1 00:00:27,528 --> 00:00:28,737 Há muito tempo atrás, 2 00:00:28,820 --> 00:00:31,990 uma profecia previu o surgimento de uma escolhida, 3 00:00:32,074 --> 00:00:35,577 uma mulher com cabelos de fogo, que remodelaria o mundo. 4 00:00:36,662 --> 00:00:39,540 Mas os deuses, temendo seu poder, 5 00:00:39,623 --> 00:00:42,000 sussurraram no coração dos homens, 6 00:00:42,084 --> 00:00:45,212 incitando-os a queimar qualquer criança que se encaixasse na profecia. 7 00:00:46,755 --> 00:00:50,467 E assim, a inocência foi perdida, pois os inocentes 8 00:00:50,550 --> 00:00:52,960 foram consumidos pelas chamas do medo. 9 00:00:58,140 --> 00:01:01,900 A GUERRA DE UM CAVALEIRO 10 00:01:10,696 --> 00:01:11,530 Não. 11 00:01:11,613 --> 00:01:15,158 Tenha piedade, ela é só uma criança. 12 00:01:19,216 --> 00:01:21,830 Essa criança é um presente da Luz, 13 00:01:21,910 --> 00:01:25,296 ela é sua filha, sua semente, eu juro. 14 00:01:26,753 --> 00:01:29,047 Não condene sua alma! 15 00:01:37,139 --> 00:01:38,891 Avalon, pegue minha mão. 16 00:01:44,396 --> 00:01:47,733 Não, você não precisa fazer isso. 17 00:01:50,304 --> 00:01:54,900 Ela é sua filha, eu sou sua esposa fiel. 18 00:01:59,453 --> 00:02:00,871 Não! 19 00:02:00,954 --> 00:02:03,332 Não! Não! 20 00:03:40,179 --> 00:03:41,930 Algo sombrio aconteceu aqui. 21 00:03:49,563 --> 00:03:51,773 Diga-me, você sonha com ela? 22 00:03:55,900 --> 00:03:57,440 Você sonha, não sonha? 23 00:03:58,822 --> 00:04:01,533 Eu não vi nada, porque não sonhei. 24 00:04:01,617 --> 00:04:03,702 Então por que acordou com tanto medo? 25 00:04:03,785 --> 00:04:04,912 Porque eu senti os olhos 26 00:04:04,995 --> 00:04:07,789 de um homenzinho me observando enquanto eu dormia. 27 00:04:07,873 --> 00:04:09,875 E ainda não comi. 28 00:04:09,958 --> 00:04:12,753 Que tal eu lhe dar um pouquinho se me contar o seu sonho? 29 00:04:14,922 --> 00:04:16,965 Primeiro a comida. 30 00:04:17,040 --> 00:04:18,848 O sonho primeiro. 31 00:04:21,090 --> 00:04:22,304 Muito bem. 32 00:04:23,180 --> 00:04:24,932 Sonhei que estava com três mulheres, 33 00:04:25,015 --> 00:04:27,100 e todas elas me desejavam ao mesmo tempo, 34 00:04:27,180 --> 00:04:30,272 mas eu não conseguia decidir qual delas agradar primeiro. 35 00:04:31,355 --> 00:04:32,397 Não acredito em você. 36 00:04:32,481 --> 00:04:33,357 E agora você sabe 37 00:04:33,440 --> 00:04:35,275 por que eu estava tão irritado quando você me acordou. 38 00:04:35,359 --> 00:04:37,361 Fiquei muito desapontado ao ver seu rosto. 39 00:04:37,444 --> 00:04:38,612 Se esse fosse seu sonho, 40 00:04:38,695 --> 00:04:41,156 você teria acordado segurando uma espada diferente. 41 00:04:42,128 --> 00:04:43,530 Talvez. 42 00:04:43,610 --> 00:04:45,888 Pai, eles chegaram. 43 00:05:02,094 --> 00:05:04,805 Vá encontrar os homens e conte a eles o que você viu. 44 00:05:04,888 --> 00:05:06,723 A profecia é verdadeira. 45 00:05:06,807 --> 00:05:09,017 Seus homens não virão. 46 00:05:09,100 --> 00:05:11,184 Eles não acreditarão no garoto. 47 00:05:12,062 --> 00:05:13,272 Vamos todos embora. 48 00:05:13,355 --> 00:05:15,148 Diga a eles o que você viu. 49 00:05:15,230 --> 00:05:18,656 O que quer que eles estejam preparando, acontecerá esta noite. 50 00:05:20,904 --> 00:05:22,990 Nossas vidas estão em suas mãos. 51 00:05:23,073 --> 00:05:24,825 Não estou preocupado, pai. 52 00:05:24,908 --> 00:05:25,993 Eu sei. 53 00:05:28,704 --> 00:05:29,913 Fique seguro. 54 00:05:33,208 --> 00:05:34,793 Fique seguro, meu sobrinho. 55 00:05:34,877 --> 00:05:36,670 Eu o verei novamente, tio. 56 00:05:36,750 --> 00:05:38,528 Aqui, na glória da Luz. 57 00:05:38,576 --> 00:05:39,744 De novo, sobrinho. 58 00:05:39,808 --> 00:05:40,880 Não na glória. 59 00:05:40,966 --> 00:05:42,050 Ainda não. 60 00:05:49,850 --> 00:05:51,968 Você pode tê-lo enviado para a morte. 61 00:05:52,624 --> 00:05:56,350 Quando souberem que a profecia é verdadeira, eles virão. 62 00:05:56,440 --> 00:05:58,442 Você acredita cegamente nas pessoas. 63 00:05:58,525 --> 00:06:00,777 E você não acredita nelas de forma alguma. 64 00:06:58,126 --> 00:07:00,254 O ar flui de cima. 65 00:07:00,337 --> 00:07:01,964 Sim. 66 00:07:02,047 --> 00:07:03,966 Mas para onde ele leva? 67 00:07:04,040 --> 00:07:06,224 Seu sonho não lhe disse? 68 00:07:07,177 --> 00:07:09,137 E o seu? 69 00:07:09,221 --> 00:07:10,681 Eu gostaria de saber mais sobre aquele sonho 70 00:07:10,764 --> 00:07:12,474 com as três mulheres. 71 00:07:12,558 --> 00:07:14,309 Leve-me de volta para lá agora. 72 00:07:14,393 --> 00:07:15,894 Mas eu me pergunto. 73 00:07:15,978 --> 00:07:17,396 Você estava apenas mudando os detalhes 74 00:07:17,479 --> 00:07:19,481 de quando você costumava dormir com os porcos? 75 00:07:19,565 --> 00:07:21,692 - O quê? - Bhodie, o amante dos porcos. 76 00:07:23,902 --> 00:07:25,904 Sabe, é uma pena que papai não tenha espaço 77 00:07:25,988 --> 00:07:28,991 em seu castelo para mais um bastardo. 78 00:07:29,074 --> 00:07:32,369 Sim, a semente do papai foi semeada em toda parte. 79 00:07:32,450 --> 00:07:33,984 Para sua sorte, você nasceu ... 80 00:07:34,176 --> 00:07:36,080 com o dom da visão do papai. 81 00:07:36,080 --> 00:07:37,740 Mas não o nome dele. 82 00:07:37,833 --> 00:07:40,794 Depois disso, Bhodie, você não precisará mais do nome dele. 83 00:07:40,878 --> 00:07:43,338 Isso porque somente os vivos precisam de um nome. 84 00:07:46,592 --> 00:07:48,093 Começou. 85 00:08:38,760 --> 00:08:40,688 É o Irmão de Caius. 86 00:08:41,140 --> 00:08:44,592 Eles estão se sacrificando pelos deuses. 87 00:08:45,400 --> 00:08:47,088 Você quer dizer demônios. 88 00:08:47,536 --> 00:08:50,280 Eles estão se matando pelos demônios. 89 00:08:50,364 --> 00:08:52,449 Os deuses de um homem, o demônio de outro. 90 00:08:54,800 --> 00:08:57,376 Quanto mais esperarmos, menos haverá para lutar. 91 00:08:59,456 --> 00:09:00,666 Aí está a tocha. 92 00:09:05,420 --> 00:09:06,944 Precisamos encontrar uma maneira de entrar. 93 00:09:39,950 --> 00:09:41,792 Se você ainda quiser ir embora... 94 00:09:45,540 --> 00:09:47,120 O que eles estão fazendo? 95 00:09:48,170 --> 00:09:49,856 Estão preparando o corpo dela. 96 00:09:51,300 --> 00:09:52,301 Para quê? 97 00:09:53,552 --> 00:09:55,095 Para libertar os mortos. 98 00:10:05,850 --> 00:10:08,320 Estão abrindo um portal para o inferno. 99 00:10:10,520 --> 00:10:12,000 Aconteça o que acontecer, 100 00:10:12,064 --> 00:10:13,730 não podemos deixar um demônio passar por esse portal. 101 00:10:15,360 --> 00:10:18,192 Você já viu isso antes, não viu? 102 00:10:18,785 --> 00:10:20,370 Eu lhe prometo, irmão. 103 00:10:20,450 --> 00:10:22,448 Vamos sair daqui vivos hoje. 104 00:13:12,084 --> 00:13:13,293 Bhodie! 105 00:13:13,377 --> 00:13:14,545 Me ajude! 106 00:13:29,059 --> 00:13:30,519 Por que eles pararam? 107 00:13:35,941 --> 00:13:37,192 Demônio. 108 00:13:54,501 --> 00:13:55,878 Não! 109 00:14:18,864 --> 00:14:22,528 Bhodie, você se lembra de sua promessa? 110 00:14:23,614 --> 00:14:25,240 Nós falhamos. 111 00:14:25,324 --> 00:14:26,408 Não, não falhamos. 112 00:14:26,491 --> 00:14:27,993 Ainda não. 113 00:14:28,076 --> 00:14:30,120 Você estava falando sério com essas palavras? 114 00:14:30,200 --> 00:14:31,712 Ela não pode ser salva. 115 00:14:31,744 --> 00:14:32,768 E se ela pudesse? 116 00:14:32,832 --> 00:14:33,910 Até onde você iria? 117 00:14:33,999 --> 00:14:35,292 Iria até os confins da terra? 118 00:14:35,375 --> 00:14:36,710 Ela se foi, irmão! 119 00:14:36,793 --> 00:14:39,087 Jure e seja sincero ou não diga nada. 120 00:14:41,460 --> 00:14:43,232 Eu faria tudo o que fosse necessário 121 00:14:43,280 --> 00:14:46,420 para cumprir a profecia, inclusive dar minha vida. 122 00:14:48,680 --> 00:14:49,808 Eu sei. 123 00:14:52,260 --> 00:14:55,504 Mas esse é seu destino. 124 00:15:00,234 --> 00:15:02,778 Você lutará por ela quando outros não lutarem. 125 00:15:02,861 --> 00:15:05,572 Você a protegerá quando outros falharem. 126 00:15:05,656 --> 00:15:08,158 Você será o escudo enquanto a tempestade continuar. 127 00:15:08,240 --> 00:15:10,544 Esse é o seu destino. 128 00:15:11,620 --> 00:15:15,165 Lembre-se, não importa o quanto as coisas fiquem escuras, 129 00:15:15,249 --> 00:15:16,875 a Luz abrirá caminho. 130 00:15:16,950 --> 00:15:20,944 Venha comigo. 131 00:16:13,808 --> 00:16:15,430 Pobre, pobre cavaleiro. 132 00:16:17,310 --> 00:16:19,200 Traído por seu irmão. 133 00:16:20,522 --> 00:16:22,316 Abandonado por seu pai. 134 00:16:23,264 --> 00:16:25,456 Perseguindo a promessa de glória. 135 00:16:29,406 --> 00:16:31,450 Mas será que alguém a encontrará? 136 00:16:31,533 --> 00:16:32,826 Quem é você? 137 00:16:34,453 --> 00:16:36,955 Eu sou o Guardião solitário deste reino. 138 00:16:37,039 --> 00:16:38,415 E que lugar é esse? 139 00:16:43,504 --> 00:16:45,214 Você não conseguiu protegê-la. 140 00:16:46,880 --> 00:16:49,170 Agora você atravessou o Portão Proibido 141 00:16:52,090 --> 00:16:53,600 para a terra dos deuses. 142 00:16:57,559 --> 00:16:59,102 Quer minha ajuda? 143 00:16:59,186 --> 00:17:02,022 Posso pagar pela ajuda de um demônio? 144 00:17:02,105 --> 00:17:04,441 Minha bondade não é suficiente. 145 00:17:04,525 --> 00:17:06,864 Fale claramente, demônio. Qual o seu preço? 146 00:17:09,238 --> 00:17:11,823 Posso ajudá-lo a salvar a escolhida. 147 00:17:11,900 --> 00:17:13,712 E por que foi ela? 148 00:17:14,240 --> 00:17:15,984 A garota com o cabelo de fogo. 149 00:17:17,162 --> 00:17:18,956 Eu fiz um acordo. 150 00:17:19,030 --> 00:17:20,592 Eu lhe dei isso. 151 00:17:21,959 --> 00:17:25,087 Isso permitirá que você morra cem vezes. 152 00:17:25,170 --> 00:17:27,005 Eu o ofereço a você. 153 00:17:28,966 --> 00:17:30,551 Morrer cem vezes? 154 00:17:30,634 --> 00:17:32,177 Mais ou menos. 155 00:17:32,261 --> 00:17:33,428 Espero que menos. 156 00:17:34,721 --> 00:17:36,807 E quanto à sua recompensa? 157 00:17:36,890 --> 00:17:39,184 Recompensa? 158 00:17:39,260 --> 00:17:40,464 Sim. 159 00:17:42,350 --> 00:17:47,360 Tudo o que peço é que, quando o portão se abrir, 160 00:17:48,694 --> 00:17:52,364 me permita passar com você para o seu reino. 161 00:17:52,447 --> 00:17:56,952 Esse é o preço de cem mortes. 162 00:17:57,030 --> 00:17:58,896 Mais ou menos. 163 00:17:59,580 --> 00:18:01,415 Mais ou menos. 164 00:18:01,498 --> 00:18:04,001 E como voltarei para meu irmão? 165 00:18:04,084 --> 00:18:06,128 Três lordes possuem três pedras. 166 00:18:07,838 --> 00:18:10,299 E a escolhida foi lutar contra esses senhores? 167 00:18:10,382 --> 00:18:11,508 Foi. 168 00:18:11,590 --> 00:18:13,152 E você está perdendo tempo. 169 00:18:17,130 --> 00:18:20,752 Por que eu simplesmente não o mato, demônio? 170 00:18:22,560 --> 00:18:24,288 Você pode tentar, eu acho. 171 00:18:25,856 --> 00:18:28,692 Mas o poder do talismã só funciona 172 00:18:28,775 --> 00:18:30,485 enquanto eu respirar. 173 00:18:38,869 --> 00:18:41,163 Tudo bem, Guardião. 174 00:18:41,246 --> 00:18:43,165 Se eu conseguir, 175 00:18:43,248 --> 00:18:45,042 permitirei que passe pelo portal conosco. 176 00:18:45,120 --> 00:18:46,720 Uma boa recompensa. 177 00:18:48,290 --> 00:18:50,032 Mas ela deve ser selada com sangue. 178 00:18:57,550 --> 00:18:59,168 Apenas uma gota. 179 00:19:06,890 --> 00:19:08,544 Quando eu cobrir seu ferimento, 180 00:19:10,484 --> 00:19:12,277 Talvez eu não consiga me conter. 181 00:19:13,487 --> 00:19:15,531 Traia-me, demônio. 182 00:19:15,610 --> 00:19:18,864 - E eu o caçarei através dos tempos. - Sim, vale muito a pena. 183 00:19:19,990 --> 00:19:22,464 Enquanto houver luz neste talismã, 184 00:19:24,330 --> 00:19:27,648 você poderá morrer e renascer. 185 00:19:30,500 --> 00:19:32,080 Se a luz apagar, 186 00:19:34,550 --> 00:19:35,717 você morre com ela. 187 00:19:47,479 --> 00:19:48,981 Tem alguma dúvida? 188 00:20:54,250 --> 00:20:56,000 Diga qual é o seu propósito. 189 00:20:58,634 --> 00:21:00,469 Você está em desvantagem. 190 00:21:03,639 --> 00:21:05,057 Que assim seja, ratinho. 191 00:21:17,528 --> 00:21:19,905 Exijo que me solte agora. 192 00:21:19,988 --> 00:21:22,032 Você cometeu um erro grave. 193 00:21:22,115 --> 00:21:25,994 Seria sensato se me libertasse agora mesmo. 194 00:21:26,078 --> 00:21:30,415 Parece que você é o único que está preso agora, ratinho. 195 00:21:34,944 --> 00:21:39,152 Um Cavaleiro da Luz, aqui no reino dos mortos. 196 00:21:40,968 --> 00:21:43,804 Alguém poderia se perguntar que crime cometeu 197 00:21:43,887 --> 00:21:45,430 para ser enviado para cá. 198 00:21:45,510 --> 00:21:48,704 Ou será que está caçando a bruxa? 199 00:21:51,687 --> 00:21:53,355 Você não é a bruxa, é? 200 00:21:53,438 --> 00:21:55,399 Se for, não, não estou caçando a bruxa. 201 00:22:06,700 --> 00:22:08,112 Quem o enviou? 202 00:22:09,496 --> 00:22:11,832 Estou aqui por causa da profecia. 203 00:22:11,915 --> 00:22:13,375 De qual delas você está falando? 204 00:22:13,458 --> 00:22:14,751 A profecia de uma mulher, 205 00:22:14,835 --> 00:22:16,920 que não podia ser queimada por ter cabelo de fogo. 206 00:22:17,004 --> 00:22:18,505 Ela dissiparia a escuridão 207 00:22:18,589 --> 00:22:21,466 e uniria todos os homens contra o retorno dos deuses. 208 00:22:21,550 --> 00:22:24,011 E onde você ouviu falar dessa grande profecia? 209 00:22:24,094 --> 00:22:26,263 Meu pai e meu irmão sonharam com ela 210 00:22:26,346 --> 00:22:29,016 e ela foi confirmada no antigo texto da Luz. 211 00:22:29,099 --> 00:22:31,101 E você quer que eu acredite 212 00:22:31,185 --> 00:22:33,520 que você está aqui na terra dos deuses, 213 00:22:33,604 --> 00:22:36,064 arriscando sua vida, porque um sonho e um livro antigo 214 00:22:36,148 --> 00:22:37,691 lhe disseram isso? 215 00:22:37,774 --> 00:22:40,277 Bem, você está aqui, não está? 216 00:22:40,360 --> 00:22:43,238 E você acha que eu sou a mulher da profecia, 217 00:22:43,322 --> 00:22:45,115 aquela que vai unir e salvar os homens? 218 00:22:45,199 --> 00:22:46,533 Espero que sim. 219 00:22:46,610 --> 00:22:49,520 Ou será que eu segui a mulher errada pelo o portão proibido? 220 00:22:50,245 --> 00:22:52,080 Você está muito enganado. 221 00:22:52,160 --> 00:22:54,176 Gostaria de explicar melhor? 222 00:22:54,750 --> 00:22:58,754 Você está enganado, por causa do meu ódio pelos homens. 223 00:22:58,837 --> 00:23:00,797 Por que iria querer salvá-los? 224 00:23:00,880 --> 00:23:04,064 Acho que a humanidade também se refere às mulheres. 225 00:23:05,376 --> 00:23:08,320 Certamente, há alguém em casa que vale a pena salvar. 226 00:23:08,760 --> 00:23:10,848 Deixe-me ser claro, Cavaleiro. 227 00:23:11,475 --> 00:23:13,644 Não quero ter nada a ver com sua profecia. 228 00:23:13,727 --> 00:23:17,272 A humanidade não fez nada por mim, apenas me causou dor. 229 00:23:17,356 --> 00:23:20,817 E se eu tivesse o poder, eu mesmo os destruiria. 230 00:23:20,900 --> 00:23:23,024 Que tal isso para sua profecia? 231 00:23:23,487 --> 00:23:25,656 Admito que gosto mais da minha versão. 232 00:23:25,739 --> 00:23:27,866 Além disso, se você não puder me superar, 233 00:23:27,950 --> 00:23:29,368 como acha que pode me ajudar? 234 00:23:29,450 --> 00:23:31,776 Costumo pensar melhor com meus pés. 235 00:23:46,927 --> 00:23:48,470 Então é melhor ficar de pé. 236 00:23:48,554 --> 00:23:50,889 Porque esta noite, vamos matar uma bruxa. 237 00:23:52,808 --> 00:23:54,560 E, sem mais nem menos, você vai confiar em mim? 238 00:23:56,144 --> 00:23:58,272 Você está usando o talismã do Guardião, 239 00:23:58,355 --> 00:24:00,232 o que significa que fez a mesma troca que eu fiz. 240 00:24:04,900 --> 00:24:07,456 Eu sou Bhodie, filho de Azra. 241 00:24:12,070 --> 00:24:15,040 Normalmente, essa é a parte em que você se apresenta. 242 00:24:17,165 --> 00:24:19,626 Quanto tempo se passou desde que você me viu na câmara? 243 00:24:21,460 --> 00:24:23,600 Nem mesmo uma hora se passou. 244 00:24:26,960 --> 00:24:29,584 Para mim, foi uma vida inteira. 245 00:24:30,800 --> 00:24:32,720 Ouça com atenção, Cavaleiro. 246 00:24:33,220 --> 00:24:35,936 Eu tenho lutado contra a bruxa desde que me lembro. 247 00:24:37,180 --> 00:24:39,520 Toda noite, não importa o que eu faça, 248 00:24:39,980 --> 00:24:42,566 ela me captura, arranca minha pele, 249 00:24:42,640 --> 00:24:44,944 e bebe meu sangue. 250 00:24:45,888 --> 00:24:48,912 É uma dor como você nunca sentiu em sua vida. 251 00:24:50,032 --> 00:24:51,867 Você será forçado a reviver os momentos 252 00:24:51,950 --> 00:24:56,580 mais sombrios de sua existência repetidas vezes. 253 00:24:56,663 --> 00:24:59,249 Então, morrerá e renascerá, 254 00:24:59,330 --> 00:25:02,192 e terá de reunir coragem para fazer tudo de novo. 255 00:25:07,591 --> 00:25:09,593 Então, como evitar 256 00:25:09,676 --> 00:25:13,388 viver os momentos mais sombrios repetidamente? 257 00:25:13,472 --> 00:25:15,599 Seu sangue está fresco. 258 00:25:15,682 --> 00:25:18,060 A bruxa será atraída por você. 259 00:25:18,143 --> 00:25:20,103 Enquanto ela o persegue, darei a volta por trás 260 00:25:20,187 --> 00:25:23,232 e então a mataremos juntos. 261 00:25:23,315 --> 00:25:26,109 Então você pretende montar uma armadilha e me usar como isca. 262 00:25:26,190 --> 00:25:28,032 Você quer a pedra? 263 00:25:28,736 --> 00:25:32,784 Além disso, você arruinou minha armadilha, então agora você é a nova. 264 00:25:35,035 --> 00:25:36,745 Você ainda não me disse seu nome. 265 00:25:37,955 --> 00:25:39,957 Avalon. 266 00:25:40,040 --> 00:25:41,712 Avalon. 267 00:25:42,209 --> 00:25:45,212 Bem, Avalon, diga-me você, 268 00:25:45,295 --> 00:25:46,713 como é que este colar do Guardião ... 269 00:25:46,797 --> 00:25:48,841 - Não, não! - Ainda funciona? 270 00:25:51,960 --> 00:25:54,032 Quem é ele... 271 00:25:54,888 --> 00:25:57,975 Ah, Bhodie. 272 00:25:58,058 --> 00:26:00,811 Filho de Azrael. 273 00:26:00,894 --> 00:26:05,524 Como você atravessou o Portão Proibido? 274 00:26:09,069 --> 00:26:11,488 Entregue-se 275 00:26:11,572 --> 00:26:15,701 e receba meu julgamento. 276 00:26:19,621 --> 00:26:20,873 Você sucumbiu? 277 00:26:20,950 --> 00:26:22,048 O que aconteceu comigo? 278 00:26:22,040 --> 00:26:24,418 - Você sucumbiu? - Sucumbiu a quê? 279 00:26:24,501 --> 00:26:26,128 O que você viu? 280 00:26:26,210 --> 00:26:27,552 O que eles disseram? 281 00:26:28,630 --> 00:26:29,965 Ele me disse para chamá-lo. 282 00:26:30,048 --> 00:26:31,133 Você chamou? 283 00:26:31,216 --> 00:26:32,509 Não. 284 00:26:40,368 --> 00:26:42,896 Nunca deixe seu talismã de lado. 285 00:26:43,312 --> 00:26:45,314 Ele o esconde da vista dele. 286 00:26:45,397 --> 00:26:47,774 Agora ele o encontrou e sabe que estamos chegando. 287 00:26:47,850 --> 00:26:49,600 Quem me encontrou? 288 00:26:50,190 --> 00:26:51,968 Você está fora de seu domínio, Cavaleiro. 289 00:26:53,488 --> 00:26:54,823 O Invocador. 290 00:26:54,907 --> 00:26:56,116 O olhar dele se fixou em você 291 00:26:56,200 --> 00:26:58,240 e agora você condenou nossa busca. 292 00:27:04,416 --> 00:27:05,542 Em outro momento, 293 00:27:05,626 --> 00:27:07,336 eu apreciaria sua oferta para me confortar, 294 00:27:07,419 --> 00:27:09,546 mas dada a nossa situação atual. 295 00:27:09,630 --> 00:27:12,132 Não estou tentando dar conforto para você. 296 00:27:13,759 --> 00:27:15,177 Perdemos a maior parte do dia. 297 00:27:15,260 --> 00:27:17,221 Precisamos nos mover rapidamente. 298 00:27:17,304 --> 00:27:19,640 A noite chega e, com ela, a bruxa. 299 00:27:19,723 --> 00:27:21,725 Sim, e com a bruxa vem nossa glória. 300 00:27:21,808 --> 00:27:24,102 Hoje não haverá glória. 301 00:27:24,180 --> 00:27:25,680 Apenas dor. 302 00:27:28,600 --> 00:27:30,752 Por que está removendo minha armadura, então? 303 00:27:31,318 --> 00:27:33,278 Você conseguirá correr mais rápido sem ela. 304 00:27:33,362 --> 00:27:34,863 Correr? 305 00:27:34,947 --> 00:27:36,657 Você me vê como um covarde. 306 00:27:36,740 --> 00:27:39,056 Preciso que você corra. 307 00:27:39,570 --> 00:27:40,976 Essa é a armadilha. 308 00:27:50,750 --> 00:27:52,720 Então, ali está a pedra. 309 00:27:55,800 --> 00:27:57,664 Mas onde está a bruxa? 310 00:28:19,860 --> 00:28:21,392 Por que você chora? 311 00:28:22,578 --> 00:28:24,037 Por quê? 312 00:28:24,121 --> 00:28:26,415 Choro lágrimas de felicidade. 313 00:28:26,498 --> 00:28:27,833 Um demônio. 314 00:28:27,916 --> 00:28:29,459 Sim. 315 00:28:29,543 --> 00:28:31,170 E quem é esse? 316 00:28:36,383 --> 00:28:39,052 Ele é o Ajudante. 317 00:28:42,544 --> 00:28:44,300 Saia das sombras e me encare. 318 00:28:45,851 --> 00:28:48,937 Ele veio para nos alimentar. 319 00:28:50,564 --> 00:28:53,400 Posso sentir o gosto de seu sangue no ar. 320 00:28:54,985 --> 00:28:56,069 Venha. 321 00:28:56,153 --> 00:28:57,279 Ajudem-nos. 322 00:28:57,362 --> 00:28:58,864 Adorem-nos. 323 00:28:58,947 --> 00:29:01,533 Que cada um de nós tenha sua vez e participe. 324 00:29:01,617 --> 00:29:03,493 Vim buscar a pedra. 325 00:29:03,577 --> 00:29:05,829 Dê-a livremente e você não será prejudicado. 326 00:29:05,913 --> 00:29:07,206 Ele veio buscar a pedra. 327 00:29:07,289 --> 00:29:09,166 Ele veio buscar a pedra. 328 00:29:09,249 --> 00:29:11,376 Devemos dar a pedra a ele? 329 00:29:11,460 --> 00:29:14,588 Oh, a pedra. 330 00:29:14,670 --> 00:29:16,960 Sim. 331 00:29:17,299 --> 00:29:21,470 Muitos vêm por seu poder. 332 00:29:21,550 --> 00:29:24,816 O que você oferece? 333 00:29:25,474 --> 00:29:28,018 O que você quer? 334 00:29:28,101 --> 00:29:28,977 Sangue. 335 00:29:29,061 --> 00:29:31,021 Sofrimento. 336 00:29:31,104 --> 00:29:32,564 Dor. 337 00:29:32,648 --> 00:29:35,275 Então, dor e sofrimento você terá. 338 00:29:35,359 --> 00:29:37,444 Mas serão os seus. 339 00:29:37,528 --> 00:29:39,613 Aqui está minha última oferta. 340 00:29:39,690 --> 00:29:41,424 Dê-me a pedra. 341 00:29:43,408 --> 00:29:47,412 Começaremos com a dor. 342 00:29:51,875 --> 00:29:54,336 Saia das sombras e me encare. 343 00:29:55,392 --> 00:29:57,880 Ao seu lado. Aqui. 344 00:30:20,028 --> 00:30:21,738 Mais. 345 00:30:31,081 --> 00:30:33,667 Olá. Você perdeu? 346 00:30:46,430 --> 00:30:49,892 Oh. Não corra, pequeno cavaleiro. 347 00:30:49,970 --> 00:30:52,560 Você não gostaria de arruiná-lo. 348 00:31:02,464 --> 00:31:06,450 Posso ouvir seus batimentos cardíacos. 349 00:31:17,002 --> 00:31:21,131 - Aguente firme. Aguente. - Oh, pequeno cavaleiro. 350 00:31:22,591 --> 00:31:25,469 Venha brincar com as irmãs divinas, 351 00:31:25,552 --> 00:31:27,179 ele veio de longe, 352 00:31:28,680 --> 00:31:34,478 mas tudo o que receberá é sofrimento. 353 00:32:38,792 --> 00:32:44,298 Você agora sabe quem somos nós? 354 00:32:47,968 --> 00:32:51,388 Somos a Promessa. 355 00:32:51,471 --> 00:32:55,392 A promessa da dor. 356 00:32:55,475 --> 00:32:57,394 O passado, 357 00:32:57,477 --> 00:33:00,272 o futuro, 358 00:33:00,355 --> 00:33:02,316 o presente. 359 00:33:34,264 --> 00:33:36,141 Grite por mim. 360 00:33:53,150 --> 00:33:54,816 Não vai a lugar nenhum. 361 00:33:55,953 --> 00:33:58,205 Temos que tratar de um assunto. 362 00:34:01,370 --> 00:34:03,360 Cuide do outro visitante. 363 00:34:37,780 --> 00:34:40,592 O senhor da pedra deve ser vencido. 364 00:35:52,486 --> 00:35:53,403 Bem-vindo de volta. 365 00:35:55,864 --> 00:35:57,282 Como? 366 00:35:57,366 --> 00:36:00,494 Eu o avisei, o poder da bruxa é grande. 367 00:36:00,577 --> 00:36:03,163 Senti que estavam bebendo minha dor. 368 00:36:03,247 --> 00:36:04,206 Minha agonia. 369 00:36:04,289 --> 00:36:06,333 E então você morreu, mas está aqui. 370 00:36:06,416 --> 00:36:07,793 Como isso é possível? 371 00:36:07,870 --> 00:36:09,376 Uma centena de mortes. 372 00:36:13,920 --> 00:36:17,552 E você, você me traiu. 373 00:36:17,560 --> 00:36:19,680 E eu tinha a pedra. 374 00:36:21,056 --> 00:36:22,558 Você mentiu para mim. 375 00:36:22,641 --> 00:36:25,185 Você também mentiu para mim. 376 00:36:25,269 --> 00:36:26,854 Como eu menti? 377 00:36:26,937 --> 00:36:28,647 Quando você me disse a razão de estar aqui. 378 00:36:28,730 --> 00:36:29,857 A profecia. 379 00:36:29,940 --> 00:36:31,441 Como isso é uma mentira? 380 00:36:31,520 --> 00:36:33,232 Estou aqui por você. 381 00:36:41,243 --> 00:36:42,661 Você nem sabe quem eu sou. 382 00:36:42,744 --> 00:36:45,497 Não, obviamente que não. 383 00:36:45,580 --> 00:36:47,904 Você está aqui para se ajudar. 384 00:36:48,292 --> 00:36:50,752 Mas agora você sabe o que é este lugar. 385 00:36:50,836 --> 00:36:53,964 Agora esquecerá sua profecia, sua promessa, 386 00:36:54,047 --> 00:36:56,925 e fará o que puder para escapar deste inferno. 387 00:36:57,009 --> 00:37:00,804 Até mesmo sacrificará a mim e a sua profecia para fazer isso. 388 00:37:00,888 --> 00:37:03,390 Essa é a verdade. 389 00:37:03,473 --> 00:37:06,059 Ouça, você me traiu novamente... 390 00:37:06,143 --> 00:37:08,187 E daí? 391 00:37:08,270 --> 00:37:09,438 Você vai me matar? 392 00:37:10,564 --> 00:37:12,065 Então, apresse-se. 393 00:37:12,149 --> 00:37:13,483 Aumente as cicatrizes. 394 00:37:13,560 --> 00:37:15,584 Torne isso interessante. 395 00:37:17,020 --> 00:37:18,544 Eu não pensei assim. 396 00:37:19,615 --> 00:37:21,617 De qualquer forma, isso não importa. 397 00:37:21,700 --> 00:37:23,327 É tudo um truque maligno. 398 00:37:23,410 --> 00:37:25,040 Como assim? 399 00:37:25,704 --> 00:37:27,956 Eu tinha a pedra. 400 00:37:28,040 --> 00:37:29,958 Nós tínhamos vencido. 401 00:37:30,042 --> 00:37:31,793 E ela se transformou em pó em minha mão. 402 00:37:33,212 --> 00:37:36,340 Precisamos vencer o senhor de cada pedra. 403 00:37:36,423 --> 00:37:38,967 Talvez isso signifique que precisamos matá-los 404 00:37:39,051 --> 00:37:40,719 em vez de tentarmos nos esgueirar. 405 00:37:40,802 --> 00:37:42,596 As bruxas não podem ser mortas. 406 00:37:42,679 --> 00:37:44,640 Já tentei mais de cem vezes. 407 00:37:44,723 --> 00:37:47,726 Você tentou cem vezes sozinha. 408 00:37:47,809 --> 00:37:49,978 Nunca tentou comigo. 409 00:37:50,062 --> 00:37:52,147 Vamos trabalhar juntos. 410 00:37:52,231 --> 00:37:53,315 O que você acha? 411 00:37:56,150 --> 00:37:58,208 Não importa o que eu diga. 412 00:37:58,987 --> 00:38:01,448 A escuridão vem e, com ela, nossa morte. 413 00:38:03,158 --> 00:38:04,618 Ou talvez nossa vida. 414 00:38:16,290 --> 00:38:17,904 O que faremos agora? 415 00:38:18,590 --> 00:38:19,842 Esperamos. 416 00:38:24,388 --> 00:38:25,639 Oh, Bhodie, 417 00:38:25,722 --> 00:38:28,517 você deveria ter ficado em casa com os porcos. 418 00:38:40,800 --> 00:38:43,740 Então, como você foi capturada pelos irmãos de Caius? 419 00:38:47,619 --> 00:38:50,289 Eu não fui capturada. 420 00:38:50,372 --> 00:38:52,833 Eu os encontrei e vim para cá por minha escolha. 421 00:38:52,916 --> 00:38:55,460 Você foi voluntariamente até Caius? 422 00:38:55,544 --> 00:38:57,671 Por quê? 423 00:38:57,754 --> 00:38:59,590 Eles disseram que poderiam me ajudar. 424 00:38:59,670 --> 00:39:02,432 Então, afinal, você não precisava ser salva. 425 00:39:05,380 --> 00:39:07,040 Eu nunca disse que precisava. 426 00:39:09,766 --> 00:39:12,186 Claro que não. 427 00:39:12,269 --> 00:39:15,147 Da próxima vez que eu vir uma mulher amarrada por selvagens, 428 00:39:15,230 --> 00:39:17,566 vou presumir que ela está lá voluntariamente. 429 00:39:20,360 --> 00:39:22,154 Eu vim buscar a pedra. 430 00:39:53,769 --> 00:39:55,646 Eu reivindico o garoto. 431 00:39:55,729 --> 00:39:57,898 Gosto do jeito que ele grita. 432 00:40:54,620 --> 00:40:56,688 Qual é o sabor da glória? 433 00:40:57,410 --> 00:40:59,440 Não falharei novamente. 434 00:41:00,127 --> 00:41:01,795 A luz prevalecerá. 435 00:41:13,390 --> 00:41:15,184 O que você estava esperando? 436 00:41:15,267 --> 00:41:17,811 Que elas ficassem ali paradas e deixassem você cortá-las? 437 00:41:22,107 --> 00:41:24,401 Os únicos gritos serão os seus esta noite. 438 00:41:28,864 --> 00:41:30,866 Ah, e atacá-las como um javali. 439 00:41:30,940 --> 00:41:32,656 Por que não pensei nisso? 440 00:41:38,582 --> 00:41:39,958 Você se atrasou. 441 00:41:40,042 --> 00:41:41,752 Você chegou cedo. 442 00:41:52,513 --> 00:41:53,847 Quem está adiantado agora? 443 00:42:00,437 --> 00:42:01,730 Valeu a pena? 444 00:42:01,813 --> 00:42:03,690 Sim, valeu. 445 00:42:03,770 --> 00:42:06,736 - Por temer a Deus. - Olhe para mim. 446 00:42:07,402 --> 00:42:09,404 Está vendo como a minha está apagada? 447 00:42:09,488 --> 00:42:12,616 Cada morte tem um custo e é um passo mais perto de nós 448 00:42:12,699 --> 00:42:15,160 de ficarmos presos aqui para sempre. 449 00:42:15,244 --> 00:42:20,165 Este é apenas o primeiro lorde e temos mais dois depois deste. 450 00:42:20,249 --> 00:42:24,002 Você veio aqui para me salvar. 451 00:42:24,080 --> 00:42:25,904 Comece a agir como tal. 452 00:42:29,091 --> 00:42:30,843 A Luz prevalecerá. 453 00:42:43,772 --> 00:42:45,732 Você golpeia como um bruto. 454 00:42:45,810 --> 00:42:47,600 Está ao menos tentando acertá-las? 455 00:42:49,194 --> 00:42:51,446 Saiba disso, sua criatura imunda. 456 00:42:51,530 --> 00:42:54,324 Quando eu acordar, farei de sua vida um inferno. 457 00:43:52,420 --> 00:43:53,888 Então, você sangra. 458 00:44:03,185 --> 00:44:04,853 O que acontece com uma, acontece com as duas. 459 00:44:07,890 --> 00:44:09,456 Não está vendo? 460 00:44:09,858 --> 00:44:12,611 Sua força é sua fraqueza. 461 00:44:12,690 --> 00:44:15,472 Só precisamos de um ataque. 462 00:44:15,680 --> 00:44:18,740 O que você tem tentado fazer esse tempo todo? 463 00:44:18,825 --> 00:44:20,536 Dançar com elas? 464 00:44:20,619 --> 00:44:22,496 É claro que precisamos atacar. 465 00:44:22,579 --> 00:44:26,208 Não, precisamos de um ataque. 466 00:44:29,086 --> 00:44:30,462 Estou ouvindo. 467 00:44:38,679 --> 00:44:39,805 Da última vez. 468 00:45:34,234 --> 00:45:37,279 Seu sangue ficará frio. 469 00:45:37,362 --> 00:45:42,409 Mas o garoto, ainda está muito fresco. 470 00:45:47,136 --> 00:45:50,660 O que há de errado, garoto, está com medo? 471 00:45:50,751 --> 00:45:54,588 Nenhuma palavra do bravo cavaleiro? 472 00:45:54,671 --> 00:45:56,256 Não seja tímido. 473 00:45:59,760 --> 00:46:01,595 Diga alguma coisa! 474 00:46:10,103 --> 00:46:10,771 Vocês não podem me ver. 475 00:46:14,566 --> 00:46:15,817 Elas são cegas. 476 00:46:17,819 --> 00:46:18,987 Estão cegas. 477 00:46:20,531 --> 00:46:21,823 Elas são cegas. 478 00:46:21,907 --> 00:46:24,409 - Por favor, preciso descansar. - Não, espere, por favor. 479 00:46:24,493 --> 00:46:25,827 O que você disse antes? 480 00:46:25,911 --> 00:46:28,580 As bruxas não podem nos ver. 481 00:46:28,660 --> 00:46:29,680 E daí? 482 00:46:29,952 --> 00:46:32,540 Mesmo quando estamos quietos, elas podem ouvir nossa respiração. 483 00:46:32,626 --> 00:46:35,254 Então, vamos mascarar o som de nossa respiração. 484 00:46:35,330 --> 00:46:37,488 E como se mascara a respiração? 485 00:46:39,049 --> 00:46:41,927 Esconderemos o som de nossa respiração atrás disso. 486 00:47:34,521 --> 00:47:37,482 O cavaleiro se acha muito esperto. 487 00:47:41,653 --> 00:47:45,407 Ele acha que, por sermos cegas, não podemos ver. 488 00:48:06,130 --> 00:48:08,112 Eu posso ouvir vocês. 489 00:48:11,767 --> 00:48:17,064 Posso ouvir seus batimentos cardíacos. 490 00:48:41,296 --> 00:48:43,882 Vocês não podem se esconder de mim. 491 00:48:47,386 --> 00:48:51,890 Eu não estava tentando. 492 00:49:53,577 --> 00:49:54,578 Você conseguiu. 493 00:49:54,661 --> 00:49:57,497 Derrotou o primeiro lorde, meu rei. 494 00:49:57,581 --> 00:50:00,250 Mas você está preocupado, meu senhor. 495 00:50:00,334 --> 00:50:03,921 Seu irmão a vê como a salvadora da humanidade. 496 00:50:04,004 --> 00:50:06,673 Mas você já viu o que ela se tornou. 497 00:50:06,757 --> 00:50:08,675 Ela traiu você. 498 00:50:17,720 --> 00:50:21,136 Bem-vindo de volta à terra dos mortos. 499 00:50:23,690 --> 00:50:25,901 Um senhor foi morto. 500 00:50:25,980 --> 00:50:27,312 Restam mais dois. 501 00:50:29,196 --> 00:50:32,741 Fez o que muitos não conseguiram fazer antes de você 502 00:50:32,820 --> 00:50:34,080 Antes de mim? 503 00:50:35,360 --> 00:50:37,216 Quantos outros já existiram? 504 00:50:38,080 --> 00:50:39,998 Todos aqueles que passam pelo portão 505 00:50:40,080 --> 00:50:41,856 sofrem um destino semelhante. 506 00:50:43,370 --> 00:50:44,944 Onde está Avalon? 507 00:50:45,408 --> 00:50:47,952 Ela está limpando os ferimentos da batalha. 508 00:50:48,632 --> 00:50:50,425 Ela espera por você na casa de banhos. 509 00:50:53,345 --> 00:50:56,139 Avalon me disse que você removeu seu talismã 510 00:50:56,223 --> 00:50:57,724 e viu um dos lordes. 511 00:50:59,142 --> 00:51:01,186 Qual deles você viu? 512 00:51:01,270 --> 00:51:03,344 Eu vi o Demônio Chifrudo. 513 00:51:05,274 --> 00:51:06,900 E o que ele lhe disse? 514 00:51:09,736 --> 00:51:11,780 Ele perguntou como eu vim para este lugar. 515 00:51:11,864 --> 00:51:13,031 É isso mesmo? 516 00:51:14,700 --> 00:51:15,826 Sim. 517 00:51:24,126 --> 00:51:25,460 Ela está esperando por você. 518 00:51:44,770 --> 00:51:46,352 Conseguimos, Cavaleiro. 519 00:51:47,060 --> 00:51:48,720 Derrotamos o primeiro lorde. 520 00:51:53,614 --> 00:51:55,616 Eu recuaria. 521 00:51:55,690 --> 00:51:57,360 Isto não é água. 522 00:52:00,490 --> 00:52:01,968 Você não olha para mim, 523 00:52:02,816 --> 00:52:04,510 mas deseja olhar. 524 00:52:06,370 --> 00:52:07,968 Você não é minha. 525 00:52:08,337 --> 00:52:10,881 E a quem eu deveria me entregar? 526 00:52:10,964 --> 00:52:12,299 Você mesma. 527 00:52:38,280 --> 00:52:40,896 Essas são as lágrimas dos atormentados. 528 00:52:41,662 --> 00:52:44,373 Um dia, elas abastecerão o inferno para sempre. 529 00:52:59,930 --> 00:53:01,536 A promessa de uma luz. 530 00:53:03,850 --> 00:53:06,496 Ainda se apega à sua profecia, 531 00:53:07,560 --> 00:53:09,296 não se engane. 532 00:53:09,982 --> 00:53:11,775 Posso não ser queimada, 533 00:53:11,859 --> 00:53:13,902 mas não sou a mulher de sua profecia. 534 00:53:21,118 --> 00:53:24,204 Você disse que está aqui para se vingar. 535 00:53:24,280 --> 00:53:26,704 Que vingança pode ser obtida daqui? 536 00:53:27,168 --> 00:53:31,420 Não é a vingança, mas os meios para achar o que eu procuro. 537 00:53:31,500 --> 00:53:33,120 Bem, diga-me. 538 00:53:33,839 --> 00:53:36,133 Eu procuro uma arma de grande poder 539 00:53:36,216 --> 00:53:38,427 que forçaria até mesmo a Luz a se ajoelhar. 540 00:53:40,512 --> 00:53:42,055 E onde está essa arma? 541 00:53:48,020 --> 00:53:50,230 Ela é guardada pelo último lorde. 542 00:53:59,280 --> 00:54:00,784 O Invocador. 543 00:54:01,450 --> 00:54:03,327 O que a espada faz? 544 00:54:03,410 --> 00:54:05,412 Ela lhe dá o poder dos deuses. 545 00:54:08,373 --> 00:54:10,584 E o que você fará com esse poder? 546 00:54:18,550 --> 00:54:20,636 Vingança. 547 00:54:20,710 --> 00:54:22,800 E você deve seguir seu caminho. 548 00:54:24,890 --> 00:54:27,264 O Invocador guarda a segunda pedra. 549 00:54:29,019 --> 00:54:30,771 Os deuses terão medo agora 550 00:54:30,854 --> 00:54:32,856 que dois humanos mataram, mas não puderam ser mortos. 551 00:54:32,940 --> 00:54:34,608 Você está enganada. 552 00:54:36,568 --> 00:54:39,655 Aqueles que não conseguiram matar a bruxa antes de você 553 00:54:39,738 --> 00:54:42,074 virão agora. 554 00:54:42,157 --> 00:54:47,287 Seus inimigos se multiplicaram. 555 00:54:47,371 --> 00:54:49,331 E o que isso importa? 556 00:54:49,410 --> 00:54:51,952 Se morrermos, então renasceremos. 557 00:54:52,835 --> 00:54:55,671 Um de nós morreu mais do que o outro. 558 00:54:55,750 --> 00:54:57,376 Avalon tem razão. 559 00:54:58,173 --> 00:54:59,758 Ela não pode mais arriscar ser morta. 560 00:55:01,718 --> 00:55:03,345 Sua alma não consegue lidar com isso. 561 00:55:05,305 --> 00:55:07,724 Como chegamos ao Invocador? 562 00:55:07,800 --> 00:55:09,904 Há dois caminhos até o Invocador. 563 00:55:12,220 --> 00:55:14,432 O primeiro passa por montanhas geladas. 564 00:55:17,401 --> 00:55:20,070 O segundo é muito mais rápido. 565 00:55:21,280 --> 00:55:23,360 Mas é atormentado por demônios. 566 00:55:25,158 --> 00:55:27,244 E o olho do Invocador está nele. 567 00:55:29,496 --> 00:55:33,542 Aqueles que seguem esse caminho geralmente vencem. 568 00:55:33,625 --> 00:55:35,627 E quanto à terceira pedra? 569 00:55:35,711 --> 00:55:37,254 Onde a encontraremos? 570 00:55:37,330 --> 00:55:38,768 Lilith. 571 00:55:39,210 --> 00:55:40,816 Ela encontrará você. 572 00:55:41,258 --> 00:55:42,968 E trará sua recompensa. 573 00:55:43,051 --> 00:55:44,344 Alguém pode se perguntar 574 00:55:44,428 --> 00:55:47,014 se deveríamos ter tirado a recompensa de você, demônio. 575 00:55:47,097 --> 00:55:48,307 Alguém pode se perguntar 576 00:55:48,390 --> 00:55:52,227 quantas vezes minha recompensa o salvou, cavaleiro. 577 00:55:52,311 --> 00:55:54,521 Vamos terminar isso. 578 00:55:54,605 --> 00:55:56,440 Abra o portão, Guardião. 579 00:56:10,200 --> 00:56:12,416 Você confia nesse demônio? 580 00:56:14,910 --> 00:56:17,600 Ele está comigo desde que me lembro. 581 00:56:18,210 --> 00:56:19,680 Por qual caminho devemos seguir? 582 00:56:20,297 --> 00:56:23,008 Prefiro enfrentar a montanha a lutar contra mais demônios. 583 00:56:26,094 --> 00:56:28,096 Então é o caminho estreito. 584 00:56:37,356 --> 00:56:39,942 O Guardião diz que seremos seguidos. 585 00:56:40,025 --> 00:56:42,694 A pedra não está segura. 586 00:56:42,778 --> 00:56:45,239 Devemos nos manter perto da costa. 587 00:56:45,322 --> 00:56:46,823 Não há cobertura aqui fora. 588 00:56:56,542 --> 00:56:58,669 Eles estão xingando enquanto ele nos segue. 589 00:57:04,800 --> 00:57:06,426 Vamos morrer aqui fora, não vamos? 590 00:57:52,222 --> 00:57:53,682 Eu preferiria lutar contra outro demônio 591 00:57:53,765 --> 00:57:56,143 do que enfrentar esta montanha. 592 00:57:56,226 --> 00:57:58,645 Talvez tenha sua chance. 593 00:57:58,729 --> 00:58:00,397 Somos forçados a isso. 594 00:58:02,850 --> 00:58:04,496 O que ele quer? 595 00:58:05,402 --> 00:58:07,321 Vingança. 596 00:58:07,404 --> 00:58:08,947 Por quê? 597 00:58:09,031 --> 00:58:10,490 Por tê-lo enviado para cá. 598 00:58:25,797 --> 00:58:29,176 Eu esperava mais do matador da bruxa. 599 00:58:29,259 --> 00:58:32,554 Você verá que o dia de hoje está cheio de decepções. 600 00:58:32,630 --> 00:58:34,224 Aqui está minha oferta. 601 00:58:34,848 --> 00:58:37,184 Vamos compartilhar as pedras juntos. 602 00:58:37,267 --> 00:58:40,938 Mataremos o último lorde e compartilharemos a garota. 603 00:58:41,020 --> 00:58:44,096 E deixaremos este inferno. 604 00:58:44,650 --> 00:58:46,527 Você não terá nenhum dos dois. 605 00:58:46,610 --> 00:58:51,615 Me dê a pedra e eu acabarei com isso rapidamente. 606 00:58:51,698 --> 00:58:54,785 Você se importa se pularmos para a parte da luta? 607 00:58:54,868 --> 00:58:56,745 Estou com muito frio. 608 00:58:58,080 --> 00:58:59,498 Que assim seja. 609 00:59:13,679 --> 00:59:15,430 Vamos lá, Bhodie. 610 00:59:56,970 --> 00:59:59,680 Seu irmão não está aqui para salvá-lo desta vez. 611 01:00:01,810 --> 01:00:05,168 Eu cuidarei dele e da garota. 612 01:00:05,232 --> 01:00:06,060 E... 613 01:00:23,081 --> 01:00:26,043 Você vai implorar por sua vida? 614 01:00:29,546 --> 01:00:30,756 Você vai? 615 01:00:30,839 --> 01:00:31,632 Ei. 616 01:00:34,301 --> 01:00:36,261 O que foi? 617 01:00:36,345 --> 01:00:37,679 Não! 618 01:00:50,230 --> 01:00:52,304 - Você está bem? - Sim. 619 01:00:52,592 --> 01:00:56,360 Só estou descansando nesse gelo confortável que encontrei. 620 01:00:56,440 --> 01:00:58,160 Você deveria experimentar. 621 01:00:58,659 --> 01:01:01,036 Podemos nos limitar à costa agora? 622 01:01:01,119 --> 01:01:02,621 Ficar na costa? 623 01:01:02,704 --> 01:01:04,331 Sim. 624 01:01:04,414 --> 01:01:05,958 Mas você vai primeiro. 625 01:01:25,853 --> 01:01:27,396 Avalon? 626 01:01:30,232 --> 01:01:32,109 Você está preocupado, meu senhor. 627 01:01:32,192 --> 01:01:35,362 Seu irmão a vê como a salvadora da humanidade. 628 01:01:35,445 --> 01:01:37,573 Você já viu o que ela se tornou. 629 01:01:37,656 --> 01:01:39,575 Ela traiu você. 630 01:01:39,658 --> 01:01:42,619 O que a impedirá de fazer isso novamente? 631 01:01:42,700 --> 01:01:47,472 Você traiu a si mesmo, Cavaleiro da Luz. 632 01:01:48,000 --> 01:01:52,080 Que bugiganga você usa em seu pescoço? 633 01:01:52,540 --> 01:01:58,048 Remova-o e revele-se a mim. 634 01:02:04,720 --> 01:02:06,320 Você sonha comigo? 635 01:02:08,470 --> 01:02:10,608 Oh, você se lisonjeia. 636 01:02:10,688 --> 01:02:11,920 Você gritou meu nome. 637 01:02:13,152 --> 01:02:15,980 No início, pensei que fosse por prazer. 638 01:02:16,069 --> 01:02:18,071 Mas você está suando sangue. 639 01:02:18,155 --> 01:02:20,824 Eu me pergunto, que tipo de sonho faz um homem 640 01:02:20,908 --> 01:02:22,826 sangrar durante o sono. 641 01:02:22,910 --> 01:02:26,038 A única coisa com que sonho é sair deste inferno. 642 01:02:27,623 --> 01:02:29,750 E você ainda acha que não mente. 643 01:02:48,810 --> 01:02:50,437 Então você não acredita na Luz? 644 01:02:52,230 --> 01:02:54,288 Eu nunca disse que não acredito na Luz. 645 01:02:55,690 --> 01:02:58,000 Você acha que todas as coisas foram criadas pela Luz? 646 01:02:58,529 --> 01:03:00,614 No início, era a Luz. 647 01:03:00,697 --> 01:03:03,283 E a Luz estava com Deus e a Luz era Deus. 648 01:03:03,367 --> 01:03:05,452 Todas as coisas foram feitas por Ele. 649 01:03:05,536 --> 01:03:08,997 E sem Ele nada do que foi feito existiria. 650 01:03:09,081 --> 01:03:10,582 Nele estava a vida. 651 01:03:10,660 --> 01:03:12,608 E a vida era a Luz dos homens. 652 01:03:13,104 --> 01:03:15,072 E a Luz resplandece nas trevas. 653 01:03:15,295 --> 01:03:17,172 E as trevas não a compreenderam. 654 01:03:19,380 --> 01:03:21,200 Eu conheço as palavras antigas. 655 01:03:21,635 --> 01:03:23,387 Mas você não acredita. 656 01:03:23,470 --> 01:03:25,013 Diga-me. 657 01:03:25,090 --> 01:03:28,080 Onde estava a Luz durante todo o meu sofrimento? 658 01:03:28,592 --> 01:03:31,680 Onde estava a Luz quando seu pai o deixou como um bastardo? 659 01:03:33,680 --> 01:03:35,744 A Luz nunca fez de mim um bastardo. 660 01:03:38,151 --> 01:03:40,195 E a Luz nunca lhe trouxe seu sofrimento. 661 01:03:41,572 --> 01:03:43,448 Essa foi a escolha dos homens livres. 662 01:03:45,040 --> 01:03:46,496 Então você verá. 663 01:03:47,344 --> 01:03:50,592 A Luz não é mais poderosa do que a vontade de um homem comum. 664 01:03:51,456 --> 01:03:54,543 Por que eu adoraria um ser tão fraco? 665 01:03:55,760 --> 01:03:59,376 A Luz é apenas outro demônio que finge ser um deus. 666 01:04:00,048 --> 01:04:03,040 Outro monstro que precisa ser destruído. 667 01:04:03,927 --> 01:04:05,053 Talvez a Luz valorize 668 01:04:05,130 --> 01:04:07,520 o livre arbítrio mais do que a ausência do mal. 669 01:04:08,015 --> 01:04:10,559 Em vez de nos tornar escravos estúpidos. 670 01:04:10,640 --> 01:04:12,720 Ele nos oferece a livre escolha. 671 01:04:13,140 --> 01:04:14,656 As escolhas trazem dor. 672 01:04:14,704 --> 01:04:16,384 Elas também podem trazer alegria. 673 01:04:20,544 --> 01:04:23,024 Se seu mestre é tão bom. 674 01:04:23,697 --> 01:04:25,782 então, por que está usando 675 01:04:25,866 --> 01:04:28,327 a bugiganga de outro mestre em seu pescoço? 676 01:04:28,410 --> 01:04:30,204 Suas palavras são vazias. 677 01:05:42,860 --> 01:05:44,256 Sobrinho. 678 01:05:45,195 --> 01:05:47,155 Como chegou aqui? 679 01:05:47,239 --> 01:05:49,199 Isto é glória, tio. 680 01:05:49,283 --> 01:05:50,826 Bhodie. 681 01:05:50,909 --> 01:05:52,452 Você já passou para o além? 682 01:05:52,536 --> 01:05:54,079 Bhodie. 683 01:05:55,789 --> 01:05:57,833 Bhodie. 684 01:05:57,910 --> 01:05:59,296 Não há nada aí. 685 01:06:06,590 --> 01:06:08,576 Temos de seguir o caminho mais rápido. 686 01:06:11,263 --> 01:06:12,890 O que você viu não é real. 687 01:06:12,973 --> 01:06:14,016 Você não sabe o que eu vi. 688 01:06:14,099 --> 01:06:15,267 Você está sendo enganado. 689 01:06:15,350 --> 01:06:16,185 Pode ser o que está acontecendo. 690 01:06:16,268 --> 01:06:17,186 Pode ser o futuro. 691 01:06:17,260 --> 01:06:19,472 Ou pode ser uma armadilha. 692 01:06:20,314 --> 01:06:22,482 - Mova-se. - Não. 693 01:06:26,320 --> 01:06:28,780 Não deixarei que sabote minha busca. 694 01:06:28,864 --> 01:06:30,616 Você quer dizer sua vingança. 695 01:06:38,040 --> 01:06:40,334 Não posso viver comigo mesmo se não fizer 696 01:06:40,417 --> 01:06:43,504 tudo o que estiver ao meu alcance para salvar o meu sobrinho. 697 01:06:43,587 --> 01:06:45,547 E se ele já estiver morto? 698 01:06:45,630 --> 01:06:47,312 E se ele não estiver? 699 01:06:48,175 --> 01:06:49,676 Devemos seguir o caminho mais rápido. 700 01:06:59,561 --> 01:07:01,438 Quem é o garoto? 701 01:07:01,522 --> 01:07:02,773 Se vamos morrer, 702 01:07:02,856 --> 01:07:05,442 eu gostaria de saber quem é o garoto. 703 01:07:05,526 --> 01:07:07,653 Eu já disse que ele é meu sobrinho. 704 01:07:07,736 --> 01:07:10,322 E por que ele é tão querido para você? 705 01:07:10,405 --> 01:07:12,032 Porque é do meu sangue. 706 01:07:14,243 --> 01:07:16,161 E por que você ri? 707 01:07:16,245 --> 01:07:18,705 Não somos todos uma família de alguma forma? 708 01:07:18,780 --> 01:07:21,088 Relacionados de uma forma ou de outra. 709 01:07:21,667 --> 01:07:24,294 Nós e nosso inimigo compartilhamos um bisavô. 710 01:07:24,378 --> 01:07:27,047 Mas ainda fazemos coisas horríveis uns aos outros. 711 01:07:28,799 --> 01:07:30,050 Família. 712 01:07:30,133 --> 01:07:32,386 O Guardião me contou sobre seu irmão. 713 01:07:32,469 --> 01:07:34,972 Sei que você não escolheu vir para cá. 714 01:07:35,055 --> 01:07:38,350 Você foi forçado e traído por sua própria família. 715 01:07:38,433 --> 01:07:39,810 Fala demais. 716 01:07:39,893 --> 01:07:41,812 A família não significa nada. 717 01:07:41,890 --> 01:07:44,576 A família sempre mantém o melhor cavalo. 718 01:07:48,694 --> 01:07:49,903 É esse o responsável 719 01:07:49,987 --> 01:07:52,447 por queimar sua amiga na fogueira? 720 01:07:52,531 --> 01:07:53,949 Um membro da família com raiva? 721 01:07:56,076 --> 01:07:59,788 Cuidado com o que vai dizer em seguida, cavaleiro bastardo. 722 01:07:59,872 --> 01:08:01,456 Quem foi? 723 01:08:01,540 --> 01:08:02,624 Um irmão? 724 01:08:02,708 --> 01:08:03,917 Um tio ciumento? 725 01:08:05,377 --> 01:08:08,046 Uma irmã zangada? 726 01:08:08,130 --> 01:08:11,133 Não, não foi sua irmã. 727 01:08:11,216 --> 01:08:13,635 Tanto ódio por homens. 728 01:08:13,719 --> 01:08:16,430 Talvez tenha sido seu pai. 729 01:08:23,536 --> 01:08:26,600 Agora, o que sua mãe fez? 730 01:08:26,690 --> 01:08:29,234 Acho que não sou o único bastardo aqui, sou? 731 01:08:47,878 --> 01:08:50,297 Filho de Azrael. 732 01:08:51,673 --> 01:08:56,261 Você entrou pelo Portão Proibido. 733 01:08:56,345 --> 01:09:02,935 Fique diante de mim e receba meu julgamento. 734 01:09:04,937 --> 01:09:07,481 Estou vendo você, Cavaleiro. 735 01:09:10,150 --> 01:09:13,570 Como você passou pelo Portão Proibido? 736 01:09:15,239 --> 01:09:19,117 E por que você veio? 737 01:09:37,010 --> 01:09:39,763 Tem alguém com você. 738 01:09:45,310 --> 01:09:47,396 Avalon. 739 01:09:47,479 --> 01:09:48,981 Filha da Esperança. 740 01:09:51,316 --> 01:09:55,070 Como você se escondeu da minha vista? 741 01:09:56,864 --> 01:09:58,407 Acorde, Cavaleiro. 742 01:10:00,117 --> 01:10:02,035 Estou vendo. 743 01:10:02,119 --> 01:10:05,122 Você é apenas um peão em um jogo maior. 744 01:10:12,963 --> 01:10:14,631 Você cheira a ódio. 745 01:10:16,675 --> 01:10:18,635 Receba meu julgamento. 746 01:10:24,433 --> 01:10:26,143 Seu coração é sombrio. 747 01:10:27,060 --> 01:10:29,605 Seu destino está selado. 748 01:10:29,688 --> 01:10:33,775 A ferida a consumirá. 749 01:10:33,859 --> 01:10:34,902 Vá embora, Cavaleiro. 750 01:11:07,935 --> 01:11:09,978 Está bem. 751 01:11:38,090 --> 01:11:39,091 Desculpe. 752 01:11:40,759 --> 01:11:42,636 Eu nunca deveria ter me desviado do caminho. 753 01:11:46,050 --> 01:11:50,288 Cavaleiro, obrigada. 754 01:11:52,479 --> 01:11:53,480 Pelo quê? 755 01:11:55,399 --> 01:11:56,817 Por estar aqui. 756 01:12:16,620 --> 01:12:17,696 Venha. 757 01:12:18,040 --> 01:12:19,904 Deixe Avalon se curar. 758 01:12:20,144 --> 01:12:23,210 A ferida vai consumi-la se eu não intervir. 759 01:12:23,302 --> 01:12:24,761 Isto vai abrandar a ferida. 760 01:12:24,845 --> 01:12:27,472 A ferida a consumirá se eu não intervir. 761 01:12:27,556 --> 01:12:29,975 Isso vai retardar a ferida. 762 01:12:30,058 --> 01:12:31,977 Eu sou uma amiga. 763 01:12:40,569 --> 01:12:43,197 Você está com frio, filho de Azrael. 764 01:12:43,280 --> 01:12:45,657 Aqueça-se para sua jornada. 765 01:12:45,741 --> 01:12:47,784 Você é um demônio? 766 01:12:47,868 --> 01:12:49,286 Sou uma amiga. 767 01:12:51,872 --> 01:12:56,335 Como você, fui traída por alguém que amava. 768 01:12:57,544 --> 01:12:58,795 Eu observaria suas palavras. 769 01:12:58,879 --> 01:13:00,047 Se a profecia é verdadeira, 770 01:13:00,130 --> 01:13:02,716 por que seu irmão não veio pessoalmente? 771 01:13:02,799 --> 01:13:05,385 Bem, o que você quer? 772 01:13:05,469 --> 01:13:07,721 Quantas vezes você já morreu por ela? 773 01:13:09,932 --> 01:13:12,017 E tudo o que ela vê é um bastardo. 774 01:13:13,477 --> 01:13:15,521 Ela nem mesmo o chama pelo nome. 775 01:13:17,100 --> 01:13:18,816 É esse o seu acordo? 776 01:13:19,440 --> 01:13:21,008 Você me oferecerá conforto. 777 01:13:22,069 --> 01:13:24,571 Não, Bhodie. 778 01:13:24,655 --> 01:13:25,906 Não há acordo. 779 01:13:27,070 --> 01:13:28,960 Eu lhe ofereço amor. 780 01:13:30,536 --> 01:13:32,412 Não desejo seu amor. 781 01:13:32,496 --> 01:13:34,623 Então, de quem é o amor que você deseja? 782 01:13:38,085 --> 01:13:40,796 Eu quero você. 783 01:13:40,879 --> 01:13:43,048 Não como o Cavaleiro. 784 01:13:43,131 --> 01:13:45,509 Não como o bastardo. 785 01:13:45,592 --> 01:13:47,261 Mas você, Bhodie. 786 01:13:49,054 --> 01:13:50,931 Não vou negociar com você. 787 01:13:53,976 --> 01:13:55,602 Essas são as palavras do Guardião? 788 01:13:57,062 --> 01:13:58,772 Ou suas? 789 01:13:58,856 --> 01:14:00,858 Diga-me, o que você sabe sobre o Guardião? 790 01:14:02,150 --> 01:14:04,987 Você sabe por que ele quer voltar? 791 01:14:05,070 --> 01:14:07,322 Quais são seus negócios inacabados? 792 01:14:08,699 --> 01:14:11,368 É preciso ter um motivo para escapar deste inferno? 793 01:14:14,454 --> 01:14:16,456 O acordo que você fez com ele, você sabe, 794 01:14:16,540 --> 01:14:18,750 apenas dois podem entrar no portão. 795 01:14:22,713 --> 01:14:27,092 Ah, você não sabia. 796 01:14:27,176 --> 01:14:29,803 Depois de coletar todas as pedras, você é obrigado 797 01:14:29,887 --> 01:14:31,388 a levar o Guardião. 798 01:14:31,471 --> 01:14:34,808 E se ela, Avalon, coletar as pedras, 799 01:14:34,892 --> 01:14:37,978 ela está obrigada a levá-lo. 800 01:14:38,061 --> 01:14:39,563 Ligados pelo sangue. 801 01:14:41,344 --> 01:14:43,810 Ela não lhe disse, não é? 802 01:14:43,900 --> 01:14:45,952 Que você trabalha em vão. 803 01:14:47,070 --> 01:14:50,324 É por isso que ela não pode dizer seu nome. 804 01:14:50,407 --> 01:14:52,367 Ela o traiu. 805 01:15:00,876 --> 01:15:04,630 E como sei que não é você quem está mentindo? 806 01:15:04,713 --> 01:15:07,132 Você precisa da minha pedra para abrir o portão. 807 01:15:14,640 --> 01:15:16,725 Estou aqui há muito tempo. 808 01:15:18,936 --> 01:15:23,106 E levei uma eternidade para encontrar apenas uma pedra. 809 01:15:23,190 --> 01:15:27,611 Quero que você saiba que é você quem eu desejo. 810 01:15:27,694 --> 01:15:33,367 E mesmo que você me recuse, eu me entrego livremente a você. 811 01:15:33,450 --> 01:15:37,663 Sem recompensa, sem truques. 812 01:15:37,746 --> 01:15:42,459 Tudo o que peço é que considere o que estou prestes a lhe dizer. 813 01:15:42,543 --> 01:15:44,753 O Invocador não tem apenas a última pedra, 814 01:15:44,837 --> 01:15:46,296 mas também uma arma. 815 01:15:46,380 --> 01:15:47,714 Eu já sei disso. 816 01:15:47,798 --> 01:15:52,803 Uma arma poderosa o suficiente para remodelar o mundo. 817 01:15:52,886 --> 01:15:58,475 Com ela, você seria o homem mais poderoso 818 01:15:58,559 --> 01:16:00,352 de toda a história. 819 01:16:00,435 --> 01:16:04,648 Com ela, você seria um deus. 820 01:16:04,731 --> 01:16:07,818 E eu, sua rainha. 821 01:16:07,901 --> 01:16:11,822 E juntos, poderíamos remodelar e salvar o mundo dos homens. 822 01:16:11,905 --> 01:16:13,991 Poderíamos consertar tudo o que a Luz 823 01:16:14,074 --> 01:16:16,493 e os deuses fizeram. 824 01:16:16,577 --> 01:16:20,539 E por que eu não deixaria Avalon pegar a espada? 825 01:16:20,622 --> 01:16:23,876 Para que ela possa se vingar. 826 01:16:23,959 --> 01:16:25,627 Você já viu o que acontece quando ela faz isso. 827 01:16:27,045 --> 01:16:29,089 Pegue a espada. 828 01:16:29,173 --> 01:16:30,841 Negue a Luz. 829 01:16:30,924 --> 01:16:32,134 E mate os deuses. 830 01:16:34,511 --> 01:16:35,971 Negar a Luz? 831 01:16:36,054 --> 01:16:38,807 Para pegar a arma, você deve negar a Luz. 832 01:16:38,891 --> 01:16:41,727 A Luz permitiu que os deuses trouxessem o mal para este mundo. 833 01:16:41,810 --> 01:16:44,229 A Luz permite que o mal exista 834 01:16:44,313 --> 01:16:48,192 e, portanto, é tão maligna quanto sua criação. 835 01:16:48,275 --> 01:16:52,237 Este é o meu sinal de amor a você. 836 01:16:53,906 --> 01:16:55,657 Meu compromisso com você. 837 01:17:03,248 --> 01:17:08,003 Tudo o que desejo é seu amor em troca. 838 01:17:09,463 --> 01:17:12,382 Eu disse que não vou negociar com você. 839 01:17:17,471 --> 01:17:18,639 Faça do seu jeito. 840 01:17:33,070 --> 01:17:35,948 Está se sentindo melhor? 841 01:17:36,031 --> 01:17:37,908 Sim, estou. 842 01:17:39,530 --> 01:17:40,864 Como? 843 01:17:41,410 --> 01:17:42,608 Quando? 844 01:17:43,120 --> 01:17:44,672 Isso importa? 845 01:17:45,240 --> 01:17:47,344 Como você derrotou o segundo lorde? 846 01:17:47,910 --> 01:17:49,408 Acho que não consegui. 847 01:17:51,920 --> 01:17:53,088 Posso ver? 848 01:17:58,420 --> 01:18:00,240 Agora temos duas pedras. 849 01:18:00,597 --> 01:18:02,224 Só precisamos de mais uma. 850 01:18:02,307 --> 01:18:04,434 E então poderemos sair daqui juntos. 851 01:18:07,980 --> 01:18:09,456 Sim. 852 01:18:10,315 --> 01:18:11,483 Sim, juntos. 853 01:18:58,752 --> 01:19:01,490 Talvez eu deva ir sozinho pelo resto da jornada. 854 01:19:01,575 --> 01:19:02,993 Sozinho? 855 01:19:03,076 --> 01:19:04,828 Por que faríamos isso? 856 01:19:04,912 --> 01:19:06,705 Ainda tenho luz em meu talismã. 857 01:19:06,788 --> 01:19:08,081 Deixe-me terminar isto. 858 01:19:08,165 --> 01:19:11,627 Você não pode enfrentar o Invocador sozinho, Cavaleiro. 859 01:19:13,128 --> 01:19:15,380 Eu sei por que me chama de “Cavaleiro”. 860 01:19:15,464 --> 01:19:16,632 Você não sabe nada. 861 01:19:16,715 --> 01:19:18,175 Eu sei o que lhe assombra. 862 01:19:20,802 --> 01:19:22,346 Vá direto ao ponto. 863 01:19:22,429 --> 01:19:26,975 Eu a vi segurando o cadáver de uma pessoa que você amava muito. 864 01:19:27,059 --> 01:19:29,144 Sei que é por isso que você busca vingança. 865 01:19:29,228 --> 01:19:31,104 Estou perdendo o interesse nesta conversa. 866 01:19:31,180 --> 01:19:33,040 Então, deixe-me ser claro. 867 01:19:33,264 --> 01:19:36,310 Mesmo se derrotarmos o Invocador, será oferecido a você 868 01:19:36,401 --> 01:19:38,028 um grande poder. 869 01:19:38,111 --> 01:19:40,614 Um poder que poderia remodelar este mundo. 870 01:19:40,697 --> 01:19:43,700 Um poder que poderá ser usado como vingança. 871 01:19:43,784 --> 01:19:45,327 Sim. 872 01:19:45,410 --> 01:19:48,330 E eu aceitarei esse poder. 873 01:19:48,413 --> 01:19:50,832 Você condenará sua alma. 874 01:19:50,916 --> 01:19:52,209 Em meu sonho... 875 01:19:52,292 --> 01:19:54,670 Oh, estamos ouvindo seus sonhos agora? 876 01:19:54,753 --> 01:19:56,672 Eu vi você pegar a espada. 877 01:19:56,755 --> 01:19:58,257 Estou gostando desse sonho até agora. 878 01:19:58,340 --> 01:20:00,175 E você estava perdida. 879 01:20:00,259 --> 01:20:02,469 Você foi consumida pela escuridão. 880 01:20:02,553 --> 01:20:04,638 Desprovida de Luz. 881 01:20:04,721 --> 01:20:05,889 É isso? 882 01:20:05,973 --> 01:20:07,933 Você condenará sua alma. 883 01:20:08,016 --> 01:20:11,103 E com ela, a profecia morre. 884 01:20:11,180 --> 01:20:15,664 Meu pai nunca ouviu falar de sua maldita profecia. 885 01:20:17,943 --> 01:20:19,319 “Bruxa. 886 01:20:19,403 --> 01:20:20,612 Prostituta. 887 01:20:20,696 --> 01:20:22,573 Queimem-na. 888 01:20:22,650 --> 01:20:24,224 Queimem-na!” 889 01:20:24,608 --> 01:20:28,530 Segurei a mão de minha mãe e a ouvi gritar 890 01:20:28,620 --> 01:20:30,998 enquanto seus dedos se derretiam entre os meus. 891 01:20:31,081 --> 01:20:33,667 Espero que o fogo me consuma. 892 01:20:33,750 --> 01:20:34,835 Mas não me queimarei. 893 01:20:34,918 --> 01:20:36,378 Gostaria de queimar. 894 01:20:39,670 --> 01:20:43,104 Segurei a mão de minha mãe até ela se transformar em cinzas. 895 01:20:44,511 --> 01:20:49,433 Quando eu voltar, matarei meu pai 896 01:20:49,516 --> 01:20:52,019 e transformarei seu reino em cinzas. 897 01:20:55,189 --> 01:20:57,649 Estou aqui para me vingar. 898 01:20:58,817 --> 01:21:00,944 Não por sua profecia. 899 01:21:06,491 --> 01:21:09,453 E não me importo se eu me perder ao fazer isso. 900 01:21:11,830 --> 01:21:16,001 Podemos levar o pecado de seu pai à justiça de outra forma. 901 01:21:16,084 --> 01:21:18,837 Mas seu irmão e sobrinho podem esperar? 902 01:21:18,921 --> 01:21:21,131 Homens invadem os portões. 903 01:21:21,215 --> 01:21:24,259 A vida de seu irmão está em jogo. 904 01:21:24,343 --> 01:21:26,970 Ele conhecia o risco. É por isso que ele ficou. 905 01:21:27,054 --> 01:21:28,222 Essa é a parte dele. 906 01:21:28,305 --> 01:21:30,224 E qual é a minha parte? 907 01:21:30,307 --> 01:21:32,434 Por que a história se lembrará de mim? 908 01:21:32,518 --> 01:21:36,188 Por ter superado o ódio e escolhido um caminho melhor. 909 01:21:36,271 --> 01:21:39,441 Não por seu pai ou sua mãe. 910 01:21:39,525 --> 01:21:41,693 Mas por você. 911 01:21:41,777 --> 01:21:43,278 Então você está me pedindo para esperar aqui 912 01:21:43,362 --> 01:21:45,989 enquanto você recupera a última pedra? 913 01:21:46,073 --> 01:21:47,866 Sim, eu lhe peço. 914 01:21:47,950 --> 01:21:50,202 E se você não conseguir derrotar o Invocador, 915 01:21:50,285 --> 01:21:54,456 ele pegará sua pedra e nós ficaremos presos aqui. 916 01:21:54,540 --> 01:21:55,916 E então? 917 01:21:55,999 --> 01:21:59,628 Eu lhe darei a pedra da Primeira Dama. 918 01:21:59,711 --> 01:22:01,171 Dessa forma, ela estará segura. 919 01:22:10,430 --> 01:22:13,767 Você tem sido fiel às suas palavras até agora. 920 01:22:13,851 --> 01:22:15,352 Eu ficarei. 921 01:22:29,744 --> 01:22:31,910 Gostaria de tê-lo encontrado antes, Cavaleiro. 922 01:22:34,544 --> 01:22:35,870 Não! Espere! 923 01:23:16,205 --> 01:23:19,166 William, você estava errado! 924 01:23:19,249 --> 01:23:20,501 Você estava errado! 925 01:23:27,840 --> 01:23:30,160 Não sei como salvá-lo, irmão. 926 01:23:35,557 --> 01:23:38,268 Irmão! 927 01:23:38,352 --> 01:23:40,103 Vingue-me. 928 01:23:47,444 --> 01:23:48,862 Não há Luz aqui. 929 01:23:51,610 --> 01:23:53,248 Há apenas escuridão. 930 01:24:08,507 --> 01:24:11,969 Mesmo no momento mais sombrio, há esperança. 931 01:24:38,954 --> 01:24:40,998 Filho de Azrael, 932 01:24:42,833 --> 01:24:46,753 Eu vi a decepção que se abateu sobre você. 933 01:24:49,006 --> 01:24:54,136 Saia deste lugar e volte para ajudar seu irmão. 934 01:24:55,220 --> 01:24:57,764 Eu lhe dou misericórdia. 935 01:24:57,848 --> 01:25:00,434 Aceite-a antes que eu mude de ideia. 936 01:25:00,517 --> 01:25:02,769 Invocador, você me deixará partir? 937 01:25:02,853 --> 01:25:05,606 Eu não sou o Invocador. 938 01:25:05,689 --> 01:25:09,568 Sou o guardião deste portão, o Guardião deste reino. 939 01:25:09,651 --> 01:25:12,487 Impeço que os demônios e aqueles que se relacionam com eles 940 01:25:12,571 --> 01:25:14,364 de sair deste lugar. 941 01:25:14,448 --> 01:25:16,033 Você não é o Invocador. 942 01:25:16,116 --> 01:25:20,746 Não, e você não é um demônio, então pode ir embora. 943 01:25:20,829 --> 01:25:23,165 Diga-me, onde está a Avalon? 944 01:25:23,248 --> 01:25:26,752 Ela está recebendo o julgamento dela. 945 01:25:30,214 --> 01:25:31,465 Bhodie, eu... 946 01:25:31,548 --> 01:25:33,550 Ela conspirou com os demônios 947 01:25:33,634 --> 01:25:37,262 para libertar os mortos em seu mundo. 948 01:25:37,346 --> 01:25:38,889 Mas eu estou ligado a ela. 949 01:25:38,972 --> 01:25:39,890 Você precisa ir embora. 950 01:25:39,973 --> 01:25:42,601 Você está preso a uma mentira. 951 01:25:42,684 --> 01:25:44,394 Mas ainda estou preso. 952 01:25:44,478 --> 01:25:49,066 Eu fiz um juramento, um juramento que não posso quebrar. 953 01:25:49,149 --> 01:25:52,653 Guardião, peço que permita que ela passe comigo. 954 01:25:54,571 --> 01:25:56,823 Ela fica. 955 01:25:58,867 --> 01:26:00,035 Então, eu também fico. 956 01:26:04,120 --> 01:26:06,160 Que assim seja. 957 01:26:07,960 --> 01:26:08,919 Bhodie, atrás de você! 958 01:26:19,596 --> 01:26:21,348 Quero que você saiba, 959 01:26:22,599 --> 01:26:28,063 que não fico feliz com sua destruição. 960 01:27:16,544 --> 01:27:22,544 Você realmente achou que poderia me derrotar sozinho? 961 01:27:22,950 --> 01:27:24,688 O que o faz pensar que estou sozinho? 962 01:27:59,196 --> 01:28:00,864 Quero que você saiba, 963 01:28:00,948 --> 01:28:03,200 sua destruição não me traz nenhuma alegria. 964 01:28:26,130 --> 01:28:31,504 Você, você é o último lorde. 965 01:28:35,232 --> 01:28:40,821 Peço desculpas por não ter me apresentado adequadamente. 966 01:28:56,330 --> 01:28:58,608 E até onde vai essa mentira? 967 01:29:03,260 --> 01:29:06,054 Você sabia que eu o seguiria pelo Portão Proibido? 968 01:29:06,138 --> 01:29:08,473 Não era para o bastardo. 969 01:29:08,557 --> 01:29:11,727 Seu irmão, William, é que deveria segui-lo. 970 01:29:11,810 --> 01:29:13,437 Eu subestimei a covardia dele. 971 01:29:14,890 --> 01:29:16,528 Você está mentindo. 972 01:29:17,100 --> 01:29:18,848 Eu alimentei seu irmão 973 01:29:19,350 --> 01:29:23,600 e seu pai com histórias sobre a profecia. 974 01:29:27,159 --> 01:29:28,952 O Escolhido, 975 01:29:30,662 --> 01:29:34,499 sua fé cega foi facilmente manipulada. 976 01:29:42,080 --> 01:29:45,130 Como eu disse, Cavaleiro, você passou dos limites. 977 01:29:47,513 --> 01:29:50,098 Não existe profecia, nunca existiu. 978 01:29:51,664 --> 01:29:54,560 Agora você fará o que puder para escapar deste inferno. 979 01:29:57,350 --> 01:30:01,920 Pegue a espada e o golpeie. 980 01:30:13,490 --> 01:30:16,416 Uma profecia não é uma mentira, é uma escolha. 981 01:30:17,292 --> 01:30:19,211 A escolha de quem você será. 982 01:30:20,420 --> 01:30:23,799 Uma escolha que todos devem fazer. 983 01:30:23,882 --> 01:30:26,885 Se você pegar essa espada, seu pai vence, 984 01:30:26,969 --> 01:30:28,095 você se tornará igual a ele. 985 01:30:30,472 --> 01:30:31,765 Qual é a outra opção dela? 986 01:30:35,140 --> 01:30:39,760 Ser como sua mãe, indefesa, 987 01:30:42,109 --> 01:30:43,652 e queimada em uma fogueira? 988 01:31:00,752 --> 01:31:02,004 Avalon. 989 01:31:10,179 --> 01:31:11,263 Avalon. 990 01:31:19,313 --> 01:31:20,731 Eu não quero. 991 01:31:24,560 --> 01:31:25,920 Então, não queira. 992 01:31:27,270 --> 01:31:28,960 Você não precisa disso. 993 01:31:29,781 --> 01:31:32,326 Se apenas dois podem passar, então eu ficarei para trás. 994 01:31:33,619 --> 01:31:35,245 Não. 995 01:31:35,329 --> 01:31:36,788 Não, você não ficará. 996 01:31:38,540 --> 01:31:41,200 Você olha para mim e vê algo que não existe. 997 01:31:41,280 --> 01:31:42,736 Eu vejo você. 998 01:31:43,024 --> 01:31:46,384 Vejo sua mágoa, sua dor, sua raiva. 999 01:31:46,864 --> 01:31:48,630 Mas sei que você vai superar isso. 1000 01:31:50,160 --> 01:31:54,096 Sei que apenas dois podem passar, deixe-me ficar para trás. 1001 01:31:55,180 --> 01:31:56,400 Então, está decidido. 1002 01:31:58,310 --> 01:31:59,760 O garoto ficará. 1003 01:32:01,772 --> 01:32:05,567 Pegue a espada e vamos embora. 1004 01:32:21,834 --> 01:32:23,043 Pegue a espada. 1005 01:32:25,337 --> 01:32:26,421 Não. 1006 01:32:31,218 --> 01:32:33,178 Como assim, não? 1007 01:32:33,262 --> 01:32:35,222 Eu disse, não. 1008 01:32:41,100 --> 01:32:44,368 Depois de tudo o que fiz... 1009 01:32:46,800 --> 01:32:48,816 depois de tudo o que fiz, 1010 01:32:51,570 --> 01:32:53,248 não serei negado. 1011 01:32:55,075 --> 01:32:57,202 Estou escolhendo um caminho diferente. 1012 01:32:59,371 --> 01:33:01,206 Um caminho diferente. 1013 01:33:01,290 --> 01:33:02,416 Não me parece. 1014 01:33:03,959 --> 01:33:05,919 Eu o subestimei, Cavaleiro. 1015 01:33:06,003 --> 01:33:08,547 Encontrou o último resquício de humanidade que restou em Avalon. 1016 01:33:08,630 --> 01:33:11,425 Depois que eu terminar com você, não restará mais nada. 1017 01:33:22,019 --> 01:33:23,270 Avalon? 1018 01:33:27,100 --> 01:33:28,320 Mãe. 1019 01:33:29,560 --> 01:33:31,264 Pegue minha mão, Avalon. 1020 01:33:43,080 --> 01:33:45,104 Não se lembra de sua promessa? 1021 01:33:47,250 --> 01:33:48,992 Vingue-me, Avalon. 1022 01:33:51,215 --> 01:33:52,716 Avalon, vingue-me. 1023 01:33:54,635 --> 01:33:56,220 Vingue-me, Avalon. 1024 01:33:58,639 --> 01:34:01,058 Avalon, vingue-me. 1025 01:34:01,140 --> 01:34:02,304 Queime. 1026 01:34:02,309 --> 01:34:04,311 Vingue-me, Avalon! 1027 01:34:04,394 --> 01:34:06,730 - Queime a bruxa. - Vingue-me, Avalon! 1028 01:34:06,810 --> 01:34:07,920 Queimem! 1029 01:34:08,000 --> 01:34:09,390 Vingança. 1030 01:34:27,042 --> 01:34:31,171 Estamos unidos, você e eu, por uma centena de mortes. 1031 01:34:31,250 --> 01:34:32,928 Ligadas pelo sangue. 1032 01:34:34,096 --> 01:34:36,800 Cada morte nos aproximou mais. 1033 01:34:36,880 --> 01:34:38,592 Cada morte nos tornou uma só. 1034 01:34:39,638 --> 01:34:42,474 Em cada passagem, 1035 01:34:42,558 --> 01:34:44,852 nos aproximamos mais. 1036 01:34:44,930 --> 01:34:47,152 Nossos espíritos se fundirão em uma só. 1037 01:34:47,904 --> 01:34:50,288 Eu posso suportar. 1038 01:34:50,730 --> 01:34:51,888 Mas ela pode? 1039 01:34:53,652 --> 01:34:54,528 Você não achou que 1040 01:34:54,611 --> 01:34:56,572 era a escolhida, achou? 1041 01:34:59,575 --> 01:35:02,703 Não há nada de especial em você. 1042 01:35:10,502 --> 01:35:12,171 Você pretende me abater? 1043 01:35:16,967 --> 01:35:17,885 Não! 1044 01:35:29,188 --> 01:35:32,316 Um de vocês pegará a espada. 1045 01:35:35,777 --> 01:35:37,821 Pegue a espada. 1046 01:35:37,905 --> 01:35:39,448 Se não for por você, por ela. 1047 01:35:42,367 --> 01:35:44,536 Você prometeu que me protegeria. 1048 01:35:44,620 --> 01:35:46,955 - Pegue a espada. - Pegue a espada. 1049 01:35:47,039 --> 01:35:49,625 Sem a espada, você será para sempre um bastardo, 1050 01:35:49,708 --> 01:35:50,959 para sempre, um prisioneiro. 1051 01:35:51,043 --> 01:35:53,378 Sairá deste mundo desconhecido, 1052 01:35:53,462 --> 01:35:56,173 sem ser ouvido e sem ser amado. 1053 01:35:56,256 --> 01:36:00,177 Mas com a espada, poderá conquistar tudo. 1054 01:36:00,260 --> 01:36:03,055 Um deus entre os homens. 1055 01:36:03,138 --> 01:36:05,224 Você disse que me protegeria, tio. 1056 01:36:06,558 --> 01:36:07,643 Pegue a espada. 1057 01:36:07,726 --> 01:36:09,686 Toda honra será sua, 1058 01:36:09,770 --> 01:36:12,481 até mesmo seu irmão se curvará a você. 1059 01:36:12,564 --> 01:36:13,941 Avalon será sua. 1060 01:36:14,020 --> 01:36:14,960 Pegue a espada. 1061 01:36:16,400 --> 01:36:18,112 Pegue a espada, tio. 1062 01:36:18,862 --> 01:36:21,198 Pegue a espada. 1063 01:36:23,530 --> 01:36:25,440 Pegue a espada. 1064 01:36:25,488 --> 01:36:27,024 Pegue a espada. 1065 01:36:28,789 --> 01:36:30,541 Pegue a espada. 1066 01:36:30,624 --> 01:36:32,668 Pegue a espada. 1067 01:36:34,920 --> 01:36:36,928 Eu sou o Grande Invocador. 1068 01:36:37,856 --> 01:36:42,768 Eu forjo e moldo a humanidade de acordo com meus desejos. 1069 01:36:44,221 --> 01:36:49,726 O mero sussurro de minha voz comanda as massas. 1070 01:36:49,810 --> 01:36:51,812 Eu serei seu. 1071 01:36:51,895 --> 01:36:54,106 Venha, fique comigo, Bhodie. 1072 01:36:54,189 --> 01:36:56,108 Pegue a espada. 1073 01:36:56,191 --> 01:36:57,901 Fui eu. 1074 01:36:57,980 --> 01:37:01,008 Eu que ordenei que seu pai a queimasse. 1075 01:37:03,407 --> 01:37:04,533 “Bruxa! 1076 01:37:04,616 --> 01:37:05,951 Queime!” 1077 01:37:06,034 --> 01:37:07,703 Essas palavras são minhas! 1078 01:37:12,620 --> 01:37:14,608 Você é meu fantoche. 1079 01:37:15,627 --> 01:37:17,462 Eu sou o mestre dos fantoches. 1080 01:37:17,540 --> 01:37:19,376 Você não é nada! 1081 01:37:22,759 --> 01:37:23,760 Negue a Luz. 1082 01:37:23,844 --> 01:37:24,761 Me ame. 1083 01:37:24,845 --> 01:37:25,804 Negue a Luz. 1084 01:37:25,888 --> 01:37:27,055 Adore-me. 1085 01:37:27,139 --> 01:37:28,056 Negue a Luz. 1086 01:37:28,140 --> 01:37:29,099 Negue a Luz. 1087 01:37:29,183 --> 01:37:30,309 Negue a Luz. 1088 01:37:30,392 --> 01:37:31,435 Negue a Luz. 1089 01:37:31,518 --> 01:37:32,853 Negue a Luz. 1090 01:37:33,937 --> 01:37:35,814 Eu sou seu dono! 1091 01:37:42,821 --> 01:37:44,323 Pegue a espada. 1092 01:37:47,034 --> 01:37:48,160 Não. 1093 01:38:08,055 --> 01:38:09,348 Mas você está queimando? 1094 01:39:43,233 --> 01:39:44,610 Você está bem? 1095 01:39:48,947 --> 01:39:50,741 Ele tirou tudo de mim. 1096 01:39:55,871 --> 01:39:59,708 Depois de tanto tempo, andando por esse caminho, 1097 01:39:59,790 --> 01:40:01,520 não sei para onde ir. 1098 01:40:07,925 --> 01:40:09,301 Para onde devo ir? 1099 01:40:12,471 --> 01:40:13,722 Pelo portão. 1100 01:40:15,557 --> 01:40:16,808 E depois? 1101 01:40:18,519 --> 01:40:21,730 Seja o que for, faremos isso juntos. 1102 01:40:40,200 --> 01:40:41,872 Juntos. 1103 01:40:42,543 --> 01:40:44,461 Sim, juntos. 1104 01:41:37,723 --> 01:41:38,932 Venha, irmão. 1105 01:41:39,016 --> 01:41:40,851 Vamos cumprir a profecia. 1106 01:41:52,310 --> 01:41:56,310 cappassos