1
00:00:36,835 --> 00:00:44,492
Traducerea: Sattan
2
00:00:44,517 --> 00:00:46,382
CSM cod de eroare 2501.
3
00:00:46,407 --> 00:00:49,609
RCS 3309, cerem verificarea FDO
4
00:00:50,008 --> 00:00:52,999
FDO confirmat,
Narae-ho aşteaptă raportul situaţiei.
5
00:00:54,233 --> 00:00:55,210
Cu cinci ani în urmă...
6
00:00:56,249 --> 00:01:02,905
a fost lansată prima rachetă
de exploatare spre Lună, Narae-ho.
7
00:01:08,898 --> 00:01:12,023
A experimentat o explozie neaşteptată,
8
00:01:12,766 --> 00:01:16,794
rezultând cu pierderea neaşteptată
a trei astronauţi.
9
00:01:16,819 --> 00:01:19,679
A fost un şoc pentru toţi.
10
00:01:20,007 --> 00:01:22,462
{\an8}OH GYU-SEOK
VICE MINISTRUL TEHNOLOGIEI
11
00:01:20,262 --> 00:01:25,117
Cu siguranţă publicul a fost
mai şocat ca noi...
12
00:01:25,491 --> 00:01:27,640
Din cauza conflictului dintre naţiuni,
13
00:01:27,890 --> 00:01:31,047
Coreea fusese retrasă de comisia
spaţială internaţională.
14
00:01:31,080 --> 00:01:35,719
Misiunea lunară independentă
a ei ajunsese la final.
15
00:01:35,919 --> 00:01:38,514
{\an8} THOMAS ELLIOT
PREŞEDINTELE ISC
16
00:01:36,714 --> 00:01:39,719
Putem compara Luna cu Antarctica
noastră de pe Pământ.
17
00:01:39,826 --> 00:01:42,299
{\an1} Q: De ce ar trebui să mergem pe Lună?
18
00:01:42,486 --> 00:01:45,860
Conţine o grămadă de resurse subterane
pe lângă multe zăcăminte de Helium-3,
19
00:01:46,219 --> 00:01:47,828
care pot fi folosite ca sursă de energie.
20
00:01:48,158 --> 00:01:53,158
pentru umanitate pe 10-20 de mii de ani.
21
00:01:50,704 --> 00:01:54,078
{\an8} HELIUM-3 Harta de distribuţie
22
00:01:54,757 --> 00:01:59,913
De aceea întreaga lume s-a angajat
în aceasta cursă de colonizare a Lunii.
23
00:02:00,259 --> 00:02:01,571
Cine va pune primul steagul?
24
00:02:02,248 --> 00:02:06,982
Şi Coreea a intrat de asemeni
în această competiţie.
25
00:02:07,015 --> 00:02:09,133
{\an8} JUNG MIN-GYU
DIRECTORUL CENTRULUI SPAŢIAL DE ZBOR
26
00:02:07,182 --> 00:02:11,424
Dacă ne-am fi oprit atunci,
totul ar fi fost un eşec,
27
00:02:11,890 --> 00:02:13,514
dar dacă vom continua să ne provocăm
pe noi înşine,
28
00:02:13,539 --> 00:02:17,553
atunci acel eşec va deveni un pas
spre succesul nostru.
29
00:02:17,652 --> 00:02:19,060
Pentru noi toţi.
30
00:02:19,232 --> 00:02:24,478
Astfel a fost construită a doua rachetă
a Coreei, Woon-ho.
31
00:02:24,501 --> 00:02:28,330
Aceştia sunt cei trei astronauţi
care se vor îmbarca în această călătorie.
32
00:02:28,463 --> 00:02:32,700
{\an8} LEE SANG-WON
COMANDANT AL FORŢELOR AERIENE
33
00:02:29,264 --> 00:02:33,019
De când eram mic visam să ajung astronaut,
34
00:02:33,262 --> 00:02:36,230
aşa că va fi o onoare să ajung pe Lună.
35
00:02:37,135 --> 00:02:38,385
Numele ei?
36
00:02:39,400 --> 00:02:43,017
Îl voi alege când voi ajunge pe Lună
şi voi privi spre Pământ.
37
00:02:43,361 --> 00:02:44,436
A fost greu.
38
00:02:43,574 --> 00:02:46,449
{\an8}CHO YOON-JONG
LOCOTENENT ÎN FORŢELE AERIENE
39
00:02:44,773 --> 00:02:48,892
Am reuşit să depăşesc totul
cu sprijinul familiei mele.
40
00:02:49,056 --> 00:02:52,082
{\an1} Q: Are vreo semnificaţie păpuşa?
41
00:02:52,231 --> 00:02:53,802
Asta?
Mi-a dat-o fiul meu.
42
00:02:54,213 --> 00:02:56,352
Mi-a spus că mă va proteja.
43
00:02:56,460 --> 00:02:58,713
{\an8} HWANG SUN-WOO,
SERGENT
44
00:02:57,013 --> 00:02:59,308
Am făcut multe antrenamente
în timpul petrecut la SEAL,
45
00:02:59,350 --> 00:03:02,770
dar sunt începător când e vorba de pilotaj.
46
00:03:02,988 --> 00:03:05,988
Nu voi lăsa ca sacrificiul echipajului
de pe Narae-ho să fie în zadar,
47
00:03:06,097 --> 00:03:11,589
şi voi termina această misiune
cu colegii mei mai experimentaţi.
48
00:03:13,808 --> 00:03:16,222
20 de luni de antrenament...
49
00:03:16,996 --> 00:03:23,316
au îndurat, Lee, Cho şi Hwang
2.800 de ore de antrenamente dure.
50
00:03:24,183 --> 00:03:29,503
Acum sunt gata să devină
al doilea grup al omenirii
51
00:03:29,742 --> 00:03:31,292
care vor păşi pe Lună după America.
52
00:03:32,103 --> 00:03:34,824
3, 2, 1, lansaţi!
53
00:03:34,849 --> 00:03:38,277
Cu o vibraţie extraordinară
nava noastră Woori-ho a decolat în sfârşit!
54
00:03:38,433 --> 00:03:42,621
Woori-ho este a doua navă
construită cu tehnologie coreeană.
55
00:03:42,877 --> 00:03:44,422
Sperăm să ajungă pe Lună în siguranţă...
56
00:03:44,509 --> 00:03:46,914
În Decembrie, 2029...
57
00:03:46,986 --> 00:03:50,738
ne îndreptăm încă o dată spre Lună.
58
00:03:50,869 --> 00:03:52,970
Am pornit.
59
00:03:53,111 --> 00:03:56,767
LUNA
60
00:03:59,057 --> 00:04:01,596
Astăzi a fost anunţată cea mai
înaltă alertă de nivel 5,
61
00:04:01,690 --> 00:04:04,526
din cauza vântului solar cauzat
de exploziile solare.
62
00:04:04,589 --> 00:04:07,088
Toţi sateliţii americani au fost
afectaţi de vântul solar
63
00:04:07,113 --> 00:04:09,659
şi pe tot parcursul zilei
comunicaţiile vor fi oprite.
64
00:04:09,684 --> 00:04:12,010
Din cauza întreruperii comunicării radio,
65
00:04:12,035 --> 00:04:15,034
aviaţia şi sistemele de control
au fost serios afectate,
66
00:04:15,216 --> 00:04:17,033
cauzând întârzieri masive
în diverse mijloace de transport.
67
00:04:17,135 --> 00:04:19,377
Conform sateliţilor de comandă,
68
00:04:19,550 --> 00:04:22,924
Staţia Lunară cu echipaj uman
a fost şi ea afectată.
69
00:04:22,924 --> 00:04:25,824
{\an8} STAŢIA LUNARĂ NASA
70
00:04:23,253 --> 00:04:27,276
Erupţia solară care a avut loc azi
se pare c-a avut o mare putere distructivă.
71
00:04:27,341 --> 00:04:29,893
Staţia Lunară,
staţia care orbitează în jurul Lunii,
72
00:04:29,954 --> 00:04:33,801
a fost oprită din cauza erupţiei solare.
Să aflăm mai multe.
73
00:04:34,659 --> 00:04:36,252
Avem legătură cu staţia
74
00:04:35,376 --> 00:04:40,300
{\an8} YOON MOON-YOUNG
DIRECTORUL EXECUTIV NASA
75
00:04:36,354 --> 00:04:40,158
dar unitatea de control electronică
şi sistemul de navigaţie e în reparaţie.
76
00:04:40,432 --> 00:04:42,940
Atmosfera noastră a absorbit
majoritatea vântului solar,
77
00:04:43,214 --> 00:04:46,424
dar Woori-ho,
care era apropiată de orbita Lunii,
78
00:04:46,589 --> 00:04:50,753
a pierdut legătura cu Centrul
Spaţial al Coreei.
79
00:04:50,964 --> 00:04:53,011
Woori-ho şi-a început
călătoria cu 3 zile în urmă,
80
00:04:53,229 --> 00:04:55,987
şi era cât pe ce să intre
în această dimineaţă pe orbita Lunii.
81
00:04:56,113 --> 00:05:00,683
Din cauza erupţiei solare,
toate comunicaţiile au fost întrerupte.
82
00:05:00,761 --> 00:05:03,275
Expusă direct erupţiei solare...
83
00:05:03,406 --> 00:05:05,193
îngrijorarea pentru membri echipajului
de pe Woori-ho este în creştere.
84
00:05:05,438 --> 00:05:10,128
Este investigată cauza
opririi comunicării,
85
00:05:11,587 --> 00:05:13,444
şi cum va fi restabilită,
86
00:05:13,642 --> 00:05:17,881
va intra pe orbita Lunii
până la miezul nopţii în această seară,
87
00:05:18,283 --> 00:05:21,244
şi va face o încercare să aterizeze.
88
00:05:21,269 --> 00:05:25,069
Dle ministru, fără să ştim cauza,
vor putea intra pe orbită?
89
00:05:25,094 --> 00:05:26,697
Woori-ho a suferit daune?
90
00:05:26,911 --> 00:05:28,697
Dle ministru!
91
00:05:43,541 --> 00:05:45,252
La ora 10:15 UTC,
92
00:05:45,625 --> 00:05:49,384
vântul solar a deteriorat
comunicaţiile navei Woori-ho,
93
00:05:49,524 --> 00:05:52,758
Eu, Hwang Sun-woo,
las o notă în jurnal.
94
00:05:49,651 --> 00:05:52,724
{\an8}30.000 de kilometri deasupra Lunii
95
00:05:52,782 --> 00:05:56,766
Cdt. Lee şi Lt. Cho
sunt ieşiţi pentru a repara
96
00:05:57,063 --> 00:05:59,883
energia şi antena de comunicaţii,
97
00:06:00,648 --> 00:06:02,632
Dle,
presiunea din interiorul camerei creşte.
98
00:06:02,657 --> 00:06:05,875
Ar putea fi o eroare a decompresorului,
ar trebui să intraţi.
99
00:06:05,992 --> 00:06:07,008
Aţi recepţionat?
100
00:06:07,640 --> 00:06:10,265
S-a declanşat alt H-1 2042.
101
00:06:11,413 --> 00:06:12,805
2033 e stabil.
102
00:06:14,398 --> 00:06:15,532
Situaţia actuală este...
103
00:06:17,289 --> 00:06:20,391
o avertizare la celula de combustibil,
H suprasolicitat.
104
00:06:22,280 --> 00:06:25,126
De ce este închisă valva
de la controlul auxiliar?
105
00:06:25,921 --> 00:06:27,290
Nu cred c-a închis-o cineva.
106
00:06:28,734 --> 00:06:33,374
Amploarea sistemului de erori se extinde.
107
00:06:34,071 --> 00:06:38,844
În concluzie, stagiile de la 11 la 14
din manual sunt mici...
108
00:06:42,171 --> 00:06:44,540
Altă celulă de combustibil H-1 a cedat!
109
00:06:45,523 --> 00:06:47,790
Defecţiuni multiple de H-2
în timpul reparării!
110
00:06:49,148 --> 00:06:53,311
Ar putea cauza probleme dacă
controlerul de temperatura nu va fi resetat
111
00:06:53,336 --> 00:06:54,758
cât timp ce modul PTC va fi dezactivat.
112
00:06:56,616 --> 00:07:01,624
Ce este mai periculos este
avertismentul de la mecanică...
113
00:07:01,935 --> 00:07:04,044
Ajutor! Ajutor!
114
00:07:04,139 --> 00:07:05,529
Ajutor! Ajutor!
115
00:07:05,763 --> 00:07:06,616
Care este situaţia?
116
00:07:06,834 --> 00:07:08,537
Este cam aşa.
117
00:07:08,944 --> 00:07:11,334
O situaţie unde îmi fac de cap.
118
00:07:11,804 --> 00:07:13,505
O situaţie foarte calmă.
119
00:07:13,530 --> 00:07:16,405
Nu este grav, Hwang.
deschide manualul.
120
00:07:19,553 --> 00:07:20,865
Iisuse...
121
00:07:22,726 --> 00:07:24,999
În ziua de azi SEAL aprobă pe oricine?
122
00:07:25,024 --> 00:07:27,178
O să fac cancer din cauza lui.
123
00:07:27,491 --> 00:07:29,123
Face tam-tam din orice.
124
00:07:29,234 --> 00:07:32,710
Suntem aici să explorăm Luna,
dar tu ne înnebuneşti de cap.
125
00:07:33,334 --> 00:07:36,429
Îţi ordon să închizi comunicaţiile...
126
00:07:37,069 --> 00:07:38,428
De fapt, bagă-te la somn.
127
00:07:39,139 --> 00:07:40,655
Hei, marinarule.
128
00:07:40,811 --> 00:07:42,826
Ţi se pare o glumă spaţiul?
129
00:07:43,343 --> 00:07:47,194
Zici că Controlul a văzut
moartea mai devreme,
130
00:07:48,148 --> 00:07:52,249
"Nu ieşiţi! Ieşirea în spaţiu este interzisă!"
131
00:07:53,475 --> 00:07:56,847
Nu e ca şi cum or să vină s-o repare
altcineva în locul nostru.
132
00:07:56,880 --> 00:07:59,918
Marinarule, creşte energia
în modulul de comandă.
133
00:08:00,229 --> 00:08:01,126
Da, dle.
134
00:08:03,658 --> 00:08:05,546
Resetez energia în modulul de comandă.
135
00:08:10,126 --> 00:08:12,462
Comandante,
cred că avem transmisiune video.
136
00:08:12,487 --> 00:08:15,432
Lt. Cho, să intrăm cum vom repara şi
comunicaţiile audio.
137
00:08:15,457 --> 00:08:16,465
Am înţeles.
138
00:08:19,488 --> 00:08:20,996
Apropo, dle.
139
00:08:21,999 --> 00:08:24,530
Acum că comunicaţiile cu Pământul
este întreruptă,
140
00:08:26,812 --> 00:08:32,241
zici că spaţiul este iadul.
141
00:08:33,312 --> 00:08:36,319
Iadul este unde îţi rămâne
datoria pământească.
142
00:08:37,612 --> 00:08:39,112
Ăsta este Raiul.
143
00:08:40,030 --> 00:08:42,229
Raiul perfect unde datoriile şi
dobânzile nu există.
144
00:08:42,440 --> 00:08:44,924
De ce vorbeşti despre Iad în
spaţiul ăsta sacru?
145
00:08:44,949 --> 00:08:46,197
Nu suntem aici de mult timp.
146
00:08:46,222 --> 00:08:47,627
Ţi-e dor deja de soţie?
147
00:08:47,777 --> 00:08:50,753
Retrag ce-am spus, dle.
148
00:08:52,720 --> 00:08:53,757
Ce ai?
149
00:08:54,166 --> 00:08:55,041
Plângi?
150
00:08:55,882 --> 00:08:57,494
Desigur că nu!
151
00:08:58,733 --> 00:09:01,908
Mă gândeam la fiul meu,
care este încă în iadul ăla.
152
00:09:02,772 --> 00:09:05,711
De ce aş plânge...
153
00:09:06,210 --> 00:09:09,483
Comandante,
încă nu i-ai dat fiicei tale un nume.
154
00:09:11,061 --> 00:09:15,546
Am avut unul mai devreme,
dar vântul ăsta solar blestemat...
155
00:09:28,267 --> 00:09:29,097
Hwang Sun-woo.
156
00:09:29,122 --> 00:09:32,198
Verifică energia
şi lasă prostiile.
157
00:09:32,848 --> 00:09:33,754
Dle. ministru.
158
00:09:34,137 --> 00:09:37,870
Şansa unui eşec este foarte scăzut.
159
00:09:38,188 --> 00:09:42,617
Eşecul programului anterior
aparţine predecesorului d-voastră
160
00:09:42,642 --> 00:09:43,906
pentru că n-a fost verificat cum trebuie.
161
00:09:43,931 --> 00:09:45,230
Pentru cine îţi faci griji?
162
00:09:45,572 --> 00:09:48,957
Dacă vom eşua, eu mă voi întoarce în congres,
tu nu vei avea unde.
163
00:09:49,501 --> 00:09:51,254
M-am rugat să fiu trimis
la Afacerile Externe.
164
00:09:51,279 --> 00:09:53,351
De ce ai pune un profesor de istorie
în departamentul de Ştiinţă şi Tehnologie?
165
00:09:53,376 --> 00:09:55,604
Ce este?
Ce s-a întâmplat?
166
00:09:55,629 --> 00:09:57,204
S-au restabilit comunicaţiile.
167
00:09:59,550 --> 00:10:00,862
DWoori-ho, ne auzi?
168
00:10:01,199 --> 00:10:01,878
Ce?
169
00:10:03,043 --> 00:10:04,285
- Woori-ho!
- Ce se întâmplă?
170
00:10:04,310 --> 00:10:06,136
Doar transmisia video a fost restabilită!
171
00:10:06,605 --> 00:10:09,589
Hwang! Woori-ho!
172
00:10:10,683 --> 00:10:11,761
Ne recepţionezi?
173
00:10:12,277 --> 00:10:13,785
Hwang Sun-woo!
174
00:10:14,527 --> 00:10:17,503
Cum aţi restabilit conexiunea?
175
00:10:17,790 --> 00:10:20,931
Şi-au resetat sistemul,
dar acum avem doar transmisie video.
176
00:10:21,761 --> 00:10:23,470
FDO! Locaţia curentă?
177
00:10:24,300 --> 00:10:27,260
Sunt aproape de orbită conform orarului.
178
00:10:27,285 --> 00:10:31,384
Controlul! E în regulă să iasă aşa afară?
179
00:10:32,188 --> 00:10:33,839
Atenţie toate departamentele,
180
00:10:36,048 --> 00:10:38,784
când se va stabiliza reţeaua
faceţi backup datelor,
181
00:10:39,095 --> 00:10:42,158
şi reactivaţi accesul de la distanţă,
energia, presiunea şi sistemul.
182
00:10:43,035 --> 00:10:44,441
- E o urgenţă.
- Da, control!
183
00:10:44,473 --> 00:10:47,267
Le-am spus de atâtea ori să nu iasă afară...
184
00:11:00,898 --> 00:11:02,625
- Hwang Sun-woo!
- Spuneţi, dle.
185
00:11:02,759 --> 00:11:04,875
Altă eroare în afară de 1102?
186
00:11:05,194 --> 00:11:08,616
Verifică pentru erori panourile
solare îndreptate spre soare.
187
00:11:12,349 --> 00:11:14,200
A apărut şi eroarea la 1240.
188
00:11:14,394 --> 00:11:19,027
1240 e terminalul transformatorului...
189
00:11:20,175 --> 00:11:22,988
Comandante,
cred că ar trebui să deschidem asta.
190
00:11:23,269 --> 00:11:26,420
Voi verifica dacă a făcut scurt de la
scânteile propulsorului.
191
00:11:27,080 --> 00:11:29,471
Dacă este vreo problemă,
va fi cu una mai puţin.
192
00:11:29,542 --> 00:11:31,183
Avem trei backup-uri.
193
00:11:31,502 --> 00:11:32,470
Dar Yoon-jong...
194
00:11:32,495 --> 00:11:34,480
ai verificat rezervorul de oxigen şi încărcarea?
195
00:11:34,716 --> 00:11:36,348
Da, sunt în regulă.
196
00:11:36,373 --> 00:11:39,050
Bine, sudează-le împreună
dacă nu există interferenţe.
197
00:11:39,075 --> 00:11:41,920
Verifică dacă rezervorul de combustibil
are scurgeri şi intră înăuntru.
198
00:11:42,803 --> 00:11:43,694
Da, dle.
199
00:11:45,686 --> 00:11:48,615
Comandante, ce ar mai trebui să fac?
200
00:11:50,292 --> 00:11:51,599
Comunicaţiile sunt online.
201
00:11:52,520 --> 00:11:55,488
Ar trebui să schimbi muzica...
202
00:11:55,825 --> 00:11:57,709
şi să nu mai creezi stres inutil.
203
00:12:00,245 --> 00:12:01,057
Controlul!
204
00:12:01,082 --> 00:12:03,769
Cred că avem un scurt circuit,
la panelul solar nr.1.
205
00:12:03,794 --> 00:12:06,006
Lt. Cho se îndreaptă spre zona cu problema.
206
00:12:06,489 --> 00:12:09,097
Cred că verifica rezervorul de combustibil.
207
00:12:09,122 --> 00:12:10,504
Este în regulă totul?
208
00:12:19,747 --> 00:12:24,457
În regulă, acum verific cablajul
rezervorului de combustibil.
209
00:12:25,989 --> 00:12:29,215
Să vedem...
210
00:12:34,699 --> 00:12:39,472
Comandante, cred că ar trebui să vezi asta.
211
00:12:40,402 --> 00:12:41,160
Ce este?
212
00:12:41,940 --> 00:12:42,878
Combustibilul...
213
00:12:43,723 --> 00:12:46,332
Pierdem combustibil...
214
00:12:58,665 --> 00:12:59,610
Locotenente Cho!
215
00:13:03,868 --> 00:13:04,994
Yoon Jong!
216
00:13:23,574 --> 00:13:24,477
Domnule!
217
00:13:29,676 --> 00:13:31,957
Unde e transmisia?
Ce s-a întâmplat?
218
00:13:32,828 --> 00:13:35,227
Cineva să-mi spună ceva!
219
00:13:48,561 --> 00:13:49,420
Comandante!
220
00:13:49,975 --> 00:13:51,659
Comandante, reveniţi-vă!
221
00:13:53,846 --> 00:13:55,928
Am pierdut semnele vitale
ale locotenentului Cho!
222
00:13:57,588 --> 00:13:58,542
Dar comandantul Lee?
223
00:13:59,364 --> 00:14:01,012
Comandante, reveniţi-vă!
224
00:14:01,037 --> 00:14:03,044
Vă rog reveniţi-vă!
225
00:14:04,911 --> 00:14:06,830
Comandante, aici!
226
00:14:07,467 --> 00:14:09,283
Aici, dle!
227
00:14:10,417 --> 00:14:13,048
Comandante, sunteţi bine?!
228
00:14:13,073 --> 00:14:16,249
Comandante, reveniţi-vă.
229
00:14:16,921 --> 00:14:18,999
Ce vom face?
230
00:14:28,422 --> 00:14:29,406
Dar locotenentul Cho?
231
00:14:30,514 --> 00:14:32,625
I s-a tăiat cablul.
232
00:14:33,851 --> 00:14:35,225
Domnule, intraţi înăuntru.
233
00:14:35,656 --> 00:14:39,007
Vă rog intraţi,
comandante te implor.
234
00:14:40,367 --> 00:14:42,328
Staţi, vin eu afară.
235
00:15:12,006 --> 00:15:14,262
Hwang! Ce faci?
236
00:15:15,044 --> 00:15:16,637
Deschid trapa!
237
00:15:17,588 --> 00:15:20,410
N-o face,
sunt diferenţe de presiune.
238
00:15:22,576 --> 00:15:25,278
Dacă o deschizi,
vei muri pe loc.
239
00:15:26,597 --> 00:15:28,786
Oricum nu vei reuşi s-o faci.
240
00:15:29,512 --> 00:15:31,074
Opreşte-te...
241
00:15:31,590 --> 00:15:33,629
Mai am doar 15 secunde de oxigen...
242
00:15:37,630 --> 00:15:40,185
Sun-woo, Hwang Sun-woo...
243
00:15:43,411 --> 00:15:46,678
Nu mai pot vedea bine...
244
00:15:47,160 --> 00:15:49,605
Comandante, voi ieşi afară...
245
00:15:50,364 --> 00:15:51,355
Nu...
246
00:15:52,912 --> 00:15:57,074
Nu, vă rog nu faceţi asta!
247
00:15:57,099 --> 00:15:59,598
Nu poţi trage un cadavru după tine.
248
00:15:59,623 --> 00:16:03,920
Dacă o vei face va crea probleme navei.
249
00:16:07,825 --> 00:16:10,454
- Nu, comandante...
- Ăsta...
250
00:16:14,271 --> 00:16:15,694
este ordinul meu.
251
00:16:15,719 --> 00:16:16,521
Nu...
252
00:16:17,168 --> 00:16:21,017
Dacă restartezi întregul
sistem de energie...
253
00:16:21,042 --> 00:16:23,369
Vă rog, nu...
254
00:16:23,394 --> 00:16:25,034
vei restabili comunicaţiile.
255
00:16:25,391 --> 00:16:26,021
Nu...
256
00:16:26,046 --> 00:16:26,920
Cere ajutor.
257
00:16:26,945 --> 00:16:29,083
Nu vorbiţi aşa,
nu puteţi face asta!
258
00:16:29,108 --> 00:16:30,336
O ultimă chestie...
259
00:16:33,894 --> 00:16:37,285
acesta nu este un ordin,
ci o cerere.
260
00:16:39,433 --> 00:16:41,097
Întoarce-te acasă.
261
00:16:44,471 --> 00:16:45,760
Astronaute Hwang Sun-woo!
262
00:16:46,033 --> 00:16:49,315
N-o faceţi! Comandante!
263
00:16:51,182 --> 00:16:52,541
Nu!
264
00:16:52,947 --> 00:16:53,977
Comandante!
265
00:16:54,260 --> 00:16:55,940
Domnule! Nu!
266
00:16:55,965 --> 00:16:56,932
Comandante!
267
00:16:57,808 --> 00:16:59,862
Comandante!
268
00:17:01,034 --> 00:17:03,253
Domnule! Vă rog!
269
00:17:04,042 --> 00:17:07,651
Comandante, nu!
270
00:17:08,519 --> 00:17:12,386
Comandante, nu!
271
00:17:29,213 --> 00:17:30,158
Centrul de control!
272
00:17:31,022 --> 00:17:33,143
Woori-ho a restabilit comunicaţiile!
273
00:17:33,507 --> 00:17:35,694
Transmisia şi recepţia sunt online!
274
00:17:42,096 --> 00:17:43,443
Aici este directorul de zbor.
275
00:17:44,065 --> 00:17:45,436
Hwang Sun-woo, sunteţi bine?
276
00:17:46,511 --> 00:17:47,937
Dacă recepţionaţi, răspundeţi.
277
00:17:49,643 --> 00:17:50,710
Raportez.
278
00:17:52,607 --> 00:17:56,724
Am fost loviţi de un vânt solar
la 30.000 de km deasupra Lunii,
279
00:17:59,365 --> 00:18:04,404
energia din modulul de comandă
şi a modulului de aterizare sunt oprite.
280
00:18:05,936 --> 00:18:10,225
Comandantul Lee Sang-won a ieşit afară
să repare antena de comunicaţii,
281
00:18:11,960 --> 00:18:16,092
şi după reparare,
propulsorul 1 a avut probleme,
282
00:18:19,268 --> 00:18:21,424
şi energia din camera de decompresie
s-a oprit,
283
00:18:24,401 --> 00:18:25,768
şi presiunea a crescut...
284
00:18:26,401 --> 00:18:29,104
Explozia de combustibil
l-a aruncat pe Lt. Cho...
285
00:18:32,710 --> 00:18:36,660
Am pierdut semnele vitale
ale comandantului Lee.
286
00:18:38,640 --> 00:18:44,588
Încercând să-l salveze,
cmd. Lee a fost lovit de vântul solar...
287
00:18:44,613 --> 00:18:45,406
Hwang Sun-woo.
288
00:18:46,916 --> 00:18:48,198
Ştim totul despre asta.
289
00:18:48,792 --> 00:18:50,315
Ia o pauză şi linişteşte-te.
290
00:18:51,511 --> 00:18:55,214
Sunt singurul supravieţuitor,
îmi pare rău...
291
00:18:56,573 --> 00:18:57,956
Îmi pare foarte rău...
292
00:19:01,543 --> 00:19:04,934
Până ce vom reveni cu un plan de urgenţă,
293
00:19:06,629 --> 00:19:08,442
mai verifică odată sistemele, terminat.
294
00:19:12,106 --> 00:19:13,379
Am înţeles.
295
00:19:21,198 --> 00:19:24,705
Doi sunt morţi,
şi unul este în viaţă,
296
00:19:26,316 --> 00:19:31,824
dar cel în viaţă va putea oare opera nava?
297
00:19:33,058 --> 00:19:36,832
Ca fost SEAL, are o puternică
mentalitate fizică şi mentală.
298
00:19:37,449 --> 00:19:39,111
Dacă va urma exact
paşii noştri de reparare...
299
00:19:39,136 --> 00:19:41,293
Nu mă lua cu rahatul ăsta cu mentalitatea!
300
00:19:41,792 --> 00:19:43,915
Aţi trecut cu toţii prin nenorocirea
aia cu cinci ani în urmă!
301
00:19:44,696 --> 00:19:46,391
Ce am spus de la început?
302
00:19:46,808 --> 00:19:49,400
Veţi câştiga datorită priceperii acum
că aţi fost daţi afară din comitetul spaţial?
303
00:19:49,425 --> 00:19:51,338
Veţi face şi o bază mai târziu?
304
00:19:51,363 --> 00:19:55,293
Au fost cheltuiţi atâţia bani...
305
00:19:55,443 --> 00:19:58,793
Dle, ştiţi că dezvoltarea
propriei noastre tehnologii
306
00:19:58,957 --> 00:20:01,833
ne-a costat doar o cincime din
contribuţia necesară,
307
00:20:02,075 --> 00:20:05,911
şi de-asta am facut-o singuri.
308
00:20:06,481 --> 00:20:07,550
Lăsaţi-o baltă. Aduceţi-l acasă.
309
00:20:08,293 --> 00:20:12,275
Anulaţi misiunea. Msiunea este un eşec.
310
00:20:12,300 --> 00:20:13,700
Aşa că, aduceţi-l acasă.
311
00:20:13,725 --> 00:20:15,973
Trebuie să salvăm măcar unul!
312
00:20:16,193 --> 00:20:18,075
Ce voi spune presei?
313
00:20:18,605 --> 00:20:23,051
Pentru a se întoarce pe Pământ,
trebuia să controlăm modulul de comandă.
314
00:20:23,402 --> 00:20:27,222
dar după furtuna solară,
accesul de la distanţă nu se mai poate face.
315
00:20:27,583 --> 00:20:28,777
Atunci reparaţi-l.
316
00:20:29,777 --> 00:20:31,129
Cine este cel mai bun în acest domeniu?
317
00:20:33,900 --> 00:20:37,634
Trebuie să-l aducem pe cel care
a proiectat modulul.
318
00:20:39,759 --> 00:20:41,900
Nu el ar şti cel mai bine?
319
00:20:42,392 --> 00:20:46,591
Woori-ho este o copie
a navei spaţiale Narae-ho.
320
00:20:46,616 --> 00:20:50,586
A fost proiectată de doi bărbaţi,
fostul pilot şi şeful tehnician.
321
00:20:50,611 --> 00:20:54,001
Şeful tehnician Hwang Gyu-tae
s-a sinucis cu 5 ani în urmă,
322
00:20:57,910 --> 00:20:59,780
ca să-şi asume responsabilitatea.
323
00:21:00,598 --> 00:21:01,637
Şi celălalt?
324
00:21:04,818 --> 00:21:07,895
Ai spus că sunt doi.
325
00:21:10,219 --> 00:21:12,445
Unde este fostul director de zbor?
326
00:21:14,176 --> 00:21:15,234
Aduceţi-l!
327
00:21:19,808 --> 00:21:23,841
Cu toată zăpada asta,
şi cu toată pădurea asta,
328
00:21:24,198 --> 00:21:26,065
crezi că vom putea muri de foame?
329
00:21:26,253 --> 00:21:27,600
Sigur va veni un elicopter.
330
00:21:28,334 --> 00:21:29,420
Dacă ar muri doar unul din noi, poate...
331
00:21:30,819 --> 00:21:32,428
Fă linişte.
332
00:21:33,182 --> 00:21:34,411
Haide, căpitane.
333
00:21:34,436 --> 00:21:38,022
Dacă stau nemişcată şi nu vorbesc
mi-aş putea pierde cunoştinţa.
334
00:21:38,686 --> 00:21:40,694
Nu putem face un foc cât aşteptăm?
335
00:21:41,116 --> 00:21:44,850
Dacă erai un porc sălbatic,
te-ai fi apropiat,
336
00:21:45,608 --> 00:21:48,536
dacă vedeai oameni vorbind
în faţa unui foc?
337
00:21:48,725 --> 00:21:50,975
Foloseşte-ţi creierul dacă vrei
să mănânci carne.
338
00:21:51,481 --> 00:21:52,412
Atenţie în faţă.
339
00:21:57,514 --> 00:21:59,020
A venit.
340
00:21:59,389 --> 00:22:00,522
Chiar a venit.
341
00:22:01,295 --> 00:22:03,081
Trage, trage!
342
00:22:03,106 --> 00:22:04,249
Trage, acum!
343
00:22:15,842 --> 00:22:17,233
Căpitane, ce faci?
344
00:22:19,178 --> 00:22:20,107
La naiba...
345
00:22:22,061 --> 00:22:23,233
Am uitat s-o încarc.
346
00:22:24,272 --> 00:22:25,311
Am uitat...
347
00:22:32,195 --> 00:22:33,390
Toată familia este aici.
348
00:22:35,530 --> 00:22:36,687
Nu fugim?
349
00:22:40,070 --> 00:22:41,663
Să ne retragem uşor.
350
00:22:48,229 --> 00:22:49,885
Fugim? N-ar trebui să fugim?
351
00:22:50,931 --> 00:22:53,254
Să fugim! Să fugim!
Să ne grăbim!
352
00:22:54,192 --> 00:22:56,260
Nu fugi! Am spus să nu fugi!
353
00:23:05,065 --> 00:23:07,526
Au plecat, nu?
354
00:23:15,200 --> 00:23:18,040
{\an8} Observatorul de pe muntele SOBAEK
355
00:23:15,240 --> 00:23:20,586
Coreea a lansat Woori-ho cu ambiţii mari.
356
00:23:20,869 --> 00:23:27,072
2 astronauţi au murit
datorită furtunii solare.
357
00:23:27,354 --> 00:23:29,744
Chiar şi acum, Woori-ho este...
358
00:23:29,769 --> 00:23:32,713
Modulul de comandă poate
rezista 3 săptămâni fără ajutor.
359
00:23:33,251 --> 00:23:34,974
Între timp cereţi ajutor la NASA.
360
00:23:36,302 --> 00:23:37,599
Şi acum lăsaţi-mă în pace.
361
00:23:40,044 --> 00:23:41,604
Le-am cerut ajutor.
362
00:23:42,005 --> 00:23:46,410
Dar cum ştii, ISC şi NASA
s-au opus expediţiei noastre pe Lună.
363
00:23:46,700 --> 00:23:50,427
Dacă ne vor respinge cererea,
nu vom avea ce face.
364
00:23:51,721 --> 00:23:54,552
Te rog ajută-ne să salvăm măcar o viaţă.
365
00:23:55,591 --> 00:23:58,302
Directore, te rog ajută-ne.
366
00:23:58,942 --> 00:24:00,065
Director?
367
00:24:07,576 --> 00:24:11,724
Dacă vrei să mai salvezi o viaţă,
te rog întoarce-te înapoi.
368
00:24:13,519 --> 00:24:14,498
Fă-mi acest favor.
369
00:24:15,534 --> 00:24:17,365
Cu 5 ani în urmă ai făcut-o.
370
00:24:21,303 --> 00:24:23,079
Aia era o treabă care trebuia s-o fac.
371
00:24:23,521 --> 00:24:27,842
E fiul lui Hwang Gyu-tae,
fostul şef care a proiectat Narae-ho.
372
00:24:28,212 --> 00:24:32,004
Nu din cauza asta ar fi un
succes şi mare asta?
373
00:24:32,029 --> 00:24:34,446
Da, este o tragedie pentru toţi.
374
00:24:34,471 --> 00:24:40,043
Care ar fi cea mai importantă sarcina
în acest moment?
375
00:24:40,700 --> 00:24:43,353
Hwang Sun-woo trebuie să facă
orice ca să reziste.
376
00:24:43,748 --> 00:24:46,467
E necesar să se facă reparaţiile
înainte să rămână fără timp.
377
00:24:46,556 --> 00:24:48,966
Sunt cercetătoare aici.
378
00:24:50,420 --> 00:24:52,443
A cui director a fost?
379
00:24:53,740 --> 00:24:54,720
Al unei bănci?
380
00:24:56,872 --> 00:24:58,587
Vreau să îndeplinesc...
381
00:25:00,927 --> 00:25:02,779
visul neîmplinit al tatălui meu.
382
00:25:05,388 --> 00:25:07,309
Hwang ştie cu siguranţă că tatăl lui
383
00:25:07,334 --> 00:25:08,491
se uită la el din ceruri.
384
00:25:08,516 --> 00:25:10,310
Aşa este.
385
00:25:10,834 --> 00:25:12,755
E fiul lui Hwang Gyu-tae.
386
00:25:14,521 --> 00:25:16,478
Mulţumim mult pentru vizita de azi.
387
00:25:17,334 --> 00:25:22,123
Cred că tatăl meu se uită
la mine din ceruri.
388
00:25:23,873 --> 00:25:25,666
Şi îmi voi îndeplini misiunea,
389
00:25:26,170 --> 00:25:30,826
cu toate abilităţile mele
şi voi satisface aşteptările tuturor.
390
00:25:46,434 --> 00:25:47,789
Verificarea O2, H2, CO2.
391
00:25:47,814 --> 00:25:48,774
Verificare confirmată.
392
00:25:48,799 --> 00:25:50,674
Confirm controlul sistemului termal
de 7 sau mai mic.
393
00:25:50,714 --> 00:25:52,299
Verificarea sistemului de control
al mediului.
394
00:25:53,155 --> 00:25:54,951
Anomalie găsită în rezervorul criogenic.
395
00:25:54,976 --> 00:25:59,835
Alpha -0,9, Bravo -2,5
Charlie -7.
396
00:26:00,971 --> 00:26:04,072
Verificarea scăderii de temperatură,
verificarea circuitelor pentru anomalii.
397
00:26:05,229 --> 00:26:07,338
Temperatura lui Hwang este în scădere.
398
00:26:07,870 --> 00:26:09,346
Problema este controlul temperaturii,
399
00:26:09,458 --> 00:26:13,173
dacă continuă să scadă, ar putea afecta
sistemul modulului de comandă.
400
00:26:13,622 --> 00:26:14,748
Starea sistemului de încălzire electric?
401
00:26:14,904 --> 00:26:17,653
Funcţionează cu întreruperi de
30 de minute.
402
00:26:17,787 --> 00:26:19,380
De ce spuneţi tocmai acum?!
403
00:26:20,434 --> 00:26:22,997
Căutam cauza, îmi pare rău.
404
00:26:23,419 --> 00:26:24,114
Ce este?
405
00:26:25,692 --> 00:26:27,802
Ce problemă mai este?
406
00:26:28,723 --> 00:26:30,309
A greşit cineva?
407
00:26:31,161 --> 00:26:33,802
Cine a făcut-o? Cine?!
408
00:26:34,326 --> 00:26:39,544
V-am ordonat să nu faceţi nimic
până nu vine fostul director de zbor!
409
00:26:39,569 --> 00:26:41,091
Cine eşti?
410
00:26:41,653 --> 00:26:42,700
Cum ai intrat...
411
00:26:43,309 --> 00:26:44,122
Cine...
412
00:26:45,669 --> 00:26:46,825
E fostul director...
413
00:26:52,325 --> 00:26:53,325
Directore...
414
00:27:00,254 --> 00:27:01,442
Modul PTC?
415
00:27:01,545 --> 00:27:05,925
{\an8}*Modul PTC = Un sistem de rotaţie
pentru a distribui căldura solară în navă.
416
00:27:05,325 --> 00:27:06,501
Starea modulului PTC?
417
00:27:07,114 --> 00:27:09,426
S-a oprit după explozia propulsorului.
418
00:27:10,755 --> 00:27:13,387
Cu cât se va ridica temperatura
dacă Woori-ho se va roti spre soare?
419
00:27:14,567 --> 00:27:15,732
Peste 5 grade, dle.
420
00:27:16,208 --> 00:27:17,285
Timpul până pe orbita Lunii?
421
00:27:17,957 --> 00:27:19,848
La viteza actuală 30 de minute.
422
00:27:20,903 --> 00:27:21,997
E mai mult decât suficient.
423
00:27:22,801 --> 00:27:24,364
Extrageţi datele de simulare.
424
00:27:24,482 --> 00:27:25,833
Doar că...
425
00:27:27,426 --> 00:27:28,309
Extrăgeţi-le!
426
00:27:29,645 --> 00:27:31,137
Am pierdut un propulsor.
427
00:27:31,403 --> 00:27:32,739
Dacă ceva nu va merge bine,
428
00:27:33,723 --> 00:27:35,341
Woori-ho va deveni o morişcă.
429
00:27:35,622 --> 00:27:37,043
Vrei să moară îngheţat?
430
00:27:37,942 --> 00:27:41,022
Va trebui să se rotească până la intrarea
pe orbită, aşa că s-o facem mai devreme.
431
00:27:42,207 --> 00:27:44,147
Calculaţi arderea propulsorului
şi timpul, şi raportaţi.
432
00:27:44,334 --> 00:27:45,076
Deschideţi comunicaţiile.
433
00:27:53,248 --> 00:27:56,026
Hwang Sun-woo, mă auzi?
434
00:27:57,006 --> 00:27:59,232
Vom reorienta naveta.
435
00:27:59,944 --> 00:28:04,193
Dacă îmi vei urma ordinele,
vei intra pe poziţia
436
00:28:04,839 --> 00:28:09,022
de intrare a orbitei lunare,
aşa că vei ateriza pe Lună
437
00:28:09,476 --> 00:28:11,636
fără alte probleme.
O poţi face?
438
00:28:12,432 --> 00:28:13,776
Voi încerca, dle.
439
00:28:15,334 --> 00:28:17,861
1, dacă vom roti nava către soare
440
00:28:18,906 --> 00:28:22,726
temperatura va creşte fără
activarea sistemului de încălzire,
441
00:28:24,030 --> 00:28:25,787
şi modulul PTC îşi va reveni.
442
00:28:26,499 --> 00:28:28,858
Dacă eşti pregătit, să începem.
443
00:28:29,531 --> 00:28:31,143
Vezi RCS-ul de pe panelul de control?
444
00:28:33,018 --> 00:28:35,151
Da, îl văd.
445
00:28:36,034 --> 00:28:36,913
Uitaţi datele.
446
00:28:37,361 --> 00:28:38,232
Activează-l.
447
00:28:40,148 --> 00:28:40,952
Da, dle.
448
00:28:46,565 --> 00:28:48,994
RCS în aşteptare,
gata de activare.
449
00:28:50,377 --> 00:28:53,881
Ai pierdut propulsorul 1 din cauza
accidentului de mai devreme.
450
00:28:54,304 --> 00:28:56,506
Vom folosi doar propulsorul 2 şi 3.
451
00:28:57,248 --> 00:28:58,654
La comanda mea...
452
00:28:58,838 --> 00:29:01,583
activează propulsorul 2 la 20%
pentru 2 secunde.
453
00:29:01,608 --> 00:29:02,997
Recepţionat, dle.
454
00:29:04,474 --> 00:29:05,693
Propulsorul 2...
455
00:29:06,460 --> 00:29:07,697
la 20%.
456
00:29:09,273 --> 00:29:10,592
2 secunde.
457
00:29:11,827 --> 00:29:12,780
Sunt pregătit.
458
00:29:13,014 --> 00:29:14,291
Numărătoarea inversă pentru propulsorul 2.
459
00:29:16,366 --> 00:29:17,116
4.
460
00:29:17,828 --> 00:29:18,664
3.
461
00:29:18,976 --> 00:29:19,734
2.
462
00:29:20,054 --> 00:29:20,608
1.
463
00:29:21,066 --> 00:29:21,706
Activează!
464
00:29:21,731 --> 00:29:22,458
Activez!
465
00:29:22,604 --> 00:29:23,322
Activat!
466
00:29:31,452 --> 00:29:35,202
Aprindere manuală 2 secunde pentru
propulsor, ajustarea modulului.
467
00:29:56,436 --> 00:29:58,248
Posibilă deviaţie de la
coordonatele intrării pe orbită!
468
00:30:00,117 --> 00:30:00,882
Woori-ho!
469
00:30:00,907 --> 00:30:02,766
Schimbă pe modul manual!
470
00:30:05,249 --> 00:30:06,812
Propulsorul 3 pentru 1,5 secunde!
471
00:30:07,399 --> 00:30:08,508
Aprindere pentru 1.5 secunde!
472
00:30:15,711 --> 00:30:17,351
Woori-ho, îşi revine!
473
00:30:18,750 --> 00:30:19,851
Totul este nominal.
474
00:30:19,938 --> 00:30:22,007
Delta-V condiţie nominală.
475
00:30:22,032 --> 00:30:24,101
Datele vectoriale identice
valorilor anterioare.
476
00:30:24,126 --> 00:30:25,868
Temperatura din interior creşte!
477
00:30:31,892 --> 00:30:32,462
Woori-ho!
478
00:30:32,487 --> 00:30:34,453
A ajuns pe orbita polului nord lunar
479
00:30:34,478 --> 00:30:37,407
şi n-a întâmpinat nicio problemă până aici!
480
00:30:38,336 --> 00:30:39,564
Orbita a fost atinsă.
481
00:30:39,712 --> 00:30:43,571
Viteza de rotaţie a modulului de comandă
este satisfăcătoare.
482
00:30:44,087 --> 00:30:45,618
Modulul de comandă a fost recuperat.
483
00:30:46,252 --> 00:30:48,095
Naveta se roteşte la viteza nominală.
484
00:30:53,250 --> 00:30:55,335
Fostul director de zbor,
Kim Jae-gook.
485
00:30:55,703 --> 00:30:57,554
A proiectat de asemenea şi
modulul de comandă a lui Narae-ho.
486
00:30:57,774 --> 00:31:00,445
M-am chinuit foarte mult...
487
00:31:01,241 --> 00:31:03,194
să-l aduc la NASA.
488
00:31:03,758 --> 00:31:05,234
Nu mă interesează.
489
00:31:05,945 --> 00:31:09,186
Singura mea grijă este dacă
poate fi salvat sau nu.
490
00:31:09,383 --> 00:31:13,375
Orice altceva nu contează,
nici nu sunt curios.
491
00:31:14,281 --> 00:31:15,821
Hwang, bună treabă.
492
00:31:18,375 --> 00:31:21,617
Woori-ho se aproprie de
partea îndepărtată a lunii,
493
00:31:21,642 --> 00:31:23,102
deci, comunicaţiile se vor opri.
494
00:31:24,130 --> 00:31:26,700
Ia o pauză până vom
restabili legătura,
495
00:31:27,053 --> 00:31:29,110
şi te voi anunţa când vei atinge
partea apropiată a lunii.
496
00:31:30,083 --> 00:31:30,702
Terminat.
497
00:31:33,303 --> 00:31:34,141
Un moment, dle.
498
00:31:36,131 --> 00:31:39,954
Pot şti numele persoanei cu care vorbesc?
499
00:31:51,852 --> 00:31:52,673
Kim Jae-gook.
500
00:31:54,492 --> 00:31:55,571
Cu 5 ani în urmă...
501
00:31:57,516 --> 00:32:01,016
am lucrat cu tatăl tău.
502
00:32:08,766 --> 00:32:09,648
Hwang Sun-woo.
503
00:32:12,134 --> 00:32:13,148
Acum ştii.
504
00:33:35,427 --> 00:33:38,552
Comandante, încă nu i-ai dat
nume fiicei tale nenăscute.
505
00:33:38,856 --> 00:33:43,255
Aveam unul în gând mai devreme,
dar din cauza furtunii solare am uitat.
506
00:33:44,336 --> 00:33:45,247
Numele ei?
507
00:33:46,406 --> 00:33:51,109
Îl voi alege când voi fi pe
Luna şi voi privi Pământul.
508
00:33:51,309 --> 00:33:52,886
{\an8} YOON-AH = AH-YOON
509
00:34:25,474 --> 00:34:31,219
Asta înseamnă că va fi imposibil
să cerem ajutor la NASA.
510
00:34:31,352 --> 00:34:36,569
Nu este acolo o staţie americană
care orbitează în jurul Lunii?
511
00:34:36,975 --> 00:34:41,703
E mai uşor de zis decât de făcut,
spaţiul nu are punct de întâlnire.
512
00:34:42,110 --> 00:34:45,281
Nu poţi să faci popas pe ea
ca pe autostradă.
513
00:34:45,594 --> 00:34:49,000
Să andochezi cu o navă care
este aproape distrusă...
514
00:34:49,282 --> 00:34:52,281
APEL INTERNAŢIONAL
515
00:34:55,169 --> 00:34:55,957
Alo?
516
00:34:57,301 --> 00:34:58,122
Alo?
517
00:34:58,841 --> 00:34:59,677
Eu sunt.
518
00:35:00,833 --> 00:35:02,763
A trecut ceva.
519
00:35:03,716 --> 00:35:06,168
Jae-min se descurcă bine la şcoală?
520
00:35:06,208 --> 00:35:08,590
La ce şcoală merge?
521
00:35:08,732 --> 00:35:11,762
Am rămas la fel.
522
00:35:12,451 --> 00:35:14,809
- Căpitane! Căpitane!
- Privitul stelelor de la observator...
523
00:35:17,006 --> 00:35:18,904
- Trebuie să mergem!
- Mă auzi?
524
00:35:20,233 --> 00:35:21,100
Vorbeşte.
525
00:35:22,247 --> 00:35:23,575
Vreau să te întreb ceva...
526
00:35:23,600 --> 00:35:24,467
Pot?
527
00:35:24,817 --> 00:35:27,935
Îţi răspund la orice în afară de Woori-ho.
528
00:35:27,999 --> 00:35:28,716
Dă-i drumul.
529
00:35:28,825 --> 00:35:29,559
Moon-young...
530
00:35:29,896 --> 00:35:33,419
Eşti acolo din propria ta voinţă?
531
00:35:33,989 --> 00:35:36,927
Ai intrat de bunăvoie în centrul spaţial?
532
00:35:40,751 --> 00:35:41,461
Ascultă cu atenţie.
533
00:35:41,486 --> 00:35:43,849
Nu, staţia ta de lângă Lună...
534
00:35:43,874 --> 00:35:45,811
va fi în 48 de ore în
apropierea lui Woori-ho.
535
00:35:45,836 --> 00:35:48,679
Voi repara până atunci Woori-ho...
536
00:35:48,704 --> 00:35:51,373
- Ascultă-mă, în prezent...
- Nu, ascultă-mă tu!
537
00:35:53,833 --> 00:35:57,074
Singurul supravieţuitor este
fiul lui Gyu-tae, Hwang Sun-woo!
538
00:35:57,592 --> 00:36:00,165
- Îl ştii şi tu!
- Ascultă-mă, dle Kim!
539
00:36:02,528 --> 00:36:03,696
Ascultă-mă cu atenţie.
540
00:36:08,534 --> 00:36:12,776
Staţia lunară a fost lovită de vântul solar,
şi nu merg decât comunicaţiile.
541
00:36:12,879 --> 00:36:15,941
Echipa mea se chinuie de 2 zile s-o repare.
542
00:36:16,808 --> 00:36:18,888
Nimeni nu este rezonabil acum,
543
00:36:18,913 --> 00:36:21,832
dacă ceri ajutor în acest moment
nu ţi-l va da nimeni.
544
00:36:23,043 --> 00:36:27,412
Răspunsul va fi la fel chiar dacă
o va cere şi preşedintele tău.
545
00:36:27,437 --> 00:36:28,475
Ai înţeles?
546
00:36:28,500 --> 00:36:31,365
Te rog ajută-mă, iubito...
547
00:36:31,390 --> 00:36:32,397
Nu.
548
00:36:32,672 --> 00:36:34,172
Cu toate că...
549
00:36:36,655 --> 00:36:38,643
ar fi minunat dacă l-aş salva,
550
00:36:41,695 --> 00:36:43,815
şi chiar vreau, sincer,
551
00:36:46,391 --> 00:36:48,409
dar asta nu-l va aduce înapoi pe Gyu-tae.
552
00:36:52,882 --> 00:36:53,616
Trebuie să plec.
553
00:37:00,913 --> 00:37:02,311
Vor să aterizeze!
554
00:37:04,537 --> 00:37:05,053
Ce?
555
00:37:05,078 --> 00:37:07,733
Va ateriza pe Lună,
au luat-o razna toţi!
556
00:37:10,019 --> 00:37:12,104
Woori-ho, pregăteşte-te de deconectare.
557
00:37:12,191 --> 00:37:13,784
Verifică echipamentul.
558
00:37:13,917 --> 00:37:16,276
Verificarea costumului,
nominal.
559
00:37:17,097 --> 00:37:20,167
Semnele vitale nominale,
oxigen, energia.
560
00:37:20,192 --> 00:37:21,893
Confirm pornirea navei.
561
00:37:21,918 --> 00:37:25,065
Propulsorul navei, verificată,
ridicarea antenei în progres.
562
00:37:25,206 --> 00:37:26,425
Comunicaţiile, verificate.
563
00:37:26,573 --> 00:37:28,323
Sistemul de control al mediului,
verificat.
564
00:37:28,424 --> 00:37:32,042
Desprinderea la 110 km deasupra Lunii,
altitudinea actuală, verificată.
565
00:37:43,074 --> 00:37:44,206
N-am fost de acord cu asta.
566
00:37:44,432 --> 00:37:45,924
N-a fost decizia noastră.
567
00:37:46,675 --> 00:37:47,917
Opreşte asta imediat!
568
00:37:47,942 --> 00:37:49,472
Nu depinde de noi!
569
00:37:49,565 --> 00:37:53,537
Hwang singur decis asta!
570
00:37:53,562 --> 00:37:55,139
Va putea manevra nava?
571
00:37:55,261 --> 00:37:56,526
Chiar nu eşti în toate minţile?
572
00:37:56,620 --> 00:37:58,925
Nu putem opri ceea ce face acolo.
573
00:37:59,135 --> 00:38:01,463
De la desprindere până la aterizare,
574
00:38:01,581 --> 00:38:04,092
doar întoarcerea la modulului de comandă
este pe pilot automat.
575
00:38:08,549 --> 00:38:09,454
Deschide comunicaţiile.
576
00:38:15,761 --> 00:38:18,026
Hwang, sunt Kim Jae-gook.
577
00:38:18,300 --> 00:38:20,878
Staţia lunară va atinge
poziţia ta în două zile.
578
00:38:21,277 --> 00:38:22,534
Vei putea andoca atunci.
579
00:38:22,644 --> 00:38:24,550
Până atunci să aşteptăm.
580
00:38:24,659 --> 00:38:30,128
Dacă nu se va întâmpla asta?
Ar putea refuza asta.
581
00:38:30,409 --> 00:38:34,034
Vor avea motiv că nava este
în proastă stare.
582
00:38:34,151 --> 00:38:39,635
Atunci voi curăţa programul de erori.
583
00:38:39,893 --> 00:38:43,073
Voi normaliza sistemul
şi te voi aduce înapoi.
584
00:38:44,807 --> 00:38:47,440
Aşa că iniţiază secvenţa de anulare!
585
00:38:47,675 --> 00:38:49,276
Şi dacă nu vei reuşi în 2 zile?
586
00:38:50,049 --> 00:38:53,268
Ai eşuat s-o faci pentru Narae-ho,
cum poţi fi sigur de-asta?
587
00:38:53,783 --> 00:38:55,297
Anulează comandă!
588
00:38:55,322 --> 00:38:56,916
Dle. Kim Jae-gook.
589
00:38:59,190 --> 00:39:01,424
De ce să-mi pun viaţa în mâinile tale?
590
00:39:04,198 --> 00:39:07,026
N-ai putut să-l protejezi nici pe tata.
591
00:39:07,893 --> 00:39:08,784
N-am dreptate?
592
00:39:12,962 --> 00:39:14,759
Naro, te rog ascultă-mă.
593
00:39:14,784 --> 00:39:15,993
Scoateţi-l afară.
594
00:39:16,361 --> 00:39:20,486
Că mă ia staţia lunară,
sau va fi reparat modulul de comandă,
595
00:39:20,783 --> 00:39:22,502
ambele opţiuni durează 2 zile,
596
00:39:26,212 --> 00:39:29,823
şi voi folosi acest timp
pentru cei doi oameni pierduţi aici,
597
00:39:30,798 --> 00:39:34,354
şi pentru cei care s-au sacrificat
în urmă cu 5 ani de zile,
598
00:39:34,900 --> 00:39:36,955
cât şi pentru ţara noastră.
599
00:39:38,182 --> 00:39:39,878
Vă rog pregătiţi secvenţa de lansare.
600
00:39:40,251 --> 00:39:41,221
Terminat.
601
00:39:42,573 --> 00:39:44,853
Stau afară în faţă
centrului spaţial din Naro.
602
00:39:45,251 --> 00:39:47,537
Se află aici mulţi oameni din presă
603
00:39:47,562 --> 00:39:52,087
să fie martori la acest moment istoric
din această viaţă.
604
00:39:52,143 --> 00:39:53,837
Căpitane, vreau să te întreb ceva.
605
00:39:53,862 --> 00:39:55,266
Ai verificat coordonatele
ploii de meteoriţi?
606
00:39:55,463 --> 00:39:57,946
Am verificat constant site-ul IAU.
607
00:39:58,112 --> 00:39:59,151
Fii cu ochii pe ea.
608
00:39:59,666 --> 00:40:01,096
Anunţă-mă dacă intervine ceva.
609
00:40:01,767 --> 00:40:04,768
Întreabă-mă mai târziu,
trebuie să repar modulul de comandă.
610
00:40:08,837 --> 00:40:09,688
Bine.
611
00:40:16,781 --> 00:40:18,289
În scurt timp,
612
00:40:18,314 --> 00:40:22,546
primul coreean care
va pune piciorul pe Lună.
613
00:40:22,859 --> 00:40:25,304
Un update cu privire la starea
actuală a navei şi o estimare...
614
00:40:25,329 --> 00:40:28,619
S-a aflat că nava sud-coreeană, Woori-ho,
615
00:40:28,656 --> 00:40:31,914
a suferit o explozie în care au murit
doi astronauţi,
616
00:40:32,110 --> 00:40:33,663
va încerca să aterizeze pe Lună.
617
00:40:34,054 --> 00:40:37,397
Singurul supravieţuitor al navei,
astronautul Hwang Sun-woo,
618
00:40:37,703 --> 00:40:40,038
a decis să continue misiunea de unul singur.
619
00:40:40,665 --> 00:40:44,172
Terenul de aterizare nominal,
ultima verificare înainte de desprindere.
620
00:40:44,469 --> 00:40:45,344
EECOM!
621
00:40:45,390 --> 00:40:46,429
EECOM, liber!
622
00:40:47,351 --> 00:40:48,858
- GNC!
- GNC, liber!
623
00:40:48,883 --> 00:40:51,781
- Orientarea!
- Orientarea, liber!
624
00:40:52,344 --> 00:40:55,977
Al doilea stagiu în regulă,
operaţia în regulă, controlul în regulă.
625
00:40:56,381 --> 00:41:00,607
Orientarea în regulă,
EECOM în regulă, FDD în regulă.
626
00:41:00,773 --> 00:41:03,280
Verificarea finală de desprindere
confirmată.
627
00:41:07,681 --> 00:41:10,688
Woori-ho, te poţi desprinde.
628
00:41:14,828 --> 00:41:15,734
5,
629
00:41:15,898 --> 00:41:16,750
4,
630
00:41:16,977 --> 00:41:17,852
3,
631
00:41:18,122 --> 00:41:18,849
2,
632
00:41:19,208 --> 00:41:20,122
1,
633
00:41:20,171 --> 00:41:20,951
Desprindere.
634
00:41:20,976 --> 00:41:21,694
Desprindere!
635
00:41:21,719 --> 00:41:22,740
Desprindere.
636
00:41:37,404 --> 00:41:39,669
Modulul de comandă desprins.
637
00:41:45,345 --> 00:41:47,216
Luminile de urmărire confirmate
sistemul de navigaţie automat verificat.
638
00:41:51,422 --> 00:41:52,742
Nava pierde altitudine.
639
00:42:02,047 --> 00:42:06,171
Fostul cercetător
Dr. Kim Jae-gook
640
00:42:06,196 --> 00:42:09,531
s-a întors acasă cu 14 ani în urmă
pentru prima misiune lunară coreeană.
641
00:42:10,085 --> 00:42:12,537
Tehnologia aerospaţială coreeană
era aproape inexistentă
642
00:42:12,562 --> 00:42:14,631
şi conform dlui Kim
şi cercetătorilor săi...
643
00:42:14,656 --> 00:42:17,336
Carenajul noului model
este aşa cum ne-am aşteptat.
644
00:42:18,024 --> 00:42:19,374
şi testul de separare a fost un succes.
645
00:42:20,258 --> 00:42:22,022
Izolaţia motorului de separare
este de asemenea bună.
646
00:42:23,681 --> 00:42:26,282
Totul în afară de mărime
se potriveşte cu modelul de zbor.
647
00:42:26,307 --> 00:42:28,579
Mărimea acestui model se va potrivi perfect.
648
00:42:40,676 --> 00:42:43,676
Pentru că cercetătorii nu
au renunţat niciodată,
649
00:42:43,701 --> 00:42:47,685
eforturile şi abilităţile lor au dus
la construirea navei Woori-ho.
650
00:42:47,710 --> 00:42:53,343
S-a lansat şi este cu un
pas mai aproape de Lună.
651
00:42:53,826 --> 00:42:57,466
Va putea Coreea să pună
al doilea om pe Lună?
652
00:43:22,635 --> 00:43:23,619
Jae-gook!
653
00:43:26,158 --> 00:43:28,202
Acesta este fiul meu fizician.
654
00:43:33,945 --> 00:43:36,430
FDO confirmat!
Verificaţi coordonatele!
655
00:43:36,455 --> 00:43:39,556
30 de km deasupra lunii,
verificaţi deplasare spre punctul 3.
656
00:43:39,581 --> 00:43:41,173
Confirmaţi locaţia lui Woori-ho.
657
00:43:41,198 --> 00:43:42,283
Aici Woori-ho.
658
00:43:42,573 --> 00:43:44,445
Tocmai am trecut de Mare Fecunditatis,
659
00:43:45,674 --> 00:43:47,687
şi mă apropii de craterul
Shackleton cum am plănuit.
660
00:43:48,727 --> 00:43:51,210
În regulă, să pregătim secvenţa de lansare.
661
00:43:51,542 --> 00:43:52,424
Am înţeles.
662
00:43:52,860 --> 00:43:55,249
Propulsoarele înapoi,
2 minute introduse.
663
00:43:55,281 --> 00:43:57,945
Pregătirea lansării,
pregătirea secvenţei de aterizare!
664
00:43:58,214 --> 00:44:01,971
Nava coboară rapid
verificaţi altitudinea pentru anomalii!
665
00:44:02,151 --> 00:44:05,820
Nava a trecut de Mare Fecunditatis,
şi se apropie de craterul Shackleton.
666
00:44:07,807 --> 00:44:09,768
Propulsoarele pe înapoi,
numărătoarea inversă!
667
00:44:10,463 --> 00:44:12,259
3, 2, 1.
668
00:44:12,471 --> 00:44:13,000
Aprindere.
669
00:44:13,101 --> 00:44:13,914
Aprindere!
670
00:44:50,731 --> 00:44:52,985
Menţin viteza orizontală!
671
00:44:53,181 --> 00:44:55,246
Verificat, menţine viteza orizontală.
672
00:44:56,086 --> 00:44:57,453
Confirm aterizarea!
673
00:44:59,134 --> 00:45:00,556
Reduceţi viteza.
674
00:45:00,581 --> 00:45:02,563
Începeţi manevrele stagiului 3!
675
00:45:02,588 --> 00:45:07,063
Am înţeles, ghidare în stagiul 3,
manevrele de coborâre a stagiului 3!
676
00:45:09,834 --> 00:45:11,259
Manevrele de coborâre a stagiului 2!
677
00:45:13,459 --> 00:45:15,680
Autopilotul mută nava orizontal.
678
00:45:24,176 --> 00:45:27,367
Altitudine 30 de metri,
viteza de coborâre 1 metru pe secundă!
679
00:45:35,133 --> 00:45:37,187
Intru în craterul Shoemaker!
680
00:45:37,297 --> 00:45:39,288
Mai are combustibil pentru
50 de secunde!
681
00:45:40,493 --> 00:45:42,258
Iniţiez ultimul stagiu de aterizare!
682
00:45:47,258 --> 00:45:49,625
Ultima secvenţă de aterizare pregătită!
683
00:45:49,650 --> 00:45:51,779
Altitudinea 110 m,
intru în bazinul Aitken!
684
00:46:00,599 --> 00:46:03,091
15 m până la zona de aterizare,
0,9 m pe secundă!
685
00:46:05,052 --> 00:46:08,294
Ajustarea unghiului de elevaţie cu 6 grade
pentru a încetini viteza orizontală.
686
00:46:13,941 --> 00:46:15,176
Vizibilitate compromisă!
687
00:46:15,285 --> 00:46:16,652
S-a ridicat praful!
688
00:46:18,995 --> 00:46:20,979
1 m, înclinare spre dreapta!
689
00:46:25,286 --> 00:46:26,973
4, 3,
690
00:46:27,161 --> 00:46:28,551
2, 1!
691
00:46:28,761 --> 00:46:29,760
Aterizează!
692
00:46:45,919 --> 00:46:47,099
Luminile de contact lunare...
693
00:46:48,623 --> 00:46:49,591
Aprinse.
694
00:46:50,223 --> 00:46:52,389
Opresc motorul navei.
695
00:46:54,365 --> 00:46:55,405
Woori-ho...
696
00:46:57,653 --> 00:46:59,239
a aterizat pe Lună.
697
00:46:59,943 --> 00:47:01,998
Bună treabă!
698
00:47:04,701 --> 00:47:05,770
Turnul de control!
699
00:47:05,795 --> 00:47:07,287
Minunată treaba!
A fost incredibil!
700
00:47:07,312 --> 00:47:09,185
Extraordinar! Extraordinar!
701
00:47:33,020 --> 00:47:37,558
Tocmai am primit ştirea că
Woori-ho a aterizat pe Lună.
702
00:47:37,762 --> 00:47:42,995
Asta face Coreea, a doua ţară
care a aterizat cu o navă pe Lună.
703
00:47:43,458 --> 00:47:44,425
Hwang Sun-woo are...
704
00:47:44,450 --> 00:47:47,737
... va extrage şi va rafina gheaţa din
craterul Shackleton...
705
00:47:47,932 --> 00:47:50,877
Hwang va obţine apa şi hidrogen
706
00:47:50,902 --> 00:47:54,264
pentru a-şi da seama de posibilităţile
folosirii resurselor lunii.
707
00:48:05,748 --> 00:48:08,357
Lansez drona de explorare, Maru.
708
00:48:18,160 --> 00:48:19,894
Transmisia video a dronei, nominală,
709
00:48:19,919 --> 00:48:22,637
timpul de lucru, 3 ore,
timpul de încărcare 40 de minute.
710
00:48:31,286 --> 00:48:33,106
Cetăţeni ai Coreei,
711
00:48:33,417 --> 00:48:39,525
astăzi este o zi istorică când
la distanţă de acest Pământ,
712
00:48:39,550 --> 00:48:41,761
acest spaţiu imens este la mâna noastră.
713
00:48:43,630 --> 00:48:49,122
Pentru a putea pune piciorul pe
acesta Lună datorită abilitaţilor noastre,
714
00:48:49,341 --> 00:48:53,970
am experimentat numeroase
obstacole şi eşecuri.
715
00:48:55,797 --> 00:49:00,430
Azi este o zi istorică,
datorită încăpăţânării noastre
716
00:49:00,797 --> 00:49:05,062
de a fi opriţi din munca grea şi
de intensificarea
717
00:49:05,384 --> 00:49:07,891
stăruinţei şi voinţei noastre.
718
00:49:18,827 --> 00:49:22,685
Vă rog rugaţi-vă pentru
întoarcerea acasă a lui Hwang
719
00:49:22,710 --> 00:49:26,428
după completarea misiunii lui.
720
00:49:26,453 --> 00:49:31,483
Ca reprezentant al guvernului coreean,
721
00:49:32,273 --> 00:49:35,772
voi face o cerere formală
de cooperare cu SUA
722
00:49:36,305 --> 00:49:42,311
să ne ajute să-l aducem înapoi
pe Hwang Sun-woo orice ar fi.
723
00:50:09,769 --> 00:50:12,425
Ce vă cer în acest timp care
ne-a mai rămas este,
724
00:50:13,168 --> 00:50:16,437
să recuperăm valva asta de nitrogen,
modulul de poziţie,
725
00:50:17,129 --> 00:50:20,121
şi setările de navigaţie.
726
00:50:21,820 --> 00:50:24,811
Avem 5 ore până când Hwang
se va întoarce la modulul de comandă.
727
00:50:24,836 --> 00:50:28,304
Nu-i nevoie să recuperăm toate sistemele.
728
00:50:28,618 --> 00:50:31,363
Vom trece peste codul de recuperare
a sistemului.
729
00:50:34,148 --> 00:50:35,097
Să începem.
730
00:50:51,479 --> 00:50:55,080
Acum voi începe misiunea principală.
731
00:50:55,589 --> 00:50:58,509
Confirm introducerea
coordonatelor 89,9'S, 0,0E.
732
00:50:58,534 --> 00:50:59,909
Introducerea coordonatelor completă.
733
00:51:00,393 --> 00:51:02,400
Energia lui Maru şi combustibilul nominal.
734
00:51:02,425 --> 00:51:04,426
Bateria Rover-ului 98%.
735
00:51:06,940 --> 00:51:09,369
Să mergem să-i găsim, băieţi.
736
00:51:32,638 --> 00:51:35,811
Cum observaţi, toate funcţiile staţiei
737
00:51:35,836 --> 00:51:39,052
inclusiv manevrarea sunt normale
în afară de braţul robot,
738
00:51:39,968 --> 00:51:43,232
Şi desigur, folosirea braţului robot
nu prea este cerută
739
00:51:43,257 --> 00:51:47,109
în cazul andocării navei Woori-ho,
cerută de Coreea.
740
00:51:48,298 --> 00:51:49,829
Aşa că nu va fi o problemă.
741
00:51:50,947 --> 00:51:51,923
În plus,
742
00:51:52,214 --> 00:51:56,455
braţul robot va fi reparat până
când staţia va ajunge pe orbită
743
00:51:56,838 --> 00:52:03,090
la altitudinea de 140 km deasupra suprafeţei
lunare unde a aterizat Woori-ho cu 2 zile în urmă...
744
00:52:03,252 --> 00:52:05,746
Vreo ofertă specială din partea ţării tale?
745
00:52:08,485 --> 00:52:09,563
Ei bine...
746
00:52:10,071 --> 00:52:14,781
Cred că nicio ofertă nu poate fi suficient
de specială pentru viitorul director al NASA.
747
00:52:19,710 --> 00:52:22,621
Supraveghetorul general din clădirea Narae,
748
00:52:22,898 --> 00:52:24,609
este fostul tău soţ, am dreptate?
749
00:52:28,419 --> 00:52:29,098
Domnule.
750
00:52:29,356 --> 00:52:31,926
Nu eu pun întrebarea asta, Casa Alba o pune.
751
00:52:37,388 --> 00:52:38,325
Acesta...
752
00:52:40,110 --> 00:52:41,189
este soţul meu.
753
00:52:44,885 --> 00:52:49,048
Informaţiile ploii de meteoriţi
trimise de NEOcam.
754
00:52:50,432 --> 00:52:51,674
Se îndreaptă direct spre Lună.
755
00:52:51,955 --> 00:52:53,657
Am alertat deja staţia lunară,
756
00:52:53,682 --> 00:52:54,377
deci...
757
00:52:55,002 --> 00:52:58,025
acordă o atenţie specială pentru
posibile daune.
758
00:53:13,970 --> 00:53:15,561
Ne apropiem de zona misiunii principale.
759
00:53:16,342 --> 00:53:17,813
Confirm verificarea EVA
760
00:53:17,963 --> 00:53:21,025
PLSS şi oxigenul sunt nominale,
energia verificată.
761
00:53:21,485 --> 00:53:22,974
Naro, Hwang reportează.
762
00:53:23,564 --> 00:53:26,852
Mă îndrept spre zona misiunii,
centrul craterului Shackleton.
763
00:53:27,733 --> 00:53:29,850
Craterul este total în întuneric.
764
00:53:31,736 --> 00:53:32,462
Hwang Sun-woo,
765
00:53:33,072 --> 00:53:34,994
asta este granita părţii apropiate a lunii.
766
00:53:35,150 --> 00:53:38,255
Vor fi -160 de grade după ea,
ai grijă.
767
00:53:40,351 --> 00:53:41,405
Am înţeles!
768
00:53:44,389 --> 00:53:45,780
Intri în zona misiunii.
769
00:53:45,843 --> 00:53:47,678
Maru analizează punctul de forare.
770
00:53:47,882 --> 00:53:50,116
Verifică misiunea secundară din agendă.
771
00:53:57,078 --> 00:53:58,796
Doctore, dacă misiunea are succes.
772
00:53:58,821 --> 00:54:03,500
Comitetul spaţial nu va avea niciun
motiv să excludă Coreea, nu?
773
00:54:03,672 --> 00:54:04,632
Corect.
774
00:54:04,938 --> 00:54:08,656
Ce este important, este că
Pământul are Polul Sud,
775
00:54:08,681 --> 00:54:10,367
şi avem acolo staţia King Sejong.
776
00:54:10,587 --> 00:54:12,553
Ce se va întâmpla dacă vom
construi o bază pe Lună?
777
00:54:12,578 --> 00:54:14,133
Vă referiţi la resurse?
778
00:54:14,399 --> 00:54:15,265
Corect.
779
00:54:15,484 --> 00:54:19,085
Conform tratatului spaţiului cosmic
al ţărilor care exploatează Luna
780
00:54:19,110 --> 00:54:22,905
au dreptul la teritoriu.
781
00:54:22,930 --> 00:54:26,328
ISC trebuie să fie nervoasă
în momentul ăsta.
782
00:54:26,704 --> 00:54:30,078
Dacă e să vorbim de noroc,
astronautul nostru Hwang Sun-woo
783
00:54:30,103 --> 00:54:32,360
e în acest moment la Polul Sud al lunii.
784
00:54:41,781 --> 00:54:43,171
Naro, Hwang raportează.
785
00:54:43,789 --> 00:54:46,140
Sunt în zona misiunii.
786
00:54:46,391 --> 00:54:48,100
Începe forajul.
787
00:55:04,560 --> 00:55:06,536
Am veşti proaste.
788
00:55:06,819 --> 00:55:10,756
Cererea Coreei de a andoca Woori-ho...
789
00:55:12,522 --> 00:55:13,709
a fost respinsă.
790
00:55:15,655 --> 00:55:19,624
Veţi primi răspunsul formal
pe canalele oficiale.
791
00:55:19,649 --> 00:55:20,578
Motivul?
792
00:55:24,691 --> 00:55:25,969
Pot întreba pentru ce motiv?
793
00:55:28,785 --> 00:55:33,063
În dimineaţa asta a fost rândul Americii
să folosească NEOcam să supravegheze orbita halo
794
00:55:33,980 --> 00:55:35,672
şi a detectat o ploaie de meteoriţi.
795
00:55:37,051 --> 00:55:41,003
Ar putea fi din cauza vântului solar,
dar amploarea este substanţială.
796
00:55:41,028 --> 00:55:41,852
În ce direcţie?
797
00:55:42,644 --> 00:55:43,574
Ploaie de meteoriţi?
798
00:55:44,680 --> 00:55:45,949
În partea îndepărtată a Lunii.
799
00:55:46,824 --> 00:55:47,301
Dle. ministru...
800
00:55:47,543 --> 00:55:48,253
Căpitane...
801
00:55:48,278 --> 00:55:49,206
Cerem asistenţă serviciului meteorologic,
802
00:55:49,285 --> 00:55:50,269
Căpitane, te rog...
803
00:55:50,668 --> 00:55:51,620
Căpitane, o clipă...
804
00:55:51,652 --> 00:55:52,438
Serviciul meteorologic, dle?
805
00:56:00,745 --> 00:56:03,315
Hwang colectează mostrele lunare.
806
00:56:03,863 --> 00:56:06,284
Verifică progresul misiunii
principale de adunare a mostrelor.
807
00:56:08,301 --> 00:56:10,957
Misiunea principală 3 completă,
misiunea secundară 3 în aşteptare.
808
00:56:11,348 --> 00:56:12,855
FOD confirmă cererea.
809
00:56:41,582 --> 00:56:45,832
Aduceţi-vă urgent astronautul la
modulul de comandă.
810
00:56:46,636 --> 00:56:47,566
Asta-i tot.
811
00:56:53,998 --> 00:56:55,099
Aduceţi-l pe Hwang înapoi!
812
00:56:55,124 --> 00:56:57,576
Pentru ce?
Va fi în partea îndepărtată a Lunii.
813
00:56:57,601 --> 00:57:00,896
E la limita graniţei îndepărtate
cu cea apropiată.
814
00:57:01,176 --> 00:57:02,167
Va fi în siguranţă acolo.
815
00:57:04,537 --> 00:57:06,177
La o parte, dă-mi drumul!
816
00:57:06,202 --> 00:57:07,060
Nu poţi!
817
00:57:07,085 --> 00:57:09,402
- La o parte!
- Nu ai voie!
818
00:57:33,087 --> 00:57:34,860
Naro, raportează Hwang!
819
00:57:34,885 --> 00:57:36,752
Am două veşti bune.
820
00:57:36,777 --> 00:57:38,955
Veşti bune? Are veşti bune?
821
00:57:41,549 --> 00:57:43,764
Din partea întunecată a craterului...
822
00:57:45,658 --> 00:57:47,071
tocmai am extras gheaţă.
823
00:57:47,362 --> 00:57:48,577
E în capsula pentru mostre.
824
00:57:49,487 --> 00:57:50,549
Bravo!
825
00:57:59,149 --> 00:57:59,763
Şi cealaltă?
826
00:58:01,102 --> 00:58:04,138
A spus că are două veşti.
827
00:58:07,093 --> 00:58:08,855
Care este cealaltă veste?
828
00:58:09,617 --> 00:58:12,199
Ploaia de meteoriţi din
partea îndepărtată s-a terminat.
829
00:58:14,375 --> 00:58:17,832
N-am mai observat activitate
în ultimele două minute.
830
00:58:20,375 --> 00:58:22,402
Cred că vă puteţi relaxa acum.
831
00:58:46,642 --> 00:58:50,151
Cutremur lunar detectat,
verific activitatea solară.
832
00:59:13,363 --> 00:59:14,491
Hwang, ascunde-te!
833
00:59:14,516 --> 00:59:15,812
Ce este?
834
00:59:17,213 --> 00:59:18,874
Ploaie de meteoriţi detectată!
Ploaie de meteoriţi detectată!
835
00:59:24,979 --> 00:59:26,534
Verificaţi zona de impact
a ploii de meteoriţi!
836
00:59:26,567 --> 00:59:29,512
Opriţi misiunea, ploaie de meteoriţi!
Avertizare EVA! Avertizare EVA.
837
00:59:29,537 --> 00:59:31,168
Încetaţi EVA! Evacuaţi imediat!
838
00:59:36,321 --> 00:59:39,531
Hwang! Du-te urgent la navă!
Du-te la navă!
839
00:59:39,891 --> 00:59:42,360
Maru! Ghidează-mă!
840
00:59:45,242 --> 00:59:47,562
Naro, mă întorc la navă!
841
00:59:52,546 --> 00:59:55,045
Maru, iniţiază întoarcerea la navă!
842
00:59:55,070 --> 01:00:00,164
Conform calculelor şi coordonatelor,
ploaia de meteoriţi îl va lovi pe Hwang!
843
01:00:18,592 --> 01:00:22,664
Naro!
Solicit traiectoria ploii de meteoriţi!
844
01:00:30,098 --> 01:00:30,621
Ţine!
845
01:00:30,761 --> 01:00:31,748
Ai rulat testele?
846
01:00:31,916 --> 01:00:32,960
Nu este timp.
847
01:00:33,254 --> 01:00:35,376
Mai întâi resetaţi şi reporniţi
sistemul de comandă.
848
01:00:35,401 --> 01:00:38,041
Nu, dacă energia nu mai reporneşte...
849
01:00:38,066 --> 01:00:38,921
Dacă nu mai porneşte...
850
01:00:39,577 --> 01:00:41,699
se va termina totul dacă
portul de andocare nu va funcţiona!
851
01:00:41,724 --> 01:00:43,530
Aşa că, mai întâi rulează testul!
852
01:01:01,607 --> 01:01:02,606
Centrul de control!
853
01:01:02,631 --> 01:01:05,442
Un meteorit masiv se îndreaptă spre
craterul Shackleton!
854
01:02:15,507 --> 01:02:16,647
- S-a prăbuşit?
- Nu...
855
01:02:19,975 --> 01:02:21,005
Ce s-a întâmplat?
856
01:02:33,509 --> 01:02:35,828
Resetează şi reporneşte
programul modulului de comandă!
857
01:02:36,596 --> 01:02:37,541
Eu...
858
01:02:41,306 --> 01:02:42,343
Fă-o.
859
01:02:42,948 --> 01:02:46,424
Îmi voi asuma întreaga responsabilitate,
aşa că fă-o.
860
01:02:53,148 --> 01:02:56,523
Modulul de comandă închis,
restartarea sistemului!
861
01:02:56,985 --> 01:02:58,055
Închiderea panourilor solare.
862
01:03:05,763 --> 01:03:08,099
Maru, vino aici!
863
01:03:14,428 --> 01:03:16,099
Nu pot ieşi afară!
864
01:03:16,411 --> 01:03:18,380
Naro, iniţiază evacuarea de urgenţă!
865
01:03:35,618 --> 01:03:37,965
Repornirea modulului de comandă
este pregătită.
866
01:03:51,482 --> 01:03:53,614
Du-te, du-te, du-te!
867
01:03:54,826 --> 01:03:58,114
Maru în modul de evacuare de urgenţă,
propulsoarele la maxim!
868
01:04:25,639 --> 01:04:26,928
Am ieşit!
869
01:04:52,943 --> 01:04:54,786
Sistemul modulului de comandă pornit.
870
01:04:56,767 --> 01:04:58,220
Repornesc panourile solare.
871
01:04:58,308 --> 01:04:59,769
Energia confirmată.
872
01:05:07,020 --> 01:05:09,379
Energia modulului de comandă este pornită!
873
01:05:09,723 --> 01:05:10,456
În regulă!
874
01:05:12,222 --> 01:05:14,987
Intru în navă!
875
01:05:16,308 --> 01:05:18,354
Nu, te rog...
876
01:05:26,790 --> 01:05:27,962
Se apropie mai mulţi meteoriţi!
877
01:05:28,104 --> 01:05:30,221
Trebuie să decoleze imediat!
878
01:05:31,205 --> 01:05:32,572
Sunt pregătit de lansare!
879
01:05:33,901 --> 01:05:35,267
Confirm lansarea!
880
01:05:36,698 --> 01:05:38,166
Hwang, pregătit de lansare!
881
01:05:38,199 --> 01:05:40,444
Impact de meteoriţi în zona navei!
882
01:05:40,483 --> 01:05:41,967
Lansează imediat!
883
01:05:46,378 --> 01:05:49,565
Hwang Sun-woo, lansăm nava.
884
01:05:49,590 --> 01:05:51,275
Am înţeles, lansaţi nava!
885
01:06:11,666 --> 01:06:12,916
Combustibil pentru 42 de ore!
886
01:06:13,113 --> 01:06:14,323
Oxigenul 48 de ore!
887
01:06:14,729 --> 01:06:16,370
Autopilotul operează nominal!
888
01:06:16,542 --> 01:06:18,943
Sistemul de detecţie de urgenţă,
operează nominal!
889
01:06:25,548 --> 01:06:26,610
Energia internă la maxim!
890
01:06:26,635 --> 01:06:28,486
Sistemul auto de schimbare, normal!
891
01:06:43,767 --> 01:06:45,735
Nava a ajuns pe orbită!
892
01:06:46,618 --> 01:06:47,977
Opriţi propulsoarele!
893
01:06:59,814 --> 01:07:01,483
Naro, raportez poziţia.
894
01:07:01,757 --> 01:07:05,264
Orizontal 204m, vertical 46m...
895
01:07:07,975 --> 01:07:10,600
Semnalul modulului de comandă...
896
01:07:10,874 --> 01:07:12,248
nu a fost detectat.
897
01:07:13,359 --> 01:07:15,881
Coordonatele de urmărire trebuie
trimise de modulul de comandă!
898
01:07:17,327 --> 01:07:20,624
Manevraţi modulul de comandă
în poziţia TPI, poziţia de andocare!
899
01:07:20,656 --> 01:07:21,827
Poziţia de andocare!
900
01:07:39,827 --> 01:07:40,615
Îi dăm drumul!
901
01:07:40,850 --> 01:07:42,429
Avem controlul modulului de comandă!
902
01:07:42,773 --> 01:07:44,719
Sistemul de acces de la distanţă
funcţionează nominal.
903
01:07:45,593 --> 01:07:47,639
Programul de întâlnire
funcţionează nominal!
904
01:07:48,006 --> 01:07:49,843
Iniţiaţi secvenţa de andocare!
905
01:07:52,595 --> 01:07:56,118
Nava intră în punctul de andocare,
îi dăm drumul!
906
01:07:56,143 --> 01:07:59,119
Hwang, am luat comanda.
907
01:07:59,292 --> 01:08:00,604
Aliniaţi IDA2!
908
01:08:02,408 --> 01:08:05,047
Modulul de comandă se aliniază
cu IDA2 al navei.
909
01:08:12,010 --> 01:08:16,432
Confirm transmisia de urmărire
a coordonatelor modulului de comandă.
910
01:08:16,705 --> 01:08:19,078
Platforma modulului de comandă
setată pe blocat.
911
01:08:27,345 --> 01:08:29,556
Direcţia portului de andocare este aliniată!
912
01:08:31,940 --> 01:08:33,619
Verificaţi mecanismul de prindere!
913
01:08:52,617 --> 01:08:54,476
5 m până la ţintă
914
01:08:55,500 --> 01:08:56,258
4 m.
915
01:08:58,109 --> 01:08:58,991
3 m.
916
01:09:01,390 --> 01:09:02,178
2 m.
917
01:09:02,203 --> 01:09:03,476
Pregăteşte-te pentru impact!
918
01:09:05,852 --> 01:09:06,563
1 m.
919
01:09:06,602 --> 01:09:08,240
- Adaptorul închis!
- Conectat!
920
01:09:13,968 --> 01:09:15,467
Prinderea soft închisă!
921
01:09:15,671 --> 01:09:17,497
Prinderea completă în curs!
922
01:09:17,522 --> 01:09:19,224
Hwang Sun-woo, bună treabă!
923
01:09:19,753 --> 01:09:20,829
O treabă bine făcută.
924
01:09:21,224 --> 01:09:23,407
Transferul modulului de comandă confirmat!
925
01:09:29,615 --> 01:09:30,771
Mulţumesc.
926
01:09:31,966 --> 01:09:33,044
Naro...
927
01:09:34,122 --> 01:09:36,825
Acum mă voi muta în modulul de comandă.
928
01:09:59,451 --> 01:10:00,380
Ce-a fost asta?
929
01:10:35,003 --> 01:10:37,112
- Erori în sistemul de control!
- Supapa de heliu oprită!
930
01:10:37,137 --> 01:10:39,338
- Erori mecanice!
- Eroare în sistemul de presurizare!
931
01:10:39,635 --> 01:10:41,729
Se depărtează de orbită,
altitudinea scade!
932
01:10:41,762 --> 01:10:42,953
Pe rând!
933
01:10:43,940 --> 01:10:46,416
Sistemele! Decuplaţi autopilotul!
934
01:10:46,643 --> 01:10:49,306
Sistemul autopilot nu poate fi recuperat!
935
01:10:49,393 --> 01:10:50,260
Se prăbuşeşte.
936
01:10:50,285 --> 01:10:51,205
Se va prăbuşi...
937
01:10:51,690 --> 01:10:52,955
în partea îndepărtată a Lunii.
938
01:11:01,659 --> 01:11:02,768
Trebuie să te separi!
939
01:11:03,620 --> 01:11:04,744
Separă nava!
940
01:11:04,901 --> 01:11:06,377
Iniţiază separarea manuală!
941
01:11:06,753 --> 01:11:08,627
Am înţeles, separarea manuală...
942
01:11:12,619 --> 01:11:13,940
Mai întâi decuplează hamul!
943
01:11:16,174 --> 01:11:17,384
Hwang! Hamul!
944
01:11:40,372 --> 01:11:41,387
Detaşează!
945
01:11:45,091 --> 01:11:47,096
Hwang, trebuie să decuplezi nava!
946
01:12:07,462 --> 01:12:09,720
Sun-woo! Nu mai este timp!
947
01:12:11,626 --> 01:12:15,251
Trebuie să opreşti rotirea,
schimbă pe manual!
948
01:12:16,306 --> 01:12:17,915
Schimb pe modul manual!
949
01:12:38,845 --> 01:12:41,373
Nu pot respira...
950
01:12:42,190 --> 01:12:45,069
Nu pot respira...
951
01:12:46,775 --> 01:12:48,944
Posibil e o scurgere de amoniac
de la sistemul de răcire!
952
01:12:49,893 --> 01:12:51,916
Hwang! Pune-ţi casca!
953
01:12:52,385 --> 01:12:54,147
Nu respira şi pune-ţi casca!
954
01:12:54,776 --> 01:12:57,487
Sun-woo! Nu respira!
955
01:13:07,598 --> 01:13:09,357
Revino-ţi, Hwang!
956
01:13:10,560 --> 01:13:11,926
Schimbă pe modul manual!
957
01:13:12,419 --> 01:13:13,959
Schimba pe modul manual!
958
01:13:15,912 --> 01:13:18,442
- Sunt ameţit.
- Sun-woo, te rog!
959
01:13:19,410 --> 01:13:20,900
Sunt ameţit...
960
01:13:22,013 --> 01:13:22,864
Sun-woo!
961
01:13:24,551 --> 01:13:25,988
Schimbă pe manual!
962
01:13:26,488 --> 01:13:28,870
Te rog, te rog!
963
01:13:29,692 --> 01:13:33,347
Repet, treci pe modul manual!
964
01:13:34,786 --> 01:13:37,286
Sun-woo! Hwang Sun-woo!
965
01:13:37,997 --> 01:13:40,145
Hwang Sun-woo, răspunde!
966
01:13:40,903 --> 01:13:43,364
Sun-woo! Hwang Sun-woo!
967
01:13:57,499 --> 01:14:00,538
Am pierdut transmisia.
968
01:14:05,780 --> 01:14:06,483
Domnule...
969
01:14:08,054 --> 01:14:09,186
Am pierdut semnalul...
970
01:14:09,952 --> 01:14:11,397
cu funcţiile vitale de susţinere...
971
01:14:12,788 --> 01:14:14,312
ale lui Hwang.
972
01:14:16,342 --> 01:14:18,092
Iisuse...
973
01:14:41,758 --> 01:14:44,937
În această dimineaţă,
Naro a pierdut contactul cu Hwang
974
01:14:44,962 --> 01:14:49,015
în timp ce se întorcea la modulul de comandă
după terminarea misiunii lui.
975
01:14:49,587 --> 01:14:55,407
Toate comunicaţiile cu Woori-ho
au fost întrerupte cu patru ore în urmă.
976
01:14:55,704 --> 01:14:58,773
Acest lucru s-a întâmplat
după ce a extras o mostră de gheaţă,
977
01:14:58,798 --> 01:15:04,267
ceea ce a adăugat un nou
dezastru la această tragedie.
978
01:15:04,408 --> 01:15:08,852
Asta s-a întâmplat la doar 9 ore şi.
30 de minute de la aterizare.
979
01:15:09,033 --> 01:15:13,665
Nicio o ştire despre starea lui,
dar experţii sunt foarte pesimişti.
980
01:15:20,686 --> 01:15:23,759
Au trecut patru ore de la
întreruperea comunicaţiilor.
981
01:15:24,702 --> 01:15:27,790
Problema este epuizarea oxigenului.
982
01:15:28,983 --> 01:15:30,951
Care sunt şansele supravieţuirii lui?
983
01:15:31,380 --> 01:15:34,170
În partea îndepărtată sunt -160 de grade,
984
01:15:35,054 --> 01:15:37,733
aşa ca bateriile şi combustibilul
se consuma mai repede.
985
01:15:41,184 --> 01:15:42,426
Şi preşedintele?
986
01:15:43,428 --> 01:15:47,325
În acest caz ar putea ţine
un discurs de omagiu într-o oră.
987
01:15:48,091 --> 01:15:50,692
Şi eu ce să fac?
988
01:15:51,145 --> 01:15:54,714
Avem o conferinţă de presă în aşteptare,
citiţi asta.
989
01:15:56,318 --> 01:15:57,785
Transmite-i scuzele mele şi dă-l afară.
990
01:15:58,115 --> 01:16:02,005
Va ieşi scandal dacă se va afla că a fost
implicat fostul director al primei misiuni.
991
01:16:03,427 --> 01:16:07,801
Cu toate astea, ţară a pierdut
comunicarea cu ultimul astronaut rămas,
992
01:16:07,826 --> 01:16:09,106
Hwang Sun-woo.
993
01:16:09,504 --> 01:16:15,496
În timpul şedinţei ţinute de ministrul
tehnologiei s-a spus că un meteorit
994
01:16:15,521 --> 01:16:19,521
a fost cauza căderii navei
din timpul andocării.
995
01:16:46,707 --> 01:16:50,519
"Cu adevărat sfâşietor
că nu i-am putut salva"
996
01:17:22,462 --> 01:17:24,770
Ce faci cu arma asta defectă?
997
01:17:28,110 --> 01:17:30,207
Nu mai bine vrei să-ţi dau nişte somnifere?
998
01:17:32,011 --> 01:17:37,304
Dacă iei vreo 200...
vei ajunge pe Lună imediat.
999
01:17:44,554 --> 01:17:46,561
De data asta ai încărcat-o?
1000
01:17:52,661 --> 01:17:55,858
Lasă-mă în pace, te implor.
1001
01:18:00,140 --> 01:18:01,132
Să te las în pace?
1002
01:18:01,157 --> 01:18:02,846
Serios, eşti nebun!
1003
01:18:36,824 --> 01:18:38,902
Căpitane, priveşte!
1004
01:18:39,106 --> 01:18:40,261
Priveşte!
1005
01:18:47,554 --> 01:18:48,756
Hwang trăieşte.
1006
01:18:48,781 --> 01:18:50,427
Accesează satelitul nostru
din partea îndepărtată a lunii.
1007
01:18:50,452 --> 01:18:52,194
Îmi rămâi dator!
Succes!
1008
01:19:05,297 --> 01:19:12,398
Ajutor... Ajutor... Sunt Hwang Sun-woo.
1009
01:19:15,381 --> 01:19:17,764
Mă auziţi?
1010
01:19:18,523 --> 01:19:20,781
Sunt Hwang Sun-woo,
1011
01:19:21,648 --> 01:19:24,921
astronaut al Republicii Coreea...
1012
01:19:26,051 --> 01:19:28,187
Mă auziţi?
1013
01:19:28,770 --> 01:19:30,164
Ajutor...
1014
01:19:31,273 --> 01:19:32,445
Ajutor...
1015
01:19:34,113 --> 01:19:36,398
Mă auziţi?
1016
01:19:56,167 --> 01:19:56,909
Grăbeşte-te! Haide!
1017
01:19:57,027 --> 01:19:59,565
CAMERA DE OBSERVARE
1018
01:20:43,850 --> 01:20:48,412
GA88-6AFN,
1019
01:20:48,889 --> 01:20:50,373
LK88,
1020
01:20:50,490 --> 01:20:52,529
ZG5Y.
1021
01:20:56,628 --> 01:20:57,994
Ajutor...
1022
01:20:59,246 --> 01:21:01,285
- Ajutor...
- L-am găsit!
1023
01:21:02,465 --> 01:21:05,269
Astronautul coreean, Hwang Sun-woo,
1024
01:21:05,942 --> 01:21:08,621
raportează o situaţie de urgenţă.
1025
01:21:08,646 --> 01:21:10,386
Monitorul observatorului,
dă-te la o parte.
1026
01:21:11,871 --> 01:21:15,393
Cum cădeam pe partea exterioară a lunii..
1027
01:21:15,629 --> 01:21:17,379
Sun-woo! Hwang Sun-woo!
1028
01:21:18,441 --> 01:21:22,394
Mă auzi?
Sunt dl. Kim Jae-gook!
1029
01:21:24,239 --> 01:21:26,505
Am fost...
1030
01:21:27,012 --> 01:21:28,441
De ce nu mă aude?
1031
01:21:32,254 --> 01:21:34,871
Corect, doar îl aud.
Trebuie să schimb portul de recepţie!
1032
01:21:46,921 --> 01:21:47,803
Ce faci?
1033
01:21:48,031 --> 01:21:50,258
O clipă. Am o idee.
1034
01:21:50,538 --> 01:21:57,553
M-am prăbuşit pe Lună,
din cauza unui meteorit...
1035
01:21:59,820 --> 01:22:01,249
Mă auzi?
1036
01:22:01,274 --> 01:22:02,289
Hwang, mă auzi?
1037
01:22:03,914 --> 01:22:05,539
Hwang, te rog răspunde!
1038
01:22:07,879 --> 01:22:09,186
Hwang, mă auzi?!
1039
01:22:10,039 --> 01:22:12,661
Hwang Sun-woo, eu sunt,
Dl. Kim Jae-gook!
1040
01:22:13,649 --> 01:22:14,864
Dacă mă auzi, răspunde!
1041
01:22:18,827 --> 01:22:20,661
Sun-woo, Hwang Sun-woo!
1042
01:22:26,039 --> 01:22:27,054
Sunt, Hwang Sun-woo.
1043
01:22:27,625 --> 01:22:28,726
Mă auzi?
1044
01:22:29,274 --> 01:22:32,055
Sunt Kim Jae-gook, care este situaţia?
1045
01:22:33,008 --> 01:22:36,758
Am căzut în craterul Campbell
pe partea îndepărtată a Lunii.
1046
01:22:36,783 --> 01:22:39,000
Ştiu asta,
tu cum eşti?
1047
01:22:43,017 --> 01:22:44,478
Sunt bine...
1048
01:22:45,111 --> 01:22:46,408
Starea navei?
1049
01:22:46,924 --> 01:22:48,572
Am scăzut nivelul oxigenului.
1050
01:22:49,150 --> 01:22:51,072
Rezerva este de 40%.
1051
01:22:51,549 --> 01:22:52,752
Asta înseamnă 5 ore, altceva?
1052
01:22:53,049 --> 01:22:56,439
Abia am reparat scurgerea de amoniac
şi am închis radiatorul...
1053
01:22:56,673 --> 01:22:58,697
să economisesc energie.
1054
01:23:06,948 --> 01:23:08,963
Nu pot să văd dacă există daune exterioare.
1055
01:23:09,697 --> 01:23:11,673
Ar trebui să ies afară şi să verific?
1056
01:23:14,753 --> 01:23:16,547
Ploaia de meteoriţi s-a terminat?
1057
01:23:21,770 --> 01:23:24,223
Nu, nu încă.
1058
01:23:24,248 --> 01:23:25,325
Nu ieşi!
1059
01:23:25,372 --> 01:23:27,254
Să nu ieşi afară, ai înţeles?
1060
01:23:28,504 --> 01:23:30,308
Nu până când se opreşte
ploaia de meteoriţi.
1061
01:23:31,198 --> 01:23:34,883
Acum că sunt pornite comunicaţiile
nu poate verifica turnul de control?
1062
01:23:35,419 --> 01:23:36,496
Nu sunt...
1063
01:23:38,621 --> 01:23:39,883
la controlul misiunii.
1064
01:24:07,353 --> 01:24:08,992
Cum i-ai chemat?
1065
01:24:09,912 --> 01:24:13,170
Ai spus că este o singură cale,
să mergem!
1066
01:24:15,549 --> 01:24:16,502
Şi asta!
1067
01:24:18,084 --> 01:24:23,229
Mă gândesc că dacă o urc pe Youtube
cu o melodie va ajunge virală, nu-i aşa?
1068
01:24:25,025 --> 01:24:28,118
Cu nivelul oxigenului redus
ar putea adormi.
1069
01:24:29,627 --> 01:24:30,791
Dacă o va face s-a terminat.
1070
01:24:31,220 --> 01:24:32,095
În regulă!
1071
01:24:36,633 --> 01:24:40,274
Dumnezeule! Căpitane!
Atac de inimă?!
1072
01:24:40,478 --> 01:24:42,533
Am ajuns prea târziu,
îmi pare foarte rău!
1073
01:24:48,418 --> 01:24:49,269
Căpitane?
1074
01:24:49,418 --> 01:24:50,168
Da.
1075
01:24:50,449 --> 01:24:51,480
Îmi pare foarte rău!
1076
01:24:52,058 --> 01:24:54,995
N-ai spus c-a avut un atac de inimă?
1077
01:24:58,948 --> 01:25:00,338
- Îmi pare rău.
- Haide...
1078
01:25:00,823 --> 01:25:02,371
Să mergem să salvăm pe altcineva.
1079
01:25:02,855 --> 01:25:05,237
Pe cine? Unde este?
1080
01:25:06,879 --> 01:25:07,823
Pe Lună.
1081
01:25:14,786 --> 01:25:16,485
Unde? Acolo?
1082
01:25:17,122 --> 01:25:17,751
Da.
1083
01:25:19,645 --> 01:25:20,570
Pe Lună?
1084
01:25:51,252 --> 01:25:52,544
Hwang Sun-woo trăieşte.
1085
01:25:53,785 --> 01:25:55,308
Hei, priveşte,
încă trăieşte!
1086
01:25:55,333 --> 01:25:57,393
Un videoclip de pe Youtube
care conţine SOS-ul lui Hwang,
1087
01:25:57,418 --> 01:26:01,519
care s-a prăbuşit pe Lună
a ajuns viral.
1088
01:26:01,801 --> 01:26:06,410
Îi puteţi auzi vocea lui Hwang
încercând să comunice
1089
01:26:06,441 --> 01:26:12,088
şi poate fi auzit când spune
că este în craterul Campbell.
1090
01:26:12,433 --> 01:26:15,128
Detaliile n-au fost încă verificate...
1091
01:26:16,816 --> 01:26:19,823
Abia am oprit scurgerea de amoniac,
şi am oprit radiatorul...
1092
01:26:20,152 --> 01:26:21,683
În regulă, dle. Hwang?
1093
01:26:29,194 --> 01:26:30,990
Dle. Hwang Sun-woo,
nu dormi, nu-i aşa?
1094
01:26:32,460 --> 01:26:34,929
Nu, nu dorm,
Nu pot dormi.
1095
01:26:35,077 --> 01:26:36,468
Ce-i cu vocea ta?
1096
01:26:37,382 --> 01:26:39,718
Respir greu,
nu te îngrijora.
1097
01:26:45,249 --> 01:26:50,748
Tot poţi adormi,
aşa că îţi voi pune nişte întrebări.
1098
01:26:51,796 --> 01:26:54,218
Forţele speciale...
1099
01:26:54,802 --> 01:26:56,421
De ce te-ai înscris în SEAL?
1100
01:26:58,068 --> 01:27:00,646
Am auzit că sunt nişte duri
şi sunt o unitate înfricoşătoare.
1101
01:27:00,671 --> 01:27:02,982
Unde nici nu poţi plânge dacă
îţi rupi picioarele.
1102
01:27:07,043 --> 01:27:09,832
Să ghicesc de ce te-ai oferit voluntar?
1103
01:27:11,558 --> 01:27:14,855
Nu voi adormi,
putem lua o pauză?
1104
01:27:15,872 --> 01:27:19,105
"Vreau să-mi ştiu limita
durerii mele."
1105
01:27:21,591 --> 01:27:24,997
În timpul antrenamentului dificil
unde îţi testează limita durerii,
1106
01:27:25,022 --> 01:27:28,802
fie că este fizică ori psihologică,
1107
01:27:29,318 --> 01:27:31,994
nu te poţi gândi la altceva, nu?
1108
01:27:32,935 --> 01:27:35,111
Instinctiv ne concentram
pe durerea mai mare.
1109
01:27:36,552 --> 01:27:40,001
Ai făcut-o din cauza tatălui tău?
1110
01:27:43,184 --> 01:27:45,455
Pentru durerea pierderii lui?
1111
01:27:48,823 --> 01:27:49,610
Greşesc?
1112
01:27:52,447 --> 01:27:53,852
Sun-woo, ştii ceva?
1113
01:27:54,307 --> 01:27:55,838
Noi doi semănăm.
1114
01:27:56,376 --> 01:27:58,946
Avem un numitor comun.
1115
01:27:59,442 --> 01:28:02,340
Familia mea a trecut prin greu după
moartea tatălui meu.
1116
01:28:02,365 --> 01:28:03,580
Numitor comun?
1117
01:28:04,629 --> 01:28:05,550
Ascultă.
1118
01:28:07,051 --> 01:28:13,260
Abia mă cunoşti,
ai întrecut măsura.
1119
01:28:14,683 --> 01:28:17,113
"VREAU SĂ ÎNDEPLINESC VISUL TATĂLUI MEU"
FIUL LUI HWANG GYU-TAE LA BORDUL LUI WOORI-HO
1120
01:28:26,435 --> 01:28:28,513
Clipul astronautului Hwang Sun-woo,
1121
01:28:28,538 --> 01:28:33,795
unde cere ajutorul de pe Lună,
s-a răspândit rapid în mass-media.
1122
01:28:34,170 --> 01:28:36,803
Clipul a ajuns la 2.5 milioane de vizualizări,
1123
01:28:37,022 --> 01:28:40,264
şi oamenii din toată lumea îl susţin pe Hwang.
Salvaţi-l pe Hwang Sun-woo, America ar trebui să intervină.
1124
01:28:40,289 --> 01:28:44,006
Codul de securitate al satelitului
se schimbă la fiecare 6 ore
1125
01:28:44,428 --> 01:28:49,358
şi e dat doar ţie, mie şi astronauţilor.
1126
01:28:51,202 --> 01:28:52,741
Cine crezi că l-a dat?
1127
01:28:53,944 --> 01:28:56,875
Locaţia de unde s-a uploadat videoclipul
1128
01:28:57,181 --> 01:28:59,696
s-a confirmat a fi muntele Sobaek.
1129
01:29:01,391 --> 01:29:03,405
Nici măcar Centrul Spaţial Naro.
1130
01:29:03,430 --> 01:29:05,063
Luaţi-i telefonul.
1131
01:29:05,384 --> 01:29:09,378
Verificaţi istoricul apelurilor, mesajele...
Şi confiscaţi-i şi calculatorul.
1132
01:29:10,173 --> 01:29:11,034
Domnule,
1133
01:29:12,097 --> 01:29:14,003
Casa Alba vrea să vorbească cu d-voastră.
1134
01:29:14,206 --> 01:29:15,948
Vă aşteaptă chiar acum.
1135
01:29:46,926 --> 01:29:48,769
Semnalul navei detectat!
1136
01:29:50,223 --> 01:29:51,950
Comunicaţiile sunt online!
1137
01:29:55,854 --> 01:29:57,243
Autopilotul nominal!
1138
01:29:57,268 --> 01:29:58,610
Rezerva de combustibil, două ore!
1139
01:29:58,635 --> 01:30:00,353
Navigaţia şi sistemul de control, în regulă!
1140
01:30:00,612 --> 01:30:01,815
Direcţia nominală!
1141
01:30:02,104 --> 01:30:03,760
Aici Naro din Coreea,
1142
01:30:03,985 --> 01:30:06,110
Hwang Sun-woo, ne recepţionezi?
1143
01:30:06,612 --> 01:30:07,467
Ne auzi?
1144
01:30:08,120 --> 01:30:09,631
Dacă ne auzi, te rugăm răspunde.
1145
01:30:10,737 --> 01:30:12,842
Aici Hwang Sun-woo, vă aud.
1146
01:30:13,315 --> 01:30:15,983
Funcţionează doar
transmisia video interioară.
1147
01:30:16,720 --> 01:30:19,775
Hwang, care este starea navei?
1148
01:30:19,893 --> 01:30:22,479
Ce naiba se întâmplă?
1149
01:30:23,760 --> 01:30:24,928
Ce faceţi aici?
1150
01:30:26,002 --> 01:30:27,498
Hwang Sun-woo e în viaţă.
1151
01:30:32,256 --> 01:30:34,625
Tu ai uploadat videoclipul pe Youtube, nu?
1152
01:30:35,334 --> 01:30:37,476
Va izbucni Iadul în biroul prezidenţial.
1153
01:30:38,225 --> 01:30:42,438
A ţinut un discurs comemorativ,
şi eu am plâns în faţa publicului...
1154
01:30:42,616 --> 01:30:43,881
dar Hwang încă trăieşte?
1155
01:30:43,975 --> 01:30:45,889
Şi ce dacă? Şi acum ce vom face?
1156
01:30:45,998 --> 01:30:48,263
Internetul este în flăcări,
vor să fie salvat.
1157
01:30:48,366 --> 01:30:51,602
Nu îl vom salva?
Nu putem, am dreptate?
1158
01:30:51,983 --> 01:30:53,795
Cum vom aduce pe cineva
din partea îndepărtată a lunii?
1159
01:30:53,873 --> 01:30:55,553
Vrei să avem două înmormântări?
1160
01:30:59,537 --> 01:31:00,880
Altă ploaie de meteoriţi!
1161
01:31:01,053 --> 01:31:03,052
Nivelul de impact al navei creşte!
1162
01:31:10,451 --> 01:31:12,998
Momentan îl vom muta într-o zonă sigură.
1163
01:31:17,192 --> 01:31:19,156
Unde există o zonă sigură în spaţiu?!
1164
01:31:20,278 --> 01:31:22,413
Directore de zbor, răspunde!
1165
01:31:23,036 --> 01:31:25,140
Unde există o zonă sigură în spaţiu?!
1166
01:31:25,832 --> 01:31:28,972
Vei menţiona iar de NASA?
1167
01:31:29,144 --> 01:31:35,699
I-ai auzit, nu vor intra
într-o zonă cu meteoriţi!
1168
01:31:36,019 --> 01:31:36,866
Ministre!
1169
01:31:37,763 --> 01:31:38,475
Ministre!
1170
01:31:39,372 --> 01:31:43,202
Staţia lunară tocmai ne-a dat acceptul
de a andoca!
1171
01:31:43,880 --> 01:31:46,843
S-a decis în timpul întâlnirii
de urgenţă de la Casa Alba.
1172
01:31:47,005 --> 01:31:47,676
Ce aşteptaţi?
1173
01:31:47,755 --> 01:31:49,671
Răspundeţi la apel,
vă aşteaptă NASA!
1174
01:31:50,192 --> 01:31:51,124
Domnule Kim, grăbeşte-te!
1175
01:31:54,480 --> 01:31:56,355
America este într-o situaţie delicată.
1176
01:31:56,380 --> 01:31:59,576
Mulţumită acelui videoclip viral,
americanii au cerut salvarea lui,
1177
01:31:59,601 --> 01:32:01,238
întrebând ce vor face ISS.
1178
01:32:01,263 --> 01:32:02,693
Serverele Casei Albe au căzut!
1179
01:32:02,718 --> 01:32:04,894
Cine a urcat filmarea?
Cum a fost făcută?
1180
01:32:04,919 --> 01:32:06,107
Nu ştiu.
1181
01:32:06,132 --> 01:32:10,473
Da, da, da!
1182
01:32:11,113 --> 01:32:12,847
Frumos!
1183
01:32:12,872 --> 01:32:17,880
SENZAŢIONAL! KASC ŞI NASA
ÎL VOR SALVA ÎMPREUNĂ PE HWANG
1184
01:32:18,522 --> 01:32:23,327
Aici Controlul Misiunii.
Puneţi-ne la curent cu noua misiune.
1185
01:32:24,230 --> 01:32:26,862
Aici sgt. James Glenn de pe staţia lunară.
1186
01:32:27,569 --> 01:32:32,562
Tocmai am terminat corecţia direcţiei
şi suntem la viteza minimă
1187
01:32:32,587 --> 01:32:34,444
de andocare cu Woori-ho.
1188
01:32:34,724 --> 01:32:38,825
Confirmat.
Noua misiune va începe la 15:40 UTC.
1189
01:32:39,046 --> 01:32:44,699
Staţia lunară, ai grijă la orbita joasă.
Andocarea va fi făcută la 100 km deasupra Lunii.
1190
01:32:44,724 --> 01:32:47,716
Îi eliberează biroul lui Yoon,
şi obiectele ei sunt inspectate.
1191
01:32:48,115 --> 01:32:53,483
Cum obţinem dovada trădării ei va fi
trimisă imediat la comisia disciplinară.
1192
01:32:53,537 --> 01:32:58,031
Misiunea andocării va fi
ultima ei slujbă aici.
1193
01:32:58,365 --> 01:33:00,125
Supravegheaz-o.
1194
01:33:00,857 --> 01:33:04,685
Imediat, Staţia Lunară se va
apropia de orbita craterului Doppler.
1195
01:33:05,427 --> 01:33:09,945
Va prelua controlul navei pentru andocare.
1196
01:33:11,107 --> 01:33:15,411
Odată ce nava va ajunge la
100km deasupra suprafeţei.
1197
01:33:15,739 --> 01:33:19,104
Staţia Lunară va prelua controlul
şi îl va salva pe Hwang.
1198
01:33:20,512 --> 01:33:25,050
Trimiteţi codul autopilotului,
şi vom ţine canalele deschise.
1199
01:33:30,848 --> 01:33:32,004
Vreau să fie clar,
1200
01:33:32,161 --> 01:33:34,818
dacă cumva misiunea nu va avea succes,
1201
01:33:36,567 --> 01:33:38,387
nu vor mai exista alte încercări.
1202
01:33:40,021 --> 01:33:41,863
Dacă sunteţi gata,
porniţi numărătoarea inversă.
1203
01:33:41,888 --> 01:33:43,028
Sunt gata!
1204
01:33:44,278 --> 01:33:46,465
Toate departamentele!
Verificarea înainte de zbor!
1205
01:33:46,591 --> 01:33:47,473
RETRO, merge!
1206
01:33:47,637 --> 01:33:48,580
FDO, merge!
1207
01:33:48,705 --> 01:33:49,533
Direcţia, merge!
1208
01:33:49,558 --> 01:33:50,540
Sistemele, merg!
1209
01:33:50,565 --> 01:33:52,174
GNC, în regulă.
Controlul, în regulă.
1210
01:33:52,330 --> 01:33:54,056
Sistemele, în regulă.
Direcţia, în regulă.
1211
01:33:54,213 --> 01:33:55,894
FDO în regulă.
RETRO în regulă.
1212
01:33:56,533 --> 01:33:58,066
Numărătoarea inversă a început!
1213
01:33:59,057 --> 01:33:59,776
10!
1214
01:34:01,158 --> 01:34:02,080
9!
1215
01:34:02,830 --> 01:34:03,955
8!
1216
01:34:04,830 --> 01:34:05,494
7...
1217
01:34:06,166 --> 01:34:08,666
6... 5...
1218
01:34:10,174 --> 01:34:11,588
Intensificarea propulsorului la maxim!
1219
01:34:11,613 --> 01:34:12,580
3!
1220
01:34:12,955 --> 01:34:13,830
2!
1221
01:34:14,557 --> 01:34:15,314
1!
1222
01:34:15,565 --> 01:34:16,291
Aprindere!
1223
01:34:16,573 --> 01:34:17,697
Aprinderea motorului!
1224
01:34:25,323 --> 01:34:25,978
Nu...
1225
01:34:27,931 --> 01:34:28,821
Nu, nu..
1226
01:34:31,065 --> 01:34:32,088
Solul...
1227
01:34:33,213 --> 01:34:35,095
Hwang Sun-woo, anulează!
1228
01:34:53,802 --> 01:34:55,146
Hwang! Anulează!
1229
01:34:56,701 --> 01:34:58,091
Navigaţia şi ghidarea dă erori!
1230
01:34:58,116 --> 01:34:59,278
Docul de andocare afectat!
1231
01:36:25,093 --> 01:36:26,828
Portul de andocare căzut,
1232
01:36:26,976 --> 01:36:29,484
sistemul electric, căzut,
RCS căzut.
1233
01:36:37,377 --> 01:36:38,689
Raportul!
1234
01:36:39,440 --> 01:36:40,687
Sistemul autopilot...
1235
01:36:41,167 --> 01:36:42,134
căzut...
1236
01:36:43,206 --> 01:36:45,674
RCS a fost distrus.
1237
01:36:45,924 --> 01:36:47,018
Nu există direcţie...
1238
01:36:47,612 --> 01:36:48,792
Portul de andocare.
1239
01:36:49,978 --> 01:36:50,805
Starea portului de andocare?
1240
01:36:53,940 --> 01:36:55,119
Portul de andocare...
1241
01:36:56,196 --> 01:36:57,790
a fost complet distrus.
1242
01:37:01,018 --> 01:37:03,532
Acum nu mai poate fi controlat?
1243
01:37:12,292 --> 01:37:13,560
Ce funcţionează...
1244
01:37:14,510 --> 01:37:15,474
Daţi-mi ceva ce funcţionează.
1245
01:37:17,716 --> 01:37:21,490
Controlul Misiunii!
Nu mai putem încetini şi să aşteptăm.
1246
01:37:22,839 --> 01:37:26,998
Repet! Nu mai putem menţine viteza
şi să mai aşteptăm.
1247
01:37:30,840 --> 01:37:33,082
Va fi periculos dacă nu ne ridicăm.
1248
01:37:33,373 --> 01:37:36,255
Nu mai putem menţine viteza
şi să mai aşteptăm.
1249
01:37:36,683 --> 01:37:39,216
Cer permisiunea să ne
întoarcem pe Orbita Halo.
1250
01:37:39,357 --> 01:37:42,248
Aşteptăm confirmarea directorului principal.
Aşteptaţi.
1251
01:37:42,393 --> 01:37:43,146
Jennifer!
1252
01:37:45,502 --> 01:37:47,513
Confirm.
Întoarceţi-vă pe Orbita Halo.
1253
01:37:48,315 --> 01:37:48,823
Am înţeles.
1254
01:37:49,456 --> 01:37:51,380
Ne îndreptăm spre partea apropiată a Lunii.
1255
01:38:03,844 --> 01:38:05,421
Sistemul de control al mediului este căzut.
1256
01:38:06,476 --> 01:38:07,771
Asta a fost tot.
1257
01:38:09,297 --> 01:38:12,530
Hwang, ce faci?
1258
01:38:13,297 --> 01:38:17,713
Ai destul oxigen,
şi poţi schimba direcţia pe manual.
1259
01:38:17,800 --> 01:38:18,679
Nu.
1260
01:38:19,519 --> 01:38:21,850
Cred că am încercat absolut tot.
1261
01:38:26,479 --> 01:38:27,703
Valva de oxigen...
1262
01:38:28,581 --> 01:38:29,703
a fost închisă.
1263
01:38:41,309 --> 01:38:42,164
Nenorocitule...
1264
01:38:44,868 --> 01:38:46,219
Eşti exact ca şi tatăl tău.
1265
01:38:47,824 --> 01:38:49,212
Da, aşa se pare.
1266
01:38:52,207 --> 01:38:57,649
N-am vrut să sfârşesc ca tatăl meu...
1267
01:38:59,322 --> 01:39:01,203
Dar se pare că aşa voi sfârşi şi eu.
1268
01:39:01,993 --> 01:39:03,064
Îmi pare rău...
1269
01:39:04,243 --> 01:39:06,000
N-a fost vina tatălui tău!
1270
01:39:08,478 --> 01:39:11,063
Aşa că deschide valva de oxigen!
1271
01:39:11,744 --> 01:39:13,930
Nu i-ai văzut testamentul, nu?
1272
01:39:22,041 --> 01:39:24,195
Cu o lună înainte
de accidentul lui Narae-ho,
1273
01:39:28,179 --> 01:39:30,572
ştia că este un defect la motor.
1274
01:39:35,744 --> 01:39:40,065
Ştia de asta,
şi a permis să fie lansată.
1275
01:39:43,158 --> 01:39:45,151
Nu a spus nimănui asta...
1276
01:39:46,103 --> 01:39:47,784
mă refer, nu putea.
1277
01:39:51,011 --> 01:39:52,619
A ascuns-o pur şi simplu.
1278
01:39:56,707 --> 01:39:58,144
Presupun că voia...
1279
01:39:59,118 --> 01:40:01,010
să reuşească în viaţă.
1280
01:40:09,846 --> 01:40:12,120
Nu vă cer să-mi iertaţi tatăl.
1281
01:40:14,011 --> 01:40:16,589
În schimb mă voi pocăi eu
pentru păcatele lui.
1282
01:40:18,159 --> 01:40:19,818
Mulţumesc pentru tot.
1283
01:40:22,105 --> 01:40:23,253
Transmisie închisă pentru totdeauna.
1284
01:40:23,970 --> 01:40:24,813
Sun-woo!
1285
01:40:25,095 --> 01:40:25,759
Hwang Sun-woo!
1286
01:40:26,103 --> 01:40:27,196
Nu închide naibii staţia!
1287
01:40:27,744 --> 01:40:28,626
Şi eu...
1288
01:40:29,610 --> 01:40:30,315
am...
1289
01:40:32,618 --> 01:40:33,581
ceva să spun...
1290
01:40:34,455 --> 01:40:35,816
Cu o zi înainte de lansarea navei Narae-ho,
1291
01:40:37,572 --> 01:40:40,746
tatăl tău a venit la mine.
1292
01:40:46,009 --> 01:40:47,121
Mi-a spus că era...
1293
01:40:49,571 --> 01:40:50,667
o problemă la motor.
1294
01:40:53,016 --> 01:40:55,034
A spus că era periculos să continuăm,
1295
01:40:57,469 --> 01:40:58,808
a cerut o întârziere de două luni.
1296
01:41:00,695 --> 01:41:02,127
M-a implorat pentru asta.
1297
01:41:06,853 --> 01:41:08,018
Dar am refuzat.
1298
01:41:14,916 --> 01:41:18,104
Era o şansă foarte mică de accident,
1299
01:41:21,593 --> 01:41:26,304
dar motivul cel mai important
pentru respingerea cererii a fost...
1300
01:41:28,062 --> 01:41:33,226
că după cinci amânări, mi-a fost frică
că o nouă amânare...
1301
01:41:36,453 --> 01:41:38,445
va anula programul.
1302
01:41:43,108 --> 01:41:45,217
Cred că am vrut să reuşesc
în viaţă mai mult decât el.
1303
01:42:02,638 --> 01:42:04,895
Nu-ţi cer să mă ierţi...
1304
01:42:05,458 --> 01:42:06,138
Dar...
1305
01:42:10,138 --> 01:42:14,942
trebuie să-l ierţi pe tatăl tău.
1306
01:42:17,709 --> 01:42:18,864
Aşa că te rog, întoarce-te!
1307
01:42:19,717 --> 01:42:21,911
Sun-woo, întoarce-te...
1308
01:42:25,302 --> 01:42:27,022
şi iartă-l pe tatăl tău.
1309
01:42:32,910 --> 01:42:33,897
Te implor.
1310
01:42:57,045 --> 01:42:58,783
Valva de oxigen a fost deschisă!
1311
01:43:10,586 --> 01:43:12,445
Astronautul Hwang Sun-woo,
1312
01:43:16,771 --> 01:43:18,411
cere noi indicaţii.
1313
01:43:32,277 --> 01:43:34,824
DIRECTORUL YOON MOON-YOUNG
1314
01:43:35,941 --> 01:43:38,847
Aţi verificat pozele satelitului?
Locaţia este diferită.
1315
01:43:39,332 --> 01:43:42,549
Se poate ridica, dacă va cobora
la vale cu propulsorul pornit.
1316
01:43:42,574 --> 01:43:43,578
O va ridica în sus.
1317
01:43:44,535 --> 01:43:46,936
Spre deosebire de înainte,
valea oferă protecţie de ambele părţi.
1318
01:43:46,961 --> 01:43:49,804
aşa că poate fi folosită
ca o rampă de lansare!
1319
01:43:50,129 --> 01:43:51,612
Dacă rămâne acolo ar putea fi
lovit de meteoriţi.
1320
01:43:51,784 --> 01:43:52,561
Unde?
1321
01:43:53,963 --> 01:43:55,991
Şi nici nu putem andoca de Staţia Lunară.
1322
01:43:56,312 --> 01:43:59,463
Portul de andocare este avariat.
1323
01:43:59,488 --> 01:44:00,554
Partea apropiată.
1324
01:44:01,156 --> 01:44:05,148
Botul staţiei e îndreptată spre
partea apropiată a Lunii.
1325
01:44:05,781 --> 01:44:07,156
Du-l în partea apropiată.
1326
01:44:07,547 --> 01:44:08,234
În partea apropiată?
1327
01:44:09,658 --> 01:44:10,663
Să zicem că reuşeşte,
1328
01:44:11,282 --> 01:44:14,532
nu putem ateriza,
dar să mai şi piloteze.
1329
01:44:15,104 --> 01:44:16,439
Pur şi simplu nu poate ateriza.
1330
01:44:16,735 --> 01:44:17,975
Asta este treaba ta să rezolvi.
1331
01:44:19,393 --> 01:44:20,999
Ştiu că vei găsi o cale.
1332
01:44:22,783 --> 01:44:23,561
Ai înţeles?
1333
01:44:25,401 --> 01:44:27,655
Voi face tot ce pot aici.
1334
01:44:31,018 --> 01:44:31,624
Apropo.
1335
01:44:35,538 --> 01:44:40,014
Tot ce ai spus este autorizat de NASA?
1336
01:44:42,064 --> 01:44:44,181
Asta va fi ultima mea misiune la NASA.
1337
01:44:45,587 --> 01:44:46,485
Trebuie să plec.
1338
01:45:04,422 --> 01:45:05,812
Cât combustibil mai are?!
1339
01:45:06,212 --> 01:45:08,741
Pentru 30 de minute de zbor,
4 minute de emitere.
1340
01:45:08,766 --> 01:45:11,624
Va ajunge, deschideţi comunicaţiile,
pregătiţi-vă de lansare!
1341
01:45:11,649 --> 01:45:12,249
Da.
1342
01:45:15,670 --> 01:45:17,992
Hwang! Fii gata de lansare!
1343
01:45:20,835 --> 01:45:21,624
Încotro?
1344
01:45:22,460 --> 01:45:25,077
Ne întoarcem în partea apropiată a Lunii.
1345
01:45:25,570 --> 01:45:26,656
E posibil asta?
1346
01:45:29,654 --> 01:45:33,123
Sun-woo, poţi să aduci drona înăuntru?
1347
01:45:33,584 --> 01:45:34,702
Da, o voi aduce.
1348
01:45:35,195 --> 01:45:36,179
În regulă.
1349
01:45:38,562 --> 01:45:40,898
Atenţie, toată lumea!
1350
01:45:42,117 --> 01:45:45,226
Ascultaţi cu atenţie.
1351
01:46:25,592 --> 01:46:26,139
Jenifer!
1352
01:46:33,883 --> 01:46:35,347
Scoateţi-o afară imediat!
1353
01:46:35,487 --> 01:46:37,823
Acţionaţi! Acum!
1354
01:46:38,395 --> 01:46:40,761
CAPCOM în regulă,
Medicina în regulă, EVA în regulă.
1355
01:46:40,786 --> 01:46:43,160
Turnul de control,
verificarea lansării, terminată.
1356
01:46:43,294 --> 01:46:44,402
Hwang, eşti gata?
1357
01:46:44,520 --> 01:46:45,676
Sunt gata, dle.
1358
01:46:45,802 --> 01:46:46,676
Motorul principal, pregătit de lansare!
1359
01:46:50,813 --> 01:46:51,305
3!
1360
01:46:51,330 --> 01:46:52,304
2, 1!
1361
01:46:52,329 --> 01:46:52,852
Aprindere!
1362
01:46:53,298 --> 01:46:54,305
Aprindere!
1363
01:47:56,440 --> 01:47:57,564
Altitudinea navei creşte!
1364
01:47:57,589 --> 01:47:58,970
Confirm apariţia pe radar!
1365
01:47:59,274 --> 01:48:01,008
Altitudinea ţintei,
100 km deasupra spaţiului lunar,
1366
01:48:01,033 --> 01:48:03,876
viteza verticală lunară 51 de metri,
orizontal 304 de metri.
1367
01:48:04,268 --> 01:48:08,174
Cum ştiţi, ordinul oficial de al
salva pe astronautul coreean...
1368
01:48:09,940 --> 01:48:11,643
a eşuat.
1369
01:48:11,668 --> 01:48:13,379
Terminarea combustibilului în 3 secunde!
1370
01:48:13,404 --> 01:48:14,659
2, 1.
1371
01:48:14,901 --> 01:48:18,010
Cu toate acestea,
astronautul Hwang Sun-woo
1372
01:48:18,035 --> 01:48:20,668
îşi conduce singur nava avariată.
1373
01:48:20,718 --> 01:48:23,854
Chiar acum zboară spre
partea apropiată a Lunii.
1374
01:48:25,260 --> 01:48:26,186
William Jones.
1375
01:48:26,212 --> 01:48:30,362
născut în Birmingham, UK.
Julie Anderson din Quebec, Canada, Andy Walker.
1376
01:48:30,387 --> 01:48:32,276
din Melbourne, Australia.
1377
01:48:32,301 --> 01:48:34,913
Sgt. James Glenn din Montana, USA.
1378
01:48:35,237 --> 01:48:38,218
Cu toate că sunteţi din alte ţări,
am încredere în voi
1379
01:48:38,326 --> 01:48:39,351
suntem toţi uniţi...
1380
01:48:39,432 --> 01:48:41,128
Deschide uşa, Jennifer!
1381
01:48:41,784 --> 01:48:42,753
N-ar trebui să fii aici!
1382
01:48:43,409 --> 01:48:48,995
Odată ce sunteţi la bord ca astronauţi
ai Staţiei Lunare care au părăsit Pământul,
1383
01:48:49,088 --> 01:48:51,534
sunteţi toţi un singur astronaut.
1384
01:48:53,139 --> 01:48:54,807
Corect?
1385
01:48:59,389 --> 01:49:00,671
Pentru mine,
1386
01:49:01,593 --> 01:49:04,061
Hwang Sun-woo este un astronaut
care este colegul nostru,
1387
01:49:04,218 --> 01:49:07,820
nu un coreean care şi-a eşuat misiunea.
1388
01:49:09,382 --> 01:49:12,718
În curând, Hwang va eşua să ajungă
pe partea apropiată a Lunii.
1389
01:49:18,022 --> 01:49:21,811
Chiar acum, acel astronautul ne cere ajutor.
1390
01:49:21,944 --> 01:49:24,055
A supravieţuit de unul singur,
1391
01:49:24,080 --> 01:49:25,921
şi-a pierdut doi prieteni colegi...
1392
01:49:26,515 --> 01:49:29,453
dar n-a renunţat la nimic, încă.
1393
01:49:37,555 --> 01:49:41,422
Uitaţi de naţionalitatea lui pentru moment.
Vă rog.
1394
01:49:43,066 --> 01:49:45,462
Vă rog salvaţi-l pe astronautul,
Hwang Sun-woo,
1395
01:49:45,487 --> 01:49:47,308
care...
1396
01:49:48,714 --> 01:49:52,386
care este disperat să ceară ajutor.
1397
01:49:55,347 --> 01:49:58,229
E ultima noastră şansă.
1398
01:49:58,871 --> 01:50:01,362
Acum este momentul! Voi sunteţi...
1399
01:50:01,519 --> 01:50:03,330
Voi sunteţi singurii astronauţi
1400
01:50:03,355 --> 01:50:06,136
care au puterea să-l salveze.
1401
01:50:06,300 --> 01:50:06,917
Jennifer!
1402
01:50:06,942 --> 01:50:07,847
Ieşi afară! Te rog!
1403
01:50:12,326 --> 01:50:13,873
Şi desigur.
1404
01:50:15,397 --> 01:50:18,514
doar voi puteţi să luaţi,
acestă decizie de-acolo.
1405
01:50:21,105 --> 01:50:23,967
Nu este un ordin de pe Pământ.
1406
01:50:26,217 --> 01:50:30,358
Domnul să vă binecuvânteze.
1407
01:50:35,999 --> 01:50:38,732
Jennifer... ar trebui să pleci.
1408
01:50:47,522 --> 01:50:50,464
Camera de decompresie,
sunt gata.
1409
01:50:50,496 --> 01:50:53,990
98 km deasupra craterului Kepler
în partea apropiată a Lunii!
1410
01:50:54,333 --> 01:50:57,517
Hwang Sun-woo, sunt gata.
1411
01:51:00,855 --> 01:51:02,941
Hwang e gata de plecare.
1412
01:51:03,838 --> 01:51:05,244
E în partea apropiată.
1413
01:51:05,496 --> 01:51:07,340
Trebuie să sară înainte să intre pe orbită.
1414
01:51:07,365 --> 01:51:10,010
Dacă sare prea târziu va zbura în spaţiu!
1415
01:51:10,035 --> 01:51:10,708
Hwang Sun-woo!
1416
01:51:13,471 --> 01:51:14,463
Deschide trapa!
1417
01:51:14,612 --> 01:51:16,455
Am înţeles! Deschid trapa!
1418
01:51:57,847 --> 01:51:59,120
Solicit confirmarea finală!
1419
01:51:59,151 --> 01:52:01,971
Confirmarea finală!
Confirmarea finală!
1420
01:52:02,791 --> 01:52:04,400
Toate departamentele,
verificaţi stadiul final!
1421
01:52:04,761 --> 01:52:06,722
Toate departamentele,
verificaţi stadiul final!
1422
01:52:06,747 --> 01:52:07,776
CAPCOM merge!
1423
01:52:08,104 --> 01:52:09,283
Medicina merge!
1424
01:52:10,167 --> 01:52:11,175
EVA merge!
1425
01:52:11,200 --> 01:52:12,511
RETRO merge!
1426
01:52:12,536 --> 01:52:13,401
EECOM merge!
1427
01:52:13,526 --> 01:52:14,495
Sistemele merge!
1428
01:52:14,651 --> 01:52:15,502
FDO merge!
1429
01:52:15,527 --> 01:52:16,385
GNC merge!
1430
01:52:16,410 --> 01:52:17,252
Controlul merge!
1431
01:52:17,277 --> 01:52:18,831
Hwang, sari!
1432
01:52:44,128 --> 01:52:44,956
PLSS în regulă.
1433
01:52:44,981 --> 01:52:45,839
EVA în regulă.
1434
01:52:45,965 --> 01:52:46,746
Energia la 12%.
1435
01:52:46,771 --> 01:52:47,535
Drona verificată!
1436
01:52:47,567 --> 01:52:48,402
Ghidarea verificată!
1437
01:52:48,427 --> 01:52:51,090
Oxigenul la 17%,
altitudinea 85 km!
1438
01:52:53,785 --> 01:52:56,356
Craterul Kepler,
pe partea apropiată a Lunii.
1439
01:52:56,381 --> 01:53:00,129
Altitudinea curentă, 72km.
E o cădere verticală!
1440
01:53:36,568 --> 01:53:37,880
Altitudinea 10 km!
1441
01:53:38,685 --> 01:53:40,669
9 km, 8 km!
1442
01:53:40,904 --> 01:53:41,997
7 km!
1443
01:53:42,646 --> 01:53:43,278
5!
1444
01:53:43,669 --> 01:53:44,356
4!
1445
01:53:45,036 --> 01:53:45,802
3!
1446
01:53:45,919 --> 01:53:47,762
Hwang! Acum!
1447
01:54:57,355 --> 01:55:03,401
Aici staţia Lunară.
Hwang Sun-Woo, răspunde dacă ne auzi.
1448
01:55:04,011 --> 01:55:09,487
Repet. Răspunde dacă ne auzi,
Hwang Sun-Woo.
1449
01:55:10,659 --> 01:55:12,644
Hwang Sun-Woo.
1450
01:55:13,955 --> 01:55:16,469
Turnul de control al misiunii,
sunt Julie Anderson.
1451
01:55:16,494 --> 01:55:18,314
Vom ateriza cu nava de salvare
a Staţiei Lunare.
1452
01:55:18,439 --> 01:55:23,103
Suntem gata să ne decuplăm iar Glen şi William
aşteaptă în nava de salvare chiar în clipa asta.
1453
01:55:23,486 --> 01:55:26,392
Nava de salvare este gata să se decupleze!
1454
01:55:26,556 --> 01:55:30,071
Aici staţia,
ne îndreptăm spre punctul de salvare.
1455
01:55:30,143 --> 01:55:32,658
Repet, ne îndreptăm spre punctul de salvare.
1456
01:55:33,541 --> 01:55:36,009
Staţia de salvare, gata de decuplare. 5,
1457
01:55:36,408 --> 01:55:37,119
4,
1458
01:55:37,423 --> 01:55:41,305
3, 2, 1. Decuplare.
1459
01:55:41,430 --> 01:55:44,391
150 de km deasupra craterului Kepler.
1460
01:55:44,680 --> 01:55:46,930
Nava de salvare a fost decuplată.
1461
01:55:58,057 --> 01:56:02,026
Mulţumesc, Maru.
1462
01:56:16,459 --> 01:56:18,208
Astronaut, Hwang Sun-woo.
1463
01:56:18,505 --> 01:56:20,825
Nava de salvare se îndreaptă
spre craterul Kepler.
1464
01:56:21,718 --> 01:56:23,936
Confirmă condiţia ta şi coordonatele.
1465
01:56:24,515 --> 01:56:27,194
Dacă mă auzi te rog răspunde, repet.
1466
01:56:27,219 --> 01:56:30,397
Nava de salvare se îndreaptă
spre craterul Kepler.
1467
01:56:30,887 --> 01:56:33,903
Confirma condiţia ta şi coordonatele.
1468
01:56:44,665 --> 01:56:45,474
S-a deschis?
1469
01:56:46,217 --> 01:56:47,288
Ajutor...
1470
01:56:47,791 --> 01:56:49,092
Ajutor...
1471
01:56:50,814 --> 01:56:52,460
Vorbeşte Hwang Sun-woo.
1472
01:56:55,966 --> 01:56:59,975
Am aterizat pe partea apropiată a Lunii
cum am plănuit.
1473
01:57:00,568 --> 01:57:01,739
Ajutor.
1474
01:57:02,029 --> 01:57:03,233
Ajutor.
1475
01:57:03,731 --> 01:57:05,950
Sunt astronautul, Hwang Sun-Woo...
1476
01:57:06,420 --> 01:57:07,741
din Coreea.
1477
01:57:09,076 --> 01:57:11,999
Semnele mele vitale sunt stabile
1478
01:57:12,715 --> 01:57:15,092
nu sunt rănit.
1479
01:57:16,107 --> 01:57:17,262
Ajutor.
1480
01:57:17,662 --> 01:57:18,661
Ajutor.
1481
01:57:19,280 --> 01:57:21,364
Sunt astronautul, Hwang Sun-Woo...
1482
01:57:22,037 --> 01:57:23,653
din Coreea.
1483
01:57:24,537 --> 01:57:25,669
Ajutor.
1484
01:57:26,037 --> 01:57:27,358
Ajutor.
1485
01:57:27,749 --> 01:57:34,035
Cum primiţi coordonatele vă rog salvaţi-mă.
1486
01:57:34,294 --> 01:57:38,223
Repet.
Aştept pe partea apropiată a Lunii.
1487
01:57:38,661 --> 01:57:40,551
Salvaţi-mă... Vă rog!
1488
01:57:41,795 --> 01:57:44,749
Ajutor... Ajutor...
1489
01:57:45,372 --> 01:57:47,449
Sunt astronautul, Hwang Sun-Woo...
1490
01:57:48,927 --> 01:57:50,421
din Coreea.
1491
01:57:52,076 --> 01:57:54,755
Ajutor.
1492
01:57:55,552 --> 01:57:57,685
Sunt astronautul, Hwang Sun-Woo.
1493
01:57:58,595 --> 01:57:59,821
Avem o ştire importantă.
1494
01:57:59,846 --> 01:58:03,429
Astronautul Hwang Sun-woo,
care se presupunea că a murit
1495
01:58:03,454 --> 01:58:08,329
pe Lună, a fost salvat de
staţia spaţială de la NASA.
1496
01:58:08,478 --> 01:58:11,071
Moon Mi-hyun ne va spune mai multe.
1497
01:58:11,743 --> 01:58:14,720
O navă s-a desprins de
staţia spaţială lunară.
1498
01:58:15,002 --> 01:58:17,954
A coborât pe suprafaţa Lunii.
1499
01:58:18,103 --> 01:58:21,985
La 8 a.m. în această dimineaţă,
nava staţiei lunare
1500
01:58:22,048 --> 01:58:25,070
s-a îndreptat spre craterul Kepler
în partea apropiată a Lunii,
1501
01:58:25,103 --> 01:58:29,157
şi l-a salvat cu succes pe
astronautul, Hwang Sun-woo..
1502
01:58:29,377 --> 01:58:34,376
Se va întoarce în Coreea în cel
mult două săptămâni.
1503
01:58:34,627 --> 01:58:35,728
Cetăţeni ai Coreei!
1504
01:58:36,196 --> 01:58:40,282
Astronautul Hwang Sun-woo
s-a întors în siguranţă printre noi.
1505
01:58:40,509 --> 01:58:46,603
Membrilor NASA,
care au sfidat naţionalitatea şi ideologia,
1506
01:58:46,970 --> 01:58:52,454
şi membrilor KASC
care au păşit pe prima treaptă
1507
01:58:52,681 --> 01:58:55,454
în evoluţia spaţiului
în ciuda condiţiilor inadecvate,
1508
01:58:55,611 --> 01:58:58,985
vreau să-mi exprim cea mai
profundă apreciere.
1509
01:59:00,486 --> 01:59:06,009
Luna nu aparţine unei singure ţări.
1510
01:59:06,736 --> 01:59:09,720
Nu ar trebui guvernată cu forţa,
şi nici n-ar trebui făcută.
1511
01:59:09,869 --> 01:59:14,689
E o resursă pentru întregul Pământ,
şi e viitorul Pământului.
1512
01:59:14,822 --> 01:59:20,634
Promit să împart toate informaţiile
şi experienţa acestei expediţii
1513
01:59:20,681 --> 01:59:23,282
cu întreaga lume.
1514
01:59:23,455 --> 01:59:25,337
Te vei întoarce, nu?
1515
01:59:25,462 --> 01:59:30,806
Aşadar, fiecare naţiune
va trebui să coopereze...
1516
01:59:31,205 --> 01:59:32,470
Nu...
1517
01:59:33,298 --> 01:59:37,337
pentru un viitor mai bun.
1518
01:59:37,822 --> 01:59:39,821
Mă întorc înapoi...
1519
01:59:41,438 --> 01:59:42,695
pe muntele Sobaek.
1520
02:00:08,186 --> 02:00:11,553
SUL Kyung Gu
1521
02:00:13,467 --> 02:00:14,959
De ce nu vine?
1522
02:00:19,297 --> 02:00:21,130
{\an8} DOH KYUNG SOO
1523
02:00:19,930 --> 02:00:23,945
Priviţi, soseşte!
Sunt eu, ministrul!
1524
02:00:24,304 --> 02:00:25,938
Mă mai ştii?
1525
02:00:33,213 --> 02:00:36,603
Park Byung Eun
1526
02:00:38,447 --> 02:00:45,908
Vreau să mulţumesc tuturor.
Datorită vouă am putut să mă întorc în viaţă.
1527
02:00:46,962 --> 02:00:50,142
Special Guest
LEE Sung Min
1528
02:00:54,319 --> 02:00:55,772
Tatăl meu...
1529
02:00:57,100 --> 02:00:59,397
chiar a fost pe Lună?
1530
02:01:11,629 --> 02:01:14,011
Sang-won i-a ales deja numele.
1531
02:01:16,356 --> 02:01:18,050
Ah-yoon.
1532
02:01:20,266 --> 02:01:22,441
E numele tău scris invers.
1533
02:01:39,932 --> 02:01:44,696
{\an8} FELICITĂRI ASTRONAUTULUI HWANG SUN-WOO
PENTRU ÎNTOARCEREA ACASĂ.
1534
02:01:40,221 --> 02:01:42,432
KIM Rae Won LEE Yi Kyung
1535
02:01:46,972 --> 02:01:49,362
And KIM Hee Ae
1536
02:01:51,081 --> 02:01:54,469
Comitetul internaţional
spaţial, a anunţat că va
1537
02:01:51,136 --> 02:01:52,681
{\an8} O LUNĂ MAI TÂRZIU
1538
02:01:54,493 --> 02:01:57,881
permite alăturarea
Coreei, devenind a 9-a ţară
1539
02:01:58,032 --> 02:02:01,470
care se va alătura
organizaţiei internaţionale.
1540
02:02:02,158 --> 02:02:04,955
Factorul crucial al acestei
decizii a fost...
1541
02:02:04,980 --> 02:02:05,995
E prea mare.
1542
02:02:06,674 --> 02:02:09,978
Va dura ceva,
de ce ai împrumutat unul mare?
1543
02:02:10,346 --> 02:02:12,400
N-o să-l porţi tu.
1544
02:02:12,752 --> 02:02:17,048
Eu îl voi purta şi mă voi plimba în el,
aşa că vezi-ţi de treaba ta.
1545
02:02:17,073 --> 02:02:19,837
NASA a anunţat că au promovat-o
pe coreeanca-americană
1546
02:02:19,870 --> 02:02:21,862
Yoon Moon-young ca noul lor director.
1547
02:02:22,190 --> 02:02:26,205
Este prima femeie director al NASA.
1548
02:02:26,230 --> 02:02:28,588
şi a fost şefa Staţiei Lunare...
1549
02:02:28,613 --> 02:02:30,714
Extraordinar.
1550
02:02:32,618 --> 02:02:38,609
Yoon a fost sub anchetă disciplinară
pentru rolul jucat în salvarea lui Hwang.
1551
02:02:38,963 --> 02:02:44,838
Este neobişnuit pentru ca o
persoana anchetată să ajungă director.
1552
02:02:45,033 --> 02:02:50,063
Casa Alba a atribuit această decizie
spiritului umanitar,
1553
02:02:50,088 --> 02:02:54,806
care a creat o profundă impresie
şi a sensibilizat oamenii din toată lumea.
1554
02:02:54,831 --> 02:03:00,611
şi a transformat acesta ceremonie
într-o întâlnire personală.
1555
02:03:00,644 --> 02:03:02,597
Bună ziua!
1556
02:03:03,586 --> 02:03:04,789
Băieţi şi fete!
1557
02:03:04,906 --> 02:03:06,094
Da!
1558
02:03:06,156 --> 02:03:09,962
Ce a vizitat ţara noastră în spaţiu
cu puţin timp în urmă?
1559
02:03:09,987 --> 02:03:11,343
Luna!
1560
02:03:11,516 --> 02:03:13,898
Corect, Luna!
1561
02:03:14,008 --> 02:03:19,523
Am să vă arăt ce port astronauţii
când sunt în spaţiu...
1562
02:03:19,548 --> 02:03:20,703
Costumul spaţial!
1563
02:03:20,774 --> 02:03:23,656
Da, am să vi-l arăt astăzi.
1564
02:03:23,766 --> 02:03:26,718
Aplaudaţi dacă vreţi să-l vedeţi!
1565
02:03:30,036 --> 02:03:31,199
Han-byul!
1566
02:03:32,692 --> 02:03:34,286
Uitaţi astronautul!
1567
02:03:35,169 --> 02:03:36,802
Să mergem să-l vedem!
1568
02:03:37,177 --> 02:03:38,792
Să nu îl atingeţi!
1569
02:03:38,817 --> 02:03:39,458
Cu grijă, cu grijă!
1570
02:03:39,505 --> 02:03:41,903
Arată interesant, nu-i aşa?
1571
02:03:42,028 --> 02:03:43,403
Mulţumiţi-i.
1572
02:03:44,286 --> 02:03:46,395
Nu-l atingeţi!
Vă rog nu-l atingeţi!
1573
02:03:46,420 --> 02:03:47,880
Nu! Nu!
1574
02:03:48,950 --> 02:03:50,598
Miroase!
1575
02:03:50,623 --> 02:03:52,161
A ieşit tot aerul.
1576
02:03:52,404 --> 02:03:53,373
Kang Han Byul!
1577
02:03:54,748 --> 02:03:57,044
Nu trebuia să-i laşi să se apropie.
1578
02:03:57,545 --> 02:04:00,060
Cum voiai să-i opresc?
1579
02:04:00,763 --> 02:04:03,731
Copiii nu pot fi opriţi.
1580
02:05:05,765 --> 02:05:14,445
LUNA