1 00:01:39,016 --> 00:01:42,728 Kom op, ik betaal later wel. Dinsdag krijg ik mijn geld. 2 00:01:49,985 --> 00:01:51,361 Zie je dat, Griz? 3 00:01:51,486 --> 00:01:53,113 Hij is precies door het midden gegaan. 4 00:02:13,467 --> 00:02:14,968 Ik had hem bijna. 5 00:02:36,615 --> 00:02:37,658 Whisky. 6 00:02:40,410 --> 00:02:42,996 Er komen hier niet veel vreemden. 7 00:02:43,121 --> 00:02:45,165 Zeker niet zulke mooie als jij. 8 00:02:47,751 --> 00:02:50,712 Heeft iemand je weleens verteld dat je een lekker stuk bent? 9 00:02:55,717 --> 00:02:57,761 Meid, ben je slechthorend of zo? 10 00:02:58,762 --> 00:03:01,765 Ik heb je gehoord. Ga weg. 11 00:03:24,997 --> 00:03:29,001 Dat was de grootste en laatste fout van je leven. 12 00:04:00,240 --> 00:04:03,243 Niemand houdt ervan als je mensen in de rug schiet, Tom. 13 00:04:04,244 --> 00:04:07,623 Naar buiten, nu. 14 00:04:13,378 --> 00:04:15,380 Mijn excuses voor mijn mannen. 15 00:04:17,216 --> 00:04:20,093 Ze kunnen soms wat lomp zijn. 16 00:04:21,220 --> 00:04:24,973 Maar goed, dat past bij dit stadje. 17 00:04:26,099 --> 00:04:28,352 {\an8}Wil je iets met me drinken? 18 00:04:30,145 --> 00:04:31,980 Ik geef je het goede spul. 19 00:04:47,412 --> 00:04:49,998 Dat waren indrukwekkende bewegingen. 20 00:04:51,124 --> 00:04:53,085 Ik heb nog nooit iemand zo zien vechten. 21 00:04:56,630 --> 00:04:58,090 Je bent bijzonder. 22 00:05:07,599 --> 00:05:09,017 Wat is er met je gezicht gebeurd? 23 00:05:10,477 --> 00:05:12,479 Ik heb de verkeerde mensen vertrouwd. 24 00:05:13,730 --> 00:05:16,400 Het is altijd hetzelfde verhaal. 25 00:05:16,483 --> 00:05:19,361 Er wordt goud ontdekt en iedereen is blij. 26 00:05:20,237 --> 00:05:23,156 Dan krijgt hebzucht de overhand... 27 00:05:23,240 --> 00:05:24,867 ...en wordt alles verpest. 28 00:05:28,287 --> 00:05:31,540 Die zogenaamde eerlijke stedelingen hebben de bank overgenomen. 29 00:05:31,623 --> 00:05:35,210 Die had hun land ingevorderd wegens achterstallige rentebetalingen. 30 00:05:35,961 --> 00:05:37,880 Dat is vast op een legale manier gegaan. 31 00:05:38,338 --> 00:05:39,590 Onze rechters... 32 00:05:39,715 --> 00:05:42,634 ...zeiden allemaal dat we in ons recht stonden. 33 00:05:43,343 --> 00:05:44,970 Maar ze hebben het goud gestolen... 34 00:05:45,095 --> 00:05:46,889 ...waarmee ze hun aandeel hadden betaald... 35 00:05:46,972 --> 00:05:48,974 ...en dat is onaanvaardbaar. 36 00:05:49,600 --> 00:05:51,852 We zijn een beschaafde samenleving. 37 00:05:51,894 --> 00:05:53,729 Er gelden hier wetten. 38 00:05:54,229 --> 00:05:58,609 Als zij hun zin krijgen, wat betekent dat dan voor ons? 39 00:05:58,650 --> 00:06:00,652 Ik neem aan dat jij me dat gaat vertellen. 40 00:06:04,156 --> 00:06:07,159 Dit is een mooie kans voor je. 41 00:06:09,036 --> 00:06:11,496 Help me te vechten voor gerechtigheid. 42 00:06:12,122 --> 00:06:13,165 Help me... 43 00:06:34,978 --> 00:06:36,355 We willen geen problemen. 44 00:06:36,396 --> 00:06:38,857 We zijn op weg naar het depot voor een nieuwe start. 45 00:07:14,893 --> 00:07:15,978 Mam. 46 00:07:50,220 --> 00:07:51,346 Doe het. 47 00:08:01,982 --> 00:08:03,609 Schiet dat wijf neer. 48 00:08:12,159 --> 00:08:13,368 Maak haar af. 49 00:08:20,876 --> 00:08:21,835 Open de poort. 50 00:08:36,975 --> 00:08:38,977 Ze hebben ze allebei vermoord. 51 00:08:41,605 --> 00:08:44,232 Ik weet dat het moeilijk is. Nu moet je dapper zijn. 52 00:08:55,118 --> 00:08:57,120 Ik had nog gezegd dat ze 's nachts weg moesten sluipen... 53 00:08:57,871 --> 00:09:00,415 ...maar ze wilden het weinige dat ze hadden niet achterlaten. 54 00:09:00,499 --> 00:09:01,875 Nu hebben ze nog minder. 55 00:09:02,000 --> 00:09:04,211 Bat Lash, verdomde dwaas. 56 00:09:04,253 --> 00:09:06,255 Waarom zoek je ruzie met Hex' mannen? 57 00:09:06,338 --> 00:09:09,007 Omdat dat soms nodig is, sheriff. 58 00:09:09,591 --> 00:09:10,968 Waar maak jij je druk om? 59 00:09:11,093 --> 00:09:13,470 Je bent geen boer, je bent geen goudzoeker. 60 00:09:13,512 --> 00:09:15,639 Voor jou staat er niks op het spel. 61 00:09:15,722 --> 00:09:18,350 En waarom bemoei jij je ermee? 62 00:09:18,475 --> 00:09:21,103 Dat doe ik niet. Ik ben alleen op doorreis. 63 00:09:22,479 --> 00:09:24,481 Ik kan wel wat bevoorrading gebruiken. 64 00:09:25,107 --> 00:09:27,359 Ziet het eruit alsof wij iets over hebben? 65 00:09:28,360 --> 00:09:31,238 Vertel ons tenminste je naam voordat je vertrekt. 66 00:09:39,121 --> 00:09:40,289 Ze komen weer terug. 67 00:09:53,093 --> 00:09:55,846 Ik heb een verrassing voor jullie, stelletje eigenwijze types. 68 00:09:57,139 --> 00:09:58,599 DYNAMIET - 60% STERKTE - GEVAARLIJK 69 00:10:08,483 --> 00:10:10,110 Opdat jullie in de hel belanden. 70 00:10:11,111 --> 00:10:12,154 Schiet op de wielen. 71 00:10:43,477 --> 00:10:44,645 O, mijn god. 72 00:10:50,108 --> 00:10:51,360 Ze is een engel. 73 00:10:52,027 --> 00:10:53,529 Daarom is ze niet gewond. 74 00:10:54,363 --> 00:10:55,864 Ze komt ons allemaal redden. 75 00:10:58,784 --> 00:11:00,619 Gaat het? -Of het gaat? 76 00:11:01,411 --> 00:11:03,622 Hoe kan het dat je niet gewond bent? 77 00:11:30,148 --> 00:11:31,233 Ik heb even nagedacht... 78 00:11:31,275 --> 00:11:32,651 ...en het zou makkelijker zijn... 79 00:11:32,734 --> 00:11:34,361 ...om jullie allemaal gewoon af te maken. 80 00:11:34,987 --> 00:11:36,113 Pak aan. 81 00:12:07,728 --> 00:12:09,771 Wat ben jij in godsnaam? 82 00:12:13,233 --> 00:12:17,112 Je hebt ze flink kwaad gemaakt. 83 00:12:17,237 --> 00:12:18,989 Hex zal ons allemaal vermoorden. 84 00:12:19,114 --> 00:12:20,866 Dat zou hij toch al doen. 85 00:12:21,658 --> 00:12:22,868 Ze heeft ons gered. 86 00:12:22,993 --> 00:12:24,036 Gered? 87 00:12:25,495 --> 00:12:27,789 We zullen verhongeren en sterven van de dorst. 88 00:12:28,665 --> 00:12:31,251 Ik ben langs een pakhuis gereden op weg hiernaartoe. 89 00:12:31,376 --> 00:12:32,961 Daar zijn genoeg voorraden. 90 00:12:33,587 --> 00:12:35,214 Briljant idee. 91 00:12:35,339 --> 00:12:36,632 Ga meneer Hex maar vragen... 92 00:12:36,715 --> 00:12:39,718 ...of je een wagen of twee mag volladen met zijn spullen... 93 00:12:39,843 --> 00:12:41,011 ...nadat je hem hebt opgeblazen. 94 00:12:41,094 --> 00:12:42,262 Geen slecht idee. 95 00:12:42,721 --> 00:12:44,097 Die voorraden, bedoel ik. 96 00:12:45,015 --> 00:12:46,475 We hebben wel afleiding nodig. 97 00:12:47,226 --> 00:12:50,854 Ik zorg soms voor goede afleiding. 98 00:13:03,408 --> 00:13:06,870 Mijn fout was dat ik genade heb getoond. 99 00:13:11,792 --> 00:13:13,460 Ik heb halve maatregelen genomen. 100 00:13:14,586 --> 00:13:15,712 Dat gebeurt niet meer. 101 00:13:17,881 --> 00:13:19,716 Heb jij iets te zeggen? 102 00:13:22,344 --> 00:13:23,470 Nou, meneer... 103 00:13:24,471 --> 00:13:26,473 ...dat daarbuiten was één groot fiasco. 104 00:13:26,515 --> 00:13:27,850 Dat was het zeker. 105 00:13:28,350 --> 00:13:32,145 En jullie denken dat jullie betere beslissingen kunnen nemen dan ik? 106 00:13:32,229 --> 00:13:33,480 Dat klopt. 107 00:13:36,859 --> 00:13:39,611 Heb ik jullie ooit verteld over dit uurwerk? 108 00:13:40,404 --> 00:13:44,241 Mijn overgrootvader droeg het tijdens de Onafhankelijkheidsoorlog. 109 00:13:44,283 --> 00:13:46,910 Mijn opa tijdens de Oorlog van 1812. 110 00:13:46,994 --> 00:13:50,038 Mijn vader had het tijdens de Mexicaans-Amerikaanse oorlog. 111 00:13:50,747 --> 00:13:53,500 En ik had het tijdens de burgeroorlog. 112 00:13:54,501 --> 00:13:57,087 Ik moest het een jaar lang verstoppen voor de yankee-cipiers... 113 00:13:57,129 --> 00:13:59,214 ...toen ik gevangen zat in Shiloh. 114 00:14:00,465 --> 00:14:01,758 Oncomfortabel... 115 00:14:01,842 --> 00:14:04,595 ...maar hij doet het nog steeds. 116 00:14:04,636 --> 00:14:08,348 Het horloge van je opa kan ons geen reet schelen. 117 00:14:10,976 --> 00:14:12,978 Dat is niet verstandig. 118 00:14:13,103 --> 00:14:14,605 Zie je... 119 00:14:14,646 --> 00:14:19,484 ...mijn familie heeft hun geschillen altijd met dit horloge beslecht. 120 00:14:20,777 --> 00:14:22,779 Zodra het melodietje stopt... 121 00:14:27,910 --> 00:14:29,244 ...sla je toe. 122 00:15:30,764 --> 00:15:32,599 Dat moest ik nog repareren. 123 00:15:49,241 --> 00:15:51,118 Ik ga inladen. Ik ben over vijf minuten klaar. 124 00:16:07,968 --> 00:16:10,012 Ik vroeg me al af wanneer je zou komen. 125 00:16:10,888 --> 00:16:13,223 Je aansluiten bij een stel dieven... 126 00:16:13,265 --> 00:16:15,642 ...is niet bepaald jouw stijl, toch? 127 00:16:15,726 --> 00:16:19,730 Je realiseerde je dat je fout zat, en hier ben je dan. 128 00:16:20,647 --> 00:16:21,732 Schijnbaar. 129 00:16:22,733 --> 00:16:25,235 Misschien kunnen we een deal sluiten. 130 00:16:28,739 --> 00:16:30,532 Maar dan moet je me natuurlijk wel overtuigen. 131 00:16:32,743 --> 00:16:35,245 En ik heb beide soorten overtuiging nodig. 132 00:16:36,622 --> 00:16:40,000 Denk je dat je het aankan om mij ervan langs te geven? 133 00:17:03,982 --> 00:17:07,236 We kapen de trein bij Sweetwater... 134 00:17:08,028 --> 00:17:09,488 ...en laden de nitroglycerine in. 135 00:17:10,864 --> 00:17:13,242 We laten het ontploffen bij de barricade. 136 00:17:14,117 --> 00:17:17,119 Dat zal iedereen binnen in stof doen laten opgaan. 137 00:17:17,871 --> 00:17:19,623 Het kan elk moment gebeuren. 138 00:17:50,612 --> 00:17:51,613 Ik moet zeggen... 139 00:17:51,738 --> 00:17:53,240 ...je bent wel handig om in de buurt te hebben. 140 00:17:54,116 --> 00:17:55,242 Vertrouw je me? 141 00:17:55,367 --> 00:17:56,743 Reken maar. 142 00:17:57,494 --> 00:17:58,912 Haal iedereen uit de barricade. 143 00:17:58,996 --> 00:18:00,998 Ik ga hier eens en voor altijd een einde aan maken. 144 00:18:34,615 --> 00:18:36,408 Schiet op, we moeten wegwezen. 145 00:18:40,120 --> 00:18:41,246 Ben je gek? 146 00:18:41,371 --> 00:18:43,916 Die kinderen worden nog doodgeschoten. 147 00:18:44,499 --> 00:18:46,502 Sheriff, we moeten gaan. 148 00:18:46,627 --> 00:18:50,005 De engel komt terug en ze zal kwaad zijn. 149 00:19:54,361 --> 00:19:56,530 Ik wil gevarengeld. 150 00:19:56,613 --> 00:19:57,906 Kijk. 151 00:20:04,121 --> 00:20:07,499 Aangezien er niks meer is om voor te vechten... 152 00:20:07,541 --> 00:20:08,750 ...kun je net zo goed blijven. 153 00:20:09,501 --> 00:20:10,836 Bij ons. 154 00:20:27,477 --> 00:20:30,022 Niks is voorbij totdat ik het zeg. 155 00:21:15,734 --> 00:21:16,985 Zou je zijn gebleven? 156 00:22:04,408 --> 00:22:06,410 Welkom bij mij thuis. 157 00:22:08,412 --> 00:22:10,414 Welkom in Shamballa. 158 00:22:47,117 --> 00:22:49,119 Wat een lelijkerd ben je. 159 00:23:00,339 --> 00:23:01,381 En de gevangenen? 160 00:23:01,965 --> 00:23:03,342 Naar de mijnen. 161 00:23:03,467 --> 00:23:06,261 Ze mogen met houwelen zwaaien in plaats van met zwaarden. 162 00:23:07,221 --> 00:23:09,223 Totdat de volgende huurling arriveert. 163 00:23:09,848 --> 00:23:12,100 We hadden Deimos af moeten maken toen we de kans hadden. 164 00:23:13,352 --> 00:23:15,521 Ik begrijp je woede, vriend. 165 00:23:15,604 --> 00:23:17,481 Maar het verleden kunnen we niet veranderen. 166 00:23:17,606 --> 00:23:20,609 We kunnen alleen zorgen dat we niet weer dezelfde fouten maken. 167 00:23:21,735 --> 00:23:23,612 Verzamel alle sterke mannen. 168 00:23:23,654 --> 00:23:27,157 We zullen terugslaan en Deimos afmaken. 169 00:23:30,536 --> 00:23:32,162 Vind je het grappig, slaaf? 170 00:23:33,789 --> 00:23:34,998 Huurling. 171 00:23:35,040 --> 00:23:36,375 Dat is iets anders. 172 00:23:37,251 --> 00:23:39,211 Wat mij betreft niet. 173 00:23:40,754 --> 00:23:42,756 Als je met een leger naar de tovenaar gaat... 174 00:23:42,840 --> 00:23:45,342 ...kan je koningin net zo goed een andere koning gaan zoeken. 175 00:23:46,093 --> 00:23:48,095 Jullie gaan eraan voordat je hem te zien krijgt. 176 00:23:49,471 --> 00:23:51,640 Laat me raden. In ruil voor je vrijheid... 177 00:23:51,723 --> 00:23:53,725 ...leid jij ons naar zijn troonzaal? 178 00:23:57,354 --> 00:24:00,357 In ruil voor mijn vrijheid en een berg goud. 179 00:24:03,735 --> 00:24:06,613 Als je me dat geeft, teken ik de route naar zijn kasteel. 180 00:24:07,364 --> 00:24:09,533 Huurling, weet je nog? 181 00:24:10,492 --> 00:24:12,911 Zeg me dat je het niet echt overweegt. 182 00:24:12,995 --> 00:24:14,663 Hoe kunnen we hem vertrouwen? 183 00:24:14,746 --> 00:24:15,873 Dat kunnen we niet. 184 00:24:16,665 --> 00:24:18,667 Daarom gaat hij met ons mee. 185 00:24:19,751 --> 00:24:21,211 Vergeet het maar. 186 00:24:22,588 --> 00:24:25,132 Wil je je munten? Je vrijheid? 187 00:24:25,632 --> 00:24:27,634 Die zal je moeten verdienen, net als de rest van ons. 188 00:24:28,343 --> 00:24:30,137 Je mag ook in de duisternis van de mijnen blijven... 189 00:24:30,220 --> 00:24:31,847 ...tot je oud en grijs bent. 190 00:24:42,733 --> 00:24:44,401 Is dit echt nodig? 191 00:24:44,484 --> 00:24:46,737 Wees dankbaar, het is maar één ketting. 192 00:24:47,863 --> 00:24:48,989 Machiste... 193 00:24:50,407 --> 00:24:51,867 Voor Skartaris. 194 00:25:27,110 --> 00:25:29,112 Mariah, ga jij alvast verkennen. 195 00:25:29,780 --> 00:25:31,240 Het is tijd om ons kamp op te slaan. 196 00:25:34,785 --> 00:25:36,245 Laten we wachten tot vanavond. 197 00:25:37,120 --> 00:25:38,163 Vanavond? 198 00:25:38,789 --> 00:25:40,123 Wanneer het donker is. 199 00:25:40,249 --> 00:25:41,291 Jij weet net zo goed als ik... 200 00:25:41,375 --> 00:25:43,794 ...dat de zon in Skartaris altijd schijnt. 201 00:25:50,092 --> 00:25:52,135 Waar zei je dat je vandaan kwam, huurling? 202 00:25:53,387 --> 00:25:54,471 Ik... 203 00:26:00,394 --> 00:26:01,478 Het doet er niet toe. 204 00:26:04,106 --> 00:26:06,608 Je komt een koning vermoorden met een horde huurlingen... 205 00:26:06,650 --> 00:26:08,402 ...en een rare helm op je hoofd... 206 00:26:08,485 --> 00:26:10,612 ...maar je weet niet waar je vandaan komt. 207 00:26:11,363 --> 00:26:14,366 Ik ben je gevangene, niet je roddelende sloerie. 208 00:26:17,286 --> 00:26:20,247 Er is hier vlakbij een beboste open plek. 209 00:26:20,372 --> 00:26:21,415 Leid ons erheen. 210 00:26:38,599 --> 00:26:39,892 Huurling. 211 00:26:44,146 --> 00:26:45,230 Hoe ver nog? 212 00:26:45,856 --> 00:26:47,900 Over de Woestijn der Dromen... 213 00:26:47,983 --> 00:26:51,361 ...waar visioenen worden gezien die meer dan visioenen zijn. 214 00:26:51,486 --> 00:26:54,114 Dan een korte rit door de Drakenzee. 215 00:26:54,156 --> 00:26:56,366 Wat kun je ons vertellen over die tovenaar? 216 00:26:56,408 --> 00:26:57,993 Over zijn fort? 217 00:26:58,035 --> 00:26:59,286 Niet veel. 218 00:26:59,369 --> 00:27:01,914 Waarom ben je dan hier? 219 00:27:02,873 --> 00:27:05,667 Ik zei toch dat ik jullie naar zijn kasteel kon brengen. 220 00:27:05,751 --> 00:27:06,877 Buiten dat... 221 00:27:07,628 --> 00:27:09,588 ...zijn jullie degenen die van plan zijn dood te gaan. 222 00:27:10,839 --> 00:27:12,716 Je bent bang voor zijn magie. 223 00:27:12,758 --> 00:27:14,593 Ik ben nergens bang voor. 224 00:27:15,219 --> 00:27:18,388 Trouwens, ik geloof niet in magie. 225 00:27:19,473 --> 00:27:21,141 Waar geloof je wel in? 226 00:27:21,225 --> 00:27:23,644 In staal en goud. 227 00:27:24,353 --> 00:27:26,980 En het kwaad in de harten van alle mensen. 228 00:27:28,982 --> 00:27:30,984 Dan ben je in slecht gezelschap. 229 00:27:31,026 --> 00:27:33,654 Mijn koning is een goede man. 230 00:27:34,905 --> 00:27:35,989 Denk je dat? 231 00:27:36,114 --> 00:27:39,243 Omdat hij vecht voor waarheid en gerechtigheid? 232 00:27:40,744 --> 00:27:42,746 Iedereen is slecht. 233 00:27:43,747 --> 00:27:45,249 Hij weet net zo goed als ik... 234 00:27:45,290 --> 00:27:48,126 ...dat er duisternis in onze zielen huist. 235 00:27:49,002 --> 00:27:52,631 Dan is het aan ons om in opstand te komen tegen de duisternis. 236 00:28:08,981 --> 00:28:10,482 Ik heb gezien hoe een nar... 237 00:28:10,524 --> 00:28:12,526 ...de keel van zijn eigen koning doorsneed. 238 00:28:13,735 --> 00:28:16,488 IJskoude mannen stelen van de armen... 239 00:28:16,530 --> 00:28:18,407 ...en vrouwen die meer kat zijn dan vrouw... 240 00:28:18,490 --> 00:28:19,992 ...manipuleren de rechtvaardigen. 241 00:28:20,659 --> 00:28:22,160 Niemand kon ze tegenhouden. 242 00:28:22,911 --> 00:28:26,373 Het kwaad is net zo onstuitbaar als regen. 243 00:28:28,292 --> 00:28:30,377 Daarom vechten wij voor degenen die dat zelf niet kunnen. 244 00:28:31,003 --> 00:28:32,212 Een goed mens weet... 245 00:28:32,254 --> 00:28:34,256 ...dat de duisternis er altijd zal zijn... 246 00:28:34,339 --> 00:28:36,216 ...maar komt er evengoed tegen in opstand. 247 00:28:37,467 --> 00:28:41,889 In tegenstelling tot huurlingen zoals jij, die alleen aan zichzelf denken. 248 00:28:43,390 --> 00:28:45,851 Hoe ben je bij hem in dienst gekomen? 249 00:28:47,227 --> 00:28:48,729 Hij heeft mij gevonden. 250 00:28:48,854 --> 00:28:52,232 Hij beloofde me rijkdom als ik jou af zou maken. 251 00:28:53,400 --> 00:28:54,610 En dat heb je gedaan. 252 00:28:54,735 --> 00:28:57,779 De dood betekent niks voor iemand zonder leven. 253 00:28:59,531 --> 00:29:01,366 Je weet niks over mij. 254 00:29:02,492 --> 00:29:03,619 Jij ook niet. 255 00:29:10,417 --> 00:29:11,502 Wat is dat? 256 00:29:20,219 --> 00:29:21,261 Naar de bomen. 257 00:29:29,770 --> 00:29:31,605 Argon en Rapasil. 258 00:29:33,857 --> 00:29:34,900 En jij... 259 00:29:34,983 --> 00:29:37,986 ...je hebt dan misschien mijn leven gered, maar denk niet dat je kunt ontsnappen. 260 00:29:42,241 --> 00:29:43,742 Ik probeer niet te ontsnappen. 261 00:29:45,035 --> 00:29:47,663 Ik wil zien waar die wezens voor wegrenden. 262 00:29:53,418 --> 00:29:54,461 Vergeet het maar. 263 00:30:38,839 --> 00:30:41,091 Daar. De Baroth-berg. 264 00:30:54,229 --> 00:30:55,272 Wacht. 265 00:30:57,774 --> 00:30:58,859 Wat is het? 266 00:30:59,359 --> 00:31:00,527 Ik weet het niet. 267 00:31:18,837 --> 00:31:19,963 Naar de kust. 268 00:31:53,247 --> 00:31:55,123 Hoe sneller deze vervloekte expeditie voorbij is... 269 00:31:55,249 --> 00:31:56,416 ...hoe beter. 270 00:32:04,591 --> 00:32:05,717 Ben... 271 00:32:06,718 --> 00:32:09,096 Ben jij het? 272 00:32:20,858 --> 00:32:22,484 Visioenen die geen visioenen zijn. 273 00:32:51,013 --> 00:32:52,264 Klimmen. 274 00:33:12,284 --> 00:33:13,368 Hier. 275 00:34:14,513 --> 00:34:15,597 Mariah. 276 00:34:27,985 --> 00:34:29,152 Er klopt iets niet. 277 00:34:35,409 --> 00:34:37,411 Wat er niet klopt, is dat we er zo lang over doen. 278 00:34:37,494 --> 00:34:40,746 In elke seconde die we verspillen, kunnen er meer van ons sterven. 279 00:34:40,873 --> 00:34:44,251 Ik ga naar binnen, ook als jij te bang bent om te gaan. 280 00:34:57,598 --> 00:34:58,640 Dit is hopeloos. 281 00:34:59,474 --> 00:35:01,894 Tegen zulke magie kunnen we niet op. 282 00:35:02,853 --> 00:35:05,355 Zei jij niet dat goede mannen in opstand komen tegen het kwaad... 283 00:35:05,397 --> 00:35:07,107 ...zelfs als je weinig kans maakt? 284 00:35:35,719 --> 00:35:36,845 Wat is dat? 285 00:35:56,907 --> 00:35:58,116 Hoe wist je dat? 286 00:35:58,867 --> 00:36:00,118 Dat weet ik niet precies. 287 00:37:15,986 --> 00:37:17,613 Rennen. 288 00:38:02,115 --> 00:38:03,242 Geef me de sleutel. 289 00:38:05,869 --> 00:38:07,287 Dit is niet het moment. Schiet op. 290 00:38:21,343 --> 00:38:22,761 Dat meen je niet. 291 00:38:23,971 --> 00:38:25,097 Reken maar. 292 00:38:25,764 --> 00:38:27,766 Om te ontsnappen aan de aanval van een wild beest... 293 00:38:28,267 --> 00:38:30,102 ...moet je sneller zijn dan degenen met wie je bent. 294 00:39:04,219 --> 00:39:05,470 Waar is Warlord? 295 00:39:10,601 --> 00:39:11,768 Dood. 296 00:39:20,986 --> 00:39:22,112 Wie ben jij? 297 00:39:23,405 --> 00:39:26,241 Geen idee. 298 00:39:27,618 --> 00:39:29,620 Er was een ongeluk, geloof ik... 299 00:39:29,661 --> 00:39:31,371 ...en toen heeft Deimos mij gevonden. 300 00:39:31,496 --> 00:39:32,789 Genoeg gekletst. 301 00:39:32,873 --> 00:39:34,374 Help ons hieruit. 302 00:39:34,416 --> 00:39:37,044 We kunnen de tovenaar nog vermoorden en Skartaris redden. 303 00:39:40,214 --> 00:39:42,257 Ik wil er niks mee te maken hebben. 304 00:39:42,341 --> 00:39:45,344 Er is ook geen tijd om jullie te redden. 305 00:39:46,136 --> 00:39:48,972 Maar er is wel genoeg tijd om mezelf te redden. 306 00:39:56,730 --> 00:39:59,733 Je wilt toch niet dat mijn toverstaf weer spreekt? 307 00:40:03,737 --> 00:40:05,989 Je bent dus terug. 308 00:40:06,990 --> 00:40:08,116 En je missie? 309 00:40:09,243 --> 00:40:10,410 Voltooid. 310 00:40:10,494 --> 00:40:12,120 De Warlord is dood. 311 00:40:13,914 --> 00:40:16,416 Dit was altijd al je plan. 312 00:40:16,500 --> 00:40:18,001 Natuurlijk. 313 00:40:18,627 --> 00:40:20,462 Warlord aanvallen, verliezen. 314 00:40:20,587 --> 00:40:22,089 Warlord overtuigen hierheen te komen... 315 00:40:22,214 --> 00:40:23,841 ...zodat ik hem zelf kan doden. 316 00:40:26,343 --> 00:40:28,220 Geef me mijn betaling nu maar. 317 00:40:30,597 --> 00:40:33,600 Nadat je een nog een taakje voor me hebt gedaan. 318 00:40:34,726 --> 00:40:38,230 Nog een laatste dingetje en je zult je rijkdom ontvangen. 319 00:40:48,282 --> 00:40:49,783 Doe dan, lafaard. 320 00:40:51,869 --> 00:40:52,911 Ik kan je ze niet... 321 00:40:54,246 --> 00:40:55,289 Ik laat je ze niet... 322 00:40:56,999 --> 00:40:58,625 ...vermoorden. 323 00:41:00,669 --> 00:41:02,087 Dat verbaasd me niks. 324 00:41:02,212 --> 00:41:05,591 Weer een persoon minder die ik moet betalen. 325 00:41:31,867 --> 00:41:34,119 Ik zou jullie elkaar moeten laten afmaken. 326 00:41:34,244 --> 00:41:35,287 Jij. 327 00:41:35,787 --> 00:41:37,789 Tijd om te sterven, tovenaar. 328 00:41:38,624 --> 00:41:41,502 Zo denk ik er ook over. 329 00:42:31,844 --> 00:42:32,886 Zo is het genoeg. 330 00:42:36,390 --> 00:42:37,474 Hoe durf je. 331 00:42:38,517 --> 00:42:42,229 Jullie zielige stervelingen denken dat ik, de grote Deimos... 332 00:42:42,271 --> 00:42:44,106 ...zo makkelijk ten onder zou gaan? 333 00:42:45,148 --> 00:42:48,610 Ik ben meer dan alleen vlees en bloed. 334 00:42:50,362 --> 00:42:52,781 Ik ben geïncarneerde magie. 335 00:42:54,032 --> 00:42:57,035 Ik ben de heerser van Skartaris. 336 00:42:57,119 --> 00:43:00,122 Ik ben de meester van dit rijk. 337 00:43:00,247 --> 00:43:04,877 Ik ben jullie dood. 338 00:43:31,987 --> 00:43:33,113 Kun je vechten? 339 00:43:33,155 --> 00:43:34,615 Bevrijd me, dan kom je erachter. 340 00:44:23,121 --> 00:44:24,498 Ik ken het hier. 341 00:44:24,623 --> 00:44:27,000 Ik heb hier jaren vastgezeten. 342 00:44:29,044 --> 00:44:31,880 Mijn naam is Travis Morgan... 343 00:44:33,590 --> 00:44:37,469 ...en ik ben de Warlord. 344 00:44:38,595 --> 00:44:39,638 Deimos. 345 00:44:56,989 --> 00:45:00,993 Ik zal wraak nemen. 346 00:45:12,462 --> 00:45:15,465 Mijn Heer, waar is Machiste? 347 00:45:17,843 --> 00:45:19,011 Het spijt me. 348 00:45:22,264 --> 00:45:23,348 Het is voorbij. 349 00:45:24,099 --> 00:45:25,267 We kunnen terug naar huis. 350 00:45:28,854 --> 00:45:30,856 Ik kan wel wat krijgers zoals jullie gebruiken. 351 00:45:32,274 --> 00:45:33,483 Ga met ons mee. 352 00:45:33,609 --> 00:45:36,236 Nee. Ik moet... 353 00:45:36,361 --> 00:45:37,863 Een weg terug vinden. 354 00:45:41,158 --> 00:45:42,367 Maar waarnaartoe? 355 00:45:52,169 --> 00:45:53,253 Naar huis. 356 00:45:53,378 --> 00:45:54,880 Ga met ons mee. 357 00:45:59,843 --> 00:46:02,846 Dit is mijn thuis, mijn volk. 358 00:46:02,888 --> 00:46:04,973 En ik ben hun koning. 359 00:46:05,015 --> 00:46:09,019 Ik moet ze hier tegen Deimos beschermen. 360 00:46:11,021 --> 00:46:12,105 Succes. 361 00:46:33,252 --> 00:46:39,007 WELKOM IN GROVERS MILL 362 00:46:42,010 --> 00:46:43,470 {\an8}NIET BETREDEN - POLITIE 363 00:46:48,225 --> 00:46:50,853 Meneer? Agent Kent. Het hoofdkantoor heeft me gestuurd. 364 00:46:50,894 --> 00:46:52,271 De nieuwe partner. 365 00:46:52,354 --> 00:46:53,355 Ik ben... 366 00:46:53,480 --> 00:46:55,148 Agent Faraday. Ik weet het. 367 00:46:55,232 --> 00:46:56,650 Een onderscheiding in Iwo Jima. 368 00:46:56,733 --> 00:46:58,610 Oprichter van de inlichtingendienst. 369 00:46:58,735 --> 00:47:00,529 Hoofdagent tijdens het Janus-Richtlijn-incident. 370 00:47:00,612 --> 00:47:02,239 Ik ben bekend met het cv, jongen. 371 00:47:02,281 --> 00:47:03,615 Ik heb het zelf meegemaakt. 372 00:47:03,657 --> 00:47:05,158 Ze gooien je wel in het diepe... 373 00:47:05,242 --> 00:47:06,493 ...bij je eerste opdracht. 374 00:47:07,286 --> 00:47:08,787 Wat hebben ze je erover verteld? 375 00:47:10,497 --> 00:47:11,915 Om 07.00 uur... 376 00:47:11,999 --> 00:47:14,376 ...zijn er vreemde lichten gezien boven de stad Grovers Mill. 377 00:47:14,418 --> 00:47:17,212 Zes getuigen beweren iets uit de lucht te hebben zien vallen. 378 00:47:18,088 --> 00:47:19,756 Ik denk dat het de Russen zijn, meneer. 379 00:47:19,840 --> 00:47:20,841 Nog een Spoetnik. 380 00:47:20,883 --> 00:47:22,384 Het kwam uit de ruimte. 381 00:47:23,218 --> 00:47:26,221 Maar denk... Verder. 382 00:47:32,102 --> 00:47:35,022 We zijn hierheen gestuurd in opdracht van Majestic-12... 383 00:47:35,105 --> 00:47:37,482 ...een programma dat ufo-waarnemingen onderzoekt. 384 00:47:38,358 --> 00:47:40,110 Dit zou dat zomaar eens kunnen zijn. 385 00:47:40,736 --> 00:47:42,654 Het is aan ons om de getuigen te ondervragen... 386 00:47:42,738 --> 00:47:44,114 ...en uit te zoeken wat er is gebeurd. 387 00:47:44,239 --> 00:47:45,866 Dit is het moment om jezelf te bewijzen. 388 00:47:47,242 --> 00:47:51,246 Zul je de waarheid, gerechtigheid en de Amerikaanse standaard hooghouden... 389 00:47:51,914 --> 00:47:53,165 ...wat er ook gebeurt? 390 00:47:53,790 --> 00:47:56,251 Ja, meneer. Wat er ook gebeurt. 391 00:47:58,504 --> 00:48:00,464 Bereid je dan maar voor op chaos. 392 00:48:03,717 --> 00:48:07,346 RESTAURANT 393 00:48:20,108 --> 00:48:21,860 Hallo daar, agent... 394 00:48:22,402 --> 00:48:24,613 Agent Wayne, snelwegpatrouille. 395 00:48:25,489 --> 00:48:27,157 De getuigen zijn binnen. 396 00:48:27,241 --> 00:48:28,617 Uitstekend. 397 00:48:28,742 --> 00:48:31,620 Agent Wayne, mijn partner, agent Kent. 398 00:48:33,914 --> 00:48:35,249 Ken ik jou? 399 00:48:36,750 --> 00:48:38,126 Laten we gaan beginnen. 400 00:48:38,794 --> 00:48:40,003 Na jou, agent. 401 00:48:41,463 --> 00:48:42,506 Agent? 402 00:48:43,757 --> 00:48:44,758 Agent Wayne? 403 00:48:44,842 --> 00:48:47,511 Excuses. Ik was... 404 00:48:48,595 --> 00:48:49,763 Laat maar. 405 00:48:49,847 --> 00:48:51,098 Vreemde kerel. 406 00:48:52,850 --> 00:48:54,518 Gaat alles goed, jongen? 407 00:48:54,601 --> 00:48:55,853 Zeker, meneer. 408 00:49:03,986 --> 00:49:05,487 Godzijdank... -We wachten al een uur. 409 00:49:05,529 --> 00:49:06,655 ...eindelijk. -Is het buiten veilig? 410 00:49:06,738 --> 00:49:08,866 Heren, dames, alstublieft. 411 00:49:08,907 --> 00:49:10,242 Ik ben agent Kent. 412 00:49:10,284 --> 00:49:13,495 En hij is hier om ons te vragen naar de kleine, groene mannetjes. 413 00:49:14,496 --> 00:49:17,624 Dit is geen grapje. Ik heb het zelf gezien. 414 00:49:17,749 --> 00:49:19,126 We hebben het allemaal gezien, dame. 415 00:49:19,251 --> 00:49:20,669 Hoelang gaat dit duren? 416 00:49:20,752 --> 00:49:22,254 Zolang nodig is, meneer. 417 00:49:22,337 --> 00:49:24,590 Het duurt zo lang als het duurt. 418 00:49:24,715 --> 00:49:27,968 Voor Uncle Sam en zijn Verenigde Staten. 419 00:49:28,093 --> 00:49:31,013 Ik blijf met liefde zo lang als nodig is. 420 00:49:31,096 --> 00:49:32,097 Ik niet. 421 00:49:32,222 --> 00:49:33,599 Ik heb een tankwagen in de sneeuw... 422 00:49:33,640 --> 00:49:34,850 ...en moet me aan mijn route houden. 423 00:49:34,975 --> 00:49:36,768 We weten dat je de sneeuwhoop hebt geraakt. 424 00:49:36,852 --> 00:49:39,021 Door die botsing zagen we dat ding. 425 00:49:39,104 --> 00:49:40,230 Alsjeblieft, iedereen... 426 00:49:40,355 --> 00:49:41,732 Wat is jouw probleem? 427 00:49:41,857 --> 00:49:45,235 Je had wat voorzichtiger kunnen rijden, dat is alles. 428 00:49:45,277 --> 00:49:46,486 Jij hebt wel lef. 429 00:49:47,362 --> 00:49:49,615 De Amerikaanse regering stelt uw medewerking hierbij... 430 00:49:49,656 --> 00:49:50,741 ...zeer op prijs. 431 00:49:51,283 --> 00:49:52,784 Zo is het toch, agent Kent? 432 00:49:54,745 --> 00:49:55,913 Ga alsjeblieft zitten. 433 00:49:56,663 --> 00:49:58,874 Naam en beroep, te beginnen met... 434 00:49:58,916 --> 00:50:01,627 Potter. Vrachtwagenchauffeur. 435 00:50:01,668 --> 00:50:03,253 Meneer en mevrouw Lang. 436 00:50:04,087 --> 00:50:05,881 Sinds afgelopen dinsdag. 437 00:50:05,964 --> 00:50:07,633 We zijn op huwelijksreis. 438 00:50:07,716 --> 00:50:08,842 Snapper Carr. 439 00:50:08,884 --> 00:50:10,469 Tijdelijk weekendmanager. 440 00:50:10,594 --> 00:50:13,222 U gaat de eigenaar toch niet bellen? 441 00:50:13,263 --> 00:50:15,224 Ik heb dit baantje echt nodig. 442 00:50:15,265 --> 00:50:17,643 Burroughs Ginsberg Kerouac. 443 00:50:17,726 --> 00:50:20,145 Beroep, zwerver. 444 00:50:20,229 --> 00:50:21,855 Oké, meneer de vrije geest... 445 00:50:21,980 --> 00:50:23,899 ...wil je mijn partner vertellen wat je hebt gezien? 446 00:50:23,982 --> 00:50:26,235 Ik was aan het liften op Highway 5. 447 00:50:26,360 --> 00:50:29,738 Ik ga altijd op de vluchtstrook staan zodat mensen me kunnen zien. 448 00:50:30,489 --> 00:50:32,282 Die gek sprong de weg op, ik remde... 449 00:50:32,366 --> 00:50:35,494 ...en opeens sta ik vast in een sneeuwhoop met twee auto's achterop. 450 00:50:36,370 --> 00:50:37,412 Toen hoorden we het. 451 00:50:38,163 --> 00:50:39,915 Het was schril en fluitend... 452 00:50:39,998 --> 00:50:41,542 ...net een schreeuw. 453 00:50:41,625 --> 00:50:43,377 Je tanden gingen ervan trillen. 454 00:50:45,128 --> 00:50:47,089 We keken omhoog, en ik zweer het... 455 00:50:47,214 --> 00:50:51,718 ...er vloog een vliegende schotel over, net als in de films. 456 00:50:52,594 --> 00:50:53,971 En toen... -Boem. 457 00:50:55,973 --> 00:50:58,141 Hij raakte iets in de verte. 458 00:50:58,225 --> 00:50:59,351 En toen... 459 00:50:59,893 --> 00:51:02,479 En toen... -En toen? 460 00:51:02,521 --> 00:51:04,898 We zagen licht waar hij neer was gestort. 461 00:51:04,982 --> 00:51:07,234 Er klopte iets niet. 462 00:51:07,276 --> 00:51:09,611 Ik heb nog nooit zo'n licht gezien. 463 00:51:09,736 --> 00:51:12,281 Ik wil het ook nooit meer zien. 464 00:51:12,739 --> 00:51:15,284 Dat ding knalde tegen de oude schuur aan het einde van de weg. 465 00:51:15,367 --> 00:51:18,370 Toen we daar aankwamen, zagen we voetafdrukken. 466 00:51:18,495 --> 00:51:21,373 We dachten dat er een gewonde moest zijn. 467 00:51:21,498 --> 00:51:22,875 We gingen uit elkaar om te zoeken. 468 00:51:22,916 --> 00:51:24,626 Ik liep naar achteren... 469 00:51:25,127 --> 00:51:26,378 ...en toen zag ik het. 470 00:51:26,420 --> 00:51:27,838 We hebben het allemaal gezien. 471 00:51:27,963 --> 00:51:29,089 Ik zweer het bij God... 472 00:51:29,214 --> 00:51:32,092 ...er rende een alien die schuur uit. 473 00:51:32,134 --> 00:51:33,719 Vraag dat meisje maar, als je ons niet gelooft. 474 00:51:33,844 --> 00:51:34,845 Zij heeft het ook gezien. 475 00:51:40,225 --> 00:51:42,269 Naam en beroep, mevrouw. 476 00:51:43,979 --> 00:51:45,606 Het spijt me. 477 00:51:46,356 --> 00:51:48,984 Wat vroeg u? O, mevrouw Prince. 478 00:51:49,026 --> 00:51:51,111 Ik ben secretaresse. Voornamelijk typiste. 479 00:51:51,153 --> 00:51:53,906 Ik was op weg naar mijn werk toen alles gebeurde. 480 00:51:53,989 --> 00:51:54,990 Ik... 481 00:51:55,115 --> 00:51:56,491 Ik geloof... 482 00:51:56,617 --> 00:51:57,659 Het is zo wazig. 483 00:51:57,743 --> 00:52:00,287 Ik herinner me lichten in de lucht... 484 00:52:00,370 --> 00:52:01,413 ...maar ik was alleen. 485 00:52:01,496 --> 00:52:03,498 Het spijt me. Ik ben vast in shock door het ongeluk. 486 00:52:03,624 --> 00:52:05,375 Ik herinner me niks... 487 00:52:05,417 --> 00:52:06,919 ...van voordat agent Wayne ons hier bracht. 488 00:52:07,002 --> 00:52:08,128 Het spijt me. 489 00:52:16,220 --> 00:52:17,471 Ik heb het niet eerder gezegd... 490 00:52:17,596 --> 00:52:19,348 ...omdat ik niet wilde dat iedereen het zou horen. 491 00:52:19,389 --> 00:52:20,766 Ik stond achter de balie... 492 00:52:20,849 --> 00:52:23,101 ...toen die agent met iedereen binnenkwam. 493 00:52:23,227 --> 00:52:25,604 Hij zei dat we moesten wachten op de autoriteiten... 494 00:52:26,980 --> 00:52:28,398 ...maar ik heb de politie niet gebeld... 495 00:52:28,482 --> 00:52:30,901 ...en er is geen telefoon in die schuur. 496 00:52:30,984 --> 00:52:33,237 Hoe kon hij hier zo snel zijn? 497 00:52:33,278 --> 00:52:37,241 We hebben de voetafdrukken van die alien gevolgd. 498 00:52:37,658 --> 00:52:40,661 Toen we terugkwamen bij de schuur heb ik geteld. 499 00:52:40,744 --> 00:52:43,497 Er liepen vijf sporen het bos in... 500 00:52:44,373 --> 00:52:46,750 ...en er kwamen er zes terug. 501 00:52:46,875 --> 00:52:50,128 Wil je zeggen dat de alien misschien nog in de omgeving is? 502 00:52:51,213 --> 00:52:53,006 Ik zeg dat de alien... 503 00:52:53,090 --> 00:52:55,092 ...in deze kamer kan zijn. 504 00:52:56,510 --> 00:52:58,512 Misschien is hij van gedaante veranderd. 505 00:52:58,595 --> 00:53:00,097 Misschien lijkt hij op een van ons. 506 00:53:00,138 --> 00:53:02,766 Misschien laat hij je dingen denken. 507 00:53:02,850 --> 00:53:04,476 Om je te verwarren. 508 00:53:04,518 --> 00:53:09,398 Iedereen die zich vreemd gedraagt, is misschien niet wie hij beweert te zijn. 509 00:53:09,481 --> 00:53:10,858 Als ik u was... 510 00:53:10,899 --> 00:53:12,860 ...zou ik zoeken naar mensen die er anders uitzien. 511 00:53:12,901 --> 00:53:15,237 Afwijkend. Vreemd. 512 00:53:15,362 --> 00:53:16,488 Raar. 513 00:53:17,114 --> 00:53:18,740 On-Amerikaans. 514 00:53:18,782 --> 00:53:20,367 Niet zoals wij. 515 00:53:20,492 --> 00:53:21,618 Als u ze vindt... 516 00:53:21,743 --> 00:53:23,620 ...moet u meteen met ze afrekenen. 517 00:53:23,662 --> 00:53:26,540 Anders kunnen ze uw gedachten nog overnemen. 518 00:53:26,623 --> 00:53:27,666 Volgens mij is zij het. 519 00:53:27,749 --> 00:53:29,751 Die agent kwam uit het niks. 520 00:53:29,793 --> 00:53:31,128 Gaat u ons beschermen? 521 00:53:31,170 --> 00:53:32,588 Gaat u uw werk doen? 522 00:53:33,755 --> 00:53:35,507 Agent Kent, beantwoord de vraag. 523 00:53:35,591 --> 00:53:36,717 Ja. 524 00:53:36,758 --> 00:53:38,010 Ik bedoel, nee. 525 00:53:38,093 --> 00:53:39,261 Ik bedoel, ik... 526 00:53:39,344 --> 00:53:41,847 Meneer, ik probeer alleen maar informatie te verzamelen. 527 00:53:43,348 --> 00:53:45,517 Mag die klotejukebox alsjeblieft uit? 528 00:53:46,018 --> 00:53:47,644 Die is uit. 529 00:54:20,844 --> 00:54:21,970 Pardon. 530 00:54:22,095 --> 00:54:23,472 De muziek. 531 00:54:23,514 --> 00:54:25,140 Wij horen het ook. 532 00:54:25,224 --> 00:54:26,225 Het spijt me. 533 00:54:26,350 --> 00:54:28,602 Ik moet u vragen om terug naar de andere getuigen te gaan. 534 00:54:28,644 --> 00:54:30,354 U moet naar ons luisteren. 535 00:54:38,862 --> 00:54:40,489 Wat? Wacht, wat deed je... 536 00:54:46,870 --> 00:54:48,914 Wat was dat? Die beelden... 537 00:54:48,997 --> 00:54:50,249 Welke beelden? 538 00:54:51,041 --> 00:54:52,251 Dat zeiden we toch? 539 00:54:52,376 --> 00:54:53,377 Zij zijn het. 540 00:54:53,418 --> 00:54:55,420 Ze brengen visioenen in je hoofd. 541 00:54:55,504 --> 00:54:56,839 Zij zijn de aliens. 542 00:54:56,964 --> 00:54:58,841 Ik weet niet wat er hier gebeurt, maar... 543 00:54:58,966 --> 00:55:00,509 Blijf waar je bent. 544 00:55:00,592 --> 00:55:02,094 Ga bij ze weg. 545 00:55:02,719 --> 00:55:04,471 Bij ze weg? Maak ze af. 546 00:55:04,596 --> 00:55:06,098 We zijn pas veilig als we van ze af zijn. 547 00:55:08,225 --> 00:55:10,352 De muziek. Het komt uit de auto. 548 00:55:10,477 --> 00:55:12,271 Als u niks doet, doe ik het. 549 00:55:24,741 --> 00:55:26,243 Hoe kreeg u dat voor elkaar? 550 00:55:26,368 --> 00:55:29,621 Ik weet het niet. 551 00:55:39,256 --> 00:55:40,465 Je nek. 552 00:55:40,507 --> 00:55:45,012 Zo te zien was ik de alien. 553 00:55:59,151 --> 00:56:00,527 Hij is geen mens. 554 00:56:00,611 --> 00:56:01,737 Jemig. 555 00:56:02,112 --> 00:56:03,739 Ze zijn allemaal geen mensen. 556 00:56:03,780 --> 00:56:04,865 Rennen. 557 00:56:25,219 --> 00:56:26,261 Hoe heb je... 558 00:56:26,845 --> 00:56:28,972 Ik weet het niet. Maar dit voelt bekend. 559 00:57:10,472 --> 00:57:11,765 We moeten hier weg. 560 00:57:15,853 --> 00:57:17,104 Stap in. 561 00:57:25,988 --> 00:57:27,114 Wat gebeurt er? 562 00:57:27,239 --> 00:57:28,740 Een buitenaardse invasie. 563 00:57:28,866 --> 00:57:30,117 En wij dan? 564 00:57:30,617 --> 00:57:33,370 De muziek, die beelden, het voelde als... 565 00:57:33,495 --> 00:57:34,872 Herinneringen. 566 00:57:34,913 --> 00:57:36,415 Het voelde als herinneringen. 567 00:57:36,498 --> 00:57:37,749 Dat is onmogelijk. 568 00:57:39,793 --> 00:57:41,128 Wat er ook gebeurt... 569 00:57:41,253 --> 00:57:42,546 ...we moeten hier weg. 570 00:58:11,783 --> 00:58:12,868 Het handschoenenkastje. 571 00:58:20,250 --> 00:58:21,251 Een lichtpistool. 572 00:58:21,293 --> 00:58:22,753 Tankwagens hebben een uitlaat... 573 00:58:22,878 --> 00:58:25,255 ...die ervoor zorgt dat het gas geen explosie veroorzaakt. 574 00:58:25,339 --> 00:58:27,216 Als je die beschadigt en hem aan hitte blootstelt... 575 00:58:27,257 --> 00:58:28,717 ...verander je een vrachtwagen in een bom. 576 00:58:28,842 --> 00:58:30,135 Hoe weet je dit allemaal? 577 00:58:30,219 --> 00:58:32,095 Dat weet ik niet. Ik weet het gewoon. 578 00:58:39,019 --> 00:58:40,103 We hebben één kans. 579 00:58:40,729 --> 00:58:41,855 Zorg dat je raakt. 580 00:59:02,751 --> 00:59:04,253 Wat is dat in vredesnaam? 581 01:00:38,472 --> 01:00:39,515 Godzijdank... 582 01:00:41,350 --> 01:00:42,392 ...jullie zijn ontsnapt. 583 01:00:43,602 --> 01:00:44,728 Faraday? 584 01:00:45,896 --> 01:00:46,980 Ik wist dat je zou komen. 585 01:00:47,105 --> 01:00:49,107 Een slimme jongen als jij moest het wel begrijpen. 586 01:00:49,149 --> 01:00:51,652 Het begon met de ufo, en hier is hij... 587 01:00:51,735 --> 01:00:54,238 ...de leider, de buitenaardse hoge baas. 588 01:00:55,155 --> 01:00:57,616 Hij lijkt helemaal niet op de anderen. 589 01:00:57,658 --> 01:00:59,493 Hoe weet je dit? -Kijk zelf dan. 590 01:00:59,618 --> 01:01:02,663 Ook als deze niet bij hen hoort, hij hoort hier zeker niet thuis. 591 01:01:02,746 --> 01:01:03,872 Maak hem af. 592 01:01:03,997 --> 01:01:06,124 Alleen zo kun je hun invasie stoppen. 593 01:01:08,252 --> 01:01:09,628 En daarna... 594 01:01:09,670 --> 01:01:11,338 ...maken we deze twee af. 595 01:01:11,463 --> 01:01:14,633 Zij zijn geen aliens. 596 01:01:14,716 --> 01:01:17,219 Zodra ze je aanraakten, begon jij dingen te zien. 597 01:01:17,261 --> 01:01:19,471 Ze hebben je besmet met hun buitenaardse krachten. 598 01:01:19,513 --> 01:01:22,349 Hoe kon je anders dat wezen zo hard door die kamer slaan? 599 01:01:24,351 --> 01:01:25,477 Zeg me dat ik het mis heb. 600 01:01:26,520 --> 01:01:27,604 Zeg het dan. 601 01:01:30,232 --> 01:01:31,859 Je hebt ze zelf zien transformeren. 602 01:01:31,984 --> 01:01:33,777 Ze zijn niet te vertrouwen. 603 01:01:33,861 --> 01:01:35,863 We moeten ze afmaken voordat zij ons vermoorden. 604 01:01:36,613 --> 01:01:38,991 Je zei dat je de Amerikaanse standaard zou hooghouden... 605 01:01:39,116 --> 01:01:40,492 ...om jezelf te bewijzen. 606 01:01:41,869 --> 01:01:44,663 Dit is het moment. Doe het. 607 01:01:59,636 --> 01:02:01,471 Ik weet niet wat er gebeurt. 608 01:02:01,597 --> 01:02:03,348 Ik weet niet waarom ik die krachten heb... 609 01:02:03,390 --> 01:02:05,392 ...of waarom ik die beelden zie. 610 01:02:08,854 --> 01:02:10,772 Maar één ding weet ik wel. 611 01:02:10,856 --> 01:02:14,359 Ik ga geen mensen vermoorden alleen maar omdat ik bang ben. 612 01:02:16,361 --> 01:02:17,863 Dat is niet de Amerikaanse standaard. 613 01:02:19,907 --> 01:02:21,116 O, mijn god. 614 01:02:22,659 --> 01:02:23,869 Jij bent een van hen. 615 01:02:50,395 --> 01:02:51,897 Hij verandert. 616 01:02:52,481 --> 01:02:53,649 Alles verandert. 617 01:03:20,342 --> 01:03:21,593 Het was allemaal een illusie. 618 01:03:22,886 --> 01:03:23,846 Niet alles. 619 01:03:24,596 --> 01:03:25,722 Wij zijn echt. 620 01:03:25,848 --> 01:03:26,974 En Faraday ook. 621 01:03:31,103 --> 01:03:32,229 En deze ook. 622 01:03:32,729 --> 01:03:34,982 Je hebt hem vervormd met je borst. 623 01:03:35,774 --> 01:03:38,277 Zodra we hier binnenkwamen, begon ik me sterker te voelen. 624 01:03:38,986 --> 01:03:40,612 Er is iets met dit licht... 625 01:03:41,738 --> 01:03:42,865 ...met deze... -Kleur. 626 01:03:43,907 --> 01:03:45,534 Er was buiten geen kleur. 627 01:03:46,368 --> 01:03:47,744 Niemand heeft het opgemerkt. 628 01:03:47,786 --> 01:03:49,246 En die buitenaardse leider... 629 01:03:50,247 --> 01:03:52,749 ...lijkt meer een gevangene dan wij zijn. 630 01:03:58,755 --> 01:03:59,840 Hij vecht ertegen. 631 01:04:00,841 --> 01:04:02,259 Tegen wat die machine ook doet. 632 01:04:40,839 --> 01:04:43,967 Hij wordt gemarteld. Help me hem daar weg te krijgen. 633 01:04:44,009 --> 01:04:45,636 Niet alle feiten zijn duidelijk. 634 01:04:45,719 --> 01:04:47,846 Dit wezen kan net zo goed... -Nee. 635 01:04:48,472 --> 01:04:49,973 Marteling is slecht. 636 01:04:50,098 --> 01:04:51,141 Einde verhaal. 637 01:05:53,161 --> 01:05:54,997 U heeft sterke handen, Miss Prince. 638 01:05:55,539 --> 01:05:57,165 Ik betwijfel of het wel 'Miss Prince' is. 639 01:05:58,000 --> 01:06:00,043 Volgens mij is deze identiteit net zo'n illusie... 640 01:06:00,127 --> 01:06:02,004 ...als die gemene alien-baas was. 641 01:06:05,716 --> 01:06:06,842 Dan heeft het gewerkt. 642 01:06:06,884 --> 01:06:08,093 Je bent eindelijk gekomen. 643 01:06:08,218 --> 01:06:09,720 Rustig aan, kerel. 644 01:06:09,761 --> 01:06:11,263 Je hebt flink wat moeten doorstaan. 645 01:06:11,346 --> 01:06:13,515 Integendeel... 646 01:06:13,599 --> 01:06:16,226 ...door mij hebben jullie alle drie... 647 01:06:16,351 --> 01:06:17,394 ...veel moeten doorstaan. 648 01:06:18,979 --> 01:06:21,273 Bruce. Diana. 649 01:06:21,356 --> 01:06:24,359 Dat zijn jullie echte namen. 650 01:06:24,401 --> 01:06:26,403 En ik ken jullie goed. 651 01:06:26,486 --> 01:06:30,365 Ik leef al maanden in jullie gedachten... 652 01:06:30,407 --> 01:06:33,285 ...om de illusies die jullie hebben meegemaakt te creëren. 653 01:06:35,037 --> 01:06:35,996 Waarom? 654 01:06:36,121 --> 01:06:37,289 Ik heb er niet voor gekozen. 655 01:06:38,165 --> 01:06:41,502 Die machines hebben mijn telepathische kracht overgenomen... 656 01:06:41,543 --> 01:06:45,339 ...en gebruikt om jullie en talloze anderen tot slaaf te maken. 657 01:06:45,464 --> 01:06:47,341 Ik begrijp hier niets van. 658 01:06:47,382 --> 01:06:49,092 Waar zijn we in vredesnaam? 659 01:06:49,134 --> 01:06:50,219 Niet op aarde... 660 01:06:51,136 --> 01:06:52,971 ...maar in Warworld. 661 01:06:53,013 --> 01:06:56,099 Een immens oud wapen ter grootte van een planeet... 662 01:06:56,141 --> 01:06:59,645 ...aangedreven door de haat en angst van zijn gevangenen. 663 01:06:59,728 --> 01:07:02,481 Ik ben gedwongen realiteiten te creëren. 664 01:07:02,606 --> 01:07:05,275 Deels illusie, deels technologie... 665 01:07:05,359 --> 01:07:09,738 ...om negatieve emoties los te wrikken bij de arme zielen die hier gevangen zitten. 666 01:07:10,155 --> 01:07:11,281 Maar je hebt ons geholpen. 667 01:07:11,865 --> 01:07:14,493 Die muziek die ons allemaal hierheen trekt. 668 01:07:15,911 --> 01:07:17,746 Na maanden zoeken... 669 01:07:17,871 --> 01:07:20,499 ...heb ik een achterdeurtje in het systeem gevonden. 670 01:07:20,874 --> 01:07:23,794 Het was de enige manier waarop ik jullie kon bereiken. 671 01:07:23,877 --> 01:07:26,964 Het duurde wel tien mensenlevens. 672 01:07:27,464 --> 01:07:28,882 Maar je hebt nooit opgegeven. 673 01:07:29,466 --> 01:07:33,095 Dat heb ik van jou geleerd. Net als moed... 674 01:07:33,762 --> 01:07:34,721 ...en vertrouwen. 675 01:07:35,472 --> 01:07:38,475 Het was de moeite waard. 676 01:07:40,477 --> 01:07:42,604 Hij komt eraan. Verstop je. 677 01:07:48,861 --> 01:07:52,281 Zoek de zeta-kamer. Ontsnap nu het nog kan. 678 01:07:52,364 --> 01:07:53,657 Jij gaat met ons mee. 679 01:07:59,746 --> 01:08:00,998 Je wilde dat we je zouden redden. 680 01:08:01,748 --> 01:08:03,041 In eerste instantie wel. 681 01:08:03,125 --> 01:08:04,501 Ik dacht alleen aan mezelf. 682 01:08:05,169 --> 01:08:06,753 Ik heb in jullie hoofden geleefd... 683 01:08:17,221 --> 01:08:18,599 Welterusten, dames. 684 01:08:28,233 --> 01:08:30,484 Wat zijn jullie schattig. 685 01:08:43,122 --> 01:08:43,916 Wat? 686 01:09:12,361 --> 01:09:14,404 Ze zijn niet dood. -Nee. 687 01:09:16,240 --> 01:09:18,742 Sterker nog, deze is net geboren. 688 01:09:19,243 --> 01:09:21,495 Vervanging voor degenen die ik heb zien sterven. 689 01:09:23,622 --> 01:09:24,497 Het zijn klonen. 690 01:09:25,874 --> 01:09:28,126 Kopieën van mensen die al honderden jaren worden gestolen... 691 01:09:28,252 --> 01:09:31,296 ...op verschillende werelden, in verschillende werkelijkheden. 692 01:09:31,380 --> 01:09:33,131 Zijn wij ook klonen? 693 01:09:34,633 --> 01:09:36,468 Veel van de gevangenen zijn originelen. 694 01:09:37,094 --> 01:09:39,971 Het is overduidelijk dat ze haat en terreur voortbrengen. 695 01:09:43,267 --> 01:09:45,352 Jij zou een geweldige rechercheur zijn. 696 01:09:45,477 --> 01:09:46,603 Ik betwijfel het. 697 01:09:46,854 --> 01:09:48,604 Er is te veel dat ik niet weet. 698 01:09:49,356 --> 01:09:51,483 Hoe ik met deze database moet werken, bijvoorbeeld... 699 01:09:52,234 --> 01:09:53,234 ...of mijn echte naam... 700 01:09:54,611 --> 01:09:55,904 ...of wie ons in de gaten houdt. 701 01:09:57,114 --> 01:09:59,157 Dat gevoel heb ik ook. 702 01:09:59,992 --> 01:10:02,035 Het is vast dat wezen dat ons heeft aangevallen. 703 01:10:04,246 --> 01:10:05,497 Dit ziet er bekend uit. 704 01:10:20,095 --> 01:10:22,347 Geen ontsnapping voor jou, sukkel. 705 01:10:23,849 --> 01:10:27,269 Het lijkt erop dat je even alleen mag zijn... 706 01:10:27,352 --> 01:10:28,770 ...met de baas. 707 01:10:31,148 --> 01:10:32,858 Reken maar. 708 01:10:32,983 --> 01:10:35,652 Hij zal niet blij zijn dat de illusies... 709 01:10:35,736 --> 01:10:37,988 ...die je in de hoofden van de gevangenen hebt gepompt... 710 01:10:38,030 --> 01:10:40,532 ...even op pauze staan. 711 01:10:48,874 --> 01:10:50,250 Er is niks van je over. 712 01:10:50,876 --> 01:10:53,879 Ik weet niet of je deze überhaupt nog nodig hebt. 713 01:10:57,466 --> 01:11:00,219 Je wilde hem hebben. Hier is hij. 714 01:11:01,512 --> 01:11:02,846 Wat er van hem over is dan. 715 01:11:02,971 --> 01:11:07,351 De laatste groene marsman in het universum... 716 01:11:08,769 --> 01:11:10,604 In dit universum. 717 01:11:10,646 --> 01:11:13,649 Wat een teleurstelling ben jij. 718 01:11:13,732 --> 01:11:15,359 Millennia geleden... 719 01:11:15,984 --> 01:11:17,778 ...heeft ze me opgeroepen. 720 01:11:17,861 --> 01:11:19,738 Ze beloofde me kracht... 721 01:11:20,614 --> 01:11:21,865 ...en ik ben gekomen. 722 01:11:24,034 --> 01:11:27,287 Ik heb hier elke Larga afgemaakt. 723 01:11:29,873 --> 01:11:32,125 Maar waar was die kracht? 724 01:11:32,501 --> 01:11:36,797 Dit verhaal weer. Het verveelt nooit. 725 01:11:36,880 --> 01:11:38,465 Nu begint het sleutelgedeelte. 726 01:11:38,507 --> 01:11:40,634 We waren nu één. 727 01:11:41,635 --> 01:11:44,972 Het meest verwoestende wapen in het universum. 728 01:11:46,098 --> 01:11:47,975 Een planeetvernietiger. 729 01:11:50,394 --> 01:11:52,479 Maar waar was de sleutel? 730 01:11:54,022 --> 01:11:56,233 Even een spoiler: niet hier. 731 01:11:57,150 --> 01:11:58,485 Zelfs zonder... 732 01:11:59,111 --> 01:12:01,864 ...zijn we machtig, onsterfelijk... 733 01:12:03,490 --> 01:12:06,994 ...dankzij de niet aflatende terreur en het geweld... 734 01:12:07,119 --> 01:12:09,663 ...van onze dierbare gasten. 735 01:12:11,498 --> 01:12:12,624 Maar de sleutel... 736 01:12:14,251 --> 01:12:16,628 ...fluisterde ze tegen ons. 737 01:12:17,880 --> 01:12:22,342 We hebben meerdere keren naar meerdere werkelijkheden moeten gaan... 738 01:12:23,510 --> 01:12:26,847 ...voordat we levende marsmannen vonden. 739 01:12:27,764 --> 01:12:31,852 Duizenden, in tientallen universums... 740 01:12:31,894 --> 01:12:34,229 ...maar nog steeds geen sleutel. 741 01:12:35,606 --> 01:12:39,735 En toen onze trouwe hond hier... 742 01:12:40,277 --> 01:12:41,987 Huurling. 743 01:12:42,863 --> 01:12:45,365 De laatste groene marsman. 744 01:12:47,284 --> 01:12:48,869 Je had geen sleutel. 745 01:12:50,120 --> 01:12:52,164 Je wist van geen sleutel. 746 01:12:52,873 --> 01:12:54,124 Je was alleen nuttig... 747 01:12:55,167 --> 01:12:57,377 ...voor die visioenen. 748 01:12:58,629 --> 01:12:59,796 En nu... 749 01:13:03,383 --> 01:13:04,760 ...ben je zelfs daarvoor... 750 01:13:05,594 --> 01:13:06,845 ...nutteloos. 751 01:13:08,263 --> 01:13:11,475 Er is nog maar één kleine dienst... 752 01:13:12,601 --> 01:13:15,646 ...die je Warworld moet verlenen. 753 01:13:24,738 --> 01:13:26,865 Dat wezen zei dat jij wapens haat. 754 01:13:29,034 --> 01:13:30,661 Blijkbaar sprak hij de waarheid. 755 01:13:32,120 --> 01:13:34,748 Blijkbaar ben ik erg kieskeurig over hoe ik me kleed. 756 01:13:35,541 --> 01:13:37,292 Dat ben ik vast ook. 757 01:13:41,004 --> 01:13:41,880 Ik vind het wel wat. 758 01:13:43,257 --> 01:13:44,216 Ik ook. 759 01:13:44,633 --> 01:13:46,760 Clark, jij bent het. 760 01:13:47,386 --> 01:13:49,888 Waarom heb ik dat niet eerder gezien? 761 01:13:50,973 --> 01:13:53,517 Het spijt me. 762 01:13:53,600 --> 01:13:54,977 Ik herinner het me nog steeds niet. 763 01:13:56,019 --> 01:13:58,605 Je bent nog maar een baby. 764 01:13:59,773 --> 01:14:01,859 Veel te jong om mijn Clark te zijn. 765 01:14:03,110 --> 01:14:06,488 Er zijn ook andere verschillen. Dat zie ik nu. 766 01:14:07,364 --> 01:14:08,740 Dan begin je je dingen te herinneren. 767 01:14:09,283 --> 01:14:10,659 Ik herinner me dit. 768 01:14:11,243 --> 01:14:12,286 Ik herinner me... 769 01:14:13,412 --> 01:14:14,496 Superman. 770 01:14:15,664 --> 01:14:18,667 Verder alleen flitsen van een leven. 771 01:14:20,002 --> 01:14:21,503 Ik herinner me een kamer. 772 01:14:21,628 --> 01:14:23,755 De zeta-kamer. Kun je ons daarheen brengen? 773 01:14:27,593 --> 01:14:28,594 Harder. 774 01:14:29,344 --> 01:14:30,762 J'onn J'onzz. 775 01:14:32,598 --> 01:14:36,393 Heel Warworld moet je geschreeuw horen. 776 01:14:36,727 --> 01:14:38,604 Alsjeblieft, niet doen. 777 01:14:43,483 --> 01:14:48,488 Weet dat er ook voor hen geen hoop is. 778 01:14:50,991 --> 01:14:52,159 Ga staan. 779 01:14:52,242 --> 01:14:54,995 Het is minder leuk als we je gezicht niet kunnen zien. 780 01:14:56,371 --> 01:14:58,165 Hij gaat je nu afmaken. 781 01:14:58,665 --> 01:15:01,251 Ik geef je één kans... 782 01:15:01,293 --> 01:15:03,504 ...om glorieus ten onder te gaan. 783 01:15:04,004 --> 01:15:05,047 Doe je best. 784 01:15:30,364 --> 01:15:31,657 Ik had hem ook kunnen slaan. 785 01:15:32,991 --> 01:15:35,786 Ik wilde zien of ik gelijk had over waar die dingen voor waren. 786 01:15:36,537 --> 01:15:37,371 Ik had gelijk. 787 01:15:44,378 --> 01:15:47,214 Zo ben ik hier aangekomen. Ik zat hiermee... 788 01:15:49,258 --> 01:15:50,092 ...vastgebonden. 789 01:15:51,343 --> 01:15:54,096 Alsof een touw iemand zo sterk als jij in bedwang kan houden. 790 01:15:54,721 --> 01:15:57,349 Ik denk niet dat het een gewoon touw is. 791 01:15:57,641 --> 01:15:59,977 De bediening hiervan is verrassend simpel. 792 01:16:00,018 --> 01:16:01,103 Waar zullen we terechtkomen? 793 01:16:01,228 --> 01:16:03,105 Overal waar we maar willen. 794 01:16:03,146 --> 01:16:08,151 Gevangenen van Warworld, hier spreekt Mongul. 795 01:16:09,486 --> 01:16:12,030 Kijk goed naar hem. 796 01:16:13,490 --> 01:16:15,033 Hij is sterker dan jullie. 797 01:16:16,034 --> 01:16:18,412 Hij is wijzer dan jullie. 798 01:16:20,247 --> 01:16:24,751 Zie hem sterven door ons toedoen en weet... 799 01:16:25,919 --> 01:16:28,172 ...dat er geen hoop meer is. 800 01:16:33,343 --> 01:16:35,012 Als we weg willen, moeten we nu gaan. 801 01:16:39,600 --> 01:16:40,642 Weet wel... 802 01:16:42,227 --> 01:16:45,105 ...dat er een leger van krijgers tussen ons en hem instaat. 803 01:16:47,107 --> 01:16:49,109 Gek genoeg durf ik het wel aan. 804 01:16:50,527 --> 01:16:53,113 We zijn eerder in dit soort situaties geweest. 805 01:16:55,240 --> 01:16:57,868 Ik wilde jullie erheen sturen en dan teruggaan om hem te redden. 806 01:17:08,003 --> 01:17:13,217 Dit is het einde van de allerlaatste groene marsman. 807 01:17:13,592 --> 01:17:14,593 Is dat alles? 808 01:17:14,635 --> 01:17:16,720 Ik had verwacht dat je wat meer zou zeggen. 809 01:17:16,762 --> 01:17:21,642 Omdat je nuttig voor ons bent, Lobo... 810 01:17:21,725 --> 01:17:24,394 ...geven we je een zekere mate van vrijheid... 811 01:17:25,229 --> 01:17:27,356 ...maar zorg dat je niet... -Zoiets als: 812 01:17:27,898 --> 01:17:30,484 'We dachten dat deze lelijke, groene marsman... 813 01:17:30,609 --> 01:17:32,486 ...ons de sleutel tot Warworld zou geven... 814 01:17:33,028 --> 01:17:35,989 ...zodat we dat kloteding ook echt konden afvuren... 815 01:17:36,031 --> 01:17:40,744 ...in plaats van 10.000 jaar op onze reet te moeten zitten.' 816 01:17:43,914 --> 01:17:45,791 Ik plaag je maar. 817 01:17:45,874 --> 01:17:48,669 Ik wil alleen het ijs wat breken. 818 01:17:48,752 --> 01:17:54,091 Je geschreeuw zal onze werkers... 819 01:17:54,216 --> 01:17:57,219 ...tientallen jaren inspireren, dwaas. 820 01:17:57,719 --> 01:18:00,722 Kom op, baas. Ik bedoelde het niet zo. 821 01:18:01,348 --> 01:18:04,518 Ik wilde gewoon even van het moment genieten. 822 01:18:04,601 --> 01:18:07,354 Het een beetje rustig aan doen. 823 01:18:08,480 --> 01:18:09,356 Waarom? 824 01:18:10,732 --> 01:18:11,608 Heer Mongul... 825 01:18:11,650 --> 01:18:14,653 ...er is iets gaande op niveau 12, de citadelring. 826 01:18:14,736 --> 01:18:17,239 Weer een vervelende opstand. 827 01:18:18,156 --> 01:18:20,993 Stuur handhaving naar alle niveaus. 828 01:18:21,034 --> 01:18:24,496 Er zijn meldingen dat de beveiliging op niveau tien wordt gecompromitteerd. 829 01:18:24,538 --> 01:18:28,250 Sluit de poorten en roep de opstandseenheden bijeen. 830 01:18:28,292 --> 01:18:30,878 Er wordt een storing weergegeven bij de poort van niveau acht. 831 01:18:31,753 --> 01:18:32,880 Storing? 832 01:18:33,005 --> 01:18:35,716 Hij is volledig ontspoord. 833 01:18:36,592 --> 01:18:38,635 Alle communicatie op niveau vier is verloren. 834 01:18:38,719 --> 01:18:40,596 Sluit de verdedigingsschotten. 835 01:18:40,637 --> 01:18:41,763 Nog meer veiligheidslekken... -Kom. 836 01:18:41,847 --> 01:18:42,973 ...op niveau zes en zeven. 837 01:18:43,640 --> 01:18:46,018 De beveiligingsdivisies worden onder de voet gelopen. 838 01:18:46,852 --> 01:18:48,228 Stroomuitval op niveau twee. 839 01:18:48,604 --> 01:18:53,108 De verdedigingsschotten worden omhoog gebracht door buitenstaanders. 840 01:18:53,358 --> 01:18:56,653 Dat zal Wonder Woman of Superman wel zijn. 841 01:18:56,737 --> 01:18:57,988 Maar Batman niet. 842 01:18:58,113 --> 01:18:59,531 Dat kan zijn onderrug niet aan. 843 01:18:59,615 --> 01:19:01,742 Jij zou ze vermoorden. 844 01:19:02,784 --> 01:19:03,994 Vermoorden? 845 01:19:04,036 --> 01:19:06,538 Ik dacht dat je 'vrijlaten' zei. 846 01:19:06,622 --> 01:19:09,750 Dat was echt een vergissing. Dat kan iedereen overkomen. 847 01:19:09,875 --> 01:19:11,877 Maar het is fijn dat we eindelijk praten. 848 01:19:18,842 --> 01:19:20,093 Verraad. 849 01:19:20,135 --> 01:19:21,345 Echt, hè? 850 01:19:21,887 --> 01:19:23,847 Je verwacht dat je een huurmoordenaar kunt vertrouwen... 851 01:19:23,889 --> 01:19:26,517 ...en verwacht niet dat hij jou zou proberen te vermoorden... 852 01:19:26,600 --> 01:19:29,770 ...en het meest stoere wapen in het universum zou overnemen. 853 01:19:29,853 --> 01:19:30,854 Maar goed... 854 01:19:38,612 --> 01:19:40,531 Bewapen jezelf. 855 01:19:52,167 --> 01:19:53,126 Daar is hij. 856 01:19:53,252 --> 01:19:54,878 Naast de leider. -Erop af. 857 01:20:03,095 --> 01:20:03,971 Maak ze af. 858 01:20:14,857 --> 01:20:16,400 Jij gaat sterven. 859 01:21:20,964 --> 01:21:23,967 Laat die marsmannen je de kaas niet van het brood eten. 860 01:21:28,722 --> 01:21:31,099 Je kunt ons niet doden. 861 01:21:31,725 --> 01:21:33,852 Wij zijn gekoppeld. 862 01:21:34,520 --> 01:21:37,272 Warworld en Mongul. 863 01:21:37,981 --> 01:21:39,858 Dat zullen we wel zien. 864 01:21:45,405 --> 01:21:47,616 Wat doe je? Hij ademt nog. 865 01:21:47,658 --> 01:21:48,617 Blaas hem op. 866 01:21:49,743 --> 01:21:51,411 Je bent het me verschuldigd. 867 01:21:51,495 --> 01:21:53,121 Ik heb dat achterdeurtje erin gezet. 868 01:21:53,247 --> 01:21:54,498 Ik heb je bevrijd. 869 01:21:54,998 --> 01:21:58,377 En wie denk je dat dit idee in je hoofd heeft geplant? 870 01:22:08,345 --> 01:22:10,138 De hele planeet komt door die deur. 871 01:22:10,222 --> 01:22:11,598 We kunnen ze niet lang tegenhouden. 872 01:22:12,140 --> 01:22:13,350 Ga met ons mee. 873 01:22:13,600 --> 01:22:16,270 Ik heb je verteld dat je moest ontsnappen. 874 01:22:23,735 --> 01:22:24,611 Stop. 875 01:22:30,993 --> 01:22:33,787 De legende was waar. 876 01:22:34,496 --> 01:22:38,375 De Larga's hebben de sleutel inderdaad verstopt bij de marsmannen. 877 01:22:39,126 --> 01:22:42,629 Op Mars woedt een eeuwige burgeroorlog. 878 01:22:43,005 --> 01:22:45,340 Wetende dat we nooit zouden samenwerken... 879 01:22:45,465 --> 01:22:47,634 ...hebben de Larga's de helft van de sleutel verstopt... 880 01:22:47,718 --> 01:22:49,970 ...in het DNA van de witte marsmannen. 881 01:22:50,095 --> 01:22:52,347 De andere helft in de groene. 882 01:22:52,598 --> 01:22:54,016 Beiden wisten er niks vanaf. 883 01:22:54,600 --> 01:22:59,104 Warworld is van ons. 884 01:22:59,229 --> 01:23:01,398 Vergeet het maar. Warworld is van mij. 885 01:23:02,608 --> 01:23:06,111 Totdat slechts één marsman van beide rassen zou overleven. 886 01:23:07,613 --> 01:23:09,865 Ik ben de laatste van mijn soort. 887 01:23:10,991 --> 01:23:14,870 Uiteindelijk zou je de witten ook uitroeien. 888 01:23:15,370 --> 01:23:17,039 En dan zou je het weten. 889 01:23:19,499 --> 01:23:22,503 Warworld is het ultieme wapen van het universum. 890 01:23:23,253 --> 01:23:25,506 En jij zult het nooit in handen krijgen. 891 01:24:01,250 --> 01:24:02,793 Wat doe je? 892 01:24:08,715 --> 01:24:11,260 Ik doe wat er moet gebeuren. 893 01:24:31,113 --> 01:24:32,531 Dit bevalt me niks. 894 01:24:33,365 --> 01:24:35,367 Zo'n verschrikkelijk wapen... 895 01:24:35,409 --> 01:24:38,245 ...mag niet door het multiversum zwerven... 896 01:24:38,287 --> 01:24:41,039 ...en eindeloos dood en verderf zaaien. 897 01:24:41,874 --> 01:24:46,295 Het zou zelfs in slechtere handen kunnen vallen dan die van Mongul. 898 01:24:52,843 --> 01:24:54,887 Hij zorgt voor de zelfvernietiging van Warworld. 899 01:24:55,470 --> 01:24:58,348 Dat kun je niet doen. Het zijn allemaal gevangenen. 900 01:24:58,390 --> 01:25:01,101 De mensen van Skartaris, zelfs de klonen. 901 01:25:01,226 --> 01:25:03,770 Dat dacht ik toen ik aankwam. 902 01:25:03,854 --> 01:25:06,607 Maar ik ben in hun hoofden geweest. 903 01:25:06,732 --> 01:25:11,486 Het algoritme van Warworld geeft ze wat ze denken te willen... 904 01:25:11,528 --> 01:25:15,032 ...en leidt ze vervolgens dieper in hun haat en terreur. 905 01:25:19,745 --> 01:25:21,288 Je zal falen. 906 01:25:22,539 --> 01:25:27,628 Er is niet genoeg angst en woede in Warworld... 907 01:25:28,295 --> 01:25:30,380 ...om te doen wat je van plan bent. 908 01:25:30,797 --> 01:25:32,007 Je hebt gelijk. 909 01:25:32,508 --> 01:25:35,844 Maar er is nog een onderbenutte bron. 910 01:25:52,861 --> 01:25:53,904 De zeta-kamer. 911 01:25:53,987 --> 01:25:54,905 Er is niet genoeg tijd. 912 01:26:05,624 --> 01:26:07,751 Jullie drieën zijn nodig. 913 01:26:07,876 --> 01:26:10,379 Kom met mij mee. Nu. 914 01:26:31,984 --> 01:26:34,862 Een handvol levens op één planeet. 915 01:26:35,487 --> 01:26:39,616 Dat is niks vergeleken met de crisis die gaat komen. 916 01:26:40,367 --> 01:26:45,372 De totale vernietiging van alles, overal. 917 01:29:18,859 --> 01:29:20,861 Ondertiteld door: Lianne van der Gragt