17,609 --> 00:08:18,745 Suenas como tu tío. 173 00:08:18,945 --> 00:08:22,013 Ella suena como alguien que entiende su trabajo. 174 00:08:22,414 --> 00:08:23,457 Sabe, en el futuro haría bien... 175 00:08:23,481 --> 00:08:26,168 en guardarse sus opiniones, Agente Richards. 176 00:08:26,500 --> 00:08:28,089 Sí, señor. 177 00:08:28,289 --> 00:08:30,557 Muy bien, vamos, muévete. 178 00:08:31,088 --> 00:08:32,757 Vete ya. 179 00:08:36,384 --> 00:08:38,348 Buen trabajo manteniendo la boca cerrada. 180 00:08:38,548 --> 00:08:40,582 Cuando te dio la oportunidad de decir lo que sentías... 181 00:08:40,606 --> 00:08:43,509 Mira, lo que te dije en el bar, quedó entre nosotros. 182 00:08:43,709 --> 00:08:45,137 Este es mi trabajo. 183 00:08:45,337 --> 00:08:46,657 Bueno, técnicamente, ahora mismo, 184 00:08:46,689 --> 00:08:48,383 creo que el deber de donuts, es mi trabajo. 185 00:08:48,583 --> 00:08:50,183 No te preocupes por la patrulla de donuts. 186 00:08:50,207 --> 00:08:51,607 Es algo que hacemos con los novatos. 187 00:08:51,804 --> 00:08:53,147 Normalmente, hay un tipo pasante... 188 00:08:53,171 --> 00:08:54,691 que se encarga de los donuts y el café. 189 00:08:54,764 --> 00:08:56,466 Hacen esto, para ver si te quejas. 190 00:08:56,666 --> 00:08:57,934 Los que se quejan, no durarán mucho. 191 00:08:57,958 --> 00:08:59,220 Y yo no me quejé. 192 00:08:59,420 --> 00:09:00,660 Ahora, deja eso, ya he llamado. 193 00:09:00,687 --> 00:09:02,487 Un pasante va a venir a encargarse de esto ya. 194 00:09:02,597 --> 00:09:04,517 Tío Sam, te lo dije, no quiero un trato especial. 195 00:09:04,604 --> 00:09:06,301 - Yo puedo con esto. - Allison, 196 00:09:06,501 --> 00:09:08,765 no vas a recibir ningún trato especial. 197 00:09:08,965 --> 00:09:11,885 Necesito que te vayas a casa, empaques unas cosas, 198 00:09:12,085 --> 00:09:13,352 y duermas un poco, ¿de acuerdo? 199 00:09:13,552 --> 00:09:16,050 - Te necesitaré fresca mañana. - ¿Qué pasará mañana? 200 00:09:16,250 --> 00:09:18,139 Uno de mis Agentes se ha reportado enfermo, 201 00:09:18,339 --> 00:09:20,400 así que te necesito a ti en el equipo. 202 00:09:21,007 --> 00:09:22,766 Estarás en el Fuerza Aérea Uno. 203 00:09:32,840 --> 00:09:36,746 ASTOVIA - BASE DEL GENERAL RODINOV 204 00:09:36,946 --> 00:09:39,146 Necesitamos los camiones. Trae los camiones rápidamente. 205 00:09:39,217 --> 00:09:41,036 Vamos. ¡Andando! ¿Dónde están? 206 00:09:41,236 --> 00:09:42,473 ¡Llevamos una hora esperando! 207 00:09:42,673 --> 00:09:45,023 Cuando el General dice que vayamos, vamos. 208 00:09:45,223 --> 00:09:47,849 Ven, sígueme por aquí. Deprisa. 209 00:09:52,269 --> 00:09:55,220 Juntos produciremos... 210 00:09:55,420 --> 00:09:59,063 petróleo y gas limpios y eficientes para nuestras dos naciones... 211 00:09:59,263 --> 00:10:01,269 de la forma más segura posible. 212 00:10:01,469 --> 00:10:04,405 GENERAL AZEM RODINOV LÍDER OPOSITOR DE ASTOVIA - Y para consumar nuestro acuerdo conjunto, 213 00:10:04,429 --> 00:10:05,926 y como muestra de respeto... 214 00:10:06,126 --> 00:10:08,028 y de apoyo al Presidente Bosik, 215 00:10:08,228 --> 00:10:10,004 nos reuniremos en Astovia... 216 00:10:10,204 --> 00:10:12,787 para la firma de este acuerdo histórico. 217 00:10:13,077 --> 00:10:14,745 Señor Presidente. 218 00:10:15,919 --> 00:10:17,664 Gracias, señor Presidente. 219 00:10:17,864 --> 00:10:20,532 Me gustaría decir que el... 220 00:10:21,098 --> 00:10:25,076 TOMA HASAK MINISTRO DE ASTOVIA - Toma Hasak, un hombre al que una vez conté como amigo, 221 00:10:25,276 --> 00:10:27,521 y una persona muy inteligente. 222 00:10:27,721 --> 00:10:30,211 ¿Por qué crees que te permitiría... 223 00:10:30,411 --> 00:10:35,301 negociar con los estadounidenses por nuestro petróleo? 224 00:10:37,462 --> 00:10:39,743 ¿Qué es lo que digo siempre, Bahrudin? 225 00:10:39,943 --> 00:10:41,137 ARKON BAHRUDIN SEGUNDO AL MANDO - "Todo es por el petróleo". 226 00:10:41,161 --> 00:10:44,108 Sí, todo es por el petróleo. 227 00:10:44,308 --> 00:10:48,386 Petróleo que, gracias al trato que ayudaste a organizar, 228 00:10:48,586 --> 00:10:52,039 fluirá ahora a manos estadounidenses, en vez de a las mías. 229 00:10:52,795 --> 00:10:53,918 ¿Cuánto te pagaron? 230 00:10:54,118 --> 00:10:55,215 No me pagaron, no... 231 00:10:55,415 --> 00:10:59,079 Tú y este Presidente títere nuestro, 232 00:10:59,279 --> 00:11:01,242 ¡ambos han vendido a nuestro país! 233 00:11:01,442 --> 00:11:02,735 No, no, nosotros no... 234 00:11:02,935 --> 00:11:05,433 ¿Qué? ¿Qué dices? 235 00:11:05,633 --> 00:11:07,466 No soy un traidor, ¡no soy un traidor! 236 00:11:07,666 --> 00:11:09,973 - No te escucho. - ¡No soy un traidor! 237 00:11:10,173 --> 00:11:13,408 Quítale esta cinta, para que le oiga. 238 00:11:15,182 --> 00:11:16,606 ¿Qué? 239 00:11:16,806 --> 00:11:19,519 - Amo a mi país. - ¿Amas a tu país? 240 00:11:21,171 --> 00:11:22,729 Es curioso cómo lo demuestras... 241 00:11:22,929 --> 00:11:26,180 ¡Pero si lo hago! Nunca me robé un centavo. 242 00:11:26,380 --> 00:11:29,877 Este trato... este trato será bueno para nosotros, 243 00:11:30,341 --> 00:11:31,634 sí le das una oportunidad. 244 00:11:31,834 --> 00:11:34,306 Eres un tonto, si crees eso, 245 00:11:34,506 --> 00:11:37,394 un tonto que traicionó a su propio pueblo. 246 00:11:37,709 --> 00:11:39,002 Dispárale a este idiota. 247 00:11:39,202 --> 00:11:40,355 ¡No! 248 00:11:40,555 --> 00:11:41,555 No, ¡no lo hagas! 249 00:11:41,748 --> 00:11:44,068 Esto es genial para nuestras dos naciones, 250 00:11:44,268 --> 00:11:46,503 y nosotros, trabajaremos... 251 00:11:50,435 --> 00:11:54,557 El Presidente Edwards sí tiene razón en una cosa... 252 00:11:54,757 --> 00:11:59,646 Mañana, va a ser histórico. 253 00:12:04,296 --> 00:12:09,400 AGENTE JIM RICHARDS AGENTE LOGÍSTICO DE DATOS DE VUELO AFO MARTES - 8 P. M. 254 00:12:42,600 --> 00:12:44,312 Estamos dentro. 255 00:12:56,065 --> 00:12:58,713 - STAFFORD, VIRGINIA - ESTADOS UNIDOS BLANCO ENCONTRADO 256 00:12:58,913 --> 00:13:03,614 STAFFORD, VIRGINIA - ESTADOS UNIDOS 8:25 P. M. 257 00:13:10,121 --> 00:13:11,843 TENIENTE CORONEL MARTÍNEZ PILOTO DEL FUERZA AÉREA UNO 258 00:13:11,867 --> 00:13:13,184 ¿Hola? 259 00:13:13,587 --> 00:13:15,517 ¿Cariño? 260 00:13:17,809 --> 00:13:19,609 ¿Chicas? 261 00:13:22,435 --> 00:13:24,496 Papi. 262 00:13:27,614 --> 00:13:31,334 CORONEL NIKOLAI YELISEI EJÉRCITO DE ASTOVIA - Vas a reportarte enfermo, para el vuelo de mañana. 263 00:13:31,897 --> 00:13:33,960 No te veo agarrando el teléfono. 264 00:13:34,160 --> 00:13:35,522 ¡Toma el teléfono! 265 00:13:35,722 --> 00:13:37,652 De acuerdo. 266 00:13:41,789 --> 00:13:43,502 ¿Papi? 267 00:13:48,479 --> 00:13:50,107 Soy el Teniente Coronel Martínez. 268 00:13:50,307 --> 00:13:53,325 Tengo una emergencia familiar que atender. 269 00:13:54,398 --> 00:13:56,981 No cumpliré el itinerario de mañana. 270 00:13:58,271 --> 00:13:59,984 Correcto. 271 00:14:00,391 --> 00:14:02,582 Dile a Dan que se lo agradezco. 272 00:14:03,986 --> 00:14:06,397 Llamarán a un refuerzo llamado Dan Smith. 273 00:14:06,597 --> 00:14:08,155 Es nuevo. 274 00:14:08,355 --> 00:14:10,376 Este será su primer vuelo. 275 00:14:11,458 --> 00:14:12,856 - ¡Papi! - Ya lo sé. 276 00:14:13,056 --> 00:14:15,680 ¡No, papá! ¡Papi, no! 277 00:14:15,880 --> 00:14:17,679 DAN SMITH - Papi, ¡no! 278 00:14:22,269 --> 00:14:26,662 MARYLAND, ESTADOS UNIDOS 279 00:14:27,837 --> 00:14:30,891 BASE ANDREWS DE LA FUERZA AÉREA MIÉRCOLES - 4 P. M. 280 00:14:38,616 --> 00:14:41,242 Halcón llegará en diez minutos. 281 00:15:02,870 --> 00:15:05,149 - ¿Estamos listos? - Sí, señor. 282 00:15:05,748 --> 00:15:07,488 Vamos a joder a estos estadounidenses. 283 00:15:07,688 --> 00:15:11,462 No, no estamos aquí para eso. 284 00:15:11,662 --> 00:15:14,669 Estamos aquí para recuperar a nuestro país, 285 00:15:14,869 --> 00:15:18,671 y para hacerlo, necesitamos el petróleo, 286 00:15:19,278 --> 00:15:20,658 que nos dará el dinero... 287 00:15:20,858 --> 00:15:22,747 que nos dará el poder... 288 00:15:22,947 --> 00:15:25,389 para hacer lo que necesitamos hacer. 289 00:15:25,589 --> 00:15:27,565 Y entonces... 290 00:15:27,765 --> 00:15:29,119 y luego, sí, 291 00:15:29,319 --> 00:15:33,294 joderemos a estos estadounidenses, hasta que sangren. 292 00:15:35,816 --> 00:15:37,484 Sí. 293 00:15:57,869 --> 00:16:00,037 ¿Estás esperando una invitación? 294 00:16:09,812 --> 00:16:10,828 Comprueba la escotilla delantera. 295 00:16:10,852 --> 00:16:13,279 Asegúrate de que todo está bien sujeto, antes de despegar. 296 00:16:13,811 --> 00:16:15,937 Lo siento, prometo que sacaré mi cabeza de las nubes... 297 00:16:15,961 --> 00:16:18,163 en un minuto, pero esto es... 298 00:16:18,363 --> 00:16:19,056 Lo sé, es todo un espectáculo... 299 00:16:19,256 --> 00:16:21,562 cuando lo ves por primera vez. 300 00:16:21,762 --> 00:16:24,796 Tú, tú me regalaste ese modelo, cuando era niña, ¿recuerdas? 301 00:16:24,996 --> 00:16:26,550 Por supuesto. 302 00:16:26,750 --> 00:16:28,462 Todavía lo tengo. 303 00:16:31,115 --> 00:16:32,983 ¿Está todo bien? 304 00:16:33,265 --> 00:16:34,751 Bueno, el Agente Richards no se presentó. 305 00:16:34,775 --> 00:16:36,618 Ya tenemos a dos personas que no se han presentado. 306 00:16:36,642 --> 00:16:37,248 ¿Estamos cubiertos? 307 00:16:37,448 --> 00:16:38,960 Por supuesto, siempre tenemos gente a la mano... 308 00:16:38,984 --> 00:16:41,626 para, ya sabes, imprevistos de última hora. 309 00:16:41,826 --> 00:16:44,066 Pero, a ti no te gustan los "imprevistos de última hora". 310 00:16:44,133 --> 00:16:45,985 Bueno, me gusta cuando las cosas salen según el plan A. 311 00:16:46,009 --> 00:16:47,645 Aunque siempre tengas un plan B. 312 00:16:47,845 --> 00:16:48,927 Diablos, normalmente tengo hasta el plan Z, 313 00:16:48,951 --> 00:16:51,446 pero soy un gran fanático del plan A. 314 00:16:52,571 --> 00:16:54,284 Aquí viene Halcón. 315 00:17:39,566 --> 00:17:40,103 ¡Señor Presidente! 316 00:17:40,303 --> 00:17:42,419 FUERZA AÉREA UNO - 5 P. M. - Damas y caballeros, voy por café, 317 00:17:42,443 --> 00:17:45,244 FUERZA AÉREA UNO - 5 P. M. - a trabajar un poco, y habrá luego tiempo de sobra... 318 00:17:45,268 --> 00:17:47,677 para todas sus preguntas. 319 00:17:49,633 --> 00:17:51,728 Buenas tardes, voy a tomar un café y terminar el informe, 320 00:17:51,752 --> 00:17:53,500 y luego nos pondremos a trabajar. 321 00:17:56,130 --> 00:17:58,237 Sam, será mejor que arregles esto. 322 00:17:58,437 --> 00:17:59,822 Sí, señor. 323 00:18:00,022 --> 00:18:01,622 - Buenos días, señor Presidente. - James. 324 00:18:01,788 --> 00:18:03,490 Buenos días, señor Presidente. 325 00:18:03,690 --> 00:18:06,419 - Hola, Charlotte. - Bien, ¿qué he hecho? 326 00:18:06,619 --> 00:18:08,931 Al Presidente no le gustan las formalidades. 327 00:18:09,131 --> 00:18:11,583 - Así que nada de saludos. - Nada de saludos. 328 00:18:12,011 --> 00:18:12,599 Correcto. 329 00:18:12,799 --> 00:18:15,121 Buenos días, señor Presidente. 330 00:18:21,360 --> 00:18:23,567 El tiempo justo para que el Presidente termine su café. 331 00:18:23,767 --> 00:18:25,047 Buenas tardes, señor Presidente. 332 00:18:25,221 --> 00:18:27,353 Saludos a todos los que vuelan hoy con nosotros. 333 00:18:27,553 --> 00:18:29,703 Faltan unos diez minutos antes de partir, 334 00:18:29,903 --> 00:18:32,693 así que si pudieran encontrar sus asientos y terminar su última tarea, 335 00:18:32,893 --> 00:18:35,694 ya les avisaremos antes de despegar. 336 00:18:47,908 --> 00:18:50,187 Preparen la cabina para el despegue. 337 00:19:00,094 --> 00:19:03,312 Fuerza Aérea Uno, está autorizado para despegar. 338 00:19:28,769 --> 00:19:33,962 7 P. M. 339 00:19:34,659 --> 00:19:37,127 Base aérea Andrews, aquí el Fuerza Aérea Uno, cambio. 340 00:19:37,327 --> 00:19:40,318 BASE ANDREWS DE LA FUERZA AÉREA CONDADO PRINCE GEORGE, MARYLAND 341 00:19:44,382 --> 00:19:47,200 Base aérea Andrews, aquí el Fuerza Aérea... 342 00:19:48,138 --> 00:19:50,155 Adelante, por favor. 343 00:19:58,892 --> 00:20:00,561 El avión es nuestro. 344 00:20:05,829 --> 00:20:08,080 La prensa de Astovia primero. 345 00:20:08,280 --> 00:20:09,355 ¿Tiene alguna pregunta? 346 00:20:09,555 --> 00:20:11,140 Gracias, señor Presidente. 347 00:20:11,340 --> 00:20:13,067 Amar Hozman de las Noticias Novaya Pravda, 348 00:20:13,267 --> 00:20:16,058 y si le puedo preguntar, ¿por qué hace esto? 349 00:20:16,258 --> 00:20:17,829 Su país afirma que quiere ser ecológico, 350 00:20:18,029 --> 00:20:21,221 y sin embargo invade a otros países por su petróleo. 351 00:20:21,567 --> 00:20:22,316 Nadie planea... 352 00:20:22,516 --> 00:20:24,457 invadir a su país, y lo sabe. 353 00:20:24,657 --> 00:20:27,356 Su Presidente me pidió que hiciera este trato, 354 00:20:27,556 --> 00:20:30,315 y acepté, porque creo firmemente en él. 355 00:20:30,515 --> 00:20:32,583 Simplemente, hay cosas que se pueden hacer, 356 00:20:32,783 --> 00:20:35,694 cosas que deberías hacer, y cosas que tienes que hacer. 357 00:20:35,894 --> 00:20:37,570 Esto es algo que tenemos que hacer. 358 00:20:37,770 --> 00:20:39,890 El Presidente Bosik y yo hemos negociado un acuerdo... 359 00:20:40,051 --> 00:20:41,942 que será igualmente beneficioso para nuestros dos países. 360 00:20:41,966 --> 00:20:43,839 Creará muchos nuevos puestos de trabajo para los astovianos, 361 00:20:43,863 --> 00:20:46,624 lo que les proporcionará una mayor libertad económica e independencia, 362 00:20:46,766 --> 00:20:49,817 y lo convertirá en un mejor socio estratégico para nosotros, en la región. 363 00:20:50,017 --> 00:20:51,617 - Gracias por su pregunta. - Señor Presidente. 364 00:20:51,641 --> 00:20:52,846 Jennifer. 365 00:20:53,046 --> 00:20:54,889 ¿Qué pasa? 366 00:20:55,179 --> 00:20:57,153 Intento enviar un correo electrónico. 367 00:20:57,660 --> 00:20:58,822 La Internet se ha caído. 368 00:20:59,022 --> 00:21:00,406 ¿Es eso normal? 369 00:21:00,606 --> 00:21:02,580 No en el Fuerza Aérea Uno. 370 00:21:07,700 --> 00:21:09,761 Es todo suyo, General. 371 00:21:12,052 --> 00:21:14,853 Buenas noches, Fuerza Aérea Uno. 372 00:21:15,491 --> 00:21:17,031 Señor Presidente, 373 00:21:17,231 --> 00:21:21,684 mi nombre es Azem Rodinov. General Rodinov. 374 00:21:21,884 --> 00:21:23,777 Creo que ha oído hablar de mí. 375 00:21:23,977 --> 00:21:26,038 Sam, ¿qué mierda es esto? 376 00:21:26,989 --> 00:21:28,478 Presidente Edwards, 377 00:21:28,678 --> 00:21:30,741 su avión ha sido secuestrado. 378 00:21:30,941 --> 00:21:33,204 Todas las comunicaciones han sido bloqueadas. 379 00:21:33,404 --> 00:21:36,847 No hay servicio móvil, ni satelital... 380 00:21:37,047 --> 00:21:39,297 que pueda penetrar o salir del avión. 381 00:21:39,497 --> 00:21:40,751 Y ahora mismo, 382 00:21:40,951 --> 00:21:42,914 la base Andrews de la Fuerza Aérea... 383 00:21:43,114 --> 00:21:45,669 está rastreando un fantasma en el radar... 384 00:21:45,869 --> 00:21:49,176 que les hace creer que siguen en curso. 385 00:21:49,376 --> 00:21:53,994 En breve me pondré en contacto con usted, para informarle de nuestras demandas. 386 00:21:54,194 --> 00:21:56,893 Ustedes dos, vamos, muévanse. Muévanse. 387 00:21:57,093 --> 00:22:01,175 Pero por ahora, ¿qué es lo que dicen los estadounidenses? 388 00:22:01,375 --> 00:22:04,353 "Siéntense y disfruten del viaje". 389 00:22:04,553 --> 00:22:06,673 Ustedes dos, lleven a Halcón a un lugar seguro, ahora. 390 00:22:06,790 --> 00:22:08,735 No quiero ir a un maldito lugar seguro. 391 00:22:08,935 --> 00:22:11,015 Señor Presidente, yo no le digo cómo dirigir al país. 392 00:22:11,081 --> 00:22:13,257 Por favor, usted no me diga cómo protegerle. 393 00:22:13,457 --> 00:22:14,887 ¿No tienen dispositivos de seguridad? 394 00:22:14,911 --> 00:22:16,884 Adelante. 395 00:22:18,218 --> 00:22:19,218 Muy bien, estás conmigo. 396 00:22:19,393 --> 00:22:20,393 Los demás siéntense... 397 00:22:20,482 --> 00:22:21,487 ¡y no hagan nada! 398 00:22:21,687 --> 00:22:23,280 ¡Quédate sentado! 399 00:22:23,480 --> 00:22:24,480 ¿Se encuentra bien? 400 00:22:24,511 --> 00:22:25,317 Estás al mando, hasta que vuelva. 401 00:22:25,517 --> 00:22:28,144 Asegura esta localización. En marcha. 402 00:22:55,573 --> 00:22:57,241 ¿Qué ocurre? 403 00:22:58,402 --> 00:23:00,506 Tengo asma. 404 00:23:01,348 --> 00:23:03,714 Necesito mi inhalador. 405 00:23:16,120 --> 00:23:17,240 ¿Cuál es tu plan Z, tío Sam? 406 00:23:17,426 --> 00:23:19,123 Primero, tenemos que recuperar el avión. 407 00:23:19,323 --> 00:23:22,896 Señor Presidente, cómo sin duda ha supuesto, 408 00:23:23,096 --> 00:23:24,520 hemos tomado su avión. 409 00:23:24,720 --> 00:23:27,779 A estas alturas, probablemente se encuentre en un lugar seguro. 410 00:23:27,979 --> 00:23:29,642 Mis colegas han tomado ya como rehenes... 411 00:23:29,842 --> 00:23:33,093 a todos sus colaboradores y periodistas que viajan con nosotros. 412 00:23:33,293 --> 00:23:33,960 ¡No, por favor! 413 00:23:34,160 --> 00:23:36,848 Y a todos los del Servicio Secreto... 414 00:23:37,080 --> 00:23:39,489 que todavía puedan estar por ahí... 415 00:23:39,983 --> 00:23:42,220 Tienen que entender esto... 416 00:23:42,420 --> 00:23:45,395 El Fuerza Aérea Uno es nuestro. 417 00:24:06,831 --> 00:24:08,359 ¿Verán lo que está pasando... 418 00:24:08,559 --> 00:24:11,114 con el Fuerza Aérea Uno, en la base Andrews? 419 00:24:11,314 --> 00:24:12,959 Lo único que Andrews puede ver, 420 00:24:13,159 --> 00:24:15,307 es lo que nosotros queremos que vean. 421 00:24:32,248 --> 00:24:33,297 Espera. 422 00:24:33,497 --> 00:24:34,651 Señor Presidente, 423 00:24:34,851 --> 00:24:36,931 las personas que han tomado el control de su avión... 424 00:24:37,053 --> 00:24:38,757 están dispuestos a morir para conseguir lo que quieren. 425 00:24:38,781 --> 00:24:40,478 ¡Maldita sea! 426 00:24:40,678 --> 00:24:42,715 Cualquier intento de recuperar el control... 427 00:24:42,915 --> 00:24:44,935 de este avión, va a ser inútil, 428 00:24:45,135 --> 00:24:49,589 y finalmente fatal, para todos en el avión. 429 00:24:49,966 --> 00:24:52,551 Así que ahora mismo, voy a darle un minuto, señor Presidente, 430 00:24:52,751 --> 00:24:55,726 para reunirse con el resto de los rehenes, 431 00:24:55,985 --> 00:24:59,395 o en ese momento, empezaremos a dispararles a ellos. 432 00:25:06,748 --> 00:25:09,983 Cuarenta segundos, señor Presidente. 433 00:25:14,643 --> 00:25:16,747 Veinte segundos. 434 00:25:18,037 --> 00:25:20,098 Diez segundos. 435 00:25:22,402 --> 00:25:24,158 Cinco segundos. 436 00:25:27,807 --> 00:25:28,608 Esperen. 437 00:25:28,808 --> 00:25:30,869 ¡No! 438 00:25:31,585 --> 00:25:34,353 Diga a sus Agentes que bajen las armas. 439 00:25:34,954 --> 00:25:36,131 CORONEL AMAR HOZMAN EJÉRCITO DE ASTOVIA 440 00:25:36,155 --> 00:25:39,468 ¿Debo recordarles, caballeros, quién controla a este avión? 441 00:25:39,668 --> 00:25:42,425 ¡Bajen sus armas! 442 00:25:50,221 --> 00:25:51,221 Muy bien, escucha. 443 00:25:51,344 --> 00:25:52,406 Tenemos que separarnos. 444 00:25:52,606 --> 00:25:54,273 Eso no es una buena idea. 445 00:25:54,473 --> 00:25:56,251 Eres más rápida y tienes más movilidad que yo. 446 00:25:56,275 --> 00:25:57,686 Yo sólo voy a ralentizarte. 447 00:25:57,886 --> 00:25:59,879 - Protege al Presidente. - ¿Y los rehenes? 448 00:26:00,079 --> 00:26:01,390 Yo iré a ver cómo están. 449 00:26:01,590 --> 00:26:04,260 Recuerda, niña, sólo tienes un trabajo. 450 00:26:05,215 --> 00:26:07,058 Tío Sam. 451 00:26:10,259 --> 00:26:11,927 Ve. 452 00:26:16,909 --> 00:26:20,043 El General quisiera hablar con usted en privado. 453 00:26:20,243 --> 00:26:23,348 ¡Por favor! No, por favor. 454 00:26:50,447 --> 00:26:52,856 Presidente Edwards. 455 00:26:56,614 --> 00:26:58,198 Rodinov. 456 00:26:58,398 --> 00:27:00,318 General Rodinov. 457 00:27:00,518 --> 00:27:03,521 No eres General de nada, Azem. 458 00:27:03,721 --> 00:27:05,489 Eres un criminal de guerra. 459 00:27:06,245 --> 00:27:09,122 El criminal de guerra de un hombre, es el héroe de otro, 460 00:27:09,322 --> 00:27:13,429 y en mi país, yo soy un héroe. 461 00:27:13,675 --> 00:27:15,518 Tu pueblo te teme. 462 00:27:15,733 --> 00:27:17,030 No te admiran. 463 00:27:17,230 --> 00:27:20,251 Para mi gente, el miedo inspira respeto. 464 00:27:20,451 --> 00:27:21,564 Escuche, señor Presidente. 465 00:27:21,764 --> 00:27:25,264 Usted anunciará desde el Fuerza Aérea Uno... 466 00:27:25,464 --> 00:27:28,415 que se retira del acuerdo... 467 00:27:28,615 --> 00:27:31,131 con este falso Presidente nuestro, 468 00:27:31,331 --> 00:27:33,943 y dirá que se ha dado cuenta... 469 00:27:34,143 --> 00:27:36,262 de que las elecciones fueron robadas, 470 00:27:36,462 --> 00:27:37,773 y si está de acuerdo conmigo, 471 00:27:37,973 --> 00:27:41,905 entonces, el mundo dejará de prestar atención. 472 00:27:43,239 --> 00:27:45,082 Tiene una hora. 473 00:27:45,476 --> 00:27:49,582 Después de eso, empezaremos a matar a los rehenes. 474 00:27:51,134 --> 00:27:53,282 Y si dice que no, 475 00:27:54,280 --> 00:27:56,646 simplemente los mataré a todos. 476 00:27:57,514 --> 00:27:59,521 No soy un asesino. 477 00:27:59,721 --> 00:28:02,216 No me obligue a convertirme en uno. 478 00:28:05,914 --> 00:28:07,485 Mi hombre va a esperar con usted. 479 00:28:07,685 --> 00:28:12,096 Sólo en caso de que esté pensando en intentar ser "heroico". 480 00:28:13,256 --> 00:28:16,274 Y recuerde, señor Presidente... 481 00:28:16,868 --> 00:28:18,885 Una hora. 482 00:28:31,052 --> 00:28:34,374 Supongo que no eres periodista de verdad. 483 00:28:56,573 --> 00:28:59,548 Siéntese. 484 00:29:05,147 --> 00:29:08,426 Tiene suerte de que el General quiere que no sea tocado. 485 00:29:09,542 --> 00:29:11,516 Por ahora, al menos. 486 00:29:16,919 --> 00:29:19,610 WASHINGTON, D.C. MIÉRCOLES - 8 P. M. 487 00:29:20,031 --> 00:29:21,590 Mark, ¿puedo hablar contigo un momento? 488 00:29:21,790 --> 00:29:23,458 Por supuesto. 489 00:29:29,567 --> 00:29:31,525 Siento molestarte, Mark, pero durante la cena... 490 00:29:31,725 --> 00:29:35,512 envié un correo al Presidente, y un CC a un par de su personal clave. 491 00:29:35,712 --> 00:29:37,109 ¿Puedo preguntar sobre qué? 492 00:29:37,309 --> 00:29:39,749 Sobre el acuerdo petrolífero que estamos haciendo con Astovia. 493 00:29:39,942 --> 00:29:40,460 Lo sé, 494 00:29:40,660 --> 00:29:42,134 pero todavía tengo profundas reservas, 495 00:29:42,158 --> 00:29:45,409 y quería asegurarme de que mi posición quede clara, por escrito... 496 00:29:45,609 --> 00:29:47,247 antes de que este acuerdo se lleve a cabo. 497 00:29:47,271 --> 00:29:48,773 - ¿Y? - Esa es la cuestión. 498 00:29:48,973 --> 00:29:50,806 Alguien debería haberme contestado ya, 499 00:29:51,006 --> 00:29:53,127 aunque fuera para decirme que la decisión ya está tomada, 500 00:29:53,151 --> 00:29:55,140 y que es demasiado tarde para hacer un cambio. 501 00:29:55,340 --> 00:29:57,225 Yo debería de haber recibido una respuesta. 502 00:29:57,425 --> 00:29:58,535 Eso es inusual. 503 00:29:58,735 --> 00:30:00,293 Lo sé. 504 00:30:00,493 --> 00:30:02,815 Y no me gusta lo inusual. 505 00:30:07,270 --> 00:30:10,838 ¿Puedes pasarme con el control de tráfico aéreo, en Andrews? 506 00:30:13,537 --> 00:30:15,208 Aquí control de tráfico aéreo de Andrews. 507 00:30:15,408 --> 00:30:16,890 ¿Qué podemos hacer por usted, señor Miller? 508 00:30:16,914 --> 00:30:18,039 Estoy con la Vicepresidenta aquí. 509 00:30:18,063 --> 00:30:20,731 Necesitamos que compruebes algo por nosotros. 510 00:30:21,466 --> 00:30:23,186 Fuerza Aérea Uno, aquí base aérea Andrews... 511 00:30:23,312 --> 00:30:26,230 el control de tráfico aéreo. Por favor, acuse recibo, cambio. 512 00:30:27,216 --> 00:30:29,901 Andrews, aquí el Fuerza Aérea Uno, adelante. 513 00:30:30,101 --> 00:30:31,879 Fuerza Aérea Uno, tenemos a la Vicepresidenta Hansen... 514 00:30:31,903 --> 00:30:35,467 y al Jefe de Gabinete Miller, en la línea. 515 00:30:35,667 --> 00:30:37,213 Buenas noches, señora Vicepresidenta, 516 00:30:37,413 --> 00:30:38,531 señor Miller. 517 00:30:38,731 --> 00:30:39,368 - Buenas noches. - Buenas noches. 518 00:30:39,568 --> 00:30:41,528 Si se trata del Presidente, él quiere que sepan... 519 00:30:41,704 --> 00:30:44,422 que tiene a todo el mundo viendo "El Padrino". 520 00:30:45,116 --> 00:30:46,309 ¿Otra vez? 521 00:30:46,509 --> 00:30:47,614 ¿Cuántas veces de eso? 522 00:30:47,814 --> 00:30:49,329 Ya he perdido la cuenta. 523 00:30:49,529 --> 00:30:51,346 El Presidente quiere saber si esto es importante, 524 00:30:51,370 --> 00:30:53,083 o si puede esperar. 525 00:30:54,878 --> 00:30:56,554 Puede esperar. 526 00:30:56,754 --> 00:30:59,091 Entendido. Les llamaremos cuando termine. 527 00:30:59,291 --> 00:31:02,059 ¿Puedo ayudarles en algo más? 528 00:31:02,264 --> 00:31:03,264 Todo bien. 529 00:31:03,369 --> 00:31:05,787 El Fuerza Aérea Uno despidiéndose. 530 00:31:06,759 --> 00:31:09,516 Bien hecho, Dmitri. 531 00:31:32,642 --> 00:31:35,529 Maldito Servicio Secreto. 532 00:31:40,576 --> 00:31:42,854 Me voy de caza. 533 00:33:16,863 --> 00:33:19,708 Tenemos que ponerle a salvo, señor Presidente. 534 00:33:27,639 --> 00:33:29,874 ¿Te encuentras bien? 535 00:33:31,195 --> 00:33:32,984 Hace bastante frío a dónde nos dirigimos. 536 00:33:33,184 --> 00:33:35,027 Traiga su abrigo. 537 00:34:24,379 --> 00:34:26,790 ¡No se mueva! 538 00:34:26,990 --> 00:34:28,183 ¿Dónde está su sobrina? 539 00:34:28,383 --> 00:34:29,383 ¿Quién? 540 00:34:29,432 --> 00:34:31,390 No se haga el ignorante conmigo, señor Waitman. 541 00:34:31,590 --> 00:34:33,131 Estoy dirigiendo una operación militar, 542 00:34:33,331 --> 00:34:35,103 y mi información es buena. 543 00:34:35,303 --> 00:34:36,869 Sabemos que ella es su sobrina. 544 00:34:37,069 --> 00:34:40,088 Ahora, ¿dónde está Allison Miles? 545 00:34:40,930 --> 00:34:42,891 No lo sé. 546 00:34:43,091 --> 00:34:44,091 SALIDA DE EMERGENCIA 547 00:34:59,240 --> 00:35:00,408 Es tu primera vez en el Fuerza Aérea Uno... 548 00:35:00,432 --> 00:35:02,517 ¿Cómo sabías que esto estaba aquí? 549 00:35:02,717 --> 00:35:04,077 Me quedé despierta toda la noche y leí todo el manual. 550 00:35:04,101 --> 00:35:06,336 Por supuesto que lo hiciste. 551 00:35:25,522 --> 00:35:26,036 ¿Sí? 552 00:35:26,236 --> 00:35:26,968 Vlady se ha quedado a oscuras, 553 00:35:27,168 --> 00:35:28,952 y no responde en su puesto. 554 00:35:29,152 --> 00:35:32,638 El Presidente andará libre con la última Agente del Servicio Secreto. 555 00:35:32,838 --> 00:35:34,151 Pon el avión en piloto automático, 556 00:35:34,175 --> 00:35:35,443 y ve a la salida de emergencia... 557 00:35:35,467 --> 00:35:37,352 en caso de que intenten salirse por ahí. 558 00:35:37,552 --> 00:35:39,569 Estoy en ello. 559 00:35:42,370 --> 00:35:43,370 ¡Jódete! 560 00:35:43,401 --> 00:35:45,723 Sí, ya veremos sobre eso. 561 00:35:50,839 --> 00:35:53,242 Se me ha acabado la paciencia, Agente Waitman. 562 00:35:53,442 --> 00:35:55,722 O le va a decir a su sobrina que se rinda, 563 00:35:55,922 --> 00:36:00,986 ¡o voy a llenar este suelo de cadáveres! 564 00:36:02,533 --> 00:36:03,533 ¿Y los rehenes? 565 00:36:03,687 --> 00:36:06,037 ¿De verdad cree que van a dejar salir a alguien con vida? 566 00:36:06,237 --> 00:36:08,557 Por supuesto que no. Aunque hiciera lo que Rodinov me pida, 567 00:36:08,600 --> 00:36:09,812 no creo que deje vivir a nadie. 568 00:36:09,836 --> 00:36:11,336 Por eso depende de nosotros salvar a los pasajeros. 569 00:36:11,360 --> 00:36:13,623 No, señor, nuestro trabajo es sacarle de este avión. 570 00:36:13,823 --> 00:36:15,670 Puede que usted sea el Presidente, pero con el debido respeto, señor, 571 00:36:15,694 --> 00:36:18,214 ahora mismo, yo soy la única del Servicio Secreto, que le queda. 572 00:36:18,362 --> 00:36:20,773 Dice exactamente lo que le he dicho que diga, 573 00:36:20,973 --> 00:36:23,426 o todos acabarán muertos. 574 00:36:24,734 --> 00:36:26,244 ¿Agente Allison Miles? 575 00:36:26,444 --> 00:36:28,461 Tenemos a tu tío aquí. 576 00:36:29,765 --> 00:36:32,424 Y él tiene algo que quiere decirte. 577 00:36:32,624 --> 00:36:33,624 ¡Allison! 578 00:36:33,786 --> 00:36:35,797 Allison, servimos a la silla, 579 00:36:35,997 --> 00:36:37,777 no al hombre. 580 00:36:37,977 --> 00:36:41,083 Protege a Halcón a toda costa. 581 00:36:58,371 --> 00:37:00,061 Bueno, supongo que cayó uno, 582 00:37:00,261 --> 00:37:02,104 y... 583 00:37:02,698 --> 00:37:04,367 No queda nadie más. 584 00:37:13,430 --> 00:37:13,979 Agente Miles... 585 00:37:14,179 --> 00:37:16,046 Señor, tenemos que sacarle de este avión. 586 00:37:16,246 --> 00:37:18,481 Lo lamento. 587 00:37:23,458 --> 00:37:25,431 ¿Se encuentra bien, señor? 588 00:37:26,648 --> 00:37:28,708 No es nada. 589 00:37:30,191 --> 00:37:32,071 - Vamos a tener que saltar. - ¿Tenemos elección? 590 00:37:32,131 --> 00:37:33,974 No. 591 00:38:07,166 --> 00:38:10,098 Esa perra de mierda. 592 00:38:16,941 --> 00:38:20,010 General Rodinov, cambio. El Fuerza Aérea Uno... 593 00:38:20,210 --> 00:38:21,794 Se está cortando. Por favor, repite. 594 00:38:21,994 --> 00:38:24,723 El Presidente Edwards se ha escapado del Fuerza Aérea Uno... 595 00:38:24,923 --> 00:38:26,638 con una Agente del Servicio Secreto. 596 00:38:26,838 --> 00:38:28,292 ¿Y por qué siguen en el avión? 597 00:38:28,492 --> 00:38:31,858 La Agente Allison Miles, está con él. 598 00:38:34,150 --> 00:38:36,968 Es la única que queda con el Presidente. 599 00:38:43,491 --> 00:38:44,756 CONEXIÓN PERDIDA 600 00:38:45,727 --> 00:38:46,850 ¿Y ahora qué, General? 601 00:38:47,050 --> 00:38:49,996 Muéstrame el mapa de la zona... 602 00:38:50,196 --> 00:38:52,431 dónde podrían haber caído. 603 00:38:53,635 --> 00:38:54,673 Basado en la ruta de vuelo, 604 00:38:54,697 --> 00:38:56,494 estarían en algún lugar de este Valle. 605 00:38:56,694 --> 00:38:57,974 Ya veo. 606 00:38:58,174 --> 00:39:01,343 En 30 minutos, quiero que elimines la señal. 607 00:39:01,543 --> 00:39:03,675 ¿Qué saben en Andrews? 608 00:39:03,875 --> 00:39:05,315 Hasta que no se los diga, pensarán... 609 00:39:05,373 --> 00:39:07,231 que el avión sigue en el aire. 610 00:39:07,431 --> 00:39:09,681 Comenzarán la búsqueda en el lugar equivocado, 611 00:39:09,881 --> 00:39:13,206 y para cuando se den cuenta de lo que ha pasado, 612 00:39:13,406 --> 00:39:14,669 ya será demasiado tarde. 613 00:39:14,869 --> 00:39:18,714 Salve al jefe, jodidos cerdos estadounidenses. 614 00:39:29,691 --> 00:39:32,252 DESCONECTADO 615 00:39:36,599 --> 00:39:39,182 Fuerza Aérea Uno, adelante. 616 00:39:39,463 --> 00:39:42,831 Fuerza Aérea Uno, aquí base aérea Andrews, adelante. 617 00:39:43,101 --> 00:39:45,423 ¡Dios mío! 618 00:39:55,479 --> 00:39:56,933 - ¿Hola? - Siento despertarle, 619 00:39:57,133 --> 00:39:58,208 señora Vicepresidenta. 620 00:39:58,408 --> 00:40:00,077 Soy Mark Miller. 621 00:40:00,953 --> 00:40:03,026 ¿Qué pasa, Mark? 622 00:40:03,226 --> 00:40:05,444 Me temo que le tengo malas noticias. 623 00:40:07,312 --> 00:40:09,591 Señora Vicepresidenta. 624 00:40:10,755 --> 00:40:11,904 ¿Qué ha ocurrido? 625 00:40:12,104 --> 00:40:13,534 Todavía estamos reuniendo información. 626 00:40:13,558 --> 00:40:15,934 Estamos coordinando la búsqueda con el Presidente Bosik. 627 00:40:16,134 --> 00:40:17,575 ¿La búsqueda? 628 00:40:17,775 --> 00:40:18,826 ¿En busca de supervivientes? 629 00:40:18,850 --> 00:40:20,548 Por cadáveres, señora Vicepresidenta. 630 00:40:20,748 --> 00:40:22,830 Es poco probable que alguien haya sobrevivido al accidente. 631 00:40:22,854 --> 00:40:24,277 Poco probable. 632 00:40:24,477 --> 00:40:26,364 Altamente, señora. 633 00:40:26,828 --> 00:40:28,269 Muy bien. 634 00:40:28,469 --> 00:40:30,342 Mark, voy a necesitarte en un avión a Astovia... 635 00:40:30,366 --> 00:40:31,789 en las próximas dos horas. 636 00:40:31,989 --> 00:40:33,435 ¿Un avión? ¿Para hacer qué? 637 00:40:33,635 --> 00:40:35,155 Vas a reasegurar al Presidente Bosik... 638 00:40:35,245 --> 00:40:37,465 de que Estados Unidos honrará sus compromisos. 639 00:40:37,665 --> 00:40:39,334 ¿Está segura? 640 00:40:39,536 --> 00:40:41,527 Ambos sabemos que nunca estuvo de acuerdo con el Presidente Edwards... 641 00:40:41,551 --> 00:40:42,239 sobre el trato del petróleo. 642 00:40:42,439 --> 00:40:44,023 Mi primer acto como Presidenta... 643 00:40:44,223 --> 00:40:47,122 no será revocar el acuerdo firmado por el Presidente Edwards. 644 00:40:47,322 --> 00:40:48,990 Entendido. 645 00:41:09,727 --> 00:41:12,095 Tenemos que averiguar a dónde cojones estamos. 646 00:41:12,295 --> 00:41:14,660 Disculpe mi lenguaje, señor Presidente. 647 00:41:17,104 --> 00:41:18,928 Yo he dicho cosas peores. 648 00:41:19,128 --> 00:41:20,568 Y me gustaría que me llamaras Dallas. 649 00:41:20,664 --> 00:41:22,638 No puedo hacer eso, señor. 650 00:41:25,669 --> 00:41:27,297 Estamos rodeados de montañas. 651 00:41:27,497 --> 00:41:28,679 Vamos a tener que llegar a un terreno más alto, 652 00:41:28,703 --> 00:41:30,071 sí queremos tener una oportunidad de obtener una señal. 653 00:41:30,095 --> 00:41:32,323 Estoy en sus manos, Agente Miles, adelante. 654 00:41:54,350 --> 00:41:57,455 ¿Podemos poner en marcha los camiones? 655 00:42:15,340 --> 00:42:17,392 Hágame saber si este paso está bien, señor Presidente. 656 00:42:17,416 --> 00:42:19,695 No tenemos tiempo para parar. 657 00:42:20,345 --> 00:42:21,556 Yo estoy bien, Agente Miles. 658 00:42:21,756 --> 00:42:25,514 A menos que usted necesite un descanso, deberíamos de seguir moviéndonos. 659 00:42:26,103 --> 00:42:28,251 Sí, señor. 660 00:42:48,870 --> 00:42:50,525 Bueno, todavía estamos rodeados de montañas... 661 00:42:50,549 --> 00:42:52,430 y pronto oscurecerá. 662 00:42:52,630 --> 00:42:56,098 Esta es probablemente nuestra mejor opción para pasar la noche. 663 00:43:13,951 --> 00:43:15,794 Despejado. 664 00:43:17,333 --> 00:43:19,350 Muy bien, señor Presidente. 665 00:43:22,655 --> 00:43:24,573 Vamos a curarle eso. 666 00:43:29,184 --> 00:43:30,625 Tengo agua caliente, señor. 667 00:43:30,825 --> 00:43:34,243 Deberíamos limpiarnos los dos, antes de que cierren las heridas. 668 00:44:13,215 --> 00:44:15,624 Señor Presidente, hay... 669 00:44:16,074 --> 00:44:18,592 Hay algo que debería considerar. 670 00:44:20,652 --> 00:44:22,082 Los secuestradores no habrían podido... 671 00:44:22,106 --> 00:44:24,776 tomar el avión, sin ayuda interna. 672 00:44:27,782 --> 00:44:31,250 Tenían a alguien dentro, que les dio todo. 673 00:44:31,737 --> 00:44:34,702 Horarios, códigos de seguridad, 674 00:44:34,902 --> 00:44:38,007 contraseñas, todo. 675 00:44:38,370 --> 00:44:40,633 Y para que ellos tuvieran todo eso, 676 00:44:40,833 --> 00:44:43,591 tuvo que venir de alguien cercano a usted. 677 00:44:48,667 --> 00:44:50,619 Sólo hay unas pocas personas en el mundo, que podrían serlo, 678 00:44:50,643 --> 00:44:53,611 y no quiero creer que sea ninguna de ellas. 679 00:44:57,789 --> 00:45:02,461 Soy mejor provocando estas cosas, que arreglándolas. 680 00:45:06,821 --> 00:45:10,318 Eso tendrá que bastar, hasta que le llevemos a un médico de verdad. 681 00:45:13,270 --> 00:45:14,302 Gracias. 682 00:45:14,502 --> 00:45:16,345 Desde luego. 683 00:45:30,118 --> 00:45:32,831 Sabes, se me ocurre que, 684 00:45:34,252 --> 00:45:37,880 has estado corriendo por todas partes, salvándome la vida. 685 00:45:39,170 --> 00:45:41,569 Y no has tenido tiempo de procesar tu pérdida. 686 00:45:41,769 --> 00:45:44,467 Señor Presidente, mi tío nunca me perdonaría... 687 00:45:44,667 --> 00:45:46,989 si no cumpliera con mi trabajo. 688 00:45:47,309 --> 00:45:50,125 Y yo nunca me lo perdonaría... 689 00:45:50,325 --> 00:45:52,536 sí decepciono a Sam. 690 00:45:52,736 --> 00:45:57,190 Así que, sólo necesito que me deje hacer mi trabajo. 691 00:46:00,788 --> 00:46:03,225 ¿Tiene eso algún sentido? 692 00:46:03,425 --> 00:46:05,311 Absolutamente. 693 00:46:05,570 --> 00:46:09,231 Mucha gente ha muerto en las últimas 24 horas, 694 00:46:09,431 --> 00:46:11,855 Sam, y todos los que iban en ese avión, 695 00:46:12,055 --> 00:46:14,638 cada uno de ellos, alguien que yo conocía. 696 00:46:15,306 --> 00:46:17,367 Así que se lo debemos a ellos. 697 00:46:18,340 --> 00:46:20,836 No vamos a dejar que ganen los malos. 698 00:46:26,274 --> 00:46:28,465 Suena como a mi tío. 699 00:46:31,440 --> 00:46:36,416 Es el mejor cumplido que podría hacerme, Agente Miles. 700 00:46:55,756 --> 00:46:59,716 ¿Sabías, que tu tío no era un gran admirador mío... 701 00:46:59,916 --> 00:47:02,010 cuando él y yo nos conocimos? 702 00:47:02,210 --> 00:47:03,372 Él nunca lo mencionó, señor. 703 00:47:03,572 --> 00:47:05,894 Bueno, no lo haría, ¿verdad? 704 00:47:06,531 --> 00:47:08,810 No, no lo haría. 705 00:47:09,317 --> 00:47:13,282 Bueno, nunca lo dijo, pero sospecho que Sam pensaba... 706 00:47:13,482 --> 00:47:16,572 que yo tenía todo servido en bandeja de plata. 707 00:47:16,772 --> 00:47:18,635 Sam no pensaba eso, señor. 708 00:47:18,835 --> 00:47:21,322 - Eso es lo que todo el mundo piensa. - Sam le respetaba, señor. 709 00:47:21,346 --> 00:47:23,320 Nos respetábamos mutuamente. 710 00:47:24,071 --> 00:47:26,482 Toda mi vida, la gente me ha juzgado... 711 00:47:26,682 --> 00:47:29,300 basándose en lo que creen que saben. 712 00:47:29,698 --> 00:47:30,792 Vengo de una familia con dinero. 713 00:47:30,816 --> 00:47:32,921 Todo el mundo lo sabe. 714 00:47:33,236 --> 00:47:35,596 Lo que no saben, es que justo antes de la Universidad... 715 00:47:35,796 --> 00:47:39,858 tuve una terrible pelea con mi padre... 716 00:47:40,944 --> 00:47:44,787 y no acepté ni un centavo de su dinero de él. 717 00:47:44,987 --> 00:47:47,068 Él quería dictarme cada paso que yo daba, 718 00:47:47,268 --> 00:47:48,885 y, por supuesto, yo tenía que elegir mi propio camino, 719 00:47:48,909 --> 00:47:53,493 así que, tuve dos trabajos, me pagué los estudios, 720 00:47:53,926 --> 00:47:55,237 terminé el ROTC, 721 00:47:55,437 --> 00:47:58,194 y luego piloté jets para las Fuerzas Aéreas. 722 00:47:59,267 --> 00:48:01,617 Después del servicio, me presenté al Congreso y gané, 723 00:48:01,817 --> 00:48:03,854 y lo que me ayudó, fue la lección... 724 00:48:04,054 --> 00:48:07,336 que tomé de esa pelea con mi viejo, 725 00:48:07,536 --> 00:48:10,728 y es la que llevo conmigo hasta el día de hoy. 726 00:48:12,223 --> 00:48:15,191 Y es que no se puede hacer feliz a todo el mundo. 727 00:48:15,805 --> 00:48:18,673 Así que tienes que hacer lo que tú creas correcto. 728 00:48:23,043 --> 00:48:24,542 ¿Por qué no deja que sus jefes de campaña... 729 00:48:24,566 --> 00:48:26,684 cuenten esa historia a la prensa? 730 00:48:29,044 --> 00:48:32,013 Creo que el trabajo define al hombre, 731 00:48:32,213 --> 00:48:34,012 no su historia. 732 00:48:38,375 --> 00:48:41,698 Toda mi vida supe que iba a servir a mi país. 733 00:48:42,279 --> 00:48:44,470 Mi padre era un Marine. 734 00:48:46,792 --> 00:48:50,115 Apenas y me acuerdo de él. 735 00:48:52,842 --> 00:48:56,861 Fue un IED, en los primeros días de Irak, 736 00:48:57,064 --> 00:48:59,037 y... 737 00:49:00,619 --> 00:49:02,941 Bueno, Sam... 738 00:49:04,549 --> 00:49:07,567 Sam era la oveja negra de nuestra familia... 739 00:49:07,857 --> 00:49:11,920 por estar en el Servicio Secreto, y no ser un militar de por vida. 740 00:49:13,223 --> 00:49:15,447 Pero él fue el único... 741 00:49:15,647 --> 00:49:18,965 que no intentó disuadirme de unirme al Servicio. 742 00:49:23,916 --> 00:49:25,890 Lo llevo en mi sangre. 743 00:49:26,889 --> 00:49:28,460 Aunque quisiera hacer otra cosa, 744 00:49:28,660 --> 00:49:30,939 sinceramente no creo que pudiera. 745 00:49:31,894 --> 00:49:34,129 Supongo que la verdad es que yo... 746 00:49:35,027 --> 00:49:37,697 No quiero hacer nada más. 747 00:49:40,685 --> 00:49:42,790 Yo tampoco. 748 00:49:48,780 --> 00:49:50,308 Lo siento. 749 00:49:50,508 --> 00:49:51,744 ¿Por qué? 750 00:49:51,944 --> 00:49:53,918 Por juzgarlo. 751 00:49:54,947 --> 00:49:56,749 Yo soy una de esas personas. 752 00:49:56,949 --> 00:50:00,362 Todo el mundo es una de "esas personas", hasta que aprenden a no serlo. 753 00:50:05,480 --> 00:50:07,573 Yo haré la primera guardia. 754 00:50:07,773 --> 00:50:11,441 Duerma un poco, señor Presidente. Lo necesitará mañana. 755 00:50:51,434 --> 00:50:52,893 Dios, lo siento, señor Presidente. 756 00:50:53,093 --> 00:50:55,850 No es necesario disculparse. 757 00:50:59,181 --> 00:51:02,591 Nunca adivinarás lo que ponen en el paquete de supervivencia. 758 00:51:03,568 --> 00:51:05,627 ¿Quieres un café? 759 00:51:05,827 --> 00:51:07,539 Sí, por favor. 760 00:52:16,450 --> 00:52:18,118 No te muevas. 761 00:52:23,226 --> 00:52:25,722 Algunas personas simplemente no escuchan. 762 00:52:33,784 --> 00:52:35,399 Retírese, Agente Miles. 763 00:52:35,599 --> 00:52:38,226 Esta no es una pelea que podamos ganar. 764 00:53:10,330 --> 00:53:11,983 ¿Cómo se siente esa cabeza? 765 00:53:12,183 --> 00:53:14,418 He estado mejor, señor. 766 00:53:14,812 --> 00:53:16,775 Creo que, en este momento, 767 00:53:16,975 --> 00:53:18,747 deberías de empezar a llamarme Dallas. 768 00:53:18,947 --> 00:53:20,705 No puedo hacer eso, señor. 769 00:53:20,905 --> 00:53:22,037 Igual que tu tío. 770 00:53:22,237 --> 00:53:24,385 Eso espero. 771 00:53:28,565 --> 00:53:31,540 Veo que te ha enseñado mucho. 772 00:53:33,731 --> 00:53:35,446 Lo siento. 773 00:53:35,646 --> 00:53:38,664 No es justo perder a alguien tan cercano. 774 00:53:39,193 --> 00:53:41,428 Él me lo enseñó todo. 775 00:53:43,654 --> 00:53:45,656 Una vez me dijo: "Si la vida fuera justa, 776 00:53:45,856 --> 00:53:48,787 el mundo no necesitaría a gente como nosotros". 777 00:53:49,486 --> 00:53:52,681 Él estaba, tratando de suavizar el golpe sobre una cosa... 778 00:53:52,881 --> 00:53:55,029 de que me pasaron por encima, hace años. 779 00:53:55,362 --> 00:53:57,292 ¿Tobias Masters? 780 00:53:58,552 --> 00:53:59,552 ¿Sabe lo de Toby? 781 00:53:59,740 --> 00:54:00,471 Por supuesto. 782 00:54:00,671 --> 00:54:01,671 Su tío, el Senador, 783 00:54:01,803 --> 00:54:04,079 es un imbécil insufrible, 784 00:54:04,279 --> 00:54:06,695 y por lo que deduzco, también lo será el sobrino. 785 00:54:06,895 --> 00:54:08,989 - ¿Cómo sabe todo eso? - Porque lo sé todo... 786 00:54:09,189 --> 00:54:11,807 sobre la gente que me rodea, Agente Miles. 787 00:54:14,176 --> 00:54:16,237 Ahora, dímelo tú, 788 00:54:16,470 --> 00:54:19,836 ¿qué haría Sam Waitman en esta situación? 789 00:54:21,953 --> 00:54:24,408 Formular un plan, o 26, 790 00:54:24,608 --> 00:54:27,104 para sacar a Halcón de aquí, sano y salvo. 791 00:54:27,481 --> 00:54:29,759 Ese sería usted, por cierto. 792 00:54:30,832 --> 00:54:33,284 Creo que conozco mi propio nombre en clave. 793 00:54:33,617 --> 00:54:36,418 Y suenas igual que Sam. 794 00:54:36,794 --> 00:54:40,294 El problema es, que esto no es "El Conde de Montecristo". 795 00:54:40,494 --> 00:54:44,469 No tenemos tiempo para cavar un túnel secreto. Así que... 796 00:54:45,063 --> 00:54:46,245 Nuestra mejor apuesta va a ser... 797 00:54:46,269 --> 00:54:48,837 ganar tiempo, señor Presidente. 798 00:54:49,285 --> 00:54:52,610 Rodinov podrá afirmar que es un General, pero es un matón. 799 00:54:52,810 --> 00:54:54,743 Tarde o temprano, cometerá un error. 800 00:54:54,943 --> 00:54:55,961 ¿Y si lo hace? 801 00:54:56,161 --> 00:54:59,006 No sí, señor, "cuando". 802 00:55:01,945 --> 00:55:05,181 Y será el último error que cometa. 803 00:55:09,436 --> 00:55:11,192 Adelante. 804 00:55:21,678 --> 00:55:23,695 ¿Qué pasa? 805 00:55:25,582 --> 00:55:27,382 - Habla. - La Vicepresidenta estadounidense... 806 00:55:27,497 --> 00:55:29,693 ha anunciado su plan, para honrar el acuerdo de su predecesor... 807 00:55:29,717 --> 00:55:31,821 con Bosik. 808 00:55:32,776 --> 00:55:35,098 ¿Y el Alto Mando? 809 00:55:35,375 --> 00:55:36,898 El Alto Mando no se unirá a su lado... 810 00:55:37,098 --> 00:55:39,985 mientras haya vigente un trato. 811 00:55:43,774 --> 00:55:46,009 Tenemos trabajo por hacer. 812 00:56:04,634 --> 00:56:08,436 Señor Presidente, vendrá ahora. 813 00:56:19,984 --> 00:56:21,871 Caminaré por mi cuenta. 814 00:56:56,033 --> 00:56:57,701 Hola. 815 00:56:59,794 --> 00:57:02,797 ¿Sabe lo que solía ser este lugar? 816 00:57:02,997 --> 00:57:05,565 Una planta procesadora de lácteos. 817 00:57:05,765 --> 00:57:06,783 ¿Y qué ocurrió? 818 00:57:06,983 --> 00:57:09,630 Fue comprada por una empresa estadounidense, 819 00:57:09,830 --> 00:57:13,416 que vendió la maquinaria y cerró la fábrica, 820 00:57:13,616 --> 00:57:16,895 y empezó a vender leche alemana. 821 00:57:19,143 --> 00:57:22,249 No necesitábamos leche alemana. 822 00:57:22,569 --> 00:57:25,152 Ahora, es todo lo que bebemos. 823 00:57:26,107 --> 00:57:27,138 Aún eras General. 824 00:57:27,338 --> 00:57:28,420 Los militares eran dueños de todo... 825 00:57:28,444 --> 00:57:30,664 cuando se vendió esta fábrica, ¿cierto? 826 00:57:30,864 --> 00:57:32,261 ¿Qué hay con ello? 827 00:57:32,461 --> 00:57:34,568 Sé cómo funcionaban las cosas bajo tu mando. 828 00:57:34,768 --> 00:57:37,906 Cualquiera que quisiera hacer negocios aquí, tenía que pagarte a ti. 829 00:57:38,106 --> 00:57:40,748 La fábrica debía permanecer abierta. 830 00:57:40,948 --> 00:57:42,040 ¡Me mintieron! 831 00:57:42,240 --> 00:57:43,607 Ahora, sólo te quejas... 832 00:57:43,807 --> 00:57:45,287 porque fueron mejores ladrones que tú. 833 00:57:45,317 --> 00:57:48,090 ¿Cree que yo le estaba robando a mi propio país? 834 00:57:48,290 --> 00:57:49,700 Fue por el capitalismo, 835 00:57:49,900 --> 00:57:52,442 y ustedes los estadounidenses nos lo dieron. 836 00:57:52,642 --> 00:57:54,966 Su Gobierno quería que nos enriqueciéramos, 837 00:57:55,166 --> 00:57:57,304 para olvidar quiénes somos, quiénes fuimos. 838 00:57:57,504 --> 00:58:01,203 No saben nada de nuestra historia, de nuestra vida, 839 00:58:01,403 --> 00:58:02,813 de nuestra cultura o religión. 840 00:58:03,013 --> 00:58:06,815 Ustedes nos convierten en ustedes, 841 00:58:07,043 --> 00:58:09,546 y odian lo que ven. 842 00:58:09,746 --> 00:58:14,070 ¿Sabe qué? Me gustaría matarle ahora mismo. 843 00:58:19,160 --> 00:58:21,177 Pero no lo mataré, 844 00:58:21,466 --> 00:58:23,701 porque soy inteligente. 845 00:58:25,453 --> 00:58:28,273 Así que intentémoslo... 846 00:58:28,473 --> 00:58:31,970 y seamos civilizados con esto. 847 00:58:33,814 --> 00:58:35,613 ¿Vamos? 848 00:58:44,781 --> 00:58:48,496 Esperaba que pudiéramos encontrar un punto medio. 849 00:58:49,177 --> 00:58:51,150 No lo creo. 850 00:58:54,878 --> 00:58:56,721 Aquí estamos. 851 00:58:57,764 --> 00:58:59,604 ¿Lo hará a su manera? 852 00:58:59,804 --> 00:59:01,952 Salud. 853 00:59:08,226 --> 00:59:10,820 ¿Sabe lo que necesito de usted? 854 00:59:11,020 --> 00:59:12,579 ¿Por qué no me lo dice? 855 00:59:12,779 --> 00:59:17,353 Su Vicepresidenta ha hecho algo inesperado. 856 00:59:17,553 --> 00:59:19,921 Estábamos seguros de que mataría a su acuerdo... 857 00:59:20,121 --> 00:59:21,879 con nuestro falso Presidente, 858 00:59:22,079 --> 00:59:23,807 pero ella ha anunciado... 859 00:59:24,007 --> 00:59:27,128 que planea honrar a su acuerdo, 860 00:59:27,328 --> 00:59:29,509 y, eso no será bueno. 861 00:59:29,709 --> 00:59:32,947 Así que, usted acabará con este acuerdo... 862 00:59:33,147 --> 00:59:37,384 en una declaración grabada en vídeo, que publicaremos. 863 00:59:39,022 --> 00:59:42,650 Bueno, odio estropear su plan, pero no lo haré. 864 00:59:43,448 --> 00:59:45,512 Creo que sí lo hará. 865 00:59:45,712 --> 00:59:47,122 Golpéame todo lo que quieras. 866 00:59:47,322 --> 00:59:50,297 Mátame, si es necesario. 867 00:59:52,240 --> 00:59:54,477 Pero no seré amenazado. 868 00:59:54,677 --> 00:59:57,071 Sé que no lo hará, señor Presidente, 869 00:59:57,271 --> 01:00:01,943 pero no le estoy amenazando a usted, ¿entendido? 870 01:00:02,959 --> 01:00:05,281 Me doy cuenta de que... 871 01:00:05,770 --> 01:00:07,708 Está listo para morir... 872 01:00:07,908 --> 01:00:10,012 en esta estúpida colina. 873 01:00:16,656 --> 01:00:20,747 Pero imagine a la joven... 874 01:00:20,947 --> 01:00:25,695 que ha pasado por un Infierno, tratando de protegerle. 875 01:00:25,895 --> 01:00:27,563 Bonito cuchillo. 876 01:00:28,315 --> 01:00:33,770 Ahora, imagine que suelto a mis hombres contra ella. 877 01:00:49,527 --> 01:00:52,110 Esto no te va a gustar. 878 01:00:52,592 --> 01:00:57,220 Mis hombres violarán a la Agente Especial Miles, durante horas, 879 01:00:57,840 --> 01:01:00,162 y horas... 880 01:01:01,496 --> 01:01:03,513 y horas. 881 01:01:13,725 --> 01:01:16,428 Y cuando no la estén violando, 882 01:01:16,628 --> 01:01:18,733 la torturarán. 883 01:01:22,560 --> 01:01:26,536 Llegará a un punto en el que ella rezará para morir. 884 01:01:27,983 --> 01:01:29,485 Pero no le concederé... 885 01:01:29,685 --> 01:01:32,007 el placer de la muerte. 886 01:01:37,488 --> 01:01:41,551 La mantendré viva indefinidamente. 887 01:01:43,438 --> 01:01:45,977 Y lo obligaré a usted a mirar. 888 01:01:52,895 --> 01:01:54,654 Todas las noches, 889 01:01:54,854 --> 01:01:58,470 mi médico personal le hará una transfusión de sangre, 890 01:01:58,670 --> 01:02:02,953 sí es necesario, para mantenerla con vida. 891 01:02:03,153 --> 01:02:04,868 Y al día siguiente... 892 01:02:05,068 --> 01:02:08,071 todo volverá a empezar, 893 01:02:08,271 --> 01:02:09,940 y otra vez, 894 01:02:10,434 --> 01:02:14,018 y... otra vez. 895 01:02:22,355 --> 01:02:24,701 No te daré lo que quieres, 896 01:02:24,901 --> 01:02:26,300 pero estoy dispuesto a hacer una declaración... 897 01:02:26,324 --> 01:02:28,749 de que la gente de Astovia debería de tener el derecho... 898 01:02:28,949 --> 01:02:31,995 a votar, si la empresa petrolera seguirá adelante o no, 899 01:02:32,195 --> 01:02:33,693 - y eso es todo. - ¡No! 900 01:02:33,893 --> 01:02:36,839 Lo hará exactamente como yo le diga, 901 01:02:37,039 --> 01:02:40,579 y lo hará de una manera presidencial. 902 01:02:41,012 --> 01:02:43,944 ¿De qué tiene tanto miedo, General? 903 01:02:50,818 --> 01:02:53,792 Me dejarás hacer mi declaración, 904 01:02:54,043 --> 01:02:58,530 y luego, podrás decirle a la gente lo que quieras, 905 01:02:58,730 --> 01:03:02,184 y si los conoces tan bien como dices que los conoces, 906 01:03:02,386 --> 01:03:06,900 no tengo ninguna duda de que se levantarán... 907 01:03:07,100 --> 01:03:09,237 y, te apoyarán. 908 01:03:09,437 --> 01:03:12,962 Escuche, si no hace lo que quiero, 909 01:03:13,162 --> 01:03:15,678 mi hombre, Bahrudin, 910 01:03:15,878 --> 01:03:19,682 desollará la piel de la Agente Miles... 911 01:03:19,882 --> 01:03:23,118 un centímetro cada vez. 912 01:03:23,581 --> 01:03:26,136 Le he visto hacerlo. 913 01:03:26,336 --> 01:03:28,658 Ahora, dígame, 914 01:03:29,949 --> 01:03:32,575 ¿cree que le estoy mintiendo? 915 01:03:44,988 --> 01:03:46,217 ¿Sabe qué? 916 01:03:46,417 --> 01:03:50,132 Estará presentable para este anuncio. 917 01:03:50,360 --> 01:03:52,028 Vengan. 918 01:03:58,978 --> 01:04:01,169 Muy bonito, sí. 919 01:05:20,550 --> 01:05:21,935 ¿Listo? 920 01:05:22,135 --> 01:05:23,819 Escuche, señor Presidente, 921 01:05:24,019 --> 01:05:25,621 sí intenta cambiarlo, 922 01:05:25,821 --> 01:05:28,154 sólo empezaremos a grabar de nuevo. 923 01:05:28,354 --> 01:05:31,241 Y, señor Presidente... 924 01:05:31,579 --> 01:05:34,249 Necesito una buena actuación. 925 01:05:36,688 --> 01:05:41,230 El momento en que haya dicho lo que tenga que decir, 926 01:05:42,011 --> 01:05:46,030 llamaré a mis hombres y ella podrá quedar libre. 927 01:05:49,679 --> 01:05:52,523 Yosef, ¿qué ha pasado? 928 01:06:00,390 --> 01:06:02,581 Parece que ella ya está libre. 929 01:09:58,759 --> 01:10:00,515 ¡Está ahí arriba! 930 01:10:02,166 --> 01:10:05,446 ¡Dispárale, dispárale! 931 01:10:08,490 --> 01:10:09,918 ¡No dejen que se escape! 932 01:10:10,118 --> 01:10:12,788 ¿Dónde está la ametralladora? 933 01:10:32,662 --> 01:10:35,230 Parece que le superan en número, General. 934 01:10:36,318 --> 01:10:37,437 Usted pierde. 935 01:10:37,637 --> 01:10:39,234 Sigue siendo mi rehén. 936 01:10:39,434 --> 01:10:40,434 No he perdido nada. 937 01:10:40,540 --> 01:10:42,358 Lo has perdido todo. 938 01:10:42,642 --> 01:10:44,039 Sólo que aún no lo sabes. 939 01:10:44,239 --> 01:10:48,824 La diferencia entre nosotros, es que usted es blando, 940 01:10:49,431 --> 01:10:51,190 porque es débil. 941 01:10:51,390 --> 01:10:52,900 Y yo no lo soy. 942 01:10:53,100 --> 01:10:54,919 Estoy listo para luchar. 943 01:10:55,119 --> 01:10:58,834 Mataré a cualquiera que se interponga en mi camino. 944 01:10:59,441 --> 01:11:04,233 Mataré a miles, decenas de miles, 945 01:11:04,433 --> 01:11:07,584 por la justicia de mi pueblo y de mi país. 946 01:11:07,784 --> 01:11:10,265 Por eso yo voy a ganar. 947 01:11:10,465 --> 01:11:14,136 Por eso perderás con toda seguridad. 948 01:11:19,796 --> 01:11:23,293 Se está volviendo cansino, Agente Miles. 949 01:11:36,913 --> 01:11:39,061 Ya hemos terminado aquí. 950 01:11:52,259 --> 01:11:53,978 Gracias... 951 01:11:54,178 --> 01:11:55,891 Dallas. 952 01:11:58,239 --> 01:12:00,128 - De nada. - Sí. 953 01:12:00,328 --> 01:12:03,218 Sí, no te acostumbres, ¿de acuerdo? 954 01:12:03,418 --> 01:12:05,218 No me acostumbraré. 955 01:12:06,134 --> 01:12:07,875 Esta es la Agente Especial Allison Miles. 956 01:12:08,075 --> 01:12:09,461 VIERNES - 6 A. M. - Halcón está a salvo y seguro. 957 01:12:09,485 --> 01:12:11,557 Repito, tengo a Halcón seguro. 958 01:12:11,757 --> 01:12:15,210 Necesito coordenadas de extracción inmediatamente, cambio. 959 01:12:18,681 --> 01:12:21,397 Halcón está vivo. Repito, Halcón está vivo. 960 01:12:21,597 --> 01:12:23,797 Tengo las coordenadas de la localización del Presidente. 961 01:12:23,904 --> 01:12:25,836 El Jefe de Gabinete Mark Miller, está en la zona, 962 01:12:26,036 --> 01:12:27,198 y está de camino. 963 01:12:27,398 --> 01:12:28,991 Fuerza Aérea activada. 964 01:12:29,191 --> 01:12:31,955 Eso-eso-eso es una gran noticia. 965 01:12:32,155 --> 01:12:33,155 Envíame las coordenadas. 966 01:12:33,204 --> 01:12:35,672 Estamos cerca. Nos dirigiremos hacia allí. 967 01:13:14,794 --> 01:13:16,757 ¡Señor Presidente! 968 01:13:16,957 --> 01:13:19,540 - ¡Mark! - ¡Es bueno verle vivo! 969 01:13:22,541 --> 01:13:24,821 Mark Miller... 970 01:13:25,021 --> 01:13:27,346 Agente Especial, Allison Miles. 971 01:13:27,546 --> 01:13:28,814 Una gran parte de la supervivencia del Presidente... 972 01:13:28,838 --> 01:13:30,263 puede atribuírsele a usted, Agente Miles. 973 01:13:30,287 --> 01:13:32,433 Sólo hago mi trabajo, señor. 974 01:13:32,633 --> 01:13:34,529 Señor Presidente, necesitamos interrogarle inmediatamente... 975 01:13:34,553 --> 01:13:35,926 para que podamos emitir una declaración. 976 01:13:35,950 --> 01:13:38,110 Hay un pequeño aeródromo al este, del que despegaremos, 977 01:13:38,278 --> 01:13:39,708 y podrán ocuparse de sus heridas mientras hablamos. 978 01:13:39,732 --> 01:13:40,839 Atiendan primero a la Agente Miles. 979 01:13:40,863 --> 01:13:41,682 - Señor, yo... - Señor... 980 01:13:41,882 --> 01:13:43,686 No he preguntado a ninguno de ustedes de los dos... 981 01:13:43,710 --> 01:13:44,765 su opinión sobre este asunto. 982 01:13:44,789 --> 01:13:47,048 Tratarán primero a la Agente Miles. Y eso es una orden. 983 01:13:47,248 --> 01:13:48,641 Sí, señor. 984 01:13:48,841 --> 01:13:49,389 Señor, me gustaría quedarme con usted... 985 01:13:49,589 --> 01:13:50,974 Miles. 986 01:13:52,453 --> 01:13:54,098 Estás fuera de servicio. 987 01:13:54,298 --> 01:13:58,056 - Señor, con todo respeto... - Descanse, Agente Miles. 988 01:14:00,970 --> 01:14:02,132 Descanse. 989 01:14:02,332 --> 01:14:04,262 Ya has ganado. 990 01:14:09,675 --> 01:14:12,086 Nunca baje la guardia, Mayor, 991 01:14:12,286 --> 01:14:14,782 incluso cuando crea que ganó. 992 01:14:37,777 --> 01:14:40,882 Señor Presidente, ¿qué ha pasado? 993 01:14:41,998 --> 01:14:45,016 Muy bien, echemos un vistazo a esa herida. 994 01:14:48,370 --> 01:14:51,088 Te contaré la historia más tarde. 995 01:14:52,152 --> 01:14:53,562 ¿Así que eres del JSOC? 996 01:14:53,762 --> 01:14:54,929 Así es. 997 01:14:55,129 --> 01:14:57,755 ¿Cómo está el bueno de Toby Masters? 998 01:14:58,462 --> 01:14:59,773 Toby, sí, le conozco. 999 01:14:59,973 --> 01:15:03,165 Está bien, le vi la semana pasada en una reunión informativa. 1000 01:15:04,860 --> 01:15:06,793 Entonces conocerás a Scott Gray, también. 1001 01:15:06,993 --> 01:15:09,199 Fue allí con Toby para ser su ayudante. 1002 01:15:09,399 --> 01:15:10,399 ¿Conoces a Scotty? 1003 01:15:10,461 --> 01:15:12,320 Sí, Scotty. Claro, le conozco. 1004 01:15:12,520 --> 01:15:14,842 - Sí. - Sí, un tipo excelente. 1005 01:15:20,301 --> 01:15:21,455 ¡Miles! 1006 01:15:21,655 --> 01:15:22,985 Uno de estos hombres dijo conocer a un soldado... 1007 01:15:23,009 --> 01:15:25,015 llamado Scott Gray, señor. 1008 01:15:25,215 --> 01:15:26,215 ¿Así que le disparaste? 1009 01:15:26,290 --> 01:15:27,410 Scott Gray no existe, señor. 1010 01:15:27,548 --> 01:15:29,311 Me lo he inventado. 1011 01:15:29,511 --> 01:15:31,458 Miller no está aquí para salvarle, señor Presidente. 1012 01:15:31,482 --> 01:15:33,093 Está aquí para matarle. 1013 01:15:33,293 --> 01:15:34,695 Allison... 1014 01:15:34,895 --> 01:15:37,043 Lo siento, señor Presidente. 1015 01:15:39,142 --> 01:15:41,771 Su Jefe de Gabinete es quien le ha traicionado, señor Presidente. 1016 01:15:41,971 --> 01:15:43,362 Apuesto a que nunca estuviste de acuerdo con ese trato... 1017 01:15:43,386 --> 01:15:45,907 que el Presidente Edwards hizo con el Presidente Bosik, ¿verdad? 1018 01:15:46,232 --> 01:15:48,192 No, no lo estuvo, pero ninguno de ellos lo estaba. 1019 01:15:48,295 --> 01:15:49,436 Puede ser. 1020 01:15:49,636 --> 01:15:52,236 Pero este idiota es el único que está dispuesto a matar por ello. 1021 01:15:52,468 --> 01:15:54,529 ¿Es eso cierto? 1022 01:15:55,115 --> 01:15:57,047 ¿Vas a matarme por un maldito acuerdo energético? 1023 01:15:57,247 --> 01:16:00,137 Nunca me hubiera esperado esto, pero alguien tenía que actuar. 1024 01:16:00,337 --> 01:16:02,057 Ha apostado fuerte por Bosik, 1025 01:16:02,257 --> 01:16:04,054 así que yo hice lo mismo apoyando a Rodinov. 1026 01:16:04,254 --> 01:16:05,839 Había que hacer algo. 1027 01:16:06,039 --> 01:16:07,710 - ¿Por qué? - Porque nos traicionó, 1028 01:16:07,910 --> 01:16:09,270 a todos los que creyeron en usted. 1029 01:16:09,433 --> 01:16:11,107 Se suponía que teníamos que hacer las cosas de otra manera. 1030 01:16:11,131 --> 01:16:13,063 Pensábamos que usted era el futuro, 1031 01:16:13,263 --> 01:16:14,517 y entonces volvió... 1032 01:16:14,717 --> 01:16:17,372 a lo mismo de siempre, a hacer tratos por petróleo. 1033 01:16:17,572 --> 01:16:19,894 Ni en mis sueños más salvajes... 1034 01:16:20,096 --> 01:16:22,856 Nunca hubiera pensado que podrías haberme hecho esto, 1035 01:16:23,056 --> 01:16:24,640 o a nuestro país, 1036 01:16:24,840 --> 01:16:27,251 o a esa gente inocente en ese avión. 1037 01:16:27,451 --> 01:16:28,675 ¡Baja el arma o lo mato! 1038 01:16:28,875 --> 01:16:30,341 ¡Agente Miles, no suelte su arma! 1039 01:16:30,541 --> 01:16:32,907 Marcus, mírame. 1040 01:16:33,849 --> 01:16:35,442 No eres un asesino. 1041 01:16:35,642 --> 01:16:37,566 Ayer, eso era cierto. 1042 01:16:37,766 --> 01:16:40,436 Pero no puedo dejar que salga libre de esto. 1043 01:16:40,726 --> 01:16:42,162 Se murió en ese accidente. 1044 01:16:42,362 --> 01:16:44,422 ¿Me quieres muerto? 1045 01:16:44,655 --> 01:16:46,412 De acuerdo entonces, adelante. 1046 01:16:49,425 --> 01:16:51,094 Hazlo. 1047 01:16:55,915 --> 01:16:58,017 Agente Miles, sí lo hace, lo mata. 1048 01:16:58,217 --> 01:17:00,234 ¡Sí, señor! 1049 01:17:00,994 --> 01:17:03,300 O mejor aún, agárrelo vivo, 1050 01:17:03,500 --> 01:17:05,546 donde será juzgado por traición. 1051 01:17:05,746 --> 01:17:07,720 De cualquier manera... 1052 01:17:08,040 --> 01:17:10,361 Depende de ti, Mark. 1053 01:17:26,972 --> 01:17:28,815 Que te jodan. 1054 01:17:42,788 --> 01:17:44,718 Señor Presidente. 1055 01:17:46,487 --> 01:17:48,563 ¿Podemos largarnos de aquí? 1056 01:17:48,763 --> 01:17:50,693 Por supuesto, señor. 1057 01:18:02,675 --> 01:18:06,935 AERÓDROMO DE ASTOVIA A 8 KM. 1058 01:18:26,392 --> 01:18:27,184 La caballería ya viene en camino. 1059 01:18:27,384 --> 01:18:29,970 El equipo de extracción dice que estarán aquí en 30 minutos. 1060 01:18:36,028 --> 01:18:38,306 ¿Por qué esperar? 1061 01:18:40,584 --> 01:18:41,995 ¿Está seguro de eso, señor? 1062 01:18:42,195 --> 01:18:44,952 Por algo me llaman Halcón. 1063 01:18:45,659 --> 01:18:47,327 Esto... 1064 01:18:47,678 --> 01:18:49,435 Esto lo conozco. 1065 01:19:28,515 --> 01:19:30,132 Esta es la base aérea de Ramstein, llamando a... 1066 01:19:30,156 --> 01:19:32,495 avión no identificado, aproximándose a nuestro espacio aéreo. 1067 01:19:32,519 --> 01:19:34,190 Por favor, identifíquese. 1068 01:19:34,390 --> 01:19:36,390 Base aérea de Ramstein, aquí el Fuerza Aérea Uno... 1069 01:19:36,466 --> 01:19:37,826 solicitando permiso para aterrizar. 1070 01:19:37,903 --> 01:19:39,833 Tengo a Halcón a bordo. 1071 01:19:40,535 --> 01:19:41,228 ¿Podría repetirlo? 1072 01:19:41,428 --> 01:19:42,973 Ramstein, aquí el Fuerza Aérea Uno, 1073 01:19:43,173 --> 01:19:45,798 código delta-cinco-águila-nueve-delta-dos, 1074 01:19:45,998 --> 01:19:47,682 solicitando permiso para aterrizar. 1075 01:19:47,882 --> 01:19:48,882 Tengo a Halcón a bordo. 1076 01:19:49,075 --> 01:19:51,064 Ramstein, aquí el Presidente Dallas Edwards... 1077 01:19:51,264 --> 01:19:53,586 a bordo del Fuerza Aérea Uno. 1078 01:19:54,454 --> 01:19:56,819 Acercándonos desde el este. 1079 01:19:57,570 --> 01:19:59,413 Déjennos bajar. 1080 01:20:07,223 --> 01:20:10,141 Es un placer tenerle de vuelta, señor Presidente. 1081 01:20:28,501 --> 01:20:30,016 Señor Presidente, listo. 1082 01:20:30,216 --> 01:20:33,930 En tres, dos, uno. 1083 01:20:35,925 --> 01:20:38,030 Buenas tardes. 1084 01:20:38,267 --> 01:20:42,330 Han pasado dos semanas desde la caída del Fuerza Aérea Uno, 1085 01:20:42,619 --> 01:20:43,943 y la trágica pérdida de tantos... 1086 01:20:44,143 --> 01:20:47,378 amigos y colegas de confianza. 1087 01:20:47,973 --> 01:20:49,918 En los próximos días, habrá audiencias... 1088 01:20:50,118 --> 01:20:53,139 e investigaciones sobre cómo este cobarde ataque... 1089 01:20:53,339 --> 01:20:55,706 fue planeado y ejecutado. 1090 01:20:55,906 --> 01:20:57,939 Los resultados se harán públicos. 1091 01:20:58,139 --> 01:21:01,438 Cualquier persona encontrada culpable o cómplice... 1092 01:21:01,638 --> 01:21:02,962 se enfrentará a todo el peso... 1093 01:21:03,162 --> 01:21:05,791 del sistema judicial de los Estados Unidos de América, 1094 01:21:05,991 --> 01:21:09,792 y el peso insoportable de su poderío militar. 1095 01:21:10,704 --> 01:21:14,549 Me siento aquí esta noche, vivo, 1096 01:21:15,056 --> 01:21:17,690 gracias a la valentía y al coraje... 1097 01:21:17,890 --> 01:21:21,632 de nuestros Agentes del Servicio Secreto, a bordo del Fuerza Aérea Uno, 1098 01:21:21,832 --> 01:21:25,547 la mayoría de los cuales, dieron sus vidas para asegurar mi protección. 1099 01:21:25,936 --> 01:21:29,597 Estos eran mis amigos, mis confidentes, 1100 01:21:29,797 --> 01:21:32,291 en muchos sentidos, mi familia. 1101 01:21:32,491 --> 01:21:36,212 Nuestra gran nación no es ajena a la tragedia. 1102 01:21:36,412 --> 01:21:41,128 Lo más importante ahora es cómo respondamos, 1103 01:21:41,922 --> 01:21:44,090 lo que hagamos a continuación. 1104 01:21:44,290 --> 01:21:46,814 Nos levantaremos de la colchoneta. 1105 01:21:47,014 --> 01:21:49,238 Viviremos nuestras vidas más plenamente. 1106 01:21:49,438 --> 01:21:54,361 Seguiremos nuestros ideales y nuestra moral con integridad. 1107 01:21:54,561 --> 01:21:57,930 Así es como honraremos a aquellos que hemos perdido. 1108 01:21:58,130 --> 01:22:01,076 Así es como honraremos a los héroes... 1109 01:22:01,276 --> 01:22:04,207 que han dado su vida en el servicio. 1110 01:22:04,571 --> 01:22:08,053 No arremeteremos ciegamente como un animal herido. 1111 01:22:08,253 --> 01:22:10,769 No nos involucraremos en lo performativo... 1112 01:22:10,969 --> 01:22:14,420 o lo teatral, para calmar a nuestros miedos. 1113 01:22:14,620 --> 01:22:16,949 No declararemos la guerra a un abstracto... 1114 01:22:17,149 --> 01:22:20,056 para recuperar la ilusión del control. 1115 01:22:20,256 --> 01:22:23,825 No repetiremos los errores de nuestro pasado. 1116 01:22:24,025 --> 01:22:27,020 Reconoceremos la incómoda realidad... 1117 01:22:27,220 --> 01:22:29,426 que habrá quienes nos deseen el mal. 1118 01:22:29,626 --> 01:22:33,369 Siempre habrá peligros a las sombras, de nuestro vasto mundo. 1119 01:22:33,569 --> 01:22:35,402 Los tiranos buscarán el poder, 1120 01:22:35,602 --> 01:22:39,099 y los terroristas intentarán intimidar. 1121 01:22:39,532 --> 01:22:41,974 Y si bien permaneceremos vigilantes... 1122 01:22:42,174 --> 01:22:43,627 también debemos de estar seguros... 1123 01:22:43,827 --> 01:22:45,978 en no sembrar el terreno de la desesperación... 1124 01:22:46,178 --> 01:22:48,776 lo que deja crecer sus mentiras y falsas promesas... 1125 01:22:48,976 --> 01:22:51,385 en la mente de los desesperados. 1126 01:22:51,892 --> 01:22:53,561 Sanaremos, 1127 01:22:54,012 --> 01:22:55,901 creceremos, 1128 01:22:56,101 --> 01:22:59,510 y avanzaremos juntos. 1129 01:23:00,596 --> 01:23:02,657 Que Dios los bendiga, 1130 01:23:03,021 --> 01:23:06,474 y que Dios bendiga a los Estados Unidos de América. 1131 01:23:13,150 --> 01:23:21,150 Air Force One Down (2024) Una traducción de TaMaBin