1
00:00:27,528 --> 00:00:28,737
Cu mult timp în urmă,
2
00:00:28,820 --> 00:00:31,990
o profeție a prevestit
ascensiunea unei alese,
3
00:00:32,074 --> 00:00:35,577
o femeie cu păr de foc,
care avea să remodeleze lumea.
4
00:00:36,662 --> 00:00:39,540
Dar zeii, temându-se de puterea ei,
5
00:00:39,623 --> 00:00:42,000
au șoptit în
inimile oamenilor,
6
00:00:42,084 --> 00:00:45,212
îndemnându-i să ardă
orice copil care se potrivea profeției.
7
00:00:46,755 --> 00:00:50,467
Și astfel, inocența s-a pierdut,
căci cei nevinovați
8
00:00:50,551 --> 00:00:52,511
au fost mistuiți
de flăcările fricii.
9
00:00:57,828 --> 00:01:01,737
RĂZBOIUL UNUI CAVALER
10
00:01:10,696 --> 00:01:11,530
Nu.
11
00:01:11,613 --> 00:01:15,158
Ai milă, e doar un copil.
12
00:01:19,329 --> 00:01:21,832
Acest copil este un dar de la lumină,
13
00:01:21,915 --> 00:01:25,169
e fiica ta, sămânța ta, jur.
14
00:01:26,753 --> 00:01:29,047
Nu-ți osândi sufletul !
15
00:01:37,139 --> 00:01:38,891
Avalon, ia-mă de mână.
16
00:01:44,396 --> 00:01:47,733
Nu, nu trebuie să faci asta.
17
00:01:50,402 --> 00:01:54,907
E fiica ta,
eu sunt soția ta credincioasă.
18
00:01:59,453 --> 00:02:00,871
Nu !
19
00:02:00,954 --> 00:02:03,332
Nu ! Nu !
20
00:03:40,179 --> 00:03:41,930
Ceva întunecat s-a întâmplat aici.
21
00:03:49,563 --> 00:03:51,773
Spune-mi, o visezi ?
22
00:03:55,903 --> 00:03:56,987
O visezi, nu-i așa ?
23
00:03:58,822 --> 00:04:01,533
N-am văzut nimic,
pentru că n-a fost niciun vis.
24
00:04:01,617 --> 00:04:03,702
Atunci de ce te-ai trezit
atât de speriat ?
25
00:04:03,785 --> 00:04:04,912
Pentru că am simțit privirea
26
00:04:04,995 --> 00:04:07,789
unui omuleț care mă privea
în timp ce dormeam.
27
00:04:07,873 --> 00:04:09,875
Și n-am mâncat.
28
00:04:09,958 --> 00:04:12,753
Ce-ar fi să-ți dau să guști
dacă-mi spui visul tău ?
29
00:04:14,922 --> 00:04:16,965
Întâi mâncare.
30
00:04:17,049 --> 00:04:18,634
Întâi visul.
31
00:04:21,094 --> 00:04:21,970
Bine.
32
00:04:23,180 --> 00:04:24,932
Am visat că eram cu trei femei,
33
00:04:25,015 --> 00:04:27,100
și toate mă voiau în același timp,
34
00:04:27,184 --> 00:04:29,978
dar nu puteam să mă decid
pe care să o mulțumesc prima.
35
00:04:31,355 --> 00:04:32,397
Nu te cred.
36
00:04:32,481 --> 00:04:33,357
Și acum știi
37
00:04:33,440 --> 00:04:35,275
de ce eram atât de furios
când m-ai trezit.
38
00:04:35,359 --> 00:04:37,361
Am fost foarte dezamăgit
să-ți văd fața.
39
00:04:37,444 --> 00:04:38,612
Dacă ăsta era visul tău,
40
00:04:38,695 --> 00:04:41,156
te-ai fi trezit ținând o altă sabie.
41
00:04:41,240 --> 00:04:43,534
Poate.
42
00:04:43,617 --> 00:04:45,577
Tată, au venit.
43
00:05:02,094 --> 00:05:04,805
Du-te și găsește bărbații și spune-le
ce ai văzut.
44
00:05:04,888 --> 00:05:06,723
Profeția este adevărată.
45
00:05:06,807 --> 00:05:09,017
Oamenii tăi, nu vor veni.
46
00:05:09,101 --> 00:05:11,979
Nu vor crede băiatul.
47
00:05:12,062 --> 00:05:13,272
Să mergem cu toții.
48
00:05:13,355 --> 00:05:15,148
Spune-le ce ai văzut tu însuți.
49
00:05:15,232 --> 00:05:18,235
Orice pregătesc,
se întâmplă în seara asta.
50
00:05:20,904 --> 00:05:22,990
Viețile noastre sunt în mâinile tale.
51
00:05:23,073 --> 00:05:24,825
Nu-mi fac griji, tată.
52
00:05:24,908 --> 00:05:25,993
Știu.
53
00:05:28,704 --> 00:05:29,913
Ai grijă.
54
00:05:33,208 --> 00:05:34,793
Ai grijă, nepotul meu.
55
00:05:34,877 --> 00:05:36,670
Ne vom revedea, unchiule.
56
00:05:36,753 --> 00:05:38,338
Aici, în gloria luminii.
57
00:05:38,422 --> 00:05:39,631
Din nou, nepotule.
58
00:05:39,715 --> 00:05:40,883
Nu în glorie.
59
00:05:40,966 --> 00:05:42,050
Nu încă.
60
00:05:49,850 --> 00:05:52,686
S-ar putea să-l fi trimis
la moarte.
61
00:05:52,769 --> 00:05:56,356
Când vor auzi că profeția
este adevărată, vor veni.
62
00:05:56,440 --> 00:05:58,442
Tu crezi orbește în oameni.
63
00:05:58,525 --> 00:06:00,777
Și tu nu crezi deloc în ei.
64
00:06:58,126 --> 00:07:00,254
Aerul vine de sus.
65
00:07:00,337 --> 00:07:01,964
Da.
66
00:07:02,047 --> 00:07:03,966
Dar unde duce ?
67
00:07:04,049 --> 00:07:05,759
Visul tău nu ți-a spus ?
68
00:07:07,177 --> 00:07:09,137
Al tău da ?
69
00:07:09,221 --> 00:07:10,681
Aș vrea să aud
mai multe despre visul ăsta
70
00:07:10,764 --> 00:07:12,474
cu cele trei femei.
71
00:07:12,558 --> 00:07:14,309
Du-mă înapoi acolo acum.
72
00:07:14,393 --> 00:07:15,894
Mă întreb totuși.
73
00:07:15,978 --> 00:07:17,396
Doar schimbai detaliile
74
00:07:17,479 --> 00:07:19,481
de pe vremea când dormeai
cu porcii ?
75
00:07:19,565 --> 00:07:21,692
- Ce ?
- Bhodie, cel ce încântă porcii.
76
00:07:23,902 --> 00:07:25,904
Știi, e păcat că Tatăl n-a avut loc
77
00:07:25,988 --> 00:07:28,991
în castelul lui
pentru încă un bastard.
78
00:07:29,074 --> 00:07:32,369
Da, sămânța Tatălui a fost împrăștiată
departe și-n lung.
79
00:07:32,452 --> 00:07:34,413
Din fericire pentru tine,
te-ai născut
80
00:07:34,496 --> 00:07:35,831
cu darul vederii al Tatălui.
81
00:07:35,914 --> 00:07:37,749
Dar nu și cu numele lui.
82
00:07:37,833 --> 00:07:40,794
După asta, Bhodie,
n-o să mai ai nevoie de numele lui.
83
00:07:40,878 --> 00:07:43,338
Asta pentru că doar cei vii
au nevoie de un nume.
84
00:07:46,592 --> 00:07:48,093
A început.
85
00:08:38,769 --> 00:08:41,063
E Fratele lui Caius.
86
00:08:41,146 --> 00:08:44,233
Se sacrifică pentru zei.
87
00:08:45,400 --> 00:08:47,569
Vrei să spui demoni.
88
00:08:47,653 --> 00:08:50,280
Se omoară pentru demoni.
89
00:08:50,364 --> 00:08:52,449
Zeii unui om, demonii altuia.
90
00:08:54,910 --> 00:08:56,995
Cu cât așteptăm mai mult,
cu atât va fi mai puțin de luptat.
91
00:08:59,456 --> 00:09:00,666
Acolo e torța.
92
00:09:05,420 --> 00:09:06,755
Trebuie să găsim o cale de intrare.
93
00:09:39,955 --> 00:09:41,456
Dacă tot mai vrei să pleci...
94
00:09:45,544 --> 00:09:46,837
Ce fac ?
95
00:09:48,172 --> 00:09:49,673
Îi pregătesc trupul.
96
00:09:51,300 --> 00:09:52,301
Pentru ce ?
97
00:09:53,552 --> 00:09:55,095
Ca să elibereze pe cei căzuți.
98
00:10:05,856 --> 00:10:07,941
Deschid o poartă spre iad.
99
00:10:10,527 --> 00:10:11,862
Orice s-ar întâmpla,
100
00:10:11,945 --> 00:10:13,739
nu putem lăsa un demon
să treacă prin poarta aia.
101
00:10:15,365 --> 00:10:18,702
Ai mai văzut asta, nu-i așa ?
102
00:10:18,785 --> 00:10:20,370
Îți promit, frate.
103
00:10:20,454 --> 00:10:22,080
Vom ieși de aici vii astăzi.
104
00:13:12,084 --> 00:13:13,293
Bhodie !
105
00:13:13,377 --> 00:13:14,545
Ajută-mă !
106
00:13:29,059 --> 00:13:30,519
De ce s-au oprit ?
107
00:13:35,941 --> 00:13:37,192
Demon.
108
00:13:54,501 --> 00:13:55,878
Nu !
109
00:14:18,942 --> 00:14:22,196
Bhodie, îți amintești jurământul tău ?
110
00:14:23,614 --> 00:14:25,240
Am eșuat.
111
00:14:25,324 --> 00:14:26,408
Nu, n-am făcut-o.
112
00:14:26,491 --> 00:14:27,993
Nu încă.
113
00:14:28,076 --> 00:14:30,120
Ai spus serios cuvintele acelea ?
114
00:14:30,204 --> 00:14:31,580
Nu mai poate fi salvată.
115
00:14:31,663 --> 00:14:32,664
Dar dacă s-ar putea ?
116
00:14:32,748 --> 00:14:33,916
Cât de departe ai merge ?
117
00:14:33,999 --> 00:14:35,292
Ai merge până la capătul pământului ?
118
00:14:35,375 --> 00:14:36,710
S-a dus, frate !
119
00:14:36,793 --> 00:14:39,087
Jură și fii serios
sau nu spune nimic.
120
00:14:41,465 --> 00:14:43,008
Aș face tot ce este necesar
121
00:14:43,091 --> 00:14:46,428
pentru a împlini profeția,
inclusiv să-mi dau viața.
122
00:14:48,680 --> 00:14:50,140
Știu.
123
00:14:52,267 --> 00:14:55,729
Dar ăsta e destinul tău.
124
00:15:00,234 --> 00:15:02,778
Vei lupta pentru ea
când alții nu vor.
125
00:15:02,861 --> 00:15:05,572
O vei proteja când alții vor eșua.
126
00:15:05,656 --> 00:15:08,158
Vei fi scutul
în timp ce furtuna se dezlănțuie.
127
00:15:08,242 --> 00:15:10,410
Ăsta este destinul tău.
128
00:15:11,620 --> 00:15:15,165
Amintește-ți,
indiferent cât de întuneric se face,
129
00:15:15,249 --> 00:15:16,875
lumina va găsi o cale.
130
00:15:16,959 --> 00:15:21,213
Vino cu mine.
131
00:16:13,932 --> 00:16:15,434
Sărman, sărman cavaler.
132
00:16:17,311 --> 00:16:19,021
Trădat de fratele său.
133
00:16:20,522 --> 00:16:22,316
Abondonat de tatăl său.
134
00:16:23,483 --> 00:16:25,402
Urmărind promisiunea gloriei.
135
00:16:29,406 --> 00:16:31,450
Dar se va găsi vreo una ?
136
00:16:31,533 --> 00:16:32,826
Cine ești tu ?
137
00:16:34,453 --> 00:16:36,955
Eu sunt singurul Păzitor
al acestui tărâm.
138
00:16:37,039 --> 00:16:38,415
Și ce este acest loc ?
139
00:16:43,504 --> 00:16:45,214
Ai eșuat în a o proteja.
140
00:16:47,007 --> 00:16:49,176
Acum ai călătorit prin
Poarta Interzisă
141
00:16:52,095 --> 00:16:53,305
spre tărâmul zeilor.
142
00:16:57,559 --> 00:16:59,102
Vrei ajutorul meu ?
143
00:16:59,186 --> 00:17:02,022
Îmi pot permite ajutorul unui demon ?
144
00:17:02,105 --> 00:17:04,441
Bunătatea mea nu este de ajuns.
145
00:17:04,525 --> 00:17:05,484
Vorbește clar, demonule.
146
00:17:05,567 --> 00:17:06,693
Care este plata ta ?
147
00:17:09,238 --> 00:17:11,823
Te pot ajuta
să o salvezi pe cea aleasă.
148
00:17:11,907 --> 00:17:14,159
Și de ce era ea ?
149
00:17:14,243 --> 00:17:15,827
Fata cu părul ca focul.
150
00:17:17,162 --> 00:17:18,956
Am făcut o înțelegere.
151
00:17:19,039 --> 00:17:20,415
I-am dat asta.
152
00:17:21,959 --> 00:17:25,087
Asta îți va permite să mori
de o sută de ori.
153
00:17:25,170 --> 00:17:27,005
Ți-o ofer.
154
00:17:28,966 --> 00:17:30,551
O sută de morți ?
155
00:17:30,634 --> 00:17:32,177
Mai mult sau mai puțin.
156
00:17:32,261 --> 00:17:33,428
Sperăm mai puțin.
157
00:17:34,721 --> 00:17:36,807
Și ce zici de înțelegerea ta ?
158
00:17:36,890 --> 00:17:39,184
Înțelegerea ?
159
00:17:39,268 --> 00:17:42,271
Da.
160
00:17:42,354 --> 00:17:46,900
Tot ce cer
este ca atunci când se va deschide poarta,
161
00:17:48,694 --> 00:17:52,364
să-mi îngădui
trecerea cu tine spre tărâmul tău.
162
00:17:52,447 --> 00:17:56,952
Ăsta este prețul
pentru o sută de morți.
163
00:17:57,035 --> 00:17:59,496
Mai mult sau mai puțin.
164
00:17:59,580 --> 00:18:01,415
Mai mult sau mai puțin.
165
00:18:01,498 --> 00:18:04,001
Și cum mă întorc la fratele meu ?
166
00:18:04,084 --> 00:18:06,128
Trei lorzi țin trei pietre.
167
00:18:07,838 --> 00:18:10,299
Și cea aleasă
s-a dus să lupte cu acești lorzi ?
168
00:18:10,382 --> 00:18:11,508
Da.
169
00:18:11,592 --> 00:18:12,885
Și tu pierzi timpul.
170
00:18:17,139 --> 00:18:20,559
De ce nu te omor pur și simplu,
demonule ?
171
00:18:22,561 --> 00:18:24,062
Poți încerca, presupun.
172
00:18:25,856 --> 00:18:28,692
Dar puterea talismanului
funcționează doar
173
00:18:28,775 --> 00:18:30,485
cât timp mai am suflare.
174
00:18:38,869 --> 00:18:41,163
Bine, Păzitorule.
175
00:18:41,246 --> 00:18:43,165
Dacă reușesc,
176
00:18:43,248 --> 00:18:45,042
îți voi permite trecerea prin
poartă cu noi.
177
00:18:45,125 --> 00:18:46,418
O înțelegere bună.
178
00:18:48,295 --> 00:18:49,838
Dar trebuie pecetluită cu sânge.
179
00:18:57,554 --> 00:18:58,764
Doar o picătură.
180
00:19:06,897 --> 00:19:08,148
Când îți acopăr rana,
181
00:19:10,484 --> 00:19:12,277
s-ar putea să nu mă pot
abține.
182
00:19:13,487 --> 00:19:15,531
Trădează-mă, demonule.
183
00:19:15,614 --> 00:19:16,823
Și te voi vâna prin veacuri.
184
00:19:16,907 --> 00:19:18,700
Da, merită mult.
185
00:19:19,993 --> 00:19:22,162
Cât timp va fi lumină
în acest talisman,
186
00:19:24,331 --> 00:19:27,334
vei putea muri și renaște.
187
00:19:30,504 --> 00:19:31,713
Dacă lumina moare,
188
00:19:34,550 --> 00:19:35,717
mori odată cu ea.
189
00:19:47,479 --> 00:19:48,981
Ai îndoieli ?
190
00:20:54,254 --> 00:20:55,672
Spune-ți scopul.
191
00:20:58,634 --> 00:21:00,469
Ești depășit.
192
00:21:03,639 --> 00:21:05,057
Așa să fie, șoricelule.
193
00:21:17,528 --> 00:21:19,905
Îți cer să mă dobori acum.
194
00:21:19,988 --> 00:21:22,032
Ai făcut o greșeală gravă.
195
00:21:22,115 --> 00:21:25,994
Ar fi înțelept să mă eliberezi
chiar acum.
196
00:21:26,078 --> 00:21:27,246
Se pare că tu ești cel
care e prins acum,
197
00:21:27,329 --> 00:21:30,415
șoricelule.
198
00:21:35,128 --> 00:21:39,007
Un cavaler al luminii,
aici, în tărâmul celor căzuți.
199
00:21:40,968 --> 00:21:43,804
Te-ai întreba ce crimă a comis
200
00:21:43,887 --> 00:21:45,430
ca să fie trimis aici.
201
00:21:45,514 --> 00:21:48,308
Sau vânează vrăjitoarea ?
202
00:21:51,687 --> 00:21:53,355
Tu nu ești vrăjitoarea, nu-i așa ?
203
00:21:53,438 --> 00:21:55,399
Dacă da, atunci nu, nu vând vrăjitoarea.
204
00:22:06,702 --> 00:22:07,828
Cine te-a trimis ?
205
00:22:09,496 --> 00:22:11,832
Sunt aici din cauza profeției.
206
00:22:11,915 --> 00:22:13,375
Despre care vorbești ?
207
00:22:13,458 --> 00:22:14,751
Profeția unei femei,
208
00:22:14,835 --> 00:22:16,920
care nu putea fi arsă cu
flăcări în loc de păr.
209
00:22:17,004 --> 00:22:18,505
Ea va alunga întunericul
210
00:22:18,589 --> 00:22:21,466
și va uni toți oamenii împotriva
întoarcerii zeilor.
211
00:22:21,550 --> 00:22:24,011
Și de unde ai auzit
de această mare profeție ?
212
00:22:24,094 --> 00:22:26,263
Tatăl și fratele meu au visat-o
213
00:22:26,346 --> 00:22:29,016
și a fost confirmată în
textul antic al luminii.
214
00:22:29,099 --> 00:22:31,101
Și ai vrea să mă faci să cred
215
00:22:31,185 --> 00:22:33,520
că ești aici, în tărâmul zeilor,
216
00:22:33,604 --> 00:22:36,064
riscându-ți viața, pentru că
un vis și o carte veche
217
00:22:36,148 --> 00:22:37,691
ți-au spus așa ?
218
00:22:37,774 --> 00:22:40,277
Ei bine, tu ești aici, nu-i așa ?
219
00:22:40,360 --> 00:22:43,238
Și crezi că eu sunt
femeia din profeție,
220
00:22:43,322 --> 00:22:45,115
cea care va uni
și va salva omenirea ?
221
00:22:45,199 --> 00:22:46,533
Aș spera.
222
00:22:46,617 --> 00:22:47,993
Sau am urmat femeia greșită prin
223
00:22:48,076 --> 00:22:50,162
poarta interzisă ?
224
00:22:50,245 --> 00:22:52,080
Te înșeli amarnic.
225
00:22:52,164 --> 00:22:54,666
Ai vrea să elaborezi ?
226
00:22:54,750 --> 00:22:58,754
Te înșeli,
din cauza urii mele față de oameni.
227
00:22:58,837 --> 00:23:00,797
De ce aș vrea să-i salvez ?
228
00:23:00,881 --> 00:23:03,800
Cred că omenirea
se referă și la femei.
229
00:23:05,511 --> 00:23:08,680
Sigur, acasă e cineva
care merită salvat.
230
00:23:08,764 --> 00:23:11,391
Lasă-mă să fiu clară, Cavaler.
231
00:23:11,475 --> 00:23:13,644
Nu vreau să am nimic de-a face
cu profeția ta.
232
00:23:13,727 --> 00:23:17,272
Omenirea nu mi-a făcut nimic
altceva decât să-mi provoace durere.
233
00:23:17,356 --> 00:23:20,817
Și dacă aș avea puterea,
i-aș distruge eu însămi.
234
00:23:20,901 --> 00:23:23,403
Ce zici de profeția ta acum ?
235
00:23:23,487 --> 00:23:25,656
Trebuie să recunosc,
îmi place mai mult versiunea mea.
236
00:23:25,739 --> 00:23:27,866
De asemenea, dacă nici măcar
nu poți să mă învingi,
237
00:23:27,950 --> 00:23:29,368
cum crezi că mă poți ajuta ?
238
00:23:29,451 --> 00:23:31,495
Am tendința să gândesc bine pe picioare.
239
00:23:46,927 --> 00:23:48,470
Atunci mai bine stai în picioare.
240
00:23:48,554 --> 00:23:50,889
Pentru că în seara asta, vom
ucide o vrăjitoare.
241
00:23:52,808 --> 00:23:54,560
Și așa, pur și simplu,
vei avea încredere în mine ?
242
00:23:56,144 --> 00:23:58,272
Porți talismanul Păzitorului,
243
00:23:58,355 --> 00:24:00,232
ceea ce înseamnă că ai făcut
același troc ca mine.
244
00:24:04,903 --> 00:24:06,989
Sunt Bhodie, fiul lui Azra.
245
00:24:12,077 --> 00:24:14,746
De obicei, asta e partea
în care te prezinți.
246
00:24:17,165 --> 00:24:19,626
Cât timp a trecut
de când m-ai văzut în cameră ?
247
00:24:21,461 --> 00:24:23,172
Nici măcar o oră n-a trecut.
248
00:24:26,967 --> 00:24:29,344
Pentru mine, a fost acum o viață.
249
00:24:30,804 --> 00:24:33,140
Ascultă cu atenție, Cavaler.
250
00:24:33,223 --> 00:24:35,475
M-am luptat cu vrăjitoarea
de când mă știu.
251
00:24:37,186 --> 00:24:39,897
În fiecare noapte, indiferent ce fac,
252
00:24:39,980 --> 00:24:42,566
mă capturează, îmi jupoaie pielea,
253
00:24:42,649 --> 00:24:45,903
îmi bea sângele.
254
00:24:45,986 --> 00:24:48,530
Este o durere cum n-ai simțit
niciodată în viața ta.
255
00:24:50,032 --> 00:24:51,867
Vei fi forțat
să retrăiești cele mai întunecate
256
00:24:51,950 --> 00:24:56,580
momente ale existenței tale iar și iar.
257
00:24:56,663 --> 00:24:59,249
Apoi vei muri, și vei renaște,
258
00:24:59,333 --> 00:25:01,752
și va trebui să-ți aduni curajul
să o iei de la capăt.
259
00:25:07,591 --> 00:25:09,593
Deci cum se poate evita
260
00:25:09,676 --> 00:25:13,388
trăirea celor mai întunecate momente
iar și iar ?
261
00:25:13,472 --> 00:25:15,599
Sângele tău este proaspăt.
262
00:25:15,682 --> 00:25:18,060
Vrăjitoarea va fi atrasă de tine.
263
00:25:18,143 --> 00:25:20,103
În timp ce te urmărește, eu voi ocoli
din spate
264
00:25:20,187 --> 00:25:23,232
și apoi o vom ucide împreună.
265
00:25:23,315 --> 00:25:26,109
Deci intenționezi să pui o capcană
și să mă folosești ca momeală.
266
00:25:26,193 --> 00:25:28,779
Vrei piatra ?
267
00:25:28,862 --> 00:25:32,407
De asemenea, mi-ai stricat capcana,
așa că acum tu ești cea nouă.
268
00:25:35,035 --> 00:25:36,745
Încă nu mi-ai spus numele tău.
269
00:25:37,955 --> 00:25:39,957
Avalon.
270
00:25:40,040 --> 00:25:42,125
Avalon.
271
00:25:42,209 --> 00:25:45,212
Ei bine, Avalon, spune-mi,
cum funcționează
272
00:25:45,295 --> 00:25:46,713
- acest colier al Păzitorului...
- Nu !
273
00:25:46,797 --> 00:25:48,841
Nici măcar nu funcționează ?
274
00:25:51,969 --> 00:25:54,805
Cine-i ăsta...
275
00:25:54,888 --> 00:25:57,975
Bhodie.
276
00:25:58,058 --> 00:26:00,811
Fiul lui Azrael.
277
00:26:00,894 --> 00:26:05,524
Cum ai trecut prin Poarta Interzisă ?
278
00:26:09,069 --> 00:26:11,488
Predă-te
279
00:26:11,572 --> 00:26:15,701
și primește judecata mea.
280
00:26:19,621 --> 00:26:20,873
Ai cedat ?
281
00:26:20,956 --> 00:26:21,957
Ce mi s-a întâmplat ?
282
00:26:22,040 --> 00:26:22,916
Ai cedat ?
283
00:26:23,000 --> 00:26:24,418
Cedat la ce ?
284
00:26:24,501 --> 00:26:26,128
Ce ai văzut ?
285
00:26:26,211 --> 00:26:27,379
Ce au spus ?
286
00:26:28,630 --> 00:26:29,965
Mi-a spus să-l chem.
287
00:26:30,048 --> 00:26:31,133
Ai făcut-o ?
288
00:26:31,216 --> 00:26:32,509
Nu.
289
00:26:40,434 --> 00:26:43,228
Niciodată nu-ți scoate talismanul.
290
00:26:43,312 --> 00:26:45,314
Te învăluie de privirea lui.
291
00:26:45,397 --> 00:26:47,774
Acum te-a găsit și știe că venim.
292
00:26:47,858 --> 00:26:50,110
Cine m-a găsit ?
293
00:26:50,194 --> 00:26:51,528
Ești depășit,
Cavaler.
294
00:26:53,488 --> 00:26:54,823
Invocatorul.
295
00:26:54,907 --> 00:26:56,116
Privirea lui s-a oprit asupra ta
296
00:26:56,200 --> 00:26:57,784
și acum ne-ai condamnat căutarea.
297
00:27:04,416 --> 00:27:05,542
În altă vreme,
298
00:27:05,626 --> 00:27:07,336
aș aprecia oferta ta de a mă consola,
299
00:27:07,419 --> 00:27:09,546
dar având în vedere
situația noastră actuală...
300
00:27:09,630 --> 00:27:12,132
Nu încerc să mă culc cu tine.
301
00:27:13,759 --> 00:27:15,177
Am pierdut aproape toată ziua.
302
00:27:15,260 --> 00:27:17,221
Trebuie să ne mișcăm repede.
303
00:27:17,304 --> 00:27:19,640
Vine noaptea și odată cu ea, vrăjitoarea.
304
00:27:19,723 --> 00:27:21,725
Da, și odată cu vrăjitoarea
vine gloria noastră.
305
00:27:21,808 --> 00:27:24,102
Nu va fi nicio glorie astăzi.
306
00:27:24,186 --> 00:27:25,437
Doar durere.
307
00:27:28,607 --> 00:27:31,235
Atunci de ce-mi dai jos armura ?
308
00:27:31,318 --> 00:27:33,278
Vei putea alerga mai repede fără ea.
309
00:27:33,362 --> 00:27:34,863
Să alerg ?
310
00:27:34,947 --> 00:27:36,657
Mă crezi un laș.
311
00:27:36,740 --> 00:27:39,493
Am nevoie să alergi.
312
00:27:39,576 --> 00:27:40,827
Asta e capcana.
313
00:27:50,754 --> 00:27:52,422
Deci acolo e piatra.
314
00:27:55,801 --> 00:27:57,261
Dar unde-i vrăjitoarea ?
315
00:28:19,867 --> 00:28:21,159
De ce plângi ?
316
00:28:24,121 --> 00:28:26,415
Plâng lacrimi de fericire.
317
00:28:26,498 --> 00:28:27,833
Un demon.
318
00:28:27,916 --> 00:28:29,459
Da.
319
00:28:29,543 --> 00:28:31,170
Și cine este acesta ?
320
00:28:36,383 --> 00:28:39,052
El este ajutorul.
321
00:28:42,639 --> 00:28:44,308
Ieși din umbră și înfruntă-mă.
322
00:28:45,851 --> 00:28:48,937
A venit să ne susțină.
323
00:28:50,564 --> 00:28:53,400
Pot să-i gust sângele în aer.
324
00:28:54,985 --> 00:28:56,069
Vino.
325
00:28:56,153 --> 00:28:57,279
Ajută-ne.
326
00:28:57,362 --> 00:28:58,864
Închină-te nouă.
327
00:28:58,947 --> 00:29:01,533
Lasă-ne pe fiecare să avem rândul
și să ne împărtășim.
328
00:29:01,617 --> 00:29:03,493
Am venit pentru piatră.
329
00:29:03,577 --> 00:29:05,829
Dă-o de bunăvoie și nu vei fi rănit.
330
00:29:05,913 --> 00:29:07,206
A venit pentru piatră.
331
00:29:07,289 --> 00:29:09,166
A venit pentru piatră.
332
00:29:09,249 --> 00:29:11,376
Ar trebui să i-o dăm ?
333
00:29:11,460 --> 00:29:14,588
Piatra.
334
00:29:14,671 --> 00:29:17,216
Da.
335
00:29:17,299 --> 00:29:21,470
Mulți vin pentru puterea ei.
336
00:29:21,553 --> 00:29:25,390
Ce oferi ?
337
00:29:25,474 --> 00:29:28,018
Ce ceri ?
338
00:29:28,101 --> 00:29:28,977
Sânge.
339
00:29:29,061 --> 00:29:31,021
Suferință.
340
00:29:31,104 --> 00:29:32,564
Durere.
341
00:29:32,648 --> 00:29:35,275
Atunci durere și suferință vei avea.
342
00:29:35,359 --> 00:29:37,444
Dar va fi a ta.
343
00:29:37,528 --> 00:29:39,613
Aici este ultima mea ofertă.
344
00:29:39,696 --> 00:29:41,198
Dă-mi piatra.
345
00:29:43,408 --> 00:29:47,412
Vom începe cu durerea.
346
00:29:51,875 --> 00:29:54,336
Ieși din umbră și înfruntă-mă.
347
00:29:55,629 --> 00:29:57,881
Lângă tine. Pe aici.
348
00:30:20,028 --> 00:30:21,738
Mai mult.
349
00:30:31,081 --> 00:30:33,667
Salut. Ai ratat ?
350
00:30:46,430 --> 00:30:49,892
Nu fugi, mic cavaler.
351
00:30:49,975 --> 00:30:52,394
Nu ai vrea să strici.
352
00:31:02,613 --> 00:31:06,450
Îți aud bătăile inimii.
353
00:31:17,002 --> 00:31:18,086
Stai. Stai.
354
00:31:18,170 --> 00:31:21,131
Mic cavaler.
355
00:31:22,591 --> 00:31:25,469
Vino să te joci cu surorile divine,
356
00:31:25,552 --> 00:31:27,179
a venit de departe,
357
00:31:28,680 --> 00:31:34,478
dar tot ce va primi este suferință.
358
00:32:38,792 --> 00:32:44,298
Știi acum cine suntem ?
359
00:32:47,968 --> 00:32:51,388
Suntem promisiunea.
360
00:32:51,471 --> 00:32:55,392
Promisiunea durerii.
361
00:32:55,475 --> 00:32:57,394
Trecutul,
362
00:32:57,477 --> 00:33:00,272
viitorul,
363
00:33:00,355 --> 00:33:02,316
prezentul.
364
00:33:34,264 --> 00:33:36,141
Țipă pentru mine.
365
00:33:53,158 --> 00:33:54,535
Nu pleca nicăieri.
366
00:33:55,953 --> 00:33:58,205
Avem o chestiune de rezolvat.
367
00:34:01,375 --> 00:34:03,001
Ai grijă de celălalt oaspete.
368
00:34:37,786 --> 00:34:40,372
Domnul pietrei trebuie învins.
369
00:35:52,486 --> 00:35:53,403
Bine ai revenit.
370
00:35:55,864 --> 00:35:57,282
Cum ?
371
00:35:57,366 --> 00:36:00,494
Te-am avertizat,
puterea vrăjitoarei este mare.
372
00:36:00,577 --> 00:36:03,163
I-am simțit bând durerea mea.
373
00:36:03,247 --> 00:36:04,206
Agonia mea.
374
00:36:04,289 --> 00:36:06,333
Și apoi ai murit, totuși ești aici.
375
00:36:06,416 --> 00:36:07,793
Cum e posibil ?
376
00:36:07,876 --> 00:36:09,086
O sută de morți.
377
00:36:13,924 --> 00:36:17,469
Și tu, tu m-ai trădat.
378
00:36:17,553 --> 00:36:19,680
Și eu aveam piatra.
379
00:36:21,056 --> 00:36:22,558
M-ai mințit.
380
00:36:22,641 --> 00:36:25,185
Deja m-ai mințit.
381
00:36:25,269 --> 00:36:26,854
Cum te-am mințit ?
382
00:36:26,937 --> 00:36:28,647
Când mi-ai spus de ce ești aici.
383
00:36:28,730 --> 00:36:29,857
Profeția.
384
00:36:29,940 --> 00:36:31,441
Cum e asta o minciună ?
385
00:36:31,525 --> 00:36:32,985
Sunt aici pentru tine.
386
00:36:41,243 --> 00:36:42,661
Nici măcar nu știi cine sunt.
387
00:36:42,744 --> 00:36:45,497
Nu, evident că nu.
388
00:36:45,581 --> 00:36:48,208
Ești aici ca să te ajuți pe tine.
389
00:36:48,292 --> 00:36:50,752
Dar acum știi ce este acest loc.
390
00:36:50,836 --> 00:36:53,964
Acum vei uita de profeția ta,
de promisiunea ta,
391
00:36:54,047 --> 00:36:56,925
și vei face orice
ca să scapi din acest iad.
392
00:36:57,009 --> 00:37:00,804
Mă vei sacrifica chiar și pe mine
și profeția ta ca să o faci.
393
00:37:00,888 --> 00:37:03,390
Ăsta e adevărul.
394
00:37:03,473 --> 00:37:06,059
Ascultă aici,
dacă mă trădezi din nou...
395
00:37:06,143 --> 00:37:08,187
Și ce ?
396
00:37:08,270 --> 00:37:09,438
Mă vei ucide ?
397
00:37:10,564 --> 00:37:12,065
Grăbește-te atunci.
398
00:37:12,149 --> 00:37:13,483
Adaugă la cicatrici.
399
00:37:13,567 --> 00:37:15,110
Fă-l interesant.
400
00:37:17,029 --> 00:37:18,197
Nu credeam.
401
00:37:19,615 --> 00:37:21,617
Oricum nu contează.
402
00:37:21,700 --> 00:37:23,327
Totul e o șmecherie diabolică.
403
00:37:23,410 --> 00:37:25,621
Cum așa ?
404
00:37:25,704 --> 00:37:27,956
Aveam piatra.
405
00:37:28,040 --> 00:37:29,958
Am câștigat.
406
00:37:30,042 --> 00:37:31,793
Și s-a făcut praf în mâna mea.
407
00:37:33,212 --> 00:37:36,340
Trebuie să-l învingem
pe stăpânul fiecărei pietre.
408
00:37:36,423 --> 00:37:38,967
Poate asta înseamnă
că trebuie să-i ucidem
409
00:37:39,051 --> 00:37:40,719
în loc să încercăm să ne furișăm.
410
00:37:40,802 --> 00:37:42,596
Vrăjitoarele nu pot fi ucise.
411
00:37:42,679 --> 00:37:44,640
Am încercat de mai mult
de o sută de ori.
412
00:37:44,723 --> 00:37:47,726
Ai încercat
de o sută de ori singur.
413
00:37:47,809 --> 00:37:49,978
N-ai încercat niciodată cu mine.
414
00:37:50,062 --> 00:37:52,147
Să lucrăm împreună.
415
00:37:52,231 --> 00:37:53,315
Ce spui ?
416
00:37:56,151 --> 00:37:57,694
Nu contează ce spun.
417
00:37:58,987 --> 00:38:01,448
Vine întunericul și odată cu el,
moartea noastră.
418
00:38:03,158 --> 00:38:04,618
Sau poate viața noastră.
419
00:38:16,296 --> 00:38:18,507
Ce facem acum ?
420
00:38:18,590 --> 00:38:19,842
Așteptăm.
421
00:38:24,388 --> 00:38:25,639
Bhodie,
422
00:38:25,722 --> 00:38:28,517
ar fi trebuit să rămâi
acasă cu porcii.
423
00:38:41,029 --> 00:38:43,740
Deci cum ai fost capturată
de frații lui Caius ?
424
00:38:47,619 --> 00:38:50,289
N-am fost capturată.
425
00:38:50,372 --> 00:38:52,833
I-am găsit și am venit
aici de bunăvoie.
426
00:38:52,916 --> 00:38:55,460
Ai mers de bunăvoie la Caius ?
427
00:38:55,544 --> 00:38:57,671
De ce ?
428
00:38:57,754 --> 00:38:59,590
Au spus că mă pot ajuta.
429
00:38:59,673 --> 00:39:02,009
Deci până la urmă n-aveai nevoie
să fii salvată.
430
00:39:05,387 --> 00:39:06,722
N-am spus niciodată că aveam.
431
00:39:09,766 --> 00:39:12,186
Sigur că nu.
432
00:39:12,269 --> 00:39:15,147
Data viitoare când văd o femeie
legată de sălbatici,
433
00:39:15,230 --> 00:39:17,566
o să presupun că e acolo
de bunăvoie.
434
00:39:20,360 --> 00:39:22,154
Am venit pentru piatră.
435
00:39:53,769 --> 00:39:55,646
Îl revendic pe băiat.
436
00:39:55,729 --> 00:39:57,898
Îmi place cum țipă.
437
00:40:54,621 --> 00:40:57,332
Cum are gust gloria ?
438
00:40:57,416 --> 00:41:00,043
Nu voi mai eșua.
439
00:41:00,127 --> 00:41:01,795
Lumina va învinge.
440
00:41:13,390 --> 00:41:15,184
La ce sperai ?
441
00:41:15,267 --> 00:41:17,811
Că vor sta acolo și te vor lăsa să-i tai ?
442
00:41:22,107 --> 00:41:24,401
Singurele țipete
vor fi ale tale în seara asta.
443
00:41:28,864 --> 00:41:30,866
Și atacându-i ca un mistreț.
444
00:41:30,949 --> 00:41:32,492
De ce nu m-am gândit la asta ?
445
00:41:38,582 --> 00:41:39,958
Ai întârziat.
446
00:41:40,042 --> 00:41:41,752
Ai plecat devreme.
447
00:41:52,513 --> 00:41:53,847
Cine e devreme acum ?
448
00:42:00,437 --> 00:42:01,730
A meritat ?
449
00:42:01,813 --> 00:42:03,690
Da, a meritat.
450
00:42:03,774 --> 00:42:07,319
- Pentru că te temi de Dumnezeu.
- Uită-te la mine.
451
00:42:07,402 --> 00:42:09,404
Vezi cât de stins este al meu ?
452
00:42:09,488 --> 00:42:12,616
Fiecare moarte are un preț
și ne aduce cu un pas mai aproape
453
00:42:12,699 --> 00:42:15,160
să fim prinși aici pentru totdeauna.
454
00:42:15,244 --> 00:42:20,165
Ăsta e doar primul lord
și mai avem doi după ăsta.
455
00:42:20,249 --> 00:42:24,002
Ai venit aici să mă salvezi.
456
00:42:24,086 --> 00:42:25,629
Începe să te porți ca atare.
457
00:42:29,091 --> 00:42:30,843
Lumina va învinge.
458
00:42:43,772 --> 00:42:45,732
Lovești ca un brute.
459
00:42:45,816 --> 00:42:47,401
Încearcă măcar să-i lovești ?
460
00:42:49,194 --> 00:42:51,446
Să știi asta, creatură spurcată.
461
00:42:51,530 --> 00:42:54,324
Când mă voi trezi, îți voi face
viața un iad pe pământ.
462
00:43:52,424 --> 00:43:53,675
Deci sângerezi.
463
00:44:03,185 --> 00:44:04,853
Ce i se întâmplă unuia
li se întâmplă amândurora.
464
00:44:07,898 --> 00:44:09,775
Nu vezi ?
465
00:44:09,858 --> 00:44:12,611
Puterea lor este slăbiciunea lor.
466
00:44:12,694 --> 00:44:15,739
Avem nevoie de o singură lovitură.
467
00:44:15,822 --> 00:44:18,742
Ce ai încercat
să faci tot timpul ăsta ?
468
00:44:18,825 --> 00:44:20,536
Să dansezi cu ei ?
469
00:44:20,619 --> 00:44:22,496
Desigur, trebuie să lovim.
470
00:44:22,579 --> 00:44:26,208
Nu, avem nevoie de o singură lovitură.
471
00:44:29,086 --> 00:44:30,462
Ascult.
472
00:44:38,679 --> 00:44:39,805
Ultima dată.
473
00:45:34,234 --> 00:45:37,279
Sângele tău se răcește.
474
00:45:37,362 --> 00:45:42,409
Dar băiatul, încă atât de proaspăt.
475
00:45:47,247 --> 00:45:50,667
Ce-i, băiete, ți-e frică ?
476
00:45:50,751 --> 00:45:54,588
Niciun cuvânt de la bravul cavaler ?
477
00:45:54,671 --> 00:45:56,256
Nu fi timid.
478
00:45:59,760 --> 00:46:01,595
Spune ceva !
479
00:46:10,103 --> 00:46:10,771
Nu mă poți vedea.
480
00:46:14,566 --> 00:46:15,817
Sunt orbi.
481
00:46:17,819 --> 00:46:18,987
Sunt orbi.
482
00:46:20,531 --> 00:46:21,823
Sunt orbi.
483
00:46:21,907 --> 00:46:24,409
- Te rog, am nevoie să mă odihnesc.
- Nu, stai, te rog.
484
00:46:24,493 --> 00:46:25,827
Ce spuneai mai devreme ?
485
00:46:25,911 --> 00:46:28,580
Vrăjitoarele nu ne pot vedea.
486
00:46:28,664 --> 00:46:29,998
Și ?
487
00:46:30,082 --> 00:46:32,543
Chiar și când suntem tăcuți,
ne pot auzi respirația.
488
00:46:32,626 --> 00:46:35,254
Atunci vom masca
sunetul respirației noastre.
489
00:46:35,337 --> 00:46:38,966
Și cum își maschează cineva respirația ?
490
00:46:39,049 --> 00:46:41,927
Vom ascunde sunetul
respirației noastre în spatele acestora.
491
00:47:34,521 --> 00:47:37,482
Cavalerul crede
că e atât de inteligent.
492
00:47:41,653 --> 00:47:45,407
Crede că pentru că suntem orbi,
nu putem vedea.
493
00:48:06,136 --> 00:48:07,846
Te aud.
494
00:48:11,767 --> 00:48:17,064
Îți aud bătăile inimii.
495
00:48:41,296 --> 00:48:43,882
Nu te poți ascunde de mine.
496
00:48:47,386 --> 00:48:51,890
Nu încercam.
497
00:49:53,577 --> 00:49:54,578
Ai reușit.
498
00:49:54,661 --> 00:49:57,497
L-ai învins pe primul lord, regele meu.
499
00:49:57,581 --> 00:50:00,250
Dar ești tulburat, regele meu.
500
00:50:00,334 --> 00:50:03,921
Fratele tău o vede
ca pe salvatoarea omenirii.
501
00:50:04,004 --> 00:50:06,673
Dar tu ai văzut ce devine ea.
502
00:50:06,757 --> 00:50:08,675
Deja te-a trădat.
503
00:50:17,726 --> 00:50:20,979
Bine ai revenit în țara morților.
504
00:50:23,690 --> 00:50:25,901
Un lord e ucis.
505
00:50:25,984 --> 00:50:27,152
Mai rămân doi.
506
00:50:29,196 --> 00:50:32,741
Ai făcut ce mulți au
eșuat să facă înaintea ta.
507
00:50:32,824 --> 00:50:33,951
Înaintea mea ?
508
00:50:35,369 --> 00:50:37,996
Câți alții au mai fost ?
509
00:50:38,080 --> 00:50:39,998
Toți cei care trec prin poartă
510
00:50:40,082 --> 00:50:41,625
suferă o soartă similară.
511
00:50:43,377 --> 00:50:45,462
Unde e Avalon ?
512
00:50:45,546 --> 00:50:48,549
Își înmoaie rănile după luptă.
513
00:50:48,632 --> 00:50:50,425
Te așteaptă în baia publică.
514
00:50:53,345 --> 00:50:56,139
Avalon îmi spune că ți-ai scos talismanul
515
00:50:56,223 --> 00:50:57,724
și ai văzut unul dintre lorzi.
516
00:50:59,142 --> 00:51:01,186
Pe care l-ai văzut ?
517
00:51:01,270 --> 00:51:03,146
L-am văzut pe Demonul Cornut.
518
00:51:05,274 --> 00:51:06,900
Și ce ți-a spus ?
519
00:51:09,736 --> 00:51:11,780
M-a întrebat cum am ajuns în acest loc.
520
00:51:11,864 --> 00:51:13,031
Asta-i tot ?
521
00:51:14,700 --> 00:51:15,826
Da.
522
00:51:24,126 --> 00:51:25,460
Te așteaptă.
523
00:51:44,771 --> 00:51:46,982
Am reușit, Cavaler.
524
00:51:47,065 --> 00:51:48,650
L-am învins pe primul lord.
525
00:51:53,614 --> 00:51:55,616
M-aș da înapoi.
526
00:51:55,699 --> 00:51:57,034
Asta nu e apă.
527
00:52:00,495 --> 00:52:04,208
Nu te uiți la mine,
dar dorești să o faci.
528
00:52:06,376 --> 00:52:08,253
Nu ești al meu.
529
00:52:08,337 --> 00:52:10,881
Și cine ar trebui să mă dea ?
530
00:52:10,964 --> 00:52:12,299
Tu.
531
00:52:38,283 --> 00:52:41,578
Acestea sunt lacrimile celor chinuiți.
532
00:52:41,662 --> 00:52:44,373
Într-o zi, vor alimenta
iadul pentru totdeauna.
533
00:52:59,930 --> 00:53:01,431
Promisiunea luminii.
534
00:53:03,851 --> 00:53:06,270
Încă te agăți de profeția ta,
535
00:53:07,563 --> 00:53:09,898
nu te înșela.
536
00:53:09,982 --> 00:53:11,775
Poate că nu ard,
537
00:53:11,859 --> 00:53:13,902
dar nu sunt femeia din profeția ta.
538
00:53:21,118 --> 00:53:24,204
Ai spus că ești aici
pentru răzbunarea ta.
539
00:53:24,288 --> 00:53:27,249
Ce răzbunare poate fi obținută de aici ?
540
00:53:27,332 --> 00:53:31,420
Nu este răzbunare, ci mijloacele
pentru a o face pe care le caut.
541
00:53:31,503 --> 00:53:33,755
Ei bine, spune.
542
00:53:33,839 --> 00:53:36,133
Caut o armă de mare putere
543
00:53:36,216 --> 00:53:38,427
care ar forța chiar și lumina
să-și plece genunchiul.
544
00:53:40,512 --> 00:53:42,055
Și unde este această armă ?
545
00:53:48,020 --> 00:53:50,230
Este păzită de ultimul lord.
546
00:53:59,281 --> 00:54:01,366
Invocatorul.
547
00:54:01,450 --> 00:54:03,327
Ce face sabia ?
548
00:54:03,410 --> 00:54:05,412
Îți dă puterea zeilor.
549
00:54:08,373 --> 00:54:10,584
Și ce vei face cu această putere ?
550
00:54:18,550 --> 00:54:20,636
Răzbunare.
551
00:54:20,719 --> 00:54:22,471
Și trebuie să pleci.
552
00:54:24,890 --> 00:54:27,059
Invocatorul deține a doua piatră.
553
00:54:29,019 --> 00:54:30,771
Zeii se vor teme acum
554
00:54:30,854 --> 00:54:32,856
că doi oameni au ucis,
dar nu au putut fi uciși.
555
00:54:32,940 --> 00:54:34,608
Te înșeli.
556
00:54:36,568 --> 00:54:39,655
Cei care n-au reușit să omoare
vrăjitoarea înaintea ta
557
00:54:39,738 --> 00:54:42,074
vor veni acum.
558
00:54:42,157 --> 00:54:47,287
Dușmanii tăi s-au înmulțit.
559
00:54:47,371 --> 00:54:49,331
Și ce mai contează ?
560
00:54:49,414 --> 00:54:52,751
Dacă murim, atunci renaștem.
561
00:54:52,835 --> 00:54:55,671
Unul dintre noi a murit
mai mult decât celălalt.
562
00:54:55,754 --> 00:54:58,090
Avalon are dreptate.
563
00:54:58,173 --> 00:54:59,758
Nu-și mai poate risca moartea.
564
00:55:01,718 --> 00:55:03,345
Sufletul ei nu poate suporta.
565
00:55:05,305 --> 00:55:07,724
Cum ajungem la Invocator ?
566
00:55:07,808 --> 00:55:09,726
Sunt două căi spre Invocator.
567
00:55:12,229 --> 00:55:14,231
Prima urcă peste munți înghețați.
568
00:55:17,401 --> 00:55:20,070
A doua este mult mai rapidă.
569
00:55:21,280 --> 00:55:23,156
Dar este bântuită de demoni.
570
00:55:25,158 --> 00:55:27,244
Și ochiul Invocatorului este pe ea.
571
00:55:29,496 --> 00:55:33,542
Cei care iau acea cale de obicei înving.
572
00:55:33,625 --> 00:55:35,627
Și ce zici de a treia piatră ?
573
00:55:35,711 --> 00:55:37,254
Unde o găsim ?
574
00:55:37,337 --> 00:55:39,131
Lilith.
575
00:55:39,214 --> 00:55:41,175
Ea te va găsi.
576
00:55:41,258 --> 00:55:42,968
Și își va aduce târgul.
577
00:55:43,051 --> 00:55:44,344
Și cineva s-ar putea întreba
578
00:55:44,428 --> 00:55:47,014
dacă ar fi trebuit să acceptăm
târgul de la tine, demonule.
579
00:55:47,097 --> 00:55:48,307
Cineva s-ar putea întreba
580
00:55:48,390 --> 00:55:52,227
de câte ori târgul meu
te-a salvat, Cavaler.
581
00:55:52,311 --> 00:55:54,521
Să terminăm asta.
582
00:55:54,605 --> 00:55:56,440
Deschide poarta, Păzitorule.
583
00:56:10,204 --> 00:56:12,206
Ai încredere în demonul ăsta ?
584
00:56:14,917 --> 00:56:18,128
A fost cu mine de când mă știu.
585
00:56:18,212 --> 00:56:20,214
Pe care cale o luăm ?
586
00:56:20,297 --> 00:56:23,008
Aș prefera să înfrunt
muntele
decât să lupt cu mai mulți demoni.
587
00:56:26,094 --> 00:56:28,096
Atunci este calea îngustă.
588
00:56:37,356 --> 00:56:39,942
Păzitorul spune că vom fi urmăriți.
589
00:56:40,025 --> 00:56:42,694
Piatra nu e sigură.
590
00:56:42,778 --> 00:56:45,239
Ar trebui să stăm aproape de mal.
591
00:56:45,322 --> 00:56:46,823
Nu e niciun acoperiș pe aici.
592
00:56:56,542 --> 00:56:58,669
Înjură după ce ne urmărea.
593
00:57:04,800 --> 00:57:06,426
Vom muri aici, nu-i așa ?
594
00:57:52,222 --> 00:57:53,682
Aș prefera să lupt cu alt demon
595
00:57:53,765 --> 00:57:56,143
decât să mai înfrunt muntele ăsta.
596
00:57:56,226 --> 00:57:58,645
S-ar putea să ai ocazia.
597
00:57:58,729 --> 00:58:00,397
Suntem forțați.
598
00:58:02,858 --> 00:58:05,319
Ce vrea ?
599
00:58:05,402 --> 00:58:07,321
Răzbunare.
600
00:58:07,404 --> 00:58:08,947
Pentru ce ?
601
00:58:09,031 --> 00:58:10,490
Pentru că l-ai trimis aici.
602
00:58:25,797 --> 00:58:29,176
Mă așteptam la mai mult
de la ucigașul vrăjitoarei.
603
00:58:29,259 --> 00:58:32,554
Vei vedea că ziua de azi
e plină de dezamăgire.
604
00:58:32,638 --> 00:58:34,765
Aici este oferta mea.
605
00:58:34,848 --> 00:58:37,184
Hai să împărțim pietrele împreună.
606
00:58:37,267 --> 00:58:40,938
Îl vom ucide pe ultimul lord
și vom împărți fata.
607
00:58:41,021 --> 00:58:44,566
Și vom părăsi acest iad.
608
00:58:44,650 --> 00:58:46,527
Nu vei avea niciuna.
609
00:58:46,610 --> 00:58:51,615
Dă-mi piatra și voi încheia asta repede.
610
00:58:51,698 --> 00:58:54,785
Te deranjează dacă sărim
la partea cu lupta ?
611
00:58:54,868 --> 00:58:56,745
Îmi e destul de frig.
612
00:58:58,080 --> 00:58:59,498
Așa să fie.
613
00:59:13,679 --> 00:59:15,430
Hai, Bhodie.
614
00:59:56,972 --> 00:59:59,308
Fratele tău nu e aici
să te salveze de data asta.
615
01:00:01,810 --> 01:00:04,980
Voi avea grijă de el și de fată.
616
01:00:05,063 --> 01:00:06,064
Și...
617
01:00:23,081 --> 01:00:26,043
O să cerșești pentru viața ta ?
618
01:00:29,546 --> 01:00:30,756
Tu ?
619
01:00:30,839 --> 01:00:31,632
Hei.
620
01:00:34,301 --> 01:00:36,261
Ce ?
621
01:00:36,345 --> 01:00:37,679
Nu !
622
01:00:50,234 --> 01:00:51,777
Ești bine ?
623
01:00:51,860 --> 01:00:56,365
Da. Mă odihnesc doar pe gheața
asta confortabilă pe care am găsit-o.
624
01:00:56,448 --> 01:00:58,575
Ar trebui să încerci.
625
01:00:58,659 --> 01:01:01,036
Putem să rămânem
acum pe mal ?
626
01:01:01,119 --> 01:01:02,621
Să rămânem pe mal ?
627
01:01:02,704 --> 01:01:04,331
Da.
628
01:01:04,414 --> 01:01:05,958
Dar tu mergi prima.
629
01:01:25,853 --> 01:01:27,396
Avalon ?
630
01:01:30,232 --> 01:01:32,109
Ești tulburat, regele meu.
631
01:01:32,192 --> 01:01:35,362
Fratele tău o vede
ca pe salvatoarea omenirii.
632
01:01:35,445 --> 01:01:37,573
Ai văzut ce devine ea.
633
01:01:37,656 --> 01:01:39,575
Deja te-a trădat.
634
01:01:39,658 --> 01:01:42,619
Ce o va opri să o mai facă ?
635
01:01:42,703 --> 01:01:47,916
Te-ai trădat pe tine însuți,
Cavaler al Luminii.
636
01:01:48,000 --> 01:01:52,462
Ce fleac porți la gât ?
637
01:01:52,546 --> 01:01:57,634
Scoate-l și arată-te mie.
638
01:02:04,725 --> 01:02:06,059
Visezi la mine ?
639
01:02:08,478 --> 01:02:10,480
Te flatezi.
640
01:02:10,564 --> 01:02:11,815
Îmi strigi numele.
641
01:02:13,317 --> 01:02:15,986
La început, am crezut că e pentru plăcere.
642
01:02:16,069 --> 01:02:18,071
Dar transpiri sânge.
643
01:02:18,155 --> 01:02:20,824
Mă întreb, ce fel de vis
îl face pe un bărbat
644
01:02:20,908 --> 01:02:22,826
să sângereze în somn.
645
01:02:22,910 --> 01:02:26,038
Singurul lucru la care visez
este să părăsesc acest iad.
646
01:02:27,623 --> 01:02:29,750
Și tot crezi că nu minți.
647
01:02:48,810 --> 01:02:50,437
Deci nu crezi în lumină ?
648
01:02:52,231 --> 01:02:54,107
N-am spus niciodată că nu
cred în lumină.
649
01:02:55,692 --> 01:02:58,445
Crezi că toate lucrurile
au fost create de lumină ?
650
01:02:58,529 --> 01:03:00,614
La început, era lumina.
651
01:03:00,697 --> 01:03:03,283
Și lumina era cu Dumnezeu
și lumina era Dumnezeu.
652
01:03:03,367 --> 01:03:05,452
Toate lucrurile au fost făcute de El.
653
01:03:05,536 --> 01:03:08,997
Și fără El nu s-a făcut
nimic din ce s-a făcut.
654
01:03:09,081 --> 01:03:10,582
În El era viață.
655
01:03:10,666 --> 01:03:13,085
Și viața era lumina oamenilor.
656
01:03:13,168 --> 01:03:15,212
Și lumina strălucește în întuneric.
657
01:03:15,295 --> 01:03:17,172
Și întunericul n-a înțeles-o.
658
01:03:19,383 --> 01:03:21,552
Știu cuvintele străvechi.
659
01:03:21,635 --> 01:03:23,387
Totuși nu le crezi.
660
01:03:23,470 --> 01:03:25,013
Spune-mi.
661
01:03:25,097 --> 01:03:28,684
Unde era lumina în timpul
tuturor suferințelor mele ?
662
01:03:28,767 --> 01:03:31,687
Unde era lumina când
tatăl tău te-a lăsat bastard ?
663
01:03:33,689 --> 01:03:35,691
Lumina nu m-a făcut niciodată bastard.
664
01:03:38,151 --> 01:03:40,195
Și lumina nu ți-a adus niciodată suferința.
665
01:03:41,572 --> 01:03:43,448
Asta a fost alegerea oamenilor liberi.
666
01:03:44,908 --> 01:03:47,327
Atunci vezi.
667
01:03:47,411 --> 01:03:51,373
Lumina nu este mai puternică
decât voința unui om obișnuit.
668
01:03:51,456 --> 01:03:54,543
De ce m-aș închina
unei ființe atât de slabe ?
669
01:03:56,086 --> 01:04:00,090
Lumina este doar un alt
demon care se preface a fi un zeu.
670
01:04:00,174 --> 01:04:03,844
Un alt monstru care trebuie tăiat.
671
01:04:03,927 --> 01:04:05,053
Poate că lumina prețuiește
672
01:04:05,137 --> 01:04:07,931
liberul arbitru mai mult decât
absența răului.
673
01:04:08,015 --> 01:04:10,559
În loc să ne facă sclavi fără minte.
674
01:04:10,642 --> 01:04:13,061
Ne oferă liberul arbitru.
675
01:04:13,145 --> 01:04:14,605
Alegerea aduce durere.
676
01:04:14,688 --> 01:04:16,064
Pot aduce și bucurie.
677
01:04:20,402 --> 01:04:23,614
Dacă stăpânul tău este atât de mare.
678
01:04:23,697 --> 01:04:25,782
Atunci de ce porți fleacul altui stăpân
679
01:04:25,866 --> 01:04:28,327
la gât ?
680
01:04:28,410 --> 01:04:30,204
Cuvintele tale sunt goale.
681
01:05:42,860 --> 01:05:45,112
Nepoate.
682
01:05:45,195 --> 01:05:47,155
Cum ai ajuns aici ?
683
01:05:47,239 --> 01:05:49,199
Asta-i gloria, unchiule.
684
01:05:49,283 --> 01:05:50,826
Bhodie.
685
01:05:50,909 --> 01:05:52,452
Ai trecut dincolo ?
686
01:05:52,536 --> 01:05:54,079
Bhodie.
687
01:05:55,789 --> 01:05:57,833
Bhodie.
688
01:05:57,916 --> 01:05:59,168
Nu e nimic acolo.
689
01:06:06,592 --> 01:06:08,302
Trebuie să luăm calea mai rapidă.
690
01:06:11,263 --> 01:06:12,890
Ce ai văzut nu e real.
691
01:06:12,973 --> 01:06:14,016
Nu știi ce am văzut.
692
01:06:14,099 --> 01:06:15,267
Ești înșelat.
693
01:06:15,350 --> 01:06:16,185
Ar putea fi ce se întâmplă.
694
01:06:16,268 --> 01:06:17,186
Ar putea fi viitorul.
695
01:06:17,269 --> 01:06:20,230
Sau ar putea fi o capcană.
696
01:06:20,314 --> 01:06:21,190
Mișcă-te.
697
01:06:21,273 --> 01:06:22,482
Nu.
698
01:06:26,320 --> 01:06:28,780
Nu te voi lăsa să-mi sabotezi căutarea.
699
01:06:28,864 --> 01:06:30,616
Adică răzbunarea ta.
700
01:06:38,040 --> 01:06:40,334
Nu pot trăi cu mine însumi dacă nu fac
701
01:06:40,417 --> 01:06:43,504
tot ce-mi stă în putință să-mi salvez
nepotul.
702
01:06:43,587 --> 01:06:45,547
Și dacă deja e mort ?
703
01:06:45,631 --> 01:06:48,091
Și dacă nu e ?
704
01:06:48,175 --> 01:06:49,676
Trebuie să luăm calea mai rapidă.
705
01:06:59,561 --> 01:07:01,438
Cine-i băiatul ?
706
01:07:01,522 --> 01:07:02,773
Dacă vom muri,
707
01:07:02,856 --> 01:07:05,442
aș vrea să știu cine e băiatul.
708
01:07:05,526 --> 01:07:07,653
Am spus deja că e nepotul meu.
709
01:07:07,736 --> 01:07:10,322
Și de ce îți este atât de drag ?
710
01:07:10,405 --> 01:07:12,032
Pentru că e din sângele meu.
711
01:07:14,243 --> 01:07:16,161
Și de ce râzi ?
712
01:07:16,245 --> 01:07:18,705
Nu suntem cu toții familie
undeva pe parcurs ?
713
01:07:18,789 --> 01:07:21,583
Înrudiți într-un fel sau altul.
714
01:07:21,667 --> 01:07:24,294
Noi și dușmanul nostru împărțim
un străbunic.
715
01:07:24,378 --> 01:07:27,047
Totuși încă ne facem lucruri oribile
unii altora.
716
01:07:28,799 --> 01:07:30,050
Familie.
717
01:07:30,133 --> 01:07:32,386
Păzitorul mi-a spus despre fratele tău.
718
01:07:32,469 --> 01:07:34,972
Știu că n-ai ales să vii aici.
719
01:07:35,055 --> 01:07:38,350
Ai fost forțat și trădat
de propria ta familie.
720
01:07:38,433 --> 01:07:39,810
Spui prea multe.
721
01:07:39,893 --> 01:07:41,812
Familia nu înseamnă nimic.
722
01:07:41,895 --> 01:07:44,231
Familia păstrează întotdeauna
cel mai bun cal.
723
01:07:48,694 --> 01:07:49,903
El e responsabilul
724
01:07:49,987 --> 01:07:52,447
pentru arderea prietenului tău pe rug ?
725
01:07:52,531 --> 01:07:53,949
Un membru furios al familiei ?
726
01:07:56,076 --> 01:07:59,788
Ai grijă ce spui în continuare,
cavaler bastard.
727
01:07:59,872 --> 01:08:01,456
Cine a fost ?
728
01:08:01,540 --> 01:08:02,624
Un frate ?
729
01:08:02,708 --> 01:08:03,917
Un unchi gelos ?
730
01:08:05,377 --> 01:08:08,046
O soră furioasă ?
731
01:08:08,130 --> 01:08:11,133
Nu, nu sora ta.
732
01:08:11,216 --> 01:08:13,635
Atâta ură față de bărbați.
733
01:08:13,719 --> 01:08:16,430
Poate a fost tatăl tău.
734
01:08:23,645 --> 01:08:26,607
Acum ce făcuse mama ta ?
735
01:08:26,690 --> 01:08:29,234
Presupun că nu sunt
singurul bastard de aici, nu ?
736
01:08:47,878 --> 01:08:50,297
Fiul lui Azrael.
737
01:08:51,673 --> 01:08:56,261
Ai intrat prin Poarta Interzisă.
738
01:08:56,345 --> 01:09:02,935
Stai în fața mea
și primește judecata mea.
739
01:09:04,937 --> 01:09:07,481
Te văd, Cavaler.
740
01:09:10,150 --> 01:09:13,570
Cum ai trecut prin Poarta Interzisă ?
741
01:09:15,239 --> 01:09:19,117
Și de ce ai venit ?
742
01:09:37,010 --> 01:09:39,763
Mai e cineva cu tine.
743
01:09:45,310 --> 01:09:47,396
Avalon.
744
01:09:47,479 --> 01:09:48,981
Fiica Speranței.
745
01:09:51,316 --> 01:09:55,070
Cum ai fost ascunsă de vederea mea ?
746
01:09:56,864 --> 01:09:58,407
Trezeste-te, Cavaler.
747
01:10:00,117 --> 01:10:02,035
Înțeleg.
748
01:10:02,119 --> 01:10:05,122
Nu ești decât un pion într-un joc mai mare.
749
01:10:12,963 --> 01:10:14,631
Puți a ură.
750
01:10:16,675 --> 01:10:18,635
Primește judecata mea.
751
01:10:24,433 --> 01:10:26,143
Inima ei e întunecată.
752
01:10:27,060 --> 01:10:29,605
Soarta ei e pecetluită.
753
01:10:29,688 --> 01:10:33,775
Rana o va consuma.
754
01:10:33,859 --> 01:10:34,902
Dispari, Cavaler.
755
01:11:07,935 --> 01:11:09,978
Bine.
756
01:11:38,090 --> 01:11:39,091
Îmi pare rău.
757
01:11:40,759 --> 01:11:42,636
N-ar fi trebuit să mă abat de la drum.
758
01:11:46,056 --> 01:11:49,935
Cavaler, mulțumesc.
759
01:11:52,479 --> 01:11:53,480
Pentru ce ?
760
01:11:55,399 --> 01:11:56,817
Pentru că ești aici.
761
01:12:16,628 --> 01:12:17,963
Vino.
762
01:12:18,046 --> 01:12:20,132
Lasă-l pe Avalon să se vindece.
763
01:12:20,215 --> 01:12:23,218
Rana o va consuma dacă nu intervin.
764
01:12:23,302 --> 01:12:24,761
Asta va încetini rana.
765
01:12:24,845 --> 01:12:27,472
Rana o va consuma dacă nu intervin.
766
01:12:27,556 --> 01:12:29,975
Asta va încetini rana.
767
01:12:30,058 --> 01:12:31,977
Sunt un prieten.
768
01:12:40,569 --> 01:12:43,197
Îți e frig, fiul lui Azrael.
769
01:12:43,280 --> 01:12:45,657
Încălzește-te pentru călătoria ta.
770
01:12:45,741 --> 01:12:47,784
Ești un demon ?
771
01:12:47,868 --> 01:12:49,286
Sunt un prieten.
772
01:12:51,872 --> 01:12:56,335
Ca și tine, am fost trădat
de cineva pe care-l iubeam.
773
01:12:57,544 --> 01:12:58,795
Aș fi atent la cuvintele tale.
774
01:12:58,879 --> 01:13:00,047
Dacă profeția e adevărată,
775
01:13:00,130 --> 01:13:02,716
de ce n-a venit fratele tău personal ?
776
01:13:02,799 --> 01:13:05,385
Ei bine, ce vrei ?
777
01:13:05,469 --> 01:13:07,721
De câte ori ai murit pentru ea ?
778
01:13:09,932 --> 01:13:12,017
Și tot ce vede ea e un bastard.
779
01:13:13,477 --> 01:13:15,521
Nici măcar nu te strigă pe nume.
780
01:13:17,105 --> 01:13:19,358
Ăsta e târgul tău ?
781
01:13:19,441 --> 01:13:20,609
Îmi vei oferi alinare.
782
01:13:22,069 --> 01:13:24,571
Nu, Bhodie.
783
01:13:24,655 --> 01:13:25,906
Niciun târg.
784
01:13:27,074 --> 01:13:30,452
Îți ofer dragoste.
785
01:13:30,536 --> 01:13:32,412
Nu-ți doresc dragostea.
786
01:13:32,496 --> 01:13:34,623
Atunci a cui dragoste dorești ?
787
01:13:38,085 --> 01:13:40,796
Te vreau pe tine.
788
01:13:40,879 --> 01:13:43,048
Nu ca pe cavaler.
789
01:13:43,131 --> 01:13:45,509
Nu ca pe bastard.
790
01:13:45,592 --> 01:13:47,261
Dar pe tine, Bhodie.
791
01:13:49,054 --> 01:13:50,931
Nu voi negocia cu tine.
792
01:13:53,976 --> 01:13:55,602
Sunt astea cuvintele Păzitorului ?
793
01:13:57,062 --> 01:13:58,772
Sau ale tale ?
794
01:13:58,856 --> 01:14:00,858
Spune-mi, ce știi despre Păzitor ?
795
01:14:02,150 --> 01:14:04,987
Știi de ce vrea să se întoarcă ?
796
01:14:05,070 --> 01:14:07,322
Care-i treaba lui neterminată ?
797
01:14:08,699 --> 01:14:11,368
Are nevoie cineva de un motiv
să scape din iadul ăsta ?
798
01:14:14,454 --> 01:14:16,456
Târgul pe care l-ai făcut cu el,
799
01:14:16,540 --> 01:14:18,750
doar doi pot intra pe poartă.
800
01:14:22,713 --> 01:14:27,092
Nu știai.
801
01:14:27,176 --> 01:14:29,803
Odată ce aduni toate pietrele,
ești obligat
802
01:14:29,887 --> 01:14:31,388
să-l iei pe Păzitor.
803
01:14:31,471 --> 01:14:34,808
Și dacă ea, Avalon, adună pietrele,
804
01:14:34,892 --> 01:14:37,978
este obligată să-l ia pe el.
805
01:14:38,061 --> 01:14:39,563
Legată prin sânge.
806
01:14:41,440 --> 01:14:43,817
Nu ți-a spus, nu-i așa ?
807
01:14:43,901 --> 01:14:45,694
Că muncești în zadar.
808
01:14:47,070 --> 01:14:50,324
De asta nu-ți poate spune numele.
809
01:14:50,407 --> 01:14:52,367
Deja te-a trădat.
810
01:15:00,876 --> 01:15:04,630
Și cum știu că nu tu minți ?
811
01:15:04,713 --> 01:15:07,132
Ai nevoie de piatra mea
pentru a deschide poarta.
812
01:15:14,640 --> 01:15:16,725
Am fost aici mult timp.
813
01:15:18,936 --> 01:15:23,106
Și mi-a luat o eternitate
să găsesc doar o piatră.
814
01:15:23,190 --> 01:15:27,611
Vreau să știi că
pe tine te doresc.
815
01:15:27,694 --> 01:15:33,367
Și chiar dacă mă refuzi,
mă dăruiesc liber ție.
816
01:15:33,450 --> 01:15:37,663
Niciun târg, nicio șmecherie.
817
01:15:37,746 --> 01:15:42,459
Tot ce cer e să iei în considerare
ce urmează să-ți spun.
818
01:15:42,543 --> 01:15:44,753
Invocatorul nu are doar ultima piatră,
819
01:15:44,837 --> 01:15:46,296
ci și o armă.
820
01:15:46,380 --> 01:15:47,714
Știu deja asta.
821
01:15:47,798 --> 01:15:52,803
O armă suficient de puternică
pentru a remodele lumea.
822
01:15:52,886 --> 01:15:58,475
Cu ea, ai fi cel mai puternic om
823
01:15:58,559 --> 01:16:00,352
din toată istoria.
824
01:16:00,435 --> 01:16:04,648
Cu ea, ai fi un zeu.
825
01:16:04,731 --> 01:16:07,818
Și eu, regina ta.
826
01:16:07,901 --> 01:16:11,822
Și împreună, am putea remodele
și salva lumea oamenilor.
827
01:16:11,905 --> 01:16:13,991
Am putea repara tot ce lumina
828
01:16:14,074 --> 01:16:16,493
și zeii au făcut.
829
01:16:16,577 --> 01:16:20,539
Și de ce n-aș lăsa-o pur și simplu
pe Avalon să ia sabia ?
830
01:16:20,622 --> 01:16:23,876
Ca să se răzbune.
831
01:16:23,959 --> 01:16:25,627
Ai văzut ce se întâmplă când o face.
832
01:16:27,045 --> 01:16:29,089
Ia sabia.
833
01:16:29,173 --> 01:16:30,841
Negă lumina.
834
01:16:30,924 --> 01:16:32,134
Și ucide zeii.
835
01:16:34,511 --> 01:16:35,971
Să neg lumina ?
836
01:16:36,054 --> 01:16:38,807
Ca să iei arma, trebuie să negi Lumina.
837
01:16:38,891 --> 01:16:41,727
Lumina a permis zeilor
să aducă răul în lumea asta.
838
01:16:41,810 --> 01:16:44,229
Lumina permite răului să existe
839
01:16:44,313 --> 01:16:48,192
și, prin urmare, este la fel de rea
ca și creația sa.
840
01:16:48,275 --> 01:16:52,237
Ăsta e semnul meu de dragoste pentru tine.
841
01:16:53,906 --> 01:16:55,657
Angajamentul meu față de tine.
842
01:17:03,248 --> 01:17:08,003
Tot ce-mi doresc e dragostea ta
în schimb.
843
01:17:09,463 --> 01:17:12,382
Am spus că nu voi negocia cu tine.
844
01:17:17,471 --> 01:17:18,639
Fă cum vrei.
845
01:17:33,070 --> 01:17:35,948
Te simți mai bine ?
846
01:17:36,031 --> 01:17:37,908
Da, mă simt.
847
01:17:39,535 --> 01:17:41,328
Cum ?
848
01:17:41,411 --> 01:17:43,038
Când ?
849
01:17:43,121 --> 01:17:45,165
Contează ?
850
01:17:45,249 --> 01:17:47,835
Cum l-ai învins pe al doilea lord ?
851
01:17:47,918 --> 01:17:49,169
Nu cred că l-am învins.
852
01:17:51,922 --> 01:17:52,923
Pot să-l văd ?
853
01:17:58,428 --> 01:18:00,514
Acum avem două dintre pietre.
854
01:18:00,597 --> 01:18:02,224
Tot ce ne mai trebuie e una.
855
01:18:02,307 --> 01:18:04,434
Și apoi vom pleca de aici împreună.
856
01:18:07,980 --> 01:18:10,232
Da.
857
01:18:10,315 --> 01:18:11,483
Da, împreună.
858
01:18:58,906 --> 01:19:01,491
Poate ar trebui să merg singur
pentru restul călătoriei.
859
01:19:01,575 --> 01:19:02,993
Singur ?
860
01:19:03,076 --> 01:19:04,828
De ce am face asta ?
861
01:19:04,912 --> 01:19:06,705
Încă mai am lumină în talismanul meu.
862
01:19:06,788 --> 01:19:08,081
Lasă-mă să termin asta.
863
01:19:08,165 --> 01:19:11,627
Nu poți sta împotriva
Invocatorului singur, Cavaler.
864
01:19:13,128 --> 01:19:15,380
Știu de ce mă strigi, „Cavaler”.
865
01:19:15,464 --> 01:19:16,632
Nu știi nimic.
866
01:19:16,715 --> 01:19:18,175
Știu ce te bântuie.
867
01:19:20,802 --> 01:19:22,346
Treci la subiect.
868
01:19:22,429 --> 01:19:23,388
Te-am văzut ținând
869
01:19:23,472 --> 01:19:26,975
cadavrul unei persoane
pe care o iubești mult.
870
01:19:27,059 --> 01:19:29,144
Știu că de asta cauți răzbunare.
871
01:19:29,228 --> 01:19:31,104
Îmi pierd interesul în conversația asta.
872
01:19:31,188 --> 01:19:33,440
Atunci lasă-mă să fiu clar.
873
01:19:33,524 --> 01:19:36,318
Chiar dacă-l învingem pe Invocator,
ți se va oferi
874
01:19:36,401 --> 01:19:38,028
o mare putere.
875
01:19:38,111 --> 01:19:40,614
O putere care ar putea remodele
lumea asta.
876
01:19:40,697 --> 01:19:43,700
O putere care ar putea fi
folosită pentru răzbunare.
877
01:19:43,784 --> 01:19:45,327
Da.
878
01:19:45,410 --> 01:19:48,330
Și voi lua acea putere.
879
01:19:48,413 --> 01:19:50,832
Îți vei blestema sufletul.
880
01:19:50,916 --> 01:19:52,209
În visul meu...
881
01:19:52,292 --> 01:19:54,670
Acum ascultăm visele tale ?
882
01:19:54,753 --> 01:19:56,672
Te-am văzut luând sabia.
883
01:19:56,755 --> 01:19:58,257
Îmi place visul ăsta până acum.
884
01:19:58,340 --> 01:20:00,175
Și erai pierdut.
885
01:20:00,259 --> 01:20:02,469
Erai consumat de întuneric.
886
01:20:02,553 --> 01:20:04,638
Gol de lumină.
887
01:20:04,721 --> 01:20:05,889
Asta-i tot ?
888
01:20:05,973 --> 01:20:07,933
Îți vei blestema sufletul.
889
01:20:08,016 --> 01:20:11,103
Și odată cu el, profeția moare.
890
01:20:11,186 --> 01:20:15,607
Tatăl meu, n-a auzit niciodată
de blestemata ta profeție.
891
01:20:17,943 --> 01:20:19,319
Vrăjitoare.
892
01:20:19,403 --> 01:20:20,612
Prostituată.
893
01:20:20,696 --> 01:20:22,573
Ardeți-o.
894
01:20:22,656 --> 01:20:24,658
Ardeți-o !
895
01:20:24,741 --> 01:20:28,537
Am ținut-o pe mama de mână
și i-am ascultat țipetele
896
01:20:28,620 --> 01:20:30,998
în timp ce degetele îi se topeau
între ale mele.
897
01:20:31,081 --> 01:20:33,667
Aștept ca focul să mă consume.
898
01:20:33,750 --> 01:20:34,835
Dar nu ard.
899
01:20:34,918 --> 01:20:36,378
Aș vrea să ard.
900
01:20:39,673 --> 01:20:42,843
Îi țin mâna mamei
până se face cenușă.
901
01:20:44,511 --> 01:20:49,433
Când mă voi întoarce,
îl voi ucide pe tatăl meu
902
01:20:49,516 --> 01:20:52,019
și-i voi arde regatul în cenușă.
903
01:20:55,189 --> 01:20:57,649
Sunt aici pentru răzbunare.
904
01:20:58,817 --> 01:21:00,944
Nu pentru profeția ta.
905
01:21:06,491 --> 01:21:09,453
Și nu-mi pasă dacă mă pierd
făcând asta.
906
01:21:11,830 --> 01:21:16,001
Putem aduce păcatul tatălui tău
în fața justiției altfel.
907
01:21:16,084 --> 01:21:18,837
Dar fratele și nepotul tău pot aștepta ?
908
01:21:18,921 --> 01:21:21,131
Oamenii iau cu asalt porțile.
909
01:21:21,215 --> 01:21:24,259
Viața fratelui tău atârnă
de un fir de păr.
910
01:21:24,343 --> 01:21:26,970
Știa riscul. De asta a rămas.
911
01:21:27,054 --> 01:21:28,222
Asta-i partea lui.
912
01:21:28,305 --> 01:21:30,224
Și care-i partea mea ?
913
01:21:30,307 --> 01:21:32,434
Pentru ce mă va ține minte istoria ?
914
01:21:32,518 --> 01:21:36,188
Pentru că m-am ridicat deasupra urii
și am ales o cale mai bună.
915
01:21:36,271 --> 01:21:39,441
Nu pentru tatăl tău sau mama ta.
916
01:21:39,525 --> 01:21:41,693
Ci pentru tine.
917
01:21:41,777 --> 01:21:43,278
Deci îmi ceri să aștept aici
918
01:21:43,362 --> 01:21:45,989
în timp ce recuperezi ultima piatră ?
919
01:21:46,073 --> 01:21:47,866
Da, aș vrea.
920
01:21:47,950 --> 01:21:50,202
Și dacă nu poți să-l învingi pe Invocator,
921
01:21:50,285 --> 01:21:54,456
el îți va lua piatra
și amândoi vom rămâne blocați aici.
922
01:21:54,540 --> 01:21:55,916
Atunci ce ?
923
01:21:55,999 --> 01:21:59,628
Îți voi da piatra de la Prima Doamnă.
924
01:21:59,711 --> 01:22:01,171
Așa va fi în siguranță.
925
01:22:10,430 --> 01:22:13,767
Ai fost credincios
cuvintelor tale până acum.
926
01:22:13,851 --> 01:22:15,352
Voi rămâne.
927
01:22:29,867 --> 01:22:31,910
Aș vrea să ne fi întâlnit
mai devreme, Cavaler.
928
01:22:34,705 --> 01:22:35,873
Nu ! Așteaptă !
929
01:23:16,205 --> 01:23:19,166
William, ai greșit !
930
01:23:19,249 --> 01:23:20,501
Ai greșit !
931
01:23:27,841 --> 01:23:30,719
Nu știu cum să te salvez, frate.
932
01:23:35,557 --> 01:23:38,268
Frate !
933
01:23:38,352 --> 01:23:40,103
Răzbuna-mă.
934
01:23:47,444 --> 01:23:48,862
Nu e lumină aici.
935
01:23:51,615 --> 01:23:53,158
E doar întuneric.
936
01:24:08,507 --> 01:24:11,969
Chiar și în cel mai întunecat moment,
există speranță.
937
01:24:38,954 --> 01:24:40,998
Fiul lui Azrael,
938
01:24:42,833 --> 01:24:46,753
Am văzut înșelăciunea care te-a lovit.
939
01:24:49,006 --> 01:24:54,136
Părăsește locul ăsta și întoarce-te
în ajutorul fratelui tău.
940
01:24:55,220 --> 01:24:57,764
Îți arăt milă.
941
01:24:57,848 --> 01:25:00,434
Ia-o înainte să mă răzgândesc.
942
01:25:00,517 --> 01:25:02,769
Invocator, mă vei lăsa să plec ?
943
01:25:02,853 --> 01:25:05,606
Nu sunt Invocatorul.
944
01:25:05,689 --> 01:25:09,568
Sunt păzitorul porții asteia,
gardianul tărâmului ăsta.
945
01:25:09,651 --> 01:25:12,487
Împiedic demonii
și pe cei care se sfătuiesc cu demonii
946
01:25:12,571 --> 01:25:14,364
să părăsească locul ăsta.
947
01:25:14,448 --> 01:25:16,033
Nu ești Invocatorul.
948
01:25:16,116 --> 01:25:20,746
Nu, și tu nu ești un demon,
așa că poți pleca.
949
01:25:20,829 --> 01:25:23,165
Spune-mi, unde-i Avalon ?
950
01:25:23,248 --> 01:25:26,752
Își primește judecata.
951
01:25:30,214 --> 01:25:31,465
Bhodie, eu...
952
01:25:31,548 --> 01:25:33,550
A conspirat cu demonii
953
01:25:33,634 --> 01:25:37,262
ca să-i elibereze pe cei căzuți
în lumea ta.
954
01:25:37,346 --> 01:25:38,889
Dar sunt legat de ea.
955
01:25:38,972 --> 01:25:39,890
Trebuie să pleci.
956
01:25:39,973 --> 01:25:42,601
Ești legat de o minciună.
957
01:25:42,684 --> 01:25:44,394
Totuși sunt încă legat.
958
01:25:44,478 --> 01:25:49,066
Am depus un jurământ, un jurământ
pe care nu-l pot încălca.
959
01:25:49,149 --> 01:25:52,653
Păzitor al porții, te rog
să-i permiți trecerea cu mine.
960
01:25:54,571 --> 01:25:56,823
Ea rămâne.
961
01:25:58,867 --> 01:26:00,035
Atunci și eu.
962
01:26:04,122 --> 01:26:05,874
Așa să fie.
963
01:26:07,960 --> 01:26:08,919
Bhodie, în spatele tău !
964
01:26:19,596 --> 01:26:21,348
Vreau să știi,
965
01:26:22,599 --> 01:26:28,063
nu mă bucur de distrugerea ta.
966
01:27:16,653 --> 01:27:22,868
Chiar ai crezut că poți
să mă învingi singur ?
967
01:27:22,951 --> 01:27:24,536
Ce te face să crezi că sunt singur ?
968
01:27:59,196 --> 01:28:00,864
Vreau să știi,
969
01:28:00,948 --> 01:28:03,200
distrugerea ta nu-mi aduce nicio bucurie.
970
01:28:26,139 --> 01:28:31,103
Tu, tu ești ultimul lord.
971
01:28:35,232 --> 01:28:40,821
Îmi cer scuze că nu m-am prezentat
cum trebuie.
972
01:28:56,336 --> 01:28:58,297
Și cât de departe merge minciuna asta ?
973
01:29:03,260 --> 01:29:06,054
Știai că te voi urma prin Poarta Interzisă ?
974
01:29:06,138 --> 01:29:08,473
Nu era pentru bastard.
975
01:29:08,557 --> 01:29:11,727
Fratele tău, William, trebuia să urmeze.
976
01:29:11,810 --> 01:29:13,437
I-am subestimat lașitatea.
977
01:29:14,897 --> 01:29:17,024
Minți.
978
01:29:17,107 --> 01:29:19,276
I-am spus fratelui tău
979
01:29:19,359 --> 01:29:23,155
și tatălui tău povești despre profeție.
980
01:29:27,159 --> 01:29:28,952
Cel ales,
981
01:29:30,662 --> 01:29:34,499
credința lor oarbă a fost
atât de ușor de manipulat.
982
01:29:42,257 --> 01:29:45,135
Cum am mai spus, Cavaler,
ești depășit.
983
01:29:47,513 --> 01:29:50,098
Nu există nicio profeție,
niciodată n-a existat.
984
01:29:51,767 --> 01:29:54,394
Acum vei face tot ce poți
ca să scapi din iadul ăsta.
985
01:29:57,356 --> 01:30:01,652
Ia sabia și doboară-l.
986
01:30:13,497 --> 01:30:16,083
O profeție nu e o minciună, e o alegere.
987
01:30:17,292 --> 01:30:19,211
Alegerea a cine vei fi.
988
01:30:20,420 --> 01:30:23,799
O alegere pe care trebuie
să o facă oricine.
989
01:30:23,882 --> 01:30:26,885
Dacă iei sabia aia, tatăl tău câștigă,
990
01:30:26,969 --> 01:30:28,095
vei deveni exact ca el.
991
01:30:30,472 --> 01:30:31,765
Care-i cealaltă opțiune a ei ?
992
01:30:35,143 --> 01:30:39,398
Să fie ca mama ei, neputincioasă,
993
01:30:42,109 --> 01:30:43,652
și arsă pe rug ?
994
01:31:00,752 --> 01:31:02,004
Avalon.
995
01:31:10,179 --> 01:31:11,263
Avalon.
996
01:31:19,313 --> 01:31:20,731
Nu vreau.
997
01:31:24,568 --> 01:31:25,694
Atunci nu o face.
998
01:31:27,279 --> 01:31:29,698
Nu ai nevoie de ea.
999
01:31:29,781 --> 01:31:32,326
Dacă doar doi pot trece,
atunci voi rămâne în urmă.
1000
01:31:33,619 --> 01:31:35,245
Nu.
1001
01:31:35,329 --> 01:31:36,788
Nu, nu vei rămâne.
1002
01:31:38,540 --> 01:31:41,126
Te uiți la mine și vezi
ceva ce nu e acolo.
1003
01:31:41,210 --> 01:31:43,045
Te văd.
1004
01:31:43,128 --> 01:31:46,924
Îți văd durerea, suferința,
furia.
1005
01:31:47,007 --> 01:31:48,634
Totuși știu că te vei ridica deasupra lor.
1006
01:31:50,260 --> 01:31:53,764
Știu că doar doi pot trece,
lasă-mă să rămân în urmă.
1007
01:31:55,182 --> 01:31:56,308
Atunci e decis.
1008
01:31:58,310 --> 01:31:59,603
Băiatul va rămâne.
1009
01:32:01,772 --> 01:32:05,567
Ia sabia și lasă-ne să plecăm.
1010
01:32:21,834 --> 01:32:23,043
Ia sabia.
1011
01:32:25,337 --> 01:32:26,421
Nu.
1012
01:32:31,218 --> 01:32:33,178
Ce vrei să spui cu nu ?
1013
01:32:33,262 --> 01:32:35,222
Am spus, nu.
1014
01:32:41,103 --> 01:32:48,026
După tot ce-am...
după tot ce-am făcut,
1015
01:32:51,572 --> 01:32:53,198
nu mi se va refuza.
1016
01:32:55,075 --> 01:32:57,202
Aleg o altă cale.
1017
01:32:59,371 --> 01:33:01,206
O altă cale.
1018
01:33:01,290 --> 01:33:02,416
Nu cred.
1019
01:33:03,959 --> 01:33:05,919
Te-am subestimat, Cavaler.
1020
01:33:06,003 --> 01:33:08,547
Ai găsit ultima fărâmă
de umanitate rămasă în Avalon.
1021
01:33:08,630 --> 01:33:11,425
După ce termin cu tine,
nu va mai rămâne nimic.
1022
01:33:22,019 --> 01:33:23,270
Avalon ?
1023
01:33:27,107 --> 01:33:29,484
Mamă.
1024
01:33:29,568 --> 01:33:30,986
Ia-mă de mână, Avalon.
1025
01:33:43,081 --> 01:33:44,666
Nu-ți amintești promisiunea ?
1026
01:33:47,252 --> 01:33:48,629
Răzbuna-mă, Avalon.
1027
01:33:51,215 --> 01:33:52,716
Avalon, răzbună-mă.
1028
01:33:54,635 --> 01:33:56,220
Răzbuna-mă, Avalon.
1029
01:33:58,639 --> 01:34:01,058
Avalon, răzbună-mă.
1030
01:34:01,141 --> 01:34:02,226
Arde.
1031
01:34:02,309 --> 01:34:04,311
Răzbuna-mă, Avalon !
1032
01:34:04,394 --> 01:34:06,730
- Ardeți vrăjitoarea.
- Răzbuna-mă, Avalon !
1033
01:34:06,813 --> 01:34:07,773
Arde !
1034
01:34:07,856 --> 01:34:09,399
Răzbună.
1035
01:34:27,042 --> 01:34:31,171
Suntem legați, tu și eu
de o sută de morți.
1036
01:34:31,255 --> 01:34:32,506
Legați prin sânge.
1037
01:34:34,299 --> 01:34:36,802
Fiecare moarte ne-a adus mai aproape.
1038
01:34:36,885 --> 01:34:38,428
Fiecare moarte ne-a unit.
1039
01:34:39,638 --> 01:34:42,474
Prin fiecare trecere,
1040
01:34:42,558 --> 01:34:44,852
ne apropiem.
1041
01:34:44,935 --> 01:34:46,979
Spiritele noastre se vor uni într-unul singur.
1042
01:34:47,980 --> 01:34:50,649
Eu pot îndura.
1043
01:34:50,732 --> 01:34:51,733
Dar ea poate ?
1044
01:34:53,652 --> 01:34:54,528
Chiar n-ai crezut
1045
01:34:54,611 --> 01:34:56,572
că tu erai cel ales, nu-i așa ?
1046
01:34:59,575 --> 01:35:02,703
Nu e nimic special la tine.
1047
01:35:10,502 --> 01:35:12,171
Intenționezi să mă dobori ?
1048
01:35:16,967 --> 01:35:17,885
Nu !
1049
01:35:29,188 --> 01:35:32,316
Unul dintre voi va lua sabia.
1050
01:35:35,777 --> 01:35:37,821
Ia sabia.
1051
01:35:37,905 --> 01:35:39,448
Dacă nu pentru tine, pentru ea.
1052
01:35:42,367 --> 01:35:44,536
Ai promis că mă vei proteja.
1053
01:35:44,620 --> 01:35:46,955
- Ia sabia.
- Ia sabia.
1054
01:35:47,039 --> 01:35:49,625
Fără sabie, ești
pentru totdeauna un bastard,
1055
01:35:49,708 --> 01:35:50,959
pentru totdeauna un prizonier.
1056
01:35:51,043 --> 01:35:53,378
Vei trece din lumea asta necunoscut,
1057
01:35:53,462 --> 01:35:56,173
neauzită și neiubită.
1058
01:35:56,256 --> 01:36:00,177
Dar cu sabia, ai putea cuceri totul.
1059
01:36:00,260 --> 01:36:03,055
Un zeu printre oameni.
1060
01:36:03,138 --> 01:36:05,224
Ai spus că mă vei proteja, unchiule.
1061
01:36:06,558 --> 01:36:07,643
Ia sabia.
1062
01:36:07,726 --> 01:36:09,686
Toată onoarea va fi a ta,
1063
01:36:09,770 --> 01:36:12,481
chiar și fratele tău se va închina ție.
1064
01:36:12,564 --> 01:36:13,941
Avalon va fi a ta.
1065
01:36:14,024 --> 01:36:14,900
Ia sabia.
1066
01:36:16,401 --> 01:36:18,779
Ia sabia, unchiule.
1067
01:36:18,862 --> 01:36:21,198
Ia sabia.
1068
01:36:23,534 --> 01:36:25,118
Ia sabia.
1069
01:36:25,202 --> 01:36:26,828
Ia sabia.
1070
01:36:28,789 --> 01:36:30,541
Ia sabia.
1071
01:36:30,624 --> 01:36:32,668
Ia sabia.
1072
01:36:34,920 --> 01:36:36,588
Eu sunt Marele Invocator.
1073
01:36:38,006 --> 01:36:42,553
Țes și modelez omenirea
după dorințele mele.
1074
01:36:44,221 --> 01:36:49,726
Doar șoapta vocii mele
comandă masele.
1075
01:36:49,810 --> 01:36:51,812
Voi fi a ta.
1076
01:36:51,895 --> 01:36:54,106
Vino, fii cu mine, Bhodie.
1077
01:36:54,189 --> 01:36:56,108
Ia sabia.
1078
01:36:56,191 --> 01:36:57,901
Am fost eu.
1079
01:36:57,985 --> 01:37:00,654
Eu i-am poruncit tatălui ei să o ardă.
1080
01:37:03,407 --> 01:37:04,533
Vrăjitoare !
1081
01:37:04,616 --> 01:37:05,951
Arde !
1082
01:37:06,034 --> 01:37:07,703
Astea sunt cuvintele mele !
1083
01:37:12,624 --> 01:37:14,334
Ești marioneta mea.
1084
01:37:15,627 --> 01:37:17,462
Eu sunt păpușarul.
1085
01:37:17,546 --> 01:37:19,131
Nu ești nimic !
1086
01:37:22,759 --> 01:37:23,760
Negă lumina.
1087
01:37:23,844 --> 01:37:24,761
Iubește-mă.
1088
01:37:24,845 --> 01:37:25,804
Negă lumina.
1089
01:37:25,888 --> 01:37:27,055
Închină-te mie.
1090
01:37:27,139 --> 01:37:28,056
Negă lumina.
1091
01:37:28,140 --> 01:37:29,099
Negă lumina.
1092
01:37:29,183 --> 01:37:30,309
Negă lumina.
1093
01:37:30,392 --> 01:37:31,435
Negă lumina.
1094
01:37:31,518 --> 01:37:32,853
Negă lumina.
1095
01:37:33,937 --> 01:37:35,814
Eu te dețin !
1096
01:37:42,821 --> 01:37:44,323
Ia sabia.
1097
01:37:47,034 --> 01:37:48,160
Nu.
1098
01:38:08,055 --> 01:38:09,348
Dar tu arzi ?
1099
01:39:43,233 --> 01:39:44,610
Ești bine ?
1100
01:39:48,947 --> 01:39:50,741
Mi-a luat totul.
1101
01:39:55,871 --> 01:39:59,708
După atâta timp,
mergând pe drumul ăsta,
1102
01:39:59,791 --> 01:40:01,126
nu știu unde să mă duc.
1103
01:40:07,925 --> 01:40:09,301
Unde mă duc ?
1104
01:40:12,471 --> 01:40:13,722
Prin poartă.
1105
01:40:15,557 --> 01:40:16,808
Și după aia ?
1106
01:40:18,519 --> 01:40:21,730
Orice ar fi, o vom face împreună.
1107
01:40:40,207 --> 01:40:42,459
Împreună.
1108
01:40:42,543 --> 01:40:44,461
Da, împreună.
1109
01:41:37,723 --> 01:41:38,932
Vino, frate.
1110
01:41:39,016 --> 01:41:40,851
Să îndeplinim profeția.
1111
01:41:45,226 --> 01:41:52,021
Traducerea şi adaptarea:
MEOO Team & Bărăgan Marius