1
00:00:29,023 --> 00:00:30,954
BAZA MARINSKOG KORPUSA,
KEMP LEJEUNE, SEVERNA KAROLINA, USA
2
00:00:32,086 --> 00:00:33,832
Idemo! Idemo! Idemo! Kreni!
3
00:00:33,908 --> 00:00:37,662
Gore taj konopac!
Kreni! Brže brže!
4
00:00:37,704 --> 00:00:38,830
Idi, idi, idi!
5
00:00:47,031 --> 00:00:48,929
SEM VEJTMEN
VIŠI AGENT TAJNE SLUŽBE
6
00:01:00,101 --> 00:01:01,632
Lep posao.
7
00:01:02,312 --> 00:01:03,892
Voljno, majore.
8
00:01:04,252 --> 00:01:05,929
MAJOR ALISON MAJLS MARKOS
Pobedila si.
9
00:01:11,613 --> 00:01:13,281
Nikada nemojte
spustiti gard, majore,
10
00:01:14,240 --> 00:01:16,725
NAREDNIK REJ KUPER, INSTRUKTOR
čak ni kad mislite da ste pobedili.
11
00:01:30,840 --> 00:01:33,786
U ime predsednika Bosika i svoje ime,
12
00:01:33,821 --> 00:01:36,357
zadovoljstvo nam je što
smo danas ovde da najavimo
13
00:01:36,392 --> 00:01:41,761
da nameravamo da potpišemo sporazum,
koji će Astoviju učiniti energetski nezavisnom,
14
00:01:42,199 --> 00:01:47,254
dok će nam ovde kod kuće u
Americi obezbediti čistu naftu i gas.
15
00:01:47,289 --> 00:01:48,983
Zdravo, ujka Sam.
- Hej.
16
00:01:53,446 --> 00:01:55,907
To je izgledalo kao
da boli. - Jeste.
17
00:01:55,949 --> 00:01:56,991
On je dobar trener.
18
00:01:57,033 --> 00:01:58,159
Hm.
19
00:01:58,701 --> 00:02:00,453
Naleteo sam na tvog
starog drugara Tobijasa Mastersa
20
00:02:00,495 --> 00:02:03,912
na generalovoj zabavi povodom
penzionisanja. - Mm, dobri stari Tobi.
21
00:02:03,947 --> 00:02:06,850
Prilično je ponosan na oznaku
JSOC. - Da? Bravo za Tobija.
22
00:02:07,710 --> 00:02:09,374
Ponosna sam što sam u MARSOC-u.
23
00:02:09,409 --> 00:02:10,691
Za mene je dovoljno dobro.
24
00:02:11,089 --> 00:02:14,134
Trebalo bi da budeš ponosna što
si jedna od prvih žena izabranih
25
00:02:14,175 --> 00:02:17,580
za Specijalne operacije
mornarice. Nije to lak zadatak.
26
00:02:19,055 --> 00:02:23,977
Uzgred, general mi je
rekao, naravno nezvanično,
27
00:02:24,018 --> 00:02:26,834
da je selekcija JSOC-a,
to si trebao biti ti.
28
00:02:28,064 --> 00:02:30,837
Ako to nekome kažeš,
odreći ću te se, Ok?
29
00:02:31,109 --> 00:02:32,193
Ja sam u tvom testamentu?
30
00:02:32,235 --> 00:02:36,468
Da, imam par bivših žena koje se
nadaju da ih pomenem, ali... - Mm-hmm.
31
00:02:36,948 --> 00:02:39,695
Ali ti si moja omiljena nećaka.
- Ja sam tvoja jedina nećaka.
32
00:02:42,871 --> 00:02:46,018
Ti si moje jedino nešto
u ovom trenutku, Alison.
33
00:02:46,708 --> 00:02:48,482
Da, i ti meni takođe.
34
00:02:48,531 --> 00:02:50,587
Važno je uvesti nacije koje
35
00:02:50,628 --> 00:02:53,823
stoje iza Sjedinjenih Država
u napredovanju u novi svet.
36
00:02:53,858 --> 00:02:56,259
Neverovatno je važno dati
im mere koje su im potrebne.
37
00:02:56,968 --> 00:02:59,976
Dakle... još uvek si veliki
fan ovog predsednika?
38
00:03:00,011 --> 00:03:03,456
Nemoj ni da počinješ, ujka Sem.
Znaš šta osećam prema ovom tipu.
39
00:03:04,684 --> 00:03:06,388
Reci mi zašto ga toliko mrziš.
40
00:03:06,423 --> 00:03:07,987
Ne mrzim ga.
41
00:03:08,022 --> 00:03:11,826
Ja samo... mislim da ne
zaslužuje da bude tu gde je.
42
00:03:11,861 --> 00:03:14,861
Tip mu je sve u životu predao
na srebrnom poslužavniku,
43
00:03:14,903 --> 00:03:18,819
a ipak propoveda ovu kampanju
napornog rada i discipline?
44
00:03:18,854 --> 00:03:20,784
Da, naravno, kladim se
da je život prilično lak
45
00:03:21,079 --> 00:03:25,444
kad imaš zaštitnu mrežu u kojoj je
rođen Dalas Edvards, sav novac i veze.
46
00:03:25,997 --> 00:03:29,000
Stavi tog tipa u stvarni svet,
ne bi bio izabran ni za šintera.
47
00:03:29,042 --> 00:03:31,806
Pa, Soko koga poznajem nije
čovek kakav ti misliš da jeste.
48
00:03:32,051 --> 00:03:34,222
Soko? - Soko je kodno
ime za predsednika.
49
00:03:35,381 --> 00:03:39,061
Ok, pa, zovi ga kako god hoćeš,
ujka Sam. Čovek je mekan.
50
00:03:40,011 --> 00:03:42,779
Rekao bih mu u lice.
- Stvarno? - Dođavola da.
51
00:03:42,814 --> 00:03:43,723
Možda samo to radiš.
52
00:03:45,225 --> 00:03:46,517
Naravno.
53
00:03:46,559 --> 00:03:48,155
Jesi li spremna da
radiš za ujka Sama?
54
00:03:48,190 --> 00:03:50,887
Već radim za ujka Sama.
55
00:03:50,922 --> 00:03:56,398
Ne u vojsci. Mislio sam na
mene, ovaj ujak Sem, Vejtmen.
56
00:03:57,028 --> 00:03:58,571
Tajna služba?
57
00:03:58,613 --> 00:04:01,676
Tražimo nekoga sa
tačnom tvojom obukom,
58
00:04:02,283 --> 00:04:06,051
a ti si, daleko,
svačiji omiljeni izbor.
59
00:04:07,205 --> 00:04:11,252
Odgovor je ili da... ili ne.
60
00:04:13,836 --> 00:04:15,325
Pakla mu, da.
61
00:04:23,313 --> 00:04:25,591
VAŠINGTON, D.C.
UTORAK, 7 A.M.
62
00:04:44,200 --> 00:04:45,493
Šta ti je na umu?
63
00:04:47,996 --> 00:04:49,539
Samo razmišljam kako
64
00:04:50,206 --> 00:04:53,960
ono što velikane čini velikim je
način na koji se nose sa pritiskom.
65
00:04:55,336 --> 00:04:58,548
Linkoln je bio pod pritiskom
celog svog predsedništva,
66
00:04:58,589 --> 00:05:00,967
sudbina zemlje na
njegovim plećima.
67
00:05:01,009 --> 00:05:04,304
FDR je izabran usred depresije,
68
00:05:04,345 --> 00:05:06,597
tada je morao da se
kreće svetom u ratu.
69
00:05:07,557 --> 00:05:11,644
i Vašington,
vodio je rat, kretao mir,
70
00:05:12,770 --> 00:05:16,774
onda se samo udaljio od vlasti
kada je mogao jednostavno da ga zadrži.
71
00:05:18,568 --> 00:05:20,903
Ponašaš se kao da
nikada ranije nisi bila ovde.
72
00:05:20,945 --> 00:05:23,448
Mislim, koliko si letnjih
odmora vodio sa mnom?
73
00:05:23,948 --> 00:05:26,743
Koliko sam te puta vodio
do vrha Vashington Monument?
74
00:05:27,452 --> 00:05:30,413
Pa, to je drugačije.
To je samo odmor. - Oh.
75
00:05:31,622 --> 00:05:32,915
Sada živim ovde.
76
00:05:36,836 --> 00:05:39,964
Dakle, prvi dan u tajnoj službi.
Šta to radim?
77
00:05:40,423 --> 00:05:42,297
Šta mislite o kafi?
78
00:05:44,971 --> 00:05:46,757
BELA KUĆA
UTORAK, 7 A.M.
79
00:05:46,804 --> 00:05:48,644
Prelazimo ovo
iznova i iznova, u redu?
80
00:05:48,681 --> 00:05:50,350
MARK MILER, ŠEF PERSONALA
On ima pete za ovo.
81
00:05:50,391 --> 00:05:54,455
Mark, i ti i ja znamo
da će ovo biti pogubno
82
00:05:54,490 --> 00:05:58,983
za naše partnere u regionu, da ne
spominjemo noćnu moru u odnosima sa javnošću!
83
00:05:59,025 --> 00:06:01,110
Znaš poziciju predsednika.
84
00:06:01,152 --> 00:06:02,779
Ali hej...
- Gospodo.
85
00:06:02,820 --> 00:06:04,822
Gdine predsedniče.
- Žao mi je, gdine
86
00:06:04,864 --> 00:06:06,616
predsedniče, insistirao
je na razgovoru sa vama.
87
00:06:09,369 --> 00:06:12,663
Gdine predsedniče, želite
li zaista da ovo uradite?
88
00:06:13,122 --> 00:06:15,666
Posebno kada Kongres...
- Dobro.
89
00:06:16,250 --> 00:06:17,418
Krofna patrola?
90
00:06:18,002 --> 00:06:19,212
Da, ser.
91
00:06:19,670 --> 00:06:21,756
Svako mora negde da počne.
92
00:06:21,798 --> 00:06:22,965
Aha.
93
00:06:23,007 --> 00:06:24,342
Podržavajući
predsednika Bosika,
94
00:06:24,384 --> 00:06:25,903
pomažemo stvaranju političke
95
00:06:25,927 --> 00:06:27,595
stabilnosti u veoma
važnom delu sveta.
96
00:06:27,637 --> 00:06:30,223
Istočnoevropski karteli
koristili su astovijska
97
00:06:30,264 --> 00:06:32,350
naftna polja kao kasicu
prasicu, finansirajući
98
00:06:32,392 --> 00:06:34,185
terorizam, narkotike,
trgovinu... sve i svašta.
99
00:06:34,227 --> 00:06:37,897
Dakle, bez obzira na koji način
na to gledate, to je prava stvar.
100
00:06:38,648 --> 00:06:39,982
Što se tiče kartela, ser.
101
00:06:40,024 --> 00:06:41,901
Ser.
- Videli ste dnevne brifinge.
102
00:06:41,943 --> 00:06:44,112
Sve pretnje iz
zadnjeg kanala protiv
103
00:06:44,153 --> 00:06:45,655
Sjedinjenih Država,
protiv vas, ser.
104
00:06:45,696 --> 00:06:48,986
Od kada se Sjedinjene
Države plaše ovog kartela,
105
00:06:49,021 --> 00:06:50,992
ili bilo kojeg
drugog, gdine Džons?
106
00:06:57,834 --> 00:07:01,489
Šta je sa svim tim? Ne zvuči kao
da se svi slažu sa predsednikom.
107
00:07:01,524 --> 00:07:03,959
Mi se ne bavimo
politikom. Vršimo zaštitu.
108
00:07:03,994 --> 00:07:05,317
Dobro jutro, gdine predsedniče.
- Da gdine.
109
00:07:05,341 --> 00:07:06,693
Dobro jutro, gospođo
potpredsednica.
110
00:07:06,717 --> 00:07:08,362
Šta je sa obećanjima koja
smo dali našim biračima?
111
00:07:08,386 --> 00:07:10,457
Od nas očekuju da
radimo drugačije.
112
00:07:10,492 --> 00:07:12,348
Ništa se nije promenilo.
Velika slika, svi.
113
00:07:12,390 --> 00:07:13,867
Ali gdine predsedniče,
želite li zaista da
114
00:07:13,891 --> 00:07:15,828
preuzmete Kongres ovako
rano u svom prvom mandatu?
115
00:07:15,852 --> 00:07:17,061
Jeste li čuli predsednika?
116
00:07:17,103 --> 00:07:19,832
Možda ti se to ne sviđa,
ali bolje je da staneš iza toga.
117
00:07:19,856 --> 00:07:21,649
Kao što bez sumnje već znate, na
118
00:07:21,691 --> 00:07:24,318
današnjem dnevnom
redu je Soko koji
119
00:07:24,360 --> 00:07:25,903
radi političku fotografiju u prostoriji
120
00:07:25,945 --> 00:07:27,864
za štampu, nakon čega
sledi događaj u vrtu ruža.
121
00:07:28,990 --> 00:07:32,160
Strateško pozicioniranje
agenata i detalji koje treba pratiti.
122
00:07:32,201 --> 00:07:34,454
Budite oprezni, budite
spremni. Neko pitanje?
123
00:07:36,831 --> 00:07:38,332
Dužnost za krofne, a?
124
00:07:39,917 --> 00:07:41,794
Dobro ti stoji, Majls.
125
00:07:43,588 --> 00:07:47,091
Pa... šta mislite o
našem predsedniku?
126
00:07:48,092 --> 00:07:50,178
Mislim da je on predsednik.
127
00:07:50,219 --> 00:07:51,471
Hajde.
128
00:07:51,512 --> 00:07:53,764
Znam šta se desilo sa tim, uh,
129
00:07:53,806 --> 00:07:55,266
senatorovim nećakom i tobom.
130
00:07:55,892 --> 00:08:01,633
Neko ko to nije zaslužio dobio
je sve u ruke, baš kao Edvards.
131
00:08:01,668 --> 00:08:03,944
Mislim, tip je rođen u novcu.
132
00:08:03,979 --> 00:08:06,336
Imao je povlašćeni
tretman gde god je otišao,
133
00:08:06,371 --> 00:08:10,619
i, ne govori ništa,
ali kada mu je žena umrla,
134
00:08:10,654 --> 00:08:12,672
igrao je na kartu
saosećanja da bude izabran.
135
00:08:13,326 --> 00:08:14,577
Vau.
136
00:08:15,453 --> 00:08:17,205
Mi služimo stolici, a ne čoveku.
137
00:08:17,246 --> 00:08:20,898
Zvučiš kao tvoj ujak. - Zvuči
kao neko ko razume svoj posao.
138
00:08:22,210 --> 00:08:25,754
Znate, u buduće bi bilo dobro da svoje
mišljenje zadržite za sebe, agente Ričards.
139
00:08:26,047 --> 00:08:27,319
Da, ser.
140
00:08:28,090 --> 00:08:29,675
U redu, idemo, krećemo.
141
00:08:30,801 --> 00:08:31,886
Pokreni se.
142
00:08:36,182 --> 00:08:37,558
Dobro je što si
držala jezik za zubima.
143
00:08:38,434 --> 00:08:40,370
Kada ti je dao priliku
da kažeš kako se osećaš...
144
00:08:40,394 --> 00:08:43,156
Vidi, ono što sam rekla
u baru je bilo između nas.
145
00:08:43,439 --> 00:08:44,842
Ovo je moj posao.
146
00:08:45,233 --> 00:08:48,600
Pa, tehnički, upravo sada, mislim
da je obaveza za krofne moj posao.
147
00:08:48,635 --> 00:08:50,244
Ne brini za patrolu sa krofnama.
148
00:08:50,279 --> 00:08:51,447
To je nešto što
radimo za početnike.
149
00:08:51,489 --> 00:08:54,847
Obično je tu neki tip iz komesara
koji se bavi krofnama i kafom.
150
00:08:54,882 --> 00:08:56,881
Oni to rade da
vide da li se žališ.
151
00:08:56,916 --> 00:08:57,828
Oni što se žale ne traju dugo.
152
00:08:57,870 --> 00:08:59,080
I nisam se žalila.
153
00:08:59,121 --> 00:09:02,709
Ostavi to, Već sam zvao.
Neko od komesara će doći po to.
154
00:09:02,744 --> 00:09:06,254
Ujka Sem, rekao sam ti, ne
želim poseban tretman. Mogu ovo.
155
00:09:06,295 --> 00:09:08,147
Alison, nemaš
nikakav poseban tretman.
156
00:09:08,589 --> 00:09:13,302
Hoću da odeš kući, spakuješ
stvari i odspavaš malo, Ok?
157
00:09:13,344 --> 00:09:16,013
Trebaš mi sveža sutra.
- Šta će biti sutra?
158
00:09:16,055 --> 00:09:18,099
Jedan od mojih agenata je zvao
159
00:09:18,140 --> 00:09:19,684
da javi da je bolestan,
pa mi trebaš u timu.
160
00:09:20,726 --> 00:09:22,280
Ti si na Predsedničkom avionu.
161
00:09:34,985 --> 00:09:36,772
ASTOVIJA, BAZA GENERALA RODINOVA
162
00:09:36,807 --> 00:09:39,078
Trebaju nam kamioni.
Brzo izvedite kamione.
163
00:09:39,120 --> 00:09:41,330
Hajde. Idemo!
Gde su oni?
164
00:09:41,372 --> 00:09:42,748
Čekamo već
sat vremena!
165
00:09:42,790 --> 00:09:45,084
Kad general kaže
da idemo, idemo.
166
00:09:45,126 --> 00:09:47,211
Hajde, prati me
ovim putem. Požuri.
167
00:09:51,882 --> 00:09:55,177
Zajedno ćemo
proizvoditi čistu,
168
00:09:55,219 --> 00:09:58,931
efikasnu naftu i gas za obe naše
169
00:09:58,973 --> 00:10:01,356
nacije na najbezbedniji
mogući način.
170
00:10:01,391 --> 00:10:03,562
GENERAL AZEM RODINOV
I da bismo dovršili naš
171
00:10:04,001 --> 00:10:05,578
LIDER OPOZICIJE ASTOVIJE
zajednički dogovor, i kao izraz
172
00:10:05,938 --> 00:10:10,067
poštovanja i podrške predsedniku
Bosiku, sastaćemo se u Astoviji
173
00:10:10,109 --> 00:10:12,662
na potpisivanju ovog
istorijskog sporazuma.
174
00:10:12,987 --> 00:10:14,071
Gdine predsedniče.
175
00:10:15,740 --> 00:10:16,991
Hvala, gdine predsedniče.
176
00:10:17,742 --> 00:10:19,785
Želeo bih da kažem da je...
177
00:10:20,911 --> 00:10:23,762
Toma Hasak, čovek koga
178
00:10:23,797 --> 00:10:25,557
TOMA HASAK
sam nekada smatrao prijateljem,
179
00:10:25,672 --> 00:10:27,329
MINISTAR ASTOVIJE
i veoma inteligentna osoba.
180
00:10:27,364 --> 00:10:30,171
Zašto bi mislio
da bih ti ikada
181
00:10:30,212 --> 00:10:35,208
dozvolio da se dogovoriš
sa Amerikancima za našu naftu?
182
00:10:37,261 --> 00:10:39,722
ARKON BAHRUDIN, ZAMENIK KOMANDANTA
Šta ja uvek kažem, Bahrudine?
183
00:10:39,764 --> 00:10:44,057
„Sve o čemu se radi ja nafta.
- Da, sve o čemu se radi ja nafta.
184
00:10:44,092 --> 00:10:48,274
Nafta koja će, zahvaljujući
dogovoru koji ste pomogli da se sklopi
185
00:10:48,309 --> 00:10:51,781
sada preći u američke
ruke umesto u moje.
186
00:10:52,526 --> 00:10:55,696
Koliko su ti platili?
- Nisu mi platili, nisu...
187
00:10:55,738 --> 00:11:01,547
Ti i ovaj naš marionetski predsednik,
obojica ste rasprodali našu državu!
188
00:11:01,582 --> 00:11:03,702
Ne, ne, nismo...
- Šta?
189
00:11:05,212 --> 00:11:07,416
Šta kažete? - Nisam
izdajnik, Ja nisam izdajnik!
190
00:11:07,458 --> 00:11:09,752
Ne čujem te.
- Nisam izdajica!
191
00:11:09,794 --> 00:11:12,579
Skini ovu traku da ga čujem.
192
00:11:15,132 --> 00:11:16,550
Šta?
193
00:11:16,592 --> 00:11:19,579
Ja volim svoju zemlju.
- Volite svoju zemlju?
194
00:11:20,888 --> 00:11:23,278
Smešno je kako to pokazuješ, a?
195
00:11:23,313 --> 00:11:26,098
Ali tako je!
Nikada nisam ukrao ni cent.
196
00:11:26,185 --> 00:11:29,136
Ovaj dogovor... ovaj
dogovor će biti dobar za nas,
197
00:11:30,147 --> 00:11:31,935
samo ako mu daš šansu.
198
00:11:31,970 --> 00:11:34,282
Ti si budala ako veruješ u to,
199
00:11:34,402 --> 00:11:37,177
budala koja je
izdala svoj narod.
200
00:11:37,446 --> 00:11:40,449
Upucaj ovog idiota.
- Ne!
201
00:11:40,491 --> 00:11:41,826
Ne, nemoj!
202
00:11:41,867 --> 00:11:44,036
Ovo je sjajno za
obe naše nacije,
203
00:11:44,078 --> 00:11:45,788
i mi ćemo, uh, raditi...
204
00:11:50,334 --> 00:11:54,046
Predsednik Edvards je u
pravu u vezi jedne stvari.
205
00:11:54,588 --> 00:11:59,215
Sutrašnji dan će biti istorijski.
206
00:12:04,927 --> 00:12:08,735
AGENT DŽIM RIČARDS
AFO AVIOOBAVEŠTAJNI AGENT
UTORAK, 8 P.M.
207
00:12:42,344 --> 00:12:43,471
Unutra smo.
208
00:12:57,481 --> 00:12:58,563
META NAĐENA
STAFORD, VIRDŽINIJA USA
209
00:13:01,750 --> 00:13:03,443
STAFORD, VIRDŽINIJA USA
8:25 P. M.
210
00:13:11,237 --> 00:13:12,260
POTPUKOVNIK MARTINEZ
PILOT PREDSEDNIĆKOG AVIONA
211
00:13:12,295 --> 00:13:14,668
Zdravo?
Dušo?
212
00:13:17,546 --> 00:13:18,798
Narode?
213
00:13:22,092 --> 00:13:23,552
Tata.
214
00:13:27,223 --> 00:13:29,975
PUKOVNIK NIKOLAJ JELISEJ, ARMIJA ASTOVIJE
Nazvaćeš i reći da si bolestan za sutrašnji let.
215
00:13:31,685 --> 00:13:33,312
Ne vidim da dižeš slušalicu.
216
00:13:33,979 --> 00:13:36,607
Javi se na telefon!
- Dobro.
217
00:13:41,529 --> 00:13:42,655
Tata?
218
00:13:48,285 --> 00:13:50,079
Ovde potpukovnik Martinez.
219
00:13:50,120 --> 00:13:52,689
Imam hitan porodični
slučaj Moram da se obratim.
220
00:13:54,208 --> 00:13:56,292
Neću praviti sutrašnji plan puta.
221
00:13:58,087 --> 00:13:59,406
Tačno.
222
00:14:00,297 --> 00:14:02,396
Reci Denu da cenim to.
223
00:14:03,676 --> 00:14:06,123
Pozvaće rezervnog
pilota po imenu Den Smit.
224
00:14:06,345 --> 00:14:07,641
On je potpuno nov.
225
00:14:08,264 --> 00:14:10,047
Ovo će biti njegov prvi let.
226
00:14:11,267 --> 00:14:13,574
Tata!
- Znam.
227
00:14:13,609 --> 00:14:15,479
Ne, tata! Tata, ne!
228
00:14:15,521 --> 00:14:16,730
Ne!
229
00:14:23,406 --> 00:14:25,255
MERILEND, USA
230
00:14:28,689 --> 00:14:30,982
VAZDUHOPLOVNA BAZA ENDJUZ
SREDA 4 P. M.
231
00:14:38,419 --> 00:14:40,504
Soko će stići za 10'.
232
00:15:02,568 --> 00:15:04,657
Mi smo spremni?
- Da, ser.
233
00:15:05,738 --> 00:15:10,910
Jebaćemo ove Amerikance.
- Ne, nismo zbog toga ovde.
234
00:15:11,368 --> 00:15:13,954
Ovde smo da povratimo
svoju zemlju,
235
00:15:14,663 --> 00:15:17,958
a dabismo to uradili,
potrebna nam je nafta,
236
00:15:19,001 --> 00:15:20,419
koji nam daju novac koji
237
00:15:20,461 --> 00:15:24,882
nam daje moć da radimo
ono što treba da radimo.
238
00:15:25,341 --> 00:15:29,605
I onda, i onda, da,
239
00:15:29,640 --> 00:15:32,556
jebaćemo ove
Amerikance dok ne iskrvare.
240
00:15:35,559 --> 00:15:36,602
Da.
241
00:15:57,665 --> 00:15:59,291
Čekaš poziv?
242
00:16:09,802 --> 00:16:11,512
Proverite prednji otvor.
243
00:16:11,553 --> 00:16:13,473
Uverite se da je sve
bezbedno pre nego što poletimo.
244
00:16:13,514 --> 00:16:15,849
Izvini, obećavam da ću za minut
245
00:16:15,891 --> 00:16:17,851
izvući glavu iz oblaka, ali ovo je samo...
246
00:16:17,893 --> 00:16:20,854
Znam, pravi je prizor
kad ga vidiš prvi put.
247
00:16:21,563 --> 00:16:24,692
Ti, nabavio si mi taj model
kad sam bila klinka, sećaš se?
248
00:16:24,733 --> 00:16:25,901
Naravno.
249
00:16:26,360 --> 00:16:27,528
Još uvek ga imam.
250
00:16:30,656 --> 00:16:31,782
Je li sve u redu?
251
00:16:32,992 --> 00:16:36,137
Pa, agent Ričards se ne pojavljuje.
Imamo dve osobe koje se nisu prijavile.
252
00:16:36,161 --> 00:16:37,413
Jesmo li pokriveni?
253
00:16:37,454 --> 00:16:39,774
Naravno, uvek imamo
ljude pri ruci za, znaš,
254
00:16:39,809 --> 00:16:41,547
nepredviđene stvari
u poslednjem trenutku.
255
00:16:41,625 --> 00:16:44,241
Ali ne volite stvari koje se
dešavaju u poslednjem trenutku.
256
00:16:44,276 --> 00:16:46,239
Pa, volim kada
stvari idu po planu A.
257
00:16:46,274 --> 00:16:47,974
Iako uvek imaš plan B.
258
00:16:48,009 --> 00:16:51,101
Dođavola, obično imam plan Z,
ali sam veliki obožavatelj plana A.
259
00:16:52,094 --> 00:16:53,900
Evo dolazi Soko.
260
00:17:39,475 --> 00:17:40,851
Gdine predsedniče!
261
00:17:40,893 --> 00:17:42,603
PREDSEDNIČKI AVION, 5 P. M.
Dame i gospodo, idem po kafu,
262
00:17:42,644 --> 00:17:46,642
obaviti malo posla, i biće dovoljno
vremena za sva vaša pitanja.
263
00:17:49,443 --> 00:17:52,940
Popodne, idem na šolju kafe,
završiti kratak, a onda idemo na posao.
264
00:17:55,866 --> 00:17:59,337
Sem, bolje da upadne ovo.
- Da, ser.
265
00:17:59,912 --> 00:18:03,457
Jutro, gdine predsedniče. - Džejms.
- Dobro jutro, gdine predsedniče.
266
00:18:03,499 --> 00:18:05,899
Zdravo, Šarlot.
- Dobro, šta sam uradila?
267
00:18:06,335 --> 00:18:08,560
Predsednik se ne
bavi formalnostima.
268
00:18:08,962 --> 00:18:11,187
Dakle, bez salutiranja.
- Bez salutiranja.
269
00:18:11,465 --> 00:18:12,923
Jasno.
270
00:18:12,958 --> 00:18:14,301
Dobro jutro, gdine predsedniče.
271
00:18:21,141 --> 00:18:23,435
Taman dovoljno vremena
da predsednik popije kafu.
272
00:18:23,477 --> 00:18:25,062
Dobar dan, gdine predsedniče.
273
00:18:25,104 --> 00:18:27,542
Pozdrav svima koji
danas letite sa nama.
274
00:18:27,577 --> 00:18:29,525
Imamo 10. -ak '
pre polaska, pa ako
275
00:18:29,566 --> 00:18:32,653
nađete svoja mesta i
završite svoj poslednji
276
00:18:32,694 --> 00:18:34,544
zadatak, obavestićemo
vas pre nego što poletimo.
277
00:18:47,709 --> 00:18:49,461
Pripremite
kabinu za poletanje.
278
00:18:59,888 --> 00:19:02,592
Predsednićki avionu,
imate dozvolu za poletanje.
279
00:19:29,609 --> 00:19:33,253
7 P. M.
280
00:19:34,047 --> 00:19:36,967
Vazduhoplovna baza Endrjuz,
ovde Predsednički avion, prijem.
281
00:19:38,151 --> 00:19:39,932
VAZDUHOPLOVNA BAZA ENDRJUZ
OKRUG PRINC DŽORDŽ, MERILEND
282
00:19:43,974 --> 00:19:46,101
Vazduhoplovna baza Endrjuz,
ovde vazduhoplovna...
283
00:19:47,644 --> 00:19:49,104
Javite se, molim.
284
00:19:58,739 --> 00:19:59,823
Avion je naš.
285
00:20:04,828 --> 00:20:07,989
Prvo Astovijanska štampa.
286
00:20:08,207 --> 00:20:09,252
Imate li pitanje?
287
00:20:09,374 --> 00:20:10,978
Hvala, gdine predsedniče.
288
00:20:11,126 --> 00:20:13,620
Amar Hozman iz vesti Novaja Pravda,
289
00:20:13,655 --> 00:20:15,736
i ako smem da pitam,
zašto ovo radite?
290
00:20:16,048 --> 00:20:17,883
Vaša zemlja tvrdi da
želi da postane zelena, a
291
00:20:17,925 --> 00:20:20,657
vi ipak napadate druge
zemlje zbog njihove nafte.
292
00:20:21,386 --> 00:20:24,563
Niko ne planira da napadne
tvoju zemlju, i vi to znate.
293
00:20:24,598 --> 00:20:27,100
Vaš predsednik me je
zamolio da uđem u ovaj dogovor
294
00:20:27,142 --> 00:20:30,062
i ja sam pristao, jer je to
onaj u koji čvrsto verujem.
295
00:20:30,103 --> 00:20:32,648
Jednostavno, postoje
stvari koje možete da uradite,
296
00:20:32,689 --> 00:20:35,275
stvari koje treba da uradite,
i stvari koje morate da uradite.
297
00:20:35,317 --> 00:20:37,444
Ovo je nešto što
moramo da uradimo.
298
00:20:37,486 --> 00:20:39,905
Predsednik Bosik i ja
smo pregovarali o dogovoru
299
00:20:39,947 --> 00:20:41,841
koji je podjednako
koristan za obe naše zemlje.
300
00:20:41,865 --> 00:20:43,492
To otvara mnogo novih
radnih mesta za Astovce, što
301
00:20:43,533 --> 00:20:46,078
vam daje veću ekonomsku
slobodu i nezavisnost i
302
00:20:46,536 --> 00:20:49,414
čini vas boljim strateškim
partnerom za nas u regionu.
303
00:20:49,915 --> 00:20:51,434
Hvala na pitanju.
- Gdine predsedniče, ser!
304
00:20:51,458 --> 00:20:52,751
Dženifer.
305
00:20:52,793 --> 00:20:54,044
Šta nije u redu?
306
00:20:54,920 --> 00:20:56,338
Pokušavam da pošaljem e-mejl.
307
00:20:57,381 --> 00:21:00,018
Internet je nestao.
- Je li to normalno?
308
00:21:00,425 --> 00:21:01,843
Ne na Predsedničkom avionu.
309
00:21:07,516 --> 00:21:08,976
Sve je vaše, generale.
310
00:21:11,853 --> 00:21:14,106
Dobro veče, Predsednički avionu.
311
00:21:15,315 --> 00:21:16,984
Gdine predsedniče,
312
00:21:17,025 --> 00:21:21,556
moje ime je Azem
Rodinov. General Rodinov.
313
00:21:21,591 --> 00:21:25,520
Verujem da ste čuli za mene.
- Sem, koji je ovo kurac?
314
00:21:26,410 --> 00:21:30,706
Predsedniče Edvards,
vaš avion je otet.
315
00:21:30,747 --> 00:21:32,958
Sve komunikacije su blokirane.
316
00:21:33,000 --> 00:21:39,344
Nijedna mobilna ili satelitska
usluga ne može prodreti u ovo čvorište.
317
00:21:39,379 --> 00:21:45,637
A upravo sada, vazduhoplovna
baza Endruz prati radarskog duha
318
00:21:45,679 --> 00:21:49,188
koji ih uverava
da ste na kursu.
319
00:21:49,223 --> 00:21:53,605
Javiću vam se uskoro da vas
obavestim o našim zahtevima.
320
00:21:53,895 --> 00:21:56,950
Vas dvoje, idemo,
krenite. Pokret.
321
00:21:56,985 --> 00:22:00,531
Ali za sada, šta
vi amerikanci kažete?
322
00:22:01,111 --> 00:22:04,448
"Zavalite se i uživajte u vožnji."
323
00:22:04,483 --> 00:22:07,161
Vas dvoje, odvedite Sokola
na sigurnu lokaciju odmah.
324
00:22:07,196 --> 00:22:09,167
Ne želim da idem na
prokleto sigurnu lokaciju.
325
00:22:09,202 --> 00:22:11,357
Gdine predsedniče, ja vam
ne govorim kako da vodite državu.
326
00:22:11,392 --> 00:22:12,651
Molim vas, nemojte mi
govoriti kako da vas zaštitim.
327
00:22:12,956 --> 00:22:14,624
Zar nemaju sefove?
328
00:22:14,666 --> 00:22:16,043
Mamiti.
329
00:22:17,919 --> 00:22:19,087
U redu, sa mnom si.
330
00:22:19,129 --> 00:22:22,841
Vi ostali sedite i ne radite
ništa! Ostanite da sedite!
331
00:22:22,883 --> 00:22:23,967
Jesi li dobro?
332
00:22:24,009 --> 00:22:27,280
Ti si glavni dok se ne vratim.
Obezbedite ovu lokaciju. Hajdemo.
333
00:22:55,207 --> 00:22:56,249
Šta je bilo?
334
00:22:58,043 --> 00:22:59,586
Imam astmu.
335
00:23:01,088 --> 00:23:02,881
Treba mi moj inhalator.
336
00:23:16,019 --> 00:23:17,270
Koji je tvoj plan
Z, ujka Seme?
337
00:23:17,312 --> 00:23:18,980
Prvo moramo da
povratimo avionom.
338
00:23:19,022 --> 00:23:22,859
Gdine predsedniče,
kao što ste bez
339
00:23:22,901 --> 00:23:24,361
sumnje pretpostavili,
oteli smo vaš avion.
340
00:23:24,403 --> 00:23:27,364
Do sada ste verovatno
na bezbednoj lokaciji.
341
00:23:27,406 --> 00:23:29,574
Moje kolege su uzele
kao taoce sve vaše
342
00:23:29,616 --> 00:23:32,994
zaposlene i novinare
koji putuju sa nama.
343
00:23:33,036 --> 00:23:34,496
Ne molim!
344
00:23:34,538 --> 00:23:36,748
I svi vi u Tajnoj službi
345
00:23:36,790 --> 00:23:38,667
koji ste možda
još uvek tamo...
346
00:23:39,793 --> 00:23:41,711
morate ovo
da razumete.
347
00:23:42,254 --> 00:23:44,673
Predsednički avion je naš.
348
00:24:06,361 --> 00:24:10,782
Hoće li u bazi Endrjuz videti šta
se dešava sa Predsedničkim avionom?
349
00:24:10,824 --> 00:24:14,453
Jedino što Endrjuz može da
vidi je ono što želimo da vide.
350
00:24:31,761 --> 00:24:33,096
Drži se.
351
00:24:33,138 --> 00:24:37,110
Gdine predsedniče, ljudi koji su
preuzeli kontrolu nad vašim avionom
352
00:24:37,145 --> 00:24:38,935
voljni su da umru da
bi dobili ono što žele.
353
00:24:38,970 --> 00:24:40,228
Prokletstvo.
354
00:24:40,270 --> 00:24:44,828
Svaki pokušaj da se povrati kontrola
nad ovim avionom biće uzaludna,
355
00:24:44,941 --> 00:24:49,009
i na kraju fatalna
za sve u avionu.
356
00:24:49,738 --> 00:24:52,532
Dakle, sada ću vam dati
jedan minut, gdine predsedniče,
357
00:24:52,574 --> 00:24:55,468
da se ponovo pridružite ostalim taocima,
358
00:24:55,469 --> 00:24:58,580
u kom trenutku,
počećemo da ih streljamo.
359
00:25:06,379 --> 00:25:09,007
40" gdine predsedniče.
360
00:25:14,471 --> 00:25:16,014
20".
361
00:25:17,849 --> 00:25:19,351
10".
362
00:25:22,145 --> 00:25:23,313
5.
363
00:25:27,150 --> 00:25:28,220
Čekajte.
364
00:25:28,255 --> 00:25:29,539
Ne!
365
00:25:31,279 --> 00:25:33,713
Reci svojim agentima
da spuste oružje.
366
00:25:35,867 --> 00:25:39,046
Moram li da vas podsetim
gospodo ko kontroliše ovaj avion?
367
00:25:39,496 --> 00:25:41,665
Spustite oružje!
368
00:25:49,548 --> 00:25:52,300
U redu, slušaj.
Moramo da se razdvojimo.
369
00:25:52,342 --> 00:25:53,843
To nije dobra ideja.
370
00:25:53,885 --> 00:25:55,845
Brža si, pokretljivija od mene.
371
00:25:55,887 --> 00:25:57,430
Samo ću te usporiti.
372
00:25:57,472 --> 00:25:59,849
Zaštiti predsednika.
- Šta je sa taocima?
373
00:25:59,891 --> 00:26:01,434
Idem da ih proverim.
374
00:26:01,476 --> 00:26:03,645
Zapamti, curo, imaš
samo jedan posao.
375
00:26:05,063 --> 00:26:06,273
Ujka Sem.
376
00:26:09,818 --> 00:26:10,819
Idi.
377
00:26:16,783 --> 00:26:19,911
General bi želeo da
razgovara sa vama nasamo.
378
00:26:19,953 --> 00:26:22,497
Molim vas!
Ne, molim vas!
379
00:26:50,150 --> 00:26:52,096
Predsedniče Edvards.
380
00:26:56,448 --> 00:26:57,574
Rodinov.
381
00:26:58,241 --> 00:27:03,413
General Rodinov.
- Ti nisi general ničega, Azem.
382
00:27:03,455 --> 00:27:05,190
Ti si ratni zločinac.
383
00:27:05,957 --> 00:27:09,085
Za jednog čoveka
ratni zločinac je za
384
00:27:09,127 --> 00:27:12,980
drugog čoveka, a u
svojoj zemlji ja sam heroj.
385
00:27:13,506 --> 00:27:14,799
Tvoji ljudi te se boje.
386
00:27:15,467 --> 00:27:17,093
Ne dive ti se.
387
00:27:17,135 --> 00:27:20,305
Za moj narod, strah
izaziva poštovanje.
388
00:27:20,347 --> 00:27:21,723
Slušajte, gdine predsedniče.
389
00:27:22,282 --> 00:27:25,896
Najavićete iz Predsednički aviona,
390
00:27:26,203 --> 00:27:30,710
da se povlačite iz svog dogovora
sa ovim lažnim predsednikom,
391
00:27:31,841 --> 00:27:36,444
i reći ćete da ste shvatili
da su izbori pokradeni,
392
00:27:37,042 --> 00:27:41,051
a ako se slažete sa mnom,
svet će prestati da obraća pažnju.
393
00:27:42,952 --> 00:27:44,750
Imate jedan sat.
394
00:27:45,372 --> 00:27:48,958
Posle toga počinjemo
da ubijamo taoce.
395
00:27:51,044 --> 00:27:56,245
I ako kažete ne...
jednostavno ću vas sve pobiti.
396
00:27:57,217 --> 00:27:58,968
Ja nisam ubica.
397
00:27:59,511 --> 00:28:01,877
Ne terajte me
da to postanem.
398
00:28:05,600 --> 00:28:07,435
Moj čovek će čekati sa tobom
399
00:28:07,477 --> 00:28:11,356
samo u slučaju da mislite
da pokušate da budete heroj.
400
00:28:13,066 --> 00:28:15,527
I setite se, gdine predsedniče...
401
00:28:16,695 --> 00:28:18,154
jedan sat.
402
00:28:30,542 --> 00:28:33,336
Pretpostavljam da
niste pravi novinar.
403
00:28:56,317 --> 00:28:58,737
Sedite.
404
00:29:04,826 --> 00:29:07,579
Imate sreće što vas
general želi netaknutog.
405
00:29:09,289 --> 00:29:10,665
Za sada, u svakom slučaju.
406
00:29:19,716 --> 00:29:21,676
Mark, mogu li da razgovaram
sa tobom na trenutak?
407
00:29:21,718 --> 00:29:22,718
Naravno.
408
00:29:29,559 --> 00:29:31,478
Izvini što te uznemiravam,
Mark, ali za vreme večere
409
00:29:31,519 --> 00:29:35,273
poslao sam e-mejl predsedniku,
i CC je dao nekoliko ključnih radnika.
410
00:29:35,315 --> 00:29:36,983
Mogu li pitati o čemu?
411
00:29:37,025 --> 00:29:39,110
O naftnom sporazumu
koji sklapamo sa Astovijom.
412
00:29:39,152 --> 00:29:40,320
Znam,
413
00:29:40,361 --> 00:29:41,988
ali još uvek imam
duboke rezerve,
414
00:29:42,030 --> 00:29:45,366
i želeo sam da se uverim da
je moj stav jasan u pisanoj formi
415
00:29:45,408 --> 00:29:46,659
pre nego što ovaj dogovor prođe.
416
00:29:46,701 --> 00:29:48,620
I?
- U tome je stvar.
417
00:29:48,661 --> 00:29:50,747
Do sada je neko
trebalo da mi se javi,
418
00:29:50,789 --> 00:29:54,854
čak i da mi kaže da je odluka
doneta, i da je prekasno za promenu.
419
00:29:54,959 --> 00:29:57,214
Trebalo je da dobijem odgovor.
420
00:29:57,249 --> 00:29:59,544
To je neobično.
- Znam.
421
00:30:00,298 --> 00:30:02,160
Ne volim neobično.
422
00:30:07,138 --> 00:30:10,141
Možete li da me povežete sa kontrolom
vazdušnog saobraćaja u Endrjuzu?
423
00:30:13,436 --> 00:30:15,271
Ovo je Endrjuzova kontrola
vazdušnog saobraćaja.
424
00:30:15,313 --> 00:30:16,624
Šta možemo učiniti
za vas, gdine Miler?
425
00:30:16,648 --> 00:30:17,941
Ja sam sa potpredsednikom.
426
00:30:17,982 --> 00:30:19,859
Želimo da nam proverite nešto.
427
00:30:20,985 --> 00:30:22,946
Predsednički avion, ovo je Kontrola
vazdušnog saobraćaja u
428
00:30:22,987 --> 00:30:25,198
bazi vazdušnih snaga Endrjuz.
Molim vas potvrdite, prijem.
429
00:30:27,033 --> 00:30:29,285
Endrjuz, ovo je Predsednički
avion, samo napred.
430
00:30:29,786 --> 00:30:34,999
Predsednički avionu, imamo potpredsednika
Hansen i šef osoblja Miler na liniji.
431
00:30:35,041 --> 00:30:38,355
Dobro veče, madam
potpredsednice, gdine Miler.
432
00:30:38,390 --> 00:30:39,712
Veče.
- Dobro veče.
433
00:30:39,754 --> 00:30:43,808
Ako se radi o predsedniku,
svi ga gledaju Kum.
434
00:30:44,843 --> 00:30:46,079
Opet?
435
00:30:46,219 --> 00:30:49,126
Koliko je ovo puta?
- Izgubila sam broj.
436
00:30:49,430 --> 00:30:52,591
Predsednik želi da zna je li
ovo važno, ili može da sačeka.
437
00:30:54,519 --> 00:30:55,895
Može da sačeka.
438
00:30:56,646 --> 00:30:59,065
Razumem. Javićemo
vam se kada se završi.
439
00:30:59,107 --> 00:31:00,787
Ima li još nešto oko
čega vam mogu pomoći?
440
00:31:01,985 --> 00:31:03,236
Dobri smo.
441
00:31:03,278 --> 00:31:05,573
Predsednički avion
se odjavljuje.
442
00:31:06,406 --> 00:31:08,575
Bravo, Dimitri.
443
00:31:32,348 --> 00:31:34,684
Jebena tajna služba.
444
00:31:40,189 --> 00:31:41,941
Idem u lov.
445
00:33:16,661 --> 00:33:18,955
Moramo da vas odvedemo
na sigurno, gdine predsedniče.
446
00:33:27,255 --> 00:33:28,923
Jeste li dobro?
447
00:33:30,883 --> 00:33:32,969
Prilično je hladno
tamo gde smo krenuli.
448
00:33:33,011 --> 00:33:34,303
Uzmite kaput.
449
00:34:24,103 --> 00:34:26,272
Ne mrdaj!
450
00:34:26,731 --> 00:34:28,066
Gde ti je nećaka?
451
00:34:28,107 --> 00:34:29,400
Ko?
452
00:34:29,442 --> 00:34:31,360
Nemojte se igrati neznalice
sa mnom, gdine Vejtmen.
453
00:34:31,402 --> 00:34:34,989
Ja vodim vojnu operaciju,
i moje informacije su dobre.
454
00:34:35,031 --> 00:34:36,532
Znamo da je vaša nećaka.
455
00:34:36,574 --> 00:34:39,559
Sad, gde je Alison Majls?
456
00:34:40,578 --> 00:34:42,038
Ne znam.
457
00:34:58,930 --> 00:35:02,076
Prvi put si u Predsedničkom avionu.
Kako si uopšte znala da je ovo ovde?
458
00:35:02,141 --> 00:35:05,233
Ostao sam i pročitao priručnik.
- Naravno da jesi.
459
00:35:24,956 --> 00:35:25,832
Da?
460
00:35:25,873 --> 00:35:29,041
Vladi je pao u mrak, i ne
odgovara na svoju poruku.
461
00:35:29,076 --> 00:35:31,900
Predsednik je slobodan sa
poslednjim agentom Tajne službe.
462
00:35:32,547 --> 00:35:35,821
Stavite avion na autopilota i
idite do izlaza u slučaju nužde
463
00:35:35,856 --> 00:35:37,638
u slučaju da pokušaju
da izađu na taj način.
464
00:35:37,673 --> 00:35:38,652
Radim na tome.
465
00:35:42,098 --> 00:35:44,679
Jebi se.
- Da, videćemo za to.
466
00:35:50,314 --> 00:35:53,276
Ponestalo mi je
strpljenja, agente Vejtmen.
467
00:35:53,317 --> 00:35:55,778
Ili ćeš reći svojoj
nećakinji da se preda,
468
00:35:55,820 --> 00:36:00,366
ili ću ja zatrpati
ovaj pod mrtvim telima!
469
00:36:02,160 --> 00:36:06,080
Šta je sa taocima? - Stvarno
mislite da će nekoga pustiti živog?
470
00:36:06,122 --> 00:36:08,681
Naravno da ne. Čak i ako
uradim ono što Rodinov traži,
471
00:36:08,716 --> 00:36:11,774
mislim da neće nikoga ostaviti u životu.
Zato je na nama da spasemo putnike.
472
00:36:11,809 --> 00:36:14,047
Ne, ser, naš je posao da
vas izvučemo iz ovog aviona.
473
00:36:14,082 --> 00:36:15,440
Možda ste predsednik, ali
uz svo dužno poštovanje, ser,
474
00:36:15,464 --> 00:36:18,009
trenutno sam ja jedina od
Tajne službe koja vam je preostala.
475
00:36:18,050 --> 00:36:22,918
Reći ćeš tačno šta sam ti
rekao da kažeš, ili ste svi mrtvi.
476
00:36:24,640 --> 00:36:27,865
Agente Alison Majls?
Imamo vašeg ujaka ovde.
477
00:36:29,478 --> 00:36:31,932
I on ima nešto što
želi da vam kaže.
478
00:36:32,440 --> 00:36:33,649
Alison!
479
00:36:33,691 --> 00:36:37,050
Alison, mi služimo
stolicu, a ne čoveka.
480
00:36:37,778 --> 00:36:40,643
Zaštitićeš Sokoa
po svaku cenu.
481
00:36:58,007 --> 00:37:01,385
Pa, pretpostavljam
da je jedan dole, i, uh...
482
00:37:02,511 --> 00:37:03,942
niko nigde ne ide.
483
00:37:13,064 --> 00:37:14,357
Agente Majls...
484
00:37:14,398 --> 00:37:15,942
Ser, moramo da
vas skinemo sa ovog aviona.
485
00:37:15,983 --> 00:37:17,652
Žao mi je.
486
00:37:23,282 --> 00:37:28,244
Jeste li dobro, ser?
- Nije to ništa.
487
00:37:30,081 --> 00:37:32,685
Moraćemo da skočimo.
- Imamo li izbora? - Ne.
488
00:38:06,909 --> 00:38:09,245
Ta jebena kučka.
489
00:38:16,419 --> 00:38:19,964
General Rodinov,
kraj. Predsednički avion...
490
00:38:20,006 --> 00:38:21,935
Predidate se. Ponovite.
491
00:38:21,970 --> 00:38:26,512
Predsednik Edvards je pobegao iz
Predsedničkog aviona sa agentom tajne službe.
492
00:38:26,554 --> 00:38:28,139
Zašto si još uvek u avionu?
493
00:38:28,180 --> 00:38:31,017
Agent Alison
Majls, ona je sa njom.
494
00:38:33,853 --> 00:38:36,204
Ona je jedina ostala
sa predsednikom.
495
00:38:44,105 --> 00:38:45,223
VEZA PREKINUTA
SATELITSKI RELEJ-A77EB-SEG-V
496
00:38:45,448 --> 00:38:46,907
Šta sada, generale?
497
00:38:46,949 --> 00:38:49,952
Pokažite mi mapu područja
498
00:38:49,994 --> 00:38:52,048
na koje su se možda spustili.
499
00:38:53,456 --> 00:38:56,375
Na osnovu putanje leta, oni
bi bili negde u ovoj dolini.
500
00:38:56,417 --> 00:38:58,008
Vidim.
501
00:38:58,043 --> 00:39:01,430
Za 30', želim
da ugasiš signal.
502
00:39:01,464 --> 00:39:04,065
Šta oni znaju u Endrjuzu?
503
00:39:04,100 --> 00:39:07,117
Dok im ne kažem, pomisliće
da je avion još u vazduhu.
504
00:39:07,219 --> 00:39:10,030
Počeće pretragu
na pogrešnom mestu,
505
00:39:10,065 --> 00:39:14,707
i dok shvate šta se
dogodilo, biće prekasno.
506
00:39:14,742 --> 00:39:17,883
Pozdrav poglavniku,
Američka jebena svinjo.
507
00:39:30,773 --> 00:39:32,328
KORISNIČKA LOZINKA
DISKONEKTOVAN
508
00:39:35,998 --> 00:39:37,860
Predsednički avionu, javite se.
509
00:39:39,251 --> 00:39:41,718
Predsednički avionu, ovde
Endrjuz Vazdušna baza, javite se.
510
00:39:42,713 --> 00:39:44,069
O, moj Bože.
511
00:39:55,309 --> 00:39:56,894
Halo?
512
00:39:56,936 --> 00:39:58,104
Žao mi je što vas budim,
madam potpredsednice.
513
00:39:58,145 --> 00:39:59,474
Mark Miler je.
514
00:40:00,189 --> 00:40:02,055
Šta je, Mark?
515
00:40:03,025 --> 00:40:04,900
Bojim se da imam loše vesti.
516
00:40:06,821 --> 00:40:08,511
Madam, potpredsednice.
517
00:40:10,574 --> 00:40:13,488
Šta se to desilo? - Još
uvek prikupljamo informacije.
518
00:40:13,536 --> 00:40:16,300
Koordiniramo potragu
sa predsednikom Bosikom.
519
00:40:16,335 --> 00:40:18,801
Pretraga?
Za preživelima?
520
00:40:19,050 --> 00:40:20,694
Za telima, madam potpredsednice.
521
00:40:20,782 --> 00:40:22,892
Malo je verovatno da je
neko preživeo nesreću.
522
00:40:22,897 --> 00:40:23,973
Malo verovatno.
523
00:40:24,213 --> 00:40:25,739
Visoko, gđo.
524
00:40:26,549 --> 00:40:27,984
Veoma dobro.
525
00:40:28,259 --> 00:40:31,775
Mark, trebaćeš mi u avionu
za Astovije u naredna 2 sata.
526
00:40:31,810 --> 00:40:33,657
Avion? Šta da uradimo?
527
00:40:33,692 --> 00:40:37,499
Uverićete predsednika Bosika
da Amerika poštuje svoje obaveze.
528
00:40:37,534 --> 00:40:38,893
Jeste li sigurni?
529
00:40:39,228 --> 00:40:42,589
Oboje znamo da se nikada niste složili sa
predsednikom Edvardsom u vezi sa naftom.
530
00:40:42,624 --> 00:40:43,983
Moj prvi čin kao
predsednika je da ne
531
00:40:44,024 --> 00:40:47,028
opozovem potpisni ugovor
predsednika Edvardsa.
532
00:40:47,063 --> 00:40:48,279
Razumeo sam.
533
00:41:09,550 --> 00:41:11,909
Moramo da saznamo
gde smo dođavola.
534
00:41:12,094 --> 00:41:13,978
Oprostite na mom jeziku,
gdine predsedniče.
535
00:41:16,390 --> 00:41:18,893
Oh, znao sam da
kažem i mnogo gore.
536
00:41:18,934 --> 00:41:21,834
I voleo bih da me zoveš
Dalas. - Ne mogu to, ser.
537
00:41:25,399 --> 00:41:27,133
Okruženi smo planinama.
538
00:41:27,193 --> 00:41:30,144
Moraćemo da se popnemo na više
mesto ako želimo šansu za signal.
539
00:41:30,179 --> 00:41:32,175
U tvojim sam rukama,
Agente Majls, vodite.
540
00:41:54,053 --> 00:41:56,639
Možemo li odvesti kamione?
541
00:42:14,949 --> 00:42:17,076
Javite mi je li ovaj tempo
u redu, gdine predsedniče.
542
00:42:17,117 --> 00:42:18,773
Nemamo vremena
da stanemo.
543
00:42:19,954 --> 00:42:21,710
Dobro sam, agente Majls.
544
00:42:21,745 --> 00:42:25,155
Osim ako ti ne treba odmor,
treba da nastavimo da se krećemo.
545
00:42:25,626 --> 00:42:27,211
Da, ser.
546
00:42:48,691 --> 00:42:52,018
Pa, još smo okruženi planinama
i uskoro će se smračiti.
547
00:42:52,611 --> 00:42:55,295
Ovo je verovatno naša najbolja
šansa za spavanje preko noći.
548
00:43:13,674 --> 00:43:14,967
Čisto.
549
00:43:17,136 --> 00:43:18,637
U redu, gdine predsedniče.
550
00:43:22,391 --> 00:43:23,642
Hajde da te zakrpimo.
551
00:43:28,897 --> 00:43:30,566
Imam zagrevanje vode, ser.
552
00:43:30,608 --> 00:43:33,065
Trebalo bi oboje da se očistimo
pre nego što vam zatvorim ranu.
553
00:44:13,025 --> 00:44:14,902
Gdine predsedniče, tu je, hm...
554
00:44:15,986 --> 00:44:17,780
postoji nešto što bi
trebalo da uzmete u obzir.
555
00:44:20,157 --> 00:44:23,658
Otmičari ne bi mogli da
preuzmu avion bez pomoći.
556
00:44:27,665 --> 00:44:30,227
Imali su nekoga
unutra ko im je dao sve.
557
00:44:31,377 --> 00:44:37,483
Raspored, bezbednosne
kodove, lozinke, sve.
558
00:44:38,175 --> 00:44:40,386
I da bi imali sve to,
559
00:44:40,427 --> 00:44:42,835
to bi morao biti
neko blizak vama.
560
00:44:48,268 --> 00:44:51,009
Postoji samo nekoliko ljudi
na svetu koji bi to mogli biti,
561
00:44:51,044 --> 00:44:53,007
i ne želim da verujem
da je to bilo koji od njih.
562
00:44:57,194 --> 00:45:01,323
Bolje mi je da radim ove
stvari nego da ih popravljam.
563
00:45:06,704 --> 00:45:09,134
To će morati da izdrži dok vas
ne odvedemo do pravog doktora.
564
00:45:12,793 --> 00:45:15,381
Hvala.
- Nema na čemu.
565
00:45:29,935 --> 00:45:32,104
Znaš, pada mi na pamet da, uh,
566
00:45:34,022 --> 00:45:37,101
jurila si svuda
spasavajući mi život.
567
00:45:38,986 --> 00:45:41,658
Nisi imala vremena
da obradiš svoj gubitak.
568
00:45:41,693 --> 00:45:44,813
Gdine predsedniče, moj
ujak mi to nikada ne bi oprostio
569
00:45:44,848 --> 00:45:46,408
ako ne radim svoj posao.
570
00:45:47,119 --> 00:45:52,069
I nikada sebi ne bih
oprostila ako izneverim Sema.
571
00:45:52,624 --> 00:45:56,582
Zato želim samo da me
pustite da radim svoj posao.
572
00:46:00,716 --> 00:46:04,480
Ima li to smisla?
- Apsolutno.
573
00:46:05,179 --> 00:46:08,928
Mnogo ljudi je umrlo
u poslednja 24 sata,
574
00:46:09,141 --> 00:46:12,327
Sem i svi ostali koji
su bili u tom avionu,
575
00:46:12,362 --> 00:46:13,850
svaki od njih je
neko koga poznajem.
576
00:46:15,022 --> 00:46:16,655
Dakle, dugujemo im.
577
00:46:18,150 --> 00:46:20,174
Nećemo dozvoliti
lošim momcima da pobede.
578
00:46:25,991 --> 00:46:27,785
Zvučite kao moj ujak.
579
00:46:31,246 --> 00:46:35,889
To je najbolji kompliment koji
mi možete dati, agente Majls.
580
00:46:55,646 --> 00:46:59,608
Jeste li znali da vaš
ujak nije bio moj veliki
581
00:46:59,650 --> 00:47:01,319
obožavaoc kad smo
se on i ja prvi put sreli?
582
00:47:02,027 --> 00:47:05,313
Nikada to nije spomenuo, ser.
- Pa, ne bi, zar ne?
583
00:47:06,240 --> 00:47:08,544
Ne, ne bi.
584
00:47:08,992 --> 00:47:12,932
Pa, nikad nije rekao toliko,
ali sumnjam da je Sem mislio,
585
00:47:13,288 --> 00:47:15,840
da mi je sve predato
na srebrnom poslužavniku.
586
00:47:16,375 --> 00:47:18,444
Sam to nije mislio, ser.
587
00:47:18,627 --> 00:47:22,724
To svi misle. - Sam vas je poštovao,
ser. - Poštovali smo jedan drugoga.
588
00:47:23,799 --> 00:47:26,343
Ceo život su me ljudi osuđivali
589
00:47:26,385 --> 00:47:28,718
na osnovu onoga
što misle da znaju.
590
00:47:29,304 --> 00:47:32,112
Ja dolazim zbog novca.
To svi znaju.
591
00:47:32,724 --> 00:47:36,234
Ono što oni ne znaju je to
neposredno pre fakulteta
592
00:47:36,269 --> 00:47:39,353
imao sam strašnu svađu sa ocem,
593
00:47:40,732 --> 00:47:44,838
i nisam uzeo ni jedan
peni njegovog novca.
594
00:47:44,879 --> 00:47:47,469
Želeo je da diktira
svaki moj korak,
595
00:47:47,504 --> 00:47:49,179
i naravno morao sam
da izaberem svoj put,
596
00:47:49,214 --> 00:47:52,841
pa sam radio 2 posla,
prošao sam školu,
597
00:47:53,662 --> 00:47:57,735
završio ROTC, a onda sam leteo
mlaznjacima za Vazduhoplovstvo.
598
00:47:59,042 --> 00:48:01,723
Posle službe, kandidovao
sam se za Kongres i pobedio,
599
00:48:01,758 --> 00:48:04,202
a meni je pomogla lekcija
600
00:48:04,226 --> 00:48:07,500
što sam uzeo iz te
borbe sa svojim starcem,
601
00:48:07,535 --> 00:48:10,270
a to je ona koju
nosim sa sobom do danas.
602
00:48:12,097 --> 00:48:14,537
A to je da ne možeš
učiniti sve srećnim.
603
00:48:15,601 --> 00:48:18,140
Dakle, samo moraš da uradiš
ono što misliš da je ispravno.
604
00:48:22,733 --> 00:48:26,152
Zašto ne dozvolite svojim menadžerima
kampanje da ispričaju tu priču novinarima?
605
00:48:28,447 --> 00:48:30,970
Mislim da delo definiše čoveka,
606
00:48:32,034 --> 00:48:33,626
ne priča.
607
00:48:37,956 --> 00:48:40,719
Celog života sam znala
da ću služiti svojoj zemlji.
608
00:48:42,002 --> 00:48:43,663
Moj tata je bio marinac.
609
00:48:46,632 --> 00:48:49,738
Jedva ga se sećam.
610
00:48:52,638 --> 00:48:58,067
Bio je IED, ranih
dana Iraka, i, uh...
611
00:49:00,520 --> 00:49:01,617
Pa Sem...
612
00:49:04,358 --> 00:49:06,818
Sem je bio crna ovca
naše porodice
613
00:49:07,653 --> 00:49:11,214
jer je bio u tajnoj službi,
a ne doživotni vojnik.
614
00:49:12,950 --> 00:49:18,065
Ali on je bio jedini koji nije pokušao
da me odgovori od ulaska u Službu.
615
00:49:23,752 --> 00:49:25,170
To mi je u krvi.
616
00:49:26,588 --> 00:49:28,423
Čak i da sam želela
da radim nešto drugo,
617
00:49:28,465 --> 00:49:30,700
iskreno mislim da ne bih mogla.
618
00:49:31,635 --> 00:49:37,242
Pretpostavljam da je istina da
ja... ne želim ništa drugo da radim.
619
00:49:40,435 --> 00:49:42,016
Ni ja.
620
00:49:48,527 --> 00:49:49,611
Žao mi je.
621
00:49:50,320 --> 00:49:52,755
Zbog čega?
- Zbog važeg osuđivanja.
622
00:49:54,783 --> 00:49:56,300
Ja sam jedna od tih ljudi.
623
00:49:56,743 --> 00:49:59,758
Svi su jedni od tih
ljudi dok ne nauče da nisu.
624
00:50:05,293 --> 00:50:07,021
Ja ću stražariti prva.
625
00:50:07,671 --> 00:50:10,422
Odspavajte, gdine
predsedniče. Trebaće vam to sutra.
626
00:50:50,922 --> 00:50:52,883
O, Bože, izvini,
Gdine predsedniče.
627
00:50:52,924 --> 00:50:55,135
Nije potrebno izvinjenje.
628
00:50:58,680 --> 00:51:01,836
Nikada nećeš pogoditi šta
stavljaju u paket za preživljavanje.
629
00:51:03,477 --> 00:51:04,978
Hoćeš li kafu?
630
00:51:05,437 --> 00:51:06,915
Uh, da, molim.
631
00:52:16,174 --> 00:52:17,217
Ne mrdaj.
632
00:52:23,056 --> 00:52:24,975
Neki ljudi
jednostavno ne slušaju.
633
00:52:33,400 --> 00:52:35,277
Odstupite, agente Majls.
634
00:52:35,318 --> 00:52:37,889
Ovo nije borba koju
možemo da dobijemo.
635
00:53:10,061 --> 00:53:11,646
Kako se oseća ta glava?
636
00:53:11,688 --> 00:53:13,398
Bila sam i bolje, ser.
637
00:53:14,524 --> 00:53:18,510
Mislim da bi u ovom trenutku
trebala da počneš da me zoveš Dalas.
638
00:53:18,796 --> 00:53:20,283
Ne mogu to, ser.
639
00:53:20,614 --> 00:53:23,515
Kao i tvoj ujak.
- Svakako se nadam.
640
00:53:28,288 --> 00:53:30,707
Vidim da te je
toliko toga naučio.
641
00:53:33,585 --> 00:53:34,920
Žao mi je.
642
00:53:35,462 --> 00:53:37,844
Nije fer izgubiti
nekog tako bliskog tebi.
643
00:53:38,506 --> 00:53:40,599
On me je svemu naučio.
644
00:53:43,470 --> 00:53:45,430
Jednom mi je rekao,
„Da je život pravedan,
645
00:53:45,472 --> 00:53:47,849
svetu ne bi bili
potrebni ljudi poput nas."
646
00:53:49,267 --> 00:53:52,646
On je, um, pokušavao
da ublaži udarac zbog
647
00:53:52,687 --> 00:53:54,713
neke stvari koju sam
prošlao pre mnogo godina.
648
00:53:55,190 --> 00:53:56,566
Tobias Masters?
649
00:53:58,276 --> 00:54:00,693
Znate za Tobija?
- Naravno.
650
00:54:00,728 --> 00:54:03,977
Njegov ujak, senator,
je nepodnošljiv kreten,
651
00:54:04,728 --> 00:54:06,878
i koliko sam shvatio,
takav je i nećak.
652
00:54:06,913 --> 00:54:11,036
Kako sve to znate? - Zato što znam
sve o ljudima oko sebe, agente Majls.
653
00:54:13,917 --> 00:54:15,377
Sada, recite mi,
654
00:54:16,253 --> 00:54:18,888
šta bi Sam Vejtmen
uradio u ovoj situaciji?
655
00:54:21,758 --> 00:54:26,908
Formulisao plan, ili 26, da
bezbedno izvede Sokola odavde.
656
00:54:27,305 --> 00:54:29,054
Oh, to ste vi, uzgred.
657
00:54:30,642 --> 00:54:32,546
Mislim da znam
svoje kodno ime.
658
00:54:33,436 --> 00:54:35,689
I to zvuči baš kao Sam.
659
00:54:36,606 --> 00:54:40,095
Problem je što ovo
nije Grof Monte Kristo.
660
00:54:40,277 --> 00:54:43,536
Nemamo vremena da
kopamo tajni tunel. Tako...
661
00:54:44,864 --> 00:54:48,177
Naša najbolja opcija će biti da
igramo za vreme, gdine predsedniče.
662
00:54:49,077 --> 00:54:52,100
Rodinov može reći da je
general, ali on je nasilnik.
663
00:54:52,622 --> 00:54:54,805
Pre ili kasnije, pogrešiće.
664
00:54:54,840 --> 00:54:58,547
A ako pogreši?
- Ne ako, ser, kada.
665
00:55:01,464 --> 00:55:04,720
I to će biti poslednja
greška koju će ikada napraviti.
666
00:55:09,264 --> 00:55:10,508
Uđi.
667
00:55:21,401 --> 00:55:22,861
Šta nije u redu?
668
00:55:25,405 --> 00:55:27,240
Govori.
669
00:55:27,282 --> 00:55:29,492
Američka potpredsednica
objavila je svoj plan
670
00:55:29,534 --> 00:55:30,979
da ispoštuje dogovor svog
prethodnika sa Bosikom.
671
00:55:32,495 --> 00:55:34,527
Šta je sa vrhovnom
komandom?
672
00:55:35,165 --> 00:55:38,896
Vrhovna komanda se neće okupiti na
vašoj strani sve dok je dogovor na snazi.
673
00:55:43,590 --> 00:55:45,216
Imamo posla.
674
00:56:04,361 --> 00:56:07,966
Gdine predsedniče, sada ćete doći.
675
00:56:19,793 --> 00:56:21,830
Prošetaću sam.
676
00:56:55,787 --> 00:56:56,788
Zdravo.
677
00:56:59,707 --> 00:57:02,669
Znate li šta je ovo
mesto nekada bilo?
678
00:57:02,710 --> 00:57:05,255
Fabrika za preradu mleka.
679
00:57:05,296 --> 00:57:06,464
I šta se dogodilo?
680
00:57:06,506 --> 00:57:09,509
Kupila ga je američka
kompanija koja
681
00:57:09,551 --> 00:57:13,304
je rasprodala
mašine, zatvorila
682
00:57:13,346 --> 00:57:16,371
fabriku i počela da
prodaje nemačko mleko.
683
00:57:19,508 --> 00:57:21,359
Nije nam trebalo
nemačko mleko.
684
00:57:22,397 --> 00:57:24,482
Sada, to je sve što pijemo.
685
00:57:25,817 --> 00:57:27,491
I dalje si bio general.
686
00:57:27,526 --> 00:57:30,700
Vojska je posedovala sve još
kada je ova fabrika prodata, zar ne?
687
00:57:30,786 --> 00:57:32,022
Šta od toga?
688
00:57:32,157 --> 00:57:34,445
Znam kako su stvari
funkcionisale pod tobom.
689
00:57:34,451 --> 00:57:37,304
Svako ko je želeo da posluje
ovde morao je da vam isplati.
690
00:57:37,912 --> 00:57:42,168
Fabrika je trebalo da ostane
otvorena. Lagali su me!
691
00:57:42,199 --> 00:57:45,476
Sad se samo žališ da su
oni bolji lopovi od tebe.
692
00:57:45,494 --> 00:57:47,695
Mislite da sam
krao od svoje zemlje?
693
00:57:48,131 --> 00:57:52,818
To je bio kapitalizam, a vi
Amerikanci ste ga dali nama.
694
00:57:52,853 --> 00:57:54,929
Vaša vlada je htela da se
695
00:57:54,971 --> 00:57:57,395
obogatimo, zaboravimo
ko smo, ko smo bili.
696
00:57:57,430 --> 00:58:00,443
Vi ne znate ništa
o našoj istoriji,
697
00:58:01,144 --> 00:58:03,179
o našem životu,
našoj kulturi, veri.
698
00:58:03,214 --> 00:58:09,674
Vi ljudi nas pretvarate u
sebe... i mrzite ono što vidite.
699
00:58:09,709 --> 00:58:13,567
Znaš šta? Hteo bih
da te ubijem odmah.
700
00:58:18,870 --> 00:58:23,016
Ali neću te ubiti,
jer sam pametan.
701
00:58:25,001 --> 00:58:31,593
Zato pokušajmo da budemo
civilizovani u vezi ovoga.
702
00:58:33,635 --> 00:58:34,873
Hoćemo li?
703
00:58:44,562 --> 00:58:48,376
Nadao sam se da ćemo
se naći negde na sredini.
704
00:58:48,983 --> 00:58:50,583
Ja ne mislim tako.
705
00:58:54,697 --> 00:58:55,990
Ovde smo.
706
00:58:57,492 --> 00:59:00,749
Uradio si to na svoj
način, a? Živeli.
707
00:59:08,127 --> 00:59:10,505
Znaš šta mi treba od tebe?
708
00:59:10,547 --> 00:59:12,650
Zašto mi ne kažeš?
709
00:59:12,685 --> 00:59:17,937
Vaš potpredsednik je
uradio nešto neočekivano.
710
00:59:17,972 --> 00:59:22,724
Bili smo sigurni da će ukinuti vaš
dogovor sa našim lažnim predsednikom,
711
00:59:22,759 --> 00:59:26,896
ali je najavila da planira
da ispoštuje vaš dogovor,
712
00:59:26,938 --> 00:59:29,399
i, uh, neće biti dobro.
713
00:59:29,440 --> 00:59:32,777
Dakle, povući ćete ovaj dogovor u
714
00:59:32,819 --> 00:59:36,580
snimljenoj video
izjavi koju ćemo objaviti.
715
00:59:38,700 --> 00:59:42,280
Pa, mrzim da ti kvarim
plan, ali to neću učiniti.
716
00:59:43,288 --> 00:59:45,251
Mislim da hoćeš.
717
00:59:45,540 --> 00:59:49,740
Tuci me koliko god želiš.
Ubij me, ako treba.
718
00:59:52,046 --> 00:59:54,203
Ali neću biti zastrašen.
719
00:59:54,465 --> 00:59:56,843
Znam da nećete, gdine predsedniče,
720
00:59:56,884 --> 01:00:01,007
ali ja vam ne pretim, razumete?
721
01:00:02,682 --> 01:00:04,434
Shvatam...
722
01:00:05,310 --> 01:00:09,464
da ste spremni da umrete
na ovom glupom brdu.
723
01:00:16,487 --> 01:00:20,491
Ali zamislite mladu ženu...
724
01:00:20,533 --> 01:00:25,828
koja je prošla kroz pakao
pokušavajući da vas zaštiti.
725
01:00:25,863 --> 01:00:26,918
Lep nož.
726
01:00:27,832 --> 01:00:33,246
Sada, zamislite da ja
svoje ljude pustim na nju.
727
01:00:49,270 --> 01:00:51,775
Nećeš uživati u ovome.
728
01:00:52,482 --> 01:00:56,838
Moji ljudi će silovati
Specijalni agent Majls satima,
729
01:00:57,570 --> 01:00:59,682
i satima...
730
01:01:01,240 --> 01:01:03,210
i satima.
731
01:01:13,461 --> 01:01:15,672
Kad je ne siluju,
732
01:01:16,464 --> 01:01:18,395
oni će je mučiti.
733
01:01:22,261 --> 01:01:26,218
Doći će do tačke u
kojoj se moli da umre.
734
01:01:27,517 --> 01:01:31,323
Ali ja joj neću dati
zadovoljstvo smrti.
735
01:01:37,193 --> 01:01:41,372
Ja ću je održavati u
životu na neodređeno vreme.
736
01:01:43,241 --> 01:01:45,629
I nateraću vas da gledate.
737
01:01:52,625 --> 01:01:54,502
Svake noći,
738
01:01:54,544 --> 01:01:58,872
moj lični lekar će joj
dati transfuziju krvi,
739
01:01:58,907 --> 01:02:02,234
ako je potrebno,
da je održi u životu.
740
01:02:02,969 --> 01:02:07,754
I sledećeg dana,
sve će početi opet,
741
01:02:07,890 --> 01:02:09,623
i opet,
742
01:02:10,184 --> 01:02:12,898
i opet.
743
01:02:21,779 --> 01:02:24,198
Neću ti dati ono što želiš,
744
01:02:24,824 --> 01:02:29,089
ali sam spreman da dam izjavu
da narod Astovije treba da ima pravo
745
01:02:29,124 --> 01:02:32,250
da glasaju o tome hoće li naftni
poduhvat napredovati ili ne,
746
01:02:32,285 --> 01:02:33,694
i to je to.
- Ne!
747
01:02:33,729 --> 01:02:36,839
Uradićete to tačno kako ja kažem,
748
01:02:36,874 --> 01:02:40,049
i uradićete to na
predsednički način.
749
01:02:40,506 --> 01:02:43,036
Čega se toliko bojite, generale?
750
01:02:50,224 --> 01:02:52,643
Dozvolićete mi da dam izjavu,
751
01:02:53,728 --> 01:02:58,850
a onda možeš da kažeš
ljudima šta god želiš,
752
01:02:58,885 --> 01:03:01,341
i ako ih poznaješ tako
dobro kao što kažeš da znaš,
753
01:03:02,195 --> 01:03:06,639
Ne sumnjam da će ustati
754
01:03:06,824 --> 01:03:09,323
i stati uz tebe.
755
01:03:09,358 --> 01:03:13,158
Slušaj, ako ne radiš
ono što ja želim,
756
01:03:13,193 --> 01:03:15,707
moj čovek, Bahrudin,
757
01:03:15,742 --> 01:03:22,241
skinuće kožu sa agenta
Majlsa cm po cm.
758
01:03:23,424 --> 01:03:25,803
Video sam ga kako to radi.
759
01:03:26,052 --> 01:03:27,845
Sad mi recite,
760
01:03:29,680 --> 01:03:32,092
mislite li da lažem?
761
01:03:43,528 --> 01:03:45,889
Znate šta?
762
01:03:46,322 --> 01:03:49,737
Za ovu najavu izgledaćete
prezentativno.
763
01:03:50,076 --> 01:03:51,209
Dođi.
764
01:03:58,709 --> 01:04:01,116
Veoma lepo, da.
765
01:05:20,166 --> 01:05:21,417
Spreman?
766
01:05:21,959 --> 01:05:23,711
Slušajte, gdine predsedniče,
767
01:05:23,753 --> 01:05:25,671
ako pokušate da gje promenite,
768
01:05:25,713 --> 01:05:27,840
samo ćemo ponovo
početi da snimamo.
769
01:05:27,882 --> 01:05:30,217
I gdine predsedniče...
770
01:05:31,385 --> 01:05:33,512
treba mi dobar nastup.
771
01:05:36,682 --> 01:05:40,798
Onog trenutka kad si rekao
ono što bi trebalo da kažeš,
772
01:05:41,896 --> 01:05:45,790
opozvaću svoje ljude,
i ona može da ode slobodno.
773
01:05:49,195 --> 01:05:51,579
Josef, šta se desilo?
774
01:06:00,206 --> 01:06:02,279
Zvuči kao da već jeste.
775
01:09:58,569 --> 01:09:59,778
Ona je gore!
776
01:10:01,864 --> 01:10:04,617
Upucaj je, upucaj je!
777
01:10:08,120 --> 01:10:09,914
Ne dozvoli joj da pobegne!
778
01:10:09,955 --> 01:10:11,999
Gde je mitraljez?
779
01:10:32,478 --> 01:10:34,146
Izgleda da ste brojčano
nadjačani, generale.
780
01:10:36,148 --> 01:10:39,372
Ti gubiš.
- Još uvek si moj talac.
781
01:10:39,407 --> 01:10:41,709
Ništa nisam izgubio.
- Izgubio si sve.
782
01:10:42,363 --> 01:10:44,416
Samo još ne znaš.
783
01:10:44,451 --> 01:10:48,189
Razlika između nas
je u tome što si mekan,
784
01:10:49,161 --> 01:10:52,512
jer si slab.
A ja nisam.
785
01:10:52,706 --> 01:10:58,083
Spreman sam da se borim.
Ubiću svakoga na mom putu.
786
01:10:59,129 --> 01:11:03,759
Ubiću hiljade,
desetine hiljada,
787
01:11:04,218 --> 01:11:07,554
za pravdu mog
naroda i moje zemlje.
788
01:11:07,596 --> 01:11:13,704
Zato ću pobediti.
- Zato ćete sigurno izgubiti.
789
01:11:19,608 --> 01:11:22,789
Postajete umorni, agente Majls.
790
01:11:36,625 --> 01:11:38,210
Završili smo ovde.
791
01:11:51,807 --> 01:11:54,886
Hvala... Dalas.
792
01:11:57,980 --> 01:11:59,982
Nema na čemu.
- Da.
793
01:12:00,024 --> 01:12:05,363
Da, ne navikavajte
se na to, u redu? - Neću.
794
01:12:06,030 --> 01:12:07,740
Ovo je specijalni
agent Alison Majls.
795
01:12:07,781 --> 01:12:11,417
Soko je izvučen i siguran.
Ponavljam, imam Sokola na sigurnom.
796
01:12:12,575 --> 01:12:14,533
Potrebne su koordinate
ekstrakcije odmah, gotovo.
797
01:12:18,459 --> 01:12:21,519
Soko je živ.
Ponavljam, Soko je živ.
798
01:12:21,554 --> 01:12:23,773
Imam koordinate
lokacije predsednika.
799
01:12:23,808 --> 01:12:27,092
Šef štaba Mark Miler
je u blizini i na putu je.
800
01:12:27,134 --> 01:12:28,469
Vazduhoplovstvo je aktivirano.
801
01:12:28,510 --> 01:12:30,830
To... to... to je sjajna vest.
802
01:12:31,764 --> 01:12:34,663
Pošaljite mi koordinate.
U blizini smo. Idemo tamo.
803
01:13:14,515 --> 01:13:16,141
Gdine predsedniče!
804
01:13:16,767 --> 01:13:18,811
Mark!
- Lepo je videti te živog!
805
01:13:22,272 --> 01:13:24,066
Mark Miler...
806
01:13:24,733 --> 01:13:27,194
Specijalni agent
Alison Majls.
807
01:13:27,236 --> 01:13:30,006
Veliki deo predsednikovog opstanka
se može pripisati vama, agente Majls.
808
01:13:30,030 --> 01:13:31,990
Samo radim svoj
posao, ser.
809
01:13:32,032 --> 01:13:34,243
Gdine predsedniče,
moramo odmah da vas
810
01:13:34,284 --> 01:13:35,911
obavestimo kako bismo
mogli da damo izjavu.
811
01:13:35,953 --> 01:13:37,764
Postoji mali aerodrom na
istoku, sa kojeg ćemo da
812
01:13:37,788 --> 01:13:39,432
poletimo, a on može da se
pobrine za rane dok razgovaramo.
813
01:13:39,456 --> 01:13:41,750
Prvo tretirajte agenta
Majlsa. - Ser, ja... - Ser...
814
01:13:41,792 --> 01:13:45,045
Oh! Nisam tražio ni od jednog
od vas mišljenje po ovom pitanju.
815
01:13:45,087 --> 01:13:47,127
Prvo ćete ltretirati agenta
Majlsa. To je naređenje.
816
01:13:47,162 --> 01:13:48,424
Da, ser.
817
01:13:48,465 --> 01:13:50,818
Ser, volela bih da ostanem
sa vama... - Majls.
818
01:13:52,094 --> 01:13:53,508
Ti si van dužnosti.
819
01:13:54,096 --> 01:13:57,307
Ser, sa svim dužnošću...
- Voljno, agente Majls.
820
01:14:00,686 --> 01:14:02,051
Voljno.
821
01:14:02,086 --> 01:14:03,419
Pobedili ste.
822
01:14:09,403 --> 01:14:11,711
Nikada nemojte
spustiti gard, majore,
823
01:14:11,989 --> 01:14:14,040
čak ni kada mislite
da ste pobedili.
824
01:14:37,598 --> 01:14:40,142
Gdine predsedniče,
šta se dogodilo?
825
01:14:41,810 --> 01:14:44,271
U redu, hajde da
pogledamo tu ranu.
826
01:14:48,358 --> 01:14:50,444
Ispričaću ti priču kasnije.
827
01:14:51,862 --> 01:14:54,513
Znači ti si JSOC, a?
- Tako je.
828
01:14:55,032 --> 01:14:57,366
Kako je dobri stari
Tobi Masters, šta radi?
829
01:14:58,202 --> 01:14:59,861
Tobi, da, znam ga.
830
01:14:59,896 --> 01:15:02,457
Dobar je, video sam ga
prošle nedelje na brifingu.
831
01:15:04,583 --> 01:15:06,875
Onda znaš, uh,
Skot Graj, takođe.
832
01:15:06,910 --> 01:15:09,389
Otišao je tamo sa
Tobijem da mu bude ađutant.
833
01:15:09,424 --> 01:15:10,371
Znaš, Skoti?
834
01:15:10,406 --> 01:15:12,592
Da, Skoti.
Naravno, znam ga.
835
01:15:12,627 --> 01:15:14,125
Da.
- Da, paklen momak.
836
01:15:19,431 --> 01:15:21,216
Majls!
837
01:15:21,251 --> 01:15:24,349
Jedan od ovih ljudi je tvrdio da
poznaje vojnika po imenu Skot Grej, ser.
838
01:15:25,062 --> 01:15:26,255
Pa si ga upucala?
839
01:15:26,290 --> 01:15:28,480
Skot Grej ne postoji, ser.
Izmislila sam ga.
840
01:15:29,399 --> 01:15:32,589
Miler nije ovde da vas spase, gdine
predsedniče. Ovde da vas ubije.
841
01:15:32,945 --> 01:15:34,196
Alison...
842
01:15:34,905 --> 01:15:36,456
Žao mi je, gdine
predsedniče.
843
01:15:38,909 --> 01:15:41,927
Vaš šef kabineta je taj koji
vas je izdao, gdine predsedniče.
844
01:15:41,962 --> 01:15:44,080
Kladim se da se nikada niste
složili sa tim dogovorom koji
845
01:15:44,115 --> 01:15:45,841
je predsednik Edvards sklopio
sa predsednikom Bosikom, zar ne?
846
01:15:45,876 --> 01:15:47,946
Ne, nije, ali
niko od njih nije.
847
01:15:48,043 --> 01:15:49,244
Možda je tako
848
01:15:49,711 --> 01:15:52,221
Ali ovaj idiot je jedini
koji je spreman da ubije za to.
849
01:15:52,256 --> 01:15:53,528
Je li to istina?
850
01:15:54,925 --> 01:15:57,158
Ubićeš me zbog jebenog
energetskog ugovora?
851
01:15:57,193 --> 01:15:59,823
Ovo nikada ne bih očekivao,
ali neko je morao da deluje.
852
01:16:00,138 --> 01:16:02,307
Ušao si u naftni dil da bi
podržao Bosika, pa sam i
853
01:16:02,349 --> 01:16:04,017
ja učinio isto kada
sam podržao Rodinova.
854
01:16:04,059 --> 01:16:05,601
Moralo je nešto da se uradi.
855
01:16:05,852 --> 01:16:09,540
Zašto? - Zato što ste nas
izdali, sve koji su verovali u vas.
856
01:16:09,575 --> 01:16:11,386
Trebalo je da radimo drugačije.
857
01:16:11,421 --> 01:16:13,833
Mislili smo da ste
budućnost, a onda
858
01:16:13,868 --> 01:16:17,160
ste se jednostavno vratili na isto staro,
isto staro, sklapanje poslova za naftu.
859
01:16:17,406 --> 01:16:19,116
U najluđim snovima...
860
01:16:19,866 --> 01:16:22,326
nikada ne bih pomislio da
si to mogao da uradiš meni,
861
01:16:23,520 --> 01:16:27,366
ili našoj zemlji, ili onim
nedužnim ljudima u tom avionu.
862
01:16:27,401 --> 01:16:28,750
Spusti taj pištolj
ili ću ga ubiti!
863
01:16:28,792 --> 01:16:31,505
Agente Majls, ne ostavljajte
svoje oružje! Markuse, pogledaj me.
864
01:16:33,672 --> 01:16:37,634
Ti nisi ubica.
- Juče je to bila istina.
865
01:16:37,669 --> 01:16:39,676
Ali ne mogu da dozvolim
da odeš od ovoga.
866
01:16:40,554 --> 01:16:43,345
Poginuo si u toj nesreći.
- Želiš me mrtvog?
867
01:16:44,391 --> 01:16:45,987
U redu onda, nastavi.
868
01:16:48,979 --> 01:16:50,063
Uradi to.
869
01:16:55,736 --> 01:16:59,136
Agente Majls, ako to uradi,
ti ćeš ga skineti. - Da, ser!
870
01:17:00,907 --> 01:17:03,096
Ili još bolje,
uhvatite ga živog,
871
01:17:03,201 --> 01:17:05,726
da bi mu se
moglo suditi za izdaju.
872
01:17:05,761 --> 01:17:09,101
U svakom slučaju...
na tebi je, Mark.
873
01:17:26,600 --> 01:17:27,893
Jebi ga.
874
01:17:42,616 --> 01:17:43,992
Gdine predsedniče.
875
01:17:46,286 --> 01:17:48,455
Možemo li dođavola
otići sa ovog mesta?
876
01:17:48,497 --> 01:17:49,873
Apsolutno, ser.
877
01:18:25,909 --> 01:18:27,244
Konjica je na putu.
878
01:18:27,285 --> 01:18:29,246
Tim za ekstrakciju
kaže da će doći za 30'.
879
01:18:35,752 --> 01:18:37,421
Zašto čekati?
880
01:18:40,382 --> 01:18:44,385
Jeste li sigurni u to, ser?
- Ne zovu me Soko badava.
881
01:18:45,303 --> 01:18:46,346
Ovaj...
882
01:18:47,514 --> 01:18:48,860
ovo sam dobio.
883
01:19:27,005 --> 01:19:28,992
RAMŠTAJN U.S VAZDUŠNA
BAZA NEMAČKA
884
01:19:29,027 --> 01:19:29,890
Ovo je Vazdušna baza Ramštajn
poziva neidentifikovanu
885
01:19:29,931 --> 01:19:32,184
letelicu koja se približava
našem vazdušnom prostoru.
886
01:19:32,225 --> 01:19:34,060
Molimo vas da
se identifikujete.
887
01:19:34,102 --> 01:19:35,696
Vazduhoplovno bazo Ramštajn,
888
01:19:35,731 --> 01:19:38,076
ovo je Predsednički avion
koji traži dozvolu za sletanje.
889
01:19:38,111 --> 01:19:39,350
Imam Sokola na letu.
890
01:19:39,858 --> 01:19:41,193
Ponovite?
891
01:19:41,234 --> 01:19:43,236
Ramštajn, ovde
Predsednički avion,
892
01:19:43,278 --> 01:19:47,574
šifra Delta-5-orao 1-9-delta-2,
tražim dozvolu za sletanje.
893
01:19:47,616 --> 01:19:49,251
Imam Sokoa na letu.
894
01:19:49,286 --> 01:19:52,790
Ramštajn, ovo je Predsednik
Dalas Edvards na Predsedničkom avionu.
895
01:19:54,164 --> 01:19:55,987
Približavamo se
sa vašeg istoka.
896
01:19:57,083 --> 01:19:58,590
Spustite nas.
897
01:20:07,135 --> 01:20:09,179
Drago mi je što ste se
vratili, gdine predsedniče.
898
01:20:28,114 --> 01:20:30,160
Gdine predsedniče,
budite spremni.
899
01:20:30,195 --> 01:20:33,505
I 3, 2, 1.
900
01:20:35,372 --> 01:20:37,021
Dobar dan.
901
01:20:38,041 --> 01:20:42,055
Prošle su 2 nedelje od
rušenja Predsedničkog aviona
902
01:20:42,420 --> 01:20:46,542
i tragičnog gubitka tolikog
broja pouzdanih kolega i prijatelja.
903
01:20:47,759 --> 01:20:51,218
U danima koji dolaze,
biće saslušanja i istrage
904
01:20:52,330 --> 01:20:55,040
kako je planiran i izveden
ovaj kukavički napad.
905
01:20:55,600 --> 01:20:57,700
Nalazi će biti objavljeni.
906
01:20:57,769 --> 01:21:01,259
Svako ko bude proglašen
krivim ili saučesnikom
907
01:21:01,439 --> 01:21:05,868
suočiće se sa punim teretom
pravosudnog sistema Sjedinjenih Država
908
01:21:05,903 --> 01:21:09,253
i nepodnošljiva
težina njene vojne moći.
909
01:21:10,407 --> 01:21:13,786
Sedim ovde večeras, živ,
910
01:21:14,744 --> 01:21:17,586
zahvaljujući
posvećenosti i hrabrosti
911
01:21:17,873 --> 01:21:21,469
naših agenata tajne službe
na Predsednićkom avionu,
912
01:21:21,626 --> 01:21:25,014
od kojih je većina dala svoje
živote da bi mi obezbedila zaštitu.
913
01:21:25,630 --> 01:21:29,078
Ovo su bili moji prijatelji,
moji poverenici,
914
01:21:29,634 --> 01:21:31,890
na mnogo načina,
moja porodica.
915
01:21:31,970 --> 01:21:35,729
Našem velikom narodu
tragedija nije strana.
916
01:21:36,224 --> 01:21:40,677
Ono što je sada najvažnije
je kako ćemo odgovoriti,
917
01:21:41,563 --> 01:21:43,491
šta ćemo dalje.
918
01:21:44,107 --> 01:21:49,070
Ustaćemo sa strunjače.
Živećemo svoj puni život.
919
01:21:49,112 --> 01:21:53,915
Mi ćemo se pridržavati naših
ideala i našeg morala sa integritetom.
920
01:21:54,367 --> 01:21:57,600
Tako ćemo odati počast
onima koje smo izgubili.
921
01:21:57,913 --> 01:22:03,571
Tako ćemo počastiti heroje
koji su dali svoje živote u službi.
922
01:22:04,377 --> 01:22:07,713
Nećemo slepo jurnuti
kao ranjena životinja.
923
01:22:07,839 --> 01:22:10,464
Nećemo se baviti performansom
924
01:22:10,759 --> 01:22:14,060
ili teatralno da
umirimo naše strahove.
925
01:22:14,137 --> 01:22:19,609
Nećemo objaviti rat apstraktnom
da povratimo iluziju kontrole.
926
01:22:20,268 --> 01:22:23,968
Nećemo ponavljati
greške naše prošlosti.
927
01:22:24,003 --> 01:22:27,331
Priznaćemo neprijatnu realnost
928
01:22:27,366 --> 01:22:29,851
da će biti onih
koji nam žele zlo.
929
01:22:29,886 --> 01:22:33,614
Opasnosti će uvek ostati u
senci našeg ogromnog sveta.
930
01:22:33,649 --> 01:22:35,242
Tirani će tražiti vlast,
931
01:22:35,408 --> 01:22:38,640
a teroristi će
pokušati da zastraše.
932
01:22:39,245 --> 01:22:41,539
I dok ćemo ostati na oprezu,
933
01:22:41,998 --> 01:22:43,583
takođe moramo biti sigurni
934
01:22:43,625 --> 01:22:45,919
da ne zaseje osnove očaja
935
01:22:45,961 --> 01:22:50,548
koje dozvoljavaju da rastu njihove
laži i lažna obećanja u glavama očajnika.
936
01:22:51,633 --> 01:22:53,135
mi ćemo izlečiti,
937
01:22:53,843 --> 01:22:55,562
mi ćemo rasti,
938
01:22:55,929 --> 01:22:59,027
i zajedno ćemo ići napred.
939
01:23:00,308 --> 01:23:02,132
Neka vas Bog blagoslovi,
940
01:23:02,811 --> 01:23:05,730
i Bog blagoslovio
Sjedinjene Američke Države.
941
01:23:05,907 --> 01:23:10,998
Preveo: suadnovic