1
00:00:38,705 --> 00:00:41,499
RUNG ĐỘNG KHÓ QUÊN
2
00:00:42,000 --> 00:00:43,418
TÌM MỘT NGƯỜI TÔI TÌNH CỜ GẶP.
3
00:00:43,501 --> 00:00:45,378
CHỈ MÌNH TÔI CẢM THẤY RUNG RINH Ư?
4
00:00:57,474 --> 00:00:58,308
NÀY BẠN CHẠY BỘ
5
00:00:58,391 --> 00:01:00,393
DÙ BẠN Ở ĐÂU,
TÔI VẪN SẼ CHẠY SAU HAI BƯỚC.
6
00:01:30,465 --> 00:01:32,258
NÀY BẠN TRÊN TÀU LRT.
BẠN XUỐNG GA SANTOLAN.
7
00:01:32,342 --> 00:01:34,969
BẠN HUÝCH TAY TÔI ĐAU,
NHƯNG KHÔNG SAO. CỨ HUÝCH TIẾP NHÉ.
8
00:02:02,831 --> 00:02:04,040
Cái này.
9
00:02:04,124 --> 00:02:05,416
- Mùi ổn không?
- Cũng được.
10
00:02:09,963 --> 00:02:11,214
Lại nữa rồi.
11
00:02:16,386 --> 00:02:17,971
Chào anh.
12
00:02:18,054 --> 00:02:19,931
Tôi đã gửi tin nhắn qua trang web của cô,
13
00:02:20,014 --> 00:02:21,141
nhưng không thấy trả lời.
14
00:02:21,641 --> 00:02:25,562
Thưa anh, trang web hiện đang sửa.
15
00:02:25,645 --> 00:02:28,815
Nhưng đơn đặt áo của anh đang được xử lý.
16
00:02:28,898 --> 00:02:32,193
Đừng lo. Xin hãy kiên nhẫn đợi chúng tôi.
17
00:02:32,277 --> 00:02:34,988
Tôi đã theo dõi hai tuần rồi.
18
00:02:35,071 --> 00:02:38,992
Vì cô chịu trách nhiệm đơn này,
cô nên điều chỉnh trước đi chứ.
19
00:02:39,075 --> 00:02:41,452
- Vâng. Tôi rất xin lỗi.
- Quên đi.
20
00:02:41,536 --> 00:02:45,415
Dịch vụ khách hàng tốt
là thế này à? Trả lời đi!
21
00:02:46,082 --> 00:02:48,001
Tôi sẽ tìm cách ạ.
22
00:02:48,084 --> 00:02:50,962
- Khỏi cần! Hủy đơn của tôi đi.
- Thì hủy!
23
00:02:51,045 --> 00:02:54,757
Sao cũng được. Cứ hủy đi.
Thiệt cho anh thôi.
24
00:03:02,932 --> 00:03:07,020
Mày mạnh mồm nhỉ.
Cả tháng mày có mỗi đơn đó đấy Mae.
25
00:03:08,521 --> 00:03:09,606
Mình tiêu rồi.
26
00:03:15,612 --> 00:03:16,696
Lấy hộ tôi một hộp với.
27
00:03:25,413 --> 00:03:27,332
Cá mòi may mắn nhỉ?
28
00:03:28,291 --> 00:03:31,502
Dù bị nhồi chặt trong hộp này,
chúng cũng không sao.
29
00:03:32,295 --> 00:03:34,339
Ít ra chúng không đơn độc.
30
00:03:36,174 --> 00:03:38,593
Cho tôi hộp khác đi.
Hộp này sắp hết hạn rồi.
31
00:03:46,809 --> 00:03:48,853
Như nhau cả mà.
32
00:03:48,937 --> 00:03:50,855
Được rồi. Cảm ơn.
33
00:03:53,816 --> 00:03:54,651
Ôi trời!
34
00:03:59,405 --> 00:04:00,657
Tôi xin lỗi.
35
00:04:02,075 --> 00:04:03,701
Tôi tưởng anh là nhân viên.
36
00:04:04,827 --> 00:04:09,123
Tôi vừa sắp xếp lại chỗ này
để các khách hàng khác dễ lấy.
37
00:04:16,881 --> 00:04:18,049
Chà.
38
00:04:42,365 --> 00:04:44,242
Tổng cộng 1.500 peso.
39
00:04:46,703 --> 00:04:48,121
Cái này không phải của tôi.
40
00:04:48,746 --> 00:04:49,622
Ôi trời!
41
00:04:50,790 --> 00:04:51,916
Của tôi đấy.
42
00:04:52,000 --> 00:04:54,460
Tôi xin lỗi. Tôi quét rồi.
43
00:04:54,544 --> 00:04:57,672
Tôi thấy cách cô nhìn anh ấy,
tôi tưởng hai người là một cặp.
44
00:04:58,298 --> 00:05:01,342
Xin lỗi anh.
Tôi sẽ bảo quản lý hủy sản phẩm.
45
00:05:03,928 --> 00:05:06,973
Không cần đâu. Coi như tôi mời.
46
00:05:07,473 --> 00:05:10,810
Ôi trời! Không cần đâu.
47
00:05:13,604 --> 00:05:14,814
Xin lỗi.
48
00:05:14,897 --> 00:05:17,984
- Đây. Chị đếm lại nhé.
- Tôi nhận 1.500.
49
00:05:18,067 --> 00:05:21,029
- Hóa đơn của anh đây.
- Xin hãy để tôi trả tiền.
50
00:05:21,112 --> 00:05:23,489
Tôi không muốn anh nghĩ tôi là kẻ lừa đảo.
51
00:05:23,573 --> 00:05:26,868
Hoặc nghĩ tôi cố ý.
Thật sự không phải đâu. Xấu hổ quá…
52
00:05:31,247 --> 00:05:32,874
Chị thanh toán nhanh giùm.
53
00:05:38,463 --> 00:05:40,173
Anh Áo Xanh đâu rồi?
54
00:05:48,306 --> 00:05:50,141
RUNG ĐỘNG KHÓ QUÊN
XIN CHÀO, TÓC ĐỎ!
55
00:05:52,602 --> 00:05:54,687
{\an8}ĐANG TÌM ANH ÁO XANH
56
00:05:54,771 --> 00:05:57,982
ANH ÁO XANH @SHOPMART
ĐỘT NHIÊN BIẾN MẤT VẬY!
57
00:05:58,066 --> 00:06:00,026
Cảm ơn vì chiếc bánh bông lan.
58
00:06:03,029 --> 00:06:03,863
Xin chào!
59
00:06:07,116 --> 00:06:08,409
{\an8}TÌM ANH ÁO XANH
60
00:06:18,294 --> 00:06:19,462
Mae!
61
00:06:19,545 --> 00:06:22,006
- Xem này!
- Sao vậy dì?
62
00:06:23,132 --> 00:06:26,010
- Nhiều người xem quá!
- Dì biết. Một trăm nghìn luôn!
63
00:06:26,094 --> 00:06:27,220
Giờ dì nổi tiếng rồi!
64
00:06:27,303 --> 00:06:29,472
Rõ ràng rồi, vì cây của dì quá đẹp.
65
00:06:29,555 --> 00:06:31,933
Khán giả họ chỉ xem cây thôi.
66
00:06:32,016 --> 00:06:34,393
- Chúng đẹp thật.
- Dĩ nhiên ngắm dì vì dì đẹp nữa.
67
00:06:34,477 --> 00:06:35,603
Không có đâu ạ.
68
00:06:35,686 --> 00:06:37,480
Nhưng dì đang làm rất tốt.
69
00:06:37,563 --> 00:06:41,400
Con ghen tị với dì đấy,
dì nắm rõ định hướng cuộc đời mình.
70
00:06:41,484 --> 00:06:45,696
Mỗi ngày thức dậy
dì đã biết mục đích của mình nằm ở đâu.
71
00:06:45,780 --> 00:06:49,617
Hầu hết những người con biết
đều đã có dự định cho tương lai.
72
00:06:49,700 --> 00:06:52,662
Con thì chưa. Con vẫn chưa biết chắc
mình thật sự muốn làm gì.
73
00:06:55,998 --> 00:06:57,708
RUNG ĐỘNG KHÓ QUÊN
XIN CHÀO, TÓC ĐỎ!
74
00:07:00,419 --> 00:07:01,546
ĐANG TÌM CÔ GÁI SIÊU THỊ
75
00:07:03,631 --> 00:07:05,800
CHÚA ĐIỂM ẢNH
TÌM CÔ GÁI SIÊU THỊ @SHOPMART
76
00:07:07,844 --> 00:07:09,137
- Dì ơi!
- Cái gì?
77
00:07:09,804 --> 00:07:11,347
Giật cả mình.
78
00:07:11,430 --> 00:07:13,850
Dì có nhớ anh chàng con kể không?
79
00:07:13,933 --> 00:07:16,102
Dì nhìn này, là anh ấy đấy!
80
00:07:16,185 --> 00:07:18,813
Biết ngay mà. Không phải mỗi con.
81
00:07:18,896 --> 00:07:21,190
Cả hai bọn con đều cảm thấy rung động.
82
00:07:22,316 --> 00:07:24,485
{\an8}Con có chắc cậu ta
nói con không? Thật ấy hả?
83
00:07:24,569 --> 00:07:26,988
- Tất nhiên rồi. Dì đừng nghĩ sâu xa.
- Sao cơ?
84
00:07:27,071 --> 00:07:28,406
Đọc lại nào.
85
00:07:28,489 --> 00:07:30,658
"Áo trắng". Áo trắng đây.
86
00:07:30,741 --> 00:07:33,077
"Túi tote. Dạng túi mua hàng" này.
87
00:07:33,161 --> 00:07:34,412
Dì ơi, là con mà!
88
00:07:34,495 --> 00:07:36,205
Con nói gì bây giờ? Nhanh lên dì.
89
00:07:36,289 --> 00:07:38,624
Thật tốt khi con đã quên được Mark.
90
00:07:38,708 --> 00:07:40,460
Con vẫn nghĩ về cậu ta phải không?
91
00:07:41,335 --> 00:07:42,378
Mark á?
92
00:07:43,004 --> 00:07:46,299
Không, con hết rồi.
Hồi đó là con thất tình.
93
00:07:47,091 --> 00:07:51,262
Không phải lúc thất tình
dì cũng thảm hại lắm sao?
94
00:07:52,722 --> 00:07:54,265
Với Michael Angelo á?
95
00:07:55,349 --> 00:07:56,934
Tất nhiên dì bị tổn thương.
96
00:07:57,018 --> 00:07:59,937
Anh ấy là tình yêu đích thực của dì.
Tình yêu lớn nhất của dì.
97
00:08:00,021 --> 00:08:01,647
Nhưng nó không đi đến đâu.
98
00:08:01,731 --> 00:08:03,274
Dì không muốn chuyển đến Hà Lan.
99
00:08:03,357 --> 00:08:05,985
Anh ấy muốn dì sống ở đó.
Nhưng dì muốn ở lại Philippines.
100
00:08:06,068 --> 00:08:11,365
Con không nghĩ sẽ đau đớn hơn
nếu ta ép bản thân mình tiếp tục sao?
101
00:08:11,449 --> 00:08:14,494
Nhưng chuyện đó ám ảnh dì mãi.
102
00:08:14,577 --> 00:08:18,206
Kể cả bây giờ, mỗi khi dì kể chuyện đó,
con vẫn cảm nhận được nỗi đau.
103
00:08:18,289 --> 00:08:21,501
Dù tất cả đã là quá khứ,
nó vẫn khiến dì đau đớn vô cùng.
104
00:08:24,128 --> 00:08:25,671
@MARKANTHONY ĐÃ ĐĂNG MỘT ẢNH
105
00:08:25,755 --> 00:08:27,256
Con vẫn chưa bỏ theo dõi anh ta.
106
00:08:27,840 --> 00:08:28,758
Thật sao?
107
00:08:28,841 --> 00:08:31,177
Cậu ta vẫn đăng bài đều nhỉ.
108
00:08:31,260 --> 00:08:33,763
Cậu ta giỏi khoe bạn gái đấy.
109
00:08:33,846 --> 00:08:35,556
Rồi cũng sẽ chia tay thôi.
110
00:08:35,640 --> 00:08:38,267
Dì quên phương châm sống của Mark rồi à?
111
00:08:38,351 --> 00:08:41,312
"Không gì là mãi mãi.
Vui mấy rồi cũng tàn."
112
00:08:41,395 --> 00:08:43,189
Sao con vẫn bị ảnh hưởng vậy?
113
00:08:43,272 --> 00:08:45,316
- Con bị ảnh hưởng á?
- Con không nhận ra ư?
114
00:08:45,399 --> 00:08:47,944
Tất nhiên là không rồi.
115
00:08:48,027 --> 00:08:49,904
Nhưng dì nói cũng có lý.
116
00:08:49,987 --> 00:08:53,824
Cố gượng ép chỉ càng đau đớn thêm.
117
00:08:55,284 --> 00:09:00,373
Giá mà con cố gắng hơn,
có lẽ bọn con vẫn còn ở bên nhau.
118
00:09:02,124 --> 00:09:05,044
Nhưng giờ cái này mới quan trọng.
Con nói gì đây?
119
00:09:06,254 --> 00:09:08,339
Dì ơi, con nói gì đây?
120
00:09:08,422 --> 00:09:10,883
- Nếu cậu ta không hợp với con thì sao?
- Hợp mà!
121
00:09:16,138 --> 00:09:17,890
BẠN
122
00:09:27,316 --> 00:09:29,277
{\an8}DUYÊN PHẬN VÀ ĐỊNH MỆNH
123
00:09:32,113 --> 00:09:33,072
Được rồi.
124
00:09:34,156 --> 00:09:38,244
Đẹp không? Đẹp nhỉ?
125
00:09:39,537 --> 00:09:44,166
"Duyên phận và định mệnh".
126
00:09:50,464 --> 00:09:52,842
CỬA SỔ CHAT RUNG ĐỘNG KHÓ QUÊN
127
00:09:52,925 --> 00:09:56,429
CHÚA ĐIỂM ẢNH
LÀM SAO BIẾT EM LÀ CÔ GÁI SIÊU THỊ?
128
00:09:56,512 --> 00:09:58,848
ĐỐI CHIẾU THÔNG TIN.
EM Ở SIÊU THỊ LÚC MẤY GIỜ?
129
00:10:00,141 --> 00:10:03,519
Em đã ở đó lúc 10:00 sáng.
130
00:10:04,895 --> 00:10:08,983
TÓC ĐỎ
EM ĐÃ Ở ĐÓ LÚC 10:00 SÁNG.
131
00:10:09,066 --> 00:10:12,820
{\an8}CHÚA ĐIỂM ẢNH
CHÀ! XIN LỖI, ANH LẦN ĐẦU DÙNG APP.
132
00:10:12,903 --> 00:10:17,491
{\an8}APP RUNG ĐỘNG KHÓ QUÊN NÀY
HIỆU QUẢ THẬT.
133
00:10:17,575 --> 00:10:18,618
ANH LÀ NORMAN.
134
00:10:18,701 --> 00:10:19,660
"Norman".
135
00:10:25,374 --> 00:10:26,584
Norman.
136
00:10:29,295 --> 00:10:31,922
{\an8}THIẾT KẾ WEB, GAME THỦ, GHIỀN COSPLAY
137
00:10:32,006 --> 00:10:33,507
{\an8}VÙNG THỦ ĐÔ MANILA, PHILIPPINES
138
00:10:33,591 --> 00:10:35,509
"Thiết kế web.
139
00:10:35,593 --> 00:10:37,136
Game thủ.
140
00:10:38,596 --> 00:10:40,139
Ghiền Cosplay".
141
00:10:42,183 --> 00:10:44,477
Mark! Cái quái gì vậy?
142
00:10:44,560 --> 00:10:46,687
Vậy tên cậu ta là Norman à?
143
00:10:47,271 --> 00:10:48,356
Trông đẹp trai đấy.
144
00:10:49,649 --> 00:10:51,734
Anh cá là anh chàng này cũng sẽ bỏ em.
145
00:10:51,817 --> 00:10:53,069
Mark, làm ơn đi.
146
00:10:54,278 --> 00:10:56,280
Sao em lại vội vàng tìm bạn trai thế?
147
00:10:57,448 --> 00:10:58,699
Em không thích anh nữa à?
148
00:11:01,702 --> 00:11:03,496
Ta chia tay lâu rồi mà, nhớ không?
149
00:11:04,080 --> 00:11:06,290
Ối! Đau quá!
150
00:11:09,043 --> 00:11:11,504
Ôi trời! Anh ghen à?
151
00:11:15,091 --> 00:11:16,509
Thực tế chút đi.
152
00:11:17,468 --> 00:11:18,844
Liệu cậu ta có thích em không?
153
00:11:20,137 --> 00:11:22,640
Khi em bừa bộn thế này? Ở đây lộn xộn quá.
154
00:11:22,723 --> 00:11:25,142
Việc kinh doanh em lụn bại
khi không bán được hàng.
155
00:11:25,226 --> 00:11:27,395
Các ý tưởng của em dở tệ.
156
00:11:27,478 --> 00:11:31,065
- Thử đi nhà thờ…
- Em không hỏi ý kiến anh, được chứ?
157
00:11:37,405 --> 00:11:42,493
Mình chỉ muốn được yêu.
Mà chưa tìm thấy ai đáng để yêu cả.
158
00:11:49,291 --> 00:11:53,254
TÓC ĐỎ
EM LÀ MAE.
159
00:11:58,259 --> 00:12:00,803
MAI ANH RẢNH KHÔNG?
TA GẶP NHAU ĐƯỢC KHÔNG?
160
00:12:00,886 --> 00:12:03,472
DUYÊN PHẬN VÀ ĐỊNH MỆNH
161
00:12:18,821 --> 00:12:19,905
Phục vụ.
162
00:12:22,741 --> 00:12:25,494
Làm ơn cho tôi một cái đĩa mới.
163
00:12:25,578 --> 00:12:26,662
Vâng.
164
00:12:26,745 --> 00:12:27,830
Cảm ơn.
165
00:12:29,707 --> 00:12:32,877
CÔ GÁI SIÊU THỊ
166
00:12:42,136 --> 00:12:44,638
Thật trùng hợp.
167
00:12:46,849 --> 00:12:50,102
Là anh. Xin chào. Chào Anh Áo Xanh.
168
00:12:53,481 --> 00:12:54,398
Chào cô?
169
00:12:55,274 --> 00:12:57,193
Còn chào gì nữa.
Anh cứ thích trêu người ta.
170
00:12:57,693 --> 00:12:59,278
Em đã đăng bài về anh.
171
00:12:59,361 --> 00:13:04,116
Không ngờ anh cũng đăng bài về em.
172
00:13:05,659 --> 00:13:08,954
Xin lỗi. Chỗ đó có người rồi.
Tôi đang đợi người đó.
173
00:13:13,626 --> 00:13:15,127
Được rồi, tôi xin lỗi.
174
00:13:20,299 --> 00:13:22,009
Đừng giả vờ nữa! Là em đây!
175
00:13:23,052 --> 00:13:23,928
Thôi nào.
176
00:13:24,637 --> 00:13:27,598
{\an8}Là em, Cô Gái Siêu Thị này.
177
00:13:27,681 --> 00:13:28,516
Cái gì?
178
00:13:30,559 --> 00:13:34,522
Hôm qua anh trả tiền
bánh bông lan cho em đấy.
179
00:13:34,605 --> 00:13:37,525
Anh đã đăng bài,
nhưng giờ lại vờ như không quen em.
180
00:13:39,944 --> 00:13:41,779
Không.
181
00:13:41,862 --> 00:13:44,073
- Cô là cô gái tôi nhắn tin ư?
- Phải.
182
00:13:44,657 --> 00:13:46,575
Người có mặt cười ấy.
183
00:13:47,284 --> 00:13:49,453
Sao? Sao thế?
184
00:13:51,080 --> 00:13:54,583
Bài đăng của anh không phải nói em hả?
185
00:13:57,628 --> 00:13:58,546
Tôi xin lỗi.
186
00:13:59,588 --> 00:14:00,714
Xấu hổ quá.
187
00:14:02,216 --> 00:14:06,053
Nhưng anh nói trong bài đăng,
anh đang tìm Cô Gái Siêu Thị.
188
00:14:06,136 --> 00:14:09,098
Mặc áo trắng và đeo túi mua hàng.
189
00:14:09,682 --> 00:14:13,686
Túi tote.
Đây chính là túi tôi dùng hôm qua.
190
00:14:14,270 --> 00:14:15,646
Và…
191
00:14:15,729 --> 00:14:17,648
Tôi rất xin lỗi. Thật ngại quá.
192
00:14:17,731 --> 00:14:18,816
Nhưng đây…
193
00:14:19,525 --> 00:14:22,403
Anh đã đến đây rồi
thì tôi sẽ trả lại tiền cho anh.
194
00:14:22,486 --> 00:14:23,487
Tôi không muốn phiền.
195
00:14:24,780 --> 00:14:25,781
Đây.
196
00:14:28,492 --> 00:14:30,536
- Xin lỗi.
- Chúng ta hết nợ nhé.
197
00:14:35,165 --> 00:14:36,834
Đợi đã. Này cô!
198
00:14:43,173 --> 00:14:46,260
Làm sao để đánh giá
ứng dụng Rung Động Khó Quên vậy?
199
00:14:46,343 --> 00:14:47,261
Gì cơ?
200
00:14:49,430 --> 00:14:51,724
Là lỗi của ứng dụng.
201
00:14:52,308 --> 00:14:55,311
Lẽ ra nên có dòng cảnh báo:
"Không chắc chắn có hiệu quả."
202
00:14:55,394 --> 00:14:57,104
Nhưng nó hiệu quả với tôi.
203
00:15:06,614 --> 00:15:07,615
Cô đói không?
204
00:15:09,992 --> 00:15:11,619
Hay ta ăn luôn ở đây đi.
205
00:15:12,202 --> 00:15:14,705
Nghe nói món cháo goto của họ rất ngon.
206
00:15:20,377 --> 00:15:21,462
{\an8}Thật sao?
207
00:15:22,087 --> 00:15:24,840
Ừ, tôi thiết kế đấy.
208
00:15:25,507 --> 00:15:28,302
Trông cô không giống người thiết kế áo.
209
00:15:28,385 --> 00:15:29,553
Sao cũng được.
210
00:15:29,637 --> 00:15:31,555
Nhưng cô chẳng bán được cái nào.
211
00:15:31,639 --> 00:15:32,681
Đúng đấy.
212
00:15:33,349 --> 00:15:36,852
Cô biết không,
các thiết kế áo của cô rất đẹp.
213
00:15:37,519 --> 00:15:41,315
Áo này tôi mua được này. Thấy chưa?
214
00:15:45,152 --> 00:15:46,403
Cảm ơn anh.
215
00:15:51,825 --> 00:15:56,705
Nhưng web của cô mà bắt mắt hơn
thì sẽ cải thiện nhiều lắm đấy.
216
00:15:58,582 --> 00:16:00,542
Tôi tự tạo web đấy.
217
00:16:00,626 --> 00:16:05,089
Tôi không đủ tiền
trả cho mấy trang đăng ký hàng tháng.
218
00:16:05,172 --> 00:16:06,382
Đắt lắm.
219
00:16:06,465 --> 00:16:10,761
Nhưng web này vẫn có thể tối ưu hóa.
Nhất là khi cô làm ngành bán lẻ.
220
00:16:11,261 --> 00:16:14,515
Cô chỉ cần thêm một phần
trưng bày bộ sưu tập áo thun,
221
00:16:14,598 --> 00:16:16,558
câu hỏi thường gặp, trạng thái đơn hàng…
222
00:16:16,642 --> 00:16:19,812
Có thể thêm cảm nhận từ khách nữa.
223
00:16:19,895 --> 00:16:20,729
Đó.
224
00:16:21,522 --> 00:16:23,482
Thông minh thế, anh chàng dễ thương.
225
00:16:27,486 --> 00:16:29,655
Công việc của tôi mà.
226
00:16:32,950 --> 00:16:36,745
Tôi thiết kế web cho
khách hàng doanh nghiệp và bán lẻ luôn.
227
00:16:37,246 --> 00:16:38,789
Anh lập trình ư?
228
00:16:38,872 --> 00:16:42,376
Tôi có lập trình. Java, Python…
229
00:16:43,002 --> 00:16:44,461
Tôi làm việc này năm năm rồi.
230
00:16:47,631 --> 00:16:48,674
Anh biết không…
231
00:16:50,175 --> 00:16:54,555
Tôi đang tìm người
có thể giúp tôi làm trang web.
232
00:16:56,223 --> 00:17:00,686
Một chuyên gia phát triển web
với hơn năm năm kinh nghiệm.
233
00:17:02,354 --> 00:17:03,689
Tôi có thể thuê anh không?
234
00:17:04,481 --> 00:17:05,649
Xấu hổ quá.
235
00:17:06,275 --> 00:17:08,902
Đây là cơ hội việc làm à?
236
00:17:10,112 --> 00:17:11,864
Cô có bao nhiêu tiền?
237
00:17:14,992 --> 00:17:16,076
Khoảng 2.500 peso.
238
00:17:24,585 --> 00:17:26,754
Có lẽ định mệnh
sắp đặt ta gặp nhau vì việc này.
239
00:17:28,464 --> 00:17:29,548
Có lẽ thế.
240
00:17:31,133 --> 00:17:31,967
Được.
241
00:17:33,135 --> 00:17:35,554
Được sao? Anh nói thật chứ?
242
00:17:35,637 --> 00:17:36,597
Chốt.
243
00:17:40,350 --> 00:17:41,310
Chốt.
244
00:17:41,977 --> 00:17:45,189
- Chốt, người tôi suýt lỡ duyên.
- Lỡ duyên.
245
00:17:45,272 --> 00:17:46,440
Ôi trời!
246
00:17:47,107 --> 00:17:49,109
Chúng ta còn nói cùng lúc nữa.
247
00:17:54,239 --> 00:17:56,283
Nhất thiết phải đến nhà cô à?
248
00:17:56,366 --> 00:17:58,702
Ừ, gần thôi. Cách đây một dãy nhà.
249
00:17:59,870 --> 00:18:02,664
Hay cô cứ gửi hết
các chi tiết cho tôi là được rồi?
250
00:18:02,748 --> 00:18:05,626
Tôi để ở nhà hết rồi.
Về đó sẽ dễ dàng hơn.
251
00:18:05,709 --> 00:18:08,170
Hoặc cô có thể gửi qua email.
252
00:18:08,670 --> 00:18:11,006
Cô có ảnh mẫu không?
253
00:18:11,090 --> 00:18:13,675
Anh xem sản phẩm thật sẽ tốt hơn chứ.
254
00:18:14,301 --> 00:18:17,596
Mà wi-fi nhà tôi nhanh lắm đấy.
255
00:18:23,644 --> 00:18:25,479
Đây là lần đầu tôi…
256
00:18:25,562 --> 00:18:27,356
"Lần đầu"?
257
00:18:28,232 --> 00:18:29,942
Đây là lần đầu tôi…
258
00:18:30,025 --> 00:18:31,235
Lần đầu…
259
00:18:35,614 --> 00:18:38,450
Đây là lần đầu anh đến nhà con gái à?
260
00:18:42,955 --> 00:18:47,584
Nếu tôi là người xấu thì sao?
261
00:18:49,670 --> 00:18:51,046
Với khuôn mặt đó sao?
262
00:18:51,922 --> 00:18:53,632
Trông không giống người xấu đâu.
263
00:18:54,216 --> 00:18:55,175
Còn cô?
264
00:18:55,801 --> 00:18:56,969
Tôi?
265
00:18:57,052 --> 00:18:58,428
Trời ạ.
266
00:18:59,638 --> 00:19:00,722
Căn cước của tôi đây.
267
00:19:01,640 --> 00:19:04,601
Có cùng tên và địa chỉ tôi đã gửi anh.
268
00:19:05,102 --> 00:19:06,520
Còn…
269
00:19:06,603 --> 00:19:07,980
Thẻ bưu điện của tôi.
270
00:19:08,063 --> 00:19:09,815
Thông tin khớp cả chứ?
271
00:19:09,898 --> 00:19:12,109
Tên thì khớp rồi.
272
00:19:13,402 --> 00:19:16,280
- Nhưng mặt thì không.
- Này!
273
00:19:16,864 --> 00:19:19,741
Trời ạ. Ảnh này chụp năm năm trước rồi.
274
00:19:21,451 --> 00:19:22,953
Đây là của tôi.
275
00:19:23,620 --> 00:19:25,164
Đề phòng thôi.
276
00:19:25,747 --> 00:19:26,665
Anh đáng yêu quá.
277
00:19:27,958 --> 00:19:29,501
Bức ảnh ấy.
278
00:19:30,586 --> 00:19:31,628
Giờ thì sao?
279
00:19:32,629 --> 00:19:33,797
Được chưa?
280
00:19:36,675 --> 00:19:38,760
Được rồi, đi thôi.
281
00:19:47,060 --> 00:19:50,772
- Đi chung nào.
- Thôi, thế này được rồi.
282
00:19:57,279 --> 00:19:59,198
Đến nơi rồi. Vào đi.
283
00:19:59,781 --> 00:20:02,784
Đây là nhà tôi
và văn phòng tôi ở đằng kia.
284
00:20:03,368 --> 00:20:06,205
Xin lỗi, ở đây hơi bừa bộn.
285
00:20:08,457 --> 00:20:09,541
Sáng tạo đấy.
286
00:20:18,050 --> 00:20:21,386
- Cô sống một mình à?
- Ừ, tôi sống một mình.
287
00:20:21,929 --> 00:20:22,971
Nhưng…
288
00:20:23,639 --> 00:20:26,767
Tôi đang tuyển người.
Anh có muốn ứng tuyển không?
289
00:20:29,478 --> 00:20:32,272
Vào công ty một người của tôi.
290
00:20:32,356 --> 00:20:34,191
Đừng ngốc thế.
291
00:20:35,317 --> 00:20:36,985
Lại đây, ngồi đi.
292
00:20:39,404 --> 00:20:41,281
Xin lỗi vì hơi bừa bộn.
293
00:20:44,034 --> 00:20:45,035
Được rồi.
294
00:20:48,872 --> 00:20:50,874
- Rồi, vào việc nào.
- Được rồi.
295
00:20:51,416 --> 00:20:55,003
Tôi tưởng mình được đi hẹn hò,
nhưng cuối cùng lại tìm được việc mới.
296
00:20:55,587 --> 00:20:56,922
Anh có thể làm cả hai mà.
297
00:21:03,845 --> 00:21:04,930
ĐỂ ÁO NÓI THAY BẠN!
298
00:21:05,013 --> 00:21:06,014
Để tôi đền bù cho anh.
299
00:21:07,140 --> 00:21:08,892
Tôi sẽ nấu món gì đó. Anh muốn ăn gì?
300
00:21:09,393 --> 00:21:10,227
Cô.
301
00:21:12,187 --> 00:21:13,397
Tôi á?
302
00:21:15,107 --> 00:21:16,149
Cô cứ chọn đi.
303
00:21:19,695 --> 00:21:20,904
Anh nói đúng.
304
00:21:20,988 --> 00:21:23,198
Ôi, thôi đi! Được rồi.
305
00:21:28,662 --> 00:21:30,664
Khoan. Đây là muối mà.
306
00:21:34,293 --> 00:21:35,377
Ôi, chết rồi.
307
00:21:37,004 --> 00:21:38,046
Khỉ gió.
308
00:21:40,007 --> 00:21:41,883
Trứng cháy thơm thật đấy!
309
00:21:43,844 --> 00:21:45,762
Anh biết chuyện này sẽ kết thúc ra sao mà.
310
00:21:46,430 --> 00:21:49,558
Thất tình. Em sẽ lại khóc một mình.
311
00:21:49,641 --> 00:21:53,895
Em nghĩ ý anh là
em sẽ hạnh phúc và tràn ngập tình yêu.
312
00:21:58,108 --> 00:22:00,068
Anh không hiểu sao em lại cố gắng thế
313
00:22:00,652 --> 00:22:03,363
khi hai ta đều biết
cậu ta rồi cũng sẽ bỏ em.
314
00:22:07,826 --> 00:22:09,036
Mark.
315
00:22:10,996 --> 00:22:12,873
- Mark à.
- Sao?
316
00:22:12,956 --> 00:22:14,875
Anh biết rằng
317
00:22:14,958 --> 00:22:17,878
chỉ có một người em mong ước sẽ rời bỏ em.
318
00:22:18,545 --> 00:22:19,546
Ai vậy?
319
00:22:20,839 --> 00:22:22,632
Anh đấy. Đưa cái này cho em.
320
00:22:22,716 --> 00:22:23,925
Này! Cà phê của anh mà!
321
00:22:30,891 --> 00:22:32,184
Ăn nhẹ nào!
322
00:22:32,684 --> 00:22:35,312
Đó, để duy trì năng lượng.
323
00:22:46,448 --> 00:22:47,532
Mae!
324
00:22:49,868 --> 00:22:51,661
Tôi không thể làm việc.
325
00:22:52,329 --> 00:22:54,998
Tại sao? Có vấn đề gì à?
326
00:22:55,874 --> 00:22:57,417
Anh muốn bàn về thù lao ư?
327
00:22:59,002 --> 00:23:01,546
Hay không thích món này? Sao?
Cho tôi biết anh cần gì đi.
328
00:23:06,802 --> 00:23:07,969
Tôi cần gì á?
329
00:23:11,848 --> 00:23:13,600
Tôi cần…
330
00:23:20,816 --> 00:23:22,109
dọn dẹp.
331
00:23:27,030 --> 00:23:28,406
Con muỗi.
332
00:23:52,264 --> 00:23:54,641
Mae!
333
00:23:54,724 --> 00:23:57,769
- Mae!
- Sao?
334
00:23:59,437 --> 00:24:01,982
Soái ca quyết tâm quá.
Giờ cậu ta là thần tượng của anh.
335
00:24:02,774 --> 00:24:05,485
Mae! Cậu ta vứt Gấu Bự đi kìa!
336
00:24:05,569 --> 00:24:09,322
Đó là quà sinh nhật anh tặng em mà.
Em phải ngăn cậu ta lại. Ngăn lại đi chứ!
337
00:24:16,246 --> 00:24:18,081
Mà sao nhà cô bừa bộn thế?
338
00:24:20,125 --> 00:24:22,919
Những thứ lưu giữ ký ức
chỉ chủ nhân mới biết.
339
00:24:27,841 --> 00:24:29,843
Được rồi. Câu chuyện sau thứ này là gì?
340
00:24:30,427 --> 00:24:31,303
Cái đó…
341
00:24:32,345 --> 00:24:34,973
Bố tôi tặng nó cho tôi trước khi…
342
00:24:48,486 --> 00:24:50,322
Mẹ tôi từng rất thích hoa.
343
00:24:50,405 --> 00:24:54,701
Hồi đó, mỗi ngày mẹ sẽ mang về nhà
một loại hoa khác nhau
344
00:24:54,784 --> 00:24:56,453
và cắm chúng vào lọ đó.
345
00:24:57,204 --> 00:24:59,122
Tôi không thích vứt đồ đi.
346
00:25:00,457 --> 00:25:05,503
Khi tôi cần thứ gì, chúng đều ở sẵn đó.
347
00:25:06,588 --> 00:25:07,797
Không mất gì cả.
348
00:25:11,885 --> 00:25:15,180
Và tôi cảm thấy
349
00:25:15,263 --> 00:25:17,265
tôi không bao giờ cô đơn.
350
00:25:18,183 --> 00:25:23,355
Miễn là đồ đạc
và mùi hương của họ vẫn ở đây,
351
00:25:23,855 --> 00:25:25,774
thì có lẽ tình yêu của họ cũng vậy.
352
00:25:28,944 --> 00:25:32,239
Vậy sao cô lại thiết kế áo?
353
00:25:32,322 --> 00:25:37,619
Những gì tôi không thể nói,
tôi thể hiện chúng qua áo thun.
354
00:25:41,790 --> 00:25:44,251
Còn anh thì sao?
Câu chuyện sau cái đó là gì?
355
00:25:44,334 --> 00:25:45,252
Cái này ư?
356
00:25:47,629 --> 00:25:49,005
Tôi mặc nó năm năm rồi.
357
00:25:50,757 --> 00:25:52,801
Tôi nhận được hồi tôi 20 tuổi.
358
00:25:52,884 --> 00:25:56,388
Quà bố tôi tặng trước lúc ông đi Saudi.
359
00:25:57,597 --> 00:26:01,768
Nó nhắc tôi dành thời gian
cho những điều quan trọng trong đời.
360
00:26:02,602 --> 00:26:04,187
Như gia đình chẳng hạn.
361
00:26:05,730 --> 00:26:06,606
Nhưng mà…
362
00:26:09,150 --> 00:26:12,988
càng cho đi nhiều,
tôi càng không có thời gian cho bản thân.
363
00:26:14,572 --> 00:26:18,743
Cả hai ta đều có
những thứ ta không thể từ bỏ.
364
00:26:19,536 --> 00:26:20,620
Có lẽ cô nói đúng.
365
00:26:25,083 --> 00:26:26,876
Anh dọn dẹp giỏi thật đấy.
366
00:26:29,379 --> 00:26:30,338
Cảm ơn cô.
367
00:26:31,840 --> 00:26:34,050
Tôi giỏi cả nấu ăn và giặt giũ đấy.
368
00:26:35,051 --> 00:26:36,636
Tôi không tin.
369
00:26:43,393 --> 00:26:44,311
Mae.
370
00:26:44,894 --> 00:26:48,106
Chắc mai tôi sẽ làm web cho cô.
371
00:26:49,899 --> 00:26:52,527
- Giờ muộn rồi.
- Được, không sao.
372
00:26:54,154 --> 00:26:55,447
Mai anh quay lại chứ?
373
00:27:01,286 --> 00:27:02,787
Mai tôi sẽ quay lại.
374
00:27:04,080 --> 00:27:06,207
Nếu mai anh không làm xong thì sao?
375
00:27:07,375 --> 00:27:09,169
Thì để hôm sau.
376
00:27:09,919 --> 00:27:14,132
Nếu hôm sau không xong được thì sao?
377
00:27:16,426 --> 00:27:18,219
Ta có nhiều thời gian mà.
378
00:27:19,929 --> 00:27:20,972
Được rồi.
379
00:27:22,307 --> 00:27:23,308
Bảo trọng.
380
00:27:29,939 --> 00:27:32,776
TUYỆT VỜI
381
00:27:32,859 --> 00:27:34,235
Đừng cử động nhiều quá.
382
00:27:34,319 --> 00:27:35,779
- Xin lỗi.
- Đứng yên.
383
00:27:37,197 --> 00:27:38,531
Dịch qua đây một chút.
384
00:27:38,615 --> 00:27:39,699
- Thế này á?
- Chút nữa.
385
00:27:39,783 --> 00:27:41,284
Đẹp lắm, hoàn hảo!
386
00:27:41,368 --> 00:27:43,244
Được rồi. Nhìn vào đây. Đây.
387
00:27:44,496 --> 00:27:47,207
- Sao lại chụp tôi vậy?
- Đâu có. Đừng có tưởng bở.
388
00:27:47,749 --> 00:27:49,042
Áo tiếp theo nào.
389
00:27:49,542 --> 00:27:51,294
- "Hợp đôi".
- "Hợp đôi".
390
00:27:52,128 --> 00:27:53,213
Được rồi.
391
00:27:54,798 --> 00:27:55,840
Sẵn sàng chưa?
392
00:27:57,300 --> 00:28:00,011
Nhìn vào máy ảnh và cười lên nào.
393
00:28:01,054 --> 00:28:03,223
Tôi đang nói với cái áo.
394
00:28:03,807 --> 00:28:06,059
Anh có thể chụp cùng.
Tôi sẽ chụp ảnh cho anh.
395
00:28:06,142 --> 00:28:07,977
- Một, hai, ba, cười.
- Nhưng chi vậy?
396
00:28:08,061 --> 00:28:10,188
- Thôi nào, đừng ngại.
- Sao lại là tôi?
397
00:28:10,271 --> 00:28:12,357
- Cô đang bán áo mà.
- Cười lên. Một, hai…
398
00:28:13,983 --> 00:28:14,818
Dễ thương quá.
399
00:28:15,568 --> 00:28:17,278
Ý tôi là cái áo thun.
400
00:28:17,362 --> 00:28:19,197
- Được rồi.
- Áo thun á?
401
00:28:19,280 --> 00:28:20,448
Áo tiếp theo nào.
402
00:28:22,158 --> 00:28:23,159
Được.
403
00:28:24,786 --> 00:28:28,706
Cô có nhiều mẫu thiết kế chỉ một từ nhỉ?
404
00:28:29,374 --> 00:28:34,212
Tôi tin ta càng nói ít,
sẽ càng chân thành hơn.
405
00:28:35,004 --> 00:28:40,468
Nói nhiều lời đến mấy
cũng chỉ để diễn đạt một ý, đúng không?
406
00:28:43,304 --> 00:28:44,305
"Hy vọng".
407
00:28:47,892 --> 00:28:48,893
"Bạn".
408
00:28:52,689 --> 00:28:53,690
"Ngày mai".
409
00:28:58,319 --> 00:28:59,320
"Ngày mai".
410
00:29:01,573 --> 00:29:02,782
"Bạn".
411
00:29:05,910 --> 00:29:06,745
"Hy vọng".
412
00:29:07,412 --> 00:29:09,205
Hy vọng ngày mai là bạn.
413
00:29:10,248 --> 00:29:11,166
Xin lỗi.
414
00:29:13,877 --> 00:29:18,256
Mae, cô có biết điều gì
khiến thiết kế của cô nổi bật không?
415
00:29:20,467 --> 00:29:21,968
Áo thun một từ.
416
00:29:23,052 --> 00:29:24,512
"Áo thun một từ".
417
00:29:25,805 --> 00:29:26,806
Tuyệt vời.
418
00:29:27,599 --> 00:29:28,725
Cô cũng vậy.
419
00:29:28,808 --> 00:29:29,934
Cảm ơn anh.
420
00:29:31,144 --> 00:29:32,353
Chính xác.
421
00:29:35,648 --> 00:29:36,566
Xao xuyến.
422
00:29:38,234 --> 00:29:39,652
Đó là một từ.
423
00:29:52,165 --> 00:29:55,001
Fe! Xin lỗi, là con mèo của tôi.
424
00:30:00,256 --> 00:30:01,382
Em thật vô vọng.
425
00:30:35,041 --> 00:30:37,210
Anh có mùi như phấn rôm vậy.
426
00:30:44,217 --> 00:30:45,593
Này, đồ biến thái!
427
00:30:45,677 --> 00:30:47,554
Cho cậu ta về đi. Em lợi dụng cậu ta thế.
428
00:30:48,680 --> 00:30:51,641
Im đi. Anh đánh thức
tình yêu của đời em bây giờ.
429
00:30:52,141 --> 00:30:53,893
Em đúng là không biết xấu hổ nhỉ?
430
00:30:54,561 --> 00:30:56,688
Em có chắc cậu ta sẽ thích em không?
431
00:30:56,771 --> 00:31:01,067
Nếu em tỏ tình, anh ấy cũng sẽ đáp lại.
432
00:31:01,651 --> 00:31:04,487
Và khi đã biết
mình thích nhau đến mức nào…
433
00:31:05,989 --> 00:31:07,240
chắc chắn sẽ thành đôi.
434
00:31:07,991 --> 00:31:09,409
Anh ấy ở đây.
435
00:31:09,993 --> 00:31:11,578
Sao em lại để anh ấy đi chứ?
436
00:31:12,078 --> 00:31:14,497
Em từng nói với anh câu đó.
Nhưng nhìn ta bây giờ đi.
437
00:31:15,081 --> 00:31:16,249
Này!
438
00:31:18,334 --> 00:31:19,711
Rồi! Được thôi!
439
00:31:20,628 --> 00:31:21,963
Anh sẽ giúp em với Norman.
440
00:31:25,341 --> 00:31:26,426
Norman!
441
00:31:26,509 --> 00:31:29,095
Mae sẽ thú nhận với cậu về…
442
00:31:29,804 --> 00:31:31,097
Im lặng.
443
00:31:31,180 --> 00:31:33,516
Em bảo anh nói bây giờ à? Chưa đến lúc.
444
00:31:34,225 --> 00:31:35,935
Cứ đợi đi. Em chưa sẵn sàng.
445
00:31:36,019 --> 00:31:38,271
Khi nào em sẽ sẵn sàng?
Khi cậu ta đi mất rồi hả?
446
00:31:38,354 --> 00:31:40,148
Đừng lo. Em sẽ lo việc đó.
447
00:31:40,231 --> 00:31:41,441
Chỉ là phải đúng lúc.
448
00:31:44,485 --> 00:31:45,862
Mọi thứ sẽ đâu vào đấy.
449
00:31:52,660 --> 00:31:54,746
Dừng lại đi, nếu không em sẽ bị kiện đấy.
450
00:31:54,829 --> 00:31:55,747
Thôi! Được rồi.
451
00:32:04,714 --> 00:32:07,342
{\an8}TRÊU ĐÙA
452
00:32:12,305 --> 00:32:13,389
Cuối cùng cũng xong.
453
00:32:15,850 --> 00:32:16,684
Hoàn tất.
454
00:32:17,727 --> 00:32:18,686
Nhìn này.
455
00:32:19,604 --> 00:32:20,897
- Chà.
- Tôi biết mà.
456
00:32:21,689 --> 00:32:23,608
Anh thiết kế đấy à?
457
00:32:23,691 --> 00:32:26,319
Tôi thích lắm! Xin lỗi.
458
00:32:26,402 --> 00:32:29,864
Vất vả rồi, Norman. Tôi thích vô cùng.
459
00:32:30,448 --> 00:32:33,201
Cái này chắc chắn giúp cô tăng doanh số.
460
00:32:33,284 --> 00:32:34,118
Sự thật là…
461
00:32:35,161 --> 00:32:37,664
tôi đã suýt từ bỏ việc kinh doanh này.
462
00:32:38,456 --> 00:32:43,002
Đến mức không biết phải làm gì nữa.
463
00:32:43,711 --> 00:32:46,172
Trời ạ. Cô sẽ làm được thôi.
464
00:32:47,298 --> 00:32:48,383
Cứ tiếp tục cố gắng đi.
465
00:32:52,261 --> 00:32:53,262
Cảm ơn anh.
466
00:32:56,057 --> 00:32:56,933
Không đâu.
467
00:32:57,600 --> 00:32:59,018
Cảm ơn cô.
468
00:32:59,102 --> 00:33:01,729
Vì tôi rất thích cơ hội việc làm này.
469
00:33:02,230 --> 00:33:03,523
Thật đấy.
470
00:33:05,775 --> 00:33:07,860
Mae!
471
00:33:08,486 --> 00:33:11,322
Giờ thì sao? Trang web xong rồi.
472
00:33:11,406 --> 00:33:14,742
Đây là cơ hội để em thổ lộ tình cảm đấy.
473
00:33:14,826 --> 00:33:18,413
Cứ nói với cậu ta: "Norman,
em yêu anh. Ta hãy bên nhau nhé."
474
00:33:18,913 --> 00:33:20,999
Hết chuyện. Nghe lời anh đi.
475
00:33:23,167 --> 00:33:24,252
Norman.
476
00:33:25,962 --> 00:33:27,463
Vậy…
477
00:33:28,047 --> 00:33:30,466
tiếp theo chúng ta sẽ làm gì?
478
00:33:37,181 --> 00:33:41,436
Tôi biết ta vẫn chưa biết nhiều về nhau.
479
00:33:42,270 --> 00:33:43,730
Nhưng tôi chỉ…
480
00:33:49,444 --> 00:33:52,697
muốn biết chuyện này sẽ đi đến đâu.
481
00:33:54,866 --> 00:33:58,327
Và tôi muốn
482
00:33:58,411 --> 00:34:00,830
nói với anh
cảm xúc thật sự của tôi với anh.
483
00:34:06,711 --> 00:34:07,545
Mae.
484
00:34:08,546 --> 00:34:09,589
Hả?
485
00:34:13,051 --> 00:34:14,135
Tôi đã nói…
486
00:34:15,386 --> 00:34:16,971
Tôi sẽ giúp cô bắt đầu lại.
487
00:34:17,055 --> 00:34:18,431
Ừ.
488
00:34:19,223 --> 00:34:20,516
Nhưng…
489
00:34:22,185 --> 00:34:23,811
cô phải tiếp tục một mình rồi.
490
00:34:26,856 --> 00:34:30,818
Tôi nghĩ tiếp theo cô nên tìm…
491
00:34:32,612 --> 00:34:34,947
một chuyên gia marketing hoặc…
492
00:34:36,991 --> 00:34:37,992
- Gì đó…
- À…
493
00:34:43,539 --> 00:34:45,792
Tôi xin lỗi, Mae.
494
00:34:49,087 --> 00:34:50,296
Thật ra,
495
00:34:51,839 --> 00:34:54,342
tôi vẫn chưa sẵn sàng cho những chuyện đó.
496
00:34:56,219 --> 00:35:00,014
Tôi chỉ mới bắt đầu
làm mấy việc vì bản thân thôi.
497
00:35:00,848 --> 00:35:03,184
Còn một điều nữa.
498
00:35:04,519 --> 00:35:06,104
Rung động khó quên của tôi…
499
00:35:07,230 --> 00:35:10,274
- Tôi vẫn muốn khám phá.
- Rung động khó quên của anh là ai?
500
00:35:11,943 --> 00:35:13,069
Cô Gái Siêu Thị.
501
00:35:14,112 --> 00:35:15,571
Cô ấy đã trả lời bài tôi đăng.
502
00:35:16,864 --> 00:35:17,990
Cô tin nổi không?
503
00:35:19,200 --> 00:35:21,452
Sau từng ấy thời gian, cô ấy vẫn thấy nó.
504
00:35:22,120 --> 00:35:25,289
Cô Gái Siêu Thị thật ấy hả?
505
00:35:25,873 --> 00:35:27,166
Không tuyệt sao?
506
00:35:34,090 --> 00:35:35,258
Nhưng Mae, tôi thề,
507
00:35:36,467 --> 00:35:39,762
tôi rất thích làm việc với cô.
508
00:35:46,853 --> 00:35:47,979
Ta làm bạn nhé?
509
00:35:52,984 --> 00:35:54,318
"Làm bạn" á?
510
00:35:55,778 --> 00:35:57,280
Dì nghĩ mà xem.
511
00:35:57,864 --> 00:36:00,116
Anh ấy nói thích làm cùng con,
nhưng như bạn bè?
512
00:36:00,199 --> 00:36:04,412
Và anh ấy vẫn muốn tìm hiểu thêm
về rung động khó quên của mình.
513
00:36:04,495 --> 00:36:06,956
Con không hiểu, dì ơi.
Anh ấy làm con rối quá.
514
00:36:07,039 --> 00:36:10,626
Nghe này, Mae. Nếu cậu ta không chọn con,
con không thể ép cậu ta.
515
00:36:10,710 --> 00:36:13,629
Cho cậu ta bay luôn.
Mời người tiếp theo. Vậy đấy.
516
00:36:13,713 --> 00:36:16,174
Anh ấy chưa tạm biệt
thì sẽ không có tiếp theo đâu.
517
00:36:16,757 --> 00:36:21,137
Thứ Norman và con có
là một thứ rất đặc biệt
518
00:36:21,888 --> 00:36:23,389
nhưng nó vẫn chưa đến.
519
00:36:23,973 --> 00:36:27,977
Hoặc đặc biệt thật,
nhưng không phải định mệnh đâu.
520
00:36:28,060 --> 00:36:28,895
Cũng có thể đấy.
521
00:36:28,978 --> 00:36:30,146
Dì này!
522
00:36:30,229 --> 00:36:33,858
- Dì chẳng giúp được gì cả.
- Được rồi. Con nghĩ mà xem.
523
00:36:34,442 --> 00:36:37,695
Dù con đã rất cố gắng,
cậu ta vẫn tìm ra Cô Gái Siêu Thị.
524
00:36:37,778 --> 00:36:41,199
Không phải rất tuyệt sao? Định mệnh đấy.
525
00:36:41,282 --> 00:36:43,451
Nhưng nếu chuyện chỉ có thế thì sao?
526
00:36:43,534 --> 00:36:45,369
Cũng có thể chứ.
527
00:36:45,453 --> 00:36:48,497
Anh ấy gặp cô ta,
nhưng chẳng có chút rung động nào.
528
00:36:48,581 --> 00:36:50,541
Có thể. Có khả năng đó.
529
00:36:51,417 --> 00:36:52,460
- Ừ.
- Đúng không dì?
530
00:36:52,543 --> 00:36:53,794
Ừ.
531
00:36:53,878 --> 00:36:57,924
Con thật sự tin rằng
điều Norman và con có rất khác biệt.
532
00:36:58,007 --> 00:37:03,971
Dù chỉ mới gặp nhau,
cảm giác như bọn con biết nhau lâu rồi.
533
00:37:04,847 --> 00:37:07,391
Và dù có ở bên nhau cả ngày,
534
00:37:08,184 --> 00:37:09,810
cảm giác vẫn là chưa đủ.
535
00:37:10,645 --> 00:37:13,898
Anh ấy không ngốc đến thế chứ?
536
00:37:16,067 --> 00:37:18,027
Không thể chỉ mình con thấy vậy.
537
00:37:18,694 --> 00:37:19,904
Mae ơi là Mae.
538
00:37:28,746 --> 00:37:31,499
ÁO THUN MỘT TỪ THÀNH CÔNG!
WEB THÊM NHIỀU ĐƠN HÀNG.
539
00:37:31,582 --> 00:37:33,084
TẤT CẢ LÀ NHỜ ANH, NORMAN!
540
00:37:45,429 --> 00:37:48,224
{\an8}ĐÃ XEM THỨ TƯ 6:14 TỐI
541
00:37:57,358 --> 00:37:58,401
Này!
542
00:37:59,610 --> 00:38:01,279
Này, em bình tĩnh…
543
00:38:02,238 --> 00:38:05,157
Đừng trút giận lên áo.
Áo có tội tình gì đâu.
544
00:38:05,241 --> 00:38:06,909
Em không giận ai cả.
545
00:38:07,493 --> 00:38:08,494
Rất rõ ràng!
546
00:38:09,578 --> 00:38:10,997
Rất rõ ràng là…
547
00:38:12,832 --> 00:38:14,834
anh ấy đang tắm nên không trả lời.
548
00:38:16,252 --> 00:38:17,545
Hoặc đang ở cùng ai đó.
549
00:38:30,808 --> 00:38:33,686
Alô? Norman à?
550
00:38:33,769 --> 00:38:36,397
Xin lỗi, Mae.
Tôi đã không thể trả lời ngay.
551
00:38:36,480 --> 00:38:38,274
Tôi bận chuẩn bị.
552
00:38:38,816 --> 00:38:40,943
Em gái út của tôi sắp kết hôn.
553
00:38:41,027 --> 00:38:44,238
Và tôi xem bức ảnh cô gửi rồi.
554
00:38:44,322 --> 00:38:46,282
Ta phải ăn mừng thôi.
555
00:38:47,450 --> 00:38:48,367
Được!
556
00:38:49,577 --> 00:38:50,995
Mọi thứ đều ổn.
557
00:38:51,912 --> 00:38:55,624
Anh muốn ăn mừng ở đâu?
Hay qua nhà tôi nhé.
558
00:38:55,708 --> 00:38:59,211
Tôi nấu bữa tối cho anh. Anh muốn ăn gì?
559
00:38:59,295 --> 00:39:00,338
Em có biết nấu ăn đâu.
560
00:39:00,921 --> 00:39:03,841
Cảm ơn, Mae.
Nhưng tối nay tôi không qua được.
561
00:39:03,924 --> 00:39:06,594
Tối nay tôi có hẹn với Cô Gái Siêu Thị.
562
00:39:07,178 --> 00:39:08,596
Thật ra tôi đang đến gặp cô ấy.
563
00:39:09,180 --> 00:39:10,306
Chúc tôi may mắn đi.
564
00:39:12,224 --> 00:39:13,309
Chúc may mắn!
565
00:39:15,186 --> 00:39:21,067
Có thể là lừa đảo đấy, Norman.
Dạo này có nhiều vụ kiểu đó lắm.
566
00:39:22,068 --> 00:39:23,986
Tốt nhất anh không nên đi đâu.
567
00:39:25,321 --> 00:39:28,324
Đừng lo. Tôi chắc chắn là cô ấy.
568
00:39:32,203 --> 00:39:33,788
Hai người sẽ gặp nhau ở đâu?
569
00:39:33,871 --> 00:39:35,915
Ở một quán bar trong khu này.
570
00:39:35,998 --> 00:39:37,375
Cạn Ly Bia.
571
00:39:37,458 --> 00:39:39,126
Cạn Ly Chia Lìa.
572
00:39:39,752 --> 00:39:42,797
Alô, Mae? Mae, cô còn đó không?
573
00:39:44,340 --> 00:39:45,299
Mae.
574
00:39:45,383 --> 00:39:49,136
Alô, Norman. Đường truyền hơi nhiễu.
575
00:39:49,637 --> 00:39:52,056
Alô? Norman à?
576
00:40:00,064 --> 00:40:01,107
"Hơi nhiễu".
577
00:40:03,776 --> 00:40:05,152
Nãy em nói gì nhỉ?
578
00:40:06,445 --> 00:40:08,531
"Rất rõ ràng!"
579
00:40:09,115 --> 00:40:10,116
Này!
580
00:40:56,537 --> 00:40:57,663
Áo có mũ màu xanh lá.
581
00:40:59,874 --> 00:41:01,125
Áo trắng.
582
00:41:06,630 --> 00:41:07,673
Julia.
583
00:41:11,510 --> 00:41:12,636
Norman.
584
00:41:15,306 --> 00:41:16,432
Norman.
585
00:41:18,058 --> 00:41:19,185
Norman!
586
00:42:00,100 --> 00:42:01,393
Anh đang ở đâu?
587
00:42:05,606 --> 00:42:06,732
{\an8}TÌM CÔ GÁI SIÊU THỊ
588
00:42:07,441 --> 00:42:08,526
"JGirl".
589
00:42:12,279 --> 00:42:13,656
"Julia Diaz".
590
00:42:14,281 --> 00:42:16,450
Người gây ảnh hưởng? Cô nghĩ cô xinh à?
591
00:42:18,118 --> 00:42:19,119
Đang yên đang lành.
592
00:42:19,703 --> 00:42:22,164
Bọn mình đã yêu nhau rồi mà.
593
00:42:24,250 --> 00:42:27,211
Chà. Em tổn thương quá nhỉ.
594
00:42:28,254 --> 00:42:29,505
Bộ em cuốn hút đến thế sao?
595
00:42:30,089 --> 00:42:33,634
Nhan sắc lồng lộn? Lắm trai theo?
Em là nữ chính trong phim chắc?
596
00:42:33,717 --> 00:42:35,844
Cho anh vé để anh đến xem miễn phí đi.
597
00:42:35,928 --> 00:42:37,346
Em gặp anh ấy trước mà!
598
00:42:37,972 --> 00:42:41,433
Mọi thứ đang rất tốt. Cả hai yêu nhau.
Rồi cô ta đột nhiên xuất hiện.
599
00:42:41,517 --> 00:42:45,145
Đợi đã. Chẳng phải cô ta mới đúng là
người được tìm, còn em xen vào sao?
600
00:42:45,229 --> 00:42:47,523
Hơn nữa, em đang phản ứng thái quá đấy.
601
00:42:47,606 --> 00:42:49,775
Bộ Norman đã đăng gì về em à?
602
00:42:49,858 --> 00:42:52,027
Mark, cô ta có gì mà em không có?
603
00:42:52,111 --> 00:42:53,279
Em nói cũng đúng.
604
00:42:53,946 --> 00:42:57,783
Cô ta sở hữu một tiệm làm tóc.
Là một vlogger. Gây ảnh hưởng tầm trung.
605
00:42:57,866 --> 00:43:00,744
Tóc chuẩn, thân hình miễn chê,
cuộc sống hoàn hảo.
606
00:43:00,828 --> 00:43:04,832
Thật ra, câu hỏi nên là:
"Em có gì mà cô ấy không có?"
607
00:43:07,459 --> 00:43:10,504
Em có một con mèo nhỉ.
608
00:43:10,588 --> 00:43:12,715
Ảnh hưởng? Chắc chỉ với chính em thôi.
609
00:43:12,798 --> 00:43:17,136
Việc kinh doanh của em đang khá ổn định.
610
00:43:18,596 --> 00:43:21,390
Thân hình? Tạm. Cười? Cũng xinh.
611
00:43:23,058 --> 00:43:25,269
Anh biết thứ em có mà cô ấy không rồi.
612
00:43:28,397 --> 00:43:29,565
Tóc chẻ ngọn.
613
00:43:31,525 --> 00:43:33,027
Sao anh dám!
614
00:43:33,110 --> 00:43:35,571
Anh đúng là đồ tồi.
Anh thì đẹp trai lắm chắc?
615
00:43:36,196 --> 00:43:38,866
Em phán xét khuôn mặt này à?
Khi chính em phải lòng nó sao?
616
00:43:38,949 --> 00:43:42,369
Mà em có soi gương không thế?
617
00:43:42,953 --> 00:43:44,496
Tóc em xơ như chổi sể vậy.
618
00:43:49,209 --> 00:43:50,044
Được rồi.
619
00:43:52,046 --> 00:43:53,547
Tạm biệt, tóc chẻ ngọn.
620
00:43:59,011 --> 00:44:01,221
GHÉ THĂM COLOR BAR @ESTANCIAMALL
621
00:44:27,873 --> 00:44:29,917
Xin lỗi, tôi muốn cắt tóc.
622
00:44:30,501 --> 00:44:31,543
Đắt thật.
623
00:44:31,627 --> 00:44:34,630
Tôi muốn được cắt bởi thợ cả.
624
00:44:36,507 --> 00:44:38,300
- Ý cô là chị Julia?
- Phải.
625
00:44:38,384 --> 00:44:40,886
Chà. Thật ra,
tiệm làm tóc đã kín lịch rồi.
626
00:44:40,969 --> 00:44:43,180
Lịch hẹn nên được đặt trước năm ngày.
627
00:44:43,263 --> 00:44:46,767
Mà chị ấy chỉ tiếp khách hẹn trước thôi.
Hôm nay chị ấy kín lịch rồi. Xin lỗi.
628
00:45:00,531 --> 00:45:02,950
Abby, không sao. Cứ để tôi.
629
00:45:03,033 --> 00:45:05,994
Lịch hẹn tiếp của tôi là 3:00 chiều.
Nên tôi cắt được cho cô ấy.
630
00:45:06,078 --> 00:45:08,372
- Chị chắc chứ?
- Tất nhiên rồi.
631
00:45:08,455 --> 00:45:10,582
Xin chào! Em tên gì?
632
00:45:11,583 --> 00:45:13,919
Chào. Tôi là Mae.
633
00:45:14,002 --> 00:45:14,962
Chị là Julia.
634
00:45:16,171 --> 00:45:17,798
Được rồi, ta vào nhé?
635
00:45:18,799 --> 00:45:21,468
- Chúng ta vào nhé em gái?
- Gì cơ?
636
00:45:21,552 --> 00:45:22,678
- Ta vào thôi.
- Được.
637
00:45:22,761 --> 00:45:24,430
Không sao đâu. Em đừng lo lắng.
638
00:45:24,513 --> 00:45:25,597
Đi nào.
639
00:45:35,023 --> 00:45:37,276
Này em gái. Em ổn chứ?
640
00:45:40,446 --> 00:45:42,948
Tôi có theo dõi chị trên mạng xã hội.
641
00:45:44,241 --> 00:45:46,994
Em theo dõi chị à? Cảm ơn em nhé!
642
00:45:48,245 --> 00:45:50,914
Chắc làm người ảnh hưởng thích lắm nhỉ.
643
00:45:50,998 --> 00:45:55,544
Chị có nhiều người theo dõi thế.
Ba mươi lăm nghìn.
644
00:45:56,587 --> 00:45:59,715
Cảm giác thế nào?
Chắc trai bám theo chị nhiều lắm nhỉ?
645
00:46:00,466 --> 00:46:03,510
Ước gì là thế. Mọi người toàn nghĩ vậy.
646
00:46:04,094 --> 00:46:05,846
Tôi không tin.
647
00:46:06,346 --> 00:46:07,514
Nhìn chị như vậy cơ mà?
648
00:46:07,598 --> 00:46:11,185
Vấn đề chính là ở đó!
Họ nói chị đẹp quá nên không dám theo!
649
00:46:11,268 --> 00:46:12,644
Đùa thôi.
650
00:46:13,979 --> 00:46:15,355
Chị ta tự mãn thật đấy.
651
00:46:16,398 --> 00:46:18,775
- Gì cơ?
- Hả?
652
00:46:18,859 --> 00:46:23,363
Tôi nói là nếu tôi xinh đẹp
và có thân hình như chị…
653
00:46:24,823 --> 00:46:27,034
tôi sẽ chẳng ngại khoe ra.
654
00:46:27,951 --> 00:46:29,536
Đúng. Đúng vậy.
655
00:46:30,120 --> 00:46:33,248
Nhưng vấn đề là, có những cô gái
mà người ta muốn quen lâu dài.
656
00:46:33,332 --> 00:46:36,043
Nhưng cũng có những người
người ta chỉ muốn quen cho vui.
657
00:46:36,627 --> 00:46:39,588
Với chị, chị là kiểu thứ hai.
658
00:46:42,758 --> 00:46:46,470
Nhưng đợt này
có một người chị đang tìm hiểu.
659
00:46:47,262 --> 00:46:48,972
Kể cho em biết thôi nhé.
660
00:46:50,098 --> 00:46:51,225
Bao lâu rồi?
661
00:46:51,808 --> 00:46:52,726
Cỡ vài tuần thôi.
662
00:46:55,604 --> 00:46:57,564
Hai người hẹn hò được một thời gian rồi à?
663
00:46:58,815 --> 00:47:01,443
Còn em thì sao? Có đang tăm tia ai không?
664
00:47:02,444 --> 00:47:03,278
Tôi ư?
665
00:47:05,030 --> 00:47:08,825
Nói thật, họ thấy sợ tôi.
666
00:47:08,909 --> 00:47:10,536
Biết làm sao được nhỉ?
667
00:47:10,619 --> 00:47:14,581
Tôi xinh đẹp và thành công quá mà.
668
00:47:15,666 --> 00:47:18,168
Chị hiểu mà em! Chị hiểu!
669
00:47:18,252 --> 00:47:20,295
Đúng là em gái chị!
670
00:47:20,379 --> 00:47:21,380
Đùa thôi.
671
00:47:22,798 --> 00:47:24,341
Tôi có thích một anh chàng.
672
00:47:24,967 --> 00:47:26,802
Nhưng anh ấy thích người khác rồi.
673
00:47:27,970 --> 00:47:29,137
Ôi em à.
674
00:47:29,221 --> 00:47:31,473
Em phải giành lấy anh ấy.
Đừng bao giờ bỏ cuộc.
675
00:47:31,557 --> 00:47:35,018
Chừng nào ván chưa đóng thuyền
thì chẳng tội gì không cố.
676
00:47:37,479 --> 00:47:40,065
- Chị nói có lý.
- Đúng không?
677
00:47:40,148 --> 00:47:41,692
Chị sẽ làm cho em thật đẹp
678
00:47:41,775 --> 00:47:45,362
để chiếm được trái tim anh ấy
và đánh bật cô gái kia ra.
679
00:47:46,572 --> 00:47:48,156
Khi tôi trở nên xinh đẹp hơn,
680
00:47:49,741 --> 00:47:50,909
cô gái đó cứ liệu hồn.
681
00:47:50,993 --> 00:47:54,204
Đúng! Em cưa mạnh vào.
Rồi, nhướng lông mày lên.
682
00:47:54,288 --> 00:47:56,290
Nữa. Thật cao vào.
683
00:47:56,373 --> 00:47:58,292
Cao quá. Thấp xuống một chút.
684
00:47:58,875 --> 00:48:01,128
Đúng rồi. Ừ, được rồi đấy.
685
00:48:02,129 --> 00:48:03,422
Dùng mắt em đi.
686
00:48:04,756 --> 00:48:06,925
Các bạn phải nhẹ tay thôi nhé.
687
00:48:07,009 --> 00:48:11,388
Thế thì mình mới đánh mắt
đúng khuôn như mong muốn được.
688
00:48:12,097 --> 00:48:15,809
Thực chất là ta chỉ cần
điều chỉnh theo mắt của mình.
689
00:48:18,478 --> 00:48:20,772
Mắt mình thâm như gấu trúc ấy.
690
00:48:20,856 --> 00:48:22,441
Cứ tán cho thật đều.
691
00:48:22,524 --> 00:48:23,942
Đừng từ bỏ. Ta mạnh mẽ mà.
692
00:48:24,026 --> 00:48:27,029
- Chị…
- Đừng bỏ cuộc giữa chừng.
693
00:48:27,112 --> 00:48:28,113
Thật phù phiếm.
694
00:48:28,196 --> 00:48:30,866
Bùm! Mê luôn.
695
00:48:33,327 --> 00:48:35,996
CHÀO, NORMAN! LÁT NỮA RẢNH KHÔNG?
696
00:48:36,079 --> 00:48:40,959
Làm ơn trả lời đi. Trả lời đi.
697
00:48:44,129 --> 00:48:46,131
ÁO THUN MỘT TỪ
ĐƠN #5022, 1 HY VỌNG XL, 2 BẠN M
698
00:48:47,007 --> 00:48:49,426
Không phải cái này. Giờ không phải lúc.
699
00:48:52,679 --> 00:48:57,100
Đi mà, Norman. Trả lời tin nhắn đi.
700
00:49:02,898 --> 00:49:06,234
GIỜ THÌ SAO? CÔ RẢNH KHÔNG?
701
00:49:10,280 --> 00:49:13,075
Được. Ta gặp nhau ở đâu?
702
00:49:17,204 --> 00:49:20,040
MOTHERBASE @SHOPPESVILLE
VỊ TRÍ ĐƯỢC CHIA SẺ BỞI NORMAN
703
00:49:20,123 --> 00:49:23,168
Tôi đến đây.
704
00:49:23,752 --> 00:49:25,962
{\an8}ĐƯỢC! TÔI ĐẾN ĐÂY.
705
00:49:28,423 --> 00:49:29,341
Thu hồi.
706
00:49:30,384 --> 00:49:33,553
- Cậu phản đòn được không?
- Ra lá bài Lãnh Tụ Tối Cao.
707
00:49:34,721 --> 00:49:36,807
Cậu ấy úp lá bài gì?
708
00:49:36,890 --> 00:49:39,601
Norman! Xin chào!
709
00:49:43,772 --> 00:49:44,731
Chào.
710
00:49:46,066 --> 00:49:47,317
Sao hôm nay mặc đẹp thế?
711
00:49:48,402 --> 00:49:51,321
- Đâu, tôi toàn mặc thế này mà.
- Julia?
712
00:49:53,615 --> 00:49:56,660
Xin lỗi. Tôi tưởng cô là Julia.
713
00:49:56,743 --> 00:49:58,995
- Xin lỗi.
- Được rồi, ngồi đi.
714
00:50:02,082 --> 00:50:06,336
- Chào mọi người!
- Đây là Jeric, Jamie và Toni.
715
00:50:06,420 --> 00:50:07,879
- Chào!
- Đồng nghiệp của tôi.
716
00:50:08,505 --> 00:50:09,923
- Đây là bạn tôi, Mae.
- Chào.
717
00:50:10,674 --> 00:50:12,718
Giờ đến lượt tôi triệu hồi.
718
00:50:12,801 --> 00:50:13,969
Ra lá bài…
719
00:50:14,553 --> 00:50:16,054
Lá bài Tình Bạn Yêu Tinh.
720
00:50:17,848 --> 00:50:20,559
- Hết đường thoát rồi.
- Norman, đến lượt cậu đấy.
721
00:50:20,642 --> 00:50:23,562
Chơi kiểu gì vậy? Anh dạy tôi được không?
722
00:50:23,645 --> 00:50:27,149
- Khoan, tôi vẫn đang nghĩ.
- Quên đi, anh bạn.
723
00:50:29,651 --> 00:50:31,361
{\an8}- Thế nào?
- Trời ơi.
724
00:50:32,362 --> 00:50:33,280
- Hay lắm.
- Tuyệt!
725
00:50:33,363 --> 00:50:36,783
Đó là lá bài Tình Yêu Sét Đánh.
Có mười điểm sát thương…
726
00:50:36,867 --> 00:50:37,909
- Cậu thắng.
- Jamie!
727
00:50:37,993 --> 00:50:41,913
Sao? Tình Yêu Sét Đánh
chiến thắng Tình Bạn rồi.
728
00:50:43,248 --> 00:50:44,499
Xin lỗi.
729
00:50:45,208 --> 00:50:49,379
Tôi nghĩ tình bạn
sẽ vượt qua tình yêu sét đánh.
730
00:50:49,880 --> 00:50:54,342
Vì tình yêu sét đánh
cuối cùng rồi cũng sẽ tàn lụi.
731
00:50:54,843 --> 00:50:59,556
Trừ khi ta tiếp tục quạt
để ngọn lửa không tàn, phải không?
732
00:50:59,639 --> 00:51:01,391
- Cụng tay nào.
- Cậu nói quá chuẩn.
733
00:51:01,475 --> 00:51:03,852
- Tuyệt.
- Tôi đâu có nói chuyện với anh.
734
00:51:03,935 --> 00:51:05,937
Không, tôi nghĩ vậy thôi.
735
00:51:07,022 --> 00:51:11,401
Chà, Tình Yêu Sét Đánh
có mười điểm sát thương.
736
00:51:11,485 --> 00:51:14,279
Còn Tình Bạn có năm điểm sát thương.
737
00:51:14,362 --> 00:51:18,283
Nhưng tình bạn quan trọng hơn tình yêu.
738
00:51:18,366 --> 00:51:22,329
Vì khi là bạn, sự đồng điệu
739
00:51:22,412 --> 00:51:26,583
trong sở thích và các mối quan tâm
giữa hai người bền chặt hơn.
740
00:51:26,666 --> 00:51:29,085
Kết nối mạnh hơn.
741
00:51:30,670 --> 00:51:33,131
Đợi đã, ta đang nói gì vậy?
742
00:51:34,216 --> 00:51:37,677
Khoan, không phải
sức hút tức thời tốt hơn nhiều sao?
743
00:51:37,761 --> 00:51:39,930
Đúng không? Kiểu bùng nổ ấy!
744
00:51:40,430 --> 00:51:41,848
- Cảm thấy chưa?
- Rất dữ dội.
745
00:51:41,932 --> 00:51:45,060
Nổi da gà, đúng không? Như pháo hoa vậy.
746
00:51:45,602 --> 00:51:49,689
Giống như sóng trào cuộn vào rút ra.
747
00:51:51,233 --> 00:51:53,443
Căng thẳng tột độ. Vậy mới phấn khích.
748
00:51:54,319 --> 00:51:57,989
- Vậy mới mê say.
- Đúng là tên khốn. Hắn cứ xen vào.
749
00:51:58,990 --> 00:52:01,910
Mà ai phát minh ra tia sét đó vậy?
750
00:52:03,036 --> 00:52:06,206
Cứ như đêm giao thừa vậy.
751
00:52:08,750 --> 00:52:10,001
Có pháo hoa.
752
00:52:11,378 --> 00:52:15,090
Đúng, pháo hoa sáng rồi tàn,
nhưng ta biết chúng sẽ lại sáng.
753
00:52:15,674 --> 00:52:17,092
- Một chương mới.
- Ôi trời.
754
00:52:17,175 --> 00:52:19,970
- Một khởi đầu mới.
- Đừng để tôi ra tay, Norman.
755
00:52:20,053 --> 00:52:24,099
Cái kiểu cười đó của cậu.
Cậu không giấu được bọn tôi đâu.
756
00:52:25,600 --> 00:52:27,185
Làm sao tôi giấu được?
757
00:52:27,269 --> 00:52:29,187
Có tia sét nào ở đây không?
758
00:52:30,188 --> 00:52:32,440
Chúng được bán ở đây à? Tôi sẽ mua hết.
759
00:52:34,526 --> 00:52:35,360
Chơi tiếp nào.
760
00:52:41,116 --> 00:52:42,576
Mười phút nữa.
761
00:52:44,494 --> 00:52:45,495
Mười phút nữa.
762
00:52:46,496 --> 00:52:48,164
Mae, tôi rất xin lỗi.
763
00:52:48,248 --> 00:52:52,419
Nếu có xe, tôi đã đưa cô về.
764
00:52:53,003 --> 00:52:54,045
Không sao.
765
00:52:54,880 --> 00:52:57,257
Hơn nữa, tôi đâu phải bạn gái anh.
766
00:52:58,550 --> 00:53:01,928
Gì chứ. Cô vẫn là bạn tôi.
767
00:53:02,012 --> 00:53:04,806
Việc cô về nhà an toàn
rất quan trọng với tôi.
768
00:53:08,602 --> 00:53:10,145
Julia đâu?
769
00:53:10,812 --> 00:53:13,732
Sao anh không đưa chị ấy đến đây?
770
00:53:15,317 --> 00:53:17,694
Cô ấy đang chuẩn bị cho một sự kiện.
771
00:53:21,489 --> 00:53:24,117
- Tình hình hai người sao rồi?
- Cô biết không…
772
00:53:25,243 --> 00:53:26,578
Không thể tin được.
773
00:53:27,662 --> 00:53:29,456
Khi tôi ở bên cô ấy,
mọi thứ đều rất dễ dàng.
774
00:53:29,998 --> 00:53:31,249
Chúng tôi rất hạnh phúc.
775
00:53:32,083 --> 00:53:35,462
Như thể không gì có thể
ngăn cản chúng tôi.
776
00:53:37,923 --> 00:53:43,887
Cứ như anh đang nói
anh khó xử khi ở bên tôi vậy.
777
00:53:43,970 --> 00:53:46,598
Tất nhiên, ở cạnh cô thì khác.
778
00:53:46,681 --> 00:53:47,682
Tôi thấy thoải mái.
779
00:53:48,266 --> 00:53:50,268
Cô như người nhà của tôi vậy.
780
00:53:55,899 --> 00:53:58,610
Tôi cứ nghĩ ta sẽ khó xử sau khi…
781
00:53:58,693 --> 00:53:59,527
Này!
782
00:54:00,153 --> 00:54:01,488
Xin lỗi!
783
00:54:01,571 --> 00:54:03,323
Có gì to tát đâu.
784
00:54:03,406 --> 00:54:04,908
Tôi quên chuyện đó rồi.
785
00:54:04,991 --> 00:54:06,826
Vậy sao? Cô hay thật.
786
00:54:08,745 --> 00:54:11,623
Khi nào anh định giới thiệu Julia với tôi?
787
00:54:11,706 --> 00:54:13,291
Tôi gặp mặt chị ấy được không?
788
00:54:16,086 --> 00:54:19,464
Cuối tuần này, cô ấy có một sự kiện.
789
00:54:20,423 --> 00:54:21,591
Cô muốn đến không?
790
00:54:22,092 --> 00:54:23,802
Cuối tuần này luôn á?
791
00:54:25,762 --> 00:54:27,931
Được, tất nhiên rồi. Tôi đến chứ.
792
00:54:29,182 --> 00:54:31,810
Tuyệt! Cô cũng sẽ gặp Jeric.
793
00:54:33,228 --> 00:54:35,981
Cậu ấy đang cố làm cô chú ý đấy.
794
00:54:36,731 --> 00:54:37,732
Tôi ư?
795
00:54:39,317 --> 00:54:40,777
Tôi không để ý thấy.
796
00:54:40,860 --> 00:54:41,945
Không sao.
797
00:54:42,654 --> 00:54:45,740
Ngay khi đến sự kiện,
chắc chắn cô sẽ để ý đến Jeric.
798
00:54:49,828 --> 00:54:51,913
CHIẾN ĐẤU
799
00:55:11,266 --> 00:55:14,144
{\an8}HY VỌNG
800
00:55:16,563 --> 00:55:17,856
{\an8}Ôi, chết tiệt.
801
00:55:19,441 --> 00:55:20,817
Chết tiệt!
802
00:55:25,488 --> 00:55:26,781
Gì vậy không biết…
803
00:55:44,632 --> 00:55:46,051
Không thể nào.
804
00:55:50,096 --> 00:55:51,639
Không thể nào.
805
00:56:16,039 --> 00:56:17,749
- Norman!
- Xin chào.
806
00:56:22,796 --> 00:56:24,380
Chào anh Norman!
807
00:56:26,049 --> 00:56:28,927
Ôi trời ơi. Tôi nghĩ tôi biết cô.
808
00:56:29,677 --> 00:56:32,097
Cô là khách hàng của tôi đúng không?
809
00:56:35,016 --> 00:56:39,771
- Hai người biết nhau à?
- Phải, em đã phù phép cho cô ấy.
810
00:56:40,313 --> 00:56:41,815
Thích diện mạo mới của cô ấy chứ?
811
00:56:42,899 --> 00:56:44,109
Thảo nào.
812
00:56:45,902 --> 00:56:48,488
Thì ra cô ấy chính là "Mae" mà anh kể.
813
00:56:48,571 --> 00:56:51,449
Ôi trời. Anh kể với chị ấy về tôi à?
814
00:56:51,533 --> 00:56:54,536
Dĩ nhiên. Cô và Jeric xứng lắm.
815
00:56:54,619 --> 00:56:55,453
Nhỉ?
816
00:56:58,873 --> 00:56:59,707
Vừa nhắc xong.
817
00:56:59,791 --> 00:57:01,042
- Chào!
- Chào Mae!
818
00:57:01,126 --> 00:57:02,377
- Xin chào.
- Chào.
819
00:57:02,460 --> 00:57:04,295
Mũ cô đẹp đấy.
820
00:57:04,379 --> 00:57:06,339
- Nhìn như họa sĩ vậy.
- Ai nói chuyện với anh.
821
00:57:08,133 --> 00:57:11,636
Julia, sự kiện này là gì vậy?
822
00:57:12,512 --> 00:57:14,931
Là buổi ra mắt chính thức
của Dưỡng Tóc Ventíse
823
00:57:15,014 --> 00:57:17,142
và họ mời bọn tôi làm đối tác.
824
00:57:17,225 --> 00:57:18,476
Và đoán xem.
825
00:57:18,560 --> 00:57:20,812
Họ còn thuê tôi
làm người đại diện thương hiệu nữa.
826
00:57:20,895 --> 00:57:22,230
Ôi, Chúa ơi!
827
00:57:22,313 --> 00:57:24,607
Không biết tại sao nhỉ. Đùa thôi.
828
00:57:25,650 --> 00:57:26,985
Buồn cười quá.
829
00:57:28,528 --> 00:57:30,405
Julia, đến lúc chụp ảnh rồi.
830
00:57:32,157 --> 00:57:34,117
- Xin lỗi.
- Đi đi! Đi mau đi!
831
00:57:36,327 --> 00:57:37,495
Norman, anh đi với em đi.
832
00:57:38,079 --> 00:57:39,539
Nào. Đi thôi.
833
00:57:43,293 --> 00:57:45,503
Mae, cô ăn gì chưa?
834
00:57:46,087 --> 00:57:47,589
- Đói không?
- Anh im đi.
835
00:57:48,715 --> 00:57:50,175
- Được rồi.
- Lấy nước cho tôi.
836
00:57:50,258 --> 00:57:51,092
Cái gì?
837
00:57:51,176 --> 00:57:53,761
- Nhanh lên, tôi bực rồi đấy.
- Nước á? Nước lạnh nhé?
838
00:57:54,679 --> 00:57:56,055
- Nhanh lên.
- Được rồi.
839
00:57:56,556 --> 00:57:58,141
Này anh, tôi nhờ chút.
840
00:57:59,184 --> 00:58:01,352
CHIẾN ĐẤU
841
00:58:04,772 --> 00:58:07,025
Đó là sản phẩm
tôi ưng nhất của dòng này đấy.
842
00:58:07,525 --> 00:58:08,610
Thử đi.
843
00:58:10,153 --> 00:58:10,987
Vâng.
844
00:58:19,621 --> 00:58:23,291
Chẳng phải đó là người cô đã kể sao?
845
00:58:24,626 --> 00:58:27,003
Hả? Ai cơ?
846
00:58:32,550 --> 00:58:34,802
Jeric, đúng không?
847
00:58:34,886 --> 00:58:36,346
Chị vẫn nhớ sao?
848
00:58:36,429 --> 00:58:39,599
Trí nhớ tốt đấy. Tôi thật sự đã quên mất.
849
00:58:47,232 --> 00:58:48,149
Julia.
850
00:58:49,192 --> 00:58:51,402
Không phải khoe khoang đâu.
851
00:58:51,486 --> 00:58:54,239
Nhưng khi Norman ở bên tôi,
852
00:58:55,031 --> 00:58:56,491
anh ấy hạnh phúc hơn nhiều.
853
00:58:57,534 --> 00:58:58,993
Anh ấy bình thản.
854
00:58:59,077 --> 00:59:01,913
Chứ không phải lạc lõng thế này.
855
00:59:01,996 --> 00:59:04,457
Từ khi anh ấy hẹn hò với chị,
856
00:59:04,999 --> 00:59:06,209
anh ấy đã thay đổi.
857
00:59:06,918 --> 00:59:08,461
Tôi không nhận ra anh ấy nữa.
858
00:59:08,545 --> 00:59:09,546
Thật sao?
859
00:59:10,797 --> 00:59:12,715
Tôi giúp anh ấy bộc lộ điều tốt nhất nhỉ?
860
00:59:12,799 --> 00:59:15,093
Cứ an toàn quá không hay đâu.
861
00:59:16,261 --> 00:59:19,556
Có không thoải mái
thì mới trưởng thành lên được.
862
00:59:19,639 --> 00:59:20,682
Đúng không, em gái?
863
00:59:20,765 --> 00:59:23,810
Norman mạnh mẽ hơn khi ở bên tôi.
864
00:59:24,686 --> 00:59:29,607
Cứ tiếp tục thúc đẩy anh ấy,
cô sẽ thấy anh ấy tiến bộ lên nhiều.
865
00:59:31,317 --> 00:59:33,778
Anh ấy cần một người yêu
liên tục thách thức anh ấy.
866
00:59:34,362 --> 00:59:35,363
Đau quá.
867
00:59:35,446 --> 00:59:37,824
- Xin lỗi.
- Nhưng…
868
00:59:38,491 --> 00:59:42,787
nếu ta thật sự yêu ai,
ta nên chấp nhận con người thật của họ.
869
00:59:43,997 --> 00:59:46,249
Đừng ép anh ấy
vào thế giới của chị, Julia.
870
00:59:47,542 --> 00:59:51,504
Với vẻ ngoài của chị,
chị muốn yêu ai mà chẳng được.
871
00:59:51,588 --> 00:59:53,381
Sao chị lại chọn Norman?
872
00:59:53,464 --> 00:59:55,592
Tôi đã nghĩ về chuyện đó, nhưng…
873
00:59:55,675 --> 00:59:58,511
Mae, anh ấy là người dành cho tôi.
874
00:59:59,178 --> 01:00:03,600
Không ai sánh bằng được.
875
01:00:03,683 --> 01:00:05,852
Norman là người tốt.
876
01:00:05,935 --> 01:00:08,354
Anh ấy sẽ ủng hộ
người mình yêu vô điều kiện.
877
01:00:08,896 --> 01:00:12,942
Anh ấy thấy bất tiện, nhưng chỉ là
anh ấy không muốn bị chú ý thôi.
878
01:00:14,027 --> 01:00:16,195
Anh ấy lại là người rất thật thà.
879
01:00:16,279 --> 01:00:18,406
Nhìn là biết
anh ấy sẽ không bao giờ lừa dối.
880
01:00:18,489 --> 01:00:21,326
Vì anh ấy mà tôi muốn thành người tốt hơn.
881
01:00:22,869 --> 01:00:27,457
Anh ấy không quan tâm
tôi đã trải qua những gì trước đây.
882
01:00:27,540 --> 01:00:30,752
Điều quan trọng với anh ấy
là con người hiện tại của tôi.
883
01:00:31,461 --> 01:00:33,129
Sao chị lại nói vậy?
884
01:00:34,339 --> 01:00:36,007
Trước đây chị đã làm gì ư?
885
01:00:40,053 --> 01:00:43,848
Chúng ta đều đã làm những điều
khiến bản thân hối tiếc mà, phải không?
886
01:00:54,067 --> 01:00:55,109
Được rồi.
887
01:01:04,994 --> 01:01:06,537
- Ra đây hít thở.
- Ra đây hít thở.
888
01:01:08,998 --> 01:01:11,209
- Bên trong đông quá.
- Bên trong đông quá.
889
01:01:13,461 --> 01:01:14,837
Tôi ở trong đó chịu không nổi.
890
01:01:15,797 --> 01:01:17,799
Không thể cạnh tranh
với năng lượng của họ.
891
01:01:18,591 --> 01:01:19,801
Nó ở một đẳng cấp khác.
892
01:01:20,301 --> 01:01:21,469
Tôi hiểu.
893
01:01:22,053 --> 01:01:24,389
- Thật khó để theo kịp.
- Thật khó để theo kịp.
894
01:01:28,309 --> 01:01:31,396
Anh không phải giả vờ.
Anh hòa nhập với họ nhanh lắm.
895
01:01:31,979 --> 01:01:33,022
Không hẳn.
896
01:01:34,315 --> 01:01:36,150
Tôi cảm thấy cứ thiếu thiếu.
897
01:01:42,573 --> 01:01:44,450
Tôi mừng vì cô ở đây.
898
01:01:46,160 --> 01:01:47,537
Tôi có thể thở được rồi.
899
01:01:49,747 --> 01:01:52,125
Nào. Ta vào trong thôi.
900
01:01:57,839 --> 01:01:59,173
Julia đang tìm tôi.
901
01:01:59,674 --> 01:02:00,967
Tôi vào trước đây.
902
01:02:01,718 --> 01:02:03,052
- Đi thôi.
- Tôi sẽ theo sau.
903
01:03:11,412 --> 01:03:12,705
Nhìn cô ấy kìa.
904
01:03:13,873 --> 01:03:15,541
Cô ấy thật sự đã thay đổi tốt lên.
905
01:03:15,625 --> 01:03:18,461
Cuối cùng cô ấy cũng có người yêu.
906
01:03:18,544 --> 01:03:21,672
Nếu cậu cũng trải qua chuyện tương tự,
cậu có ước thay đổi không?
907
01:03:21,756 --> 01:03:25,259
- Thật xấu hổ.
- Ít nhất giờ cô ấy đã tốt hơn.
908
01:03:25,968 --> 01:03:28,054
Các cậu thôi đi.
Để cô ấy có khởi đầu mới đi.
909
01:03:28,721 --> 01:03:29,597
Được rồi.
910
01:03:30,932 --> 01:03:33,684
Họ thật ngọt ngào.
Đúng là một cặp trời sinh.
911
01:03:34,727 --> 01:03:35,686
Chết tiệt.
912
01:03:36,270 --> 01:03:37,230
Uống cái mới được.
913
01:03:39,732 --> 01:03:42,860
{\an8}140 LƯỢT THÍCH
JULIADIAZ: HOÀN HẢO!
914
01:03:42,944 --> 01:03:44,821
{\an8}"Bên tình yêu của tôi."
915
01:03:44,904 --> 01:03:46,155
{\an8}Tình yêu mà chị đánh cắp.
916
01:03:46,239 --> 01:03:48,241
{\an8}350 LƯỢT THÍCH
JULIA DIAZ: SI MÊ ANH!
917
01:03:48,324 --> 01:03:49,951
{\an8}Đôi môi đó.
918
01:03:50,034 --> 01:03:51,786
{\an8}Phải, kiểu môi chị ta.
919
01:03:51,869 --> 01:03:53,287
{\an8}Chúng là hàng giả.
920
01:03:54,789 --> 01:03:56,582
Khuôn mặt giả tạo.
921
01:03:56,666 --> 01:03:58,292
Thật không biết xấu hổ.
922
01:03:59,001 --> 01:04:00,503
Toàn đồ giả.
923
01:04:01,337 --> 01:04:03,089
Tiếp tục đau khổ.
924
01:04:03,172 --> 01:04:04,924
Tiếp tục yêu đương.
925
01:04:08,094 --> 01:04:10,471
Và tiếp tục nốc rượu.
926
01:04:11,180 --> 01:04:13,683
Em đang bị déjà vu, phải không?
927
01:04:13,766 --> 01:04:14,892
Đi đi.
928
01:04:15,476 --> 01:04:16,811
Dù gì anh cũng là kẻ dối trá.
929
01:04:24,110 --> 01:04:25,611
Anh chưa từng nói dối em.
930
01:04:26,696 --> 01:04:28,364
Anh chỉ không kể với em sự thật.
931
01:04:28,948 --> 01:04:30,825
Sao, em nên cảm ơn anh à?
932
01:04:33,452 --> 01:04:37,748
Em có đáng bị thế không, Mark?
Đáng để không biết sự thật không?
933
01:04:38,708 --> 01:04:40,084
Trời đất ơi, Mark.
934
01:04:40,710 --> 01:04:43,004
Lẽ ra anh nên nói với em
nếu không còn hạnh phúc.
935
01:04:43,087 --> 01:04:44,213
Anh có nói mà, Mae.
936
01:04:45,840 --> 01:04:49,343
Nhưng em không nghe thấy
vì em chỉ nghe chính bản thân mình.
937
01:04:49,927 --> 01:04:52,513
Nếu lúc đó em không nghe thấy,
anh phải hét lên chứ.
938
01:04:53,347 --> 01:04:54,265
Mae.
939
01:04:55,641 --> 01:04:57,059
Em biết vì sao anh từ bỏ không?
940
01:04:57,685 --> 01:04:59,103
Em không biết, anh biết à?
941
01:05:01,606 --> 01:05:03,065
Vết sẹo này ở đâu ra?
942
01:05:03,941 --> 01:05:05,026
Ở đâu ra vậy?
943
01:05:07,695 --> 01:05:08,529
Thấy chưa?
944
01:05:09,447 --> 01:05:13,200
Em cứ muốn người khác hiểu mình
trong khi chính em còn không thể hiểu.
945
01:05:15,661 --> 01:05:16,829
Chà, Mark.
946
01:05:18,706 --> 01:05:20,499
Em từng chỉ muốn yêu anh…
947
01:05:23,711 --> 01:05:25,546
và muốn anh cũng đáp lại.
948
01:05:26,964 --> 01:05:29,759
Nhưng cái cách em yêu anh
không phải cách anh cần, Mae ạ.
949
01:05:30,885 --> 01:05:33,846
Em yêu anh theo cách
anh không thể thoát khỏi em.
950
01:05:33,930 --> 01:05:35,681
Chẳng phải anh đã bỏ đi ư?
951
01:05:37,099 --> 01:05:38,476
Anh đã bỏ em.
952
01:05:39,310 --> 01:05:41,479
Mark, em không làm gì anh cả.
953
01:05:42,730 --> 01:05:43,731
Chính xác!
954
01:05:45,107 --> 01:05:46,442
Em chẳng hề làm gì cả.
955
01:06:06,545 --> 01:06:12,385
Chị thật sự muốn tôi hủy hoại chị ư?
Được thôi. Chị đang che giấu điều gì?
956
01:06:19,308 --> 01:06:21,936
NGƯỜI GÂY ẢNH HƯỞNG JULIA DIAZ
BỊ CÁO BUỘC NGOẠI TÌNH
957
01:06:22,019 --> 01:06:24,522
SHOBIZZ PHỎNG VẤN JULIA DIAZ
VỀ VẤN ĐỀ NGOẠI TÌNH…
958
01:06:24,605 --> 01:06:26,524
{\an8}VLOGGER JULIA DIAZ
BỊ BUỘC TỘI NGOẠI TÌNH
959
01:06:30,069 --> 01:06:32,071
{\an8}VLOGGER JULIA DIAZ
BỊ BUỘC TỘI NGOẠI TÌNH
960
01:06:34,657 --> 01:06:35,825
NGƯỜI GÂY ẢNH HƯỞNG JULIA DIAZ
CẮM SỪNG BỒ CŨ!
961
01:06:35,908 --> 01:06:40,329
Julia Diaz đang nổi trên mạng xã hội
vì dính líu đến bê bối ngoại tình.
962
01:06:40,413 --> 01:06:42,331
Thì ra đây mới là con người chị.
963
01:06:42,415 --> 01:06:43,624
{\an8}JULIA DIAZ LÊN TIẾNG
VỀ TIN ĐỒN NGOẠI TÌNH
964
01:06:43,708 --> 01:06:44,917
NGOẠI TÌNH, CHỦ ĐỀ MUÔN THUỞ!
965
01:06:46,752 --> 01:06:49,547
{\an8}SAY XỈN? JULIA DIAZ LẠI TIỆC TÙNG
966
01:06:52,800 --> 01:06:55,136
Tóm được bà chị rồi.
967
01:06:55,219 --> 01:06:57,096
Chị không nên làm thế.
968
01:06:57,179 --> 01:06:58,681
Mấy gã này là ai?
969
01:06:59,598 --> 01:07:01,517
Hả bà chị…
970
01:07:05,604 --> 01:07:07,857
Norman cần biết chuyện này.
971
01:07:16,532 --> 01:07:17,908
{\an8}TẠO TRANG MỚI
972
01:07:17,992 --> 01:07:19,076
{\an8}TÊN TRANG
973
01:07:22,204 --> 01:07:24,206
{\an8}BÓC PHỐT JULIA DIAZ
974
01:07:26,876 --> 01:07:27,835
JULIA LẠI NGOẠI TÌNH?
975
01:07:30,755 --> 01:07:32,423
Chị nghĩ mình hoàn hảo à.
976
01:07:34,467 --> 01:07:35,468
KHÔNG BAO GIỜ THỎA MÃN!
SAI TRÁI! SAO CÔ CÓ THỂ?
977
01:07:35,551 --> 01:07:39,430
"Cô thật tồi tệ!"
978
01:07:43,017 --> 01:07:45,519
Norman, chị ta không xứng với anh.
979
01:07:46,479 --> 01:07:48,731
Với lại hai ta gặp nhau trước mà.
980
01:07:49,482 --> 01:07:50,858
KHÔNG TƯỞNG NỔI LUÔN!
981
01:07:50,941 --> 01:07:52,234
Norman…
982
01:07:53,736 --> 01:07:55,780
Chúng ta sinh ra là dành cho nhau.
983
01:07:57,031 --> 01:07:58,199
{\an8}BÓC PHỐT JULIA DIAZ
984
01:07:58,282 --> 01:08:01,660
{\an8}Chị ta không xứng với anh,
vì em mới xứng này.
985
01:08:05,331 --> 01:08:07,500
Em là người xứng đáng với anh.
986
01:08:11,170 --> 01:08:14,507
Em là cô bạn gái tuyệt vời nhất.
987
01:08:17,676 --> 01:08:18,636
CHIA SẺ
988
01:08:24,266 --> 01:08:26,227
Anh xứng đáng có được em.
989
01:08:30,731 --> 01:08:31,857
CHIA SẺ
990
01:08:42,368 --> 01:08:45,246
- Ăn mừng thôi! Phải ăn mừng!
- Im lặng đi!
991
01:08:45,746 --> 01:08:46,789
Này!
992
01:08:46,872 --> 01:08:49,542
Thành công rồi!
Em chưa thấy hả hê à? Đã vui chưa?
993
01:08:50,126 --> 01:08:51,210
Em bị sao vậy?
994
01:08:51,919 --> 01:08:56,132
Dù là thành công hay thất bại,
anh cũng sẽ ở ngay đây với em.
995
01:08:59,301 --> 01:09:01,679
Mới sáng sớm đã ồn ào thế!
996
01:09:01,762 --> 01:09:03,722
Sao thế? Anh ăn mừng thôi mà.
997
01:09:03,806 --> 01:09:06,183
Em thật tuyệt vời! Em là tuyệt nhất!
998
01:09:06,267 --> 01:09:08,018
Em làm nhà báo lá cải được đấy.
999
01:09:08,602 --> 01:09:11,856
Mọi người đang tung hô
những tin đồn trên mạng kìa!
1000
01:09:11,939 --> 01:09:14,108
Em chưa nghe thấy à?
Xem Facebook của em đi.
1001
01:09:14,775 --> 01:09:18,028
Nó nhận được thông báo liên tục.
Sao em vẫn chưa tỉnh?
1002
01:09:26,620 --> 01:09:27,997
BÓC PHỐT JULIA DIAZ
1003
01:09:33,210 --> 01:09:35,629
{\an8}EO ÔI, CÔ TA CẮM SỪNG BẠN TRAI
1004
01:09:35,713 --> 01:09:37,256
{\an8}SỐC QUÁ! GU ĐÀN ÔNG THẬT RẺ TIỀN
1005
01:09:37,339 --> 01:09:39,091
{\an8}AI ĐÂY? Ả NÀY BẤT CHẤP ĐỂ NỔI TIẾNG
1006
01:09:39,175 --> 01:09:40,467
{\an8}SỪNG CẮM LOẠN XẠ RỒI
1007
01:09:40,551 --> 01:09:42,011
{\an8}CHUẨN NHỈ? NHÌN LẠI RẤT NAI TƠ
1008
01:09:42,094 --> 01:09:43,012
{\an8}SAO THẬT RẮC RỐI
1009
01:09:43,095 --> 01:09:44,263
{\an8}ĐỒ LẲNG LƠ!
1010
01:09:44,346 --> 01:09:45,514
{\an8}CÁI GÌ?
1011
01:09:45,598 --> 01:09:46,765
{\an8}KINH TỞM! ĐỒ LẲNG LƠ!
1012
01:09:46,849 --> 01:09:48,225
Cái quái gì thế này?
1013
01:09:50,102 --> 01:09:51,395
Ai cũng chửi hết.
1014
01:09:52,438 --> 01:09:54,648
Lựa chọn từ ngữ thật thông minh!
1015
01:09:54,732 --> 01:09:56,358
Tán trai cấp độ siêu cao thủ!
1016
01:09:56,442 --> 01:09:58,235
BỎ THEO DÕI!
CÔ LÀ ĐỒ TỒI!
1017
01:09:59,904 --> 01:10:03,157
Tuyệt! Julia bị hạ bệ rồi! Đập tay nào!
1018
01:10:04,783 --> 01:10:06,452
Đập tay! Mau lên, ăn mừng đi…
1019
01:10:16,587 --> 01:10:17,922
Thật đấy.
1020
01:10:18,505 --> 01:10:22,676
{\an8}Tất cả video và ảnh trên mạng đều là thật.
1021
01:10:22,760 --> 01:10:24,261
{\an8}MỜ HẾT SON PHẤN RỒI! KHÓC NỮA ĐI!
1022
01:10:24,345 --> 01:10:25,554
NHẮN ANH ĐI, ANH LÀM CƯNG VUI
1023
01:10:25,638 --> 01:10:26,847
{\an8}THÔI ĐỪNG LÀM QUÁ NỮA
1024
01:10:26,931 --> 01:10:29,183
{\an8}Nhưng không phải như các bạn nghĩ đâu.
1025
01:10:30,392 --> 01:10:33,562
{\an8}Tôi đi dự sinh nhật một người bạn.
1026
01:10:34,146 --> 01:10:35,522
{\an8}Chỉ vậy thôi.
1027
01:10:36,690 --> 01:10:41,028
{\an8}Mong mọi người đừng phán xét tôi.
1028
01:10:41,946 --> 01:10:44,907
Với những người
tôi làm tổn thương, tôi xin lỗi.
1029
01:10:45,491 --> 01:10:47,326
Tôi xin lỗi.
1030
01:10:49,370 --> 01:10:51,038
JULIA DIAZ
KHÔNG THẤY TÀI KHOẢN, CHƯA CÓ BÀI ĐĂNG
1031
01:10:51,121 --> 01:10:53,999
Chị ta đã khóa tất cả các tài khoản rồi.
1032
01:10:54,833 --> 01:10:57,795
Còn xóa cả các video trên YouTube.
1033
01:10:57,878 --> 01:11:01,507
Đừng để lộ ra là con bị ảnh hưởng.
Con không giấu được đâu.
1034
01:11:01,590 --> 01:11:03,008
Không, dì ơi.
1035
01:11:03,550 --> 01:11:06,428
Con chỉ làm việc này vì Norman thôi mà.
1036
01:11:06,929 --> 01:11:09,265
Con đang giúp anh ấy. Ý con là…
1037
01:11:10,057 --> 01:11:14,395
Con chỉ cứu anh ấy
khỏi người mà anh ấy yêu.
1038
01:11:15,062 --> 01:11:18,148
Con có nhớ
con đã khổ sở thế nào vì Jenny không?
1039
01:11:18,232 --> 01:11:19,733
Khi cô ta phá con và Mark ấy?
1040
01:11:20,567 --> 01:11:22,486
Chuyện đó thì liên quan gì?
1041
01:11:22,569 --> 01:11:24,405
Giờ con đang cư xử như Jenny đấy.
1042
01:11:24,989 --> 01:11:28,033
Giờ con đang làm y như vậy
với Julia và Norman.
1043
01:11:28,117 --> 01:11:29,159
Thấy chưa?
1044
01:11:29,243 --> 01:11:31,662
Con như vậy đấy. Con thành Jenny rồi!
1045
01:11:31,745 --> 01:11:33,205
Không, dì ơi!
1046
01:11:33,289 --> 01:11:34,873
Sao con lại giống Jenny được?
1047
01:11:34,957 --> 01:11:38,544
Con chỉ đang đấu tranh
cho điều tốt đẹp nhất mà con từng có!
1048
01:11:38,627 --> 01:11:39,962
Đó cũng là một vấn đề.
1049
01:11:40,045 --> 01:11:44,049
Sao con luôn phải phụ thuộc
vào những người mà con hẹn hò?
1050
01:11:44,133 --> 01:11:46,302
Hồi trước là Mark. Giờ là Norman.
1051
01:11:46,385 --> 01:11:48,846
Sao điều tốt nhất con có
không thể là chính mình nhỉ?
1052
01:11:48,929 --> 01:11:52,182
Rồi sao nữa ạ?
Con sẽ thành bà cô già như dì.
1053
01:11:52,266 --> 01:11:53,642
- Không đời nào!
- Này!
1054
01:11:54,560 --> 01:11:56,979
Lời con nói cứ như dao cứa vậy.
1055
01:11:58,814 --> 01:12:00,065
Đây là lựa chọn của dì mà.
1056
01:12:01,567 --> 01:12:03,569
Nếu thương con, dì nên bênh con chứ.
1057
01:12:03,652 --> 01:12:06,739
Giờ con nghi ngờ cả
tình yêu dì dành cho con ư?
1058
01:12:06,822 --> 01:12:10,159
Dì đã chứng kiến lúc con tồi tệ nhất.
Dì có bao giờ bỏ con chưa?
1059
01:12:10,242 --> 01:12:11,827
Từ khi bố mẹ con qua đời,
1060
01:12:11,910 --> 01:12:14,747
- dì đã luôn ở bên con.
- Chưa đủ đâu dì!
1061
01:12:15,331 --> 01:12:17,583
Con muốn nữa! Con cần nhiều hơn!
1062
01:12:17,666 --> 01:12:20,961
Và nếu con còn không thể
cho mình điều đó, sao dì có thể?
1063
01:12:39,021 --> 01:12:39,855
Norman.
1064
01:12:43,942 --> 01:12:48,322
Xin lỗi tôi đến muộn.
Tôi phải hoàn thành vài đơn hàng.
1065
01:12:48,405 --> 01:12:50,491
Sao tôi không để ý ngay từ đầu chứ?
1066
01:12:50,574 --> 01:12:51,909
Tại sao? Có chuyện gì vậy?
1067
01:12:52,993 --> 01:12:54,578
Julia và tôi chia tay rồi.
1068
01:12:57,831 --> 01:12:59,458
Tôi rất tiếc chuyện không thành.
1069
01:13:01,251 --> 01:13:03,796
Cô ấy không phải người như tôi nghĩ.
1070
01:13:05,381 --> 01:13:09,218
Và tôi là người cuối cùng biết chuyện.
1071
01:13:13,764 --> 01:13:15,307
Cô ấy nói…
1072
01:13:17,559 --> 01:13:20,938
những người trong ảnh chỉ là bạn.
1073
01:13:23,607 --> 01:13:24,566
Nhưng không.
1074
01:13:26,360 --> 01:13:28,028
Tôi chỉ là một vệ tinh.
1075
01:13:28,904 --> 01:13:34,660
Là một trong những người đàn ông
bên cạnh cô ấy.
1076
01:13:38,664 --> 01:13:39,998
Tôi đã sai sao?
1077
01:13:42,751 --> 01:13:44,878
Có lẽ tôi đã không đủ tin tưởng cô ấy.
1078
01:13:44,962 --> 01:13:47,965
- Có lẽ tôi nên lắng nghe cô ấy.
- Không.
1079
01:13:49,842 --> 01:13:51,301
Anh đã quyết định đúng.
1080
01:13:56,223 --> 01:13:58,892
Tôi không biết nữa,
có vẻ ông trời đang đùa giỡn với tôi.
1081
01:14:01,937 --> 01:14:04,064
Tôi hiếm khi tin người.
1082
01:14:04,648 --> 01:14:06,817
Tôi hiếm khi mạo hiểm trong cuộc sống.
1083
01:14:08,068 --> 01:14:09,403
Và tôi nhận được thế này đây.
1084
01:14:12,698 --> 01:14:14,074
Chắc là thật rồi.
1085
01:14:14,700 --> 01:14:20,038
Cô ấy quá xinh đẹp,
đâu thể nào yêu một người như tôi.
1086
01:14:25,627 --> 01:14:26,712
Kiểu như…
1087
01:14:27,671 --> 01:14:33,552
ta nghĩ mình hiểu một người và rồi…
1088
01:14:36,305 --> 01:14:39,808
người đó lại làm ta thất vọng, đúng không?
1089
01:14:40,934 --> 01:14:43,395
Trên đời chẳng còn ai chân thành nữa.
1090
01:14:49,776 --> 01:14:50,652
Đừng nói thế.
1091
01:14:54,323 --> 01:14:55,866
Cứ quên chị ta đi.
1092
01:14:56,742 --> 01:14:58,160
Có tôi ở đây vì anh mà.
1093
01:15:01,538 --> 01:15:02,581
Cô biết không?
1094
01:15:02,664 --> 01:15:06,960
Cô ấy lẽ ra là khách của tôi
1095
01:15:07,544 --> 01:15:11,340
ở bữa tối tập dượt
trước hôn lễ của em gái tôi.
1096
01:15:11,423 --> 01:15:12,883
Dừng lại một chút nào.
1097
01:15:15,344 --> 01:15:16,470
Anh nặng quá.
1098
01:15:17,596 --> 01:15:20,224
Tôi có thể nghe thấy mẹ tôi nói:
1099
01:15:20,307 --> 01:15:26,438
"Con muốn cô độc đến già à? Con có…"
1100
01:15:27,648 --> 01:15:28,607
Này!
1101
01:15:29,274 --> 01:15:31,443
Họ đâu có biết
1102
01:15:32,861 --> 01:15:36,573
tìm bạn gái khó thế nào.
1103
01:15:37,658 --> 01:15:39,326
Được rồi, tôi ổn rồi.
1104
01:15:43,205 --> 01:15:46,833
Tôi cảm thấy tôi luôn làm họ thất vọng.
1105
01:15:49,169 --> 01:15:50,337
Nhưng tại sao?
1106
01:15:50,921 --> 01:15:52,631
Tôi có thể đi cùng anh.
1107
01:15:54,550 --> 01:15:56,051
Như thế được ư?
1108
01:15:56,718 --> 01:16:01,473
Anh biết đấy, tôi rất bận, nhưng…
1109
01:16:02,808 --> 01:16:06,812
Thôi đành vậy, tôi không chịu nổi
khi thấy anh buồn. Nên tôi sẽ đi với anh.
1110
01:16:09,481 --> 01:16:10,649
Tôi rất cảm kích.
1111
01:16:12,651 --> 01:16:14,111
Cô tốt với tôi quá.
1112
01:16:16,488 --> 01:16:17,781
May mà anh dễ thương.
1113
01:16:19,616 --> 01:16:22,077
- Tôi nghe thấy rồi đấy.
- Anh đang say thôi.
1114
01:16:22,661 --> 01:16:25,414
Tôi nghe cô nói rồi đấy nhé. Gì hả?
1115
01:16:25,497 --> 01:16:28,083
Tôi nghe cô nói rồi. Nào, nói tôi nghe đi.
1116
01:16:32,045 --> 01:16:34,214
Em đi dự tiệc Giáng sinh à?
1117
01:16:35,215 --> 01:16:36,592
Em hóa trang thành kẹo gậy ư?
1118
01:16:36,675 --> 01:16:40,178
Anh biết một linh vật
ở chuỗi thức ăn nhanh ăn mặc như thế.
1119
01:16:44,933 --> 01:16:47,686
Vậy việc làm ăn của em
thế nào? Em tạm hoãn à?
1120
01:16:47,769 --> 01:16:50,022
Em quyết khởi nghiệp,
nhưng lại không làm tới nơi.
1121
01:16:50,105 --> 01:16:52,232
Giờ việc đó không quan trọng
1122
01:16:52,733 --> 01:16:55,861
vì em cần gây ấn tượng tốt.
1123
01:16:56,612 --> 01:16:59,656
Norman sẽ giới thiệu em
với gia đình anh ấy vì…
1124
01:17:01,408 --> 01:17:03,035
bọn em yêu nhau.
1125
01:17:03,118 --> 01:17:06,413
Xin lỗi, gì cơ? Em nói gì?
Anh không nghe rõ. Em làm sao?
1126
01:17:07,414 --> 01:17:10,083
Bọn em yêu nhau.
1127
01:17:11,793 --> 01:17:14,379
Chà. Em không nghĩ thế hơi sớm à?
1128
01:17:14,463 --> 01:17:16,298
Ơ kìa. Tại sao không?
1129
01:17:16,381 --> 01:17:18,091
Em yêu anh ấy.
1130
01:17:18,800 --> 01:17:20,802
Cậu ta mời em làm khách và em yêu luôn.
1131
01:17:20,886 --> 01:17:22,220
Nhanh thật đấy.
1132
01:17:25,098 --> 01:17:28,769
Nêu lý do chính đáng
vì sao em yêu cậu ta đi.
1133
01:17:28,852 --> 01:17:30,771
Có thể là vì đôi mắt của cậu ta.
1134
01:17:30,854 --> 01:17:33,440
- Cậu ta có đôi mắt đẹp.
- Đúng là mắt đẹp.
1135
01:17:33,523 --> 01:17:34,358
Hoặc mũi cậu ta.
1136
01:17:34,441 --> 01:17:36,610
- Dáng mũi hài hòa.
- Mũi rất hài hòa.
1137
01:17:36,693 --> 01:17:37,903
Anh hiểu rồi.
1138
01:17:37,986 --> 01:17:41,698
Cũng có thể là do tóc.
Anh nhận ra kiểu tóc đó.
1139
01:17:41,782 --> 01:17:43,659
- Tóc đẹp lại gọn gàng.
- Trông quen lắm.
1140
01:17:43,742 --> 01:17:47,412
Rất hợp thời. Cậu ta mời em đến
để giới thiệu em với gia đình.
1141
01:17:48,622 --> 01:17:51,208
Phải. Rồi cậu ta sẽ
quỳ xuống và lấy nhẫn ra.
1142
01:17:52,292 --> 01:17:55,754
Rồi cậu ta sẽ đợi em ở lễ đường.
1143
01:17:55,837 --> 01:17:58,048
Em đúng là hết thuốc chữa!
1144
01:18:02,427 --> 01:18:06,515
Này. Sao anh cứ phá thế?
Anh đừng hòng làm hỏng tối nay của em.
1145
01:18:06,598 --> 01:18:08,725
- Vào trong đi.
- Đợi đã, anh sẽ đi với em.
1146
01:18:08,809 --> 01:18:10,560
- Không được!
- Ối!
1147
01:18:10,644 --> 01:18:11,728
Mae!
1148
01:18:12,688 --> 01:18:15,190
- Mae, em cần anh ở đó!
- Em không cần anh.
1149
01:18:15,273 --> 01:18:19,486
- Không ai đưa em về thực tại đâu!
- Em mặc kệ. Anh vô dụng với em.
1150
01:18:19,569 --> 01:18:22,406
Đừng, thiếu anh em không làm được đâu…
1151
01:18:31,540 --> 01:18:33,250
Cháu chào cô ạ.
1152
01:18:34,334 --> 01:18:35,502
Rất vui được gặp cô.
1153
01:18:37,504 --> 01:18:39,297
Vâng, thưa mẹ.
1154
01:18:41,425 --> 01:18:43,927
{\an8}CHÚC MỪNG…
BADGE VÀ LUKE
1155
01:18:46,596 --> 01:18:47,472
- Được rồi.
- Mẹ ạ.
1156
01:18:49,474 --> 01:18:50,934
- Của mẹ đây.
- Cảm ơn con.
1157
01:18:51,017 --> 01:18:52,477
- Norman!
- Mae!
1158
01:18:52,561 --> 01:18:54,980
Xin chào. Tôi đến sớm quá à?
1159
01:18:55,063 --> 01:18:58,024
Không, cô đến vừa đúng lúc đấy.
Khách có bấy nhiêu thôi.
1160
01:18:58,108 --> 01:19:01,361
Badge chỉ muốn một bữa tiệc thân mật.
1161
01:19:01,445 --> 01:19:04,406
Cháu là bạn gái Norman à? Ôi trời!
1162
01:19:05,490 --> 01:19:08,326
Chị là bạn gái anh hai em ạ?
1163
01:19:09,286 --> 01:19:12,664
Badge, đây là Mae. Một người bạn của anh.
1164
01:19:13,248 --> 01:19:14,082
Gì cơ?
1165
01:19:14,624 --> 01:19:16,293
Rất vui được gặp mọi người.
1166
01:19:29,514 --> 01:19:30,724
Mae, tôi xin lỗi.
1167
01:19:31,641 --> 01:19:32,809
Họ làm cô bối rối à?
1168
01:19:34,102 --> 01:19:35,312
Không sao.
1169
01:19:36,229 --> 01:19:38,273
Chúc mừng em gái anh.
1170
01:19:43,445 --> 01:19:46,072
Họ hiếm khi thấy tôi đi cùng con gái.
1171
01:19:49,868 --> 01:19:52,412
Thật ra đây là lần đầu.
1172
01:19:55,582 --> 01:19:57,918
Tôi là cô gái đầu tiên anh đưa về nhà à?
1173
01:19:59,753 --> 01:20:02,464
Tôi cư xử thế nào?
Anh có nghĩ họ thích tôi không?
1174
01:20:04,299 --> 01:20:05,133
Mae.
1175
01:20:05,884 --> 01:20:08,845
Cô không cần chứng minh gì cả,
vì hai ta đâu phải người yêu.
1176
01:20:10,639 --> 01:20:13,433
Tôi chỉ rất vui
khi một người bạn như cô có mặt.
1177
01:20:16,144 --> 01:20:18,230
Tôi hiểu rồi. Một người bạn.
1178
01:20:21,858 --> 01:20:24,569
- Có vấn đề gì à?
- Không có gì.
1179
01:20:25,153 --> 01:20:26,780
Không có vấn đề gì cả.
1180
01:20:27,864 --> 01:20:29,199
Chúng ta ổn mà.
1181
01:20:29,783 --> 01:20:33,662
Chúng ta thật sự rất ổn, cực kỳ ổn.
1182
01:20:34,996 --> 01:20:36,998
Không phải từ đầu ta vẫn luôn ổn sao?
1183
01:20:37,791 --> 01:20:39,292
Chúng ta là bạn mà.
1184
01:20:41,211 --> 01:20:42,671
Cô không thích…
1185
01:20:44,214 --> 01:20:45,173
làm bạn với tôi ư?
1186
01:20:45,757 --> 01:20:48,009
Tôi nói thật với anh nhé?
1187
01:20:50,720 --> 01:20:51,638
Lỡ như…
1188
01:20:54,724 --> 01:20:57,811
tôi không thể chỉ làm bạn với anh thì sao?
1189
01:21:08,154 --> 01:21:09,656
Cô ấy là ai vậy?
1190
01:21:11,116 --> 01:21:12,158
Julia?
1191
01:21:14,119 --> 01:21:15,662
Em làm gì ở đây?
1192
01:21:17,205 --> 01:21:18,081
Con khốn.
1193
01:21:18,832 --> 01:21:19,749
Julia, đợi đã!
1194
01:21:20,834 --> 01:21:21,751
Norman!
1195
01:21:23,044 --> 01:21:24,087
Julia, đợi đã!
1196
01:21:25,964 --> 01:21:28,341
Ăn thôi. Đừng để ý mấy đứa nhỏ.
1197
01:21:28,925 --> 01:21:30,385
Julia, em đợi đã nào!
1198
01:21:31,386 --> 01:21:35,640
Mình nói chuyện đã.
Anh chỉ bảo cô ấy tới chung vui thôi.
1199
01:21:36,224 --> 01:21:37,183
Làm ơn đi.
1200
01:21:37,851 --> 01:21:38,727
Norman.
1201
01:21:40,186 --> 01:21:42,564
- Mọi chuyện ổn chứ?
- Em biết mà.
1202
01:21:43,189 --> 01:21:46,067
Em luôn biết cô ta thích anh!
1203
01:21:46,151 --> 01:21:47,986
Tôi tưởng chị đang ở tiệm làm tóc.
1204
01:21:48,486 --> 01:21:49,863
Tôi đã thấy…
1205
01:21:49,946 --> 01:21:51,156
Thấy gì?
1206
01:21:51,239 --> 01:21:53,283
Thấy những tin đồn về tôi á?
1207
01:21:53,867 --> 01:21:55,035
Phải, tôi đã thấy.
1208
01:21:55,118 --> 01:21:57,370
Có người muốn hủy hoại danh tiếng của tôi.
1209
01:21:57,454 --> 01:21:59,748
Tôi tự hỏi tại sao, Mae nhỉ?
1210
01:22:00,373 --> 01:22:02,334
Người ta không ngừng công kích tôi.
1211
01:22:02,417 --> 01:22:04,711
Tôi còn không thể ra khỏi nhà.
1212
01:22:04,794 --> 01:22:07,213
Nhưng em đã nghĩ
anh ở một mình sẽ thấy cô đơn.
1213
01:22:07,297 --> 01:22:10,759
Nên em đã gạt bỏ tự trọng
dù gia đình anh có nghi ngờ em.
1214
01:22:10,842 --> 01:22:12,469
Vì em yêu anh.
1215
01:22:13,345 --> 01:22:15,221
Nhưng để làm gì? Em gặp ai ở đây với anh?
1216
01:22:16,097 --> 01:22:20,143
Kẻ duy nhất có động cơ hủy hoại em!
1217
01:22:20,226 --> 01:22:24,064
Nghĩ mà xem, làm sao cô ta
có được anh nếu em còn ở cạnh anh chứ?
1218
01:22:25,774 --> 01:22:28,735
Tôi nghĩ chị ấy say rồi.
Chị ấy không còn là chính mình.
1219
01:22:30,195 --> 01:22:31,363
Đủ rồi, Julia.
1220
01:22:31,446 --> 01:22:33,907
Giờ em đang rất vô lý.
Thế này mất mặt quá.
1221
01:22:33,990 --> 01:22:36,076
Cô ta là lý do anh chia tay em à?
1222
01:22:36,159 --> 01:22:38,495
Mae chẳng liên quan gì đến chuyện đó cả.
1223
01:22:38,578 --> 01:22:40,330
Là chuyện riêng hai chúng ta thôi!
1224
01:22:40,413 --> 01:22:44,960
Cô cướp được anh ấy
và còn khiến anh ấy tin cô!
1225
01:22:45,043 --> 01:22:46,503
Đủ rồi đấy, xin em.
1226
01:22:47,545 --> 01:22:48,505
Không đúng.
1227
01:22:48,588 --> 01:22:51,925
Tôi biết chính cô
đã tạo trang Bóc Phốt Julia!
1228
01:22:52,008 --> 01:22:54,469
Trước khi gặp cô, đời tôi rất yên bình.
1229
01:22:54,552 --> 01:22:57,931
Trên mạng cô hổ báo thế,
mà giờ nanh vuốt đi đâu hết rồi?
1230
01:22:58,014 --> 01:23:00,976
Tôi thật sự không hiểu chị đang nói gì cả.
1231
01:23:01,059 --> 01:23:03,186
Con khốn đố kỵ.
1232
01:23:03,269 --> 01:23:05,355
Sao cô không thừa nhận là cô yêu anh ấy
1233
01:23:05,438 --> 01:23:07,565
và ghen tị vì tôi là người anh ấy yêu?
1234
01:23:07,649 --> 01:23:08,650
Không đúng.
1235
01:23:08,733 --> 01:23:10,819
Sao cô cứ tự dối lòng thế?
1236
01:23:10,902 --> 01:23:13,989
Anh ấy không chọn cô! Anh ấy chọn tôi!
1237
01:23:14,072 --> 01:23:15,448
Không đúng!
1238
01:23:16,032 --> 01:23:17,784
Không! Không đúng!
1239
01:23:17,867 --> 01:23:20,495
Là tôi. Tôi.
1240
01:23:21,413 --> 01:23:22,330
Ý cô là sao?
1241
01:23:23,665 --> 01:23:25,500
Tôi muốn anh thích tôi.
1242
01:23:26,042 --> 01:23:30,005
Tôi chỉ muốn anh biết
chị ta là kiểu người thế nào.
1243
01:23:30,088 --> 01:23:33,049
Trực giác của phụ nữ không bao giờ sai.
1244
01:23:33,133 --> 01:23:34,050
Được thôi!
1245
01:23:34,592 --> 01:23:36,594
Hai chúng ta, chị là người xinh đẹp.
1246
01:23:37,178 --> 01:23:38,555
Chị gợi cảm hơn.
1247
01:23:38,638 --> 01:23:41,891
Nhưng tất cả để làm gì
1248
01:23:41,975 --> 01:23:45,937
nếu chị không thể chấp nhận sự thật
rằng chị chỉ là đứa con gái ngủ lang?
1249
01:23:46,021 --> 01:23:49,024
Cô không có quyền phán xét tôi như thế!
1250
01:23:49,107 --> 01:23:51,651
Chị chỉ đến đây để gây chuyện à?
1251
01:23:51,735 --> 01:23:53,069
Norman, đuổi chị ta về đi.
1252
01:23:53,153 --> 01:23:55,822
Norman, cô ta mới cần phải đi.
Cô ta mới là kẻ gây chuyện.
1253
01:23:58,324 --> 01:23:59,534
Đủ rồi đấy em.
1254
01:24:00,493 --> 01:24:01,828
Julia, em về nhà đi.
1255
01:24:02,912 --> 01:24:05,331
Anh sẽ đưa em về.
1256
01:24:05,957 --> 01:24:09,377
Tôi đã làm gì
để cô làm thế với tôi hả Mae?
1257
01:24:10,754 --> 01:24:14,132
Người cô yêu lại yêu tôi
đâu phải lỗi của tôi chứ.
1258
01:24:16,926 --> 01:24:17,886
Còn cả anh nữa!
1259
01:24:18,928 --> 01:24:20,513
Đây là kiểu tình yêu anh muốn à?
1260
01:24:21,222 --> 01:24:25,393
Sẵn sàng hủy hoại người khác
chỉ để chứng tỏ họ là người dành cho anh?
1261
01:24:28,146 --> 01:24:31,941
Julia. Xin em mà.
1262
01:24:41,659 --> 01:24:42,660
Julia.
1263
01:24:46,039 --> 01:24:47,248
Norman.
1264
01:24:47,957 --> 01:24:49,542
Norman, anh không sao chứ?
1265
01:24:55,757 --> 01:24:57,175
Cô đã nói gì với tôi nhỉ?
1266
01:24:58,301 --> 01:25:01,554
"Đôi khi, ta nghĩ ta hiểu một người,
1267
01:25:02,722 --> 01:25:05,767
và rồi người đó lại làm ta thất vọng."
1268
01:25:08,311 --> 01:25:10,355
Trên đời chẳng còn ai chân thành nữa.
1269
01:25:10,438 --> 01:25:12,899
Nhưng chị ta không xứng với anh, Norman.
1270
01:25:13,483 --> 01:25:14,859
Vậy tôi xứng với ai?
1271
01:25:16,694 --> 01:25:17,529
Cô ư?
1272
01:25:19,572 --> 01:25:22,617
Norman, anh không thấy
hai ta hợp nhau thế nào à?
1273
01:25:23,284 --> 01:25:25,161
Ta thích bầu bạn với nhau.
1274
01:25:25,787 --> 01:25:27,664
Ta có chung cảm xúc.
1275
01:25:27,747 --> 01:25:30,083
Anh không thấy
hai ta yêu nhau nhiều thế nào sao?
1276
01:25:32,085 --> 01:25:33,336
Tôi không yêu cô.
1277
01:25:37,507 --> 01:25:39,592
Mae, tôi chưa nói rõ với cô sao?
1278
01:25:41,511 --> 01:25:44,806
Nếu tôi có thể nói thẳng với cô
rằng chúng ta chỉ là bạn,
1279
01:25:44,889 --> 01:25:46,182
thì tôi đã nói rồi.
1280
01:25:47,559 --> 01:25:48,601
Nhưng tôi đã không nói.
1281
01:25:52,564 --> 01:25:55,608
Bởi lẽ tôi nghĩ
mình đã rõ ràng ngay từ đầu.
1282
01:25:57,485 --> 01:26:00,155
Cô không phải
kết nối bị lỡ mà tôi tìm kiếm.
1283
01:26:00,238 --> 01:26:01,072
Norman.
1284
01:26:01,656 --> 01:26:03,491
Hãy để em là người đó đi.
1285
01:26:04,033 --> 01:26:05,827
Xin anh mà. Em sẽ làm mọi thứ.
1286
01:26:07,078 --> 01:26:08,913
Em có thể mở tiệm làm tóc.
1287
01:26:08,997 --> 01:26:10,999
Em có thể là người gây ảnh hưởng.
1288
01:26:11,082 --> 01:26:14,377
Norman, em sẽ làm mọi thứ
để anh yêu em, xin anh đấy.
1289
01:26:15,003 --> 01:26:16,462
Đi mà anh.
1290
01:26:16,546 --> 01:26:17,755
Đi mà.
1291
01:26:19,757 --> 01:26:22,427
Cô là thứ tồi tệ nhất
từng xảy đến với tôi, Mae.
1292
01:26:24,345 --> 01:26:25,388
Nếu đây là cách cô yêu,
1293
01:26:27,682 --> 01:26:28,892
thì nó thật kinh khủng.
1294
01:26:31,394 --> 01:26:33,396
Tôi tưởng tôi hiểu cô.
1295
01:26:35,398 --> 01:26:36,274
Nhưng tôi đã nhầm.
1296
01:26:38,026 --> 01:26:39,110
Nên làm ơn,
1297
01:26:41,487 --> 01:26:44,782
xóa hết những thứ cô đã đăng đi.
1298
01:26:46,201 --> 01:26:47,076
Xin cô đấy.
1299
01:26:49,245 --> 01:26:51,581
Tôi không bao giờ muốn gặp lại cô nữa.
1300
01:26:55,460 --> 01:26:56,961
Em xin lỗi, Norman.
1301
01:26:58,796 --> 01:27:00,048
Làm ơn.
1302
01:27:01,758 --> 01:27:03,426
Làm ơn đấy, em xin lỗi.
1303
01:27:11,851 --> 01:27:12,936
Em xin lỗi…
1304
01:27:33,206 --> 01:27:34,457
Fe?
1305
01:27:38,878 --> 01:27:39,879
Fe?
1306
01:27:41,339 --> 01:27:42,715
Fe, lại đây với mẹ nào.
1307
01:27:44,759 --> 01:27:45,802
Lại đây.
1308
01:27:48,346 --> 01:27:50,348
Lại đây mau.
1309
01:27:52,684 --> 01:27:53,810
Mau nào, Fe.
1310
01:27:55,019 --> 01:27:56,646
Lại đây với mẹ nào.
1311
01:27:56,729 --> 01:27:58,314
Mau lại đây với mẹ đi.
1312
01:28:00,942 --> 01:28:02,026
Đi mà?
1313
01:28:06,406 --> 01:28:07,365
Fe.
1314
01:28:11,286 --> 01:28:12,328
Một.
1315
01:28:14,872 --> 01:28:15,790
Hai.
1316
01:28:18,209 --> 01:28:20,628
Ba. Mẹ bảo lại đây mau.
1317
01:28:21,421 --> 01:28:24,465
Fe! Lại đây với mẹ!
1318
01:28:25,174 --> 01:28:27,260
Lại đây với mẹ đi.
1319
01:28:31,806 --> 01:28:35,935
Tất cả các người…
1320
01:28:38,062 --> 01:28:41,691
Tất cả các người…
1321
01:28:50,283 --> 01:28:51,492
Tôi bỏ cuộc.
1322
01:28:55,496 --> 01:28:56,873
Tôi mệt mỏi quá rồi.
1323
01:29:00,710 --> 01:29:02,420
Chuyện gì xảy ra với mày vậy?
1324
01:29:11,512 --> 01:29:14,724
BÓC PHỐT JULIA DIAZ
1325
01:29:22,774 --> 01:29:25,193
{\an8}XÓA TRANG
1326
01:29:28,237 --> 01:29:30,615
{\an8}KHÔNG TÌM THẤY TRANG
1327
01:29:39,582 --> 01:29:41,918
TÔI XÓA TRANG ĐÓ RỒI.
1328
01:29:42,001 --> 01:29:44,921
TÔI KHÔNG BIẾT NÓI GÌ NỮA, NHƯNG…
1329
01:29:45,004 --> 01:29:46,506
TÔI XIN LỖI.
1330
01:30:05,817 --> 01:30:08,903
NORMAN
ĐÃ XEM THỨ TƯ 7:34 TỐI
1331
01:30:36,681 --> 01:30:37,682
Tại sao…
1332
01:30:40,059 --> 01:30:42,270
dù có làm gì, mình vẫn không đủ tốt?
1333
01:30:47,108 --> 01:30:48,776
Mae, anh hoàn toàn hiểu.
1334
01:30:50,945 --> 01:30:53,197
Đôi khi, rất khó để đối mặt với sự thật.
1335
01:30:54,448 --> 01:30:56,367
Yêu quá nhiều có thể…
1336
01:30:57,451 --> 01:30:58,578
làm ta nghẹt thở.
1337
01:30:59,579 --> 01:31:01,414
Yêu quá nhiều đâu phải là tội.
1338
01:31:01,998 --> 01:31:03,249
Ừ, đâu phải là tội.
1339
01:31:05,585 --> 01:31:06,544
Thế nhưng…
1340
01:31:08,004 --> 01:31:12,216
em có bao giờ tự hỏi
tại sao anh vẫn ở đây không?
1341
01:31:13,718 --> 01:31:15,052
Anh ở đây là vì…
1342
01:31:16,512 --> 01:31:18,181
em không thể để anh đi.
1343
01:31:19,432 --> 01:31:21,100
Em thà sống với nỗi đau
1344
01:31:22,059 --> 01:31:23,811
còn hơn sống một mình.
1345
01:31:25,605 --> 01:31:30,234
Không phải anh nói ta là tri kỷ sao?
1346
01:31:31,736 --> 01:31:34,739
Ai bỏ đi trước? Hả?
1347
01:31:34,822 --> 01:31:36,574
Không phải anh từ bỏ em trước à?
1348
01:31:37,325 --> 01:31:38,576
Mae.
1349
01:31:38,659 --> 01:31:41,495
Nhìn này. Em vẫn giữ đồ của anh.
1350
01:31:42,955 --> 01:31:44,582
Cả đồ của bố mẹ em nữa.
1351
01:31:46,209 --> 01:31:48,002
Trong đây quá chật chội.
1352
01:31:50,421 --> 01:31:53,049
Em nghĩ mọi người
vẫn ở trong mấy cái hộp đó sao?
1353
01:31:53,633 --> 01:31:55,468
Em nghĩ em vẫn có thể đưa họ trở lại à?
1354
01:31:57,595 --> 01:32:00,056
Im đi, Mark. Anh quan tâm làm gì?
1355
01:32:05,853 --> 01:32:10,107
Em đã thực sự tự hỏi
tại sao anh lại ở đây chưa?
1356
01:32:13,069 --> 01:32:16,155
Em níu kéo quá khứ
vì đó là tất cả những gì em có.
1357
01:32:17,156 --> 01:32:19,951
Và em níu kéo anh,
1358
01:32:20,034 --> 01:32:23,913
dù có cả một thế giới rộng lớn
và đẹp đẽ ngoài kia dành cho em.
1359
01:32:23,996 --> 01:32:28,459
Anh không nói nhớ về anh là xấu.
Nhớ về anh, nhớ về gia đình em.
1360
01:32:29,168 --> 01:32:30,378
Em biết cái gì xấu không?
1361
01:32:31,587 --> 01:32:33,798
Em muốn bọn anh ở bên em
1362
01:32:33,881 --> 01:32:36,008
dù bọn anh chỉ là
hư cấu do em tưởng tượng.
1363
01:32:36,092 --> 01:32:37,843
Vì em sợ ở một mình.
1364
01:32:38,344 --> 01:32:40,012
Em đang tìm kiếm sự cảm thông.
1365
01:32:40,596 --> 01:32:42,723
Và ai sẽ cho em điều đó? Bọn anh ư?
1366
01:32:44,350 --> 01:32:48,229
Em có thấy mình lúc này không?
Em cứ ăn mày tình yêu.
1367
01:32:48,312 --> 01:32:49,814
Em muốn như thế à?
1368
01:32:49,897 --> 01:32:52,942
Em như trẻ sơ sinh vậy.
1369
01:32:56,195 --> 01:32:59,073
Em bé ơi… Không muốn!
1370
01:32:59,156 --> 01:33:02,535
Đây, đây… Không muốn!
1371
01:33:05,913 --> 01:33:07,164
Mệt chết đi được.
1372
01:33:07,748 --> 01:33:09,292
Không chừa lại gì cho ai cả.
1373
01:33:10,293 --> 01:33:13,129
Và dù bọn anh có cho em mọi thứ,
cũng không bao giờ là đủ
1374
01:33:13,212 --> 01:33:15,715
vì em không biết cách yêu bản thân.
1375
01:33:15,798 --> 01:33:18,801
Em không thể tự đứng
trên đôi chân mình và tìm cách tự sống
1376
01:33:18,884 --> 01:33:20,761
vì em là kẻ hèn nhát! Đồ hèn nhát!
1377
01:33:20,845 --> 01:33:21,887
Em không hèn nhát.
1378
01:33:21,971 --> 01:33:24,640
- Có đấy! Đồ hèn nhát!
- Em không hèn nhát. Hết rồi.
1379
01:33:24,724 --> 01:33:27,184
Này. Mae, em đâu thể sống thiếu anh.
1380
01:33:27,268 --> 01:33:28,811
Đây là điều em muốn.
1381
01:33:32,815 --> 01:33:35,318
Em chán lắm rồi. Được chứ?
1382
01:33:40,448 --> 01:33:41,449
Này.
1383
01:33:44,493 --> 01:33:46,787
Mae!
1384
01:33:46,871 --> 01:33:48,539
Em đi đâu vậy hả?
1385
01:33:49,206 --> 01:33:50,374
Em làm gì thế?
1386
01:33:50,958 --> 01:33:52,376
Em định làm gì?
1387
01:33:58,132 --> 01:33:59,425
Em đang dọn dẹp à?
1388
01:34:02,219 --> 01:34:03,512
Em đang dọn dẹp kìa!
1389
01:34:04,764 --> 01:34:06,849
Lại thế nữa rồi, những việc em khởi đầu,
1390
01:34:06,932 --> 01:34:08,517
nhưng sẽ không thể kết thúc.
1391
01:34:09,101 --> 01:34:10,519
Và anh nghĩ dọn hết sẽ lâu đấy.
1392
01:34:10,603 --> 01:34:12,772
Vì đây là một bãi rác khổng lồ
giống như đời em vậy!
1393
01:34:13,481 --> 01:34:14,565
Thôi nào.
1394
01:34:15,149 --> 01:34:16,192
Nói đi.
1395
01:34:16,734 --> 01:34:17,818
Sao em lại dọn dẹp?
1396
01:34:18,652 --> 01:34:19,987
Vì em mệt rồi.
1397
01:34:21,197 --> 01:34:22,406
Ta chấm dứt ở đây.
1398
01:34:23,407 --> 01:34:24,825
Đợi đã, Mae!
1399
01:34:24,909 --> 01:34:27,370
Mae! Đợi đã nào! Mae!
1400
01:34:27,453 --> 01:34:28,746
Em cần anh, Mae!
1401
01:34:28,829 --> 01:34:29,663
Em không cần anh.
1402
01:34:29,747 --> 01:34:31,290
- Em vẫn yêu anh!
- Không hề.
1403
01:34:31,374 --> 01:34:34,293
Mae, xin em đừng làm vậy. Đợi đã!
1404
01:34:34,377 --> 01:34:36,462
Em cần anh mà.
1405
01:34:36,545 --> 01:34:38,464
- Em không cần anh.
- Em cần anh bởi vì…
1406
01:34:39,131 --> 01:34:41,634
Đừng! Mae!
1407
01:34:42,343 --> 01:34:43,219
Mae!
1408
01:34:45,179 --> 01:34:46,055
Mae!
1409
01:34:47,765 --> 01:34:50,059
Sao? Em nghĩ mình đủ mạnh mẽ à?
1410
01:34:50,142 --> 01:34:51,894
Em không thể đâu! Em yếu đuối lắm!
1411
01:34:51,977 --> 01:34:54,146
Em có thể nếu em muốn, Mark.
1412
01:34:55,189 --> 01:34:56,273
Mae!
1413
01:34:56,357 --> 01:34:58,818
Này! Mae! Cái quái gì thế?
1414
01:34:59,318 --> 01:35:00,820
Mae, xin em.
1415
01:35:00,903 --> 01:35:02,613
Thôi nào, xin em đấy.
1416
01:35:02,696 --> 01:35:04,073
Đừng làm thế!
1417
01:35:04,156 --> 01:35:05,533
Mae, đừng mà em!
1418
01:35:06,242 --> 01:35:09,161
Mae. Đừng làm thế! Mae!
1419
01:35:13,791 --> 01:35:14,875
Mae!
1420
01:35:48,492 --> 01:35:50,035
Chào cưng.
1421
01:36:03,007 --> 01:36:04,884
BẠN
1422
01:36:50,137 --> 01:36:51,514
Để con giúp dì.
1423
01:36:55,309 --> 01:36:59,104
Sao? Con đến mời dì dự đám cưới à?
1424
01:36:59,605 --> 01:37:00,689
Vâng.
1425
01:37:02,691 --> 01:37:03,901
Trong giấc mơ của con.
1426
01:37:06,028 --> 01:37:07,488
Nếu con nói
1427
01:37:09,240 --> 01:37:11,408
dì đã đúng,
1428
01:37:12,826 --> 01:37:14,537
dì sẽ tha thứ cho con chứ?
1429
01:37:17,915 --> 01:37:19,124
Mae.
1430
01:37:19,959 --> 01:37:21,710
Con không ngu ngốc.
1431
01:37:23,045 --> 01:37:25,047
Cậu ta chỉ không thích con thôi.
1432
01:37:29,843 --> 01:37:31,178
Không thể tin được.
1433
01:37:32,471 --> 01:37:34,598
Lúc đó con thật sự rất đau khổ.
1434
01:37:35,182 --> 01:37:37,351
Con cảm thấy bị phản bội.
1435
01:37:39,061 --> 01:37:40,604
Rằng anh ấy bị cướp đi.
1436
01:37:41,605 --> 01:37:43,274
Nhưng sự thật là,
1437
01:37:44,316 --> 01:37:46,485
con mới là kẻ xấu trong câu chuyện của họ.
1438
01:37:47,528 --> 01:37:49,071
Con chỉ làm theo trái tim mình.
1439
01:37:49,655 --> 01:37:51,991
Thế có biến con thành kẻ xấu không?
1440
01:37:59,373 --> 01:38:01,750
Dì biết không,
trước khi anh ấy bước vào cuộc đời con,
1441
01:38:03,752 --> 01:38:07,131
con luôn cảm thấy mình chẳng có gì.
1442
01:38:08,132 --> 01:38:09,675
Con không có ai cả.
1443
01:38:11,135 --> 01:38:13,053
Rồi anh ấy xuất hiện và lấp đầy mọi thứ.
1444
01:38:14,263 --> 01:38:17,766
Trước đây, con không chịu nổi.
1445
01:38:18,851 --> 01:38:20,769
Con luôn nói:
1446
01:38:20,853 --> 01:38:24,231
"Mình luôn luôn nên có người ở bên."
1447
01:38:25,399 --> 01:38:27,860
Con không thể thừa nhận với chính mình
1448
01:38:28,736 --> 01:38:32,489
rằng con căm ghét bản thân
những lúc con ở một mình.
1449
01:38:39,371 --> 01:38:40,914
- Mình con là đủ rồi.
- Đau thế.
1450
01:38:40,998 --> 01:38:42,708
Hãy luôn nhớ lấy điều đó.
1451
01:38:42,791 --> 01:38:46,837
Ngay cả khi mọi người đã ra đi,
con vẫn sẽ còn chính mình.
1452
01:38:49,798 --> 01:38:50,841
Tại sao vậy dì?
1453
01:38:52,676 --> 01:38:55,137
Dì có hài lòng với bản thân mình không?
1454
01:38:55,220 --> 01:38:56,347
Có chứ.
1455
01:38:58,349 --> 01:38:59,266
Bằng cách nào?
1456
01:39:00,726 --> 01:39:01,894
Con sẽ quen thôi.
1457
01:39:04,730 --> 01:39:07,441
Con sẽ quen à? Dã man quá.
1458
01:39:09,276 --> 01:39:11,320
Sức mạnh.
1459
01:39:13,822 --> 01:39:15,991
Sức mạnh của bình yên.
1460
01:39:20,663 --> 01:39:21,664
Bình yên.
1461
01:39:22,414 --> 01:39:23,332
Dì này.
1462
01:39:24,667 --> 01:39:25,584
Cảm ơn con.
1463
01:39:25,668 --> 01:39:26,877
Cắn một miếng đi.
1464
01:39:32,466 --> 01:39:33,759
Phần thịt để nướng.
1465
01:39:34,677 --> 01:39:36,845
Nửa cân thôi. Vâng.
1466
01:39:37,429 --> 01:39:38,430
Cảm ơn!
1467
01:39:43,185 --> 01:39:44,228
Xin lỗi.
1468
01:39:50,901 --> 01:39:52,903
- Mark.
- Mae.
1469
01:39:53,654 --> 01:39:54,488
Anh thế nào?
1470
01:39:56,490 --> 01:40:00,119
Anh vẫn ổn. Thế này ngại quá.
1471
01:40:00,202 --> 01:40:01,537
Em làm gì ở đây?
1472
01:40:01,620 --> 01:40:03,163
Em đang cầu nguyện.
1473
01:40:04,623 --> 01:40:06,959
Đùa thôi. Em đi mua ít đồ.
1474
01:40:10,671 --> 01:40:13,382
Jenny nhờ anh mua à?
1475
01:40:15,342 --> 01:40:17,219
Có vẻ hôm nay anh nấu ăn nhỉ.
1476
01:40:18,178 --> 01:40:19,722
Nhưng anh đâu biết nấu.
1477
01:40:22,349 --> 01:40:24,435
Anh vẫn nấu ngon hơn em đấy.
1478
01:40:25,018 --> 01:40:28,105
Rồi, em sẽ không tranh cãi chuyện đó.
1479
01:40:31,400 --> 01:40:34,445
Chúc mừng việc kinh doanh áo thun của em.
1480
01:40:35,279 --> 01:40:38,031
Anh thấy trên mạng rồi.
Mọi người phản ứng tốt lắm.
1481
01:40:38,615 --> 01:40:39,742
Em làm rất tốt.
1482
01:40:39,825 --> 01:40:41,034
Thật sao?
1483
01:40:41,618 --> 01:40:42,578
Cảm ơn anh.
1484
01:40:44,496 --> 01:40:45,330
Em rất vui.
1485
01:40:46,915 --> 01:40:50,377
Em mừng là anh và Jenny vẫn bên nhau.
1486
01:40:57,134 --> 01:40:58,010
Mae.
1487
01:40:59,678 --> 01:41:00,971
Anh chưa có dịp xin lỗi.
1488
01:41:02,139 --> 01:41:04,266
Anh đã tránh mặt em suốt thời gian qua.
1489
01:41:06,101 --> 01:41:09,730
Giờ anh sắp lập gia đình,
anh muốn giải quyết mọi chuyện.
1490
01:41:12,274 --> 01:41:13,776
Anh xin lỗi vì đã lừa dối em.
1491
01:41:15,986 --> 01:41:19,907
Em không đáng bị thế,
và anh không có gì để biện minh.
1492
01:41:21,116 --> 01:41:22,117
Không sao.
1493
01:41:23,243 --> 01:41:24,745
Em quên chuyện đó rồi.
1494
01:41:26,497 --> 01:41:27,456
Đùa thôi.
1495
01:41:30,459 --> 01:41:31,794
Em tha thứ cho anh.
1496
01:41:34,922 --> 01:41:37,424
Câu đó của em có ý nghĩa với anh lắm.
1497
01:41:38,884 --> 01:41:39,802
Cảm ơn em.
1498
01:41:42,596 --> 01:41:43,722
Bảo trọng nhé.
1499
01:41:44,890 --> 01:41:46,600
- Em cũng vậy!
- Tạm biệt.
1500
01:41:51,647 --> 01:41:52,564
Mae.
1501
01:41:55,692 --> 01:41:59,029
Hy vọng anh không làm em
nhớ lại những ký ức tồi tệ.
1502
01:42:00,447 --> 01:42:01,949
Ta đã từng hạnh phúc, đúng không?
1503
01:42:03,659 --> 01:42:04,535
Tất nhiên rồi.
1504
01:42:06,662 --> 01:42:07,788
- Tạm biệt.
- Bảo trọng.
1505
01:42:19,925 --> 01:42:21,260
{\an8}TIẾP TỤC
1506
01:42:21,343 --> 01:42:22,594
{\an8}KHÔNG NGỪNG VƯƠN LÊN
1507
01:42:22,678 --> 01:42:24,054
{\an8}YÊU BẢN THÂN
1508
01:42:24,137 --> 01:42:25,430
{\an8}MẠNH MẼ
1509
01:42:25,514 --> 01:42:26,849
{\an8}CẢM ƠN
1510
01:42:27,558 --> 01:42:29,893
Sếp ơi, shipper đang trên đường đến.
1511
01:42:29,977 --> 01:42:33,605
Mình có cho luôn
các đơn mới này vào giao cùng không?
1512
01:42:33,689 --> 01:42:35,274
Hết giờ rồi. Để ngày mai đi.
1513
01:42:35,357 --> 01:42:36,900
- Vâng, sếp.
- Ừ.
1514
01:42:36,984 --> 01:42:38,151
{\an8}NỮ CƯỜNG NHÂN
1515
01:42:43,907 --> 01:42:45,242
{\an8}@NORMANPAJARILLO ĐÃ ĐĂNG ẢNH
1516
01:42:45,325 --> 01:42:49,913
{\an8}143 LƯỢT THÍCH NORMANPAJARILLO
#QUAY LẠI VỚI NHAU #HẠNH PHÚC
1517
01:42:58,922 --> 01:43:00,424
Norman đang hạnh phúc.
1518
01:43:07,014 --> 01:43:08,932
{\an8}HỦY THEO DÕI
1519
01:43:17,816 --> 01:43:21,361
RUNG ĐỘNG
1520
01:43:26,366 --> 01:43:27,242
Xin lỗi.
1521
01:43:35,792 --> 01:43:37,502
Cứ như ta đang chơi patintero vậy.
1522
01:43:41,048 --> 01:43:43,133
Đợi nhé. Đừng di chuyển.
1523
01:43:45,510 --> 01:43:46,511
Được rồi.
1524
01:43:47,179 --> 01:43:48,180
Cảm ơn.
1525
01:44:03,695 --> 01:44:04,655
Anh ấy đâu rồi?
1526
01:44:06,406 --> 01:44:07,449
Dễ thương quá.
1527
01:44:12,871 --> 01:44:14,665
RUNG ĐỘNG KHÓ QUÊN
XIN CHÀO, TÓC ĐỎ!
1528
01:44:16,041 --> 01:44:19,836
Chàng patintero đáng yêu.
1529
01:44:22,756 --> 01:44:27,386
ĐANG TÌM CHÀNG PATINTERO ĐÁNG YÊU
TÔI ĐỂ VUỘT MẤT ANH RỒI!
1530
01:44:33,976 --> 01:44:35,727
RUNG ĐỘNG KHÓ QUÊN
XÓA ỨNG DỤNG
1531
01:44:38,146 --> 01:44:39,064
Độc thân.
1532
01:44:39,815 --> 01:44:40,774
Tại sao không?
1533
01:44:48,281 --> 01:44:50,784
CHẤM HẾT
1534
01:47:27,858 --> 01:47:29,860
RUNG ĐỘNG KHÓ QUÊN
1535
01:47:29,943 --> 01:47:34,447
Biên dịch: Lê Huy Đông