1 00:00:27,528 --> 00:00:28,737 Cu mult timp în urmă, 2 00:00:28,820 --> 00:00:31,990 o profeție a prevestit ascensiunea unei alese, 3 00:00:32,074 --> 00:00:35,577 o femeie cu păr de foc, care avea să remodeleze lumea. 4 00:00:36,662 --> 00:00:39,540 Dar zeii, temându-se de puterea ei, 5 00:00:39,623 --> 00:00:42,000 au șoptit în inimile oamenilor, 6 00:00:42,084 --> 00:00:45,212 îndemnându-i să ardă orice copil care se potrivea profeției. 7 00:00:46,755 --> 00:00:50,467 Și astfel, inocența s-a pierdut, căci cei nevinovați 8 00:00:50,551 --> 00:00:52,511 au fost mistuiți de flăcările fricii. 9 00:00:57,828 --> 00:01:01,737 RĂZBOIUL UNUI CAVALER 10 00:01:10,696 --> 00:01:11,530 Nu. 11 00:01:11,613 --> 00:01:15,158 Ai milă, e doar un copil. 12 00:01:19,329 --> 00:01:21,832 Acest copil este un dar de la lumină, 13 00:01:21,915 --> 00:01:25,169 e fiica ta, sămânța ta, jur. 14 00:01:26,753 --> 00:01:29,047 Nu-ți osândi sufletul ! 15 00:01:37,139 --> 00:01:38,891 Avalon, ia-mă de mână. 16 00:01:44,396 --> 00:01:47,733 Nu, nu trebuie să faci asta. 17 00:01:50,402 --> 00:01:54,907 E fiica ta, eu sunt soția ta credincioasă. 18 00:01:59,453 --> 00:02:00,871 Nu ! 19 00:02:00,954 --> 00:02:03,332 Nu ! Nu ! 20 00:03:40,179 --> 00:03:41,930 Ceva întunecat s-a întâmplat aici. 21 00:03:49,563 --> 00:03:51,773 Spune-mi, o visezi ? 22 00:03:55,903 --> 00:03:56,987 O visezi, nu-i așa ? 23 00:03:58,822 --> 00:04:01,533 N-am văzut nimic, pentru că n-a fost niciun vis. 24 00:04:01,617 --> 00:04:03,702 Atunci de ce te-ai trezit atât de speriat ? 25 00:04:03,785 --> 00:04:04,912 Pentru că am simțit privirea 26 00:04:04,995 --> 00:04:07,789 unui omuleț care mă privea în timp ce dormeam. 27 00:04:07,873 --> 00:04:09,875 Și n-am mâncat. 28 00:04:09,958 --> 00:04:12,753 Ce-ar fi să-ți dau să guști dacă-mi spui visul tău ? 29 00:04:14,922 --> 00:04:16,965 Întâi mâncare. 30 00:04:17,049 --> 00:04:18,634 Întâi visul. 31 00:04:21,094 --> 00:04:21,970 Bine. 32 00:04:23,180 --> 00:04:24,932 Am visat că eram cu trei femei, 33 00:04:25,015 --> 00:04:27,100 și toate mă voiau în același timp, 34 00:04:27,184 --> 00:04:29,978 dar nu puteam să mă decid pe care să o mulțumesc prima. 35 00:04:31,355 --> 00:04:32,397 Nu te cred. 36 00:04:32,481 --> 00:04:33,357 Și acum știi 37 00:04:33,440 --> 00:04:35,275 de ce eram atât de furios când m-ai trezit. 38 00:04:35,359 --> 00:04:37,361 Am fost foarte dezamăgit să-ți văd fața. 39 00:04:37,444 --> 00:04:38,612 Dacă ăsta era visul tău, 40 00:04:38,695 --> 00:04:41,156 te-ai fi trezit ținând o altă sabie. 41 00:04:41,240 --> 00:04:43,534 Poate. 42 00:04:43,617 --> 00:04:45,577 Tată, au venit. 43 00:05:02,094 --> 00:05:04,805 Du-te și găsește bărbații și spune-le ce ai văzut. 44 00:05:04,888 --> 00:05:06,723 Profeția este adevărată. 45 00:05:06,807 --> 00:05:09,017 Oamenii tăi, nu vor veni. 46 00:05:09,101 --> 00:05:11,979 Nu vor crede băiatul. 47 00:05:12,062 --> 00:05:13,272 Să mergem cu toții. 48 00:05:13,355 --> 00:05:15,148 Spune-le ce ai văzut tu însuți. 49 00:05:15,232 --> 00:05:18,235 Orice pregătesc, se întâmplă în seara asta. 50 00:05:20,904 --> 00:05:22,990 Viețile noastre sunt în mâinile tale. 51 00:05:23,073 --> 00:05:24,825 Nu-mi fac griji, tată. 52 00:05:24,908 --> 00:05:25,993 Știu. 53 00:05:28,704 --> 00:05:29,913 Ai grijă. 54 00:05:33,208 --> 00:05:34,793 Ai grijă, nepotul meu. 55 00:05:34,877 --> 00:05:36,670 Ne vom revedea, unchiule. 56 00:05:36,753 --> 00:05:38,338 Aici, în gloria luminii. 57 00:05:38,422 --> 00:05:39,631 Din nou, nepotule. 58 00:05:39,715 --> 00:05:40,883 Nu în glorie. 59 00:05:40,966 --> 00:05:42,050 Nu încă. 60 00:05:49,850 --> 00:05:52,686 S-ar putea să-l fi trimis la moarte. 61 00:05:52,769 --> 00:05:56,356 Când vor auzi că profeția este adevărată, vor veni. 62 00:05:56,440 --> 00:05:58,442 Tu crezi orbește în oameni. 63 00:05:58,525 --> 00:06:00,777 Și tu nu crezi deloc în ei. 64 00:06:58,126 --> 00:07:00,254 Aerul vine de sus. 65 00:07:00,337 --> 00:07:01,964 Da. 66 00:07:02,047 --> 00:07:03,966 Dar unde duce ? 67 00:07:04,049 --> 00:07:05,759 Visul tău nu ți-a spus ? 68 00:07:07,177 --> 00:07:09,137 Al tău da ? 69 00:07:09,221 --> 00:07:10,681 Aș vrea să aud mai multe despre visul ăsta 70 00:07:10,764 --> 00:07:12,474 cu cele trei femei. 71 00:07:12,558 --> 00:07:14,309 Du-mă înapoi acolo acum. 72 00:07:14,393 --> 00:07:15,894 Mă întreb totuși. 73 00:07:15,978 --> 00:07:17,396 Doar schimbai detaliile 74 00:07:17,479 --> 00:07:19,481 de pe vremea când dormeai cu porcii ? 75 00:07:19,565 --> 00:07:21,692 - Ce ? - Bhodie, cel ce încântă porcii. 76 00:07:23,902 --> 00:07:25,904 Știi, e păcat că Tatăl n-a avut loc 77 00:07:25,988 --> 00:07:28,991 în castelul lui pentru încă un bastard. 78 00:07:29,074 --> 00:07:32,369 Da, sămânța Tatălui a fost împrăștiată departe și-n lung. 79 00:07:32,452 --> 00:07:34,413 Din fericire pentru tine, te-ai născut 80 00:07:34,496 --> 00:07:35,831 cu darul vederii al Tatălui. 81 00:07:35,914 --> 00:07:37,749 Dar nu și cu numele lui. 82 00:07:37,833 --> 00:07:40,794 După asta, Bhodie, n-o să mai ai nevoie de numele lui. 83 00:07:40,878 --> 00:07:43,338 Asta pentru că doar cei vii au nevoie de un nume. 84 00:07:46,592 --> 00:07:48,093 A început. 85 00:08:38,769 --> 00:08:41,063 E Fratele lui Caius. 86 00:08:41,146 --> 00:08:44,233 Se sacrifică pentru zei. 87 00:08:45,400 --> 00:08:47,569 Vrei să spui demoni. 88 00:08:47,653 --> 00:08:50,280 Se omoară pentru demoni. 89 00:08:50,364 --> 00:08:52,449 Zeii unui om, demonii altuia. 90 00:08:54,910 --> 00:08:56,995 Cu cât așteptăm mai mult, cu atât va fi mai puțin de luptat. 91 00:08:59,456 --> 00:09:00,666 Acolo e torța. 92 00:09:05,420 --> 00:09:06,755 Trebuie să găsim o cale de intrare. 93 00:09:39,955 --> 00:09:41,456 Dacă tot mai vrei să pleci... 94 00:09:45,544 --> 00:09:46,837 Ce fac ? 95 00:09:48,172 --> 00:09:49,673 Îi pregătesc trupul. 96 00:09:51,300 --> 00:09:52,301 Pentru ce ? 97 00:09:53,552 --> 00:09:55,095 Ca să elibereze pe cei căzuți. 98 00:10:05,856 --> 00:10:07,941 Deschid o poartă spre iad. 99 00:10:10,527 --> 00:10:11,862 Orice s-ar întâmpla, 100 00:10:11,945 --> 00:10:13,739 nu putem lăsa un demon să treacă prin poarta aia. 101 00:10:15,365 --> 00:10:18,702 Ai mai văzut asta, nu-i așa ? 102 00:10:18,785 --> 00:10:20,370 Îți promit, frate. 103 00:10:20,454 --> 00:10:22,080 Vom ieși de aici vii astăzi. 104 00:13:12,084 --> 00:13:13,293 Bhodie ! 105 00:13:13,377 --> 00:13:14,545 Ajută-mă ! 106 00:13:29,059 --> 00:13:30,519 De ce s-au oprit ? 107 00:13:35,941 --> 00:13:37,192 Demon. 108 00:13:54,501 --> 00:13:55,878 Nu ! 109 00:14:18,942 --> 00:14:22,196 Bhodie, îți amintești jurământul tău ? 110 00:14:23,614 --> 00:14:25,240 Am eșuat. 111 00:14:25,324 --> 00:14:26,408 Nu, n-am făcut-o. 112 00:14:26,491 --> 00:14:27,993 Nu încă. 113 00:14:28,076 --> 00:14:30,120 Ai spus serios cuvintele acelea ? 114 00:14:30,204 --> 00:14:31,580 Nu mai poate fi salvată. 115 00:14:31,663 --> 00:14:32,664 Dar dacă s-ar putea ? 116 00:14:32,748 --> 00:14:33,916 Cât de departe ai merge ? 117 00:14:33,999 --> 00:14:35,292 Ai merge până la capătul pământului ? 118 00:14:35,375 --> 00:14:36,710 S-a dus, frate ! 119 00:14:36,793 --> 00:14:39,087 Jură și fii serios sau nu spune nimic. 120 00:14:41,465 --> 00:14:43,008 Aș face tot ce este necesar 121 00:14:43,091 --> 00:14:46,428 pentru a împlini profeția, inclusiv să-mi dau viața. 122 00:14:48,680 --> 00:14:50,140 Știu. 123 00:14:52,267 --> 00:14:55,729 Dar ăsta e destinul tău. 124 00:15:00,234 --> 00:15:02,778 Vei lupta pentru ea când alții nu vor. 125 00:15:02,861 --> 00:15:05,572 O vei proteja când alții vor eșua. 126 00:15:05,656 --> 00:15:08,158 Vei fi scutul în timp ce furtuna se dezlănțuie. 127 00:15:08,242 --> 00:15:10,410 Ăsta este destinul tău. 128 00:15:11,620 --> 00:15:15,165 Amintește-ți, indiferent cât de întuneric se face, 129 00:15:15,249 --> 00:15:16,875 lumina va găsi o cale. 130 00:15:16,959 --> 00:15:21,213 Vino cu mine. 131 00:16:13,932 --> 00:16:15,434 Sărman, sărman cavaler. 132 00:16:17,311 --> 00:16:19,021 Trădat de fratele său. 133 00:16:20,522 --> 00:16:22,316 Abondonat de tatăl său. 134 00:16:23,483 --> 00:16:25,402 Urmărind promisiunea gloriei. 135 00:16:29,406 --> 00:16:31,450 Dar se va găsi vreo una ? 136 00:16:31,533 --> 00:16:32,826 Cine ești tu ? 137 00:16:34,453 --> 00:16:36,955 Eu sunt singurul Păzitor al acestui tărâm. 138 00:16:37,039 --> 00:16:38,415 Și ce este acest loc ? 139 00:16:43,504 --> 00:16:45,214 Ai eșuat în a o proteja. 140 00:16:47,007 --> 00:16:49,176 Acum ai călătorit prin Poarta Interzisă 141 00:16:52,095 --> 00:16:53,305 spre tărâmul zeilor. 142 00:16:57,559 --> 00:16:59,102 Vrei ajutorul meu ? 143 00:16:59,186 --> 00:17:02,022 Îmi pot permite ajutorul unui demon ? 144 00:17:02,105 --> 00:17:04,441 Bunătatea mea nu este de ajuns. 145 00:17:04,525 --> 00:17:05,484 Vorbește clar, demonule. 146 00:17:05,567 --> 00:17:06,693 Care este plata ta ? 147 00:17:09,238 --> 00:17:11,823 Te pot ajuta să o salvezi pe cea aleasă. 148 00:17:11,907 --> 00:17:14,159 Și de ce era ea ? 149 00:17:14,243 --> 00:17:15,827 Fata cu părul ca focul. 150 00:17:17,162 --> 00:17:18,956 Am făcut o înțelegere. 151 00:17:19,039 --> 00:17:20,415 I-am dat asta. 152 00:17:21,959 --> 00:17:25,087 Asta îți va permite să mori de o sută de ori. 153 00:17:25,170 --> 00:17:27,005 Ți-o ofer. 154 00:17:28,966 --> 00:17:30,551 O sută de morți ? 155 00:17:30,634 --> 00:17:32,177 Mai mult sau mai puțin. 156 00:17:32,261 --> 00:17:33,428 Sperăm mai puțin. 157 00:17:34,721 --> 00:17:36,807 Și ce zici de înțelegerea ta ? 158 00:17:36,890 --> 00:17:39,184 Înțelegerea ? 159 00:17:39,268 --> 00:17:42,271 Da. 160 00:17:42,354 --> 00:17:46,900 Tot ce cer este ca atunci când se va deschide poarta, 161 00:17:48,694 --> 00:17:52,364 să-mi îngădui trecerea cu tine spre tărâmul tău. 162 00:17:52,447 --> 00:17:56,952 Ăsta este prețul pentru o sută de morți. 163 00:17:57,035 --> 00:17:59,496 Mai mult sau mai puțin. 164 00:17:59,580 --> 00:18:01,415 Mai mult sau mai puțin. 165 00:18:01,498 --> 00:18:04,001 Și cum mă întorc la fratele meu ? 166 00:18:04,084 --> 00:18:06,128 Trei lorzi țin trei pietre. 167 00:18:07,838 --> 00:18:10,299 Și cea aleasă s-a dus să lupte cu acești lorzi ? 168 00:18:10,382 --> 00:18:11,508 Da. 169 00:18:11,592 --> 00:18:12,885 Și tu pierzi timpul. 170 00:18:17,139 --> 00:18:20,559 De ce nu te omor pur și simplu, demonule ? 171 00:18:22,561 --> 00:18:24,062 Poți încerca, presupun. 172 00:18:25,856 --> 00:18:28,692 Dar puterea talismanului funcționează doar 173 00:18:28,775 --> 00:18:30,485 cât timp mai am suflare. 174 00:18:38,869 --> 00:18:41,163 Bine, Păzitorule. 175 00:18:41,246 --> 00:18:43,165 Dacă reușesc, 176 00:18:43,248 --> 00:18:45,042 îți voi permite trecerea prin poartă cu noi. 177 00:18:45,125 --> 00:18:46,418 O înțelegere bună. 178 00:18:48,295 --> 00:18:49,838 Dar trebuie pecetluită cu sânge. 179 00:18:57,554 --> 00:18:58,764 Doar o picătură. 180 00:19:06,897 --> 00:19:08,148 Când îți acopăr rana, 181 00:19:10,484 --> 00:19:12,277 s-ar putea să nu mă pot abține. 182 00:19:13,487 --> 00:19:15,531 Trădează-mă, demonule. 183 00:19:15,614 --> 00:19:16,823 Și te voi vâna prin veacuri. 184 00:19:16,907 --> 00:19:18,700 Da, merită mult. 185 00:19:19,993 --> 00:19:22,162 Cât timp va fi lumină în acest talisman, 186 00:19:24,331 --> 00:19:27,334 vei putea muri și renaște. 187 00:19:30,504 --> 00:19:31,713 Dacă lumina moare, 188 00:19:34,550 --> 00:19:35,717 mori odată cu ea. 189 00:19:47,479 --> 00:19:48,981 Ai îndoieli ? 190 00:20:54,254 --> 00:20:55,672 Spune-ți scopul. 191 00:20:58,634 --> 00:21:00,469 Ești depășit. 192 00:21:03,639 --> 00:21:05,057 Așa să fie, șoricelule. 193 00:21:17,528 --> 00:21:19,905 Îți cer să mă dobori acum. 194 00:21:19,988 --> 00:21:22,032 Ai făcut o greșeală gravă. 195 00:21:22,115 --> 00:21:25,994 Ar fi înțelept să mă eliberezi chiar acum. 196 00:21:26,078 --> 00:21:27,246 Se pare că tu ești cel care e prins acum, 197 00:21:27,329 --> 00:21:30,415 șoricelule. 198 00:21:35,128 --> 00:21:39,007 Un cavaler al luminii, aici, în tărâmul celor căzuți. 199 00:21:40,968 --> 00:21:43,804 Te-ai întreba ce crimă a comis 200 00:21:43,887 --> 00:21:45,430 ca să fie trimis aici. 201 00:21:45,514 --> 00:21:48,308 Sau vânează vrăjitoarea ? 202 00:21:51,687 --> 00:21:53,355 Tu nu ești vrăjitoarea, nu-i așa ? 203 00:21:53,438 --> 00:21:55,399 Dacă da, atunci nu, nu vând vrăjitoarea. 204 00:22:06,702 --> 00:22:07,828 Cine te-a trimis ? 205 00:22:09,496 --> 00:22:11,832 Sunt aici din cauza profeției. 206 00:22:11,915 --> 00:22:13,375 Despre care vorbești ? 207 00:22:13,458 --> 00:22:14,751 Profeția unei femei, 208 00:22:14,835 --> 00:22:16,920 care nu putea fi arsă cu flăcări în loc de păr. 209 00:22:17,004 --> 00:22:18,505 Ea va alunga întunericul 210 00:22:18,589 --> 00:22:21,466 și va uni toți oamenii împotriva întoarcerii zeilor. 211 00:22:21,550 --> 00:22:24,011 Și de unde ai auzit de această mare profeție ? 212 00:22:24,094 --> 00:22:26,263 Tatăl și fratele meu au visat-o 213 00:22:26,346 --> 00:22:29,016 și a fost confirmată în textul antic al luminii. 214 00:22:29,099 --> 00:22:31,101 Și ai vrea să mă faci să cred 215 00:22:31,185 --> 00:22:33,520 că ești aici, în tărâmul zeilor, 216 00:22:33,604 --> 00:22:36,064 riscându-ți viața, pentru că un vis și o carte veche 217 00:22:36,148 --> 00:22:37,691 ți-au spus așa ? 218 00:22:37,774 --> 00:22:40,277 Ei bine, tu ești aici, nu-i așa ? 219 00:22:40,360 --> 00:22:43,238 Și crezi că eu sunt femeia din profeție, 220 00:22:43,322 --> 00:22:45,115 cea care va uni și va salva omenirea ? 221 00:22:45,199 --> 00:22:46,533 Aș spera. 222 00:22:46,617 --> 00:22:47,993 Sau am urmat femeia greșită prin 223 00:22:48,076 --> 00:22:50,162 poarta interzisă ? 224 00:22:50,245 --> 00:22:52,080 Te înșeli amarnic. 225 00:22:52,164 --> 00:22:54,666 Ai vrea să elaborezi ? 226 00:22:54,750 --> 00:22:58,754 Te înșeli, din cauza urii mele față de oameni. 227 00:22:58,837 --> 00:23:00,797 De ce aș vrea să-i salvez ? 228 00:23:00,881 --> 00:23:03,800 Cred că omenirea se referă și la femei. 229 00:23:05,511 --> 00:23:08,680 Sigur, acasă e cineva care merită salvat. 230 00:23:08,764 --> 00:23:11,391 Lasă-mă să fiu clară, Cavaler. 231 00:23:11,475 --> 00:23:13,644 Nu vreau să am nimic de-a face cu profeția ta. 232 00:23:13,727 --> 00:23:17,272 Omenirea nu mi-a făcut nimic altceva decât să-mi provoace durere. 233 00:23:17,356 --> 00:23:20,817 Și dacă aș avea puterea, i-aș distruge eu însămi. 234 00:23:20,901 --> 00:23:23,403 Ce zici de profeția ta acum ? 235 00:23:23,487 --> 00:23:25,656 Trebuie să recunosc, îmi place mai mult versiunea mea. 236 00:23:25,739 --> 00:23:27,866 De asemenea, dacă nici măcar nu poți să mă învingi, 237 00:23:27,950 --> 00:23:29,368 cum crezi că mă poți ajuta ? 238 00:23:29,451 --> 00:23:31,495 Am tendința să gândesc bine pe picioare. 239 00:23:46,927 --> 00:23:48,470 Atunci mai bine stai în picioare. 240 00:23:48,554 --> 00:23:50,889 Pentru că în seara asta, vom ucide o vrăjitoare. 241 00:23:52,808 --> 00:23:54,560 Și așa, pur și simplu, vei avea încredere în mine ? 242 00:23:56,144 --> 00:23:58,272 Porți talismanul Păzitorului, 243 00:23:58,355 --> 00:24:00,232 ceea ce înseamnă că ai făcut același troc ca mine. 244 00:24:04,903 --> 00:24:06,989 Sunt Bhodie, fiul lui Azra. 245 00:24:12,077 --> 00:24:14,746 De obicei, asta e partea în care te prezinți. 246 00:24:17,165 --> 00:24:19,626 Cât timp a trecut de când m-ai văzut în cameră ? 247 00:24:21,461 --> 00:24:23,172 Nici măcar o oră n-a trecut. 248 00:24:26,967 --> 00:24:29,344 Pentru mine, a fost acum o viață. 249 00:24:30,804 --> 00:24:33,140 Ascultă cu atenție, Cavaler. 250 00:24:33,223 --> 00:24:35,475 M-am luptat cu vrăjitoarea de când mă știu. 251 00:24:37,186 --> 00:24:39,897 În fiecare noapte, indiferent ce fac, 252 00:24:39,980 --> 00:24:42,566 mă capturează, îmi jupoaie pielea, 253 00:24:42,649 --> 00:24:45,903 îmi bea sângele. 254 00:24:45,986 --> 00:24:48,530 Este o durere cum n-ai simțit niciodată în viața ta. 255 00:24:50,032 --> 00:24:51,867 Vei fi forțat să retrăiești cele mai întunecate 256 00:24:51,950 --> 00:24:56,580 momente ale existenței tale iar și iar. 257 00:24:56,663 --> 00:24:59,249 Apoi vei muri, și vei renaște, 258 00:24:59,333 --> 00:25:01,752 și va trebui să-ți aduni curajul să o iei de la capăt. 259 00:25:07,591 --> 00:25:09,593 Deci cum se poate evita 260 00:25:09,676 --> 00:25:13,388 trăirea celor mai întunecate momente iar și iar ? 261 00:25:13,472 --> 00:25:15,599 Sângele tău este proaspăt. 262 00:25:15,682 --> 00:25:18,060 Vrăjitoarea va fi atrasă de tine. 263 00:25:18,143 --> 00:25:20,103 În timp ce te urmărește, eu voi ocoli din spate 264 00:25:20,187 --> 00:25:23,232 și apoi o vom ucide împreună. 265 00:25:23,315 --> 00:25:26,109 Deci intenționezi să pui o capcană și să mă folosești ca momeală. 266 00:25:26,193 --> 00:25:28,779 Vrei piatra ? 267 00:25:28,862 --> 00:25:32,407 De asemenea, mi-ai stricat capcana, așa că acum tu ești cea nouă. 268 00:25:35,035 --> 00:25:36,745 Încă nu mi-ai spus numele tău. 269 00:25:37,955 --> 00:25:39,957 Avalon. 270 00:25:40,040 --> 00:25:42,125 Avalon. 271 00:25:42,209 --> 00:25:45,212 Ei bine, Avalon, spune-mi, cum funcționează 272 00:25:45,295 --> 00:25:46,713 - acest colier al Păzitorului... - Nu ! 273 00:25:46,797 --> 00:25:48,841 Nici măcar nu funcționează ? 274 00:25:51,969 --> 00:25:54,805 Cine-i ăsta... 275 00:25:54,888 --> 00:25:57,975 Bhodie. 276 00:25:58,058 --> 00:26:00,811 Fiul lui Azrael. 277 00:26:00,894 --> 00:26:05,524 Cum ai trecut prin Poarta Interzisă ? 278 00:26:09,069 --> 00:26:11,488 Predă-te 279 00:26:11,572 --> 00:26:15,701 și primește judecata mea. 280 00:26:19,621 --> 00:26:20,873 Ai cedat ? 281 00:26:20,956 --> 00:26:21,957 Ce mi s-a întâmplat ? 282 00:26:22,040 --> 00:26:22,916 Ai cedat ? 283 00:26:23,000 --> 00:26:24,418 Cedat la ce ? 284 00:26:24,501 --> 00:26:26,128 Ce ai văzut ? 285 00:26:26,211 --> 00:26:27,379 Ce au spus ? 286 00:26:28,630 --> 00:26:29,965 Mi-a spus să-l chem. 287 00:26:30,048 --> 00:26:31,133 Ai făcut-o ? 288 00:26:31,216 --> 00:26:32,509 Nu. 289 00:26:40,434 --> 00:26:43,228 Niciodată nu-ți scoate talismanul. 290 00:26:43,312 --> 00:26:45,314 Te învăluie de privirea lui. 291 00:26:45,397 --> 00:26:47,774 Acum te-a găsit și știe că venim. 292 00:26:47,858 --> 00:26:50,110 Cine m-a găsit ? 293 00:26:50,194 --> 00:26:51,528 Ești depășit, Cavaler. 294 00:26:53,488 --> 00:26:54,823 Invocatorul. 295 00:26:54,907 --> 00:26:56,116 Privirea lui s-a oprit asupra ta 296 00:26:56,200 --> 00:26:57,784 și acum ne-ai condamnat căutarea. 297 00:27:04,416 --> 00:27:05,542 În altă vreme, 298 00:27:05,626 --> 00:27:07,336 aș aprecia oferta ta de a mă consola, 299 00:27:07,419 --> 00:27:09,546 dar având în vedere situația noastră actuală... 300 00:27:09,630 --> 00:27:12,132 Nu încerc să mă culc cu tine. 301 00:27:13,759 --> 00:27:15,177 Am pierdut aproape toată ziua. 302 00:27:15,260 --> 00:27:17,221 Trebuie să ne mișcăm repede. 303 00:27:17,304 --> 00:27:19,640 Vine noaptea și odată cu ea, vrăjitoarea. 304 00:27:19,723 --> 00:27:21,725 Da, și odată cu vrăjitoarea vine gloria noastră. 305 00:27:21,808 --> 00:27:24,102 Nu va fi nicio glorie astăzi. 306 00:27:24,186 --> 00:27:25,437 Doar durere. 307 00:27:28,607 --> 00:27:31,235 Atunci de ce-mi dai jos armura ? 308 00:27:31,318 --> 00:27:33,278 Vei putea alerga mai repede fără ea. 309 00:27:33,362 --> 00:27:34,863 Să alerg ? 310 00:27:34,947 --> 00:27:36,657 Mă crezi un laș. 311 00:27:36,740 --> 00:27:39,493 Am nevoie să alergi. 312 00:27:39,576 --> 00:27:40,827 Asta e capcana. 313 00:27:50,754 --> 00:27:52,422 Deci acolo e piatra. 314 00:27:55,801 --> 00:27:57,261 Dar unde-i vrăjitoarea ? 315 00:28:19,867 --> 00:28:21,159 De ce plângi ? 316 00:28:24,121 --> 00:28:26,415 Plâng lacrimi de fericire. 317 00:28:26,498 --> 00:28:27,833 Un demon. 318 00:28:27,916 --> 00:28:29,459 Da. 319 00:28:29,543 --> 00:28:31,170 Și cine este acesta ? 320 00:28:36,383 --> 00:28:39,052 El este ajutorul. 321 00:28:42,639 --> 00:28:44,308 Ieși din umbră și înfruntă-mă. 322 00:28:45,851 --> 00:28:48,937 A venit să ne susțină. 323 00:28:50,564 --> 00:28:53,400 Pot să-i gust sângele în aer. 324 00:28:54,985 --> 00:28:56,069 Vino. 325 00:28:56,153 --> 00:28:57,279 Ajută-ne. 326 00:28:57,362 --> 00:28:58,864 Închină-te nouă. 327 00:28:58,947 --> 00:29:01,533 Lasă-ne pe fiecare să avem rândul și să ne împărtășim. 328 00:29:01,617 --> 00:29:03,493 Am venit pentru piatră. 329 00:29:03,577 --> 00:29:05,829 Dă-o de bunăvoie și nu vei fi rănit. 330 00:29:05,913 --> 00:29:07,206 A venit pentru piatră. 331 00:29:07,289 --> 00:29:09,166 A venit pentru piatră. 332 00:29:09,249 --> 00:29:11,376 Ar trebui să i-o dăm ? 333 00:29:11,460 --> 00:29:14,588 Piatra. 334 00:29:14,671 --> 00:29:17,216 Da. 335 00:29:17,299 --> 00:29:21,470 Mulți vin pentru puterea ei. 336 00:29:21,553 --> 00:29:25,390 Ce oferi ? 337 00:29:25,474 --> 00:29:28,018 Ce ceri ? 338 00:29:28,101 --> 00:29:28,977 Sânge. 339 00:29:29,061 --> 00:29:31,021 Suferință. 340 00:29:31,104 --> 00:29:32,564 Durere. 341 00:29:32,648 --> 00:29:35,275 Atunci durere și suferință vei avea. 342 00:29:35,359 --> 00:29:37,444 Dar va fi a ta. 343 00:29:37,528 --> 00:29:39,613 Aici este ultima mea ofertă. 344 00:29:39,696 --> 00:29:41,198 Dă-mi piatra. 345 00:29:43,408 --> 00:29:47,412 Vom începe cu durerea. 346 00:29:51,875 --> 00:29:54,336 Ieși din umbră și înfruntă-mă. 347 00:29:55,629 --> 00:29:57,881 Lângă tine. Pe aici. 348 00:30:20,028 --> 00:30:21,738 Mai mult. 349 00:30:31,081 --> 00:30:33,667 Salut. Ai ratat ? 350 00:30:46,430 --> 00:30:49,892 Nu fugi, mic cavaler. 351 00:30:49,975 --> 00:30:52,394 Nu ai vrea să strici. 352 00:31:02,613 --> 00:31:06,450 Îți aud bătăile inimii. 353 00:31:17,002 --> 00:31:18,086 Stai. Stai. 354 00:31:18,170 --> 00:31:21,131 Mic cavaler. 355 00:31:22,591 --> 00:31:25,469 Vino să te joci cu surorile divine, 356 00:31:25,552 --> 00:31:27,179 a venit de departe, 357 00:31:28,680 --> 00:31:34,478 dar tot ce va primi este suferință. 358 00:32:38,792 --> 00:32:44,298 Știi acum cine suntem ? 359 00:32:47,968 --> 00:32:51,388 Suntem promisiunea. 360 00:32:51,471 --> 00:32:55,392 Promisiunea durerii. 361 00:32:55,475 --> 00:32:57,394 Trecutul, 362 00:32:57,477 --> 00:33:00,272 viitorul, 363 00:33:00,355 --> 00:33:02,316 prezentul. 364 00:33:34,264 --> 00:33:36,141 Țipă pentru mine. 365 00:33:53,158 --> 00:33:54,535 Nu pleca nicăieri. 366 00:33:55,953 --> 00:33:58,205 Avem o chestiune de rezolvat. 367 00:34:01,375 --> 00:34:03,001 Ai grijă de celălalt oaspete. 368 00:34:37,786 --> 00:34:40,372 Domnul pietrei trebuie învins. 369 00:35:52,486 --> 00:35:53,403 Bine ai revenit. 370 00:35:55,864 --> 00:35:57,282 Cum ? 371 00:35:57,366 --> 00:36:00,494 Te-am avertizat, puterea vrăjitoarei este mare. 372 00:36:00,577 --> 00:36:03,163 I-am simțit bând durerea mea. 373 00:36:03,247 --> 00:36:04,206 Agonia mea. 374 00:36:04,289 --> 00:36:06,333 Și apoi ai murit, totuși ești aici. 375 00:36:06,416 --> 00:36:07,793 Cum e posibil ? 376 00:36:07,876 --> 00:36:09,086 O sută de morți. 377 00:36:13,924 --> 00:36:17,469 Și tu, tu m-ai trădat. 378 00:36:17,553 --> 00:36:19,680 Și eu aveam piatra. 379 00:36:21,056 --> 00:36:22,558 M-ai mințit. 380 00:36:22,641 --> 00:36:25,185 Deja m-ai mințit. 381 00:36:25,269 --> 00:36:26,854 Cum te-am mințit ? 382 00:36:26,937 --> 00:36:28,647 Când mi-ai spus de ce ești aici. 383 00:36:28,730 --> 00:36:29,857 Profeția. 384 00:36:29,940 --> 00:36:31,441 Cum e asta o minciună ? 385 00:36:31,525 --> 00:36:32,985 Sunt aici pentru tine. 386 00:36:41,243 --> 00:36:42,661 Nici măcar nu știi cine sunt. 387 00:36:42,744 --> 00:36:45,497 Nu, evident că nu. 388 00:36:45,581 --> 00:36:48,208 Ești aici ca să te ajuți pe tine. 389 00:36:48,292 --> 00:36:50,752 Dar acum știi ce este acest loc. 390 00:36:50,836 --> 00:36:53,964 Acum vei uita de profeția ta, de promisiunea ta, 391 00:36:54,047 --> 00:36:56,925 și vei face orice ca să scapi din acest iad. 392 00:36:57,009 --> 00:37:00,804 Mă vei sacrifica chiar și pe mine și profeția ta ca să o faci. 393 00:37:00,888 --> 00:37:03,390 Ăsta e adevărul. 394 00:37:03,473 --> 00:37:06,059 Ascultă aici, dacă mă trădezi din nou... 395 00:37:06,143 --> 00:37:08,187 Și ce ? 396 00:37:08,270 --> 00:37:09,438 Mă vei ucide ? 397 00:37:10,564 --> 00:37:12,065 Grăbește-te atunci. 398 00:37:12,149 --> 00:37:13,483 Adaugă la cicatrici. 399 00:37:13,567 --> 00:37:15,110 Fă-l interesant. 400 00:37:17,029 --> 00:37:18,197 Nu credeam. 401 00:37:19,615 --> 00:37:21,617 Oricum nu contează. 402 00:37:21,700 --> 00:37:23,327 Totul e o șmecherie diabolică. 403 00:37:23,410 --> 00:37:25,621 Cum așa ? 404 00:37:25,704 --> 00:37:27,956 Aveam piatra. 405 00:37:28,040 --> 00:37:29,958 Am câștigat. 406 00:37:30,042 --> 00:37:31,793 Și s-a făcut praf în mâna mea. 407 00:37:33,212 --> 00:37:36,340 Trebuie să-l învingem pe stăpânul fiecărei pietre. 408 00:37:36,423 --> 00:37:38,967 Poate asta înseamnă că trebuie să-i ucidem 409 00:37:39,051 --> 00:37:40,719 în loc să încercăm să ne furișăm. 410 00:37:40,802 --> 00:37:42,596 Vrăjitoarele nu pot fi ucise. 411 00:37:42,679 --> 00:37:44,640 Am încercat de mai mult de o sută de ori. 412 00:37:44,723 --> 00:37:47,726 Ai încercat de o sută de ori singur. 413 00:37:47,809 --> 00:37:49,978 N-ai încercat niciodată cu mine. 414 00:37:50,062 --> 00:37:52,147 Să lucrăm împreună. 415 00:37:52,231 --> 00:37:53,315 Ce spui ? 416 00:37:56,151 --> 00:37:57,694 Nu contează ce spun. 417 00:37:58,987 --> 00:38:01,448 Vine întunericul și odată cu el, moartea noastră. 418 00:38:03,158 --> 00:38:04,618 Sau poate viața noastră. 419 00:38:16,296 --> 00:38:18,507 Ce facem acum ? 420 00:38:18,590 --> 00:38:19,842 Așteptăm. 421 00:38:24,388 --> 00:38:25,639 Bhodie, 422 00:38:25,722 --> 00:38:28,517 ar fi trebuit să rămâi acasă cu porcii. 423 00:38:41,029 --> 00:38:43,740 Deci cum ai fost capturată de frații lui Caius ? 424 00:38:47,619 --> 00:38:50,289 N-am fost capturată. 425 00:38:50,372 --> 00:38:52,833 I-am găsit și am venit aici de bunăvoie. 426 00:38:52,916 --> 00:38:55,460 Ai mers de bunăvoie la Caius ? 427 00:38:55,544 --> 00:38:57,671 De ce ? 428 00:38:57,754 --> 00:38:59,590 Au spus că mă pot ajuta. 429 00:38:59,673 --> 00:39:02,009 Deci până la urmă n-aveai nevoie să fii salvată. 430 00:39:05,387 --> 00:39:06,722 N-am spus niciodată că aveam. 431 00:39:09,766 --> 00:39:12,186 Sigur că nu. 432 00:39:12,269 --> 00:39:15,147 Data viitoare când văd o femeie legată de sălbatici, 433 00:39:15,230 --> 00:39:17,566 o să presupun că e acolo de bunăvoie. 434 00:39:20,360 --> 00:39:22,154 Am venit pentru piatră. 435 00:39:53,769 --> 00:39:55,646 Îl revendic pe băiat. 436 00:39:55,729 --> 00:39:57,898 Îmi place cum țipă. 437 00:40:54,621 --> 00:40:57,332 Cum are gust gloria ? 438 00:40:57,416 --> 00:41:00,043 Nu voi mai eșua. 439 00:41:00,127 --> 00:41:01,795 Lumina va învinge. 440 00:41:13,390 --> 00:41:15,184 La ce sperai ? 441 00:41:15,267 --> 00:41:17,811 Că vor sta acolo și te vor lăsa să-i tai ? 442 00:41:22,107 --> 00:41:24,401 Singurele țipete vor fi ale tale în seara asta. 443 00:41:28,864 --> 00:41:30,866 Și atacându-i ca un mistreț. 444 00:41:30,949 --> 00:41:32,492 De ce nu m-am gândit la asta ? 445 00:41:38,582 --> 00:41:39,958 Ai întârziat. 446 00:41:40,042 --> 00:41:41,752 Ai plecat devreme. 447 00:41:52,513 --> 00:41:53,847 Cine e devreme acum ? 448 00:42:00,437 --> 00:42:01,730 A meritat ? 449 00:42:01,813 --> 00:42:03,690 Da, a meritat. 450 00:42:03,774 --> 00:42:07,319 - Pentru că te temi de Dumnezeu. - Uită-te la mine. 451 00:42:07,402 --> 00:42:09,404 Vezi cât de stins este al meu ? 452 00:42:09,488 --> 00:42:12,616 Fiecare moarte are un preț și ne aduce cu un pas mai aproape 453 00:42:12,699 --> 00:42:15,160 să fim prinși aici pentru totdeauna. 454 00:42:15,244 --> 00:42:20,165 Ăsta e doar primul lord și mai avem doi după ăsta. 455 00:42:20,249 --> 00:42:24,002 Ai venit aici să mă salvezi. 456 00:42:24,086 --> 00:42:25,629 Începe să te porți ca atare. 457 00:42:29,091 --> 00:42:30,843 Lumina va învinge. 458 00:42:43,772 --> 00:42:45,732 Lovești ca un brute. 459 00:42:45,816 --> 00:42:47,401 Încearcă măcar să-i lovești ? 460 00:42:49,194 --> 00:42:51,446 Să știi asta, creatură spurcată. 461 00:42:51,530 --> 00:42:54,324 Când mă voi trezi, îți voi face viața un iad pe pământ. 462 00:43:52,424 --> 00:43:53,675 Deci sângerezi. 463 00:44:03,185 --> 00:44:04,853 Ce i se întâmplă unuia li se întâmplă amândurora. 464 00:44:07,898 --> 00:44:09,775 Nu vezi ? 465 00:44:09,858 --> 00:44:12,611 Puterea lor este slăbiciunea lor. 466 00:44:12,694 --> 00:44:15,739 Avem nevoie de o singură lovitură. 467 00:44:15,822 --> 00:44:18,742 Ce ai încercat să faci tot timpul ăsta ? 468 00:44:18,825 --> 00:44:20,536 Să dansezi cu ei ? 469 00:44:20,619 --> 00:44:22,496 Desigur, trebuie să lovim. 470 00:44:22,579 --> 00:44:26,208 Nu, avem nevoie de o singură lovitură. 471 00:44:29,086 --> 00:44:30,462 Ascult. 472 00:44:38,679 --> 00:44:39,805 Ultima dată. 473 00:45:34,234 --> 00:45:37,279 Sângele tău se răcește. 474 00:45:37,362 --> 00:45:42,409 Dar băiatul, încă atât de proaspăt. 475 00:45:47,247 --> 00:45:50,667 Ce-i, băiete, ți-e frică ? 476 00:45:50,751 --> 00:45:54,588 Niciun cuvânt de la bravul cavaler ? 477 00:45:54,671 --> 00:45:56,256 Nu fi timid. 478 00:45:59,760 --> 00:46:01,595 Spune ceva ! 479 00:46:10,103 --> 00:46:10,771 Nu mă poți vedea. 480 00:46:14,566 --> 00:46:15,817 Sunt orbi. 481 00:46:17,819 --> 00:46:18,987 Sunt orbi. 482 00:46:20,531 --> 00:46:21,823 Sunt orbi. 483 00:46:21,907 --> 00:46:24,409 - Te rog, am nevoie să mă odihnesc. - Nu, stai, te rog. 484 00:46:24,493 --> 00:46:25,827 Ce spuneai mai devreme ? 485 00:46:25,911 --> 00:46:28,580 Vrăjitoarele nu ne pot vedea. 486 00:46:28,664 --> 00:46:29,998 Și ? 487 00:46:30,082 --> 00:46:32,543 Chiar și când suntem tăcuți, ne pot auzi respirația. 488 00:46:32,626 --> 00:46:35,254 Atunci vom masca sunetul respirației noastre. 489 00:46:35,337 --> 00:46:38,966 Și cum își maschează cineva respirația ? 490 00:46:39,049 --> 00:46:41,927 Vom ascunde sunetul respirației noastre în spatele acestora. 491 00:47:34,521 --> 00:47:37,482 Cavalerul crede că e atât de inteligent. 492 00:47:41,653 --> 00:47:45,407 Crede că pentru că suntem orbi, nu putem vedea. 493 00:48:06,136 --> 00:48:07,846 Te aud. 494 00:48:11,767 --> 00:48:17,064 Îți aud bătăile inimii. 495 00:48:41,296 --> 00:48:43,882 Nu te poți ascunde de mine. 496 00:48:47,386 --> 00:48:51,890 Nu încercam. 497 00:49:53,577 --> 00:49:54,578 Ai reușit. 498 00:49:54,661 --> 00:49:57,497 L-ai învins pe primul lord, regele meu. 499 00:49:57,581 --> 00:50:00,250 Dar ești tulburat, regele meu. 500 00:50:00,334 --> 00:50:03,921 Fratele tău o vede ca pe salvatoarea omenirii. 501 00:50:04,004 --> 00:50:06,673 Dar tu ai văzut ce devine ea. 502 00:50:06,757 --> 00:50:08,675 Deja te-a trădat. 503 00:50:17,726 --> 00:50:20,979 Bine ai revenit în țara morților. 504 00:50:23,690 --> 00:50:25,901 Un lord e ucis. 505 00:50:25,984 --> 00:50:27,152 Mai rămân doi. 506 00:50:29,196 --> 00:50:32,741 Ai făcut ce mulți au eșuat să facă înaintea ta. 507 00:50:32,824 --> 00:50:33,951 Înaintea mea ? 508 00:50:35,369 --> 00:50:37,996 Câți alții au mai fost ? 509 00:50:38,080 --> 00:50:39,998 Toți cei care trec prin poartă 510 00:50:40,082 --> 00:50:41,625 suferă o soartă similară. 511 00:50:43,377 --> 00:50:45,462 Unde e Avalon ? 512 00:50:45,546 --> 00:50:48,549 Își înmoaie rănile după luptă. 513 00:50:48,632 --> 00:50:50,425 Te așteaptă în baia publică. 514 00:50:53,345 --> 00:50:56,139 Avalon îmi spune că ți-ai scos talismanul 515 00:50:56,223 --> 00:50:57,724 și ai văzut unul dintre lorzi. 516 00:50:59,142 --> 00:51:01,186 Pe care l-ai văzut ? 517 00:51:01,270 --> 00:51:03,146 L-am văzut pe Demonul Cornut. 518 00:51:05,274 --> 00:51:06,900 Și ce ți-a spus ? 519 00:51:09,736 --> 00:51:11,780 M-a întrebat cum am ajuns în acest loc. 520 00:51:11,864 --> 00:51:13,031 Asta-i tot ? 521 00:51:14,700 --> 00:51:15,826 Da. 522 00:51:24,126 --> 00:51:25,460 Te așteaptă. 523 00:51:44,771 --> 00:51:46,982 Am reușit, Cavaler. 524 00:51:47,065 --> 00:51:48,650 L-am învins pe primul lord. 525 00:51:53,614 --> 00:51:55,616 M-aș da înapoi. 526 00:51:55,699 --> 00:51:57,034 Asta nu e apă. 527 00:52:00,495 --> 00:52:04,208 Nu te uiți la mine, dar dorești să o faci. 528 00:52:06,376 --> 00:52:08,253 Nu ești al meu. 529 00:52:08,337 --> 00:52:10,881 Și cine ar trebui să mă dea ? 530 00:52:10,964 --> 00:52:12,299 Tu. 531 00:52:38,283 --> 00:52:41,578 Acestea sunt lacrimile celor chinuiți. 532 00:52:41,662 --> 00:52:44,373 Într-o zi, vor alimenta iadul pentru totdeauna. 533 00:52:59,930 --> 00:53:01,431 Promisiunea luminii. 534 00:53:03,851 --> 00:53:06,270 Încă te agăți de profeția ta, 535 00:53:07,563 --> 00:53:09,898 nu te înșela. 536 00:53:09,982 --> 00:53:11,775 Poate că nu ard, 537 00:53:11,859 --> 00:53:13,902 dar nu sunt femeia din profeția ta. 538 00:53:21,118 --> 00:53:24,204 Ai spus că ești aici pentru răzbunarea ta. 539 00:53:24,288 --> 00:53:27,249 Ce răzbunare poate fi obținută de aici ? 540 00:53:27,332 --> 00:53:31,420 Nu este răzbunare, ci mijloacele pentru a o face pe care le caut. 541 00:53:31,503 --> 00:53:33,755 Ei bine, spune. 542 00:53:33,839 --> 00:53:36,133 Caut o armă de mare putere 543 00:53:36,216 --> 00:53:38,427 care ar forța chiar și lumina să-și plece genunchiul. 544 00:53:40,512 --> 00:53:42,055 Și unde este această armă ? 545 00:53:48,020 --> 00:53:50,230 Este păzită de ultimul lord. 546 00:53:59,281 --> 00:54:01,366 Invocatorul. 547 00:54:01,450 --> 00:54:03,327 Ce face sabia ? 548 00:54:03,410 --> 00:54:05,412 Îți dă puterea zeilor. 549 00:54:08,373 --> 00:54:10,584 Și ce vei face cu această putere ? 550 00:54:18,550 --> 00:54:20,636 Răzbunare. 551 00:54:20,719 --> 00:54:22,471 Și trebuie să pleci. 552 00:54:24,890 --> 00:54:27,059 Invocatorul deține a doua piatră. 553 00:54:29,019 --> 00:54:30,771 Zeii se vor teme acum 554 00:54:30,854 --> 00:54:32,856 că doi oameni au ucis, dar nu au putut fi uciși. 555 00:54:32,940 --> 00:54:34,608 Te înșeli. 556 00:54:36,568 --> 00:54:39,655 Cei care n-au reușit să omoare vrăjitoarea înaintea ta 557 00:54:39,738 --> 00:54:42,074 vor veni acum. 558 00:54:42,157 --> 00:54:47,287 Dușmanii tăi s-au înmulțit. 559 00:54:47,371 --> 00:54:49,331 Și ce mai contează ? 560 00:54:49,414 --> 00:54:52,751 Dacă murim, atunci renaștem. 561 00:54:52,835 --> 00:54:55,671 Unul dintre noi a murit mai mult decât celălalt. 562 00:54:55,754 --> 00:54:58,090 Avalon are dreptate. 563 00:54:58,173 --> 00:54:59,758 Nu-și mai poate risca moartea. 564 00:55:01,718 --> 00:55:03,345 Sufletul ei nu poate suporta. 565 00:55:05,305 --> 00:55:07,724 Cum ajungem la Invocator ? 566 00:55:07,808 --> 00:55:09,726 Sunt două căi spre Invocator. 567 00:55:12,229 --> 00:55:14,231 Prima urcă peste munți înghețați. 568 00:55:17,401 --> 00:55:20,070 A doua este mult mai rapidă. 569 00:55:21,280 --> 00:55:23,156 Dar este bântuită de demoni. 570 00:55:25,158 --> 00:55:27,244 Și ochiul Invocatorului este pe ea. 571 00:55:29,496 --> 00:55:33,542 Cei care iau acea cale de obicei înving. 572 00:55:33,625 --> 00:55:35,627 Și ce zici de a treia piatră ? 573 00:55:35,711 --> 00:55:37,254 Unde o găsim ? 574 00:55:37,337 --> 00:55:39,131 Lilith. 575 00:55:39,214 --> 00:55:41,175 Ea te va găsi. 576 00:55:41,258 --> 00:55:42,968 Și își va aduce târgul. 577 00:55:43,051 --> 00:55:44,344 Și cineva s-ar putea întreba 578 00:55:44,428 --> 00:55:47,014 dacă ar fi trebuit să acceptăm târgul de la tine, demonule. 579 00:55:47,097 --> 00:55:48,307 Cineva s-ar putea întreba 580 00:55:48,390 --> 00:55:52,227 de câte ori târgul meu te-a salvat, Cavaler. 581 00:55:52,311 --> 00:55:54,521 Să terminăm asta. 582 00:55:54,605 --> 00:55:56,440 Deschide poarta, Păzitorule. 583 00:56:10,204 --> 00:56:12,206 Ai încredere în demonul ăsta ? 584 00:56:14,917 --> 00:56:18,128 A fost cu mine de când mă știu. 585 00:56:18,212 --> 00:56:20,214 Pe care cale o luăm ? 586 00:56:20,297 --> 00:56:23,008 Aș prefera să înfrunt muntele decât să lupt cu mai mulți demoni. 587 00:56:26,094 --> 00:56:28,096 Atunci este calea îngustă. 588 00:56:37,356 --> 00:56:39,942 Păzitorul spune că vom fi urmăriți. 589 00:56:40,025 --> 00:56:42,694 Piatra nu e sigură. 590 00:56:42,778 --> 00:56:45,239 Ar trebui să stăm aproape de mal. 591 00:56:45,322 --> 00:56:46,823 Nu e niciun acoperiș pe aici. 592 00:56:56,542 --> 00:56:58,669 Înjură după ce ne urmărea. 593 00:57:04,800 --> 00:57:06,426 Vom muri aici, nu-i așa ? 594 00:57:52,222 --> 00:57:53,682 Aș prefera să lupt cu alt demon 595 00:57:53,765 --> 00:57:56,143 decât să mai înfrunt muntele ăsta. 596 00:57:56,226 --> 00:57:58,645 S-ar putea să ai ocazia. 597 00:57:58,729 --> 00:58:00,397 Suntem forțați. 598 00:58:02,858 --> 00:58:05,319 Ce vrea ? 599 00:58:05,402 --> 00:58:07,321 Răzbunare. 600 00:58:07,404 --> 00:58:08,947 Pentru ce ? 601 00:58:09,031 --> 00:58:10,490 Pentru că l-ai trimis aici. 602 00:58:25,797 --> 00:58:29,176 Mă așteptam la mai mult de la ucigașul vrăjitoarei. 603 00:58:29,259 --> 00:58:32,554 Vei vedea că ziua de azi e plină de dezamăgire. 604 00:58:32,638 --> 00:58:34,765 Aici este oferta mea. 605 00:58:34,848 --> 00:58:37,184 Hai să împărțim pietrele împreună. 606 00:58:37,267 --> 00:58:40,938 Îl vom ucide pe ultimul lord și vom împărți fata. 607 00:58:41,021 --> 00:58:44,566 Și vom părăsi acest iad. 608 00:58:44,650 --> 00:58:46,527 Nu vei avea niciuna. 609 00:58:46,610 --> 00:58:51,615 Dă-mi piatra și voi încheia asta repede. 610 00:58:51,698 --> 00:58:54,785 Te deranjează dacă sărim la partea cu lupta ? 611 00:58:54,868 --> 00:58:56,745 Îmi e destul de frig. 612 00:58:58,080 --> 00:58:59,498 Așa să fie. 613 00:59:13,679 --> 00:59:15,430 Hai, Bhodie. 614 00:59:56,972 --> 00:59:59,308 Fratele tău nu e aici să te salveze de data asta. 615 01:00:01,810 --> 01:00:04,980 Voi avea grijă de el și de fată. 616 01:00:05,063 --> 01:00:06,064 Și... 617 01:00:23,081 --> 01:00:26,043 O să cerșești pentru viața ta ? 618 01:00:29,546 --> 01:00:30,756 Tu ? 619 01:00:30,839 --> 01:00:31,632 Hei. 620 01:00:34,301 --> 01:00:36,261 Ce ? 621 01:00:36,345 --> 01:00:37,679 Nu ! 622 01:00:50,234 --> 01:00:51,777 Ești bine ? 623 01:00:51,860 --> 01:00:56,365 Da. Mă odihnesc doar pe gheața asta confortabilă pe care am găsit-o. 624 01:00:56,448 --> 01:00:58,575 Ar trebui să încerci. 625 01:00:58,659 --> 01:01:01,036 Putem să rămânem acum pe mal ? 626 01:01:01,119 --> 01:01:02,621 Să rămânem pe mal ? 627 01:01:02,704 --> 01:01:04,331 Da. 628 01:01:04,414 --> 01:01:05,958 Dar tu mergi prima. 629 01:01:25,853 --> 01:01:27,396 Avalon ? 630 01:01:30,232 --> 01:01:32,109 Ești tulburat, regele meu. 631 01:01:32,192 --> 01:01:35,362 Fratele tău o vede ca pe salvatoarea omenirii. 632 01:01:35,445 --> 01:01:37,573 Ai văzut ce devine ea. 633 01:01:37,656 --> 01:01:39,575 Deja te-a trădat. 634 01:01:39,658 --> 01:01:42,619 Ce o va opri să o mai facă ? 635 01:01:42,703 --> 01:01:47,916 Te-ai trădat pe tine însuți, Cavaler al Luminii. 636 01:01:48,000 --> 01:01:52,462 Ce fleac porți la gât ? 637 01:01:52,546 --> 01:01:57,634 Scoate-l și arată-te mie. 638 01:02:04,725 --> 01:02:06,059 Visezi la mine ? 639 01:02:08,478 --> 01:02:10,480 Te flatezi. 640 01:02:10,564 --> 01:02:11,815 Îmi strigi numele. 641 01:02:13,317 --> 01:02:15,986 La început, am crezut că e pentru plăcere. 642 01:02:16,069 --> 01:02:18,071 Dar transpiri sânge. 643 01:02:18,155 --> 01:02:20,824 Mă întreb, ce fel de vis îl face pe un bărbat 644 01:02:20,908 --> 01:02:22,826 să sângereze în somn. 645 01:02:22,910 --> 01:02:26,038 Singurul lucru la care visez este să părăsesc acest iad. 646 01:02:27,623 --> 01:02:29,750 Și tot crezi că nu minți. 647 01:02:48,810 --> 01:02:50,437 Deci nu crezi în lumină ? 648 01:02:52,231 --> 01:02:54,107 N-am spus niciodată că nu cred în lumină. 649 01:02:55,692 --> 01:02:58,445 Crezi că toate lucrurile au fost create de lumină ? 650 01:02:58,529 --> 01:03:00,614 La început, era lumina. 651 01:03:00,697 --> 01:03:03,283 Și lumina era cu Dumnezeu și lumina era Dumnezeu. 652 01:03:03,367 --> 01:03:05,452 Toate lucrurile au fost făcute de El. 653 01:03:05,536 --> 01:03:08,997 Și fără El nu s-a făcut nimic din ce s-a făcut. 654 01:03:09,081 --> 01:03:10,582 În El era viață. 655 01:03:10,666 --> 01:03:13,085 Și viața era lumina oamenilor. 656 01:03:13,168 --> 01:03:15,212 Și lumina strălucește în întuneric. 657 01:03:15,295 --> 01:03:17,172 Și întunericul n-a înțeles-o. 658 01:03:19,383 --> 01:03:21,552 Știu cuvintele străvechi. 659 01:03:21,635 --> 01:03:23,387 Totuși nu le crezi. 660 01:03:23,470 --> 01:03:25,013 Spune-mi. 661 01:03:25,097 --> 01:03:28,684 Unde era lumina în timpul tuturor suferințelor mele ? 662 01:03:28,767 --> 01:03:31,687 Unde era lumina când tatăl tău te-a lăsat bastard ? 663 01:03:33,689 --> 01:03:35,691 Lumina nu m-a făcut niciodată bastard. 664 01:03:38,151 --> 01:03:40,195 Și lumina nu ți-a adus niciodată suferința. 665 01:03:41,572 --> 01:03:43,448 Asta a fost alegerea oamenilor liberi. 666 01:03:44,908 --> 01:03:47,327 Atunci vezi. 667 01:03:47,411 --> 01:03:51,373 Lumina nu este mai puternică decât voința unui om obișnuit. 668 01:03:51,456 --> 01:03:54,543 De ce m-aș închina unei ființe atât de slabe ? 669 01:03:56,086 --> 01:04:00,090 Lumina este doar un alt demon care se preface a fi un zeu. 670 01:04:00,174 --> 01:04:03,844 Un alt monstru care trebuie tăiat. 671 01:04:03,927 --> 01:04:05,053 Poate că lumina prețuiește 672 01:04:05,137 --> 01:04:07,931 liberul arbitru mai mult decât absența răului. 673 01:04:08,015 --> 01:04:10,559 În loc să ne facă sclavi fără minte. 674 01:04:10,642 --> 01:04:13,061 Ne oferă liberul arbitru. 675 01:04:13,145 --> 01:04:14,605 Alegerea aduce durere. 676 01:04:14,688 --> 01:04:16,064 Pot aduce și bucurie. 677 01:04:20,402 --> 01:04:23,614 Dacă stăpânul tău este atât de mare. 678 01:04:23,697 --> 01:04:25,782 Atunci de ce porți fleacul altui stăpân 679 01:04:25,866 --> 01:04:28,327 la gât ? 680 01:04:28,410 --> 01:04:30,204 Cuvintele tale sunt goale. 681 01:05:42,860 --> 01:05:45,112 Nepoate. 682 01:05:45,195 --> 01:05:47,155 Cum ai ajuns aici ? 683 01:05:47,239 --> 01:05:49,199 Asta-i gloria, unchiule. 684 01:05:49,283 --> 01:05:50,826 Bhodie. 685 01:05:50,909 --> 01:05:52,452 Ai trecut dincolo ? 686 01:05:52,536 --> 01:05:54,079 Bhodie. 687 01:05:55,789 --> 01:05:57,833 Bhodie. 688 01:05:57,916 --> 01:05:59,168 Nu e nimic acolo. 689 01:06:06,592 --> 01:06:08,302 Trebuie să luăm calea mai rapidă. 690 01:06:11,263 --> 01:06:12,890 Ce ai văzut nu e real. 691 01:06:12,973 --> 01:06:14,016 Nu știi ce am văzut. 692 01:06:14,099 --> 01:06:15,267 Ești înșelat. 693 01:06:15,350 --> 01:06:16,185 Ar putea fi ce se întâmplă. 694 01:06:16,268 --> 01:06:17,186 Ar putea fi viitorul. 695 01:06:17,269 --> 01:06:20,230 Sau ar putea fi o capcană. 696 01:06:20,314 --> 01:06:21,190 Mișcă-te. 697 01:06:21,273 --> 01:06:22,482 Nu. 698 01:06:26,320 --> 01:06:28,780 Nu te voi lăsa să-mi sabotezi căutarea. 699 01:06:28,864 --> 01:06:30,616 Adică răzbunarea ta. 700 01:06:38,040 --> 01:06:40,334 Nu pot trăi cu mine însumi dacă nu fac 701 01:06:40,417 --> 01:06:43,504 tot ce-mi stă în putință să-mi salvez nepotul. 702 01:06:43,587 --> 01:06:45,547 Și dacă deja e mort ? 703 01:06:45,631 --> 01:06:48,091 Și dacă nu e ? 704 01:06:48,175 --> 01:06:49,676 Trebuie să luăm calea mai rapidă. 705 01:06:59,561 --> 01:07:01,438 Cine-i băiatul ? 706 01:07:01,522 --> 01:07:02,773 Dacă vom muri, 707 01:07:02,856 --> 01:07:05,442 aș vrea să știu cine e băiatul. 708 01:07:05,526 --> 01:07:07,653 Am spus deja că e nepotul meu. 709 01:07:07,736 --> 01:07:10,322 Și de ce îți este atât de drag ? 710 01:07:10,405 --> 01:07:12,032 Pentru că e din sângele meu. 711 01:07:14,243 --> 01:07:16,161 Și de ce râzi ? 712 01:07:16,245 --> 01:07:18,705 Nu suntem cu toții familie undeva pe parcurs ? 713 01:07:18,789 --> 01:07:21,583 Înrudiți într-un fel sau altul. 714 01:07:21,667 --> 01:07:24,294 Noi și dușmanul nostru împărțim un străbunic. 715 01:07:24,378 --> 01:07:27,047 Totuși încă ne facem lucruri oribile unii altora. 716 01:07:28,799 --> 01:07:30,050 Familie. 717 01:07:30,133 --> 01:07:32,386 Păzitorul mi-a spus despre fratele tău. 718 01:07:32,469 --> 01:07:34,972 Știu că n-ai ales să vii aici. 719 01:07:35,055 --> 01:07:38,350 Ai fost forțat și trădat de propria ta familie. 720 01:07:38,433 --> 01:07:39,810 Spui prea multe. 721 01:07:39,893 --> 01:07:41,812 Familia nu înseamnă nimic. 722 01:07:41,895 --> 01:07:44,231 Familia păstrează întotdeauna cel mai bun cal. 723 01:07:48,694 --> 01:07:49,903 El e responsabilul 724 01:07:49,987 --> 01:07:52,447 pentru arderea prietenului tău pe rug ? 725 01:07:52,531 --> 01:07:53,949 Un membru furios al familiei ? 726 01:07:56,076 --> 01:07:59,788 Ai grijă ce spui în continuare, cavaler bastard. 727 01:07:59,872 --> 01:08:01,456 Cine a fost ? 728 01:08:01,540 --> 01:08:02,624 Un frate ? 729 01:08:02,708 --> 01:08:03,917 Un unchi gelos ? 730 01:08:05,377 --> 01:08:08,046 O soră furioasă ? 731 01:08:08,130 --> 01:08:11,133 Nu, nu sora ta. 732 01:08:11,216 --> 01:08:13,635 Atâta ură față de bărbați. 733 01:08:13,719 --> 01:08:16,430 Poate a fost tatăl tău. 734 01:08:23,645 --> 01:08:26,607 Acum ce făcuse mama ta ? 735 01:08:26,690 --> 01:08:29,234 Presupun că nu sunt singurul bastard de aici, nu ? 736 01:08:47,878 --> 01:08:50,297 Fiul lui Azrael. 737 01:08:51,673 --> 01:08:56,261 Ai intrat prin Poarta Interzisă. 738 01:08:56,345 --> 01:09:02,935 Stai în fața mea și primește judecata mea. 739 01:09:04,937 --> 01:09:07,481 Te văd, Cavaler. 740 01:09:10,150 --> 01:09:13,570 Cum ai trecut prin Poarta Interzisă ? 741 01:09:15,239 --> 01:09:19,117 Și de ce ai venit ? 742 01:09:37,010 --> 01:09:39,763 Mai e cineva cu tine. 743 01:09:45,310 --> 01:09:47,396 Avalon. 744 01:09:47,479 --> 01:09:48,981 Fiica Speranței. 745 01:09:51,316 --> 01:09:55,070 Cum ai fost ascunsă de vederea mea ? 746 01:09:56,864 --> 01:09:58,407 Trezeste-te, Cavaler. 747 01:10:00,117 --> 01:10:02,035 Înțeleg. 748 01:10:02,119 --> 01:10:05,122 Nu ești decât un pion într-un joc mai mare. 749 01:10:12,963 --> 01:10:14,631 Puți a ură. 750 01:10:16,675 --> 01:10:18,635 Primește judecata mea. 751 01:10:24,433 --> 01:10:26,143 Inima ei e întunecată. 752 01:10:27,060 --> 01:10:29,605 Soarta ei e pecetluită. 753 01:10:29,688 --> 01:10:33,775 Rana o va consuma. 754 01:10:33,859 --> 01:10:34,902 Dispari, Cavaler. 755 01:11:07,935 --> 01:11:09,978 Bine. 756 01:11:38,090 --> 01:11:39,091 Îmi pare rău. 757 01:11:40,759 --> 01:11:42,636 N-ar fi trebuit să mă abat de la drum. 758 01:11:46,056 --> 01:11:49,935 Cavaler, mulțumesc. 759 01:11:52,479 --> 01:11:53,480 Pentru ce ? 760 01:11:55,399 --> 01:11:56,817 Pentru că ești aici. 761 01:12:16,628 --> 01:12:17,963 Vino. 762 01:12:18,046 --> 01:12:20,132 Lasă-l pe Avalon să se vindece. 763 01:12:20,215 --> 01:12:23,218 Rana o va consuma dacă nu intervin. 764 01:12:23,302 --> 01:12:24,761 Asta va încetini rana. 765 01:12:24,845 --> 01:12:27,472 Rana o va consuma dacă nu intervin. 766 01:12:27,556 --> 01:12:29,975 Asta va încetini rana. 767 01:12:30,058 --> 01:12:31,977 Sunt un prieten. 768 01:12:40,569 --> 01:12:43,197 Îți e frig, fiul lui Azrael. 769 01:12:43,280 --> 01:12:45,657 Încălzește-te pentru călătoria ta. 770 01:12:45,741 --> 01:12:47,784 Ești un demon ? 771 01:12:47,868 --> 01:12:49,286 Sunt un prieten. 772 01:12:51,872 --> 01:12:56,335 Ca și tine, am fost trădat de cineva pe care-l iubeam. 773 01:12:57,544 --> 01:12:58,795 Aș fi atent la cuvintele tale. 774 01:12:58,879 --> 01:13:00,047 Dacă profeția e adevărată, 775 01:13:00,130 --> 01:13:02,716 de ce n-a venit fratele tău personal ? 776 01:13:02,799 --> 01:13:05,385 Ei bine, ce vrei ? 777 01:13:05,469 --> 01:13:07,721 De câte ori ai murit pentru ea ? 778 01:13:09,932 --> 01:13:12,017 Și tot ce vede ea e un bastard. 779 01:13:13,477 --> 01:13:15,521 Nici măcar nu te strigă pe nume. 780 01:13:17,105 --> 01:13:19,358 Ăsta e târgul tău ? 781 01:13:19,441 --> 01:13:20,609 Îmi vei oferi alinare. 782 01:13:22,069 --> 01:13:24,571 Nu, Bhodie. 783 01:13:24,655 --> 01:13:25,906 Niciun târg. 784 01:13:27,074 --> 01:13:30,452 Îți ofer dragoste. 785 01:13:30,536 --> 01:13:32,412 Nu-ți doresc dragostea. 786 01:13:32,496 --> 01:13:34,623 Atunci a cui dragoste dorești ? 787 01:13:38,085 --> 01:13:40,796 Te vreau pe tine. 788 01:13:40,879 --> 01:13:43,048 Nu ca pe cavaler. 789 01:13:43,131 --> 01:13:45,509 Nu ca pe bastard. 790 01:13:45,592 --> 01:13:47,261 Dar pe tine, Bhodie. 791 01:13:49,054 --> 01:13:50,931 Nu voi negocia cu tine. 792 01:13:53,976 --> 01:13:55,602 Sunt astea cuvintele Păzitorului ? 793 01:13:57,062 --> 01:13:58,772 Sau ale tale ? 794 01:13:58,856 --> 01:14:00,858 Spune-mi, ce știi despre Păzitor ? 795 01:14:02,150 --> 01:14:04,987 Știi de ce vrea să se întoarcă ? 796 01:14:05,070 --> 01:14:07,322 Care-i treaba lui neterminată ? 797 01:14:08,699 --> 01:14:11,368 Are nevoie cineva de un motiv să scape din iadul ăsta ? 798 01:14:14,454 --> 01:14:16,456 Târgul pe care l-ai făcut cu el, 799 01:14:16,540 --> 01:14:18,750 doar doi pot intra pe poartă. 800 01:14:22,713 --> 01:14:27,092 Nu știai. 801 01:14:27,176 --> 01:14:29,803 Odată ce aduni toate pietrele, ești obligat 802 01:14:29,887 --> 01:14:31,388 să-l iei pe Păzitor. 803 01:14:31,471 --> 01:14:34,808 Și dacă ea, Avalon, adună pietrele, 804 01:14:34,892 --> 01:14:37,978 este obligată să-l ia pe el. 805 01:14:38,061 --> 01:14:39,563 Legată prin sânge. 806 01:14:41,440 --> 01:14:43,817 Nu ți-a spus, nu-i așa ? 807 01:14:43,901 --> 01:14:45,694 Că muncești în zadar. 808 01:14:47,070 --> 01:14:50,324 De asta nu-ți poate spune numele. 809 01:14:50,407 --> 01:14:52,367 Deja te-a trădat. 810 01:15:00,876 --> 01:15:04,630 Și cum știu că nu tu minți ? 811 01:15:04,713 --> 01:15:07,132 Ai nevoie de piatra mea pentru a deschide poarta. 812 01:15:14,640 --> 01:15:16,725 Am fost aici mult timp. 813 01:15:18,936 --> 01:15:23,106 Și mi-a luat o eternitate să găsesc doar o piatră. 814 01:15:23,190 --> 01:15:27,611 Vreau să știi că pe tine te doresc. 815 01:15:27,694 --> 01:15:33,367 Și chiar dacă mă refuzi, mă dăruiesc liber ție. 816 01:15:33,450 --> 01:15:37,663 Niciun târg, nicio șmecherie. 817 01:15:37,746 --> 01:15:42,459 Tot ce cer e să iei în considerare ce urmează să-ți spun. 818 01:15:42,543 --> 01:15:44,753 Invocatorul nu are doar ultima piatră, 819 01:15:44,837 --> 01:15:46,296 ci și o armă. 820 01:15:46,380 --> 01:15:47,714 Știu deja asta. 821 01:15:47,798 --> 01:15:52,803 O armă suficient de puternică pentru a remodele lumea. 822 01:15:52,886 --> 01:15:58,475 Cu ea, ai fi cel mai puternic om 823 01:15:58,559 --> 01:16:00,352 din toată istoria. 824 01:16:00,435 --> 01:16:04,648 Cu ea, ai fi un zeu. 825 01:16:04,731 --> 01:16:07,818 Și eu, regina ta. 826 01:16:07,901 --> 01:16:11,822 Și împreună, am putea remodele și salva lumea oamenilor. 827 01:16:11,905 --> 01:16:13,991 Am putea repara tot ce lumina 828 01:16:14,074 --> 01:16:16,493 și zeii au făcut. 829 01:16:16,577 --> 01:16:20,539 Și de ce n-aș lăsa-o pur și simplu pe Avalon să ia sabia ? 830 01:16:20,622 --> 01:16:23,876 Ca să se răzbune. 831 01:16:23,959 --> 01:16:25,627 Ai văzut ce se întâmplă când o face. 832 01:16:27,045 --> 01:16:29,089 Ia sabia. 833 01:16:29,173 --> 01:16:30,841 Negă lumina. 834 01:16:30,924 --> 01:16:32,134 Și ucide zeii. 835 01:16:34,511 --> 01:16:35,971 Să neg lumina ? 836 01:16:36,054 --> 01:16:38,807 Ca să iei arma, trebuie să negi Lumina. 837 01:16:38,891 --> 01:16:41,727 Lumina a permis zeilor să aducă răul în lumea asta. 838 01:16:41,810 --> 01:16:44,229 Lumina permite răului să existe 839 01:16:44,313 --> 01:16:48,192 și, prin urmare, este la fel de rea ca și creația sa. 840 01:16:48,275 --> 01:16:52,237 Ăsta e semnul meu de dragoste pentru tine. 841 01:16:53,906 --> 01:16:55,657 Angajamentul meu față de tine. 842 01:17:03,248 --> 01:17:08,003 Tot ce-mi doresc e dragostea ta în schimb. 843 01:17:09,463 --> 01:17:12,382 Am spus că nu voi negocia cu tine. 844 01:17:17,471 --> 01:17:18,639 Fă cum vrei. 845 01:17:33,070 --> 01:17:35,948 Te simți mai bine ? 846 01:17:36,031 --> 01:17:37,908 Da, mă simt. 847 01:17:39,535 --> 01:17:41,328 Cum ? 848 01:17:41,411 --> 01:17:43,038 Când ? 849 01:17:43,121 --> 01:17:45,165 Contează ? 850 01:17:45,249 --> 01:17:47,835 Cum l-ai învins pe al doilea lord ? 851 01:17:47,918 --> 01:17:49,169 Nu cred că l-am învins. 852 01:17:51,922 --> 01:17:52,923 Pot să-l văd ? 853 01:17:58,428 --> 01:18:00,514 Acum avem două dintre pietre. 854 01:18:00,597 --> 01:18:02,224 Tot ce ne mai trebuie e una. 855 01:18:02,307 --> 01:18:04,434 Și apoi vom pleca de aici împreună. 856 01:18:07,980 --> 01:18:10,232 Da. 857 01:18:10,315 --> 01:18:11,483 Da, împreună. 858 01:18:58,906 --> 01:19:01,491 Poate ar trebui să merg singur pentru restul călătoriei. 859 01:19:01,575 --> 01:19:02,993 Singur ? 860 01:19:03,076 --> 01:19:04,828 De ce am face asta ? 861 01:19:04,912 --> 01:19:06,705 Încă mai am lumină în talismanul meu. 862 01:19:06,788 --> 01:19:08,081 Lasă-mă să termin asta. 863 01:19:08,165 --> 01:19:11,627 Nu poți sta împotriva Invocatorului singur, Cavaler. 864 01:19:13,128 --> 01:19:15,380 Știu de ce mă strigi, „Cavaler”. 865 01:19:15,464 --> 01:19:16,632 Nu știi nimic. 866 01:19:16,715 --> 01:19:18,175 Știu ce te bântuie. 867 01:19:20,802 --> 01:19:22,346 Treci la subiect. 868 01:19:22,429 --> 01:19:23,388 Te-am văzut ținând 869 01:19:23,472 --> 01:19:26,975 cadavrul unei persoane pe care o iubești mult. 870 01:19:27,059 --> 01:19:29,144 Știu că de asta cauți răzbunare. 871 01:19:29,228 --> 01:19:31,104 Îmi pierd interesul în conversația asta. 872 01:19:31,188 --> 01:19:33,440 Atunci lasă-mă să fiu clar. 873 01:19:33,524 --> 01:19:36,318 Chiar dacă-l învingem pe Invocator, ți se va oferi 874 01:19:36,401 --> 01:19:38,028 o mare putere. 875 01:19:38,111 --> 01:19:40,614 O putere care ar putea remodele lumea asta. 876 01:19:40,697 --> 01:19:43,700 O putere care ar putea fi folosită pentru răzbunare. 877 01:19:43,784 --> 01:19:45,327 Da. 878 01:19:45,410 --> 01:19:48,330 Și voi lua acea putere. 879 01:19:48,413 --> 01:19:50,832 Îți vei blestema sufletul. 880 01:19:50,916 --> 01:19:52,209 În visul meu... 881 01:19:52,292 --> 01:19:54,670 Acum ascultăm visele tale ? 882 01:19:54,753 --> 01:19:56,672 Te-am văzut luând sabia. 883 01:19:56,755 --> 01:19:58,257 Îmi place visul ăsta până acum. 884 01:19:58,340 --> 01:20:00,175 Și erai pierdut. 885 01:20:00,259 --> 01:20:02,469 Erai consumat de întuneric. 886 01:20:02,553 --> 01:20:04,638 Gol de lumină. 887 01:20:04,721 --> 01:20:05,889 Asta-i tot ? 888 01:20:05,973 --> 01:20:07,933 Îți vei blestema sufletul. 889 01:20:08,016 --> 01:20:11,103 Și odată cu el, profeția moare. 890 01:20:11,186 --> 01:20:15,607 Tatăl meu, n-a auzit niciodată de blestemata ta profeție. 891 01:20:17,943 --> 01:20:19,319 Vrăjitoare. 892 01:20:19,403 --> 01:20:20,612 Prostituată. 893 01:20:20,696 --> 01:20:22,573 Ardeți-o. 894 01:20:22,656 --> 01:20:24,658 Ardeți-o ! 895 01:20:24,741 --> 01:20:28,537 Am ținut-o pe mama de mână și i-am ascultat țipetele 896 01:20:28,620 --> 01:20:30,998 în timp ce degetele îi se topeau între ale mele. 897 01:20:31,081 --> 01:20:33,667 Aștept ca focul să mă consume. 898 01:20:33,750 --> 01:20:34,835 Dar nu ard. 899 01:20:34,918 --> 01:20:36,378 Aș vrea să ard. 900 01:20:39,673 --> 01:20:42,843 Îi țin mâna mamei până se face cenușă. 901 01:20:44,511 --> 01:20:49,433 Când mă voi întoarce, îl voi ucide pe tatăl meu 902 01:20:49,516 --> 01:20:52,019 și-i voi arde regatul în cenușă. 903 01:20:55,189 --> 01:20:57,649 Sunt aici pentru răzbunare. 904 01:20:58,817 --> 01:21:00,944 Nu pentru profeția ta. 905 01:21:06,491 --> 01:21:09,453 Și nu-mi pasă dacă mă pierd făcând asta. 906 01:21:11,830 --> 01:21:16,001 Putem aduce păcatul tatălui tău în fața justiției altfel. 907 01:21:16,084 --> 01:21:18,837 Dar fratele și nepotul tău pot aștepta ? 908 01:21:18,921 --> 01:21:21,131 Oamenii iau cu asalt porțile. 909 01:21:21,215 --> 01:21:24,259 Viața fratelui tău atârnă de un fir de păr. 910 01:21:24,343 --> 01:21:26,970 Știa riscul. De asta a rămas. 911 01:21:27,054 --> 01:21:28,222 Asta-i partea lui. 912 01:21:28,305 --> 01:21:30,224 Și care-i partea mea ? 913 01:21:30,307 --> 01:21:32,434 Pentru ce mă va ține minte istoria ? 914 01:21:32,518 --> 01:21:36,188 Pentru că m-am ridicat deasupra urii și am ales o cale mai bună. 915 01:21:36,271 --> 01:21:39,441 Nu pentru tatăl tău sau mama ta. 916 01:21:39,525 --> 01:21:41,693 Ci pentru tine. 917 01:21:41,777 --> 01:21:43,278 Deci îmi ceri să aștept aici 918 01:21:43,362 --> 01:21:45,989 în timp ce recuperezi ultima piatră ? 919 01:21:46,073 --> 01:21:47,866 Da, aș vrea. 920 01:21:47,950 --> 01:21:50,202 Și dacă nu poți să-l învingi pe Invocator, 921 01:21:50,285 --> 01:21:54,456 el îți va lua piatra și amândoi vom rămâne blocați aici. 922 01:21:54,540 --> 01:21:55,916 Atunci ce ? 923 01:21:55,999 --> 01:21:59,628 Îți voi da piatra de la Prima Doamnă. 924 01:21:59,711 --> 01:22:01,171 Așa va fi în siguranță. 925 01:22:10,430 --> 01:22:13,767 Ai fost credincios cuvintelor tale până acum. 926 01:22:13,851 --> 01:22:15,352 Voi rămâne. 927 01:22:29,867 --> 01:22:31,910 Aș vrea să ne fi întâlnit mai devreme, Cavaler. 928 01:22:34,705 --> 01:22:35,873 Nu ! Așteaptă ! 929 01:23:16,205 --> 01:23:19,166 William, ai greșit ! 930 01:23:19,249 --> 01:23:20,501 Ai greșit ! 931 01:23:27,841 --> 01:23:30,719 Nu știu cum să te salvez, frate. 932 01:23:35,557 --> 01:23:38,268 Frate ! 933 01:23:38,352 --> 01:23:40,103 Răzbuna-mă. 934 01:23:47,444 --> 01:23:48,862 Nu e lumină aici. 935 01:23:51,615 --> 01:23:53,158 E doar întuneric. 936 01:24:08,507 --> 01:24:11,969 Chiar și în cel mai întunecat moment, există speranță. 937 01:24:38,954 --> 01:24:40,998 Fiul lui Azrael, 938 01:24:42,833 --> 01:24:46,753 Am văzut înșelăciunea care te-a lovit. 939 01:24:49,006 --> 01:24:54,136 Părăsește locul ăsta și întoarce-te în ajutorul fratelui tău. 940 01:24:55,220 --> 01:24:57,764 Îți arăt milă. 941 01:24:57,848 --> 01:25:00,434 Ia-o înainte să mă răzgândesc. 942 01:25:00,517 --> 01:25:02,769 Invocator, mă vei lăsa să plec ? 943 01:25:02,853 --> 01:25:05,606 Nu sunt Invocatorul. 944 01:25:05,689 --> 01:25:09,568 Sunt păzitorul porții asteia, gardianul tărâmului ăsta. 945 01:25:09,651 --> 01:25:12,487 Împiedic demonii și pe cei care se sfătuiesc cu demonii 946 01:25:12,571 --> 01:25:14,364 să părăsească locul ăsta. 947 01:25:14,448 --> 01:25:16,033 Nu ești Invocatorul. 948 01:25:16,116 --> 01:25:20,746 Nu, și tu nu ești un demon, așa că poți pleca. 949 01:25:20,829 --> 01:25:23,165 Spune-mi, unde-i Avalon ? 950 01:25:23,248 --> 01:25:26,752 Își primește judecata. 951 01:25:30,214 --> 01:25:31,465 Bhodie, eu... 952 01:25:31,548 --> 01:25:33,550 A conspirat cu demonii 953 01:25:33,634 --> 01:25:37,262 ca să-i elibereze pe cei căzuți în lumea ta. 954 01:25:37,346 --> 01:25:38,889 Dar sunt legat de ea. 955 01:25:38,972 --> 01:25:39,890 Trebuie să pleci. 956 01:25:39,973 --> 01:25:42,601 Ești legat de o minciună. 957 01:25:42,684 --> 01:25:44,394 Totuși sunt încă legat. 958 01:25:44,478 --> 01:25:49,066 Am depus un jurământ, un jurământ pe care nu-l pot încălca. 959 01:25:49,149 --> 01:25:52,653 Păzitor al porții, te rog să-i permiți trecerea cu mine. 960 01:25:54,571 --> 01:25:56,823 Ea rămâne. 961 01:25:58,867 --> 01:26:00,035 Atunci și eu. 962 01:26:04,122 --> 01:26:05,874 Așa să fie. 963 01:26:07,960 --> 01:26:08,919 Bhodie, în spatele tău ! 964 01:26:19,596 --> 01:26:21,348 Vreau să știi, 965 01:26:22,599 --> 01:26:28,063 nu mă bucur de distrugerea ta. 966 01:27:16,653 --> 01:27:22,868 Chiar ai crezut că poți să mă învingi singur ? 967 01:27:22,951 --> 01:27:24,536 Ce te face să crezi că sunt singur ? 968 01:27:59,196 --> 01:28:00,864 Vreau să știi, 969 01:28:00,948 --> 01:28:03,200 distrugerea ta nu-mi aduce nicio bucurie. 970 01:28:26,139 --> 01:28:31,103 Tu, tu ești ultimul lord. 971 01:28:35,232 --> 01:28:40,821 Îmi cer scuze că nu m-am prezentat cum trebuie. 972 01:28:56,336 --> 01:28:58,297 Și cât de departe merge minciuna asta ? 973 01:29:03,260 --> 01:29:06,054 Știai că te voi urma prin Poarta Interzisă ? 974 01:29:06,138 --> 01:29:08,473 Nu era pentru bastard. 975 01:29:08,557 --> 01:29:11,727 Fratele tău, William, trebuia să urmeze. 976 01:29:11,810 --> 01:29:13,437 I-am subestimat lașitatea. 977 01:29:14,897 --> 01:29:17,024 Minți. 978 01:29:17,107 --> 01:29:19,276 I-am spus fratelui tău 979 01:29:19,359 --> 01:29:23,155 și tatălui tău povești despre profeție. 980 01:29:27,159 --> 01:29:28,952 Cel ales, 981 01:29:30,662 --> 01:29:34,499 credința lor oarbă a fost atât de ușor de manipulat. 982 01:29:42,257 --> 01:29:45,135 Cum am mai spus, Cavaler, ești depășit. 983 01:29:47,513 --> 01:29:50,098 Nu există nicio profeție, niciodată n-a existat. 984 01:29:51,767 --> 01:29:54,394 Acum vei face tot ce poți ca să scapi din iadul ăsta. 985 01:29:57,356 --> 01:30:01,652 Ia sabia și doboară-l. 986 01:30:13,497 --> 01:30:16,083 O profeție nu e o minciună, e o alegere. 987 01:30:17,292 --> 01:30:19,211 Alegerea a cine vei fi. 988 01:30:20,420 --> 01:30:23,799 O alegere pe care trebuie să o facă oricine. 989 01:30:23,882 --> 01:30:26,885 Dacă iei sabia aia, tatăl tău câștigă, 990 01:30:26,969 --> 01:30:28,095 vei deveni exact ca el. 991 01:30:30,472 --> 01:30:31,765 Care-i cealaltă opțiune a ei ? 992 01:30:35,143 --> 01:30:39,398 Să fie ca mama ei, neputincioasă, 993 01:30:42,109 --> 01:30:43,652 și arsă pe rug ? 994 01:31:00,752 --> 01:31:02,004 Avalon. 995 01:31:10,179 --> 01:31:11,263 Avalon. 996 01:31:19,313 --> 01:31:20,731 Nu vreau. 997 01:31:24,568 --> 01:31:25,694 Atunci nu o face. 998 01:31:27,279 --> 01:31:29,698 Nu ai nevoie de ea. 999 01:31:29,781 --> 01:31:32,326 Dacă doar doi pot trece, atunci voi rămâne în urmă. 1000 01:31:33,619 --> 01:31:35,245 Nu. 1001 01:31:35,329 --> 01:31:36,788 Nu, nu vei rămâne. 1002 01:31:38,540 --> 01:31:41,126 Te uiți la mine și vezi ceva ce nu e acolo. 1003 01:31:41,210 --> 01:31:43,045 Te văd. 1004 01:31:43,128 --> 01:31:46,924 Îți văd durerea, suferința, furia. 1005 01:31:47,007 --> 01:31:48,634 Totuși știu că te vei ridica deasupra lor. 1006 01:31:50,260 --> 01:31:53,764 Știu că doar doi pot trece, lasă-mă să rămân în urmă. 1007 01:31:55,182 --> 01:31:56,308 Atunci e decis. 1008 01:31:58,310 --> 01:31:59,603 Băiatul va rămâne. 1009 01:32:01,772 --> 01:32:05,567 Ia sabia și lasă-ne să plecăm. 1010 01:32:21,834 --> 01:32:23,043 Ia sabia. 1011 01:32:25,337 --> 01:32:26,421 Nu. 1012 01:32:31,218 --> 01:32:33,178 Ce vrei să spui cu nu ? 1013 01:32:33,262 --> 01:32:35,222 Am spus, nu. 1014 01:32:41,103 --> 01:32:48,026 După tot ce-am... după tot ce-am făcut, 1015 01:32:51,572 --> 01:32:53,198 nu mi se va refuza. 1016 01:32:55,075 --> 01:32:57,202 Aleg o altă cale. 1017 01:32:59,371 --> 01:33:01,206 O altă cale. 1018 01:33:01,290 --> 01:33:02,416 Nu cred. 1019 01:33:03,959 --> 01:33:05,919 Te-am subestimat, Cavaler. 1020 01:33:06,003 --> 01:33:08,547 Ai găsit ultima fărâmă de umanitate rămasă în Avalon. 1021 01:33:08,630 --> 01:33:11,425 După ce termin cu tine, nu va mai rămâne nimic. 1022 01:33:22,019 --> 01:33:23,270 Avalon ? 1023 01:33:27,107 --> 01:33:29,484 Mamă. 1024 01:33:29,568 --> 01:33:30,986 Ia-mă de mână, Avalon. 1025 01:33:43,081 --> 01:33:44,666 Nu-ți amintești promisiunea ? 1026 01:33:47,252 --> 01:33:48,629 Răzbuna-mă, Avalon. 1027 01:33:51,215 --> 01:33:52,716 Avalon, răzbună-mă. 1028 01:33:54,635 --> 01:33:56,220 Răzbuna-mă, Avalon. 1029 01:33:58,639 --> 01:34:01,058 Avalon, răzbună-mă. 1030 01:34:01,141 --> 01:34:02,226 Arde. 1031 01:34:02,309 --> 01:34:04,311 Răzbuna-mă, Avalon ! 1032 01:34:04,394 --> 01:34:06,730 - Ardeți vrăjitoarea. - Răzbuna-mă, Avalon ! 1033 01:34:06,813 --> 01:34:07,773 Arde ! 1034 01:34:07,856 --> 01:34:09,399 Răzbună. 1035 01:34:27,042 --> 01:34:31,171 Suntem legați, tu și eu de o sută de morți. 1036 01:34:31,255 --> 01:34:32,506 Legați prin sânge. 1037 01:34:34,299 --> 01:34:36,802 Fiecare moarte ne-a adus mai aproape. 1038 01:34:36,885 --> 01:34:38,428 Fiecare moarte ne-a unit. 1039 01:34:39,638 --> 01:34:42,474 Prin fiecare trecere, 1040 01:34:42,558 --> 01:34:44,852 ne apropiem. 1041 01:34:44,935 --> 01:34:46,979 Spiritele noastre se vor uni într-unul singur. 1042 01:34:47,980 --> 01:34:50,649 Eu pot îndura. 1043 01:34:50,732 --> 01:34:51,733 Dar ea poate ? 1044 01:34:53,652 --> 01:34:54,528 Chiar n-ai crezut 1045 01:34:54,611 --> 01:34:56,572 că tu erai cel ales, nu-i așa ? 1046 01:34:59,575 --> 01:35:02,703 Nu e nimic special la tine. 1047 01:35:10,502 --> 01:35:12,171 Intenționezi să mă dobori ? 1048 01:35:16,967 --> 01:35:17,885 Nu ! 1049 01:35:29,188 --> 01:35:32,316 Unul dintre voi va lua sabia. 1050 01:35:35,777 --> 01:35:37,821 Ia sabia. 1051 01:35:37,905 --> 01:35:39,448 Dacă nu pentru tine, pentru ea. 1052 01:35:42,367 --> 01:35:44,536 Ai promis că mă vei proteja. 1053 01:35:44,620 --> 01:35:46,955 - Ia sabia. - Ia sabia. 1054 01:35:47,039 --> 01:35:49,625 Fără sabie, ești pentru totdeauna un bastard, 1055 01:35:49,708 --> 01:35:50,959 pentru totdeauna un prizonier. 1056 01:35:51,043 --> 01:35:53,378 Vei trece din lumea asta necunoscut, 1057 01:35:53,462 --> 01:35:56,173 neauzită și neiubită. 1058 01:35:56,256 --> 01:36:00,177 Dar cu sabia, ai putea cuceri totul. 1059 01:36:00,260 --> 01:36:03,055 Un zeu printre oameni. 1060 01:36:03,138 --> 01:36:05,224 Ai spus că mă vei proteja, unchiule. 1061 01:36:06,558 --> 01:36:07,643 Ia sabia. 1062 01:36:07,726 --> 01:36:09,686 Toată onoarea va fi a ta, 1063 01:36:09,770 --> 01:36:12,481 chiar și fratele tău se va închina ție. 1064 01:36:12,564 --> 01:36:13,941 Avalon va fi a ta. 1065 01:36:14,024 --> 01:36:14,900 Ia sabia. 1066 01:36:16,401 --> 01:36:18,779 Ia sabia, unchiule. 1067 01:36:18,862 --> 01:36:21,198 Ia sabia. 1068 01:36:23,534 --> 01:36:25,118 Ia sabia. 1069 01:36:25,202 --> 01:36:26,828 Ia sabia. 1070 01:36:28,789 --> 01:36:30,541 Ia sabia. 1071 01:36:30,624 --> 01:36:32,668 Ia sabia. 1072 01:36:34,920 --> 01:36:36,588 Eu sunt Marele Invocator. 1073 01:36:38,006 --> 01:36:42,553 Țes și modelez omenirea după dorințele mele. 1074 01:36:44,221 --> 01:36:49,726 Doar șoapta vocii mele comandă masele. 1075 01:36:49,810 --> 01:36:51,812 Voi fi a ta. 1076 01:36:51,895 --> 01:36:54,106 Vino, fii cu mine, Bhodie. 1077 01:36:54,189 --> 01:36:56,108 Ia sabia. 1078 01:36:56,191 --> 01:36:57,901 Am fost eu. 1079 01:36:57,985 --> 01:37:00,654 Eu i-am poruncit tatălui ei să o ardă. 1080 01:37:03,407 --> 01:37:04,533 Vrăjitoare ! 1081 01:37:04,616 --> 01:37:05,951 Arde ! 1082 01:37:06,034 --> 01:37:07,703 Astea sunt cuvintele mele ! 1083 01:37:12,624 --> 01:37:14,334 Ești marioneta mea. 1084 01:37:15,627 --> 01:37:17,462 Eu sunt păpușarul. 1085 01:37:17,546 --> 01:37:19,131 Nu ești nimic ! 1086 01:37:22,759 --> 01:37:23,760 Negă lumina. 1087 01:37:23,844 --> 01:37:24,761 Iubește-mă. 1088 01:37:24,845 --> 01:37:25,804 Negă lumina. 1089 01:37:25,888 --> 01:37:27,055 Închină-te mie. 1090 01:37:27,139 --> 01:37:28,056 Negă lumina. 1091 01:37:28,140 --> 01:37:29,099 Negă lumina. 1092 01:37:29,183 --> 01:37:30,309 Negă lumina. 1093 01:37:30,392 --> 01:37:31,435 Negă lumina. 1094 01:37:31,518 --> 01:37:32,853 Negă lumina. 1095 01:37:33,937 --> 01:37:35,814 Eu te dețin ! 1096 01:37:42,821 --> 01:37:44,323 Ia sabia. 1097 01:37:47,034 --> 01:37:48,160 Nu. 1098 01:38:08,055 --> 01:38:09,348 Dar tu arzi ? 1099 01:39:43,233 --> 01:39:44,610 Ești bine ? 1100 01:39:48,947 --> 01:39:50,741 Mi-a luat totul. 1101 01:39:55,871 --> 01:39:59,708 După atâta timp, mergând pe drumul ăsta, 1102 01:39:59,791 --> 01:40:01,126 nu știu unde să mă duc. 1103 01:40:07,925 --> 01:40:09,301 Unde mă duc ? 1104 01:40:12,471 --> 01:40:13,722 Prin poartă. 1105 01:40:15,557 --> 01:40:16,808 Și după aia ? 1106 01:40:18,519 --> 01:40:21,730 Orice ar fi, o vom face împreună. 1107 01:40:40,207 --> 01:40:42,459 Împreună. 1108 01:40:42,543 --> 01:40:44,461 Da, împreună. 1109 01:41:37,723 --> 01:41:38,932 Vino, frate. 1110 01:41:39,016 --> 01:41:40,851 Să îndeplinim profeția. 1111 01:41:45,226 --> 01:41:52,021 Traducerea şi adaptarea: MEOO Team & Bărăgan Marius