1 00:00:36,835 --> 00:00:44,492 Traducerea: Sattan 2 00:00:44,517 --> 00:00:46,382 CSM cod de eroare 2501. 3 00:00:46,407 --> 00:00:49,609 RCS 3309, cerem verificarea FDO 4 00:00:50,008 --> 00:00:52,999 FDO confirmat, Narae-ho aşteaptă raportul situaţiei. 5 00:00:54,233 --> 00:00:55,210 Cu cinci ani în urmă... 6 00:00:56,249 --> 00:01:02,905 a fost lansată prima rachetă de exploatare spre Lună, Narae-ho. 7 00:01:08,898 --> 00:01:12,023 A experimentat o explozie neaşteptată, 8 00:01:12,766 --> 00:01:16,794 rezultând cu pierderea neaşteptată a trei astronauţi. 9 00:01:16,819 --> 00:01:19,679 A fost un şoc pentru toţi. 10 00:01:20,007 --> 00:01:22,462 {\an8}OH GYU-SEOK VICE MINISTRUL TEHNOLOGIEI 11 00:01:20,262 --> 00:01:25,117 Cu siguranţă publicul a fost mai şocat ca noi... 12 00:01:25,491 --> 00:01:27,640 Din cauza conflictului dintre naţiuni, 13 00:01:27,890 --> 00:01:31,047 Coreea fusese retrasă de comisia spaţială internaţională. 14 00:01:31,080 --> 00:01:35,719 Misiunea lunară independentă a ei ajunsese la final. 15 00:01:35,919 --> 00:01:38,514 {\an8} THOMAS ELLIOT PREŞEDINTELE ISC 16 00:01:36,714 --> 00:01:39,719 Putem compara Luna cu Antarctica noastră de pe Pământ. 17 00:01:39,826 --> 00:01:42,299 {\an1} Q: De ce ar trebui să mergem pe Lună? 18 00:01:42,486 --> 00:01:45,860 Conţine o grămadă de resurse subterane pe lângă multe zăcăminte de Helium-3, 19 00:01:46,219 --> 00:01:47,828 care pot fi folosite ca sursă de energie. 20 00:01:48,158 --> 00:01:53,158 pentru umanitate pe 10-20 de mii de ani. 21 00:01:50,704 --> 00:01:54,078 {\an8} HELIUM-3 Harta de distribuţie 22 00:01:54,757 --> 00:01:59,913 De aceea întreaga lume s-a angajat în aceasta cursă de colonizare a Lunii. 23 00:02:00,259 --> 00:02:01,571 Cine va pune primul steagul? 24 00:02:02,248 --> 00:02:06,982 Şi Coreea a intrat de asemeni în această competiţie. 25 00:02:07,015 --> 00:02:09,133 {\an8} JUNG MIN-GYU DIRECTORUL CENTRULUI SPAŢIAL DE ZBOR 26 00:02:07,182 --> 00:02:11,424 Dacă ne-am fi oprit atunci, totul ar fi fost un eşec, 27 00:02:11,890 --> 00:02:13,514 dar dacă vom continua să ne provocăm pe noi înşine, 28 00:02:13,539 --> 00:02:17,553 atunci acel eşec va deveni un pas spre succesul nostru. 29 00:02:17,652 --> 00:02:19,060 Pentru noi toţi. 30 00:02:19,232 --> 00:02:24,478 Astfel a fost construită a doua rachetă a Coreei, Woon-ho. 31 00:02:24,501 --> 00:02:28,330 Aceştia sunt cei trei astronauţi care se vor îmbarca în această călătorie. 32 00:02:28,463 --> 00:02:32,700 {\an8} LEE SANG-WON COMANDANT AL FORŢELOR AERIENE 33 00:02:29,264 --> 00:02:33,019 De când eram mic visam să ajung astronaut, 34 00:02:33,262 --> 00:02:36,230 aşa că va fi o onoare să ajung pe Lună. 35 00:02:37,135 --> 00:02:38,385 Numele ei? 36 00:02:39,400 --> 00:02:43,017 Îl voi alege când voi ajunge pe Lună şi voi privi spre Pământ. 37 00:02:43,361 --> 00:02:44,436 A fost greu. 38 00:02:43,574 --> 00:02:46,449 {\an8}CHO YOON-JONG LOCOTENENT ÎN FORŢELE AERIENE 39 00:02:44,773 --> 00:02:48,892 Am reuşit să depăşesc totul cu sprijinul familiei mele. 40 00:02:49,056 --> 00:02:52,082 {\an1} Q: Are vreo semnificaţie păpuşa? 41 00:02:52,231 --> 00:02:53,802 Asta? Mi-a dat-o fiul meu. 42 00:02:54,213 --> 00:02:56,352 Mi-a spus că mă va proteja. 43 00:02:56,460 --> 00:02:58,713 {\an8} HWANG SUN-WOO, SERGENT 44 00:02:57,013 --> 00:02:59,308 Am făcut multe antrenamente în timpul petrecut la SEAL, 45 00:02:59,350 --> 00:03:02,770 dar sunt începător când e vorba de pilotaj. 46 00:03:02,988 --> 00:03:05,988 Nu voi lăsa ca sacrificiul echipajului de pe Narae-ho să fie în zadar, 47 00:03:06,097 --> 00:03:11,589 şi voi termina această misiune cu colegii mei mai experimentaţi. 48 00:03:13,808 --> 00:03:16,222 20 de luni de antrenament... 49 00:03:16,996 --> 00:03:23,316 au îndurat, Lee, Cho şi Hwang 2.800 de ore de antrenamente dure. 50 00:03:24,183 --> 00:03:29,503 Acum sunt gata să devină al doilea grup al omenirii 51 00:03:29,742 --> 00:03:31,292 care vor păşi pe Lună după America. 52 00:03:32,103 --> 00:03:34,824 3, 2, 1, lansaţi! 53 00:03:34,849 --> 00:03:38,277 Cu o vibraţie extraordinară nava noastră Woori-ho a decolat în sfârşit! 54 00:03:38,433 --> 00:03:42,621 Woori-ho este a doua navă construită cu tehnologie coreeană. 55 00:03:42,877 --> 00:03:44,422 Sperăm să ajungă pe Lună în siguranţă... 56 00:03:44,509 --> 00:03:46,914 În Decembrie, 2029... 57 00:03:46,986 --> 00:03:50,738 ne îndreptăm încă o dată spre Lună. 58 00:03:50,869 --> 00:03:52,970 Am pornit. 59 00:03:53,111 --> 00:03:56,767 LUNA 60 00:03:59,057 --> 00:04:01,596 Astăzi a fost anunţată cea mai înaltă alertă de nivel 5, 61 00:04:01,690 --> 00:04:04,526 din cauza vântului solar cauzat de exploziile solare. 62 00:04:04,589 --> 00:04:07,088 Toţi sateliţii americani au fost afectaţi de vântul solar 63 00:04:07,113 --> 00:04:09,659 şi pe tot parcursul zilei comunicaţiile vor fi oprite. 64 00:04:09,684 --> 00:04:12,010 Din cauza întreruperii comunicării radio, 65 00:04:12,035 --> 00:04:15,034 aviaţia şi sistemele de control au fost serios afectate, 66 00:04:15,216 --> 00:04:17,033 cauzând întârzieri masive în diverse mijloace de transport. 67 00:04:17,135 --> 00:04:19,377 Conform sateliţilor de comandă, 68 00:04:19,550 --> 00:04:22,924 Staţia Lunară cu echipaj uman a fost şi ea afectată. 69 00:04:22,924 --> 00:04:25,824 {\an8} STAŢIA LUNARĂ NASA 70 00:04:23,253 --> 00:04:27,276 Erupţia solară care a avut loc azi se pare c-a avut o mare putere distructivă. 71 00:04:27,341 --> 00:04:29,893 Staţia Lunară, staţia care orbitează în jurul Lunii, 72 00:04:29,954 --> 00:04:33,801 a fost oprită din cauza erupţiei solare. Să aflăm mai multe. 73 00:04:34,659 --> 00:04:36,252 Avem legătură cu staţia 74 00:04:35,376 --> 00:04:40,300 {\an8} YOON MOON-YOUNG DIRECTORUL EXECUTIV NASA 75 00:04:36,354 --> 00:04:40,158 dar unitatea de control electronică şi sistemul de navigaţie e în reparaţie. 76 00:04:40,432 --> 00:04:42,940 Atmosfera noastră a absorbit majoritatea vântului solar, 77 00:04:43,214 --> 00:04:46,424 dar Woori-ho, care era apropiată de orbita Lunii, 78 00:04:46,589 --> 00:04:50,753 a pierdut legătura cu Centrul Spaţial al Coreei. 79 00:04:50,964 --> 00:04:53,011 Woori-ho şi-a început călătoria cu 3 zile în urmă, 80 00:04:53,229 --> 00:04:55,987 şi era cât pe ce să intre în această dimineaţă pe orbita Lunii. 81 00:04:56,113 --> 00:05:00,683 Din cauza erupţiei solare, toate comunicaţiile au fost întrerupte. 82 00:05:00,761 --> 00:05:03,275 Expusă direct erupţiei solare... 83 00:05:03,406 --> 00:05:05,193 îngrijorarea pentru membri echipajului de pe Woori-ho este în creştere. 84 00:05:05,438 --> 00:05:10,128 Este investigată cauza opririi comunicării, 85 00:05:11,587 --> 00:05:13,444 şi cum va fi restabilită, 86 00:05:13,642 --> 00:05:17,881 va intra pe orbita Lunii până la miezul nopţii în această seară, 87 00:05:18,283 --> 00:05:21,244 şi va face o încercare să aterizeze. 88 00:05:21,269 --> 00:05:25,069 Dle ministru, fără să ştim cauza, vor putea intra pe orbită? 89 00:05:25,094 --> 00:05:26,697 Woori-ho a suferit daune? 90 00:05:26,911 --> 00:05:28,697 Dle ministru! 91 00:05:43,541 --> 00:05:45,252 La ora 10:15 UTC, 92 00:05:45,625 --> 00:05:49,384 vântul solar a deteriorat comunicaţiile navei Woori-ho, 93 00:05:49,524 --> 00:05:52,758 Eu, Hwang Sun-woo, las o notă în jurnal. 94 00:05:49,651 --> 00:05:52,724 {\an8}30.000 de kilometri deasupra Lunii 95 00:05:52,782 --> 00:05:56,766 Cdt. Lee şi Lt. Cho sunt ieşiţi pentru a repara 96 00:05:57,063 --> 00:05:59,883 energia şi antena de comunicaţii, 97 00:06:00,648 --> 00:06:02,632 Dle, presiunea din interiorul camerei creşte. 98 00:06:02,657 --> 00:06:05,875 Ar putea fi o eroare a decompresorului, ar trebui să intraţi. 99 00:06:05,992 --> 00:06:07,008 Aţi recepţionat? 100 00:06:07,640 --> 00:06:10,265 S-a declanşat alt H-1 2042. 101 00:06:11,413 --> 00:06:12,805 2033 e stabil. 102 00:06:14,398 --> 00:06:15,532 Situaţia actuală este... 103 00:06:17,289 --> 00:06:20,391 o avertizare la celula de combustibil, H suprasolicitat. 104 00:06:22,280 --> 00:06:25,126 De ce este închisă valva de la controlul auxiliar? 105 00:06:25,921 --> 00:06:27,290 Nu cred c-a închis-o cineva. 106 00:06:28,734 --> 00:06:33,374 Amploarea sistemului de erori se extinde. 107 00:06:34,071 --> 00:06:38,844 În concluzie, stagiile de la 11 la 14 din manual sunt mici... 108 00:06:42,171 --> 00:06:44,540 Altă celulă de combustibil H-1 a cedat! 109 00:06:45,523 --> 00:06:47,790 Defecţiuni multiple de H-2 în timpul reparării! 110 00:06:49,148 --> 00:06:53,311 Ar putea cauza probleme dacă controlerul de temperatura nu va fi resetat 111 00:06:53,336 --> 00:06:54,758 cât timp ce modul PTC va fi dezactivat. 112 00:06:56,616 --> 00:07:01,624 Ce este mai periculos este avertismentul de la mecanică... 113 00:07:01,935 --> 00:07:04,044 Ajutor! Ajutor! 114 00:07:04,139 --> 00:07:05,529 Ajutor! Ajutor! 115 00:07:05,763 --> 00:07:06,616 Care este situaţia? 116 00:07:06,834 --> 00:07:08,537 Este cam aşa. 117 00:07:08,944 --> 00:07:11,334 O situaţie unde îmi fac de cap. 118 00:07:11,804 --> 00:07:13,505 O situaţie foarte calmă. 119 00:07:13,530 --> 00:07:16,405 Nu este grav, Hwang. deschide manualul. 120 00:07:19,553 --> 00:07:20,865 Iisuse... 121 00:07:22,726 --> 00:07:24,999 În ziua de azi SEAL aprobă pe oricine? 122 00:07:25,024 --> 00:07:27,178 O să fac cancer din cauza lui. 123 00:07:27,491 --> 00:07:29,123 Face tam-tam din orice. 124 00:07:29,234 --> 00:07:32,710 Suntem aici să explorăm Luna, dar tu ne înnebuneşti de cap. 125 00:07:33,334 --> 00:07:36,429 Îţi ordon să închizi comunicaţiile... 126 00:07:37,069 --> 00:07:38,428 De fapt, bagă-te la somn. 127 00:07:39,139 --> 00:07:40,655 Hei, marinarule. 128 00:07:40,811 --> 00:07:42,826 Ţi se pare o glumă spaţiul? 129 00:07:43,343 --> 00:07:47,194 Zici că Controlul a văzut moartea mai devreme, 130 00:07:48,148 --> 00:07:52,249 "Nu ieşiţi! Ieşirea în spaţiu este interzisă!" 131 00:07:53,475 --> 00:07:56,847 Nu e ca şi cum or să vină s-o repare altcineva în locul nostru. 132 00:07:56,880 --> 00:07:59,918 Marinarule, creşte energia în modulul de comandă. 133 00:08:00,229 --> 00:08:01,126 Da, dle. 134 00:08:03,658 --> 00:08:05,546 Resetez energia în modulul de comandă. 135 00:08:10,126 --> 00:08:12,462 Comandante, cred că avem transmisiune video. 136 00:08:12,487 --> 00:08:15,432 Lt. Cho, să intrăm cum vom repara şi comunicaţiile audio. 137 00:08:15,457 --> 00:08:16,465 Am înţeles. 138 00:08:19,488 --> 00:08:20,996 Apropo, dle. 139 00:08:21,999 --> 00:08:24,530 Acum că comunicaţiile cu Pământul este întreruptă, 140 00:08:26,812 --> 00:08:32,241 zici că spaţiul este iadul. 141 00:08:33,312 --> 00:08:36,319 Iadul este unde îţi rămâne datoria pământească. 142 00:08:37,612 --> 00:08:39,112 Ăsta este Raiul. 143 00:08:40,030 --> 00:08:42,229 Raiul perfect unde datoriile şi dobânzile nu există. 144 00:08:42,440 --> 00:08:44,924 De ce vorbeşti despre Iad în spaţiul ăsta sacru? 145 00:08:44,949 --> 00:08:46,197 Nu suntem aici de mult timp. 146 00:08:46,222 --> 00:08:47,627 Ţi-e dor deja de soţie? 147 00:08:47,777 --> 00:08:50,753 Retrag ce-am spus, dle. 148 00:08:52,720 --> 00:08:53,757 Ce ai? 149 00:08:54,166 --> 00:08:55,041 Plângi? 150 00:08:55,882 --> 00:08:57,494 Desigur că nu! 151 00:08:58,733 --> 00:09:01,908 Mă gândeam la fiul meu, care este încă în iadul ăla. 152 00:09:02,772 --> 00:09:05,711 De ce aş plânge... 153 00:09:06,210 --> 00:09:09,483 Comandante, încă nu i-ai dat fiicei tale un nume. 154 00:09:11,061 --> 00:09:15,546 Am avut unul mai devreme, dar vântul ăsta solar blestemat... 155 00:09:28,267 --> 00:09:29,097 Hwang Sun-woo. 156 00:09:29,122 --> 00:09:32,198 Verifică energia şi lasă prostiile. 157 00:09:32,848 --> 00:09:33,754 Dle. ministru. 158 00:09:34,137 --> 00:09:37,870 Şansa unui eşec este foarte scăzut. 159 00:09:38,188 --> 00:09:42,617 Eşecul programului anterior aparţine predecesorului d-voastră 160 00:09:42,642 --> 00:09:43,906 pentru că n-a fost verificat cum trebuie. 161 00:09:43,931 --> 00:09:45,230 Pentru cine îţi faci griji? 162 00:09:45,572 --> 00:09:48,957 Dacă vom eşua, eu mă voi întoarce în congres, tu nu vei avea unde. 163 00:09:49,501 --> 00:09:51,254 M-am rugat să fiu trimis la Afacerile Externe. 164 00:09:51,279 --> 00:09:53,351 De ce ai pune un profesor de istorie în departamentul de Ştiinţă şi Tehnologie? 165 00:09:53,376 --> 00:09:55,604 Ce este? Ce s-a întâmplat? 166 00:09:55,629 --> 00:09:57,204 S-au restabilit comunicaţiile. 167 00:09:59,550 --> 00:10:00,862 DWoori-ho, ne auzi? 168 00:10:01,199 --> 00:10:01,878 Ce? 169 00:10:03,043 --> 00:10:04,285 - Woori-ho! - Ce se întâmplă? 170 00:10:04,310 --> 00:10:06,136 Doar transmisia video a fost restabilită! 171 00:10:06,605 --> 00:10:09,589 Hwang! Woori-ho! 172 00:10:10,683 --> 00:10:11,761 Ne recepţionezi? 173 00:10:12,277 --> 00:10:13,785 Hwang Sun-woo! 174 00:10:14,527 --> 00:10:17,503 Cum aţi restabilit conexiunea? 175 00:10:17,790 --> 00:10:20,931 Şi-au resetat sistemul, dar acum avem doar transmisie video. 176 00:10:21,761 --> 00:10:23,470 FDO! Locaţia curentă? 177 00:10:24,300 --> 00:10:27,260 Sunt aproape de orbită conform orarului. 178 00:10:27,285 --> 00:10:31,384 Controlul! E în regulă să iasă aşa afară? 179 00:10:32,188 --> 00:10:33,839 Atenţie toate departamentele, 180 00:10:36,048 --> 00:10:38,784 când se va stabiliza reţeaua faceţi backup datelor, 181 00:10:39,095 --> 00:10:42,158 şi reactivaţi accesul de la distanţă, energia, presiunea şi sistemul. 182 00:10:43,035 --> 00:10:44,441 - E o urgenţă. - Da, control! 183 00:10:44,473 --> 00:10:47,267 Le-am spus de atâtea ori să nu iasă afară... 184 00:11:00,898 --> 00:11:02,625 - Hwang Sun-woo! - Spuneţi, dle. 185 00:11:02,759 --> 00:11:04,875 Altă eroare în afară de 1102? 186 00:11:05,194 --> 00:11:08,616 Verifică pentru erori panourile solare îndreptate spre soare. 187 00:11:12,349 --> 00:11:14,200 A apărut şi eroarea la 1240. 188 00:11:14,394 --> 00:11:19,027 1240 e terminalul transformatorului... 189 00:11:20,175 --> 00:11:22,988 Comandante, cred că ar trebui să deschidem asta. 190 00:11:23,269 --> 00:11:26,420 Voi verifica dacă a făcut scurt de la scânteile propulsorului. 191 00:11:27,080 --> 00:11:29,471 Dacă este vreo problemă, va fi cu una mai puţin. 192 00:11:29,542 --> 00:11:31,183 Avem trei backup-uri. 193 00:11:31,502 --> 00:11:32,470 Dar Yoon-jong... 194 00:11:32,495 --> 00:11:34,480 ai verificat rezervorul de oxigen şi încărcarea? 195 00:11:34,716 --> 00:11:36,348 Da, sunt în regulă. 196 00:11:36,373 --> 00:11:39,050 Bine, sudează-le împreună dacă nu există interferenţe. 197 00:11:39,075 --> 00:11:41,920 Verifică dacă rezervorul de combustibil are scurgeri şi intră înăuntru. 198 00:11:42,803 --> 00:11:43,694 Da, dle. 199 00:11:45,686 --> 00:11:48,615 Comandante, ce ar mai trebui să fac? 200 00:11:50,292 --> 00:11:51,599 Comunicaţiile sunt online. 201 00:11:52,520 --> 00:11:55,488 Ar trebui să schimbi muzica... 202 00:11:55,825 --> 00:11:57,709 şi să nu mai creezi stres inutil. 203 00:12:00,245 --> 00:12:01,057 Controlul! 204 00:12:01,082 --> 00:12:03,769 Cred că avem un scurt circuit, la panelul solar nr.1. 205 00:12:03,794 --> 00:12:06,006 Lt. Cho se îndreaptă spre zona cu problema. 206 00:12:06,489 --> 00:12:09,097 Cred că verifica rezervorul de combustibil. 207 00:12:09,122 --> 00:12:10,504 Este în regulă totul? 208 00:12:19,747 --> 00:12:24,457 În regulă, acum verific cablajul rezervorului de combustibil. 209 00:12:25,989 --> 00:12:29,215 Să vedem... 210 00:12:34,699 --> 00:12:39,472 Comandante, cred că ar trebui să vezi asta. 211 00:12:40,402 --> 00:12:41,160 Ce este? 212 00:12:41,940 --> 00:12:42,878 Combustibilul... 213 00:12:43,723 --> 00:12:46,332 Pierdem combustibil... 214 00:12:58,665 --> 00:12:59,610 Locotenente Cho! 215 00:13:03,868 --> 00:13:04,994 Yoon Jong! 216 00:13:23,574 --> 00:13:24,477 Domnule! 217 00:13:29,676 --> 00:13:31,957 Unde e transmisia? Ce s-a întâmplat? 218 00:13:32,828 --> 00:13:35,227 Cineva să-mi spună ceva! 219 00:13:48,561 --> 00:13:49,420 Comandante! 220 00:13:49,975 --> 00:13:51,659 Comandante, reveniţi-vă! 221 00:13:53,846 --> 00:13:55,928 Am pierdut semnele vitale ale locotenentului Cho! 222 00:13:57,588 --> 00:13:58,542 Dar comandantul Lee? 223 00:13:59,364 --> 00:14:01,012 Comandante, reveniţi-vă! 224 00:14:01,037 --> 00:14:03,044 Vă rog reveniţi-vă! 225 00:14:04,911 --> 00:14:06,830 Comandante, aici! 226 00:14:07,467 --> 00:14:09,283 Aici, dle! 227 00:14:10,417 --> 00:14:13,048 Comandante, sunteţi bine?! 228 00:14:13,073 --> 00:14:16,249 Comandante, reveniţi-vă. 229 00:14:16,921 --> 00:14:18,999 Ce vom face? 230 00:14:28,422 --> 00:14:29,406 Dar locotenentul Cho? 231 00:14:30,514 --> 00:14:32,625 I s-a tăiat cablul. 232 00:14:33,851 --> 00:14:35,225 Domnule, intraţi înăuntru. 233 00:14:35,656 --> 00:14:39,007 Vă rog intraţi, comandante te implor. 234 00:14:40,367 --> 00:14:42,328 Staţi, vin eu afară. 235 00:15:12,006 --> 00:15:14,262 Hwang! Ce faci? 236 00:15:15,044 --> 00:15:16,637 Deschid trapa! 237 00:15:17,588 --> 00:15:20,410 N-o face, sunt diferenţe de presiune. 238 00:15:22,576 --> 00:15:25,278 Dacă o deschizi, vei muri pe loc. 239 00:15:26,597 --> 00:15:28,786 Oricum nu vei reuşi s-o faci. 240 00:15:29,512 --> 00:15:31,074 Opreşte-te... 241 00:15:31,590 --> 00:15:33,629 Mai am doar 15 secunde de oxigen... 242 00:15:37,630 --> 00:15:40,185 Sun-woo, Hwang Sun-woo... 243 00:15:43,411 --> 00:15:46,678 Nu mai pot vedea bine... 244 00:15:47,160 --> 00:15:49,605 Comandante, voi ieşi afară... 245 00:15:50,364 --> 00:15:51,355 Nu... 246 00:15:52,912 --> 00:15:57,074 Nu, vă rog nu faceţi asta! 247 00:15:57,099 --> 00:15:59,598 Nu poţi trage un cadavru după tine. 248 00:15:59,623 --> 00:16:03,920 Dacă o vei face va crea probleme navei. 249 00:16:07,825 --> 00:16:10,454 - Nu, comandante... - Ăsta... 250 00:16:14,271 --> 00:16:15,694 este ordinul meu. 251 00:16:15,719 --> 00:16:16,521 Nu... 252 00:16:17,168 --> 00:16:21,017 Dacă restartezi întregul sistem de energie... 253 00:16:21,042 --> 00:16:23,369 Vă rog, nu... 254 00:16:23,394 --> 00:16:25,034 vei restabili comunicaţiile. 255 00:16:25,391 --> 00:16:26,021 Nu... 256 00:16:26,046 --> 00:16:26,920 Cere ajutor. 257 00:16:26,945 --> 00:16:29,083 Nu vorbiţi aşa, nu puteţi face asta! 258 00:16:29,108 --> 00:16:30,336 O ultimă chestie... 259 00:16:33,894 --> 00:16:37,285 acesta nu este un ordin, ci o cerere. 260 00:16:39,433 --> 00:16:41,097 Întoarce-te acasă. 261 00:16:44,471 --> 00:16:45,760 Astronaute Hwang Sun-woo! 262 00:16:46,033 --> 00:16:49,315 N-o faceţi! Comandante! 263 00:16:51,182 --> 00:16:52,541 Nu! 264 00:16:52,947 --> 00:16:53,977 Comandante! 265 00:16:54,260 --> 00:16:55,940 Domnule! Nu! 266 00:16:55,965 --> 00:16:56,932 Comandante! 267 00:16:57,808 --> 00:16:59,862 Comandante! 268 00:17:01,034 --> 00:17:03,253 Domnule! Vă rog! 269 00:17:04,042 --> 00:17:07,651 Comandante, nu! 270 00:17:08,519 --> 00:17:12,386 Comandante, nu! 271 00:17:29,213 --> 00:17:30,158 Centrul de control! 272 00:17:31,022 --> 00:17:33,143 Woori-ho a restabilit comunicaţiile! 273 00:17:33,507 --> 00:17:35,694 Transmisia şi recepţia sunt online! 274 00:17:42,096 --> 00:17:43,443 Aici este directorul de zbor. 275 00:17:44,065 --> 00:17:45,436 Hwang Sun-woo, sunteţi bine? 276 00:17:46,511 --> 00:17:47,937 Dacă recepţionaţi, răspundeţi. 277 00:17:49,643 --> 00:17:50,710 Raportez. 278 00:17:52,607 --> 00:17:56,724 Am fost loviţi de un vânt solar la 30.000 de km deasupra Lunii, 279 00:17:59,365 --> 00:18:04,404 energia din modulul de comandă şi a modulului de aterizare sunt oprite. 280 00:18:05,936 --> 00:18:10,225 Comandantul Lee Sang-won a ieşit afară să repare antena de comunicaţii, 281 00:18:11,960 --> 00:18:16,092 şi după reparare, propulsorul 1 a avut probleme, 282 00:18:19,268 --> 00:18:21,424 şi energia din camera de decompresie s-a oprit, 283 00:18:24,401 --> 00:18:25,768 şi presiunea a crescut... 284 00:18:26,401 --> 00:18:29,104 Explozia de combustibil l-a aruncat pe Lt. Cho... 285 00:18:32,710 --> 00:18:36,660 Am pierdut semnele vitale ale comandantului Lee. 286 00:18:38,640 --> 00:18:44,588 Încercând să-l salveze, cmd. Lee a fost lovit de vântul solar... 287 00:18:44,613 --> 00:18:45,406 Hwang Sun-woo. 288 00:18:46,916 --> 00:18:48,198 Ştim totul despre asta. 289 00:18:48,792 --> 00:18:50,315 Ia o pauză şi linişteşte-te. 290 00:18:51,511 --> 00:18:55,214 Sunt singurul supravieţuitor, îmi pare rău... 291 00:18:56,573 --> 00:18:57,956 Îmi pare foarte rău... 292 00:19:01,543 --> 00:19:04,934 Până ce vom reveni cu un plan de urgenţă, 293 00:19:06,629 --> 00:19:08,442 mai verifică odată sistemele, terminat. 294 00:19:12,106 --> 00:19:13,379 Am înţeles. 295 00:19:21,198 --> 00:19:24,705 Doi sunt morţi, şi unul este în viaţă, 296 00:19:26,316 --> 00:19:31,824 dar cel în viaţă va putea oare opera nava? 297 00:19:33,058 --> 00:19:36,832 Ca fost SEAL, are o puternică mentalitate fizică şi mentală. 298 00:19:37,449 --> 00:19:39,111 Dacă va urma exact paşii noştri de reparare... 299 00:19:39,136 --> 00:19:41,293 Nu mă lua cu rahatul ăsta cu mentalitatea! 300 00:19:41,792 --> 00:19:43,915 Aţi trecut cu toţii prin nenorocirea aia cu cinci ani în urmă! 301 00:19:44,696 --> 00:19:46,391 Ce am spus de la început? 302 00:19:46,808 --> 00:19:49,400 Veţi câştiga datorită priceperii acum că aţi fost daţi afară din comitetul spaţial? 303 00:19:49,425 --> 00:19:51,338 Veţi face şi o bază mai târziu? 304 00:19:51,363 --> 00:19:55,293 Au fost cheltuiţi atâţia bani... 305 00:19:55,443 --> 00:19:58,793 Dle, ştiţi că dezvoltarea propriei noastre tehnologii 306 00:19:58,957 --> 00:20:01,833 ne-a costat doar o cincime din contribuţia necesară, 307 00:20:02,075 --> 00:20:05,911 şi de-asta am facut-o singuri. 308 00:20:06,481 --> 00:20:07,550 Lăsaţi-o baltă. Aduceţi-l acasă. 309 00:20:08,293 --> 00:20:12,275 Anulaţi misiunea. Msiunea este un eşec. 310 00:20:12,300 --> 00:20:13,700 Aşa că, aduceţi-l acasă. 311 00:20:13,725 --> 00:20:15,973 Trebuie să salvăm măcar unul! 312 00:20:16,193 --> 00:20:18,075 Ce voi spune presei? 313 00:20:18,605 --> 00:20:23,051 Pentru a se întoarce pe Pământ, trebuia să controlăm modulul de comandă. 314 00:20:23,402 --> 00:20:27,222 dar după furtuna solară, accesul de la distanţă nu se mai poate face. 315 00:20:27,583 --> 00:20:28,777 Atunci reparaţi-l. 316 00:20:29,777 --> 00:20:31,129 Cine este cel mai bun în acest domeniu? 317 00:20:33,900 --> 00:20:37,634 Trebuie să-l aducem pe cel care a proiectat modulul. 318 00:20:39,759 --> 00:20:41,900 Nu el ar şti cel mai bine? 319 00:20:42,392 --> 00:20:46,591 Woori-ho este o copie a navei spaţiale Narae-ho. 320 00:20:46,616 --> 00:20:50,586 A fost proiectată de doi bărbaţi, fostul pilot şi şeful tehnician. 321 00:20:50,611 --> 00:20:54,001 Şeful tehnician Hwang Gyu-tae s-a sinucis cu 5 ani în urmă, 322 00:20:57,910 --> 00:20:59,780 ca să-şi asume responsabilitatea. 323 00:21:00,598 --> 00:21:01,637 Şi celălalt? 324 00:21:04,818 --> 00:21:07,895 Ai spus că sunt doi. 325 00:21:10,219 --> 00:21:12,445 Unde este fostul director de zbor? 326 00:21:14,176 --> 00:21:15,234 Aduceţi-l! 327 00:21:19,808 --> 00:21:23,841 Cu toată zăpada asta, şi cu toată pădurea asta, 328 00:21:24,198 --> 00:21:26,065 crezi că vom putea muri de foame? 329 00:21:26,253 --> 00:21:27,600 Sigur va veni un elicopter. 330 00:21:28,334 --> 00:21:29,420 Dacă ar muri doar unul din noi, poate... 331 00:21:30,819 --> 00:21:32,428 Fă linişte. 332 00:21:33,182 --> 00:21:34,411 Haide, căpitane. 333 00:21:34,436 --> 00:21:38,022 Dacă stau nemişcată şi nu vorbesc mi-aş putea pierde cunoştinţa. 334 00:21:38,686 --> 00:21:40,694 Nu putem face un foc cât aşteptăm? 335 00:21:41,116 --> 00:21:44,850 Dacă erai un porc sălbatic, te-ai fi apropiat, 336 00:21:45,608 --> 00:21:48,536 dacă vedeai oameni vorbind în faţa unui foc? 337 00:21:48,725 --> 00:21:50,975 Foloseşte-ţi creierul dacă vrei să mănânci carne. 338 00:21:51,481 --> 00:21:52,412 Atenţie în faţă. 339 00:21:57,514 --> 00:21:59,020 A venit. 340 00:21:59,389 --> 00:22:00,522 Chiar a venit. 341 00:22:01,295 --> 00:22:03,081 Trage, trage! 342 00:22:03,106 --> 00:22:04,249 Trage, acum! 343 00:22:15,842 --> 00:22:17,233 Căpitane, ce faci? 344 00:22:19,178 --> 00:22:20,107 La naiba... 345 00:22:22,061 --> 00:22:23,233 Am uitat s-o încarc. 346 00:22:24,272 --> 00:22:25,311 Am uitat... 347 00:22:32,195 --> 00:22:33,390 Toată familia este aici. 348 00:22:35,530 --> 00:22:36,687 Nu fugim? 349 00:22:40,070 --> 00:22:41,663 Să ne retragem uşor. 350 00:22:48,229 --> 00:22:49,885 Fugim? N-ar trebui să fugim? 351 00:22:50,931 --> 00:22:53,254 Să fugim! Să fugim! Să ne grăbim! 352 00:22:54,192 --> 00:22:56,260 Nu fugi! Am spus să nu fugi! 353 00:23:05,065 --> 00:23:07,526 Au plecat, nu? 354 00:23:15,200 --> 00:23:18,040 {\an8} Observatorul de pe muntele SOBAEK 355 00:23:15,240 --> 00:23:20,586 Coreea a lansat Woori-ho cu ambiţii mari. 356 00:23:20,869 --> 00:23:27,072 2 astronauţi au murit datorită furtunii solare. 357 00:23:27,354 --> 00:23:29,744 Chiar şi acum, Woori-ho este... 358 00:23:29,769 --> 00:23:32,713 Modulul de comandă poate rezista 3 săptămâni fără ajutor. 359 00:23:33,251 --> 00:23:34,974 Între timp cereţi ajutor la NASA. 360 00:23:36,302 --> 00:23:37,599 Şi acum lăsaţi-mă în pace. 361 00:23:40,044 --> 00:23:41,604 Le-am cerut ajutor. 362 00:23:42,005 --> 00:23:46,410 Dar cum ştii, ISC şi NASA s-au opus expediţiei noastre pe Lună. 363 00:23:46,700 --> 00:23:50,427 Dacă ne vor respinge cererea, nu vom avea ce face. 364 00:23:51,721 --> 00:23:54,552 Te rog ajută-ne să salvăm măcar o viaţă. 365 00:23:55,591 --> 00:23:58,302 Directore, te rog ajută-ne. 366 00:23:58,942 --> 00:24:00,065 Director? 367 00:24:07,576 --> 00:24:11,724 Dacă vrei să mai salvezi o viaţă, te rog întoarce-te înapoi. 368 00:24:13,519 --> 00:24:14,498 Fă-mi acest favor. 369 00:24:15,534 --> 00:24:17,365 Cu 5 ani în urmă ai făcut-o. 370 00:24:21,303 --> 00:24:23,079 Aia era o treabă care trebuia s-o fac. 371 00:24:23,521 --> 00:24:27,842 E fiul lui Hwang Gyu-tae, fostul şef care a proiectat Narae-ho. 372 00:24:28,212 --> 00:24:32,004 Nu din cauza asta ar fi un succes şi mare asta? 373 00:24:32,029 --> 00:24:34,446 Da, este o tragedie pentru toţi. 374 00:24:34,471 --> 00:24:40,043 Care ar fi cea mai importantă sarcina în acest moment? 375 00:24:40,700 --> 00:24:43,353 Hwang Sun-woo trebuie să facă orice ca să reziste. 376 00:24:43,748 --> 00:24:46,467 E necesar să se facă reparaţiile înainte să rămână fără timp. 377 00:24:46,556 --> 00:24:48,966 Sunt cercetătoare aici. 378 00:24:50,420 --> 00:24:52,443 A cui director a fost? 379 00:24:53,740 --> 00:24:54,720 Al unei bănci? 380 00:24:56,872 --> 00:24:58,587 Vreau să îndeplinesc... 381 00:25:00,927 --> 00:25:02,779 visul neîmplinit al tatălui meu. 382 00:25:05,388 --> 00:25:07,309 Hwang ştie cu siguranţă că tatăl lui 383 00:25:07,334 --> 00:25:08,491 se uită la el din ceruri. 384 00:25:08,516 --> 00:25:10,310 Aşa este. 385 00:25:10,834 --> 00:25:12,755 E fiul lui Hwang Gyu-tae. 386 00:25:14,521 --> 00:25:16,478 Mulţumim mult pentru vizita de azi. 387 00:25:17,334 --> 00:25:22,123 Cred că tatăl meu se uită la mine din ceruri. 388 00:25:23,873 --> 00:25:25,666 Şi îmi voi îndeplini misiunea, 389 00:25:26,170 --> 00:25:30,826 cu toate abilităţile mele şi voi satisface aşteptările tuturor. 390 00:25:46,434 --> 00:25:47,789 Verificarea O2, H2, CO2. 391 00:25:47,814 --> 00:25:48,774 Verificare confirmată. 392 00:25:48,799 --> 00:25:50,674 Confirm controlul sistemului termal de 7 sau mai mic. 393 00:25:50,714 --> 00:25:52,299 Verificarea sistemului de control al mediului. 394 00:25:53,155 --> 00:25:54,951 Anomalie găsită în rezervorul criogenic. 395 00:25:54,976 --> 00:25:59,835 Alpha -0,9, Bravo -2,5 Charlie -7. 396 00:26:00,971 --> 00:26:04,072 Verificarea scăderii de temperatură, verificarea circuitelor pentru anomalii. 397 00:26:05,229 --> 00:26:07,338 Temperatura lui Hwang este în scădere. 398 00:26:07,870 --> 00:26:09,346 Problema este controlul temperaturii, 399 00:26:09,458 --> 00:26:13,173 dacă continuă să scadă, ar putea afecta sistemul modulului de comandă. 400 00:26:13,622 --> 00:26:14,748 Starea sistemului de încălzire electric? 401 00:26:14,904 --> 00:26:17,653 Funcţionează cu întreruperi de 30 de minute. 402 00:26:17,787 --> 00:26:19,380 De ce spuneţi tocmai acum?! 403 00:26:20,434 --> 00:26:22,997 Căutam cauza, îmi pare rău. 404 00:26:23,419 --> 00:26:24,114 Ce este? 405 00:26:25,692 --> 00:26:27,802 Ce problemă mai este? 406 00:26:28,723 --> 00:26:30,309 A greşit cineva? 407 00:26:31,161 --> 00:26:33,802 Cine a făcut-o? Cine?! 408 00:26:34,326 --> 00:26:39,544 V-am ordonat să nu faceţi nimic până nu vine fostul director de zbor! 409 00:26:39,569 --> 00:26:41,091 Cine eşti? 410 00:26:41,653 --> 00:26:42,700 Cum ai intrat... 411 00:26:43,309 --> 00:26:44,122 Cine... 412 00:26:45,669 --> 00:26:46,825 E fostul director... 413 00:26:52,325 --> 00:26:53,325 Directore... 414 00:27:00,254 --> 00:27:01,442 Modul PTC? 415 00:27:01,545 --> 00:27:05,925 {\an8}*Modul PTC = Un sistem de rotaţie pentru a distribui căldura solară în navă. 416 00:27:05,325 --> 00:27:06,501 Starea modulului PTC? 417 00:27:07,114 --> 00:27:09,426 S-a oprit după explozia propulsorului. 418 00:27:10,755 --> 00:27:13,387 Cu cât se va ridica temperatura dacă Woori-ho se va roti spre soare? 419 00:27:14,567 --> 00:27:15,732 Peste 5 grade, dle. 420 00:27:16,208 --> 00:27:17,285 Timpul până pe orbita Lunii? 421 00:27:17,957 --> 00:27:19,848 La viteza actuală 30 de minute. 422 00:27:20,903 --> 00:27:21,997 E mai mult decât suficient. 423 00:27:22,801 --> 00:27:24,364 Extrageţi datele de simulare. 424 00:27:24,482 --> 00:27:25,833 Doar că... 425 00:27:27,426 --> 00:27:28,309 Extrăgeţi-le! 426 00:27:29,645 --> 00:27:31,137 Am pierdut un propulsor. 427 00:27:31,403 --> 00:27:32,739 Dacă ceva nu va merge bine, 428 00:27:33,723 --> 00:27:35,341 Woori-ho va deveni o morişcă. 429 00:27:35,622 --> 00:27:37,043 Vrei să moară îngheţat? 430 00:27:37,942 --> 00:27:41,022 Va trebui să se rotească până la intrarea pe orbită, aşa că s-o facem mai devreme. 431 00:27:42,207 --> 00:27:44,147 Calculaţi arderea propulsorului şi timpul, şi raportaţi. 432 00:27:44,334 --> 00:27:45,076 Deschideţi comunicaţiile. 433 00:27:53,248 --> 00:27:56,026 Hwang Sun-woo, mă auzi? 434 00:27:57,006 --> 00:27:59,232 Vom reorienta naveta. 435 00:27:59,944 --> 00:28:04,193 Dacă îmi vei urma ordinele, vei intra pe poziţia 436 00:28:04,839 --> 00:28:09,022 de intrare a orbitei lunare, aşa că vei ateriza pe Lună 437 00:28:09,476 --> 00:28:11,636 fără alte probleme. O poţi face? 438 00:28:12,432 --> 00:28:13,776 Voi încerca, dle. 439 00:28:15,334 --> 00:28:17,861 1, dacă vom roti nava către soare 440 00:28:18,906 --> 00:28:22,726 temperatura va creşte fără activarea sistemului de încălzire, 441 00:28:24,030 --> 00:28:25,787 şi modulul PTC îşi va reveni. 442 00:28:26,499 --> 00:28:28,858 Dacă eşti pregătit, să începem. 443 00:28:29,531 --> 00:28:31,143 Vezi RCS-ul de pe panelul de control? 444 00:28:33,018 --> 00:28:35,151 Da, îl văd. 445 00:28:36,034 --> 00:28:36,913 Uitaţi datele. 446 00:28:37,361 --> 00:28:38,232 Activează-l. 447 00:28:40,148 --> 00:28:40,952 Da, dle. 448 00:28:46,565 --> 00:28:48,994 RCS în aşteptare, gata de activare. 449 00:28:50,377 --> 00:28:53,881 Ai pierdut propulsorul 1 din cauza accidentului de mai devreme. 450 00:28:54,304 --> 00:28:56,506 Vom folosi doar propulsorul 2 şi 3. 451 00:28:57,248 --> 00:28:58,654 La comanda mea... 452 00:28:58,838 --> 00:29:01,583 activează propulsorul 2 la 20% pentru 2 secunde. 453 00:29:01,608 --> 00:29:02,997 Recepţionat, dle. 454 00:29:04,474 --> 00:29:05,693 Propulsorul 2... 455 00:29:06,460 --> 00:29:07,697 la 20%. 456 00:29:09,273 --> 00:29:10,592 2 secunde. 457 00:29:11,827 --> 00:29:12,780 Sunt pregătit. 458 00:29:13,014 --> 00:29:14,291 Numărătoarea inversă pentru propulsorul 2. 459 00:29:16,366 --> 00:29:17,116 4. 460 00:29:17,828 --> 00:29:18,664 3. 461 00:29:18,976 --> 00:29:19,734 2. 462 00:29:20,054 --> 00:29:20,608 1. 463 00:29:21,066 --> 00:29:21,706 Activează! 464 00:29:21,731 --> 00:29:22,458 Activez! 465 00:29:22,604 --> 00:29:23,322 Activat! 466 00:29:31,452 --> 00:29:35,202 Aprindere manuală 2 secunde pentru propulsor, ajustarea modulului. 467 00:29:56,436 --> 00:29:58,248 Posibilă deviaţie de la coordonatele intrării pe orbită! 468 00:30:00,117 --> 00:30:00,882 Woori-ho! 469 00:30:00,907 --> 00:30:02,766 Schimbă pe modul manual! 470 00:30:05,249 --> 00:30:06,812 Propulsorul 3 pentru 1,5 secunde! 471 00:30:07,399 --> 00:30:08,508 Aprindere pentru 1.5 secunde! 472 00:30:15,711 --> 00:30:17,351 Woori-ho, îşi revine! 473 00:30:18,750 --> 00:30:19,851 Totul este nominal. 474 00:30:19,938 --> 00:30:22,007 Delta-V condiţie nominală. 475 00:30:22,032 --> 00:30:24,101 Datele vectoriale identice valorilor anterioare. 476 00:30:24,126 --> 00:30:25,868 Temperatura din interior creşte! 477 00:30:31,892 --> 00:30:32,462 Woori-ho! 478 00:30:32,487 --> 00:30:34,453 A ajuns pe orbita polului nord lunar 479 00:30:34,478 --> 00:30:37,407 şi n-a întâmpinat nicio problemă până aici! 480 00:30:38,336 --> 00:30:39,564 Orbita a fost atinsă. 481 00:30:39,712 --> 00:30:43,571 Viteza de rotaţie a modulului de comandă este satisfăcătoare. 482 00:30:44,087 --> 00:30:45,618 Modulul de comandă a fost recuperat. 483 00:30:46,252 --> 00:30:48,095 Naveta se roteşte la viteza nominală. 484 00:30:53,250 --> 00:30:55,335 Fostul director de zbor, Kim Jae-gook. 485 00:30:55,703 --> 00:30:57,554 A proiectat de asemenea şi modulul de comandă a lui Narae-ho. 486 00:30:57,774 --> 00:31:00,445 M-am chinuit foarte mult... 487 00:31:01,241 --> 00:31:03,194 să-l aduc la NASA. 488 00:31:03,758 --> 00:31:05,234 Nu mă interesează. 489 00:31:05,945 --> 00:31:09,186 Singura mea grijă este dacă poate fi salvat sau nu. 490 00:31:09,383 --> 00:31:13,375 Orice altceva nu contează, nici nu sunt curios. 491 00:31:14,281 --> 00:31:15,821 Hwang, bună treabă. 492 00:31:18,375 --> 00:31:21,617 Woori-ho se aproprie de partea îndepărtată a lunii, 493 00:31:21,642 --> 00:31:23,102 deci, comunicaţiile se vor opri. 494 00:31:24,130 --> 00:31:26,700 Ia o pauză până vom restabili legătura, 495 00:31:27,053 --> 00:31:29,110 şi te voi anunţa când vei atinge partea apropiată a lunii. 496 00:31:30,083 --> 00:31:30,702 Terminat. 497 00:31:33,303 --> 00:31:34,141 Un moment, dle. 498 00:31:36,131 --> 00:31:39,954 Pot şti numele persoanei cu care vorbesc? 499 00:31:51,852 --> 00:31:52,673 Kim Jae-gook. 500 00:31:54,492 --> 00:31:55,571 Cu 5 ani în urmă... 501 00:31:57,516 --> 00:32:01,016 am lucrat cu tatăl tău. 502 00:32:08,766 --> 00:32:09,648 Hwang Sun-woo. 503 00:32:12,134 --> 00:32:13,148 Acum ştii. 504 00:33:35,427 --> 00:33:38,552 Comandante, încă nu i-ai dat nume fiicei tale nenăscute. 505 00:33:38,856 --> 00:33:43,255 Aveam unul în gând mai devreme, dar din cauza furtunii solare am uitat. 506 00:33:44,336 --> 00:33:45,247 Numele ei? 507 00:33:46,406 --> 00:33:51,109 Îl voi alege când voi fi pe Luna şi voi privi Pământul. 508 00:33:51,309 --> 00:33:52,886 {\an8} YOON-AH = AH-YOON 509 00:34:25,474 --> 00:34:31,219 Asta înseamnă că va fi imposibil să cerem ajutor la NASA. 510 00:34:31,352 --> 00:34:36,569 Nu este acolo o staţie americană care orbitează în jurul Lunii? 511 00:34:36,975 --> 00:34:41,703 E mai uşor de zis decât de făcut, spaţiul nu are punct de întâlnire. 512 00:34:42,110 --> 00:34:45,281 Nu poţi să faci popas pe ea ca pe autostradă. 513 00:34:45,594 --> 00:34:49,000 Să andochezi cu o navă care este aproape distrusă... 514 00:34:49,282 --> 00:34:52,281 APEL INTERNAŢIONAL 515 00:34:55,169 --> 00:34:55,957 Alo? 516 00:34:57,301 --> 00:34:58,122 Alo? 517 00:34:58,841 --> 00:34:59,677 Eu sunt. 518 00:35:00,833 --> 00:35:02,763 A trecut ceva. 519 00:35:03,716 --> 00:35:06,168 Jae-min se descurcă bine la şcoală? 520 00:35:06,208 --> 00:35:08,590 La ce şcoală merge? 521 00:35:08,732 --> 00:35:11,762 Am rămas la fel. 522 00:35:12,451 --> 00:35:14,809 - Căpitane! Căpitane! - Privitul stelelor de la observator... 523 00:35:17,006 --> 00:35:18,904 - Trebuie să mergem! - Mă auzi? 524 00:35:20,233 --> 00:35:21,100 Vorbeşte. 525 00:35:22,247 --> 00:35:23,575 Vreau să te întreb ceva... 526 00:35:23,600 --> 00:35:24,467 Pot? 527 00:35:24,817 --> 00:35:27,935 Îţi răspund la orice în afară de Woori-ho. 528 00:35:27,999 --> 00:35:28,716 Dă-i drumul. 529 00:35:28,825 --> 00:35:29,559 Moon-young... 530 00:35:29,896 --> 00:35:33,419 Eşti acolo din propria ta voinţă? 531 00:35:33,989 --> 00:35:36,927 Ai intrat de bunăvoie în centrul spaţial? 532 00:35:40,751 --> 00:35:41,461 Ascultă cu atenţie. 533 00:35:41,486 --> 00:35:43,849 Nu, staţia ta de lângă Lună... 534 00:35:43,874 --> 00:35:45,811 va fi în 48 de ore în apropierea lui Woori-ho. 535 00:35:45,836 --> 00:35:48,679 Voi repara până atunci Woori-ho... 536 00:35:48,704 --> 00:35:51,373 - Ascultă-mă, în prezent... - Nu, ascultă-mă tu! 537 00:35:53,833 --> 00:35:57,074 Singurul supravieţuitor este fiul lui Gyu-tae, Hwang Sun-woo! 538 00:35:57,592 --> 00:36:00,165 - Îl ştii şi tu! - Ascultă-mă, dle Kim! 539 00:36:02,528 --> 00:36:03,696 Ascultă-mă cu atenţie. 540 00:36:08,534 --> 00:36:12,776 Staţia lunară a fost lovită de vântul solar, şi nu merg decât comunicaţiile. 541 00:36:12,879 --> 00:36:15,941 Echipa mea se chinuie de 2 zile s-o repare. 542 00:36:16,808 --> 00:36:18,888 Nimeni nu este rezonabil acum, 543 00:36:18,913 --> 00:36:21,832 dacă ceri ajutor în acest moment nu ţi-l va da nimeni. 544 00:36:23,043 --> 00:36:27,412 Răspunsul va fi la fel chiar dacă o va cere şi preşedintele tău. 545 00:36:27,437 --> 00:36:28,475 Ai înţeles? 546 00:36:28,500 --> 00:36:31,365 Te rog ajută-mă, iubito... 547 00:36:31,390 --> 00:36:32,397 Nu. 548 00:36:32,672 --> 00:36:34,172 Cu toate că... 549 00:36:36,655 --> 00:36:38,643 ar fi minunat dacă l-aş salva, 550 00:36:41,695 --> 00:36:43,815 şi chiar vreau, sincer, 551 00:36:46,391 --> 00:36:48,409 dar asta nu-l va aduce înapoi pe Gyu-tae. 552 00:36:52,882 --> 00:36:53,616 Trebuie să plec. 553 00:37:00,913 --> 00:37:02,311 Vor să aterizeze! 554 00:37:04,537 --> 00:37:05,053 Ce? 555 00:37:05,078 --> 00:37:07,733 Va ateriza pe Lună, au luat-o razna toţi! 556 00:37:10,019 --> 00:37:12,104 Woori-ho, pregăteşte-te de deconectare. 557 00:37:12,191 --> 00:37:13,784 Verifică echipamentul. 558 00:37:13,917 --> 00:37:16,276 Verificarea costumului, nominal. 559 00:37:17,097 --> 00:37:20,167 Semnele vitale nominale, oxigen, energia. 560 00:37:20,192 --> 00:37:21,893 Confirm pornirea navei. 561 00:37:21,918 --> 00:37:25,065 Propulsorul navei, verificată, ridicarea antenei în progres. 562 00:37:25,206 --> 00:37:26,425 Comunicaţiile, verificate. 563 00:37:26,573 --> 00:37:28,323 Sistemul de control al mediului, verificat. 564 00:37:28,424 --> 00:37:32,042 Desprinderea la 110 km deasupra Lunii, altitudinea actuală, verificată. 565 00:37:43,074 --> 00:37:44,206 N-am fost de acord cu asta. 566 00:37:44,432 --> 00:37:45,924 N-a fost decizia noastră. 567 00:37:46,675 --> 00:37:47,917 Opreşte asta imediat! 568 00:37:47,942 --> 00:37:49,472 Nu depinde de noi! 569 00:37:49,565 --> 00:37:53,537 Hwang singur decis asta! 570 00:37:53,562 --> 00:37:55,139 Va putea manevra nava? 571 00:37:55,261 --> 00:37:56,526 Chiar nu eşti în toate minţile? 572 00:37:56,620 --> 00:37:58,925 Nu putem opri ceea ce face acolo. 573 00:37:59,135 --> 00:38:01,463 De la desprindere până la aterizare, 574 00:38:01,581 --> 00:38:04,092 doar întoarcerea la modulului de comandă este pe pilot automat. 575 00:38:08,549 --> 00:38:09,454 Deschide comunicaţiile. 576 00:38:15,761 --> 00:38:18,026 Hwang, sunt Kim Jae-gook. 577 00:38:18,300 --> 00:38:20,878 Staţia lunară va atinge poziţia ta în două zile. 578 00:38:21,277 --> 00:38:22,534 Vei putea andoca atunci. 579 00:38:22,644 --> 00:38:24,550 Până atunci să aşteptăm. 580 00:38:24,659 --> 00:38:30,128 Dacă nu se va întâmpla asta? Ar putea refuza asta. 581 00:38:30,409 --> 00:38:34,034 Vor avea motiv că nava este în proastă stare. 582 00:38:34,151 --> 00:38:39,635 Atunci voi curăţa programul de erori. 583 00:38:39,893 --> 00:38:43,073 Voi normaliza sistemul şi te voi aduce înapoi. 584 00:38:44,807 --> 00:38:47,440 Aşa că iniţiază secvenţa de anulare! 585 00:38:47,675 --> 00:38:49,276 Şi dacă nu vei reuşi în 2 zile? 586 00:38:50,049 --> 00:38:53,268 Ai eşuat s-o faci pentru Narae-ho, cum poţi fi sigur de-asta? 587 00:38:53,783 --> 00:38:55,297 Anulează comandă! 588 00:38:55,322 --> 00:38:56,916 Dle. Kim Jae-gook. 589 00:38:59,190 --> 00:39:01,424 De ce să-mi pun viaţa în mâinile tale? 590 00:39:04,198 --> 00:39:07,026 N-ai putut să-l protejezi nici pe tata. 591 00:39:07,893 --> 00:39:08,784 N-am dreptate? 592 00:39:12,962 --> 00:39:14,759 Naro, te rog ascultă-mă. 593 00:39:14,784 --> 00:39:15,993 Scoateţi-l afară. 594 00:39:16,361 --> 00:39:20,486 Că mă ia staţia lunară, sau va fi reparat modulul de comandă, 595 00:39:20,783 --> 00:39:22,502 ambele opţiuni durează 2 zile, 596 00:39:26,212 --> 00:39:29,823 şi voi folosi acest timp pentru cei doi oameni pierduţi aici, 597 00:39:30,798 --> 00:39:34,354 şi pentru cei care s-au sacrificat în urmă cu 5 ani de zile, 598 00:39:34,900 --> 00:39:36,955 cât şi pentru ţara noastră. 599 00:39:38,182 --> 00:39:39,878 Vă rog pregătiţi secvenţa de lansare. 600 00:39:40,251 --> 00:39:41,221 Terminat. 601 00:39:42,573 --> 00:39:44,853 Stau afară în faţă centrului spaţial din Naro. 602 00:39:45,251 --> 00:39:47,537 Se află aici mulţi oameni din presă 603 00:39:47,562 --> 00:39:52,087 să fie martori la acest moment istoric din această viaţă. 604 00:39:52,143 --> 00:39:53,837 Căpitane, vreau să te întreb ceva. 605 00:39:53,862 --> 00:39:55,266 Ai verificat coordonatele ploii de meteoriţi? 606 00:39:55,463 --> 00:39:57,946 Am verificat constant site-ul IAU. 607 00:39:58,112 --> 00:39:59,151 Fii cu ochii pe ea. 608 00:39:59,666 --> 00:40:01,096 Anunţă-mă dacă intervine ceva. 609 00:40:01,767 --> 00:40:04,768 Întreabă-mă mai târziu, trebuie să repar modulul de comandă. 610 00:40:08,837 --> 00:40:09,688 Bine. 611 00:40:16,781 --> 00:40:18,289 În scurt timp, 612 00:40:18,314 --> 00:40:22,546 primul coreean care va pune piciorul pe Lună. 613 00:40:22,859 --> 00:40:25,304 Un update cu privire la starea actuală a navei şi o estimare... 614 00:40:25,329 --> 00:40:28,619 S-a aflat că nava sud-coreeană, Woori-ho, 615 00:40:28,656 --> 00:40:31,914 a suferit o explozie în care au murit doi astronauţi, 616 00:40:32,110 --> 00:40:33,663 va încerca să aterizeze pe Lună. 617 00:40:34,054 --> 00:40:37,397 Singurul supravieţuitor al navei, astronautul Hwang Sun-woo, 618 00:40:37,703 --> 00:40:40,038 a decis să continue misiunea de unul singur. 619 00:40:40,665 --> 00:40:44,172 Terenul de aterizare nominal, ultima verificare înainte de desprindere. 620 00:40:44,469 --> 00:40:45,344 EECOM! 621 00:40:45,390 --> 00:40:46,429 EECOM, liber! 622 00:40:47,351 --> 00:40:48,858 - GNC! - GNC, liber! 623 00:40:48,883 --> 00:40:51,781 - Orientarea! - Orientarea, liber! 624 00:40:52,344 --> 00:40:55,977 Al doilea stagiu în regulă, operaţia în regulă, controlul în regulă. 625 00:40:56,381 --> 00:41:00,607 Orientarea în regulă, EECOM în regulă, FDD în regulă. 626 00:41:00,773 --> 00:41:03,280 Verificarea finală de desprindere confirmată. 627 00:41:07,681 --> 00:41:10,688 Woori-ho, te poţi desprinde. 628 00:41:14,828 --> 00:41:15,734 5, 629 00:41:15,898 --> 00:41:16,750 4, 630 00:41:16,977 --> 00:41:17,852 3, 631 00:41:18,122 --> 00:41:18,849 2, 632 00:41:19,208 --> 00:41:20,122 1, 633 00:41:20,171 --> 00:41:20,951 Desprindere. 634 00:41:20,976 --> 00:41:21,694 Desprindere! 635 00:41:21,719 --> 00:41:22,740 Desprindere. 636 00:41:37,404 --> 00:41:39,669 Modulul de comandă desprins. 637 00:41:45,345 --> 00:41:47,216 Luminile de urmărire confirmate sistemul de navigaţie automat verificat. 638 00:41:51,422 --> 00:41:52,742 Nava pierde altitudine. 639 00:42:02,047 --> 00:42:06,171 Fostul cercetător Dr. Kim Jae-gook 640 00:42:06,196 --> 00:42:09,531 s-a întors acasă cu 14 ani în urmă pentru prima misiune lunară coreeană. 641 00:42:10,085 --> 00:42:12,537 Tehnologia aerospaţială coreeană era aproape inexistentă 642 00:42:12,562 --> 00:42:14,631 şi conform dlui Kim şi cercetătorilor săi... 643 00:42:14,656 --> 00:42:17,336 Carenajul noului model este aşa cum ne-am aşteptat. 644 00:42:18,024 --> 00:42:19,374 şi testul de separare a fost un succes. 645 00:42:20,258 --> 00:42:22,022 Izolaţia motorului de separare este de asemenea bună. 646 00:42:23,681 --> 00:42:26,282 Totul în afară de mărime se potriveşte cu modelul de zbor. 647 00:42:26,307 --> 00:42:28,579 Mărimea acestui model se va potrivi perfect. 648 00:42:40,676 --> 00:42:43,676 Pentru că cercetătorii nu au renunţat niciodată, 649 00:42:43,701 --> 00:42:47,685 eforturile şi abilităţile lor au dus la construirea navei Woori-ho. 650 00:42:47,710 --> 00:42:53,343 S-a lansat şi este cu un pas mai aproape de Lună. 651 00:42:53,826 --> 00:42:57,466 Va putea Coreea să pună al doilea om pe Lună? 652 00:43:22,635 --> 00:43:23,619 Jae-gook! 653 00:43:26,158 --> 00:43:28,202 Acesta este fiul meu fizician. 654 00:43:33,945 --> 00:43:36,430 FDO confirmat! Verificaţi coordonatele! 655 00:43:36,455 --> 00:43:39,556 30 de km deasupra lunii, verificaţi deplasare spre punctul 3. 656 00:43:39,581 --> 00:43:41,173 Confirmaţi locaţia lui Woori-ho. 657 00:43:41,198 --> 00:43:42,283 Aici Woori-ho. 658 00:43:42,573 --> 00:43:44,445 Tocmai am trecut de Mare Fecunditatis, 659 00:43:45,674 --> 00:43:47,687 şi mă apropii de craterul Shackleton cum am plănuit. 660 00:43:48,727 --> 00:43:51,210 În regulă, să pregătim secvenţa de lansare. 661 00:43:51,542 --> 00:43:52,424 Am înţeles. 662 00:43:52,860 --> 00:43:55,249 Propulsoarele înapoi, 2 minute introduse. 663 00:43:55,281 --> 00:43:57,945 Pregătirea lansării, pregătirea secvenţei de aterizare! 664 00:43:58,214 --> 00:44:01,971 Nava coboară rapid verificaţi altitudinea pentru anomalii! 665 00:44:02,151 --> 00:44:05,820 Nava a trecut de Mare Fecunditatis, şi se apropie de craterul Shackleton. 666 00:44:07,807 --> 00:44:09,768 Propulsoarele pe înapoi, numărătoarea inversă! 667 00:44:10,463 --> 00:44:12,259 3, 2, 1. 668 00:44:12,471 --> 00:44:13,000 Aprindere. 669 00:44:13,101 --> 00:44:13,914 Aprindere! 670 00:44:50,731 --> 00:44:52,985 Menţin viteza orizontală! 671 00:44:53,181 --> 00:44:55,246 Verificat, menţine viteza orizontală. 672 00:44:56,086 --> 00:44:57,453 Confirm aterizarea! 673 00:44:59,134 --> 00:45:00,556 Reduceţi viteza. 674 00:45:00,581 --> 00:45:02,563 Începeţi manevrele stagiului 3! 675 00:45:02,588 --> 00:45:07,063 Am înţeles, ghidare în stagiul 3, manevrele de coborâre a stagiului 3! 676 00:45:09,834 --> 00:45:11,259 Manevrele de coborâre a stagiului 2! 677 00:45:13,459 --> 00:45:15,680 Autopilotul mută nava orizontal. 678 00:45:24,176 --> 00:45:27,367 Altitudine 30 de metri, viteza de coborâre 1 metru pe secundă! 679 00:45:35,133 --> 00:45:37,187 Intru în craterul Shoemaker! 680 00:45:37,297 --> 00:45:39,288 Mai are combustibil pentru 50 de secunde! 681 00:45:40,493 --> 00:45:42,258 Iniţiez ultimul stagiu de aterizare! 682 00:45:47,258 --> 00:45:49,625 Ultima secvenţă de aterizare pregătită! 683 00:45:49,650 --> 00:45:51,779 Altitudinea 110 m, intru în bazinul Aitken! 684 00:46:00,599 --> 00:46:03,091 15 m până la zona de aterizare, 0,9 m pe secundă! 685 00:46:05,052 --> 00:46:08,294 Ajustarea unghiului de elevaţie cu 6 grade pentru a încetini viteza orizontală. 686 00:46:13,941 --> 00:46:15,176 Vizibilitate compromisă! 687 00:46:15,285 --> 00:46:16,652 S-a ridicat praful! 688 00:46:18,995 --> 00:46:20,979 1 m, înclinare spre dreapta! 689 00:46:25,286 --> 00:46:26,973 4, 3, 690 00:46:27,161 --> 00:46:28,551 2, 1! 691 00:46:28,761 --> 00:46:29,760 Aterizează! 692 00:46:45,919 --> 00:46:47,099 Luminile de contact lunare... 693 00:46:48,623 --> 00:46:49,591 Aprinse. 694 00:46:50,223 --> 00:46:52,389 Opresc motorul navei. 695 00:46:54,365 --> 00:46:55,405 Woori-ho... 696 00:46:57,653 --> 00:46:59,239 a aterizat pe Lună. 697 00:46:59,943 --> 00:47:01,998 Bună treabă! 698 00:47:04,701 --> 00:47:05,770 Turnul de control! 699 00:47:05,795 --> 00:47:07,287 Minunată treaba! A fost incredibil! 700 00:47:07,312 --> 00:47:09,185 Extraordinar! Extraordinar! 701 00:47:33,020 --> 00:47:37,558 Tocmai am primit ştirea că Woori-ho a aterizat pe Lună. 702 00:47:37,762 --> 00:47:42,995 Asta face Coreea, a doua ţară care a aterizat cu o navă pe Lună. 703 00:47:43,458 --> 00:47:44,425 Hwang Sun-woo are... 704 00:47:44,450 --> 00:47:47,737 ... va extrage şi va rafina gheaţa din craterul Shackleton... 705 00:47:47,932 --> 00:47:50,877 Hwang va obţine apa şi hidrogen 706 00:47:50,902 --> 00:47:54,264 pentru a-şi da seama de posibilităţile folosirii resurselor lunii. 707 00:48:05,748 --> 00:48:08,357 Lansez drona de explorare, Maru. 708 00:48:18,160 --> 00:48:19,894 Transmisia video a dronei, nominală, 709 00:48:19,919 --> 00:48:22,637 timpul de lucru, 3 ore, timpul de încărcare 40 de minute. 710 00:48:31,286 --> 00:48:33,106 Cetăţeni ai Coreei, 711 00:48:33,417 --> 00:48:39,525 astăzi este o zi istorică când la distanţă de acest Pământ, 712 00:48:39,550 --> 00:48:41,761 acest spaţiu imens este la mâna noastră. 713 00:48:43,630 --> 00:48:49,122 Pentru a putea pune piciorul pe acesta Lună datorită abilitaţilor noastre, 714 00:48:49,341 --> 00:48:53,970 am experimentat numeroase obstacole şi eşecuri. 715 00:48:55,797 --> 00:49:00,430 Azi este o zi istorică, datorită încăpăţânării noastre 716 00:49:00,797 --> 00:49:05,062 de a fi opriţi din munca grea şi de intensificarea 717 00:49:05,384 --> 00:49:07,891 stăruinţei şi voinţei noastre. 718 00:49:18,827 --> 00:49:22,685 Vă rog rugaţi-vă pentru întoarcerea acasă a lui Hwang 719 00:49:22,710 --> 00:49:26,428 după completarea misiunii lui. 720 00:49:26,453 --> 00:49:31,483 Ca reprezentant al guvernului coreean, 721 00:49:32,273 --> 00:49:35,772 voi face o cerere formală de cooperare cu SUA 722 00:49:36,305 --> 00:49:42,311 să ne ajute să-l aducem înapoi pe Hwang Sun-woo orice ar fi. 723 00:50:09,769 --> 00:50:12,425 Ce vă cer în acest timp care ne-a mai rămas este, 724 00:50:13,168 --> 00:50:16,437 să recuperăm valva asta de nitrogen, modulul de poziţie, 725 00:50:17,129 --> 00:50:20,121 şi setările de navigaţie. 726 00:50:21,820 --> 00:50:24,811 Avem 5 ore până când Hwang se va întoarce la modulul de comandă. 727 00:50:24,836 --> 00:50:28,304 Nu-i nevoie să recuperăm toate sistemele. 728 00:50:28,618 --> 00:50:31,363 Vom trece peste codul de recuperare a sistemului. 729 00:50:34,148 --> 00:50:35,097 Să începem. 730 00:50:51,479 --> 00:50:55,080 Acum voi începe misiunea principală. 731 00:50:55,589 --> 00:50:58,509 Confirm introducerea coordonatelor 89,9'S, 0,0E. 732 00:50:58,534 --> 00:50:59,909 Introducerea coordonatelor completă. 733 00:51:00,393 --> 00:51:02,400 Energia lui Maru şi combustibilul nominal. 734 00:51:02,425 --> 00:51:04,426 Bateria Rover-ului 98%. 735 00:51:06,940 --> 00:51:09,369 Să mergem să-i găsim, băieţi. 736 00:51:32,638 --> 00:51:35,811 Cum observaţi, toate funcţiile staţiei 737 00:51:35,836 --> 00:51:39,052 inclusiv manevrarea sunt normale în afară de braţul robot, 738 00:51:39,968 --> 00:51:43,232 Şi desigur, folosirea braţului robot nu prea este cerută 739 00:51:43,257 --> 00:51:47,109 în cazul andocării navei Woori-ho, cerută de Coreea. 740 00:51:48,298 --> 00:51:49,829 Aşa că nu va fi o problemă. 741 00:51:50,947 --> 00:51:51,923 În plus, 742 00:51:52,214 --> 00:51:56,455 braţul robot va fi reparat până când staţia va ajunge pe orbită 743 00:51:56,838 --> 00:52:03,090 la altitudinea de 140 km deasupra suprafeţei lunare unde a aterizat Woori-ho cu 2 zile în urmă... 744 00:52:03,252 --> 00:52:05,746 Vreo ofertă specială din partea ţării tale? 745 00:52:08,485 --> 00:52:09,563 Ei bine... 746 00:52:10,071 --> 00:52:14,781 Cred că nicio ofertă nu poate fi suficient de specială pentru viitorul director al NASA. 747 00:52:19,710 --> 00:52:22,621 Supraveghetorul general din clădirea Narae, 748 00:52:22,898 --> 00:52:24,609 este fostul tău soţ, am dreptate? 749 00:52:28,419 --> 00:52:29,098 Domnule. 750 00:52:29,356 --> 00:52:31,926 Nu eu pun întrebarea asta, Casa Alba o pune. 751 00:52:37,388 --> 00:52:38,325 Acesta... 752 00:52:40,110 --> 00:52:41,189 este soţul meu. 753 00:52:44,885 --> 00:52:49,048 Informaţiile ploii de meteoriţi trimise de NEOcam. 754 00:52:50,432 --> 00:52:51,674 Se îndreaptă direct spre Lună. 755 00:52:51,955 --> 00:52:53,657 Am alertat deja staţia lunară, 756 00:52:53,682 --> 00:52:54,377 deci... 757 00:52:55,002 --> 00:52:58,025 acordă o atenţie specială pentru posibile daune. 758 00:53:13,970 --> 00:53:15,561 Ne apropiem de zona misiunii principale. 759 00:53:16,342 --> 00:53:17,813 Confirm verificarea EVA 760 00:53:17,963 --> 00:53:21,025 PLSS şi oxigenul sunt nominale, energia verificată. 761 00:53:21,485 --> 00:53:22,974 Naro, Hwang reportează. 762 00:53:23,564 --> 00:53:26,852 Mă îndrept spre zona misiunii, centrul craterului Shackleton. 763 00:53:27,733 --> 00:53:29,850 Craterul este total în întuneric. 764 00:53:31,736 --> 00:53:32,462 Hwang Sun-woo, 765 00:53:33,072 --> 00:53:34,994 asta este granita părţii apropiate a lunii. 766 00:53:35,150 --> 00:53:38,255 Vor fi -160 de grade după ea, ai grijă. 767 00:53:40,351 --> 00:53:41,405 Am înţeles! 768 00:53:44,389 --> 00:53:45,780 Intri în zona misiunii. 769 00:53:45,843 --> 00:53:47,678 Maru analizează punctul de forare. 770 00:53:47,882 --> 00:53:50,116 Verifică misiunea secundară din agendă. 771 00:53:57,078 --> 00:53:58,796 Doctore, dacă misiunea are succes. 772 00:53:58,821 --> 00:54:03,500 Comitetul spaţial nu va avea niciun motiv să excludă Coreea, nu? 773 00:54:03,672 --> 00:54:04,632 Corect. 774 00:54:04,938 --> 00:54:08,656 Ce este important, este că Pământul are Polul Sud, 775 00:54:08,681 --> 00:54:10,367 şi avem acolo staţia King Sejong. 776 00:54:10,587 --> 00:54:12,553 Ce se va întâmpla dacă vom construi o bază pe Lună? 777 00:54:12,578 --> 00:54:14,133 Vă referiţi la resurse? 778 00:54:14,399 --> 00:54:15,265 Corect. 779 00:54:15,484 --> 00:54:19,085 Conform tratatului spaţiului cosmic al ţărilor care exploatează Luna 780 00:54:19,110 --> 00:54:22,905 au dreptul la teritoriu. 781 00:54:22,930 --> 00:54:26,328 ISC trebuie să fie nervoasă în momentul ăsta. 782 00:54:26,704 --> 00:54:30,078 Dacă e să vorbim de noroc, astronautul nostru Hwang Sun-woo 783 00:54:30,103 --> 00:54:32,360 e în acest moment la Polul Sud al lunii. 784 00:54:41,781 --> 00:54:43,171 Naro, Hwang raportează. 785 00:54:43,789 --> 00:54:46,140 Sunt în zona misiunii. 786 00:54:46,391 --> 00:54:48,100 Începe forajul. 787 00:55:04,560 --> 00:55:06,536 Am veşti proaste. 788 00:55:06,819 --> 00:55:10,756 Cererea Coreei de a andoca Woori-ho... 789 00:55:12,522 --> 00:55:13,709 a fost respinsă. 790 00:55:15,655 --> 00:55:19,624 Veţi primi răspunsul formal pe canalele oficiale. 791 00:55:19,649 --> 00:55:20,578 Motivul? 792 00:55:24,691 --> 00:55:25,969 Pot întreba pentru ce motiv? 793 00:55:28,785 --> 00:55:33,063 În dimineaţa asta a fost rândul Americii să folosească NEOcam să supravegheze orbita halo 794 00:55:33,980 --> 00:55:35,672 şi a detectat o ploaie de meteoriţi. 795 00:55:37,051 --> 00:55:41,003 Ar putea fi din cauza vântului solar, dar amploarea este substanţială. 796 00:55:41,028 --> 00:55:41,852 În ce direcţie? 797 00:55:42,644 --> 00:55:43,574 Ploaie de meteoriţi? 798 00:55:44,680 --> 00:55:45,949 În partea îndepărtată a Lunii. 799 00:55:46,824 --> 00:55:47,301 Dle. ministru... 800 00:55:47,543 --> 00:55:48,253 Căpitane... 801 00:55:48,278 --> 00:55:49,206 Cerem asistenţă serviciului meteorologic, 802 00:55:49,285 --> 00:55:50,269 Căpitane, te rog... 803 00:55:50,668 --> 00:55:51,620 Căpitane, o clipă... 804 00:55:51,652 --> 00:55:52,438 Serviciul meteorologic, dle? 805 00:56:00,745 --> 00:56:03,315 Hwang colectează mostrele lunare. 806 00:56:03,863 --> 00:56:06,284 Verifică progresul misiunii principale de adunare a mostrelor. 807 00:56:08,301 --> 00:56:10,957 Misiunea principală 3 completă, misiunea secundară 3 în aşteptare. 808 00:56:11,348 --> 00:56:12,855 FOD confirmă cererea. 809 00:56:41,582 --> 00:56:45,832 Aduceţi-vă urgent astronautul la modulul de comandă. 810 00:56:46,636 --> 00:56:47,566 Asta-i tot. 811 00:56:53,998 --> 00:56:55,099 Aduceţi-l pe Hwang înapoi! 812 00:56:55,124 --> 00:56:57,576 Pentru ce? Va fi în partea îndepărtată a Lunii. 813 00:56:57,601 --> 00:57:00,896 E la limita graniţei îndepărtate cu cea apropiată. 814 00:57:01,176 --> 00:57:02,167 Va fi în siguranţă acolo. 815 00:57:04,537 --> 00:57:06,177 La o parte, dă-mi drumul! 816 00:57:06,202 --> 00:57:07,060 Nu poţi! 817 00:57:07,085 --> 00:57:09,402 - La o parte! - Nu ai voie! 818 00:57:33,087 --> 00:57:34,860 Naro, raportează Hwang! 819 00:57:34,885 --> 00:57:36,752 Am două veşti bune. 820 00:57:36,777 --> 00:57:38,955 Veşti bune? Are veşti bune? 821 00:57:41,549 --> 00:57:43,764 Din partea întunecată a craterului... 822 00:57:45,658 --> 00:57:47,071 tocmai am extras gheaţă. 823 00:57:47,362 --> 00:57:48,577 E în capsula pentru mostre. 824 00:57:49,487 --> 00:57:50,549 Bravo! 825 00:57:59,149 --> 00:57:59,763 Şi cealaltă? 826 00:58:01,102 --> 00:58:04,138 A spus că are două veşti. 827 00:58:07,093 --> 00:58:08,855 Care este cealaltă veste? 828 00:58:09,617 --> 00:58:12,199 Ploaia de meteoriţi din partea îndepărtată s-a terminat. 829 00:58:14,375 --> 00:58:17,832 N-am mai observat activitate în ultimele două minute. 830 00:58:20,375 --> 00:58:22,402 Cred că vă puteţi relaxa acum. 831 00:58:46,642 --> 00:58:50,151 Cutremur lunar detectat, verific activitatea solară. 832 00:59:13,363 --> 00:59:14,491 Hwang, ascunde-te! 833 00:59:14,516 --> 00:59:15,812 Ce este? 834 00:59:17,213 --> 00:59:18,874 Ploaie de meteoriţi detectată! Ploaie de meteoriţi detectată! 835 00:59:24,979 --> 00:59:26,534 Verificaţi zona de impact a ploii de meteoriţi! 836 00:59:26,567 --> 00:59:29,512 Opriţi misiunea, ploaie de meteoriţi! Avertizare EVA! Avertizare EVA. 837 00:59:29,537 --> 00:59:31,168 Încetaţi EVA! Evacuaţi imediat! 838 00:59:36,321 --> 00:59:39,531 Hwang! Du-te urgent la navă! Du-te la navă! 839 00:59:39,891 --> 00:59:42,360 Maru! Ghidează-mă! 840 00:59:45,242 --> 00:59:47,562 Naro, mă întorc la navă! 841 00:59:52,546 --> 00:59:55,045 Maru, iniţiază întoarcerea la navă! 842 00:59:55,070 --> 01:00:00,164 Conform calculelor şi coordonatelor, ploaia de meteoriţi îl va lovi pe Hwang! 843 01:00:18,592 --> 01:00:22,664 Naro! Solicit traiectoria ploii de meteoriţi! 844 01:00:30,098 --> 01:00:30,621 Ţine! 845 01:00:30,761 --> 01:00:31,748 Ai rulat testele? 846 01:00:31,916 --> 01:00:32,960 Nu este timp. 847 01:00:33,254 --> 01:00:35,376 Mai întâi resetaţi şi reporniţi sistemul de comandă. 848 01:00:35,401 --> 01:00:38,041 Nu, dacă energia nu mai reporneşte... 849 01:00:38,066 --> 01:00:38,921 Dacă nu mai porneşte... 850 01:00:39,577 --> 01:00:41,699 se va termina totul dacă portul de andocare nu va funcţiona! 851 01:00:41,724 --> 01:00:43,530 Aşa că, mai întâi rulează testul! 852 01:01:01,607 --> 01:01:02,606 Centrul de control! 853 01:01:02,631 --> 01:01:05,442 Un meteorit masiv se îndreaptă spre craterul Shackleton! 854 01:02:15,507 --> 01:02:16,647 - S-a prăbuşit? - Nu... 855 01:02:19,975 --> 01:02:21,005 Ce s-a întâmplat? 856 01:02:33,509 --> 01:02:35,828 Resetează şi reporneşte programul modulului de comandă! 857 01:02:36,596 --> 01:02:37,541 Eu... 858 01:02:41,306 --> 01:02:42,343 Fă-o. 859 01:02:42,948 --> 01:02:46,424 Îmi voi asuma întreaga responsabilitate, aşa că fă-o. 860 01:02:53,148 --> 01:02:56,523 Modulul de comandă închis, restartarea sistemului! 861 01:02:56,985 --> 01:02:58,055 Închiderea panourilor solare. 862 01:03:05,763 --> 01:03:08,099 Maru, vino aici! 863 01:03:14,428 --> 01:03:16,099 Nu pot ieşi afară! 864 01:03:16,411 --> 01:03:18,380 Naro, iniţiază evacuarea de urgenţă! 865 01:03:35,618 --> 01:03:37,965 Repornirea modulului de comandă este pregătită. 866 01:03:51,482 --> 01:03:53,614 Du-te, du-te, du-te! 867 01:03:54,826 --> 01:03:58,114 Maru în modul de evacuare de urgenţă, propulsoarele la maxim! 868 01:04:25,639 --> 01:04:26,928 Am ieşit! 869 01:04:52,943 --> 01:04:54,786 Sistemul modulului de comandă pornit. 870 01:04:56,767 --> 01:04:58,220 Repornesc panourile solare. 871 01:04:58,308 --> 01:04:59,769 Energia confirmată. 872 01:05:07,020 --> 01:05:09,379 Energia modulului de comandă este pornită! 873 01:05:09,723 --> 01:05:10,456 În regulă! 874 01:05:12,222 --> 01:05:14,987 Intru în navă! 875 01:05:16,308 --> 01:05:18,354 Nu, te rog... 876 01:05:26,790 --> 01:05:27,962 Se apropie mai mulţi meteoriţi! 877 01:05:28,104 --> 01:05:30,221 Trebuie să decoleze imediat! 878 01:05:31,205 --> 01:05:32,572 Sunt pregătit de lansare! 879 01:05:33,901 --> 01:05:35,267 Confirm lansarea! 880 01:05:36,698 --> 01:05:38,166 Hwang, pregătit de lansare! 881 01:05:38,199 --> 01:05:40,444 Impact de meteoriţi în zona navei! 882 01:05:40,483 --> 01:05:41,967 Lansează imediat! 883 01:05:46,378 --> 01:05:49,565 Hwang Sun-woo, lansăm nava. 884 01:05:49,590 --> 01:05:51,275 Am înţeles, lansaţi nava! 885 01:06:11,666 --> 01:06:12,916 Combustibil pentru 42 de ore! 886 01:06:13,113 --> 01:06:14,323 Oxigenul 48 de ore! 887 01:06:14,729 --> 01:06:16,370 Autopilotul operează nominal! 888 01:06:16,542 --> 01:06:18,943 Sistemul de detecţie de urgenţă, operează nominal! 889 01:06:25,548 --> 01:06:26,610 Energia internă la maxim! 890 01:06:26,635 --> 01:06:28,486 Sistemul auto de schimbare, normal! 891 01:06:43,767 --> 01:06:45,735 Nava a ajuns pe orbită! 892 01:06:46,618 --> 01:06:47,977 Opriţi propulsoarele! 893 01:06:59,814 --> 01:07:01,483 Naro, raportez poziţia. 894 01:07:01,757 --> 01:07:05,264 Orizontal 204m, vertical 46m... 895 01:07:07,975 --> 01:07:10,600 Semnalul modulului de comandă... 896 01:07:10,874 --> 01:07:12,248 nu a fost detectat. 897 01:07:13,359 --> 01:07:15,881 Coordonatele de urmărire trebuie trimise de modulul de comandă! 898 01:07:17,327 --> 01:07:20,624 Manevraţi modulul de comandă în poziţia TPI, poziţia de andocare! 899 01:07:20,656 --> 01:07:21,827 Poziţia de andocare! 900 01:07:39,827 --> 01:07:40,615 Îi dăm drumul! 901 01:07:40,850 --> 01:07:42,429 Avem controlul modulului de comandă! 902 01:07:42,773 --> 01:07:44,719 Sistemul de acces de la distanţă funcţionează nominal. 903 01:07:45,593 --> 01:07:47,639 Programul de întâlnire funcţionează nominal! 904 01:07:48,006 --> 01:07:49,843 Iniţiaţi secvenţa de andocare! 905 01:07:52,595 --> 01:07:56,118 Nava intră în punctul de andocare, îi dăm drumul! 906 01:07:56,143 --> 01:07:59,119 Hwang, am luat comanda. 907 01:07:59,292 --> 01:08:00,604 Aliniaţi IDA2! 908 01:08:02,408 --> 01:08:05,047 Modulul de comandă se aliniază cu IDA2 al navei. 909 01:08:12,010 --> 01:08:16,432 Confirm transmisia de urmărire a coordonatelor modulului de comandă. 910 01:08:16,705 --> 01:08:19,078 Platforma modulului de comandă setată pe blocat. 911 01:08:27,345 --> 01:08:29,556 Direcţia portului de andocare este aliniată! 912 01:08:31,940 --> 01:08:33,619 Verificaţi mecanismul de prindere! 913 01:08:52,617 --> 01:08:54,476 5 m până la ţintă 914 01:08:55,500 --> 01:08:56,258 4 m. 915 01:08:58,109 --> 01:08:58,991 3 m. 916 01:09:01,390 --> 01:09:02,178 2 m. 917 01:09:02,203 --> 01:09:03,476 Pregăteşte-te pentru impact! 918 01:09:05,852 --> 01:09:06,563 1 m. 919 01:09:06,602 --> 01:09:08,240 - Adaptorul închis! - Conectat! 920 01:09:13,968 --> 01:09:15,467 Prinderea soft închisă! 921 01:09:15,671 --> 01:09:17,497 Prinderea completă în curs! 922 01:09:17,522 --> 01:09:19,224 Hwang Sun-woo, bună treabă! 923 01:09:19,753 --> 01:09:20,829 O treabă bine făcută. 924 01:09:21,224 --> 01:09:23,407 Transferul modulului de comandă confirmat! 925 01:09:29,615 --> 01:09:30,771 Mulţumesc. 926 01:09:31,966 --> 01:09:33,044 Naro... 927 01:09:34,122 --> 01:09:36,825 Acum mă voi muta în modulul de comandă. 928 01:09:59,451 --> 01:10:00,380 Ce-a fost asta? 929 01:10:35,003 --> 01:10:37,112 - Erori în sistemul de control! - Supapa de heliu oprită! 930 01:10:37,137 --> 01:10:39,338 - Erori mecanice! - Eroare în sistemul de presurizare! 931 01:10:39,635 --> 01:10:41,729 Se depărtează de orbită, altitudinea scade! 932 01:10:41,762 --> 01:10:42,953 Pe rând! 933 01:10:43,940 --> 01:10:46,416 Sistemele! Decuplaţi autopilotul! 934 01:10:46,643 --> 01:10:49,306 Sistemul autopilot nu poate fi recuperat! 935 01:10:49,393 --> 01:10:50,260 Se prăbuşeşte. 936 01:10:50,285 --> 01:10:51,205 Se va prăbuşi... 937 01:10:51,690 --> 01:10:52,955 în partea îndepărtată a Lunii. 938 01:11:01,659 --> 01:11:02,768 Trebuie să te separi! 939 01:11:03,620 --> 01:11:04,744 Separă nava! 940 01:11:04,901 --> 01:11:06,377 Iniţiază separarea manuală! 941 01:11:06,753 --> 01:11:08,627 Am înţeles, separarea manuală... 942 01:11:12,619 --> 01:11:13,940 Mai întâi decuplează hamul! 943 01:11:16,174 --> 01:11:17,384 Hwang! Hamul! 944 01:11:40,372 --> 01:11:41,387 Detaşează! 945 01:11:45,091 --> 01:11:47,096 Hwang, trebuie să decuplezi nava! 946 01:12:07,462 --> 01:12:09,720 Sun-woo! Nu mai este timp! 947 01:12:11,626 --> 01:12:15,251 Trebuie să opreşti rotirea, schimbă pe manual! 948 01:12:16,306 --> 01:12:17,915 Schimb pe modul manual! 949 01:12:38,845 --> 01:12:41,373 Nu pot respira... 950 01:12:42,190 --> 01:12:45,069 Nu pot respira... 951 01:12:46,775 --> 01:12:48,944 Posibil e o scurgere de amoniac de la sistemul de răcire! 952 01:12:49,893 --> 01:12:51,916 Hwang! Pune-ţi casca! 953 01:12:52,385 --> 01:12:54,147 Nu respira şi pune-ţi casca! 954 01:12:54,776 --> 01:12:57,487 Sun-woo! Nu respira! 955 01:13:07,598 --> 01:13:09,357 Revino-ţi, Hwang! 956 01:13:10,560 --> 01:13:11,926 Schimbă pe modul manual! 957 01:13:12,419 --> 01:13:13,959 Schimba pe modul manual! 958 01:13:15,912 --> 01:13:18,442 - Sunt ameţit. - Sun-woo, te rog! 959 01:13:19,410 --> 01:13:20,900 Sunt ameţit... 960 01:13:22,013 --> 01:13:22,864 Sun-woo! 961 01:13:24,551 --> 01:13:25,988 Schimbă pe manual! 962 01:13:26,488 --> 01:13:28,870 Te rog, te rog! 963 01:13:29,692 --> 01:13:33,347 Repet, treci pe modul manual! 964 01:13:34,786 --> 01:13:37,286 Sun-woo! Hwang Sun-woo! 965 01:13:37,997 --> 01:13:40,145 Hwang Sun-woo, răspunde! 966 01:13:40,903 --> 01:13:43,364 Sun-woo! Hwang Sun-woo! 967 01:13:57,499 --> 01:14:00,538 Am pierdut transmisia. 968 01:14:05,780 --> 01:14:06,483 Domnule... 969 01:14:08,054 --> 01:14:09,186 Am pierdut semnalul... 970 01:14:09,952 --> 01:14:11,397 cu funcţiile vitale de susţinere... 971 01:14:12,788 --> 01:14:14,312 ale lui Hwang. 972 01:14:16,342 --> 01:14:18,092 Iisuse... 973 01:14:41,758 --> 01:14:44,937 În această dimineaţă, Naro a pierdut contactul cu Hwang 974 01:14:44,962 --> 01:14:49,015 în timp ce se întorcea la modulul de comandă după terminarea misiunii lui. 975 01:14:49,587 --> 01:14:55,407 Toate comunicaţiile cu Woori-ho au fost întrerupte cu patru ore în urmă. 976 01:14:55,704 --> 01:14:58,773 Acest lucru s-a întâmplat după ce a extras o mostră de gheaţă, 977 01:14:58,798 --> 01:15:04,267 ceea ce a adăugat un nou dezastru la această tragedie. 978 01:15:04,408 --> 01:15:08,852 Asta s-a întâmplat la doar 9 ore şi. 30 de minute de la aterizare. 979 01:15:09,033 --> 01:15:13,665 Nicio o ştire despre starea lui, dar experţii sunt foarte pesimişti. 980 01:15:20,686 --> 01:15:23,759 Au trecut patru ore de la întreruperea comunicaţiilor. 981 01:15:24,702 --> 01:15:27,790 Problema este epuizarea oxigenului. 982 01:15:28,983 --> 01:15:30,951 Care sunt şansele supravieţuirii lui? 983 01:15:31,380 --> 01:15:34,170 În partea îndepărtată sunt -160 de grade, 984 01:15:35,054 --> 01:15:37,733 aşa ca bateriile şi combustibilul se consuma mai repede. 985 01:15:41,184 --> 01:15:42,426 Şi preşedintele? 986 01:15:43,428 --> 01:15:47,325 În acest caz ar putea ţine un discurs de omagiu într-o oră. 987 01:15:48,091 --> 01:15:50,692 Şi eu ce să fac? 988 01:15:51,145 --> 01:15:54,714 Avem o conferinţă de presă în aşteptare, citiţi asta. 989 01:15:56,318 --> 01:15:57,785 Transmite-i scuzele mele şi dă-l afară. 990 01:15:58,115 --> 01:16:02,005 Va ieşi scandal dacă se va afla că a fost implicat fostul director al primei misiuni. 991 01:16:03,427 --> 01:16:07,801 Cu toate astea, ţară a pierdut comunicarea cu ultimul astronaut rămas, 992 01:16:07,826 --> 01:16:09,106 Hwang Sun-woo. 993 01:16:09,504 --> 01:16:15,496 În timpul şedinţei ţinute de ministrul tehnologiei s-a spus că un meteorit 994 01:16:15,521 --> 01:16:19,521 a fost cauza căderii navei din timpul andocării. 995 01:16:46,707 --> 01:16:50,519 "Cu adevărat sfâşietor că nu i-am putut salva" 996 01:17:22,462 --> 01:17:24,770 Ce faci cu arma asta defectă? 997 01:17:28,110 --> 01:17:30,207 Nu mai bine vrei să-ţi dau nişte somnifere? 998 01:17:32,011 --> 01:17:37,304 Dacă iei vreo 200... vei ajunge pe Lună imediat. 999 01:17:44,554 --> 01:17:46,561 De data asta ai încărcat-o? 1000 01:17:52,661 --> 01:17:55,858 Lasă-mă în pace, te implor. 1001 01:18:00,140 --> 01:18:01,132 Să te las în pace? 1002 01:18:01,157 --> 01:18:02,846 Serios, eşti nebun! 1003 01:18:36,824 --> 01:18:38,902 Căpitane, priveşte! 1004 01:18:39,106 --> 01:18:40,261 Priveşte! 1005 01:18:47,554 --> 01:18:48,756 Hwang trăieşte. 1006 01:18:48,781 --> 01:18:50,427 Accesează satelitul nostru din partea îndepărtată a lunii. 1007 01:18:50,452 --> 01:18:52,194 Îmi rămâi dator! Succes! 1008 01:19:05,297 --> 01:19:12,398 Ajutor... Ajutor... Sunt Hwang Sun-woo. 1009 01:19:15,381 --> 01:19:17,764 Mă auziţi? 1010 01:19:18,523 --> 01:19:20,781 Sunt Hwang Sun-woo, 1011 01:19:21,648 --> 01:19:24,921 astronaut al Republicii Coreea... 1012 01:19:26,051 --> 01:19:28,187 Mă auziţi? 1013 01:19:28,770 --> 01:19:30,164 Ajutor... 1014 01:19:31,273 --> 01:19:32,445 Ajutor... 1015 01:19:34,113 --> 01:19:36,398 Mă auziţi? 1016 01:19:56,167 --> 01:19:56,909 Grăbeşte-te! Haide! 1017 01:19:57,027 --> 01:19:59,565 CAMERA DE OBSERVARE 1018 01:20:43,850 --> 01:20:48,412 GA88-6AFN, 1019 01:20:48,889 --> 01:20:50,373 LK88, 1020 01:20:50,490 --> 01:20:52,529 ZG5Y. 1021 01:20:56,628 --> 01:20:57,994 Ajutor... 1022 01:20:59,246 --> 01:21:01,285 - Ajutor... - L-am găsit! 1023 01:21:02,465 --> 01:21:05,269 Astronautul coreean, Hwang Sun-woo, 1024 01:21:05,942 --> 01:21:08,621 raportează o situaţie de urgenţă. 1025 01:21:08,646 --> 01:21:10,386 Monitorul observatorului, dă-te la o parte. 1026 01:21:11,871 --> 01:21:15,393 Cum cădeam pe partea exterioară a lunii.. 1027 01:21:15,629 --> 01:21:17,379 Sun-woo! Hwang Sun-woo! 1028 01:21:18,441 --> 01:21:22,394 Mă auzi? Sunt dl. Kim Jae-gook! 1029 01:21:24,239 --> 01:21:26,505 Am fost... 1030 01:21:27,012 --> 01:21:28,441 De ce nu mă aude? 1031 01:21:32,254 --> 01:21:34,871 Corect, doar îl aud. Trebuie să schimb portul de recepţie! 1032 01:21:46,921 --> 01:21:47,803 Ce faci? 1033 01:21:48,031 --> 01:21:50,258 O clipă. Am o idee. 1034 01:21:50,538 --> 01:21:57,553 M-am prăbuşit pe Lună, din cauza unui meteorit... 1035 01:21:59,820 --> 01:22:01,249 Mă auzi? 1036 01:22:01,274 --> 01:22:02,289 Hwang, mă auzi? 1037 01:22:03,914 --> 01:22:05,539 Hwang, te rog răspunde! 1038 01:22:07,879 --> 01:22:09,186 Hwang, mă auzi?! 1039 01:22:10,039 --> 01:22:12,661 Hwang Sun-woo, eu sunt, Dl. Kim Jae-gook! 1040 01:22:13,649 --> 01:22:14,864 Dacă mă auzi, răspunde! 1041 01:22:18,827 --> 01:22:20,661 Sun-woo, Hwang Sun-woo! 1042 01:22:26,039 --> 01:22:27,054 Sunt, Hwang Sun-woo. 1043 01:22:27,625 --> 01:22:28,726 Mă auzi? 1044 01:22:29,274 --> 01:22:32,055 Sunt Kim Jae-gook, care este situaţia? 1045 01:22:33,008 --> 01:22:36,758 Am căzut în craterul Campbell pe partea îndepărtată a Lunii. 1046 01:22:36,783 --> 01:22:39,000 Ştiu asta, tu cum eşti? 1047 01:22:43,017 --> 01:22:44,478 Sunt bine... 1048 01:22:45,111 --> 01:22:46,408 Starea navei? 1049 01:22:46,924 --> 01:22:48,572 Am scăzut nivelul oxigenului. 1050 01:22:49,150 --> 01:22:51,072 Rezerva este de 40%. 1051 01:22:51,549 --> 01:22:52,752 Asta înseamnă 5 ore, altceva? 1052 01:22:53,049 --> 01:22:56,439 Abia am reparat scurgerea de amoniac şi am închis radiatorul... 1053 01:22:56,673 --> 01:22:58,697 să economisesc energie. 1054 01:23:06,948 --> 01:23:08,963 Nu pot să văd dacă există daune exterioare. 1055 01:23:09,697 --> 01:23:11,673 Ar trebui să ies afară şi să verific? 1056 01:23:14,753 --> 01:23:16,547 Ploaia de meteoriţi s-a terminat? 1057 01:23:21,770 --> 01:23:24,223 Nu, nu încă. 1058 01:23:24,248 --> 01:23:25,325 Nu ieşi! 1059 01:23:25,372 --> 01:23:27,254 Să nu ieşi afară, ai înţeles? 1060 01:23:28,504 --> 01:23:30,308 Nu până când se opreşte ploaia de meteoriţi. 1061 01:23:31,198 --> 01:23:34,883 Acum că sunt pornite comunicaţiile nu poate verifica turnul de control? 1062 01:23:35,419 --> 01:23:36,496 Nu sunt... 1063 01:23:38,621 --> 01:23:39,883 la controlul misiunii. 1064 01:24:07,353 --> 01:24:08,992 Cum i-ai chemat? 1065 01:24:09,912 --> 01:24:13,170 Ai spus că este o singură cale, să mergem! 1066 01:24:15,549 --> 01:24:16,502 Şi asta! 1067 01:24:18,084 --> 01:24:23,229 Mă gândesc că dacă o urc pe Youtube cu o melodie va ajunge virală, nu-i aşa? 1068 01:24:25,025 --> 01:24:28,118 Cu nivelul oxigenului redus ar putea adormi. 1069 01:24:29,627 --> 01:24:30,791 Dacă o va face s-a terminat. 1070 01:24:31,220 --> 01:24:32,095 În regulă! 1071 01:24:36,633 --> 01:24:40,274 Dumnezeule! Căpitane! Atac de inimă?! 1072 01:24:40,478 --> 01:24:42,533 Am ajuns prea târziu, îmi pare foarte rău! 1073 01:24:48,418 --> 01:24:49,269 Căpitane? 1074 01:24:49,418 --> 01:24:50,168 Da. 1075 01:24:50,449 --> 01:24:51,480 Îmi pare foarte rău! 1076 01:24:52,058 --> 01:24:54,995 N-ai spus c-a avut un atac de inimă? 1077 01:24:58,948 --> 01:25:00,338 - Îmi pare rău. - Haide... 1078 01:25:00,823 --> 01:25:02,371 Să mergem să salvăm pe altcineva. 1079 01:25:02,855 --> 01:25:05,237 Pe cine? Unde este? 1080 01:25:06,879 --> 01:25:07,823 Pe Lună. 1081 01:25:14,786 --> 01:25:16,485 Unde? Acolo? 1082 01:25:17,122 --> 01:25:17,751 Da. 1083 01:25:19,645 --> 01:25:20,570 Pe Lună? 1084 01:25:51,252 --> 01:25:52,544 Hwang Sun-woo trăieşte. 1085 01:25:53,785 --> 01:25:55,308 Hei, priveşte, încă trăieşte! 1086 01:25:55,333 --> 01:25:57,393 Un videoclip de pe Youtube care conţine SOS-ul lui Hwang, 1087 01:25:57,418 --> 01:26:01,519 care s-a prăbuşit pe Lună a ajuns viral. 1088 01:26:01,801 --> 01:26:06,410 Îi puteţi auzi vocea lui Hwang încercând să comunice 1089 01:26:06,441 --> 01:26:12,088 şi poate fi auzit când spune că este în craterul Campbell. 1090 01:26:12,433 --> 01:26:15,128 Detaliile n-au fost încă verificate... 1091 01:26:16,816 --> 01:26:19,823 Abia am oprit scurgerea de amoniac, şi am oprit radiatorul... 1092 01:26:20,152 --> 01:26:21,683 În regulă, dle. Hwang? 1093 01:26:29,194 --> 01:26:30,990 Dle. Hwang Sun-woo, nu dormi, nu-i aşa? 1094 01:26:32,460 --> 01:26:34,929 Nu, nu dorm, Nu pot dormi. 1095 01:26:35,077 --> 01:26:36,468 Ce-i cu vocea ta? 1096 01:26:37,382 --> 01:26:39,718 Respir greu, nu te îngrijora. 1097 01:26:45,249 --> 01:26:50,748 Tot poţi adormi, aşa că îţi voi pune nişte întrebări. 1098 01:26:51,796 --> 01:26:54,218 Forţele speciale... 1099 01:26:54,802 --> 01:26:56,421 De ce te-ai înscris în SEAL? 1100 01:26:58,068 --> 01:27:00,646 Am auzit că sunt nişte duri şi sunt o unitate înfricoşătoare. 1101 01:27:00,671 --> 01:27:02,982 Unde nici nu poţi plânge dacă îţi rupi picioarele. 1102 01:27:07,043 --> 01:27:09,832 Să ghicesc de ce te-ai oferit voluntar? 1103 01:27:11,558 --> 01:27:14,855 Nu voi adormi, putem lua o pauză? 1104 01:27:15,872 --> 01:27:19,105 "Vreau să-mi ştiu limita durerii mele." 1105 01:27:21,591 --> 01:27:24,997 În timpul antrenamentului dificil unde îţi testează limita durerii, 1106 01:27:25,022 --> 01:27:28,802 fie că este fizică ori psihologică, 1107 01:27:29,318 --> 01:27:31,994 nu te poţi gândi la altceva, nu? 1108 01:27:32,935 --> 01:27:35,111 Instinctiv ne concentram pe durerea mai mare. 1109 01:27:36,552 --> 01:27:40,001 Ai făcut-o din cauza tatălui tău? 1110 01:27:43,184 --> 01:27:45,455 Pentru durerea pierderii lui? 1111 01:27:48,823 --> 01:27:49,610 Greşesc? 1112 01:27:52,447 --> 01:27:53,852 Sun-woo, ştii ceva? 1113 01:27:54,307 --> 01:27:55,838 Noi doi semănăm. 1114 01:27:56,376 --> 01:27:58,946 Avem un numitor comun. 1115 01:27:59,442 --> 01:28:02,340 Familia mea a trecut prin greu după moartea tatălui meu. 1116 01:28:02,365 --> 01:28:03,580 Numitor comun? 1117 01:28:04,629 --> 01:28:05,550 Ascultă. 1118 01:28:07,051 --> 01:28:13,260 Abia mă cunoşti, ai întrecut măsura. 1119 01:28:14,683 --> 01:28:17,113 "VREAU SĂ ÎNDEPLINESC VISUL TATĂLUI MEU" FIUL LUI HWANG GYU-TAE LA BORDUL LUI WOORI-HO 1120 01:28:26,435 --> 01:28:28,513 Clipul astronautului Hwang Sun-woo, 1121 01:28:28,538 --> 01:28:33,795 unde cere ajutorul de pe Lună, s-a răspândit rapid în mass-media. 1122 01:28:34,170 --> 01:28:36,803 Clipul a ajuns la 2.5 milioane de vizualizări, 1123 01:28:37,022 --> 01:28:40,264 şi oamenii din toată lumea îl susţin pe Hwang. Salvaţi-l pe Hwang Sun-woo, America ar trebui să intervină. 1124 01:28:40,289 --> 01:28:44,006 Codul de securitate al satelitului se schimbă la fiecare 6 ore 1125 01:28:44,428 --> 01:28:49,358 şi e dat doar ţie, mie şi astronauţilor. 1126 01:28:51,202 --> 01:28:52,741 Cine crezi că l-a dat? 1127 01:28:53,944 --> 01:28:56,875 Locaţia de unde s-a uploadat videoclipul 1128 01:28:57,181 --> 01:28:59,696 s-a confirmat a fi muntele Sobaek. 1129 01:29:01,391 --> 01:29:03,405 Nici măcar Centrul Spaţial Naro. 1130 01:29:03,430 --> 01:29:05,063 Luaţi-i telefonul. 1131 01:29:05,384 --> 01:29:09,378 Verificaţi istoricul apelurilor, mesajele... Şi confiscaţi-i şi calculatorul. 1132 01:29:10,173 --> 01:29:11,034 Domnule, 1133 01:29:12,097 --> 01:29:14,003 Casa Alba vrea să vorbească cu d-voastră. 1134 01:29:14,206 --> 01:29:15,948 Vă aşteaptă chiar acum. 1135 01:29:46,926 --> 01:29:48,769 Semnalul navei detectat! 1136 01:29:50,223 --> 01:29:51,950 Comunicaţiile sunt online! 1137 01:29:55,854 --> 01:29:57,243 Autopilotul nominal! 1138 01:29:57,268 --> 01:29:58,610 Rezerva de combustibil, două ore! 1139 01:29:58,635 --> 01:30:00,353 Navigaţia şi sistemul de control, în regulă! 1140 01:30:00,612 --> 01:30:01,815 Direcţia nominală! 1141 01:30:02,104 --> 01:30:03,760 Aici Naro din Coreea, 1142 01:30:03,985 --> 01:30:06,110 Hwang Sun-woo, ne recepţionezi? 1143 01:30:06,612 --> 01:30:07,467 Ne auzi? 1144 01:30:08,120 --> 01:30:09,631 Dacă ne auzi, te rugăm răspunde. 1145 01:30:10,737 --> 01:30:12,842 Aici Hwang Sun-woo, vă aud. 1146 01:30:13,315 --> 01:30:15,983 Funcţionează doar transmisia video interioară. 1147 01:30:16,720 --> 01:30:19,775 Hwang, care este starea navei? 1148 01:30:19,893 --> 01:30:22,479 Ce naiba se întâmplă? 1149 01:30:23,760 --> 01:30:24,928 Ce faceţi aici? 1150 01:30:26,002 --> 01:30:27,498 Hwang Sun-woo e în viaţă. 1151 01:30:32,256 --> 01:30:34,625 Tu ai uploadat videoclipul pe Youtube, nu? 1152 01:30:35,334 --> 01:30:37,476 Va izbucni Iadul în biroul prezidenţial. 1153 01:30:38,225 --> 01:30:42,438 A ţinut un discurs comemorativ, şi eu am plâns în faţa publicului... 1154 01:30:42,616 --> 01:30:43,881 dar Hwang încă trăieşte? 1155 01:30:43,975 --> 01:30:45,889 Şi ce dacă? Şi acum ce vom face? 1156 01:30:45,998 --> 01:30:48,263 Internetul este în flăcări, vor să fie salvat. 1157 01:30:48,366 --> 01:30:51,602 Nu îl vom salva? Nu putem, am dreptate? 1158 01:30:51,983 --> 01:30:53,795 Cum vom aduce pe cineva din partea îndepărtată a lunii? 1159 01:30:53,873 --> 01:30:55,553 Vrei să avem două înmormântări? 1160 01:30:59,537 --> 01:31:00,880 Altă ploaie de meteoriţi! 1161 01:31:01,053 --> 01:31:03,052 Nivelul de impact al navei creşte! 1162 01:31:10,451 --> 01:31:12,998 Momentan îl vom muta într-o zonă sigură. 1163 01:31:17,192 --> 01:31:19,156 Unde există o zonă sigură în spaţiu?! 1164 01:31:20,278 --> 01:31:22,413 Directore de zbor, răspunde! 1165 01:31:23,036 --> 01:31:25,140 Unde există o zonă sigură în spaţiu?! 1166 01:31:25,832 --> 01:31:28,972 Vei menţiona iar de NASA? 1167 01:31:29,144 --> 01:31:35,699 I-ai auzit, nu vor intra într-o zonă cu meteoriţi! 1168 01:31:36,019 --> 01:31:36,866 Ministre! 1169 01:31:37,763 --> 01:31:38,475 Ministre! 1170 01:31:39,372 --> 01:31:43,202 Staţia lunară tocmai ne-a dat acceptul de a andoca! 1171 01:31:43,880 --> 01:31:46,843 S-a decis în timpul întâlnirii de urgenţă de la Casa Alba. 1172 01:31:47,005 --> 01:31:47,676 Ce aşteptaţi? 1173 01:31:47,755 --> 01:31:49,671 Răspundeţi la apel, vă aşteaptă NASA! 1174 01:31:50,192 --> 01:31:51,124 Domnule Kim, grăbeşte-te! 1175 01:31:54,480 --> 01:31:56,355 America este într-o situaţie delicată. 1176 01:31:56,380 --> 01:31:59,576 Mulţumită acelui videoclip viral, americanii au cerut salvarea lui, 1177 01:31:59,601 --> 01:32:01,238 întrebând ce vor face ISS. 1178 01:32:01,263 --> 01:32:02,693 Serverele Casei Albe au căzut! 1179 01:32:02,718 --> 01:32:04,894 Cine a urcat filmarea? Cum a fost făcută? 1180 01:32:04,919 --> 01:32:06,107 Nu ştiu. 1181 01:32:06,132 --> 01:32:10,473 Da, da, da! 1182 01:32:11,113 --> 01:32:12,847 Frumos! 1183 01:32:12,872 --> 01:32:17,880 SENZAŢIONAL! KASC ŞI NASA ÎL VOR SALVA ÎMPREUNĂ PE HWANG 1184 01:32:18,522 --> 01:32:23,327 Aici Controlul Misiunii. Puneţi-ne la curent cu noua misiune. 1185 01:32:24,230 --> 01:32:26,862 Aici sgt. James Glenn de pe staţia lunară. 1186 01:32:27,569 --> 01:32:32,562 Tocmai am terminat corecţia direcţiei şi suntem la viteza minimă 1187 01:32:32,587 --> 01:32:34,444 de andocare cu Woori-ho. 1188 01:32:34,724 --> 01:32:38,825 Confirmat. Noua misiune va începe la 15:40 UTC. 1189 01:32:39,046 --> 01:32:44,699 Staţia lunară, ai grijă la orbita joasă. Andocarea va fi făcută la 100 km deasupra Lunii. 1190 01:32:44,724 --> 01:32:47,716 Îi eliberează biroul lui Yoon, şi obiectele ei sunt inspectate. 1191 01:32:48,115 --> 01:32:53,483 Cum obţinem dovada trădării ei va fi trimisă imediat la comisia disciplinară. 1192 01:32:53,537 --> 01:32:58,031 Misiunea andocării va fi ultima ei slujbă aici. 1193 01:32:58,365 --> 01:33:00,125 Supravegheaz-o. 1194 01:33:00,857 --> 01:33:04,685 Imediat, Staţia Lunară se va apropia de orbita craterului Doppler. 1195 01:33:05,427 --> 01:33:09,945 Va prelua controlul navei pentru andocare. 1196 01:33:11,107 --> 01:33:15,411 Odată ce nava va ajunge la 100km deasupra suprafeţei. 1197 01:33:15,739 --> 01:33:19,104 Staţia Lunară va prelua controlul şi îl va salva pe Hwang. 1198 01:33:20,512 --> 01:33:25,050 Trimiteţi codul autopilotului, şi vom ţine canalele deschise. 1199 01:33:30,848 --> 01:33:32,004 Vreau să fie clar, 1200 01:33:32,161 --> 01:33:34,818 dacă cumva misiunea nu va avea succes, 1201 01:33:36,567 --> 01:33:38,387 nu vor mai exista alte încercări. 1202 01:33:40,021 --> 01:33:41,863 Dacă sunteţi gata, porniţi numărătoarea inversă. 1203 01:33:41,888 --> 01:33:43,028 Sunt gata! 1204 01:33:44,278 --> 01:33:46,465 Toate departamentele! Verificarea înainte de zbor! 1205 01:33:46,591 --> 01:33:47,473 RETRO, merge! 1206 01:33:47,637 --> 01:33:48,580 FDO, merge! 1207 01:33:48,705 --> 01:33:49,533 Direcţia, merge! 1208 01:33:49,558 --> 01:33:50,540 Sistemele, merg! 1209 01:33:50,565 --> 01:33:52,174 GNC, în regulă. Controlul, în regulă. 1210 01:33:52,330 --> 01:33:54,056 Sistemele, în regulă. Direcţia, în regulă. 1211 01:33:54,213 --> 01:33:55,894 FDO în regulă. RETRO în regulă. 1212 01:33:56,533 --> 01:33:58,066 Numărătoarea inversă a început! 1213 01:33:59,057 --> 01:33:59,776 10! 1214 01:34:01,158 --> 01:34:02,080 9! 1215 01:34:02,830 --> 01:34:03,955 8! 1216 01:34:04,830 --> 01:34:05,494 7... 1217 01:34:06,166 --> 01:34:08,666 6... 5... 1218 01:34:10,174 --> 01:34:11,588 Intensificarea propulsorului la maxim! 1219 01:34:11,613 --> 01:34:12,580 3! 1220 01:34:12,955 --> 01:34:13,830 2! 1221 01:34:14,557 --> 01:34:15,314 1! 1222 01:34:15,565 --> 01:34:16,291 Aprindere! 1223 01:34:16,573 --> 01:34:17,697 Aprinderea motorului! 1224 01:34:25,323 --> 01:34:25,978 Nu... 1225 01:34:27,931 --> 01:34:28,821 Nu, nu.. 1226 01:34:31,065 --> 01:34:32,088 Solul... 1227 01:34:33,213 --> 01:34:35,095 Hwang Sun-woo, anulează! 1228 01:34:53,802 --> 01:34:55,146 Hwang! Anulează! 1229 01:34:56,701 --> 01:34:58,091 Navigaţia şi ghidarea dă erori! 1230 01:34:58,116 --> 01:34:59,278 Docul de andocare afectat! 1231 01:36:25,093 --> 01:36:26,828 Portul de andocare căzut, 1232 01:36:26,976 --> 01:36:29,484 sistemul electric, căzut, RCS căzut. 1233 01:36:37,377 --> 01:36:38,689 Raportul! 1234 01:36:39,440 --> 01:36:40,687 Sistemul autopilot... 1235 01:36:41,167 --> 01:36:42,134 căzut... 1236 01:36:43,206 --> 01:36:45,674 RCS a fost distrus. 1237 01:36:45,924 --> 01:36:47,018 Nu există direcţie... 1238 01:36:47,612 --> 01:36:48,792 Portul de andocare. 1239 01:36:49,978 --> 01:36:50,805 Starea portului de andocare? 1240 01:36:53,940 --> 01:36:55,119 Portul de andocare... 1241 01:36:56,196 --> 01:36:57,790 a fost complet distrus. 1242 01:37:01,018 --> 01:37:03,532 Acum nu mai poate fi controlat? 1243 01:37:12,292 --> 01:37:13,560 Ce funcţionează... 1244 01:37:14,510 --> 01:37:15,474 Daţi-mi ceva ce funcţionează. 1245 01:37:17,716 --> 01:37:21,490 Controlul Misiunii! Nu mai putem încetini şi să aşteptăm. 1246 01:37:22,839 --> 01:37:26,998 Repet! Nu mai putem menţine viteza şi să mai aşteptăm. 1247 01:37:30,840 --> 01:37:33,082 Va fi periculos dacă nu ne ridicăm. 1248 01:37:33,373 --> 01:37:36,255 Nu mai putem menţine viteza şi să mai aşteptăm. 1249 01:37:36,683 --> 01:37:39,216 Cer permisiunea să ne întoarcem pe Orbita Halo. 1250 01:37:39,357 --> 01:37:42,248 Aşteptăm confirmarea directorului principal. Aşteptaţi. 1251 01:37:42,393 --> 01:37:43,146 Jennifer! 1252 01:37:45,502 --> 01:37:47,513 Confirm. Întoarceţi-vă pe Orbita Halo. 1253 01:37:48,315 --> 01:37:48,823 Am înţeles. 1254 01:37:49,456 --> 01:37:51,380 Ne îndreptăm spre partea apropiată a Lunii. 1255 01:38:03,844 --> 01:38:05,421 Sistemul de control al mediului este căzut. 1256 01:38:06,476 --> 01:38:07,771 Asta a fost tot. 1257 01:38:09,297 --> 01:38:12,530 Hwang, ce faci? 1258 01:38:13,297 --> 01:38:17,713 Ai destul oxigen, şi poţi schimba direcţia pe manual. 1259 01:38:17,800 --> 01:38:18,679 Nu. 1260 01:38:19,519 --> 01:38:21,850 Cred că am încercat absolut tot. 1261 01:38:26,479 --> 01:38:27,703 Valva de oxigen... 1262 01:38:28,581 --> 01:38:29,703 a fost închisă. 1263 01:38:41,309 --> 01:38:42,164 Nenorocitule... 1264 01:38:44,868 --> 01:38:46,219 Eşti exact ca şi tatăl tău. 1265 01:38:47,824 --> 01:38:49,212 Da, aşa se pare. 1266 01:38:52,207 --> 01:38:57,649 N-am vrut să sfârşesc ca tatăl meu... 1267 01:38:59,322 --> 01:39:01,203 Dar se pare că aşa voi sfârşi şi eu. 1268 01:39:01,993 --> 01:39:03,064 Îmi pare rău... 1269 01:39:04,243 --> 01:39:06,000 N-a fost vina tatălui tău! 1270 01:39:08,478 --> 01:39:11,063 Aşa că deschide valva de oxigen! 1271 01:39:11,744 --> 01:39:13,930 Nu i-ai văzut testamentul, nu? 1272 01:39:22,041 --> 01:39:24,195 Cu o lună înainte de accidentul lui Narae-ho, 1273 01:39:28,179 --> 01:39:30,572 ştia că este un defect la motor. 1274 01:39:35,744 --> 01:39:40,065 Ştia de asta, şi a permis să fie lansată. 1275 01:39:43,158 --> 01:39:45,151 Nu a spus nimănui asta... 1276 01:39:46,103 --> 01:39:47,784 mă refer, nu putea. 1277 01:39:51,011 --> 01:39:52,619 A ascuns-o pur şi simplu. 1278 01:39:56,707 --> 01:39:58,144 Presupun că voia... 1279 01:39:59,118 --> 01:40:01,010 să reuşească în viaţă. 1280 01:40:09,846 --> 01:40:12,120 Nu vă cer să-mi iertaţi tatăl. 1281 01:40:14,011 --> 01:40:16,589 În schimb mă voi pocăi eu pentru păcatele lui. 1282 01:40:18,159 --> 01:40:19,818 Mulţumesc pentru tot. 1283 01:40:22,105 --> 01:40:23,253 Transmisie închisă pentru totdeauna. 1284 01:40:23,970 --> 01:40:24,813 Sun-woo! 1285 01:40:25,095 --> 01:40:25,759 Hwang Sun-woo! 1286 01:40:26,103 --> 01:40:27,196 Nu închide naibii staţia! 1287 01:40:27,744 --> 01:40:28,626 Şi eu... 1288 01:40:29,610 --> 01:40:30,315 am... 1289 01:40:32,618 --> 01:40:33,581 ceva să spun... 1290 01:40:34,455 --> 01:40:35,816 Cu o zi înainte de lansarea navei Narae-ho, 1291 01:40:37,572 --> 01:40:40,746 tatăl tău a venit la mine. 1292 01:40:46,009 --> 01:40:47,121 Mi-a spus că era... 1293 01:40:49,571 --> 01:40:50,667 o problemă la motor. 1294 01:40:53,016 --> 01:40:55,034 A spus că era periculos să continuăm, 1295 01:40:57,469 --> 01:40:58,808 a cerut o întârziere de două luni. 1296 01:41:00,695 --> 01:41:02,127 M-a implorat pentru asta. 1297 01:41:06,853 --> 01:41:08,018 Dar am refuzat. 1298 01:41:14,916 --> 01:41:18,104 Era o şansă foarte mică de accident, 1299 01:41:21,593 --> 01:41:26,304 dar motivul cel mai important pentru respingerea cererii a fost... 1300 01:41:28,062 --> 01:41:33,226 că după cinci amânări, mi-a fost frică că o nouă amânare... 1301 01:41:36,453 --> 01:41:38,445 va anula programul. 1302 01:41:43,108 --> 01:41:45,217 Cred că am vrut să reuşesc în viaţă mai mult decât el. 1303 01:42:02,638 --> 01:42:04,895 Nu-ţi cer să mă ierţi... 1304 01:42:05,458 --> 01:42:06,138 Dar... 1305 01:42:10,138 --> 01:42:14,942 trebuie să-l ierţi pe tatăl tău. 1306 01:42:17,709 --> 01:42:18,864 Aşa că te rog, întoarce-te! 1307 01:42:19,717 --> 01:42:21,911 Sun-woo, întoarce-te... 1308 01:42:25,302 --> 01:42:27,022 şi iartă-l pe tatăl tău. 1309 01:42:32,910 --> 01:42:33,897 Te implor. 1310 01:42:57,045 --> 01:42:58,783 Valva de oxigen a fost deschisă! 1311 01:43:10,586 --> 01:43:12,445 Astronautul Hwang Sun-woo, 1312 01:43:16,771 --> 01:43:18,411 cere noi indicaţii. 1313 01:43:32,277 --> 01:43:34,824 DIRECTORUL YOON MOON-YOUNG 1314 01:43:35,941 --> 01:43:38,847 Aţi verificat pozele satelitului? Locaţia este diferită. 1315 01:43:39,332 --> 01:43:42,549 Se poate ridica, dacă va cobora la vale cu propulsorul pornit. 1316 01:43:42,574 --> 01:43:43,578 O va ridica în sus. 1317 01:43:44,535 --> 01:43:46,936 Spre deosebire de înainte, valea oferă protecţie de ambele părţi. 1318 01:43:46,961 --> 01:43:49,804 aşa că poate fi folosită ca o rampă de lansare! 1319 01:43:50,129 --> 01:43:51,612 Dacă rămâne acolo ar putea fi lovit de meteoriţi. 1320 01:43:51,784 --> 01:43:52,561 Unde? 1321 01:43:53,963 --> 01:43:55,991 Şi nici nu putem andoca de Staţia Lunară. 1322 01:43:56,312 --> 01:43:59,463 Portul de andocare este avariat. 1323 01:43:59,488 --> 01:44:00,554 Partea apropiată. 1324 01:44:01,156 --> 01:44:05,148 Botul staţiei e îndreptată spre partea apropiată a Lunii. 1325 01:44:05,781 --> 01:44:07,156 Du-l în partea apropiată. 1326 01:44:07,547 --> 01:44:08,234 În partea apropiată? 1327 01:44:09,658 --> 01:44:10,663 Să zicem că reuşeşte, 1328 01:44:11,282 --> 01:44:14,532 nu putem ateriza, dar să mai şi piloteze. 1329 01:44:15,104 --> 01:44:16,439 Pur şi simplu nu poate ateriza. 1330 01:44:16,735 --> 01:44:17,975 Asta este treaba ta să rezolvi. 1331 01:44:19,393 --> 01:44:20,999 Ştiu că vei găsi o cale. 1332 01:44:22,783 --> 01:44:23,561 Ai înţeles? 1333 01:44:25,401 --> 01:44:27,655 Voi face tot ce pot aici. 1334 01:44:31,018 --> 01:44:31,624 Apropo. 1335 01:44:35,538 --> 01:44:40,014 Tot ce ai spus este autorizat de NASA? 1336 01:44:42,064 --> 01:44:44,181 Asta va fi ultima mea misiune la NASA. 1337 01:44:45,587 --> 01:44:46,485 Trebuie să plec. 1338 01:45:04,422 --> 01:45:05,812 Cât combustibil mai are?! 1339 01:45:06,212 --> 01:45:08,741 Pentru 30 de minute de zbor, 4 minute de emitere. 1340 01:45:08,766 --> 01:45:11,624 Va ajunge, deschideţi comunicaţiile, pregătiţi-vă de lansare! 1341 01:45:11,649 --> 01:45:12,249 Da. 1342 01:45:15,670 --> 01:45:17,992 Hwang! Fii gata de lansare! 1343 01:45:20,835 --> 01:45:21,624 Încotro? 1344 01:45:22,460 --> 01:45:25,077 Ne întoarcem în partea apropiată a Lunii. 1345 01:45:25,570 --> 01:45:26,656 E posibil asta? 1346 01:45:29,654 --> 01:45:33,123 Sun-woo, poţi să aduci drona înăuntru? 1347 01:45:33,584 --> 01:45:34,702 Da, o voi aduce. 1348 01:45:35,195 --> 01:45:36,179 În regulă. 1349 01:45:38,562 --> 01:45:40,898 Atenţie, toată lumea! 1350 01:45:42,117 --> 01:45:45,226 Ascultaţi cu atenţie. 1351 01:46:25,592 --> 01:46:26,139 Jenifer! 1352 01:46:33,883 --> 01:46:35,347 Scoateţi-o afară imediat! 1353 01:46:35,487 --> 01:46:37,823 Acţionaţi! Acum! 1354 01:46:38,395 --> 01:46:40,761 CAPCOM în regulă, Medicina în regulă, EVA în regulă. 1355 01:46:40,786 --> 01:46:43,160 Turnul de control, verificarea lansării, terminată. 1356 01:46:43,294 --> 01:46:44,402 Hwang, eşti gata? 1357 01:46:44,520 --> 01:46:45,676 Sunt gata, dle. 1358 01:46:45,802 --> 01:46:46,676 Motorul principal, pregătit de lansare! 1359 01:46:50,813 --> 01:46:51,305 3! 1360 01:46:51,330 --> 01:46:52,304 2, 1! 1361 01:46:52,329 --> 01:46:52,852 Aprindere! 1362 01:46:53,298 --> 01:46:54,305 Aprindere! 1363 01:47:56,440 --> 01:47:57,564 Altitudinea navei creşte! 1364 01:47:57,589 --> 01:47:58,970 Confirm apariţia pe radar! 1365 01:47:59,274 --> 01:48:01,008 Altitudinea ţintei, 100 km deasupra spaţiului lunar, 1366 01:48:01,033 --> 01:48:03,876 viteza verticală lunară 51 de metri, orizontal 304 de metri. 1367 01:48:04,268 --> 01:48:08,174 Cum ştiţi, ordinul oficial de al salva pe astronautul coreean... 1368 01:48:09,940 --> 01:48:11,643 a eşuat. 1369 01:48:11,668 --> 01:48:13,379 Terminarea combustibilului în 3 secunde! 1370 01:48:13,404 --> 01:48:14,659 2, 1. 1371 01:48:14,901 --> 01:48:18,010 Cu toate acestea, astronautul Hwang Sun-woo 1372 01:48:18,035 --> 01:48:20,668 îşi conduce singur nava avariată. 1373 01:48:20,718 --> 01:48:23,854 Chiar acum zboară spre partea apropiată a Lunii. 1374 01:48:25,260 --> 01:48:26,186 William Jones. 1375 01:48:26,212 --> 01:48:30,362 născut în Birmingham, UK. Julie Anderson din Quebec, Canada, Andy Walker. 1376 01:48:30,387 --> 01:48:32,276 din Melbourne, Australia. 1377 01:48:32,301 --> 01:48:34,913 Sgt. James Glenn din Montana, USA. 1378 01:48:35,237 --> 01:48:38,218 Cu toate că sunteţi din alte ţări, am încredere în voi 1379 01:48:38,326 --> 01:48:39,351 suntem toţi uniţi... 1380 01:48:39,432 --> 01:48:41,128 Deschide uşa, Jennifer! 1381 01:48:41,784 --> 01:48:42,753 N-ar trebui să fii aici! 1382 01:48:43,409 --> 01:48:48,995 Odată ce sunteţi la bord ca astronauţi ai Staţiei Lunare care au părăsit Pământul, 1383 01:48:49,088 --> 01:48:51,534 sunteţi toţi un singur astronaut. 1384 01:48:53,139 --> 01:48:54,807 Corect? 1385 01:48:59,389 --> 01:49:00,671 Pentru mine, 1386 01:49:01,593 --> 01:49:04,061 Hwang Sun-woo este un astronaut care este colegul nostru, 1387 01:49:04,218 --> 01:49:07,820 nu un coreean care şi-a eşuat misiunea. 1388 01:49:09,382 --> 01:49:12,718 În curând, Hwang va eşua să ajungă pe partea apropiată a Lunii. 1389 01:49:18,022 --> 01:49:21,811 Chiar acum, acel astronautul ne cere ajutor. 1390 01:49:21,944 --> 01:49:24,055 A supravieţuit de unul singur, 1391 01:49:24,080 --> 01:49:25,921 şi-a pierdut doi prieteni colegi... 1392 01:49:26,515 --> 01:49:29,453 dar n-a renunţat la nimic, încă. 1393 01:49:37,555 --> 01:49:41,422 Uitaţi de naţionalitatea lui pentru moment. Vă rog. 1394 01:49:43,066 --> 01:49:45,462 Vă rog salvaţi-l pe astronautul, Hwang Sun-woo, 1395 01:49:45,487 --> 01:49:47,308 care... 1396 01:49:48,714 --> 01:49:52,386 care este disperat să ceară ajutor. 1397 01:49:55,347 --> 01:49:58,229 E ultima noastră şansă. 1398 01:49:58,871 --> 01:50:01,362 Acum este momentul! Voi sunteţi... 1399 01:50:01,519 --> 01:50:03,330 Voi sunteţi singurii astronauţi 1400 01:50:03,355 --> 01:50:06,136 care au puterea să-l salveze. 1401 01:50:06,300 --> 01:50:06,917 Jennifer! 1402 01:50:06,942 --> 01:50:07,847 Ieşi afară! Te rog! 1403 01:50:12,326 --> 01:50:13,873 Şi desigur. 1404 01:50:15,397 --> 01:50:18,514 doar voi puteţi să luaţi, acestă decizie de-acolo. 1405 01:50:21,105 --> 01:50:23,967 Nu este un ordin de pe Pământ. 1406 01:50:26,217 --> 01:50:30,358 Domnul să vă binecuvânteze. 1407 01:50:35,999 --> 01:50:38,732 Jennifer... ar trebui să pleci. 1408 01:50:47,522 --> 01:50:50,464 Camera de decompresie, sunt gata. 1409 01:50:50,496 --> 01:50:53,990 98 km deasupra craterului Kepler în partea apropiată a Lunii! 1410 01:50:54,333 --> 01:50:57,517 Hwang Sun-woo, sunt gata. 1411 01:51:00,855 --> 01:51:02,941 Hwang e gata de plecare. 1412 01:51:03,838 --> 01:51:05,244 E în partea apropiată. 1413 01:51:05,496 --> 01:51:07,340 Trebuie să sară înainte să intre pe orbită. 1414 01:51:07,365 --> 01:51:10,010 Dacă sare prea târziu va zbura în spaţiu! 1415 01:51:10,035 --> 01:51:10,708 Hwang Sun-woo! 1416 01:51:13,471 --> 01:51:14,463 Deschide trapa! 1417 01:51:14,612 --> 01:51:16,455 Am înţeles! Deschid trapa! 1418 01:51:57,847 --> 01:51:59,120 Solicit confirmarea finală! 1419 01:51:59,151 --> 01:52:01,971 Confirmarea finală! Confirmarea finală! 1420 01:52:02,791 --> 01:52:04,400 Toate departamentele, verificaţi stadiul final! 1421 01:52:04,761 --> 01:52:06,722 Toate departamentele, verificaţi stadiul final! 1422 01:52:06,747 --> 01:52:07,776 CAPCOM merge! 1423 01:52:08,104 --> 01:52:09,283 Medicina merge! 1424 01:52:10,167 --> 01:52:11,175 EVA merge! 1425 01:52:11,200 --> 01:52:12,511 RETRO merge! 1426 01:52:12,536 --> 01:52:13,401 EECOM merge! 1427 01:52:13,526 --> 01:52:14,495 Sistemele merge! 1428 01:52:14,651 --> 01:52:15,502 FDO merge! 1429 01:52:15,527 --> 01:52:16,385 GNC merge! 1430 01:52:16,410 --> 01:52:17,252 Controlul merge! 1431 01:52:17,277 --> 01:52:18,831 Hwang, sari! 1432 01:52:44,128 --> 01:52:44,956 PLSS în regulă. 1433 01:52:44,981 --> 01:52:45,839 EVA în regulă. 1434 01:52:45,965 --> 01:52:46,746 Energia la 12%. 1435 01:52:46,771 --> 01:52:47,535 Drona verificată! 1436 01:52:47,567 --> 01:52:48,402 Ghidarea verificată! 1437 01:52:48,427 --> 01:52:51,090 Oxigenul la 17%, altitudinea 85 km! 1438 01:52:53,785 --> 01:52:56,356 Craterul Kepler, pe partea apropiată a Lunii. 1439 01:52:56,381 --> 01:53:00,129 Altitudinea curentă, 72km. E o cădere verticală! 1440 01:53:36,568 --> 01:53:37,880 Altitudinea 10 km! 1441 01:53:38,685 --> 01:53:40,669 9 km, 8 km! 1442 01:53:40,904 --> 01:53:41,997 7 km! 1443 01:53:42,646 --> 01:53:43,278 5! 1444 01:53:43,669 --> 01:53:44,356 4! 1445 01:53:45,036 --> 01:53:45,802 3! 1446 01:53:45,919 --> 01:53:47,762 Hwang! Acum! 1447 01:54:57,355 --> 01:55:03,401 Aici staţia Lunară. Hwang Sun-Woo, răspunde dacă ne auzi. 1448 01:55:04,011 --> 01:55:09,487 Repet. Răspunde dacă ne auzi, Hwang Sun-Woo. 1449 01:55:10,659 --> 01:55:12,644 Hwang Sun-Woo. 1450 01:55:13,955 --> 01:55:16,469 Turnul de control al misiunii, sunt Julie Anderson. 1451 01:55:16,494 --> 01:55:18,314 Vom ateriza cu nava de salvare a Staţiei Lunare. 1452 01:55:18,439 --> 01:55:23,103 Suntem gata să ne decuplăm iar Glen şi William aşteaptă în nava de salvare chiar în clipa asta. 1453 01:55:23,486 --> 01:55:26,392 Nava de salvare este gata să se decupleze! 1454 01:55:26,556 --> 01:55:30,071 Aici staţia, ne îndreptăm spre punctul de salvare. 1455 01:55:30,143 --> 01:55:32,658 Repet, ne îndreptăm spre punctul de salvare. 1456 01:55:33,541 --> 01:55:36,009 Staţia de salvare, gata de decuplare. 5, 1457 01:55:36,408 --> 01:55:37,119 4, 1458 01:55:37,423 --> 01:55:41,305 3, 2, 1. Decuplare. 1459 01:55:41,430 --> 01:55:44,391 150 de km deasupra craterului Kepler. 1460 01:55:44,680 --> 01:55:46,930 Nava de salvare a fost decuplată. 1461 01:55:58,057 --> 01:56:02,026 Mulţumesc, Maru. 1462 01:56:16,459 --> 01:56:18,208 Astronaut, Hwang Sun-woo. 1463 01:56:18,505 --> 01:56:20,825 Nava de salvare se îndreaptă spre craterul Kepler. 1464 01:56:21,718 --> 01:56:23,936 Confirmă condiţia ta şi coordonatele. 1465 01:56:24,515 --> 01:56:27,194 Dacă mă auzi te rog răspunde, repet. 1466 01:56:27,219 --> 01:56:30,397 Nava de salvare se îndreaptă spre craterul Kepler. 1467 01:56:30,887 --> 01:56:33,903 Confirma condiţia ta şi coordonatele. 1468 01:56:44,665 --> 01:56:45,474 S-a deschis? 1469 01:56:46,217 --> 01:56:47,288 Ajutor... 1470 01:56:47,791 --> 01:56:49,092 Ajutor... 1471 01:56:50,814 --> 01:56:52,460 Vorbeşte Hwang Sun-woo. 1472 01:56:55,966 --> 01:56:59,975 Am aterizat pe partea apropiată a Lunii cum am plănuit. 1473 01:57:00,568 --> 01:57:01,739 Ajutor. 1474 01:57:02,029 --> 01:57:03,233 Ajutor. 1475 01:57:03,731 --> 01:57:05,950 Sunt astronautul, Hwang Sun-Woo... 1476 01:57:06,420 --> 01:57:07,741 din Coreea. 1477 01:57:09,076 --> 01:57:11,999 Semnele mele vitale sunt stabile 1478 01:57:12,715 --> 01:57:15,092 nu sunt rănit. 1479 01:57:16,107 --> 01:57:17,262 Ajutor. 1480 01:57:17,662 --> 01:57:18,661 Ajutor. 1481 01:57:19,280 --> 01:57:21,364 Sunt astronautul, Hwang Sun-Woo... 1482 01:57:22,037 --> 01:57:23,653 din Coreea. 1483 01:57:24,537 --> 01:57:25,669 Ajutor. 1484 01:57:26,037 --> 01:57:27,358 Ajutor. 1485 01:57:27,749 --> 01:57:34,035 Cum primiţi coordonatele vă rog salvaţi-mă. 1486 01:57:34,294 --> 01:57:38,223 Repet. Aştept pe partea apropiată a Lunii. 1487 01:57:38,661 --> 01:57:40,551 Salvaţi-mă... Vă rog! 1488 01:57:41,795 --> 01:57:44,749 Ajutor... Ajutor... 1489 01:57:45,372 --> 01:57:47,449 Sunt astronautul, Hwang Sun-Woo... 1490 01:57:48,927 --> 01:57:50,421 din Coreea. 1491 01:57:52,076 --> 01:57:54,755 Ajutor. 1492 01:57:55,552 --> 01:57:57,685 Sunt astronautul, Hwang Sun-Woo. 1493 01:57:58,595 --> 01:57:59,821 Avem o ştire importantă. 1494 01:57:59,846 --> 01:58:03,429 Astronautul Hwang Sun-woo, care se presupunea că a murit 1495 01:58:03,454 --> 01:58:08,329 pe Lună, a fost salvat de staţia spaţială de la NASA. 1496 01:58:08,478 --> 01:58:11,071 Moon Mi-hyun ne va spune mai multe. 1497 01:58:11,743 --> 01:58:14,720 O navă s-a desprins de staţia spaţială lunară. 1498 01:58:15,002 --> 01:58:17,954 A coborât pe suprafaţa Lunii. 1499 01:58:18,103 --> 01:58:21,985 La 8 a.m. în această dimineaţă, nava staţiei lunare 1500 01:58:22,048 --> 01:58:25,070 s-a îndreptat spre craterul Kepler în partea apropiată a Lunii, 1501 01:58:25,103 --> 01:58:29,157 şi l-a salvat cu succes pe astronautul, Hwang Sun-woo.. 1502 01:58:29,377 --> 01:58:34,376 Se va întoarce în Coreea în cel mult două săptămâni. 1503 01:58:34,627 --> 01:58:35,728 Cetăţeni ai Coreei! 1504 01:58:36,196 --> 01:58:40,282 Astronautul Hwang Sun-woo s-a întors în siguranţă printre noi. 1505 01:58:40,509 --> 01:58:46,603 Membrilor NASA, care au sfidat naţionalitatea şi ideologia, 1506 01:58:46,970 --> 01:58:52,454 şi membrilor KASC care au păşit pe prima treaptă 1507 01:58:52,681 --> 01:58:55,454 în evoluţia spaţiului în ciuda condiţiilor inadecvate, 1508 01:58:55,611 --> 01:58:58,985 vreau să-mi exprim cea mai profundă apreciere. 1509 01:59:00,486 --> 01:59:06,009 Luna nu aparţine unei singure ţări. 1510 01:59:06,736 --> 01:59:09,720 Nu ar trebui guvernată cu forţa, şi nici n-ar trebui făcută. 1511 01:59:09,869 --> 01:59:14,689 E o resursă pentru întregul Pământ, şi e viitorul Pământului. 1512 01:59:14,822 --> 01:59:20,634 Promit să împart toate informaţiile şi experienţa acestei expediţii 1513 01:59:20,681 --> 01:59:23,282 cu întreaga lume. 1514 01:59:23,455 --> 01:59:25,337 Te vei întoarce, nu? 1515 01:59:25,462 --> 01:59:30,806 Aşadar, fiecare naţiune va trebui să coopereze... 1516 01:59:31,205 --> 01:59:32,470 Nu... 1517 01:59:33,298 --> 01:59:37,337 pentru un viitor mai bun. 1518 01:59:37,822 --> 01:59:39,821 Mă întorc înapoi... 1519 01:59:41,438 --> 01:59:42,695 pe muntele Sobaek. 1520 02:00:08,186 --> 02:00:11,553 SUL Kyung Gu 1521 02:00:13,467 --> 02:00:14,959 De ce nu vine? 1522 02:00:19,297 --> 02:00:21,130 {\an8} DOH KYUNG SOO 1523 02:00:19,930 --> 02:00:23,945 Priviţi, soseşte! Sunt eu, ministrul! 1524 02:00:24,304 --> 02:00:25,938 Mă mai ştii? 1525 02:00:33,213 --> 02:00:36,603 Park Byung Eun 1526 02:00:38,447 --> 02:00:45,908 Vreau să mulţumesc tuturor. Datorită vouă am putut să mă întorc în viaţă. 1527 02:00:46,962 --> 02:00:50,142 Special Guest LEE Sung Min 1528 02:00:54,319 --> 02:00:55,772 Tatăl meu... 1529 02:00:57,100 --> 02:00:59,397 chiar a fost pe Lună? 1530 02:01:11,629 --> 02:01:14,011 Sang-won i-a ales deja numele. 1531 02:01:16,356 --> 02:01:18,050 Ah-yoon. 1532 02:01:20,266 --> 02:01:22,441 E numele tău scris invers. 1533 02:01:39,932 --> 02:01:44,696 {\an8} FELICITĂRI ASTRONAUTULUI HWANG SUN-WOO PENTRU ÎNTOARCEREA ACASĂ. 1534 02:01:40,221 --> 02:01:42,432 KIM Rae Won LEE Yi Kyung 1535 02:01:46,972 --> 02:01:49,362 And KIM Hee Ae 1536 02:01:51,081 --> 02:01:54,469 Comitetul internaţional spaţial, a anunţat că va 1537 02:01:51,136 --> 02:01:52,681 {\an8} O LUNĂ MAI TÂRZIU 1538 02:01:54,493 --> 02:01:57,881 permite alăturarea Coreei, devenind a 9-a ţară 1539 02:01:58,032 --> 02:02:01,470 care se va alătura organizaţiei internaţionale. 1540 02:02:02,158 --> 02:02:04,955 Factorul crucial al acestei decizii a fost... 1541 02:02:04,980 --> 02:02:05,995 E prea mare. 1542 02:02:06,674 --> 02:02:09,978 Va dura ceva, de ce ai împrumutat unul mare? 1543 02:02:10,346 --> 02:02:12,400 N-o să-l porţi tu. 1544 02:02:12,752 --> 02:02:17,048 Eu îl voi purta şi mă voi plimba în el, aşa că vezi-ţi de treaba ta. 1545 02:02:17,073 --> 02:02:19,837 NASA a anunţat că au promovat-o pe coreeanca-americană 1546 02:02:19,870 --> 02:02:21,862 Yoon Moon-young ca noul lor director. 1547 02:02:22,190 --> 02:02:26,205 Este prima femeie director al NASA. 1548 02:02:26,230 --> 02:02:28,588 şi a fost şefa Staţiei Lunare... 1549 02:02:28,613 --> 02:02:30,714 Extraordinar. 1550 02:02:32,618 --> 02:02:38,609 Yoon a fost sub anchetă disciplinară pentru rolul jucat în salvarea lui Hwang. 1551 02:02:38,963 --> 02:02:44,838 Este neobişnuit pentru ca o persoana anchetată să ajungă director. 1552 02:02:45,033 --> 02:02:50,063 Casa Alba a atribuit această decizie spiritului umanitar, 1553 02:02:50,088 --> 02:02:54,806 care a creat o profundă impresie şi a sensibilizat oamenii din toată lumea. 1554 02:02:54,831 --> 02:03:00,611 şi a transformat acesta ceremonie într-o întâlnire personală. 1555 02:03:00,644 --> 02:03:02,597 Bună ziua! 1556 02:03:03,586 --> 02:03:04,789 Băieţi şi fete! 1557 02:03:04,906 --> 02:03:06,094 Da! 1558 02:03:06,156 --> 02:03:09,962 Ce a vizitat ţara noastră în spaţiu cu puţin timp în urmă? 1559 02:03:09,987 --> 02:03:11,343 Luna! 1560 02:03:11,516 --> 02:03:13,898 Corect, Luna! 1561 02:03:14,008 --> 02:03:19,523 Am să vă arăt ce port astronauţii când sunt în spaţiu... 1562 02:03:19,548 --> 02:03:20,703 Costumul spaţial! 1563 02:03:20,774 --> 02:03:23,656 Da, am să vi-l arăt astăzi. 1564 02:03:23,766 --> 02:03:26,718 Aplaudaţi dacă vreţi să-l vedeţi! 1565 02:03:30,036 --> 02:03:31,199 Han-byul! 1566 02:03:32,692 --> 02:03:34,286 Uitaţi astronautul! 1567 02:03:35,169 --> 02:03:36,802 Să mergem să-l vedem! 1568 02:03:37,177 --> 02:03:38,792 Să nu îl atingeţi! 1569 02:03:38,817 --> 02:03:39,458 Cu grijă, cu grijă! 1570 02:03:39,505 --> 02:03:41,903 Arată interesant, nu-i aşa? 1571 02:03:42,028 --> 02:03:43,403 Mulţumiţi-i. 1572 02:03:44,286 --> 02:03:46,395 Nu-l atingeţi! Vă rog nu-l atingeţi! 1573 02:03:46,420 --> 02:03:47,880 Nu! Nu! 1574 02:03:48,950 --> 02:03:50,598 Miroase! 1575 02:03:50,623 --> 02:03:52,161 A ieşit tot aerul. 1576 02:03:52,404 --> 02:03:53,373 Kang Han Byul! 1577 02:03:54,748 --> 02:03:57,044 Nu trebuia să-i laşi să se apropie. 1578 02:03:57,545 --> 02:04:00,060 Cum voiai să-i opresc? 1579 02:04:00,763 --> 02:04:03,731 Copiii nu pot fi opriţi. 1580 02:05:05,765 --> 02:05:14,445 LUNA