1 00:00:28,278 --> 00:00:31,093 Pangkalan Korps Marinir Kamp Lejeune, North Carolina, AS. 2 00:00:31,118 --> 00:00:33,742 Ayo! Ayo! Ayo! Cepat! 3 00:00:33,767 --> 00:00:35,118 Panjat talinya! 4 00:00:35,144 --> 00:00:37,621 Ayo! Lebih cepat, lebih cepat! 5 00:00:37,646 --> 00:00:39,623 Maju, maju, maju! 6 00:00:46,755 --> 00:00:48,840 Sam Waitman. Agen Pangkat Senior Secret Service. 7 00:01:00,001 --> 00:01:01,687 Kerja bagus. 8 00:01:02,299 --> 00:01:03,560 Istirahat di tempat, Mayor. 9 00:01:03,585 --> 00:01:05,065 Kau menang. 10 00:01:11,686 --> 00:01:14,199 Jangan pernah lengah, Mayor, 11 00:01:14,266 --> 00:01:16,577 Bahkan saat kau pikir sudah menang. 12 00:01:31,003 --> 00:01:33,468 Atas nama Presiden Bosik dan aku pribadi, 13 00:01:33,493 --> 00:01:35,946 Kami senang bisa berada di sini hari ini untuk umumkan... 14 00:01:35,971 --> 00:01:38,056 ...bahwa kami berniat tanda tangani kesepakatan, 15 00:01:38,081 --> 00:01:41,518 Yang akan menjadikan Astovia energi mandiri, 16 00:01:41,543 --> 00:01:45,192 Selagi menyediakan minyak dan gas bersih untuk kita... 17 00:01:45,217 --> 00:01:47,065 ...di tanah air kita Amerika. 18 00:01:47,090 --> 00:01:49,023 - Hai, Paman Sam. - Hei. 19 00:01:53,472 --> 00:01:55,941 - Itu kelihatannya sakit. - Itu memang sakit. 20 00:01:55,966 --> 00:01:57,576 Dia guru yang baik. 21 00:01:58,769 --> 00:02:00,746 Aku bertemu teman lamamu, Tobias Masters, 22 00:02:00,771 --> 00:02:02,498 Di pesta pensiunan jenderal. 23 00:02:02,523 --> 00:02:03,764 Toby yang manis. 24 00:02:03,789 --> 00:02:05,668 Dia sangat bangga dengan penunjukan JSOC-nya. 25 00:02:05,693 --> 00:02:07,419 Ya? Bagus untuk Toby. 26 00:02:07,653 --> 00:02:09,148 Aku bangga menjadi MARSOC. 27 00:02:09,172 --> 00:02:10,839 Itu cukup bagus untukku. 28 00:02:10,948 --> 00:02:12,383 Sudah seharusnya, 29 00:02:12,436 --> 00:02:14,134 Mengingat kau satu-satunya wanita terpilih pertama, 30 00:02:14,201 --> 00:02:16,136 Untuk Operasi Khusus Korps Marinir. 31 00:02:16,161 --> 00:02:17,971 Itu bukan tugas mudah. 32 00:02:18,997 --> 00:02:21,682 Jenderal secara tak sengaja bilang padaku... 33 00:02:21,706 --> 00:02:23,852 Secara tidak resmi, tentunya. 34 00:02:23,877 --> 00:02:26,897 Bahwa pemilihan JSOC seharusnya kau. 35 00:02:27,923 --> 00:02:30,859 Jika kau beritahu itu ke orang lain, aku coret kau dari ahli waris, oke? 36 00:02:30,884 --> 00:02:32,319 Aku ada di surat warisanmu? 37 00:02:32,344 --> 00:02:36,406 Ya, aku punya dua mantan istri yang berharap untuk disebutkan, tapi... 38 00:02:36,682 --> 00:02:39,768 - Tapi kau keponakan favoritku. - Aku satu-satunya keponakanmu. 39 00:02:42,771 --> 00:02:46,249 Kau satu-satunya untukku dalam segala hal untuk saat ini, Allison. 40 00:02:46,400 --> 00:02:48,168 Ya, kau juga. 41 00:02:48,235 --> 00:02:50,754 Itu penting untuk mengantarkan bangsa-bangsa... 42 00:02:50,779 --> 00:02:53,423 ...yang mendukung Amerika Serikat berkembang memasuki dunia baru. 43 00:02:53,448 --> 00:02:56,801 Itu sangat penting untuk berikan mereka ukuran yang dibutuhkan. 44 00:02:56,827 --> 00:02:59,638 Jadi, masih fans berat presiden ini? 45 00:02:59,663 --> 00:03:01,807 Jangan buat aku memulai, Paman Sam. 46 00:03:01,833 --> 00:03:03,975 Kau tahu bagaimana perasaanku tentang dia. 47 00:03:04,585 --> 00:03:06,145 Beritahu aku kenapa kau begitu membenci dia. 48 00:03:06,211 --> 00:03:08,789 Aku tidak benci dia. Aku hanya... 49 00:03:08,814 --> 00:03:11,525 Menurutku dia tak pantas menempati posisinya saat ini. 50 00:03:11,592 --> 00:03:13,068 Dia memiliki segalanya dalam hidup... 51 00:03:13,093 --> 00:03:14,695 ...yang diberikan begitu saja kepadanya, 52 00:03:14,720 --> 00:03:18,715 Tapi dia ceramah saat kampanye soal kerja keras dan disiplin? 53 00:03:18,740 --> 00:03:20,476 Ya, tentu, aku yakin hidup cukup mudah... 54 00:03:20,501 --> 00:03:23,495 ...saat kau memiliki jala pengaman seperti hak lahirnya Dallas Edwards, 55 00:03:23,520 --> 00:03:25,705 Semua uang dan koneksinya. 56 00:03:25,772 --> 00:03:27,165 Tempatkan dia di dunia nyata, 57 00:03:27,190 --> 00:03:28,958 Dia takkan dipilih menjadi penangkap anjing. 58 00:03:29,026 --> 00:03:31,728 Falcon yang aku tahu tidak seperti yang kau pikirkan. 59 00:03:31,753 --> 00:03:34,605 - "Falcon"? - "Falcon" nama kode untuk Presiden. 60 00:03:35,282 --> 00:03:37,926 Oke, panggil dia apapun yang kau inginkan, Paman Sam. 61 00:03:37,951 --> 00:03:39,344 Dia lunak. 62 00:03:39,828 --> 00:03:40,971 Aku berani sampaikan langsung itu padanya. 63 00:03:41,038 --> 00:03:42,348 - Sungguh? - Tentu saja. 64 00:03:42,396 --> 00:03:44,224 Kau mungkin harus melakukan itu. 65 00:03:44,875 --> 00:03:46,310 Tentu. 66 00:03:46,335 --> 00:03:48,187 Kau siap bekerja untuk Paman Sam? 67 00:03:48,211 --> 00:03:50,730 Aku sudah bekerja untuk Paman Sam. 68 00:03:50,797 --> 00:03:52,399 Bukan di militer. 69 00:03:52,424 --> 00:03:53,984 Maksudku paman, 70 00:03:54,016 --> 00:03:56,528 Paman Sam yang ini, Sam Waitman. 71 00:03:56,970 --> 00:03:58,488 Secret Service? 72 00:03:58,555 --> 00:04:02,075 Kami mencari seseorang dengan pelatihan sepertimu, 73 00:04:02,100 --> 00:04:06,371 Dan kau sejauh ini pilihan favorit semua orang. 74 00:04:07,064 --> 00:04:11,599 Jawabannya antara ya atau tidak. 75 00:04:13,737 --> 00:04:15,429 Sudah pasti Iya. 76 00:04:22,012 --> 00:04:27,017 Washington, DC. Selasa, 07.00. 77 00:04:44,059 --> 00:04:45,535 Apa yang kau pikirkan? 78 00:04:48,113 --> 00:04:50,040 Aku hanya berpikir bagaimana... 79 00:04:50,065 --> 00:04:51,863 ...apa yang menjadikan yang terhebat hebat, 80 00:04:51,888 --> 00:04:54,544 Adalah cara mereka menghadapi tekanan. 81 00:04:55,278 --> 00:04:58,464 Lincoln di bawah tekanan selama menjabat presiden, 82 00:04:58,532 --> 00:05:00,926 Takdir negara di pundaknya. 83 00:05:01,243 --> 00:05:04,429 FDR dipilih di tengah depresi, 84 00:05:04,478 --> 00:05:07,098 Kemudian harus mengarahkan dunia yang sedang perang. 85 00:05:07,499 --> 00:05:09,935 Dan Washington, dia mengarahkan perang, 86 00:05:09,960 --> 00:05:11,853 Mengarahkan kedamaian, 87 00:05:12,714 --> 00:05:15,140 Kemudian mundur dari kekuasaannya, 88 00:05:15,165 --> 00:05:16,983 Sementara dia bisa dengan mudah pertahankan itu. 89 00:05:18,552 --> 00:05:20,654 Kau bertingkah seolah belum pernah ke sini sebelumnya. 90 00:05:20,720 --> 00:05:23,323 Berapa banyak liburan musim panas aku mengajakmu ke sini? 91 00:05:23,348 --> 00:05:26,825 Berapa kali aku membawamu ke puncak Monumen Washington? 92 00:05:27,310 --> 00:05:30,480 Itu berbeda. Itu hanya liburan. 93 00:05:31,398 --> 00:05:33,317 Sekarang, aku tinggal di sini. 94 00:05:36,820 --> 00:05:38,630 Jadi, hari pertama di Secret Service. 95 00:05:38,655 --> 00:05:40,382 Apa yang aku lakukan? 96 00:05:40,449 --> 00:05:42,134 Bagaimana perasaanmu tentang kopi? 97 00:05:43,827 --> 00:05:46,721 Gedung Putih. Selasa, 07.00 98 00:05:46,746 --> 00:05:49,091 Kita bicarakan ini berkali-kali, oke? 99 00:05:49,116 --> 00:05:50,499 Dia bersikeras mengenai ini. 100 00:05:50,524 --> 00:05:52,607 Mark, kita sama-sama tahu... 101 00:05:52,632 --> 00:05:55,605 ...ini akan menjadi bencana bagi rekan-rekan kita di wilayah, 102 00:05:55,630 --> 00:05:58,942 belum lagi mimpi buruk Humas! 103 00:05:59,009 --> 00:06:00,986 Kau tahu posisi presiden. 104 00:06:01,052 --> 00:06:02,862 - Tapi... - Bapak-bapak. 105 00:06:02,929 --> 00:06:05,241 - Pak Presiden. - Maaf, Pak Presiden, 106 00:06:05,266 --> 00:06:07,075 Dia bersikeras bicara denganmu. 107 00:06:09,352 --> 00:06:12,914 Pak Presiden, apa kau benar-benar ingin melakukan ini? 108 00:06:12,981 --> 00:06:16,042 - Khususnya saat Kongres... - Oke. 109 00:06:16,109 --> 00:06:18,002 Petugas donat? 110 00:06:18,028 --> 00:06:19,504 Ya, pak. 111 00:06:19,571 --> 00:06:21,339 Semua orang harus memulai dari suatu tempat. 112 00:06:21,364 --> 00:06:22,514 Ya. 113 00:06:22,539 --> 00:06:24,134 Dengan mendukung Presiden Bosik, 114 00:06:24,159 --> 00:06:25,927 Kita membantu menciptakan stabilitas politik... 115 00:06:25,952 --> 00:06:27,554 ...di setiap sudut dunia yang sangat penting. 116 00:06:27,579 --> 00:06:30,307 Kartel Eropa Timur menggunakan ladang minyak Astovia... 117 00:06:30,332 --> 00:06:31,963 ...sebagai celengan, pendanaan terorisme, 118 00:06:31,987 --> 00:06:34,370 Narkotika, pedagangan... Dan lain-lainnya. 119 00:06:34,394 --> 00:06:36,187 Jadi tak penting ke arah mana kau melihat itu, 120 00:06:36,254 --> 00:06:38,064 Ini hal yang tepat untuk dilakukan. 121 00:06:38,590 --> 00:06:40,139 Mengenai kartel, pak. 122 00:06:40,182 --> 00:06:41,943 - Pak. - Kau sudah lihat pengarahan hariannya. 123 00:06:41,968 --> 00:06:44,248 Seluruh saluran belakang mengancam menentang Amerika Serikat, 124 00:06:44,273 --> 00:06:45,586 Menentangmu, Pak. 125 00:06:45,611 --> 00:06:48,813 Sejak kapan Amerika Serikat takut pada kartel... 126 00:06:48,837 --> 00:06:51,186 ...atau yang lainnya, Tn. Jones? 127 00:06:57,817 --> 00:06:59,073 Apa masalahnya? 128 00:06:59,097 --> 00:07:01,160 Semua orang kedengarannya tak sependapat dengan presiden. 129 00:07:01,185 --> 00:07:03,715 Kita tidak mengurusi politik. Kita mengurusi perlindungan. 130 00:07:03,740 --> 00:07:05,175 Selamat pagi, Pak Presiden. 131 00:07:05,200 --> 00:07:06,843 - Ya, pak. - Pagi, Ibu Wakil Presiden. 132 00:07:06,868 --> 00:07:08,628 Bagaimana dengan janji yang kita buat kepada pemilih kita? 133 00:07:08,653 --> 00:07:10,223 Mereka mengharapkan kita untuk bertindak secara berbeda. 134 00:07:10,248 --> 00:07:12,390 Tidak ada yang berubah. Gambaran besarnya, semuanya. 135 00:07:12,415 --> 00:07:14,631 Pak Presiden, kau benar-benar ingin menghadapi Kongres... 136 00:07:14,655 --> 00:07:15,978 ...sedini ini di masa jabatan pertamamu? 137 00:07:16,003 --> 00:07:18,313 Apa kau mendengar Presiden? Kau mungkin tak menyukainya, 138 00:07:18,338 --> 00:07:19,878 Tapi kau sebaiknya mendukung itu. 139 00:07:19,903 --> 00:07:21,358 Aku yakin kalian sudah tahu, 140 00:07:21,383 --> 00:07:24,426 Agen hari ini adalah Falcon melakukan sesi foto politik... 141 00:07:24,451 --> 00:07:25,931 ...di ruangan pers, 142 00:07:25,956 --> 00:07:28,114 Diikuti dengan acara di Rose Garden. 143 00:07:28,932 --> 00:07:32,077 Ikuti penempatan strategis dan rincian agen. 144 00:07:32,143 --> 00:07:34,745 Tetap waspada, tetap siaga. Ada pertanyaan? 145 00:07:36,815 --> 00:07:38,375 Tugas donat, ya? 146 00:07:38,399 --> 00:07:40,044 Agen Jim Richards. Agen AFO Data Logistik Penerbangan. 147 00:07:40,068 --> 00:07:42,087 Terlihat bagus untukmu, Miles. 148 00:07:43,724 --> 00:07:47,342 Jadi, apa pendapatmu tentang presiden kita? 149 00:07:48,159 --> 00:07:50,094 Menurutku dia adalah presiden. 150 00:07:50,161 --> 00:07:51,512 Ayolah. 151 00:07:51,538 --> 00:07:55,725 Aku tahu apa yang terjadi dengan keponakan senator dan kau. 152 00:07:55,750 --> 00:07:57,535 Seseorang yang tak pantas, 153 00:07:57,560 --> 00:07:59,522 Mendapat semua yang diberikan kepadanya, 154 00:07:59,547 --> 00:08:01,691 Sama seperti Edwards. 155 00:08:01,716 --> 00:08:03,675 Maksudku, dia lahir dengan berlimpah uang. 156 00:08:03,700 --> 00:08:07,237 Dia mendapat perlakuan khusus kemanapun dia pergi, dan... 157 00:08:07,262 --> 00:08:10,490 Jangan bilang apa-apa, tapi saat istrinya meninggal, 158 00:08:10,515 --> 00:08:13,424 Dia memainkan rasa simpati agar terpilih. 159 00:08:13,449 --> 00:08:15,078 Wow. 160 00:08:15,498 --> 00:08:17,446 Kita melayani posisinya, bukan orangnya. 161 00:08:17,471 --> 00:08:18,777 Kau terdengar seperti pamanmu. 162 00:08:18,802 --> 00:08:21,202 Dia terdengar seperti orang yang memahami tugasnya. 163 00:08:21,878 --> 00:08:23,442 Kedepannya, itu akan baik untukmu... 164 00:08:23,467 --> 00:08:25,922 ...untuk memendam opinimu sendiri, Agen Richards. 165 00:08:25,989 --> 00:08:27,424 Ya, pak. 166 00:08:28,116 --> 00:08:29,846 Baiklah, ayo, pergi. 167 00:08:30,744 --> 00:08:32,162 Pergilah. 168 00:08:36,082 --> 00:08:37,850 Kerja bagus kau tetap diam. 169 00:08:38,293 --> 00:08:40,395 Saat dia memberimu kesempatan untuk utarakan perasaanmu... 170 00:08:40,420 --> 00:08:43,356 Dengar, yang aku katakan di bar itu diantara kita. 171 00:08:43,423 --> 00:08:45,150 Ini adalah tugasku. 172 00:08:45,175 --> 00:08:46,723 Sebenarnya, saat ini, 173 00:08:46,747 --> 00:08:48,403 Aku rasa tugasku mengurusi donat. 174 00:08:48,440 --> 00:08:49,904 Jangan khawatir soal donat. 175 00:08:49,964 --> 00:08:51,573 Itu tradisi kami untuk anak baru. 176 00:08:51,640 --> 00:08:54,537 Biasanya ada orang dari komisaris yang mengurusi donat dan kopi. 177 00:08:54,621 --> 00:08:56,536 Mereka melakukan itu untuk melihat jika kau mengeluh. 178 00:08:56,561 --> 00:08:57,869 Orang pengeluh tak bertahan lama. 179 00:08:57,894 --> 00:08:59,249 Dan aku tidak mengeluh. 180 00:08:59,274 --> 00:09:00,582 Sekarang, tinggalkan itu. Aku sudah memanggil orang. 181 00:09:00,607 --> 00:09:02,417 Seseorang dari komisaris akan datang mengurusi itu. 182 00:09:02,442 --> 00:09:04,574 Paman Sam, aku sudah bilang tak ingin perlakuan istimewa. 183 00:09:04,599 --> 00:09:06,296 - Aku bisa urus ini. - Allison, 184 00:09:06,321 --> 00:09:08,673 Kau tidak mendapat perlakuan istimewa apapun. 185 00:09:08,722 --> 00:09:11,718 Aku mau kau pulang, kemasi barangmu, 186 00:09:11,743 --> 00:09:14,917 Lalu istirahat yang cukup, oke? Aku mau kau segar besok. 187 00:09:14,941 --> 00:09:17,974 - Ada apa besok? - Salah satu agenku izin sakit, 188 00:09:17,999 --> 00:09:19,918 Jadi aku mau kau di tim. 189 00:09:20,627 --> 00:09:22,395 Kau akan berada di Air Force One. 190 00:09:33,073 --> 00:09:36,535 Astovia - Pangkalan Jenderal Rodinov 191 00:09:36,576 --> 00:09:39,120 Kita butuh truknya. Cepat bawa keluar truknya. 192 00:09:39,145 --> 00:09:41,205 Ayo. Cepat! Di mana mereka? 193 00:09:41,231 --> 00:09:42,624 Kita sudah menunggu satu jam! 194 00:09:42,649 --> 00:09:45,001 Saat jenderal bilang berangkat, kita berangkat. 195 00:09:45,068 --> 00:09:47,529 Ayo, ikut aku ke sini. Cepat. 196 00:09:51,741 --> 00:09:54,802 Kita akan bersama-sama... 197 00:09:54,827 --> 00:09:57,710 ...menghasilkan minyak dan gas yang bersih dan efisien... 198 00:09:57,734 --> 00:10:01,059 ...untuk kedua negara dengan cara yang paling aman. 199 00:10:01,126 --> 00:10:02,882 - Jenderal Azem Rodinov. - Dan untuk mewujudkan... 200 00:10:02,906 --> 00:10:04,361 - Pimpinan Oposisi Astovia. - ...kesepakatan gabungan kita, 201 00:10:04,386 --> 00:10:08,061 Dan sebagai bentuk penghormatan dan dukungan untuk Presiden Bosik, 202 00:10:08,085 --> 00:10:10,131 Kita akan bertemu di Astovia, 203 00:10:10,156 --> 00:10:12,695 Untuk penandatanganan kesepakatan bersejarah ini. 204 00:10:12,721 --> 00:10:14,389 Pak Presiden. 205 00:10:15,640 --> 00:10:17,617 Terima kasih, Pak Presiden. 206 00:10:17,642 --> 00:10:19,661 Aku ingin berkata bahwa... 207 00:10:20,812 --> 00:10:22,485 Toma Hasak, 208 00:10:22,509 --> 00:10:25,041 - Toma Hasak - Perdana Menteri Astovia. - Orang yang pernah aku anggap teman, 209 00:10:25,066 --> 00:10:27,251 Dan orang yang sangat cerdas. 210 00:10:27,278 --> 00:10:30,338 Kenapa kau berpikir aku akan membiarkanmu... 211 00:10:30,368 --> 00:10:35,243 ...menengahi kesepakatan dengan Amerika di tanah kita? 212 00:10:37,162 --> 00:10:39,681 Apa yang selalu aku katakan, Bahrudin? 213 00:10:39,706 --> 00:10:40,947 - Arkon Bahrudin. Wakil Panglima. - "Semua soal minyak." 214 00:10:40,971 --> 00:10:44,102 Ya, semua soal minyak. 215 00:10:44,165 --> 00:10:48,273 Minyak yang, berkat kesepakatan yang kau bantu atur, 216 00:10:48,298 --> 00:10:51,985 Sekarang akan jatuh ke tangan Amerika dan bukannya tanganku. 217 00:10:52,652 --> 00:10:53,987 Berapa mereka membayarmu? 218 00:10:54,012 --> 00:10:55,447 Mereka tidak membayarku. Mereka tidak... 219 00:10:55,472 --> 00:10:59,075 Kau dan boneka presiden kita ini, 220 00:10:59,100 --> 00:11:01,286 Kalian berdua menjual negara kita! 221 00:11:01,311 --> 00:11:02,767 Tidak, tidak, kami tidak... 222 00:11:02,792 --> 00:11:05,497 Apa? Apa kau bilang? 223 00:11:05,522 --> 00:11:07,524 Aku bukan pengkhianat, aku bukan pengkhianat! 224 00:11:07,549 --> 00:11:09,794 - Aku tidak mendengarmu. - Aku bukan pengkhianat! 225 00:11:09,930 --> 00:11:12,906 Buka isolasinya agar aku bisa mendengar dia. 226 00:11:14,824 --> 00:11:16,551 Apa? 227 00:11:16,576 --> 00:11:19,204 - Aku cinta negaraku. - Kau cinta negaramu? 228 00:11:20,830 --> 00:11:22,890 Kau tunjukkan itu dengan cara yang lucu. 229 00:11:22,915 --> 00:11:26,018 Tapi aku serius! Aku tak pernah mencuri sedikitpun. 230 00:11:26,085 --> 00:11:29,855 Kesepakatan ini... Ini akan bagus untuk kita, 231 00:11:29,880 --> 00:11:31,666 Seandainya kau beri itu kesempatan. 232 00:11:31,691 --> 00:11:34,277 Kau bodoh jika percaya itu. 233 00:11:34,303 --> 00:11:37,155 Orang bodoh yang khianati rakyatnya sendiri. 234 00:11:37,222 --> 00:11:38,907 Tembak idiot ini. 235 00:11:38,959 --> 00:11:40,283 Tidak! 236 00:11:40,308 --> 00:11:41,826 Tidak, jangan! 237 00:11:41,851 --> 00:11:43,953 Ini sangat bagus untuk kedua bangsa kita, 238 00:11:43,978 --> 00:11:45,788 Dan kita akan berusaha... 239 00:11:50,235 --> 00:11:54,339 Presiden Edwards benar tentang satu hal. 240 00:11:54,405 --> 00:11:59,201 Besok akan menjadi bersejarah. 241 00:12:04,390 --> 00:12:06,816 Agen Jim Richards. Agen AFO Data Logistik Penerbangan. 242 00:12:06,841 --> 00:12:09,061 Selasa, 20.00. 243 00:12:42,328 --> 00:12:43,746 Kita sudah masuk. 244 00:12:56,442 --> 00:12:57,735 Stafford, Virginia. AS. 245 00:12:57,759 --> 00:12:59,528 Target Ditemukan. 246 00:12:59,552 --> 00:13:03,282 Stafford, Virginia, AS. 20.25. 247 00:13:11,399 --> 00:13:13,167 Halo? 248 00:13:13,193 --> 00:13:14,903 Sayang? 249 00:13:17,488 --> 00:13:19,073 Semuanya? 250 00:13:22,076 --> 00:13:23,585 Ayah... 251 00:13:27,165 --> 00:13:30,059 Kau akan izin sakit untuk penerbangan besok. 252 00:13:30,083 --> 00:13:31,686 Kolonel Nikolai Yelesei. Angkatan Darat Astovia. 253 00:13:31,711 --> 00:13:33,813 Aku tak melihatmu mengangkat telepon. 254 00:13:33,880 --> 00:13:36,858 - Angkat teleponnya! - Oke. 255 00:13:41,429 --> 00:13:43,014 Ayah? 256 00:13:48,144 --> 00:13:49,996 Ini Letnan Kolonel Martinez. 257 00:13:50,063 --> 00:13:52,791 Aku ada darurat keluarga yang perlu ditangani. 258 00:13:54,025 --> 00:13:56,270 Aku tak bisa mengikuti jadwal besok. 259 00:13:57,904 --> 00:13:59,273 Benar. 260 00:14:00,156 --> 00:14:01,971 Beritahu Dan aku hargai itu. 261 00:14:03,701 --> 00:14:06,220 Mereka memanggil cadangan bernama Dan Smith. 262 00:14:06,287 --> 00:14:08,014 Dia masih baru. 263 00:14:08,122 --> 00:14:09,765 Ini akan jadi penerbangan pertamanya. 264 00:14:11,251 --> 00:14:13,061 - Ayah! - Aku tahu. 265 00:14:13,113 --> 00:14:15,605 - Tidak, Ayah! - Ayah, tidak! 266 00:14:15,637 --> 00:14:17,148 Tidak! 267 00:14:22,737 --> 00:14:26,366 Maryland, AS. 268 00:14:27,816 --> 00:14:30,912 Pangkalan AU Andrews. Rabu, 04.00. 269 00:14:38,361 --> 00:14:40,531 Falcon tiba dalam 10 menit. 270 00:15:02,510 --> 00:15:04,595 - Kita siap? - Ya, pak. 271 00:15:05,531 --> 00:15:07,532 Kita akan habisi orang Amerika ini. 272 00:15:07,557 --> 00:15:11,161 Tidak, bukan itu tujuan kita di sini. 273 00:15:11,227 --> 00:15:14,580 Kita di sini untuk ambil kembali negara kita, 274 00:15:14,605 --> 00:15:18,792 Dan untuk melakukan itu, kita butuh minyak. 275 00:15:18,818 --> 00:15:20,545 Yang memberikan kita uang, 276 00:15:20,615 --> 00:15:22,573 Dan berikan kita kekuatan... 277 00:15:22,598 --> 00:15:25,216 ...untuk melakukan apa yang dibutuhkan. 278 00:15:25,241 --> 00:15:27,343 Lalu kemudian... 279 00:15:27,368 --> 00:15:29,145 Kemudian, ya, 280 00:15:29,170 --> 00:15:32,832 Kita akan habisi orang Amerika hingga mereka berdarah. 281 00:15:35,376 --> 00:15:36,961 Ya. 282 00:15:57,523 --> 00:15:59,567 Kau menunggu undangan? 283 00:16:09,502 --> 00:16:10,803 Periksa palka depan. 284 00:16:10,828 --> 00:16:13,473 Pastikan semua aman sebelum kita lepas landas. 285 00:16:13,498 --> 00:16:17,894 Maaf, aku janji akan segera fokuskan pikiranku, tapi ini... 286 00:16:17,919 --> 00:16:19,229 Aku tahu, ini pemandangan menakjubkan... 287 00:16:19,254 --> 00:16:21,064 ...saat pertama kali melihatnya. 288 00:16:21,464 --> 00:16:24,817 Kau berikan aku miniaturnya saat aku kecil, ingat? 289 00:16:24,853 --> 00:16:26,402 Tentu saja. 290 00:16:26,427 --> 00:16:28,012 Aku masih memilikinya. 291 00:16:30,772 --> 00:16:32,783 Apa semuanya baik? 292 00:16:32,850 --> 00:16:34,660 Agen Richards tak bisa ikut. 293 00:16:34,685 --> 00:16:36,380 Kita memiliki dua orang yang belum diperiksa mendalam. 294 00:16:36,405 --> 00:16:37,494 Apa kita aman? 295 00:16:37,519 --> 00:16:39,182 Tentu, kita selalu memiliki orang yang siaga... 296 00:16:39,207 --> 00:16:41,418 ...untuk persoalan dadakan. 297 00:16:41,484 --> 00:16:44,003 Tapi kau tak suka persoalan dadakan. 298 00:16:44,028 --> 00:16:45,880 Aku suka saat situasi berjalan sesuai rencana A. 299 00:16:45,905 --> 00:16:47,673 Meski kau selalu punya rencana B. 300 00:16:47,702 --> 00:16:49,358 Aku bahkan biasanya memiliki rencana Z, 301 00:16:49,383 --> 00:16:51,343 Tapi aku sangat suka rencana A. 302 00:16:52,228 --> 00:16:53,746 Falcon sudah tiba. 303 00:17:39,292 --> 00:17:41,019 - Pak Presiden. - Bapak dan ibu, 304 00:17:41,060 --> 00:17:43,425 Aku akan mengambil kopi, selesaikan beberapa pekerjaan, 305 00:17:43,449 --> 00:17:46,815 Lalu akan ada banyak waktu untuk semua pertanyaan kalian. 306 00:17:49,302 --> 00:17:51,237 Selamat siang. Aku akan mengambil kopi, 307 00:17:51,262 --> 00:17:53,139 Selesaikan pengarahan, lalu kita akan mulai bekerja. 308 00:17:55,975 --> 00:17:58,269 Sam, sebaiknya beri dia penjelasan. 309 00:17:58,294 --> 00:17:59,787 Ya, pak. 310 00:17:59,812 --> 00:18:01,621 - Pagi, Pak Presiden. - James. 311 00:18:01,645 --> 00:18:04,405 - Selamat pagi, Pak Presiden. - Halo, Charlotte. 312 00:18:04,429 --> 00:18:06,252 Oke, apa kesalahan ku? 313 00:18:06,277 --> 00:18:08,796 Presiden tak suka formalitas. 314 00:18:08,863 --> 00:18:11,215 - Jadi tak ada hormat. - Tak ada hormat. 315 00:18:11,240 --> 00:18:12,466 Baik. 316 00:18:12,533 --> 00:18:14,510 Pagi, Pak Presiden. 317 00:18:21,125 --> 00:18:23,394 Tepat waktu untuk presiden habiskan kopinya. 318 00:18:23,461 --> 00:18:25,104 Selamat siang, Pak Presiden. 319 00:18:25,129 --> 00:18:27,231 Selamat datang bagi kalian yang terbang bersama kami hari ini. 320 00:18:27,256 --> 00:18:29,650 Waktu kita 10 menit sebelum keberangkatan, 321 00:18:29,717 --> 00:18:32,570 Jadi silakan temukan kursi dan selesaikan tugas terakhirmu, 322 00:18:32,595 --> 00:18:34,405 Kami akan informasikan sebelum lepas landas. 323 00:18:47,610 --> 00:18:49,670 Persiapkan kabin untuk lepas landas. 324 00:18:59,956 --> 00:19:02,642 Air Force One, kau dipersilakan lepas landas. 325 00:19:34,216 --> 00:19:37,410 Pangkalan AU Andrews, ini Air Force One, ganti. 326 00:19:37,434 --> 00:19:40,221 Pangkalan AU Andrews. Prince George's County, Maryland. 327 00:19:44,139 --> 00:19:46,685 Pangkalan AU Andrews, ini Air Force... 328 00:19:47,628 --> 00:19:49,588 Tolong masuk. 329 00:19:58,646 --> 00:20:00,199 Pesawat di tangan kita. 330 00:20:05,578 --> 00:20:07,748 Astovian pers duluan. 331 00:20:08,065 --> 00:20:09,333 Kau ada pertanyaan? 332 00:20:09,400 --> 00:20:11,085 Terima kasih, Pak Presiden. 333 00:20:11,152 --> 00:20:13,229 Amar Hozman dari Novaya Pravda News, 334 00:20:13,254 --> 00:20:15,923 Jika aku boleh tanya, kenapa kau melakukan ini? 335 00:20:15,990 --> 00:20:17,925 Negaramu mengklaim ingin ramah lingkungan, 336 00:20:17,950 --> 00:20:21,137 Namun kau menyerang negara lain untuk minyak mereka. 337 00:20:21,203 --> 00:20:24,515 Tak ada yang berencana menyerang negaramu, kau tahu itu. 338 00:20:24,582 --> 00:20:27,264 Aku diminta membuat kesepakatan ini oleh presiden kalian, 339 00:20:27,313 --> 00:20:30,213 Dan aku setuju, karena ini kesepakatan yang sangat aku yakini. 340 00:20:30,272 --> 00:20:32,565 Sederhananya, ada hal-hal yang bisa kau lakukan, 341 00:20:32,590 --> 00:20:35,710 Hal-hal yang mesti dan yang harus kau lakukan. 342 00:20:35,735 --> 00:20:37,571 Ini sesuatu yang harus kita lakukan. 343 00:20:37,627 --> 00:20:39,947 Presiden Bosik dan aku negosiasikan kesepakatan, 344 00:20:40,014 --> 00:20:41,907 Yang sama-sama menguntungkan kedua negara. 345 00:20:41,932 --> 00:20:43,696 Itu menciptakan banyak pekerjaan baru untuk Astovian, 346 00:20:43,720 --> 00:20:46,370 Yang akan memberimu kebebasan dan otonomi ekonomi lebih besar, 347 00:20:46,479 --> 00:20:49,791 Dan menjadikanmu rekanan strategis lebih untuk kami di region. 348 00:20:49,815 --> 00:20:51,542 - Terima kasih untuk pertanyaannya. - Pak Presiden! 349 00:20:51,598 --> 00:20:52,793 Jennifer. 350 00:20:52,860 --> 00:20:54,503 Ada apa? 351 00:20:54,862 --> 00:20:56,589 Aku mencoba mengirim surel. 352 00:20:57,365 --> 00:20:58,755 Internetnya mati. 353 00:20:58,779 --> 00:21:00,342 Apa itu normal? 354 00:21:00,409 --> 00:21:02,136 Tidak di Air Force One. 355 00:21:07,600 --> 00:21:09,310 Ini sepenuhnya untukmu, Jenderal. 356 00:21:11,837 --> 00:21:14,142 Selamat malam, Air Force One. 357 00:21:15,174 --> 00:21:16,901 Pak Presiden, 358 00:21:17,009 --> 00:21:21,447 Namaku Azem Rodinov. Jenderal Rodinov. 359 00:21:21,541 --> 00:21:23,741 Aku yakin kau pernah mendengarku. 360 00:21:23,808 --> 00:21:25,660 Sam, apa ini? 361 00:21:26,644 --> 00:21:30,665 Presiden Edwards, pesawatmu dibajak. 362 00:21:30,690 --> 00:21:33,042 Seluruh komunikasi telah diblokir. 363 00:21:33,109 --> 00:21:36,879 Tak ada jaringan seluler atau satelit... 364 00:21:36,904 --> 00:21:39,123 ...yang bisa menembus badan pesawat. 365 00:21:39,148 --> 00:21:43,052 Dan saat ini, Pangkalan AU Andrews... 366 00:21:43,077 --> 00:21:45,179 ...melacak radar hantu... 367 00:21:45,204 --> 00:21:48,974 ...yang meyakinkan mereka kau berada di jalur yang tepat. 368 00:21:49,041 --> 00:21:53,479 Aku akan segera kembali untuk beritahukan permintaan kami. 369 00:21:53,838 --> 00:21:56,732 Kalian berdua, ayo, bergerak. Cepat. 370 00:21:56,799 --> 00:22:00,778 Tapi untuk sekarang, apa istilah Amerika kalian? 371 00:22:00,928 --> 00:22:04,073 "Duduk yang manis dan nikmati perjalanannya." 372 00:22:04,098 --> 00:22:06,784 Kalian berdua, bawa Falcon ke lokasi aman sekarang. 373 00:22:06,809 --> 00:22:08,786 Aku tak mau pergi ke lokasi aman. 374 00:22:08,811 --> 00:22:10,913 Pak Presiden, aku tidak memberitahumu cara memimpin negara. 375 00:22:10,938 --> 00:22:12,873 Tolong jangan beritahu aku cara melindungimu. 376 00:22:12,898 --> 00:22:14,708 Bukankah mereka punya pengaman pelindung? 377 00:22:14,768 --> 00:22:16,335 Tuntun jalannya. 378 00:22:17,820 --> 00:22:19,130 Baik, kau ikut aku. 379 00:22:19,155 --> 00:22:21,549 Yang lainnya duduk, dan jangan melakukan apa-apa! 380 00:22:21,574 --> 00:22:23,259 Tetap duduk! 381 00:22:24,070 --> 00:22:25,442 Kau yang berwenang hingga aku kembali. 382 00:22:25,467 --> 00:22:27,680 Amankan lokasi ini. Ayo bergerak. 383 00:22:55,191 --> 00:22:56,709 Ada apa? 384 00:22:58,068 --> 00:22:59,736 Aku menderita asma. 385 00:23:01,113 --> 00:23:03,073 Aku butuh inhaler. 386 00:23:16,045 --> 00:23:17,355 Apa rencana Z-mu, Paman Sam? 387 00:23:17,380 --> 00:23:18,993 Pertama, kita harus dapatkan kembali pesawat. 388 00:23:19,018 --> 00:23:22,860 Pak Presiden, sesuai dugaanmu, 389 00:23:22,885 --> 00:23:24,528 Kami telah mendapatkan pesawatmu. 390 00:23:24,577 --> 00:23:27,489 Saat ini, kau mungkin di lokasi aman. 391 00:23:27,536 --> 00:23:29,742 Rekan-rekanku sudah menyandera... 392 00:23:29,799 --> 00:23:32,686 ...seluruh stafmu dan jurnalis yang ikut bersama kita. 393 00:23:32,711 --> 00:23:34,148 Tidak, aku mohon! 394 00:23:34,173 --> 00:23:36,874 Dan kalian anggota Secret Service... 395 00:23:36,937 --> 00:23:39,418 ...yang mungkin masih berada di luar sana... 396 00:23:39,568 --> 00:23:42,045 Kau harus memahami ini. 397 00:23:42,154 --> 00:23:44,684 Air Force One adalah milik kami. 398 00:24:06,488 --> 00:24:09,686 Mereka bisa melihat apa yang terjadi pada Air Force One... 399 00:24:09,710 --> 00:24:11,176 ...di Pangkalan Andrews? 400 00:24:11,201 --> 00:24:12,991 Apa yang Andrews bisa lihat, 401 00:24:13,016 --> 00:24:14,895 Yaitu apa yang kita ingin untuk mereka lihat. 402 00:24:31,647 --> 00:24:33,335 Sebentar. 403 00:24:33,360 --> 00:24:34,682 Pak Presiden, 404 00:24:34,707 --> 00:24:36,851 Orang yang mendapatkan kendali pesawatmu... 405 00:24:36,876 --> 00:24:38,654 ...rela mati untuk mendapat apa yang mereka inginkan. 406 00:24:38,679 --> 00:24:40,245 Sialan. 407 00:24:40,435 --> 00:24:43,451 Setiap upaya untuk dapatkan kembali kendali pesawat ini... 408 00:24:43,476 --> 00:24:46,848 ...akan percuma dan berujung fatal... 409 00:24:46,872 --> 00:24:49,780 ...bagi seluruh penumpang pesawat. 410 00:24:49,805 --> 00:24:52,683 Jadi saat ini, aku akan beri kau satu menit, Pak Presiden, 411 00:24:52,708 --> 00:24:55,369 Untuk berkumpul kembali bersama sandera lainnya. 412 00:24:55,394 --> 00:24:56,942 Sebelum itu terjadi, 413 00:24:56,966 --> 00:24:58,789 Kami akan mulai menembak mereka. 414 00:25:06,322 --> 00:25:09,283 Empat puluh detik, Pak Presiden. 415 00:25:14,246 --> 00:25:16,123 Dua puluh detik. 416 00:25:17,666 --> 00:25:19,918 Sepuluh detik. 417 00:25:21,962 --> 00:25:23,605 Lima... 418 00:25:27,134 --> 00:25:28,526 Tunggu! 419 00:25:28,551 --> 00:25:30,112 Tidak! 420 00:25:31,263 --> 00:25:33,949 Minta agenmu agar turunkan senjata mereka. 421 00:25:35,735 --> 00:25:39,371 Perlu aku ingatkan kalian siapa yang kendalikan pesawat ini? 422 00:25:39,438 --> 00:25:42,166 Letakkan senjatamu! 423 00:25:49,888 --> 00:25:52,342 Baik, dengar. Kita harus berpencar. 424 00:25:52,409 --> 00:25:53,969 Itu bukan ide bagus. 425 00:25:54,122 --> 00:25:56,007 Kau lebih cepat dan lebih leluasa dibanding aku. 426 00:25:56,032 --> 00:25:57,618 Aku hanya akan menghambatmu. 427 00:25:57,643 --> 00:25:59,943 - Lindungi presiden. - Bagaimana dengan sandera? 428 00:25:59,968 --> 00:26:01,393 Aku akan pergi periksa mereka. 429 00:26:01,460 --> 00:26:03,937 Ingat, tugasmu hanya satu. 430 00:26:04,922 --> 00:26:06,565 Paman Sam. 431 00:26:09,916 --> 00:26:11,111 Pergi. 432 00:26:16,792 --> 00:26:19,995 Jenderal ingin bicara denganmu secara langsung. 433 00:26:20,020 --> 00:26:22,706 Aku mohon. Tidak, aku mohon! 434 00:26:50,217 --> 00:26:51,958 Presiden Edwards. 435 00:26:56,306 --> 00:26:58,033 Rodinov. 436 00:26:58,100 --> 00:27:00,285 Jenderal Rodinov. 437 00:27:00,310 --> 00:27:03,246 Kau bukan jenderal apapun, Azem. 438 00:27:03,313 --> 00:27:05,040 Kau adalah kriminal perang. 439 00:27:05,941 --> 00:27:09,002 Kriminal perang bagi seseorang adalah pahlawan orang lainnya, 440 00:27:09,069 --> 00:27:12,781 Dan di negeriku, aku pahlawan. 441 00:27:13,490 --> 00:27:17,010 Rakyatmu takut denganmu. Mereka tidak mengagumimu. 442 00:27:17,077 --> 00:27:20,222 Bagi rakyatku, rasa takut menginspirasi rasa hormat. 443 00:27:20,247 --> 00:27:21,711 Dengar, Pak Presiden. 444 00:27:21,735 --> 00:27:25,060 Kau akan umumkan dari Air Force One, 445 00:27:25,121 --> 00:27:31,024 Bahwa kau mencabut kesepakatan dengan presiden palsu ini, 446 00:27:31,050 --> 00:27:33,819 Dan kau akan bilang bahwa kau sadar... 447 00:27:33,844 --> 00:27:36,195 ...pemilu sebelumnya curian, 448 00:27:36,219 --> 00:27:37,739 Dan jika kau setuju denganku, 449 00:27:37,806 --> 00:27:41,351 Maka dunia akan berhenti memerhatikan. 450 00:27:42,895 --> 00:27:44,580 Waktumu satu jam. 451 00:27:45,230 --> 00:27:48,971 Setelah itu, kami mulai membunuh para sandera. 452 00:27:50,903 --> 00:27:52,671 Dan jika kau menolak, 453 00:27:53,947 --> 00:27:55,935 Aku akan bunuh kalian semua. 454 00:27:57,201 --> 00:27:59,345 Aku bukan pembunuh. 455 00:27:59,369 --> 00:28:01,971 Jangan jadikan aku pembunuh. 456 00:28:05,626 --> 00:28:07,519 Orangku akan menunggu bersamamu, 457 00:28:07,544 --> 00:28:11,398 Seandainya kau berpikir mencoba menjadi heroik. 458 00:28:12,966 --> 00:28:15,610 Dan ingat, Pak Presiden... 459 00:28:16,512 --> 00:28:18,174 Satu jam. 460 00:28:30,859 --> 00:28:33,403 Aku rasa kau bukan jurnalis sungguhan. 461 00:28:56,430 --> 00:28:58,904 Duduk. 462 00:29:04,726 --> 00:29:07,812 Kau beruntung jenderal ingin kau tak disentuh. 463 00:29:09,189 --> 00:29:10,982 Setidaknya untuk sekarang. 464 00:29:16,964 --> 00:29:19,800 Washington, D.C. Rabu, 20.00. 465 00:29:19,867 --> 00:29:22,847 - Mark, bisa bicara sebentar? - Tentu. 466 00:29:29,334 --> 00:29:30,715 Maaf mengganggumu, Mark, 467 00:29:30,739 --> 00:29:32,771 Tapi saat makan malam, aku kirim surel ke presiden, 468 00:29:32,796 --> 00:29:35,273 Dan meneruskannya ke beberapa staf kunci. 469 00:29:35,340 --> 00:29:37,025 Boleh aku tanya tentang apa? 470 00:29:37,050 --> 00:29:39,637 Tentang kesepakatan minyak yang kita buat dengan Astovia. 471 00:29:39,662 --> 00:29:42,155 Aku tahu, tapi aku masih memiliki reservasi mendalam, 472 00:29:42,180 --> 00:29:45,492 Dan aku ingin pastikan posisiku jelas secara tertulis... 473 00:29:45,517 --> 00:29:46,909 ...sebelum kesepakatan ini terjadi. 474 00:29:46,934 --> 00:29:48,805 - Dan? - Itu masalahnya. 475 00:29:48,830 --> 00:29:50,914 Seseorang harusnya sudah memberiku kabar sekarang, 476 00:29:50,939 --> 00:29:53,088 Meski jika itu untuk beritahu keputusan sudah dibuat, 477 00:29:53,113 --> 00:29:55,072 Dan ini sudah terlambat untuk membuat perubahan. 478 00:29:55,097 --> 00:29:57,020 Aku harusnya mendapat respon. 479 00:29:57,045 --> 00:29:59,667 - Itu tidak biasa. - Aku tahu. 480 00:30:00,282 --> 00:30:02,342 Aku tak suka yang tak biasa. 481 00:30:06,969 --> 00:30:08,141 Bisa sambungkan aku... 482 00:30:08,166 --> 00:30:10,267 ...dengan kontrol lalu lintas udara di Andrews? 483 00:30:13,437 --> 00:30:15,439 Ini Kontrol lalu lintas udara Andrews. 484 00:30:15,465 --> 00:30:17,982 - Apa yang bisa aku bantu, Tn. Miller? - Aku bersama Ibu Wapres. 485 00:30:18,008 --> 00:30:20,120 Kami ingin kau periksakan sesuatu untuk kami. 486 00:30:20,956 --> 00:30:22,142 Air Force One, 487 00:30:22,166 --> 00:30:24,157 Ini kontrol lalu lintas udara Pangkalan AU Andrews. 488 00:30:24,181 --> 00:30:25,682 Mohon merespon, ganti. 489 00:30:27,059 --> 00:30:29,661 Andrews, ini Air Force One, masuk. 490 00:30:29,686 --> 00:30:31,913 Air Force One, kita terhubung dengan Wapres Hansen... 491 00:30:31,960 --> 00:30:34,124 ...dan Kepala Staf Miller saat ini. 492 00:30:35,400 --> 00:30:38,128 Selamat malam, Ibu Wapres, Tn. Miller. 493 00:30:38,153 --> 00:30:39,421 - Malam. - Selamat malam. 494 00:30:39,446 --> 00:30:41,606 Jika ini tentang presiden, dia ingin menginformasikan, 495 00:30:41,631 --> 00:30:44,342 Dia meminta semua orang menonton "The Godfather". 496 00:30:44,785 --> 00:30:46,136 Lagi? 497 00:30:46,161 --> 00:30:47,596 Ini sudah yang ke berapa? 498 00:30:47,621 --> 00:30:49,264 Aku kehilangan hitungan. 499 00:30:49,331 --> 00:30:51,224 Presiden ingin tahu jika ini penting, 500 00:30:51,291 --> 00:30:52,918 Atau jika ini bisa menunggu. 501 00:30:54,503 --> 00:30:56,104 Ini bisa menunggu. 502 00:30:56,505 --> 00:30:59,211 Dimengerti. Kami akan hubungi kau kembali saat sudah selesai. 503 00:30:59,248 --> 00:31:01,348 Apa ada lagi yang bisa aku bantu? 504 00:31:01,927 --> 00:31:03,111 Hanya itu saja. 505 00:31:03,178 --> 00:31:05,363 Air Force One pamit mundur. 506 00:31:06,516 --> 00:31:08,992 Kerja bagus, Dmitri. 507 00:31:32,499 --> 00:31:34,851 Secret Service keparat. 508 00:31:40,333 --> 00:31:42,192 Aku pergi berburu. 509 00:33:16,586 --> 00:33:19,206 Kita harus membawamu ke tempat aman, Pak Presiden. 510 00:33:27,396 --> 00:33:29,157 Apa kau baik saja? 511 00:33:31,034 --> 00:33:32,844 Itu cukup dingin tempat yang akan kita tuju. 512 00:33:32,911 --> 00:33:34,679 Bawa jaketmu. 513 00:34:24,171 --> 00:34:26,190 Jangan bergerak! 514 00:34:26,590 --> 00:34:29,192 - Di mana keponakanmu? - Siapa? 515 00:34:29,217 --> 00:34:31,402 Jangan pura-pura bodoh denganku, Tn. Waitman. 516 00:34:31,428 --> 00:34:34,906 Aku memimpin operasi militer, dan intelku bagus. 517 00:34:34,973 --> 00:34:36,658 Kami tahu dia keponakanmu. 518 00:34:36,726 --> 00:34:39,494 Sekarang, di mana Allison Miles? 519 00:34:40,604 --> 00:34:42,331 Aku tidak tahu. 520 00:34:59,039 --> 00:35:00,390 Ini pertama kalinya kau di Air Force One. 521 00:35:00,415 --> 00:35:02,142 Bagaimana kau tahu tempat ini? 522 00:35:02,493 --> 00:35:04,033 Bergadang dan membaca buku panduan. 523 00:35:04,058 --> 00:35:05,625 Tentu saja. 524 00:35:24,870 --> 00:35:26,016 Ya? 525 00:35:26,041 --> 00:35:28,835 Vlady tak ada kabar, dan tak menjawab di posnya. 526 00:35:28,860 --> 00:35:31,819 Presiden bebas bersama agen Secret Service terakhir. 527 00:35:32,572 --> 00:35:34,048 Posisikan pesawat di pilot otomatis, 528 00:35:34,073 --> 00:35:35,381 Dan pergilah ke pintu keluar darurat, 529 00:35:35,406 --> 00:35:37,260 Seandainya mereka mencoba keluar lewat sana. 530 00:35:37,309 --> 00:35:38,887 Segera. 531 00:35:42,082 --> 00:35:45,012 - Persetan denganmu. - Ya, kita akan lihat soal itu. 532 00:35:50,496 --> 00:35:53,360 Aku kehabisan kesabaran, Agen Waitman. 533 00:35:53,385 --> 00:35:55,612 Kau antara minta keponakanmu untuk menyerah, 534 00:35:55,637 --> 00:36:00,617 Atau aku akan penuhi lantai ini dengan mayat! 535 00:36:02,102 --> 00:36:03,537 Bagaimana dengan para sandera? 536 00:36:03,562 --> 00:36:06,123 Kau pikir mereka akan biarkan orang turun dari pesawat hidup-hidup? 537 00:36:06,148 --> 00:36:08,417 Tentu saja tidak. Meski jika aku lakukan yang Rodinov minta, 538 00:36:08,442 --> 00:36:09,771 Aku rasa dia takkan biarkan siapapun selamat. 539 00:36:09,796 --> 00:36:11,336 Itu sebabnya kita harus selamatkan para penumpang. 540 00:36:11,361 --> 00:36:13,755 Bukan, pak, itu tugas kami untuk turunkan kau dari pesawat ini. 541 00:36:13,780 --> 00:36:15,740 Kau mungkin presiden, tapi dengan segala hormat, pak, 542 00:36:15,765 --> 00:36:18,051 Saat ini, aku satu-satunya Secret Service-mu yang tersisa. 543 00:36:18,118 --> 00:36:20,637 Katakan seperti yang aku minta, 544 00:36:20,704 --> 00:36:23,098 Atau kalian semua mati. 545 00:36:24,541 --> 00:36:26,184 Agen Allison Miles? 546 00:36:26,251 --> 00:36:28,086 Kami bersama pamanmu. 547 00:36:29,421 --> 00:36:32,232 Dan ada sesuatu yang ingin dia katakan kepadamu. 548 00:36:32,299 --> 00:36:33,609 Allison! 549 00:36:33,633 --> 00:36:35,582 Allison, kita melayani posisinya, 550 00:36:35,607 --> 00:36:37,529 Bukan orangnya. 551 00:36:37,596 --> 00:36:40,616 Lindungi Falcon semampumu. 552 00:36:58,128 --> 00:37:01,553 Aku rasa hanya tersisa satu, dan... 553 00:37:02,370 --> 00:37:03,971 Tak ada lagi. 554 00:37:12,913 --> 00:37:14,132 Agen Miles... 555 00:37:14,157 --> 00:37:16,067 Pak, kita harus membawamu turun dari pesawat ini. 556 00:37:16,103 --> 00:37:17,902 Aku turut prihatin. 557 00:37:23,141 --> 00:37:24,826 Kau tak apa, pak? 558 00:37:26,269 --> 00:37:27,897 Ini bukan apa-apa. 559 00:37:29,939 --> 00:37:31,904 - Kita harus melompat. - Apa kita punya pilihan? 560 00:37:31,929 --> 00:37:33,459 Tidak. 561 00:38:06,893 --> 00:38:09,396 Jalang keparat. 562 00:38:16,598 --> 00:38:19,964 Jenderal Rodinov, ganti. Air Force One... 563 00:38:19,989 --> 00:38:21,757 Suaranya putus-putus. Tolong ulangi. 564 00:38:21,783 --> 00:38:24,814 Presiden Edwards berhasil kabur dari Air Force One... 565 00:38:24,839 --> 00:38:26,671 ...bersama seorang agen Secret Service. 566 00:38:26,695 --> 00:38:28,306 Kenapa kau masih di pesawat? 567 00:38:28,349 --> 00:38:31,167 Agen Allison Miles, presiden bersama dia. 568 00:38:34,007 --> 00:38:36,381 Dia hanya tinggal sendirian bersama presiden. 569 00:38:43,446 --> 00:38:45,365 Koneksi Hilang 570 00:38:45,390 --> 00:38:46,908 Sekarang apa, Jenderal? 571 00:38:46,933 --> 00:38:49,827 Tunjukkan aku peta area, 572 00:38:49,894 --> 00:38:51,938 Tempat kemungkinan mereka mendarat... 573 00:38:53,440 --> 00:38:54,666 Berdasarkan jalur penerbangan, 574 00:38:54,691 --> 00:38:56,376 Mereka harusnya di sekitar lembah ini. 575 00:38:56,443 --> 00:38:57,961 Baiklah. 576 00:38:58,031 --> 00:39:01,422 30 menit lagi, aku mau kau matikan sinyalnya. 577 00:39:01,448 --> 00:39:03,592 Apa yang mereka ketahui di Andrews? 578 00:39:03,616 --> 00:39:04,789 Hingga aku beritahu mereka, 579 00:39:04,813 --> 00:39:07,178 Mereka akan berpikir pesawat itu masih mengudara. 580 00:39:07,203 --> 00:39:09,680 Mereka akan memulai mencari di tempat yang salah, 581 00:39:09,738 --> 00:39:13,142 Dan pada waktu mereka tahu apa yang terjadi, 582 00:39:13,209 --> 00:39:14,702 Itu sudah terlambat. 583 00:39:14,727 --> 00:39:17,772 Tunduk kepada ketua, babi Amerika keparat. 584 00:39:36,332 --> 00:39:38,071 Air Force One, masuk. 585 00:39:39,194 --> 00:39:42,120 Air Force One, ini Pangkalan AU Andrews, masuk. 586 00:39:42,858 --> 00:39:44,512 Ya Tuhan. 587 00:39:55,045 --> 00:39:56,090 Halo? 588 00:39:56,114 --> 00:39:58,229 Maaf membangunkanmu, Ibu Wapres. 589 00:39:58,265 --> 00:39:59,897 Ini Mark Miller. 590 00:40:00,783 --> 00:40:02,400 Ada apa, Mark? 591 00:40:02,926 --> 00:40:04,970 Aku takut aku punya kabar buruk. 592 00:40:06,930 --> 00:40:08,615 Ibu Wakil Presiden. 593 00:40:10,475 --> 00:40:13,370 - Ada apa? - Kita masih kumpulkan intel. 594 00:40:13,394 --> 00:40:15,871 Kami mengkoordinir pencarian bersama Presiden Bosik. 595 00:40:15,897 --> 00:40:18,750 Pencarian? Untuk yang selamat? 596 00:40:18,817 --> 00:40:20,460 Untuk jasad, Ibu Wakil Presiden. 597 00:40:20,505 --> 00:40:22,545 Mustahil ada yang selamat dari kecelakaan. 598 00:40:22,612 --> 00:40:24,130 "Mustahil". 599 00:40:24,197 --> 00:40:25,799 Sangat mustahil, Bu. 600 00:40:26,616 --> 00:40:28,092 Baiklah. 601 00:40:28,117 --> 00:40:31,595 Mark, aku mau kau berangkat ke Astovia dalam dua jam ke depan. 602 00:40:31,646 --> 00:40:33,431 Berangkat? Untuk apa? 603 00:40:33,456 --> 00:40:35,183 Kau harus yakinkan Presiden Bosik... 604 00:40:35,208 --> 00:40:37,435 ...bahwa Amerika menghormati komitmennya. 605 00:40:37,460 --> 00:40:39,103 Apa kau yakin? 606 00:40:39,128 --> 00:40:40,813 Kita sama-sama tahu kau tak pernah setuju... 607 00:40:40,838 --> 00:40:42,231 ...dengan Presiden Edwards tentang kesepakatan minyak. 608 00:40:42,298 --> 00:40:44,150 Tindakan pertamaku sebagai presiden... 609 00:40:44,180 --> 00:40:46,994 ...yaitu bukan untuk mencabut kesepakatan utama Presiden Edwards. 610 00:40:47,019 --> 00:40:48,555 Baik. 611 00:41:09,534 --> 00:41:11,970 Kita harus mencari tahu posisi kita saat ini. 612 00:41:11,995 --> 00:41:14,122 Maafkan nada bicaraku, Pak Presiden. 613 00:41:16,416 --> 00:41:18,852 Aku pernah mendengar yang lebih buruk. 614 00:41:18,918 --> 00:41:20,603 Aku berharap agar kau memanggilku Dallas. 615 00:41:20,628 --> 00:41:22,230 Aku tak bisa melakukan itu, pak. 616 00:41:25,383 --> 00:41:27,110 Kita dikelilingi pegunungan. 617 00:41:27,135 --> 00:41:28,611 Kita harus mencapai ke dataran lebih tinggi... 618 00:41:28,636 --> 00:41:30,027 ...jika kita ingin mendapatkan sinyal. 619 00:41:30,052 --> 00:41:31,848 Aku di tanganmu, Agen Miles. Tuntun jalannya. 620 00:41:53,913 --> 00:41:56,748 Bisa kita jalankan truknya? 621 00:42:15,097 --> 00:42:17,468 Beritahu aku jika kecepatan ini tidak masalah, Pak Presiden. 622 00:42:17,493 --> 00:42:19,286 Kita tak punya waktu untuk berhenti. 623 00:42:19,979 --> 00:42:21,581 Aku tak apa, Agen Miles. 624 00:42:21,648 --> 00:42:24,834 Kecuali kau butuh istirahat, kita sebaiknya jalan terus. 625 00:42:25,652 --> 00:42:27,240 Ya, pak. 626 00:42:48,627 --> 00:42:50,415 Kita masih dikelilingi pegunungan, 627 00:42:50,440 --> 00:42:52,362 Dan sebentar lagi akan gelap. 628 00:42:52,428 --> 00:42:55,587 Ini mungkin tempat terbaik untuk kita istirahat malam ini. 629 00:43:13,449 --> 00:43:14,983 Aman. 630 00:43:17,076 --> 00:43:18,871 Baiklah, Pak Presiden. 631 00:43:22,333 --> 00:43:23,934 Mari obati lukamu. 632 00:43:28,923 --> 00:43:30,608 Aku sudah hangatkan air, pak. 633 00:43:30,633 --> 00:43:33,532 Kita sebaiknya membersihkan diri sebelum aku obati lukamu. 634 00:43:37,406 --> 00:43:39,406 SITUS ONLINE BARU DI 2023 SITUS BARU PASTI GCOR 635 00:43:39,430 --> 00:43:41,430 RTP GAME RATA2 MENCAPAI 98.9% Gabung Sekarang beritafoya.online 636 00:43:41,454 --> 00:43:43,454 JADILAH JUTAWAN DENGAN BERMAIN DI FOYA88 637 00:43:43,478 --> 00:43:45,478 VISI FOYA MISI FOYA, VISI MISI FOYA FOYA Temukan kami di Google, ketik FOYA88 638 00:44:13,134 --> 00:44:15,027 Pak Presiden, ada... 639 00:44:15,829 --> 00:44:17,840 Ada sesuatu yang perlu kau pertimbangkan. 640 00:44:20,309 --> 00:44:23,965 Pembajak takkan mampu mendapatkan pesawat tanpa bantuan. 641 00:44:27,565 --> 00:44:30,639 Mereka memiliki orang dalam yang berikan mereka semuanya. 642 00:44:31,360 --> 00:44:34,755 Jadwal, kode keamanan, 643 00:44:34,780 --> 00:44:37,716 Kata sandi, semuanya. 644 00:44:38,117 --> 00:44:40,428 Dan untuk mereka bisa memiliki semua itu, 645 00:44:40,495 --> 00:44:42,789 Itu pasti orang yang dekat denganmu. 646 00:44:48,424 --> 00:44:50,746 Hanya ada beberapa orang di dunia yang punya kemungkinan, 647 00:44:50,771 --> 00:44:53,340 Tapi aku tak ingin percaya bahwa itu satu dari mereka. 648 00:44:57,346 --> 00:45:01,657 Aku lebih baik dengan melakukan ini daripada memperbaikinya. 649 00:45:06,329 --> 00:45:07,580 Itu harusnya cukup... 650 00:45:07,604 --> 00:45:09,857 ...hingga kita membawamu temui dokter sebenarnya. 651 00:45:12,819 --> 00:45:15,672 - Terima kasih. - Tentu. 652 00:45:29,877 --> 00:45:32,313 Kau tahu, aku baru teringat jika... 653 00:45:33,923 --> 00:45:37,360 Kau berlarian ke mana-mana untuk selamatkan nyawaku. 654 00:45:38,970 --> 00:45:41,614 Kau belum luangkan waktu untuk mencerna kehilanganmu. 655 00:45:41,639 --> 00:45:44,592 Pak Presiden, pamanku takkan memaafkanku... 656 00:45:44,617 --> 00:45:46,369 ...jika aku tak melakukan tugasku. 657 00:45:46,936 --> 00:45:50,306 Dan aku takkan pernah memaafkan diriku sendiri... 658 00:45:50,331 --> 00:45:51,879 ...jika aku kecewakan Sam. 659 00:45:52,525 --> 00:45:56,796 Jadi aku mau kau biarkan aku lakukan tugasku. 660 00:46:00,569 --> 00:46:03,219 Apa itu masuk akal? 661 00:46:03,244 --> 00:46:05,221 Tentu saja. 662 00:46:05,327 --> 00:46:08,933 Banyak orang yang tewas dalam 24 jam terakhir, 663 00:46:09,041 --> 00:46:11,953 Sam, dan semua orang lainnya yang ada di pesawat itu, 664 00:46:11,978 --> 00:46:14,147 Aku mengenal mereka semua. 665 00:46:14,964 --> 00:46:16,841 Jadi aku berutang itu pada mereka. 666 00:46:18,009 --> 00:46:20,220 Kita tak boleh biarkan orang jahat menang. 667 00:46:26,058 --> 00:46:27,935 Kau terdengar seperti pamanku. 668 00:46:31,147 --> 00:46:36,069 Itu pujian terbaik yang bisa kau berikan padaku, Agen Miles. 669 00:46:55,546 --> 00:46:59,775 Apa kau tahu jika pamanku tak begitu menyukaiku... 670 00:46:59,800 --> 00:47:01,694 ...saat kami pertama bertemu? 671 00:47:01,761 --> 00:47:03,404 Dia tak pernah sebutkan itu, pak. 672 00:47:03,429 --> 00:47:05,531 Begitu, ya? 673 00:47:06,182 --> 00:47:08,242 Tidak, pak. 674 00:47:08,772 --> 00:47:10,190 Dia tak pernah bicara banyak, 675 00:47:10,214 --> 00:47:13,288 Tapi aku menduga Sam berpikir... 676 00:47:13,314 --> 00:47:16,417 ...jika aku mendapatkan semuanya dengan begitu sangat mudahnya. 677 00:47:16,484 --> 00:47:18,544 Sam tidak berpikir begitu, pak. 678 00:47:18,569 --> 00:47:21,297 - Itu yang semua orang pikirkan. - Sam menghormatimu, pak. 679 00:47:21,322 --> 00:47:23,132 Kami saling menghormati. 680 00:47:23,928 --> 00:47:26,344 Sepanjang hidupku orang terus menghakimi ku, 681 00:47:26,410 --> 00:47:28,846 Berdasarkan apa yang mereka kira mereka ketahui. 682 00:47:29,247 --> 00:47:30,598 Aku berasal dari keluarga kaya. 683 00:47:30,673 --> 00:47:32,725 Semua orang tahu itu. 684 00:47:32,824 --> 00:47:35,745 Yang mereka tidak tahu adalah bahwa tepat sebelum aku kuliah... 685 00:47:35,770 --> 00:47:40,483 ...aku bertengkar hebat dengan ayahku, 686 00:47:40,508 --> 00:47:44,612 Dan aku tidak menerima sedikitpun uang dari dia. 687 00:47:44,644 --> 00:47:47,160 Dia ingin menentukan setiap langkah yang aku ambil, 688 00:47:47,185 --> 00:47:48,773 Dan tentu saja aku harus memilih jalanku sendiri, 689 00:47:48,798 --> 00:47:51,065 Jadi aku memiliki dua pekerjaan, 690 00:47:51,089 --> 00:47:53,496 Aku pastikan selesaikan sekolahku, 691 00:47:53,521 --> 00:47:55,473 Selesaikan ROTC, 692 00:47:55,498 --> 00:47:57,875 Kemudian terbangkan jet untuk Angkatan Udara. 693 00:47:58,678 --> 00:47:59,957 Setelah masa tugas militerku, 694 00:47:59,982 --> 00:48:01,629 Aku calon jadi Kongres, dan aku menang, 695 00:48:01,654 --> 00:48:03,965 Dan yang membantuku adalah pelajaran... 696 00:48:04,011 --> 00:48:07,218 ...yang aku dapat dari pertengkaran dengan ayahku, 697 00:48:07,243 --> 00:48:10,413 Dan itu salah satu yang aku bawa denganku hingga saat ini. 698 00:48:12,039 --> 00:48:14,558 Dan bahwa kau tak bisa membuat semua orang senang. 699 00:48:15,543 --> 00:48:18,254 Jadi kau harus lakukan apa yang menurutmu benar. 700 00:48:22,800 --> 00:48:24,491 Kenapa kau tak biarkan manajer kampanyemu... 701 00:48:24,516 --> 00:48:26,345 ...sampaikan cerita itu ke media? 702 00:48:28,764 --> 00:48:31,867 Menurutku kinerja yang menentukan seseorang, 703 00:48:31,892 --> 00:48:33,852 Bukan cerita. 704 00:48:38,132 --> 00:48:41,836 Sepanjang hidupku aku tahu aku akan mengabdi untuk negaraku. 705 00:48:41,902 --> 00:48:43,659 Ayahku seorang Marinir. 706 00:48:46,490 --> 00:48:49,618 Aku tak begitu mengenal dia. 707 00:48:52,580 --> 00:48:56,726 Dia terkena peledak di awal-awal masa Irak, 708 00:48:56,792 --> 00:48:58,326 Dan... 709 00:49:00,546 --> 00:49:02,330 Sam... 710 00:49:04,175 --> 00:49:07,570 Sam adalah domba hitam keluarga, 711 00:49:07,595 --> 00:49:11,209 Karena bekerja di dan Service, dan bukannya anggota militer. 712 00:49:12,767 --> 00:49:15,286 Tapi dia satu-satunya orang, 713 00:49:15,311 --> 00:49:18,254 Yang tidak berusaha yakinkan aku untuk bergabung Secret Service. 714 00:49:23,736 --> 00:49:25,212 Itu ada di darahku. 715 00:49:26,447 --> 00:49:28,665 Meski jika aku ingin melakukan hal lainnya, 716 00:49:28,690 --> 00:49:30,826 Aku sangat yakin takkan bisa. 717 00:49:31,577 --> 00:49:33,637 Aku rasa sejujurnya adalah aku... 718 00:49:34,872 --> 00:49:37,124 Aku tak ingin melakukan yang lainnya. 719 00:49:40,461 --> 00:49:42,046 Aku juga. 720 00:49:48,469 --> 00:49:50,154 Aku minta maaf. 721 00:49:50,221 --> 00:49:51,656 Untuk apa? 722 00:49:51,680 --> 00:49:53,432 Karena menghakimimu. 723 00:49:54,642 --> 00:49:56,661 Aku salah satu orang itu. 724 00:49:56,685 --> 00:49:59,897 Semua orang adalah salah satu orang itu hingga mereka belajar sebaliknya. 725 00:50:05,152 --> 00:50:06,920 Aku yang pertama jaga. 726 00:50:07,571 --> 00:50:10,465 Tidurlah, Pak Presiden. Kau akan butuh itu besok. 727 00:50:50,865 --> 00:50:53,025 Ya Tuhan. Maaf, Pak Presiden. 728 00:50:53,050 --> 00:50:55,469 Tak perlu meminta maaf. 729 00:50:58,838 --> 00:51:01,767 Kau takkan mengira apa yang mereka masukkan di tas keselamatan. 730 00:51:03,252 --> 00:51:05,229 Kau mau kopi? 731 00:51:05,296 --> 00:51:06,964 Ya, tolong. 732 00:52:16,180 --> 00:52:17,718 Jangan bergerak. 733 00:52:22,989 --> 00:52:25,183 Beberapa orang tak mau mendengarkan. 734 00:52:33,541 --> 00:52:35,402 Mundur, Agen Miles. 735 00:52:35,456 --> 00:52:37,805 Ini bukan pertempuran yang bisa kita menangkan. 736 00:53:10,093 --> 00:53:11,772 Bagaimana kepalamu? 737 00:53:11,840 --> 00:53:13,774 Aku pernah lebih baik, pak. 738 00:53:14,466 --> 00:53:16,651 Aku rasa, di titik ini, 739 00:53:16,677 --> 00:53:18,612 Kau sebaiknya mulai memanggilku Dallas. 740 00:53:18,637 --> 00:53:20,489 Aku tidak bisa, pak. 741 00:53:20,556 --> 00:53:23,700 - Sama seperti pamanmu. - Itu harapanku. 742 00:53:28,272 --> 00:53:30,729 Aku bisa lihat dia ajarkan kau begitu banyak. 743 00:53:33,444 --> 00:53:35,296 Aku minta maaf. 744 00:53:35,362 --> 00:53:37,953 Itu tak adil untuk kehilangan orang yang begitu dekat denganmu. 745 00:53:38,824 --> 00:53:40,617 Dia ajarkan aku semuanya. 746 00:53:43,370 --> 00:53:45,739 Dia pernah bilang padaku, "Jika hidup adil," 747 00:53:45,764 --> 00:53:47,876 "Dunia takkan butuh orang seperti kita." 748 00:53:49,168 --> 00:53:51,493 Dia berusaha tenangkan situasi... 749 00:53:51,517 --> 00:53:54,982 ...dari masalah yang aku alami beberapa tahun lalu. 750 00:53:55,049 --> 00:53:56,968 Tobias Masters? 751 00:53:58,135 --> 00:54:00,487 - Kau tahu tentang Toby? - Tentu saja. 752 00:54:00,554 --> 00:54:03,907 Paman dia, sang senator, bajingan yang menyebalkan, 753 00:54:03,936 --> 00:54:06,660 Dan dari yang aku ketahui, begitu juga keponakannya. 754 00:54:06,685 --> 00:54:08,108 Bagaimana kau tahu itu semua? 755 00:54:08,132 --> 00:54:11,440 Karena aku tahu semua tentang orang di sekitarku, Agen Miles. 756 00:54:13,859 --> 00:54:16,128 Sekarang, beritahu aku, 757 00:54:16,153 --> 00:54:19,531 Apa yang Sam Waitman lakukan di situasi ini? 758 00:54:21,700 --> 00:54:24,553 Menyusun satu rencana, atau 26 rencana, 759 00:54:24,578 --> 00:54:26,722 Untuk membawa Falcon keluar dengan selamat. 760 00:54:27,164 --> 00:54:29,208 Itu kau, omong-omong. 761 00:54:30,542 --> 00:54:32,602 Aku rasa aku tahu nama kodeku sendiri. 762 00:54:33,295 --> 00:54:35,856 Dan itu terdengar seperti Sam. 763 00:54:36,590 --> 00:54:40,235 Masalahnya adalah ini bukan "The Count of Monte Cristo". 764 00:54:40,304 --> 00:54:43,906 Kita tak punya waktu untuk menggali lubang rahasia keluar. Jadi... 765 00:54:44,640 --> 00:54:45,824 Pertaruhan terbaik kita adalah... 766 00:54:45,849 --> 00:54:48,410 ...dengan mengulur waktu, Pak Presiden. 767 00:54:48,977 --> 00:54:52,539 Rodinov mungkin berkata dia seorang jenderal, tapi dia preman. 768 00:54:52,564 --> 00:54:54,666 Cepat atau lambat, dia akan membuat kesalahan. 769 00:54:54,733 --> 00:54:58,587 - Dan jika itu terjadi? - Bukan "Jika", pak, "Saat". 770 00:55:01,448 --> 00:55:04,368 Maka itu akan jadi kesalahan terakhir yang dia buat. 771 00:55:09,039 --> 00:55:10,682 Ayo. 772 00:55:21,343 --> 00:55:23,136 Ada apa? 773 00:55:25,097 --> 00:55:26,186 Bicaralah. 774 00:55:26,210 --> 00:55:28,313 Wakil Presiden Amerika sudah umumkan rencana dia... 775 00:55:28,337 --> 00:55:31,110 ...untuk menghormati kesepakatan yang ada dengan Bosik. 776 00:55:32,468 --> 00:55:35,040 Bagaimana dengan panglima tertinggi? 777 00:55:35,065 --> 00:55:37,100 Panglima tertinggi takkan berada di pihakmu... 778 00:55:37,125 --> 00:55:39,074 ...selama kesepakatan terjadi. 779 00:55:43,532 --> 00:55:45,492 Kita harus mulai bekerja. 780 00:56:04,417 --> 00:56:07,598 Pak Presiden, ikut aku sekarang. 781 00:56:19,693 --> 00:56:21,378 Aku akan jalan sendiri. 782 00:56:55,604 --> 00:56:57,106 Hai. 783 00:56:59,566 --> 00:57:02,669 Kau tahu ini dulu tempat apa? 784 00:57:02,694 --> 00:57:05,338 Pabrik pengolahan susu. 785 00:57:05,367 --> 00:57:06,551 Apa yang terjadi? 786 00:57:06,576 --> 00:57:09,551 Itu dibeli oleh perusahaan Amerika, 787 00:57:09,618 --> 00:57:13,430 Yang menjual mesin-mesinnya, menutup pabriknya, 788 00:57:13,473 --> 00:57:16,667 Lalu mulai menjual susu Jerman. 789 00:57:18,669 --> 00:57:21,563 Kami tak utuh susu Jerman. 790 00:57:22,256 --> 00:57:24,508 Sekarang, hanya itu yang kami minum. 791 00:57:25,676 --> 00:57:26,986 Kau dulu masih menjabat Jenderal. 792 00:57:27,010 --> 00:57:28,421 Militer memiliki semuanya... 793 00:57:28,446 --> 00:57:30,488 ...pada waktu pabrik ini dijual, benar? 794 00:57:30,514 --> 00:57:32,199 Ada apa dengan itu? 795 00:57:32,224 --> 00:57:34,409 Aku tahu bagaimana cara kerjamu. 796 00:57:34,434 --> 00:57:37,704 Siapapun yang ingin berbisnis di sini harus membayarmu. 797 00:57:37,771 --> 00:57:40,665 Pabrik seharusnya tetap buka. 798 00:57:40,732 --> 00:57:43,626 - Mereka membohongiku! - Sekarang, kau terus mengeluh... 799 00:57:43,651 --> 00:57:45,253 ...jika mereka penjahat yang lebih baik darimu. 800 00:57:45,278 --> 00:57:47,964 Kau pikir aku mencuri dari negaraku sendiri? 801 00:57:47,989 --> 00:57:49,632 Itu kapitalisme, 802 00:57:49,657 --> 00:57:52,510 Dan kalian orang Amerika berikan itu kepada kami. 803 00:57:52,536 --> 00:57:55,013 Pemerintahmu ingin kami untuk menjadi kaya, 804 00:57:55,038 --> 00:57:57,307 Melupakan siapa kami saat ini, siapa kami sebelumnya. 805 00:57:57,374 --> 00:58:01,186 Kau tak tahu apa-apa tentang sejarah, kehidupan, 806 00:58:01,211 --> 00:58:02,955 Budaya dan religi kami. 807 00:58:02,980 --> 00:58:06,400 Kalian mengubah kami menjadi kau! 808 00:58:06,805 --> 00:58:09,486 Lalu membenci apa yang kau lihat. 809 00:58:09,511 --> 00:58:13,640 Kau tahu? Aku ingin membunuhmu sekarang juga. 810 00:58:18,645 --> 00:58:21,206 Tapi aku takkan membunuhmu, 811 00:58:21,231 --> 00:58:23,275 Karena aku cerdas. 812 00:58:25,110 --> 00:58:31,408 Jadi mari kita tetap bersikap seperti orang beradab mengenai ini. 813 00:58:33,452 --> 00:58:34,902 Bisa kita pergi? 814 00:58:44,463 --> 00:58:48,108 Aku berharap kita bisa temukan jalan tengahnya. 815 00:58:48,800 --> 00:58:50,652 Aku rasa tidak. 816 00:58:54,598 --> 00:58:56,116 Disinilah kita. 817 00:58:57,517 --> 00:58:59,594 Kau melakukan itu dengan caramu. 818 00:58:59,619 --> 00:59:01,187 Bersulang. 819 00:59:08,070 --> 00:59:10,672 Kau tahu yang aku butuhkan darimu? 820 00:59:10,739 --> 00:59:12,507 Kenapa kau tak beritahu aku? 821 00:59:12,532 --> 00:59:17,428 Wakil presidenmu melakukan sesuatu yang tak terduga. 822 00:59:17,496 --> 00:59:20,182 Kami sebelumnya yakin dia akan hentikan kesepakatanmu... 823 00:59:20,207 --> 00:59:21,975 ...dengan presiden palsu kami, 824 00:59:22,042 --> 00:59:23,769 Tapi dia justru mengumumkan... 825 00:59:23,794 --> 00:59:27,166 ...bahwa dia berencana menghormati kesepakatanmu, 826 00:59:27,191 --> 00:59:29,541 Dan itu tidak bagus. 827 00:59:29,566 --> 00:59:32,980 Jadi kau akan hentikan kesepakatan ini... 828 00:59:33,004 --> 00:59:37,057 ...dalam rekaman pernyataan video yang akan kami rilis. 829 00:59:38,684 --> 00:59:42,229 Aku benci merusak rencanamu, tapi aku takkan lakukan itu. 830 00:59:43,105 --> 00:59:45,374 Aku rasa kau akan mau. 831 00:59:45,440 --> 00:59:47,041 Pukuli aku semaumu. 832 00:59:47,067 --> 00:59:49,903 Bunuh aku, jika perlu. 833 00:59:51,947 --> 00:59:54,341 Tapi aku tak suka diancam. 834 00:59:54,366 --> 00:59:56,843 Aku tahu kau takkan bisa, Pak Presiden, 835 00:59:56,910 --> 01:00:01,164 Tapi aku tidak mengancammu, mengerti? 836 01:00:02,624 --> 01:00:05,352 Aku sadar... 837 01:00:05,427 --> 01:00:09,756 Kau siap untuk mati di bukit bodoh ini. 838 01:00:16,450 --> 01:00:20,679 Tapi bayangkan wanita muda... 839 01:00:20,704 --> 01:00:25,580 Yang melalui berbagai rintangan untuk berusaha melindungimu. 840 01:00:25,605 --> 01:00:27,290 Pisau yang bagus. 841 01:00:27,983 --> 01:00:33,280 Sekarang bayangkan aku melepaskan anak buahku kepadanya. 842 01:00:49,212 --> 01:00:51,564 Kau takkan menikmati ini. 843 01:00:52,424 --> 01:00:57,487 Orangku akan perkosa Agen Khusus Miles berjam-jam, 844 01:00:57,554 --> 01:00:59,698 Dan berjam-jam... 845 01:01:01,224 --> 01:01:03,368 Dan berjam-jam. 846 01:01:13,582 --> 01:01:16,381 Saat mereka tidak perkosa dia, 847 01:01:16,448 --> 01:01:18,341 Mereka akan siksa dia. 848 01:01:22,370 --> 01:01:26,249 Dia akan berada di titik di mana dia berdoa untuk mati. 849 01:01:27,640 --> 01:01:31,546 Tapi aku takkan berikan dia kenikmatan kematian. 850 01:01:37,125 --> 01:01:41,056 Aku akan terus buat dia tetap hidup. 851 01:01:43,308 --> 01:01:45,477 Dan aku akan paksa kau untuk melihat. 852 01:01:52,567 --> 01:01:54,544 Setiap malam, 853 01:01:54,611 --> 01:02:00,400 Dokter pribadiku akan beri dia transfusi darah jika perlu, 854 01:02:00,425 --> 01:02:02,969 Untuk membuatnya tetap hidup. 855 01:02:02,994 --> 01:02:07,849 Lalu besoknya, itu akan dimulai kembali, 856 01:02:07,874 --> 01:02:10,101 Dan lagi, 857 01:02:10,127 --> 01:02:13,422 Dan lagi. 858 01:02:21,930 --> 01:02:24,658 Aku takkan berikan apa yang kau inginkan, 859 01:02:24,724 --> 01:02:26,409 Tapi aku siap untuk membuat pernyataan. 860 01:02:26,434 --> 01:02:29,264 Bahwa rakyat Astovia harus memiliki hak memilih... 861 01:02:29,289 --> 01:02:31,998 ...apakah usaha minyak tersebut berlanjut atau tidak, 862 01:02:32,052 --> 01:02:33,708 - Dan hanya itu saja. - Tidak! 863 01:02:33,750 --> 01:02:36,753 Kau akan lakukan seperti yang aku katakan, 864 01:02:36,796 --> 01:02:39,923 Dan kau akan lakukan itu layaknya seorang Presiden. 865 01:02:40,699 --> 01:02:43,160 Apa yang begitu kau takuti, Jenderal? 866 01:02:50,584 --> 01:02:52,681 Kau akan biarkan aku membuat pernyataan, 867 01:02:53,670 --> 01:02:58,525 Lalu kau bisa beritahu rakyat semua yang kau inginkan, 868 01:02:58,550 --> 01:03:02,028 Dan jika kau kenal mereka seperti yang kau katakan, 869 01:03:02,095 --> 01:03:06,699 Aku yakin mereka akan bangkit, 870 01:03:06,766 --> 01:03:09,118 Dan berdiri mendukungmu. 871 01:03:09,144 --> 01:03:13,014 Dengar, jika kau tak lakukan yang aku inginkan, 872 01:03:13,039 --> 01:03:15,750 Anak buahku Bahrudin, 873 01:03:15,775 --> 01:03:19,629 Akan menguliti Agen Miles, 874 01:03:19,654 --> 01:03:22,298 Satu inci demi satu inci. 875 01:03:23,241 --> 01:03:25,969 Aku pernah lihat dia melakukan itu. 876 01:03:25,994 --> 01:03:27,847 Sekarang, beritahu aku, 877 01:03:29,806 --> 01:03:31,764 Apa kau pikir aku berbohong? 878 01:03:44,638 --> 01:03:46,240 Kau tahu? 879 01:03:46,264 --> 01:03:49,867 Kau akan terlihat rapi untuk pengumuman ini. 880 01:03:49,935 --> 01:03:51,520 Kemari. 881 01:03:58,548 --> 01:04:00,420 Sangat bagus. Ya. 882 01:05:20,150 --> 01:05:21,752 Siap? 883 01:05:21,818 --> 01:05:23,711 Dengar, Pak Presiden, 884 01:05:23,778 --> 01:05:25,713 Jika kau berusaha mengubahnya, 885 01:05:25,780 --> 01:05:27,965 Kami akan memulai kembali rekamannya. 886 01:05:28,011 --> 01:05:31,261 Dan Pak Presiden... 887 01:05:31,286 --> 01:05:33,830 Aku menginginkan penampilan yang bagus. 888 01:05:36,458 --> 01:05:41,730 Setelah kau katakan yang seharusnya dikatakan, 889 01:05:41,796 --> 01:05:45,608 Aku akan panggil anak buahku, dan wanita itu bisa bebas. 890 01:05:49,387 --> 01:05:51,723 Yosef, apa yang terjadi? 891 01:05:59,981 --> 01:06:02,066 Kedengarannya dia sudah beraksi. 892 01:09:58,553 --> 01:10:00,180 Dia di atas sana! 893 01:10:01,931 --> 01:10:04,809 Tembak dia, tembak dia! 894 01:10:08,062 --> 01:10:09,789 Jangan biarkan dia kabur! 895 01:10:09,856 --> 01:10:12,077 Di mana senjata mesinnya? 896 01:10:32,503 --> 01:10:34,605 Kelihatannya kau kalah jumlah, Jenderal. 897 01:10:35,965 --> 01:10:37,275 Kau kalah. 898 01:10:37,300 --> 01:10:40,366 Kau masih sanderaku. Aku tidak kehilangan apapun. 899 01:10:40,391 --> 01:10:42,238 Kau sudah kehilangan semuanya. 900 01:10:42,305 --> 01:10:43,990 Kau hanya belum mengetahuinya. 901 01:10:44,057 --> 01:10:48,870 Perbedaan diantara kita adalah jika kau lunak, 902 01:10:48,895 --> 01:10:50,955 Karena kau lemah. 903 01:10:51,022 --> 01:10:52,707 Dan aku tidak. 904 01:10:52,815 --> 01:10:54,875 Aku siap untuk melawan. 905 01:10:54,942 --> 01:10:58,337 Aku akan bunuh siapapun yang halangi jalanku. 906 01:10:59,113 --> 01:11:04,135 Aku akan bunuh ribuan, puluhan ribu, 907 01:11:04,160 --> 01:11:07,472 Untuk keadilan rakyat dan negaraku. 908 01:11:07,538 --> 01:11:10,057 Itu sebabnya aku akan menang. 909 01:11:10,124 --> 01:11:13,419 Itu sebabnya kenapa kau sudah pasti akan kalah. 910 01:11:19,522 --> 01:11:22,887 Kau mulai melelahkan, Agen Miles. 911 01:11:36,683 --> 01:11:38,336 Kita selesai di sini. 912 01:11:51,876 --> 01:11:53,851 Terima kasih... 913 01:11:53,918 --> 01:11:55,561 Dallas. 914 01:11:57,922 --> 01:12:00,149 - Terima kasih kembali. - Ya. 915 01:12:00,185 --> 01:12:02,448 Ya, jangan terbiasa untuk itu, oke? 916 01:12:02,969 --> 01:12:04,654 Tidak akan. 917 01:12:06,055 --> 01:12:07,929 Ini Agen Khusus Allison Miles. 918 01:12:07,954 --> 01:12:09,475 Falcon aman dan terlindungi. 919 01:12:09,500 --> 01:12:11,327 Aku ulangi, aku sudah amankan Falcon. 920 01:12:11,352 --> 01:12:14,199 Membutuhkan koordinat ekstraksi secepatnya, ganti. 921 01:12:18,317 --> 01:12:21,295 Falcon masih hidup. Aku ulangi, Falcon masih hidup. 922 01:12:21,320 --> 01:12:23,631 Aku memiliki koordinat lokasi presiden. 923 01:12:23,656 --> 01:12:25,925 Kepala Staf Mark Miller berada di area, 924 01:12:25,950 --> 01:12:27,082 Dan meluncur ke sana. 925 01:12:27,107 --> 01:12:28,623 Angkatan Udara disiapkan. 926 01:12:28,648 --> 01:12:31,097 Itu kabar bagus. 927 01:12:31,482 --> 01:12:32,890 Kirim aku koordinatnya. 928 01:12:32,915 --> 01:12:35,019 Kami berada dekat. Kami segera ke sana. 929 01:13:14,540 --> 01:13:16,225 Pak Presiden! 930 01:13:16,459 --> 01:13:18,936 - Mark! - Senang melihatmu selamat! 931 01:13:22,089 --> 01:13:23,774 Mark Miller... 932 01:13:24,878 --> 01:13:27,153 Agen Khusus Allison Miles. 933 01:13:27,220 --> 01:13:28,921 Sebagian besar dari keselamatan presiden... 934 01:13:28,946 --> 01:13:30,179 ...itu berkat kau, Agen Miles. 935 01:13:30,204 --> 01:13:31,950 Hanya melakukan tugasku, pak. 936 01:13:32,377 --> 01:13:34,604 Pak Presiden, kita harus segera memberimu pengarahan... 937 01:13:34,629 --> 01:13:35,919 ...agar kita bisa keluarkan pernyataan. 938 01:13:35,944 --> 01:13:38,156 Ada bandar udara kecil di timur untuk kita bisa lepas landas, 939 01:13:38,181 --> 01:13:39,564 Lalu dia bisa tangani lukamu selagi kita bicara. 940 01:13:39,589 --> 01:13:40,728 Obati Agen Miles dahulu. 941 01:13:40,753 --> 01:13:41,914 - Pak, aku... - Pak... 942 01:13:41,939 --> 01:13:44,670 Aku tidak meminta pendapat kalian mengenai persoalan ini. 943 01:13:44,695 --> 01:13:46,964 Kau obati Agen Miles dahulu. Itu perintah. 944 01:13:47,031 --> 01:13:48,466 Baik, pak. 945 01:13:48,533 --> 01:13:50,702 - Aku ingin tetap bersamamu... - Miles. 946 01:13:51,994 --> 01:13:53,929 Tugasmu sudah cukup. 947 01:13:53,996 --> 01:13:57,345 - Pak, dengan segala... - Istirahatlah, Agen Miles. 948 01:14:00,461 --> 01:14:02,021 Istirahatlah. 949 01:14:02,046 --> 01:14:03,673 Kau sudah menang. 950 01:14:09,387 --> 01:14:11,990 Jangan pernah lengah, Mayor, 951 01:14:12,014 --> 01:14:14,325 Bahkan saat kau pikir sudah menang. 952 01:14:37,498 --> 01:14:39,892 Pak Presiden, apa yang terjadi? 953 01:14:41,681 --> 01:14:44,480 Baik, mari tangani luka itu. 954 01:14:48,259 --> 01:14:50,736 Aku akan ceritakan padamu nanti. 955 01:14:51,888 --> 01:14:54,782 - Jadi kau JSOC, ya? - Itu benar. 956 01:14:54,849 --> 01:14:57,410 Bagaimana kabar Toby Masters? 957 01:14:58,269 --> 01:15:00,680 Toby, ya, aku kenal dia. Dia baik. 958 01:15:00,705 --> 01:15:02,690 Aku bertemu dia minggu lalu saat pengarahan. 959 01:15:04,650 --> 01:15:06,794 Berarti kau juga kenal Scott Gray. 960 01:15:06,819 --> 01:15:09,224 Dia pergi ke sana bersama Toby untuk menjadi ajudannya. 961 01:15:09,249 --> 01:15:10,381 Kau kenal Scotty? 962 01:15:10,418 --> 01:15:12,441 Ya, Scotty. Tentu, aku kenal dia. 963 01:15:12,466 --> 01:15:14,301 - Ya. - Ya, orang yang seru. 964 01:15:19,999 --> 01:15:21,225 Miles! 965 01:15:21,250 --> 01:15:22,913 Salah satu orang ini mengaku mengenal prajurit... 966 01:15:22,938 --> 01:15:24,770 ...bernama Scott Gray, Pak. 967 01:15:24,837 --> 01:15:26,188 Jadi kau tembak dia? 968 01:15:26,213 --> 01:15:28,524 Scott Gray tidak ada, pak. Aku mengarang dia. 969 01:15:29,300 --> 01:15:31,319 Miller tak di sini untuk selamatkan kau, Pak Presiden. 970 01:15:31,344 --> 01:15:33,026 Dia di sini untuk membunuhmu. 971 01:15:33,050 --> 01:15:34,613 Allison... 972 01:15:34,680 --> 01:15:36,740 Maafkan aku, Pak Presiden. 973 01:15:38,809 --> 01:15:41,787 Kepala stafmu adalah yang mengkhianatimu, Pak Presiden. 974 01:15:41,812 --> 01:15:43,332 Tapi kau tak pernah setuju dengan kesepakatan... 975 01:15:43,357 --> 01:15:45,833 ...yang Presiden Edwards buat dengan Presiden Bosik, bukan? 976 01:15:45,889 --> 01:15:47,877 Itu benar, tapi banyak dari mereka yang tak setuju. 977 01:15:47,985 --> 01:15:49,378 Mungkin itu benar. 978 01:15:49,487 --> 01:15:51,923 Tapi si bodoh ini satu-satunya yang rela membunuh untuk itu. 979 01:15:52,025 --> 01:15:53,741 Apa itu benar? 980 01:15:54,909 --> 01:15:57,011 Kau akan membunuhku karena kesepakatan energi bumi? 981 01:15:57,036 --> 01:15:59,972 Aku tak pernah mengharapkan ini, tapi seseorang harus bertindak. 982 01:15:59,997 --> 01:16:02,308 Kau begitu total mendukung Bosik, 983 01:16:02,333 --> 01:16:04,018 Jadi aku melakukan hal serupa mendukung Rodinov. 984 01:16:04,043 --> 01:16:06,577 - Sesuatu yang harus dilakukan. - Kenapa? 985 01:16:06,601 --> 01:16:09,273 Karena kau khianati kami. Semua orang memercayaimu. 986 01:16:09,298 --> 01:16:11,064 Kita harusnya berbuat secara berbeda. 987 01:16:11,088 --> 01:16:12,985 Kami mengira kau adalah masa depan, 988 01:16:13,052 --> 01:16:14,779 Tapi kemudian kau justru kembali... 989 01:16:14,804 --> 01:16:17,239 ...untuk membuat kesepakatan minyak yang selalu sama seperti sebelumnya. 990 01:16:17,264 --> 01:16:19,700 Bahkan dalam mimpi terliarku... 991 01:16:19,767 --> 01:16:22,661 Aku tak pernah mengira kau akan melakukan ini kepadaku, 992 01:16:22,728 --> 01:16:24,538 Atau kepada negara kita, 993 01:16:24,605 --> 01:16:27,208 Atau kepada orang-orang tak bersalah di pesawat itu. 994 01:16:27,274 --> 01:16:28,792 Turunkan senjatamu atau aku bunuh dia! 995 01:16:28,817 --> 01:16:30,460 Agen Miles, jangan turunkan senjatamu! 996 01:16:30,498 --> 01:16:32,279 Marcus, lihat aku. 997 01:16:33,447 --> 01:16:35,132 Kau bukan pembunuh. 998 01:16:35,199 --> 01:16:37,510 Kemarin, itu mungkin benar. 999 01:16:37,576 --> 01:16:39,725 Tapi aku tak bisa biarkan kau terlepas dari ini. 1000 01:16:40,454 --> 01:16:42,014 Kau tewas dalam kecelakaan itu. 1001 01:16:42,081 --> 01:16:43,511 Kau mau aku mati? 1002 01:16:44,291 --> 01:16:45,959 Oke, lakukanlah. 1003 01:16:48,921 --> 01:16:50,339 Lakukan. 1004 01:16:55,594 --> 01:16:57,821 Agen Miles, jika dia menembakku, kau habisi dia. 1005 01:16:57,874 --> 01:16:59,473 Siap, pak! 1006 01:17:00,891 --> 01:17:03,160 Atau lebih baik lagi, bawa dia hidup-hidup, 1007 01:17:03,185 --> 01:17:05,513 Dimana kau akan di sidang atas pengkhianatan. 1008 01:17:05,538 --> 01:17:07,665 Apapun yang terjadi... 1009 01:17:07,732 --> 01:17:09,484 Itu keputusanmu, Mark. 1010 01:17:26,729 --> 01:17:28,143 Persetan ini. 1011 01:17:42,516 --> 01:17:44,184 Pak Presiden? 1012 01:17:46,187 --> 01:17:48,372 Bisa kita pergi dari tempat ini? 1013 01:17:48,397 --> 01:17:50,207 Tentu, pak. 1014 01:18:02,970 --> 01:18:06,724 Bandar Udara Astovian. Berjarak 5 Mil. 1015 01:18:26,041 --> 01:18:27,320 Bala bantuan dalam perjalanan. 1016 01:18:27,353 --> 01:18:29,522 Tim ekstraksi bilang mereka tiba 30 menit lagi. 1017 01:18:35,611 --> 01:18:37,613 Kenapa menunggu? 1018 01:18:40,324 --> 01:18:41,926 Apa kau yakin soal itu, pak? 1019 01:18:41,992 --> 01:18:44,303 Mereka tidak memanggilku "Falcon" tanpa alasan. 1020 01:18:45,329 --> 01:18:47,306 Ini... 1021 01:18:47,373 --> 01:18:49,125 Ini keahlianku. 1022 01:19:26,136 --> 01:19:28,347 Wilayah Udara Ramstain AS - Jerman 1023 01:19:28,372 --> 01:19:29,807 Ini Pangkalan Udara Ramstein... 1024 01:19:29,832 --> 01:19:31,225 ...memanggil pesawat yang tidak dikenali... 1025 01:19:31,250 --> 01:19:33,978 ...mendekati wilayah udara kami. Tolong identifikasikan. 1026 01:19:34,086 --> 01:19:36,397 Pangkalan Udara Ramstein, ini Air Force One, 1027 01:19:36,423 --> 01:19:37,773 Meminta izin untuk mendarat. 1028 01:19:37,798 --> 01:19:39,525 Aku bersama Falcon di pesawat. 1029 01:19:39,675 --> 01:19:41,193 Ulangi lagi? 1030 01:19:41,218 --> 01:19:43,237 Ramstein, ini Air Force One, 1031 01:19:43,262 --> 01:19:45,930 Kode Delta-Five-Eagle One-Niner-Delta-Two, 1032 01:19:45,955 --> 01:19:47,714 Meminta izin untuk mendarat. 1033 01:19:47,739 --> 01:19:49,001 Aku bersama Falcon di pesawat. 1034 01:19:49,026 --> 01:19:51,248 Ramstein, ini Presiden Dallas Edwards... 1035 01:19:51,273 --> 01:19:53,079 ...di pesawat Air Force One. 1036 01:19:54,148 --> 01:19:56,008 Mendekatimu dari timur. 1037 01:19:57,227 --> 01:19:58,736 Bawa kami masuk. 1038 01:20:07,036 --> 01:20:09,305 Senang kau sudah kembali, Pak Presiden. 1039 01:20:28,258 --> 01:20:29,992 Pak Presiden, bersiap. 1040 01:20:30,017 --> 01:20:33,395 Tiga, dua, satu. 1041 01:20:35,482 --> 01:20:36,957 Selamat siang. 1042 01:20:37,942 --> 01:20:42,171 Ini sudah dua minggu sejak jatuhnya Air Force One, 1043 01:20:42,196 --> 01:20:43,506 Serta kehilangan tragis... 1044 01:20:43,530 --> 01:20:45,530 ...dari begitu banyak kolega dan teman terpercaya. 1045 01:20:47,701 --> 01:20:49,886 Dalam beberapa hari ke depan, akan ada sidang dengar, 1046 01:20:49,911 --> 01:20:53,171 Serta investigasi mengenai bagaimana serangan pengecut ini... 1047 01:20:53,196 --> 01:20:55,434 ...direncanakan dan dilaksanakan. 1048 01:20:55,501 --> 01:20:57,686 Hasil temuan akan diungkapkan ke publik. 1049 01:20:57,753 --> 01:21:01,398 Siapa pun yang dinyatakan bersalah atau terlibat, 1050 01:21:01,423 --> 01:21:03,066 Akan menghadapi hukuman berat, 1051 01:21:03,119 --> 01:21:05,694 Dari sistem peradilan Amerika Serikat, 1052 01:21:05,761 --> 01:21:09,081 Serta beban kekuatan militernya yang tak terbendung. 1053 01:21:10,307 --> 01:21:13,952 Aku duduk di sini malam ini, dengan selamat, 1054 01:21:14,603 --> 01:21:17,748 Berkat keberanian dan kegigihan, 1055 01:21:17,773 --> 01:21:21,543 Dari para agen Secret Service yang berada di Air Force One, 1056 01:21:21,610 --> 01:21:25,088 Banyak dari mereka yang berkorban nyawa untuk berikan aku perlindungan. 1057 01:21:25,698 --> 01:21:29,510 Mereka adalah teman-temanku, orang kepercayaanku, 1058 01:21:29,576 --> 01:21:32,095 Atau bisa dibilang, keluargaku. 1059 01:21:32,148 --> 01:21:36,058 Negara kita yang hebat tak asing terhadap tragedi. 1060 01:21:36,125 --> 01:21:40,588 Yang terpenting saat ini adalah bagaimana kita menanggapi, 1061 01:21:41,463 --> 01:21:43,940 Apa yang kita lakukan berikutnya. 1062 01:21:44,008 --> 01:21:46,652 Kita akan bangkit dari matras. 1063 01:21:46,719 --> 01:21:49,271 Kita akan menjalani hidup sepenuhnya. 1064 01:21:49,295 --> 01:21:54,201 Kita akan mengikuti cita-cita dan moral kita dengan integritas. 1065 01:21:54,268 --> 01:21:57,788 Itu adalah cara kita menghormati mereka yang telah gugur. 1066 01:21:57,855 --> 01:22:01,041 Dan ini cara kita menghormati para pahlawan... 1067 01:22:01,108 --> 01:22:03,752 ...yang telah korbankan nyawanya saat bertugas. 1068 01:22:04,320 --> 01:22:07,798 Kita takkan mengamuk tak terkendali seperti hewan terluka. 1069 01:22:07,865 --> 01:22:10,634 Kita takkan terlibat dalam performatif, 1070 01:22:10,701 --> 01:22:14,146 Atau teatrikal untuk tenangkan rasa takut kita. 1071 01:22:14,277 --> 01:22:16,932 Kita takkan menyatakan perang terhadap yang abstrak, 1072 01:22:16,957 --> 01:22:19,893 Untuk dapatkan kembali ilusi kendali. 1073 01:22:20,002 --> 01:22:23,814 Kita takkan mengulangi kesalahan masa lalu. 1074 01:22:23,881 --> 01:22:27,151 Kita akan mengakui kenyataan yang tidak menyenangkan, 1075 01:22:27,217 --> 01:22:29,486 Bahwa akan ada orang-orang yang ingin melukai kita. 1076 01:22:29,511 --> 01:22:31,309 Bahaya akan selalu mengintai, 1077 01:22:31,333 --> 01:22:33,323 Di bayangan dari dunia kita yang luas. 1078 01:22:33,348 --> 01:22:35,325 Para tiran akan mencari kekuasaan, 1079 01:22:35,351 --> 01:22:38,496 Dan teroris akan berupaya mengintimidasi. 1080 01:22:39,188 --> 01:22:41,832 Dan selagi kita akan tetap waspada, 1081 01:22:41,857 --> 01:22:43,667 Kita juga harus pastikan, 1082 01:22:43,734 --> 01:22:45,961 Untuk tidak menyemai keputusasaan, 1083 01:22:45,986 --> 01:22:48,553 Yang memungkinkan kebohongan serta janji palsu mereka... 1084 01:22:48,578 --> 01:22:50,591 ...berkembang di pikiran keputusasaan. 1085 01:22:51,575 --> 01:22:53,719 Kita akan pulih, 1086 01:22:53,744 --> 01:22:55,763 Kita akan berkembang, 1087 01:22:55,788 --> 01:22:59,041 Dan kita akan melangkah maju bersama. 1088 01:23:00,250 --> 01:23:02,602 Semoga Tuhan memberkatimu, 1089 01:23:02,669 --> 01:23:05,964 Dan Tuhan memberkati Amerika Serikat. 1090 01:23:10,027 --> 01:23:12,027 SITUS ONLINE BARU DI 2023 SITUS BARU PASTI GCOR 1091 01:23:12,051 --> 01:23:14,051 RTP GAME RATA2 MENCAPAI 98.9% Gabung Sekarang beritafoya.online 1092 01:23:14,075 --> 01:23:16,075 JADILAH JUTAWAN DENGAN BERMAIN DI FOYA88 1093 01:23:16,099 --> 01:23:18,099 VISI FOYA MISI FOYA, VISI MISI FOYA FOYA Temukan kami di Google, ketik FOYA88