1 00:01:39,641 --> 00:01:43,353 Älä nyt, maksan kyllä. Tiistaina on palkkapäivä. 2 00:01:50,568 --> 00:01:51,986 Näetkö, Griz? 3 00:01:52,070 --> 00:01:53,696 Suoraan keskeltä läpi! 4 00:02:14,092 --> 00:02:15,593 Miltei osuin. 5 00:02:37,198 --> 00:02:38,283 Viski. 6 00:02:41,035 --> 00:02:43,621 Täälläpäin ei kulje paljon muukalaisia. 7 00:02:43,705 --> 00:02:45,790 Ei varsinkaan noin nättejä. 8 00:02:48,334 --> 00:02:51,337 Onko kukaan sanonut, että olet oikea herkkupala? 9 00:02:56,301 --> 00:02:58,386 Oletko sinä kuuro tai jotain, tyttö? 10 00:02:59,387 --> 00:03:02,390 Kuulin kyllä. Häivy. 11 00:03:25,580 --> 00:03:29,626 Tuo oli elämäsi suurin ja viimeisin virhe. 12 00:04:00,865 --> 00:04:03,868 Kukaan ei tykkää selkään ampujista, Tom. 13 00:04:04,827 --> 00:04:08,248 Ulos, nyt. 14 00:04:14,003 --> 00:04:16,005 Pahoittelen miesteni takia. 15 00:04:17,840 --> 00:04:20,677 He osaavat olla hieman karkeita. 16 00:04:21,803 --> 00:04:25,556 Mutta niin on tämä kaupunkikin. 17 00:04:25,640 --> 00:04:26,641 VISKI 18 00:04:26,724 --> 00:04:28,935 Ottaisitko lasillisen kanssani? 19 00:04:30,770 --> 00:04:32,605 Otan hyvän pullon esiin. 20 00:04:48,037 --> 00:04:50,623 Sinulla oli melkoiset otteet alakerrassa. 21 00:04:51,749 --> 00:04:53,751 En ole nähnyt kenenkään tappelevan niin. 22 00:04:57,255 --> 00:04:58,673 Sinä olet ihme. 23 00:05:08,224 --> 00:05:09,642 Mitä naamallesi tapahtui? 24 00:05:11,060 --> 00:05:13,062 Luotin vääriin ihmisiin. 25 00:05:14,314 --> 00:05:17,025 Vanha tuttu tarina. 26 00:05:17,108 --> 00:05:19,944 Kultaa löydetään, ja kaikki ovat iloisia. 27 00:05:20,862 --> 00:05:23,781 Sitten ahneus nostaa rumaa päätään - 28 00:05:23,865 --> 00:05:25,491 ja pilaa kaiken. 29 00:05:28,911 --> 00:05:32,165 Niin sanotut rehelliset kaupunkilaiset valtasivat pankin, 30 00:05:32,248 --> 00:05:35,793 joka oli takavarikoinut heidän maansa korkomaksujen viivästysten vuoksi. 31 00:05:36,544 --> 00:05:38,504 Sinä toimit varmasti laillisesti. 32 00:05:38,963 --> 00:05:40,214 Tuomarit - 33 00:05:40,298 --> 00:05:43,259 sanoivat meidän olleen oikeassa. 34 00:05:43,968 --> 00:05:45,595 Mutta he varastivat kullan, 35 00:05:45,678 --> 00:05:47,513 joilla olivat maksaneet omistusosuutensa. 36 00:05:47,597 --> 00:05:49,599 Sellainen ei vetele. 37 00:05:50,183 --> 00:05:52,435 Tämä on sivistynyt yhteiskunta, 38 00:05:52,518 --> 00:05:54,354 lakien maa. 39 00:05:54,812 --> 00:05:59,192 Jos joukko saa tahtonsa läpi, mihin se johtaisi? 40 00:05:59,275 --> 00:06:01,277 Arvaan, että kerrot sen. 41 00:06:04,781 --> 00:06:07,784 Tässä piilee sinulle tilaisuus. 42 00:06:09,660 --> 00:06:12,080 Auta minua taistelemaan lain ja järjestyksen puolesta. 43 00:06:12,705 --> 00:06:13,790 Auta... 44 00:06:35,603 --> 00:06:36,938 Emme halua ongelmia. 45 00:06:37,021 --> 00:06:39,440 Suuntamme asemalle uuden alun perässä. 46 00:07:02,088 --> 00:07:03,172 Ei! 47 00:07:15,518 --> 00:07:16,602 Äiti! 48 00:07:50,845 --> 00:07:51,929 Tee se. 49 00:08:02,607 --> 00:08:04,192 Ammu tuo hiton nainen. 50 00:08:12,783 --> 00:08:13,951 Tappakaa hänet! 51 00:08:21,459 --> 00:08:22,460 Portti auki! 52 00:08:37,600 --> 00:08:39,602 He tappoivat heidät molemmat. 53 00:08:42,188 --> 00:08:44,815 Tiedän, että se on rankkaa. Sinun on oltava nyt urhea. 54 00:08:55,743 --> 00:08:57,745 Sanoin, että kannattaisi livahtaa pois yöllä, 55 00:08:58,454 --> 00:09:01,040 mutta he eivät halunneet jättää vähäistä omaisuuttaan. 56 00:09:01,123 --> 00:09:02,500 Nyt se hupeni. 57 00:09:02,583 --> 00:09:04,794 Bat Lash, hiton tomppeli! 58 00:09:04,877 --> 00:09:06,879 Miksi hankit harmeja Hexin miesten kanssa? 59 00:09:06,963 --> 00:09:09,632 Joskus harmeja on hankittava, seriffi. 60 00:09:10,216 --> 00:09:11,592 Mitä sinä siitä välität? 61 00:09:11,676 --> 00:09:14,053 Sinulla ei ole karjatilaa, et viljele tai kaiva kultaa. 62 00:09:14,136 --> 00:09:16,264 Sinulla ei ole tässä osaa eikä arpaa. 63 00:09:16,347 --> 00:09:18,975 Miksi sinä sekaannut asiaan? 64 00:09:19,058 --> 00:09:21,686 En sekaannukaan. Olen vain läpikulkumatkalla. 65 00:09:23,062 --> 00:09:25,064 Haluaisin tarvikkeita. 66 00:09:25,690 --> 00:09:27,984 Näyttääkö siltä, että meiltä liikenisi? 67 00:09:28,985 --> 00:09:31,821 Kerro ainakin nimesi, ennen kuin ratsastat pois. 68 00:09:39,704 --> 00:09:41,038 He ovat taas tulossa! 69 00:09:53,676 --> 00:09:56,429 Minulla on lahja teille jääräpäille. 70 00:09:57,763 --> 00:09:59,181 DYNAMIITTI - VAHVUUS 60 % RÄJÄHTEET - VAARA 71 00:10:09,108 --> 00:10:10,693 Toivottavasti lennätte helvettiin. 72 00:10:11,694 --> 00:10:12,778 Ampukaa pyörät. 73 00:10:44,101 --> 00:10:45,269 Voi luoja. 74 00:10:50,691 --> 00:10:51,942 Hän on enkeli. 75 00:10:52,652 --> 00:10:54,153 Siksi hän ei loukkaantunut. 76 00:10:54,987 --> 00:10:56,489 Tuli pelastamaan meidät. 77 00:10:59,408 --> 00:11:01,243 Oletko kunnossa? -Kunnossako? 78 00:11:02,036 --> 00:11:04,246 Miten et ole tuusan nuuskana? 79 00:11:30,773 --> 00:11:31,816 Ajattelin tässä, 80 00:11:31,899 --> 00:11:33,275 että olisi helpompaa - 81 00:11:33,359 --> 00:11:34,985 tappaa teidät kaikki. 82 00:11:35,611 --> 00:11:36,696 Syökää lyijyä. 83 00:12:06,100 --> 00:12:08,227 SERIFFI 84 00:12:08,310 --> 00:12:10,396 Mikä hitto sinä olet? 85 00:12:13,816 --> 00:12:17,737 No, sinä tosiaankin sohaisit ampiaispesään. 86 00:12:17,820 --> 00:12:19,613 Nyt Hex tappaa meidät kaikki. 87 00:12:19,697 --> 00:12:21,449 Hän aikoi tehdä niin muutenkin. 88 00:12:22,283 --> 00:12:23,492 Hän pelasti meidät. 89 00:12:23,576 --> 00:12:24,660 Vai pelasti? 90 00:12:26,078 --> 00:12:28,414 Me näännymme ja kuolemme janoon! 91 00:12:29,290 --> 00:12:31,876 Ohitin matkalla varaston. 92 00:12:31,959 --> 00:12:33,544 Siellä on runsaasti tarvikkeita. 93 00:12:34,211 --> 00:12:35,838 Loistava idea! 94 00:12:35,921 --> 00:12:37,256 Menepä kysymään hra Hexiltä, 95 00:12:37,339 --> 00:12:40,342 voisitko ladata vaunut tai pari hänen tavarallaan - 96 00:12:40,426 --> 00:12:41,635 räjäytettyäsi hänet! 97 00:12:41,719 --> 00:12:42,887 Ei hassumpi idea. 98 00:12:43,304 --> 00:12:44,722 Ne tarvikkeet siis. 99 00:12:45,639 --> 00:12:47,057 Tarvitaan harhautus. 100 00:12:47,808 --> 00:12:51,437 Osaan tarvittaessa harhauttaa. 101 00:13:04,033 --> 00:13:07,453 Tein virheen osoittamalla armoa. 102 00:13:12,416 --> 00:13:14,043 Toimin puolivillaisesti. 103 00:13:15,211 --> 00:13:16,295 En enää. 104 00:13:18,506 --> 00:13:20,341 Onko jotain sanottavaa? 105 00:13:22,968 --> 00:13:24,053 Tuota, 106 00:13:25,054 --> 00:13:27,056 se oli melkoinen sekasotku. 107 00:13:27,139 --> 00:13:28,432 Niin oli. 108 00:13:28,974 --> 00:13:32,770 Ja tekö luulette osaavanne tehdä parempia päätöksiä? 109 00:13:32,853 --> 00:13:34,063 Aivan niin. 110 00:13:37,483 --> 00:13:40,194 Olenko kertonut tästä kellosta? 111 00:13:41,028 --> 00:13:44,824 Isoisoisäni kantoi sitä koko vapaussodan ajan. 112 00:13:44,907 --> 00:13:47,535 Vaari taas läpi vuoden 1812 sodan. 113 00:13:47,618 --> 00:13:50,663 Isällä oli se sodassa Meksikoa vastaan. 114 00:13:51,330 --> 00:13:54,083 Minä kannoin sitä läpi sisällissodan. 115 00:13:55,084 --> 00:13:57,670 Piti piilotella sitä vuoden verran jenkkivartijoilta - 116 00:13:57,753 --> 00:13:59,797 jäätyäni vangiksi Shiloh'ssa. 117 00:14:01,090 --> 00:14:02,383 Epämukavaa, 118 00:14:02,466 --> 00:14:05,177 mutta kello pysyy yhä ajassa. 119 00:14:05,261 --> 00:14:08,973 Me emme välitä vaarisi kellosta hittoakaan! 120 00:14:10,099 --> 00:14:11,100 Ai... 121 00:14:11,559 --> 00:14:13,602 Se kyllä kannattaisi. 122 00:14:13,686 --> 00:14:15,187 Sillä - 123 00:14:15,271 --> 00:14:20,067 perheeni on aina ratkaissut riitansa tämän kello avulla. 124 00:14:21,402 --> 00:14:23,404 Kun viisari pysähtyy, 125 00:14:28,534 --> 00:14:29,869 tehkää siirtonne. 126 00:15:31,388 --> 00:15:33,223 On ollut tarkoitus korjata tuo. 127 00:15:49,865 --> 00:15:51,700 Minä lastaan. Tarvitsen viisi minuuttia. 128 00:16:08,550 --> 00:16:10,636 Mietinkin, milloin ilmaannut. 129 00:16:11,512 --> 00:16:13,806 Varkaiden mukaan lyöttäytyminen - 130 00:16:13,889 --> 00:16:16,266 ei taida sopia koodistoosi. 131 00:16:16,350 --> 00:16:20,354 Tajusit virheesi ja tässä olet. 132 00:16:21,271 --> 00:16:22,356 Siltä näyttää. 133 00:16:23,315 --> 00:16:25,859 Voimme ehkä päästä sopimukseen. 134 00:16:29,321 --> 00:16:31,156 Minut pitäisi tietenkin saada suostuteltua. 135 00:16:33,325 --> 00:16:35,828 Ja minä tarvitsen kahdenlaista suostuttelua. 136 00:16:37,204 --> 00:16:40,624 Kestäisitköhän pientä fyysisyyttä kanssani? 137 00:17:04,606 --> 00:17:07,818 Kaappasimme junan Sweetwaterissa - 138 00:17:08,652 --> 00:17:10,070 ja lastasimme nitriitin. 139 00:17:11,488 --> 00:17:13,824 Räjäytämme sen barrikadilla. 140 00:17:14,700 --> 00:17:17,703 Se hävittää kaikki sulun sisällä - 141 00:17:18,454 --> 00:17:20,205 minä hetkenä hyvänsä. 142 00:17:51,236 --> 00:17:52,237 Pakko sanoa, 143 00:17:52,321 --> 00:17:53,822 sinusta on tosiaankin hyötyä. 144 00:17:54,698 --> 00:17:55,866 Luotatko minuun? 145 00:17:55,949 --> 00:17:57,367 Totta hitossa. 146 00:17:58,118 --> 00:17:59,536 Hae kaikki ulos barrikadista. 147 00:17:59,620 --> 00:18:01,622 Minä pistän tälle lopun. 148 00:18:35,197 --> 00:18:37,032 Äkkiä, häivytään täältä! 149 00:18:40,702 --> 00:18:41,870 Oletko hullu? 150 00:18:41,954 --> 00:18:44,540 Jos lähdette, nämä lapset ammutaan. 151 00:18:45,124 --> 00:18:47,126 Seriffi, meidän pitää lähteä. 152 00:18:47,209 --> 00:18:50,629 Enkeli palaa. Vihaisena. 153 00:19:54,985 --> 00:19:57,154 Pitää hakea vaarallisen työn lisää. 154 00:19:57,237 --> 00:19:58,530 Katsokaa! 155 00:20:04,703 --> 00:20:08,081 Koska ei ole enää mitään, mistä tapella, 156 00:20:08,165 --> 00:20:09,374 voisit jäädä. 157 00:20:10,125 --> 00:20:11,460 Meidän luoksemme. 158 00:20:28,060 --> 00:20:30,646 Mikään ei ole ohi, ennen kuin minä sanon. 159 00:21:16,358 --> 00:21:17,567 Olisitko jäänyt? 160 00:22:05,032 --> 00:22:07,034 Tervetuloa kotiini. 161 00:22:09,036 --> 00:22:11,038 Tervetuloa Shamballah'an. 162 00:22:47,741 --> 00:22:49,743 Oletpa sinä ruma. 163 00:23:00,921 --> 00:23:02,005 Entä vangit? 164 00:23:02,589 --> 00:23:03,965 Kaivoksille. 165 00:23:04,049 --> 00:23:06,885 Heidän miekkakätensä pääsevät hakun varteen. 166 00:23:07,803 --> 00:23:09,805 Kunnes seuraavat palkkasoturit saapuvat. 167 00:23:10,472 --> 00:23:12,724 Olisi pitänyt tappaa Deimos, kun siihen oli tilaisuus. 168 00:23:13,934 --> 00:23:16,144 Ymmärrän vihasi, ystävä. 169 00:23:16,228 --> 00:23:18,105 Mutta menneitä ei käy muuttaminen. 170 00:23:18,188 --> 00:23:21,191 Voimme vain varmistaa, ettei samoja virheitä toisteta. 171 00:23:22,359 --> 00:23:24,194 Kerää kaikki kynnelle kykenevät. 172 00:23:24,277 --> 00:23:27,781 Iskemme takaisin. Teemme Deimosista viimein lopun. 173 00:23:31,159 --> 00:23:32,786 Mikä naurattaa, orja? 174 00:23:34,413 --> 00:23:35,580 Palkkasoturi. 175 00:23:35,664 --> 00:23:36,998 Siinä on ero. 176 00:23:37,874 --> 00:23:39,876 Ei minun näkökulmastani. 177 00:23:41,378 --> 00:23:43,380 Jos menet armeijoinesi velhon luo, 178 00:23:43,463 --> 00:23:45,924 kuningatar voi alkaa katsella uutta kuningasta. 179 00:23:46,716 --> 00:23:48,718 Sinä kuolet, ennen kuin näetkään velhoa. 180 00:23:50,053 --> 00:23:52,264 Anna kun arvaan. Vapauttasi vastaan - 181 00:23:52,347 --> 00:23:54,349 viet meidät hänen valtaistuimelleen? 182 00:23:56,351 --> 00:23:57,436 Ei. 183 00:23:57,978 --> 00:24:00,981 Vapauttani ja kultakasaa vastaan. 184 00:24:04,359 --> 00:24:07,195 Jos saan ne, piirrän kartan hänen linnansa luo. 185 00:24:07,946 --> 00:24:10,157 Olenhan palkkasoturi. 186 00:24:11,116 --> 00:24:13,535 Et kai harkitse tätä? 187 00:24:13,618 --> 00:24:15,287 Miten voisimme luottaa häneen? 188 00:24:15,370 --> 00:24:16,455 Emme voikaan. 189 00:24:17,289 --> 00:24:19,291 Siksi hän tulee mukaamme. 190 00:24:20,375 --> 00:24:21,793 En hitossa. 191 00:24:23,170 --> 00:24:25,755 Haluatko rahasi? Haluatko vapautesi? 192 00:24:26,256 --> 00:24:28,258 Ansaitse ne niin kuin muutkin. 193 00:24:28,925 --> 00:24:30,760 Tai voit nautiskella kaivosten pimeydestä, 194 00:24:30,844 --> 00:24:32,471 kunnes olet vanha harmaahapsi. 195 00:24:43,315 --> 00:24:45,025 Onko tämä tarpeen? 196 00:24:45,108 --> 00:24:47,360 Ole kiitollinen, että kahleita on vain yksi. 197 00:24:48,487 --> 00:24:49,571 Machiste... 198 00:24:51,031 --> 00:24:52,449 Skartarisin puolesta! 199 00:25:27,692 --> 00:25:29,694 Mariah, mene tiedustelemaan. 200 00:25:30,403 --> 00:25:31,821 On aika leiriytyä. 201 00:25:35,408 --> 00:25:36,826 Parempi odottaa iltaan. 202 00:25:37,702 --> 00:25:38,787 Iltaanko? 203 00:25:39,412 --> 00:25:40,747 Pimeää. 204 00:25:40,830 --> 00:25:41,915 Tiedät hyvin, 205 00:25:41,998 --> 00:25:44,417 että Skartarisissa aurinko paistaa ikuisesti. 206 00:25:48,880 --> 00:25:49,965 Niin. 207 00:25:50,674 --> 00:25:52,759 Mistä sanoitkaan olevasi kotoisin? 208 00:25:54,010 --> 00:25:55,095 Minä... 209 00:26:01,017 --> 00:26:02,102 Ei sen väliä. 210 00:26:04,729 --> 00:26:07,190 Tulet palkkasoturijoukon kanssa tappamaan kuningasta, 211 00:26:07,274 --> 00:26:09,025 käytät outoa kypärää - 212 00:26:09,109 --> 00:26:11,194 etkä silti tiedä, mistä olet kotoisin. 213 00:26:11,987 --> 00:26:14,990 Olen vanki, en juoruportto. 214 00:26:17,909 --> 00:26:20,870 Nuolen kantaman päässä on metsäaukio. 215 00:26:20,954 --> 00:26:22,038 Näytä tietä. 216 00:26:39,180 --> 00:26:40,515 Palkkasoturi. 217 00:26:44,769 --> 00:26:45,854 Kuinka pitkästi vielä? 218 00:26:46,438 --> 00:26:48,523 Läpi Unelmien autiomaan, 219 00:26:48,607 --> 00:26:51,985 jossa miehet näkevät näkyjä suurempia näkyjä. 220 00:26:52,068 --> 00:26:54,696 Sitten lyhyt purjehdusmatka Lohikäärmemeren läpi. 221 00:26:54,779 --> 00:26:56,948 Mitä voit kertoa siitä velhosta? 222 00:26:57,032 --> 00:26:58,575 Hänen linnoituksestaan? 223 00:26:58,658 --> 00:26:59,909 En paljoakaan. 224 00:26:59,993 --> 00:27:02,537 Miksi sitten olet täällä? 225 00:27:03,455 --> 00:27:06,291 Sanoin, että voin johdattaa teidät hänen linnalleen. 226 00:27:06,374 --> 00:27:07,459 Sen jälkeen - 227 00:27:08,168 --> 00:27:10,170 te olette niitä, jotka aikovat kuolla. 228 00:27:11,421 --> 00:27:13,298 Pelkäät hänen taikuuttaan. 229 00:27:13,381 --> 00:27:15,216 En pelkää juuri mitään. 230 00:27:15,800 --> 00:27:19,012 Enkä usko taikuuteen. 231 00:27:20,096 --> 00:27:21,765 Mihin sitten uskot? 232 00:27:21,848 --> 00:27:24,267 Teräkseen. Kultaan. 233 00:27:24,976 --> 00:27:27,604 Pahuuteen ihmisten sydämessä. 234 00:27:29,564 --> 00:27:31,566 Vietät siis aikaa huonossa seurassa. 235 00:27:31,650 --> 00:27:34,277 Kuninkaani on hyvä mies. 236 00:27:35,528 --> 00:27:36,613 Niinkö luulet? 237 00:27:36,696 --> 00:27:39,866 Taisteleeko hän totuuden ja oikeuden puolesta? 238 00:27:39,949 --> 00:27:41,284 Ei. 239 00:27:41,368 --> 00:27:43,370 Kaikki ihmiset ovat pahoja. 240 00:27:44,329 --> 00:27:45,830 Hän tuntee yhtä hyvin kuin minäkin - 241 00:27:45,914 --> 00:27:48,750 sielussamme asuvan pimeyden. 242 00:27:49,626 --> 00:27:53,254 Meidän on siis vastustettava sitä pimeyttä. 243 00:28:09,562 --> 00:28:11,064 Olen nähnyt, kun narri - 244 00:28:11,147 --> 00:28:13,149 viiltää kuninkaansa kurkun auki. 245 00:28:14,317 --> 00:28:17,070 Jääkylmät ihmiset varastavat köyhiltä, 246 00:28:17,153 --> 00:28:19,030 ja kissamaisen viekkaat naiset - 247 00:28:19,114 --> 00:28:20,615 manipuloivat oikeutta. 248 00:28:21,282 --> 00:28:22,784 Kukaan ei voinut pysäyttää heitä. 249 00:28:23,535 --> 00:28:26,955 Koska pahuus on yhtä pysäyttämätön kuin sade. 250 00:28:28,915 --> 00:28:31,000 Siksi taistelemme niiden puolesta, jotka eivät voi. 251 00:28:31,584 --> 00:28:32,794 Hyvä mies tietää, 252 00:28:32,877 --> 00:28:34,879 että pimeys on aina läsnä, 253 00:28:34,963 --> 00:28:36,798 mutta vastustaa sitä siitä huolimatta. 254 00:28:38,091 --> 00:28:42,512 Toisin kuin kaltaisesi palkkasoturilurjus, joka välittää vain itsestään. 255 00:28:44,013 --> 00:28:46,433 Miten päädyit hänen palvelukseensa? 256 00:28:47,851 --> 00:28:49,352 Hän löysi minut. 257 00:28:49,436 --> 00:28:52,814 Hän lupasi rikkauksia, jos veisin pääsi. 258 00:28:54,023 --> 00:28:55,233 Ja sinä suostuit, 259 00:28:55,316 --> 00:28:58,403 koska kuolema ei merkitse mitään miehelle, jolla ei ole elämää. 260 00:29:00,155 --> 00:29:01,990 Et tiedä minusta mitään. 261 00:29:03,116 --> 00:29:04,200 Et sinäkään. 262 00:29:11,040 --> 00:29:12,125 Mitä tuo on? 263 00:29:20,800 --> 00:29:21,885 Puihin! 264 00:29:30,393 --> 00:29:32,228 Argon ja Rapasil. 265 00:29:34,439 --> 00:29:35,523 Ja sinä. 266 00:29:35,607 --> 00:29:38,610 Pelastit ehkä henkeni, mutta älä luule, että voit paeta. 267 00:29:42,822 --> 00:29:44,324 En ole täällä paetakseni. 268 00:29:45,658 --> 00:29:48,286 Haluan nähdä, mitä nuo olennot pakenivat. 269 00:29:54,042 --> 00:29:55,126 Ei hitossa. 270 00:30:39,462 --> 00:30:41,673 Tuolla. Baroth-vuori. 271 00:30:54,811 --> 00:30:55,895 Seis. 272 00:30:58,398 --> 00:30:59,482 Mitä nyt? 273 00:30:59,941 --> 00:31:01,150 En ole varma. 274 00:31:19,460 --> 00:31:20,545 Rantaan! 275 00:31:53,870 --> 00:31:55,747 Mitä nopeammin tämä kirottu matka on ohi, 276 00:31:55,830 --> 00:31:57,040 sitä parempi. 277 00:32:05,214 --> 00:32:06,299 Sehän... 278 00:32:07,342 --> 00:32:09,677 Sehän olet sinä. 279 00:32:21,439 --> 00:32:23,066 Näkyjä, jotka eivät ole näkyjä. 280 00:32:51,636 --> 00:32:52,887 Kiivetkää! 281 00:33:12,907 --> 00:33:13,992 Tänne! 282 00:34:15,136 --> 00:34:16,220 Mariah. 283 00:34:28,608 --> 00:34:29,776 Jokin on pielessä. 284 00:34:36,032 --> 00:34:38,034 Se on pielessä, että tässä kestää liian kauan. 285 00:34:38,117 --> 00:34:41,370 Jokainen tuhlaamamme sekunti voi tarkoittaa kuolemaa. 286 00:34:41,454 --> 00:34:44,874 Menen sisään, vaikka sinä et uskaltaisikaan. 287 00:34:47,001 --> 00:34:48,086 Machiste, ei! 288 00:34:58,179 --> 00:34:59,263 Toivotonta. 289 00:35:00,098 --> 00:35:02,517 Mitä me voimme tuollaista taikaa vastaan? 290 00:35:03,434 --> 00:35:05,937 Etkö sinä sanonut, että hyvät miehet vastustavat pahuutta - 291 00:35:06,020 --> 00:35:07,730 kaikesta huolimatta? 292 00:35:36,342 --> 00:35:37,426 Mikä se on? 293 00:35:57,530 --> 00:35:58,739 Mistä tiesit? 294 00:35:59,490 --> 00:36:00,700 En ole varma. 295 00:37:16,567 --> 00:37:18,194 Juokse! 296 00:38:02,738 --> 00:38:03,823 Anna avain. 297 00:38:06,492 --> 00:38:07,910 Aikaa ei ole! Äkkiä! 298 00:38:21,966 --> 00:38:23,384 Et voi. 299 00:38:24,552 --> 00:38:25,720 Voin minä. 300 00:38:26,387 --> 00:38:28,389 Tiedäthän sen säännön petoja paetessa: 301 00:38:28,889 --> 00:38:30,725 kannattaa olla kaveriaan nopeampi. 302 00:39:04,800 --> 00:39:06,052 Missä Warlord on? 303 00:39:11,223 --> 00:39:12,391 Kuoli. 304 00:39:21,567 --> 00:39:22,735 Kuka sinä olet? 305 00:39:24,028 --> 00:39:26,864 En tiedä. 306 00:39:28,240 --> 00:39:30,201 Taisin olla haaksirikossa, 307 00:39:30,284 --> 00:39:31,994 ja sitten Deimos löysi minut. 308 00:39:32,078 --> 00:39:33,412 Jo riittää rupattelu! 309 00:39:33,496 --> 00:39:34,955 Auta meidät pois täältä. 310 00:39:35,039 --> 00:39:37,666 Voimme yhä tappaa velhon ja pelastaa Skartarisin. 311 00:39:39,418 --> 00:39:40,753 Ei. 312 00:39:40,836 --> 00:39:42,880 En halua osallistua tehtäväänne. 313 00:39:42,963 --> 00:39:45,966 Eikä ole aikaa pelastaa teitä. 314 00:39:46,759 --> 00:39:49,595 Mutta itseni ehdin pelastaa. 315 00:39:57,353 --> 00:40:00,356 Et kai halua taikasauvani pääsevän taas ääneen? 316 00:40:04,360 --> 00:40:06,570 Sinä siis palasit. 317 00:40:07,613 --> 00:40:08,697 Entä tehtäväsi? 318 00:40:09,865 --> 00:40:11,033 Täytetty. 319 00:40:11,117 --> 00:40:12,743 Warlord on kuollut. 320 00:40:14,537 --> 00:40:17,039 Tämä oli suunnitelmasi. 321 00:40:17,123 --> 00:40:18,624 Tietenkin. 322 00:40:19,208 --> 00:40:21,127 Hyökkää Warlordin kimppuun ja häviä. 323 00:40:21,210 --> 00:40:22,711 Suostuttele Warlord tänne, 324 00:40:22,795 --> 00:40:24,422 niin voin tappaa hänet itse. 325 00:40:26,966 --> 00:40:28,801 Otan nyt palkkioni. 326 00:40:31,178 --> 00:40:34,181 Kunhan täytät vielä viimeisen pienen tehtävän. 327 00:40:35,307 --> 00:40:38,811 Tee vielä tämä, niin saat rikkautesi. 328 00:40:48,904 --> 00:40:50,406 Tee se, pelkuri. 329 00:40:52,450 --> 00:40:53,534 En voi... 330 00:40:54,827 --> 00:40:55,911 En - 331 00:40:57,621 --> 00:40:59,206 anna sinun tappaa heitä. 332 00:40:59,290 --> 00:41:01,208 Niin. 333 00:41:01,292 --> 00:41:02,710 Tämä ei yllätä. 334 00:41:02,793 --> 00:41:06,213 Jääpä yksi palkka vähemmän maksettavaksi. 335 00:41:32,448 --> 00:41:34,742 Pitäisi antaa teidän tappaa toisenne. 336 00:41:34,825 --> 00:41:35,910 Sinä! 337 00:41:36,410 --> 00:41:38,412 Aika kuolla, velho. 338 00:41:39,246 --> 00:41:42,124 Ajattelin juuri samoin. 339 00:42:32,424 --> 00:42:33,509 Riittää! 340 00:42:37,012 --> 00:42:38,097 Kuinka kehtaatte! 341 00:42:39,139 --> 00:42:42,810 Luuletteko te säälittävät kuolevaiset, että minä, suuri Deimos, 342 00:42:42,893 --> 00:42:44,687 kukistuisin näin helposti? 343 00:42:45,771 --> 00:42:49,191 Olen enemmän kuin lihaa ja verta. 344 00:42:50,985 --> 00:42:53,404 Minä olen taian ruumiillistuma. 345 00:42:54,655 --> 00:42:57,658 Olen Skartarisin hallitsija. 346 00:42:57,741 --> 00:43:00,744 Olen tämän valtakunnan herra. 347 00:43:00,828 --> 00:43:05,499 Olen teidän kuolemanne! 348 00:43:32,610 --> 00:43:33,694 Voitko taistella? 349 00:43:33,777 --> 00:43:35,195 Vapauta minut, niin saat tietää. 350 00:44:23,702 --> 00:44:25,120 Tämä on tuttu. 351 00:44:25,204 --> 00:44:27,623 Olen ollut ansassa täällä vuosia. 352 00:44:29,667 --> 00:44:32,503 Nimeni on Travis Morgan, 353 00:44:34,213 --> 00:44:38,050 ja minä olen Warlord. 354 00:44:39,176 --> 00:44:40,260 Deimos! 355 00:44:57,611 --> 00:45:01,615 Saan vielä kostoni, Warlord. 356 00:45:13,043 --> 00:45:16,046 Herrani, missä Machiste on? 357 00:45:18,424 --> 00:45:19,633 Olen pahoillani, Mariah. 358 00:45:22,886 --> 00:45:23,971 Se on nyt ohi. 359 00:45:24,680 --> 00:45:25,889 Voimme palata kotiin. 360 00:45:29,435 --> 00:45:31,437 Minulla olisi käyttöä kaltaisillenne sotureille. 361 00:45:32,896 --> 00:45:34,106 Tulkaa mukaamme. 362 00:45:34,189 --> 00:45:36,859 Ei. Minun on... 363 00:45:36,942 --> 00:45:38,444 Päästävä takaisin. 364 00:45:39,611 --> 00:45:40,696 Niin. 365 00:45:41,780 --> 00:45:42,990 Mutta minne? 366 00:45:52,791 --> 00:45:53,876 Kotiin. 367 00:45:53,959 --> 00:45:55,502 Tule mukaamme. 368 00:45:55,586 --> 00:45:56,795 Morgan... 369 00:45:58,797 --> 00:45:59,882 Ei. 370 00:46:00,424 --> 00:46:03,427 Tämä on kotini, kansani. 371 00:46:03,510 --> 00:46:05,554 Ja minä olen heidän kuninkaansa. 372 00:46:05,637 --> 00:46:09,641 Minun on jäätävä tänne suojelemaan heitä Deimosilta. 373 00:46:11,643 --> 00:46:12,728 Onnea matkaan. 374 00:46:33,832 --> 00:46:39,630 TERVETULOA GROVERS MILLIIN 375 00:46:42,633 --> 00:46:44,051 PÄÄSY KIELLETTY - POLIISILINJA 376 00:46:48,847 --> 00:46:51,433 Herra? Agentti Kent. Poliisikeskus lähetti minut. 377 00:46:51,517 --> 00:46:52,893 Se uusi työpari. 378 00:46:52,976 --> 00:46:53,977 Minä olen... 379 00:46:54,061 --> 00:46:55,771 Agentti Faraday. Tiedän. 380 00:46:55,854 --> 00:46:57,272 Purppurasydän Iwo Jimassa. 381 00:46:57,356 --> 00:46:59,233 Tiedustelukeskuksen perustaja. 382 00:46:59,316 --> 00:47:01,151 Janus-direktiivin päätutkija. 383 00:47:01,235 --> 00:47:02,820 Tiedän kyllä ansioluetteloni. 384 00:47:02,903 --> 00:47:04,196 Elin sen läpi. 385 00:47:04,279 --> 00:47:05,781 Jouduit tosiaan syvään päätyyn - 386 00:47:05,864 --> 00:47:07,115 ensimmäisellä tehtävänannollasi. 387 00:47:07,908 --> 00:47:09,409 Mitä sinulle kerrottiin tästä? 388 00:47:11,078 --> 00:47:12,538 Klo 7:ltä - 389 00:47:12,621 --> 00:47:14,957 havaittiin outoja valoja Grover's Millin kaupungin yllä. 390 00:47:15,040 --> 00:47:17,876 Kuusi silminnäkijää kertoi, että taivaalta putosi jotain. 391 00:47:18,710 --> 00:47:20,379 Epäilen venäläisiä. 392 00:47:20,462 --> 00:47:21,421 Niitä Sputnikeja. 393 00:47:21,505 --> 00:47:23,006 Se tuli kyllä avaruudesta. 394 00:47:23,841 --> 00:47:26,844 Mutta kauempaa. 395 00:47:32,683 --> 00:47:35,644 Meidät lähetettiin tänne Majestic-12:n toimesta. 396 00:47:35,727 --> 00:47:38,063 Se on ohjelma, joka tutkii UFO-havaintoja. 397 00:47:38,939 --> 00:47:40,732 Tämä saattaa täyttää vaatimukset. 398 00:47:41,358 --> 00:47:43,277 Meidän pitää haastatella silminnäkijöitä - 399 00:47:43,360 --> 00:47:44,736 ja selvittää, mitä tapahtui. 400 00:47:44,820 --> 00:47:46,488 On aika osoittaa kykysi. 401 00:47:47,823 --> 00:47:51,827 Oletko valmis puolustamaan totuutta, oikeutta ja amerikkalaisuutta - 402 00:47:52,536 --> 00:47:53,787 millä hinnalla hyvänsä? 403 00:47:54,413 --> 00:47:56,832 Kyllä. Millä hinnalla hyvänsä. 404 00:47:59,084 --> 00:48:01,086 Valmistaudu siis tapaamaan roskasakkia. 405 00:48:04,089 --> 00:48:08,093 RUOKALA 406 00:48:20,689 --> 00:48:22,441 Terve, konstaapeli... 407 00:48:23,025 --> 00:48:25,193 Konstaapeli Wayne, liikennepartio. 408 00:48:26,069 --> 00:48:27,779 Silminnäkijät ovat sisällä. 409 00:48:27,863 --> 00:48:29,239 Loistavaa. 410 00:48:29,323 --> 00:48:32,242 Konstaapeli Wayne, tässä on työparini, agentti Kent. 411 00:48:34,536 --> 00:48:35,871 Tunnen sinut? 412 00:48:37,331 --> 00:48:38,749 Aloitetaanpa. 413 00:48:39,416 --> 00:48:40,584 Sinun jälkeesi, konstaapeli. 414 00:48:42,044 --> 00:48:43,128 Konstaapeli? 415 00:48:44,379 --> 00:48:45,380 Konstaapeli Wayne? 416 00:48:45,464 --> 00:48:48,133 Niin, pahoittelut. Minä vain... 417 00:48:49,176 --> 00:48:50,385 Ei väliä. 418 00:48:50,469 --> 00:48:51,678 Outo kaveri. 419 00:48:53,472 --> 00:48:55,140 Kaikki hyvin, poika? 420 00:48:55,223 --> 00:48:56,433 Oikein mainiosti. 421 00:49:04,608 --> 00:49:06,068 Luojan kiitos. -Olemme olleet täällä tunnin. 422 00:49:06,151 --> 00:49:07,277 Viranomaisia. -Voiko ulos mennä? 423 00:49:07,361 --> 00:49:09,446 Kuulkaa, hyvät naiset ja herrat. 424 00:49:09,529 --> 00:49:10,822 Olen agentti Kent. 425 00:49:10,906 --> 00:49:14,117 Hän tuli kyselemään niistä pienistä vihreistä miehistä. 426 00:49:15,118 --> 00:49:18,246 Tämä ei ole vitsi! Tiedän, mitä näin. 427 00:49:18,330 --> 00:49:19,748 Me kaikki näimme sen. 428 00:49:19,831 --> 00:49:21,291 Kuinka kauan tässä menee? 429 00:49:21,375 --> 00:49:22,876 Niin kauan kuin on tarpeen, herra. 430 00:49:22,960 --> 00:49:25,212 Menee niin kauan kuin menee. 431 00:49:25,295 --> 00:49:28,590 Setä Samulin ja Yhdysvaltojen puolesta. 432 00:49:28,674 --> 00:49:31,635 Jään mielelläni niin kauaksi kuin agentti haluaa. 433 00:49:31,718 --> 00:49:32,719 Minä en. 434 00:49:32,803 --> 00:49:34,179 Minulla on säiliöauto kinoksessa - 435 00:49:34,262 --> 00:49:35,472 ja reitti kuljettavana. 436 00:49:35,555 --> 00:49:37,391 Tiedämme, että ajoit lumipenkkaan. 437 00:49:37,474 --> 00:49:39,643 Jonon takia me sen koko jutun näimmekin. 438 00:49:39,726 --> 00:49:40,852 Pyydän... 439 00:49:40,936 --> 00:49:42,354 Onko jokin ongelma? 440 00:49:42,437 --> 00:49:45,816 Olisit vain voinut ajaa vähän varovaisemmin. 441 00:49:45,899 --> 00:49:47,109 Onpa sinulla otsaa! 442 00:49:47,985 --> 00:49:50,195 USA:n hallitus arvostaa yhteistyötänne - 443 00:49:50,278 --> 00:49:51,363 tässä asiassa. 444 00:49:51,905 --> 00:49:53,407 Eikö vain, agentti Kent? 445 00:49:53,991 --> 00:49:55,242 Kyllä. 446 00:49:55,325 --> 00:49:56,535 Istukaa. 447 00:49:57,285 --> 00:49:59,454 Nimet ja ammatit. Ensimmäiseksi... 448 00:49:59,538 --> 00:50:02,207 Potter. Rekkakuski. 449 00:50:02,290 --> 00:50:03,834 Hra ja rva Lang. 450 00:50:04,751 --> 00:50:06,503 Viime tiistaista asti. 451 00:50:06,586 --> 00:50:08,255 Olemme häämatkallamme. 452 00:50:08,338 --> 00:50:09,423 Snapper Carr. 453 00:50:09,506 --> 00:50:11,091 Väliaikainen viikonloppuesimies. 454 00:50:11,174 --> 00:50:13,802 Ette kai soita pomolle? 455 00:50:13,885 --> 00:50:15,804 Haluan pitää tämän työn. 456 00:50:15,887 --> 00:50:18,265 Burroughs Ginsberg Kerouac. 457 00:50:18,348 --> 00:50:20,767 Ammatti, kulkuri. 458 00:50:20,851 --> 00:50:22,477 Selvä, hra Vapaa sielu, 459 00:50:22,561 --> 00:50:24,521 kertoisitko työparilleni, mitä näit? 460 00:50:24,604 --> 00:50:26,857 Liftasin valtatie 5:n varrella. 461 00:50:26,940 --> 00:50:30,360 Astuin kohteliaasti pientareelle, että näkyisin paremmin. 462 00:50:31,111 --> 00:50:32,904 Tuo hullu esiin, minä jarrutin - 463 00:50:32,988 --> 00:50:36,074 ja olin yhtäkkiä lumipenkassa kaksi autoa puskurissa kiinni. 464 00:50:36,950 --> 00:50:38,035 Silloin kuulimme sen. 465 00:50:38,785 --> 00:50:40,537 Se oli kimeää ja viheltävää - 466 00:50:40,620 --> 00:50:42,164 kuin huuto. 467 00:50:42,247 --> 00:50:43,999 Se sai hampaat värisemään. 468 00:50:45,751 --> 00:50:47,711 Katsoimme ylös, ja vannon, 469 00:50:47,794 --> 00:50:52,299 että yläpuolellamme oli lentävä lautanen kuin suoraan elokuvista! 470 00:50:53,175 --> 00:50:54,593 Sitten... -Pam! 471 00:50:56,595 --> 00:50:58,764 Se osui johonkin kaukaisuudessa. 472 00:50:58,847 --> 00:50:59,931 Ja sitten... 473 00:51:00,515 --> 00:51:03,060 Ja sitten... -Sitten mitä? 474 00:51:03,143 --> 00:51:05,520 Putoamispaikalta alkoi näkyä valoa, 475 00:51:05,604 --> 00:51:07,814 ja se oli outoa. 476 00:51:07,898 --> 00:51:10,233 En ole koskaan nähnyt sellaista valoa. 477 00:51:10,317 --> 00:51:12,903 En halua nähdä sellaista enää koskaan. 478 00:51:13,320 --> 00:51:15,906 Se esine osui vanhaan latoon tien päässä. 479 00:51:15,989 --> 00:51:18,992 Kun saavuimme sinne, paikalla oli jalanjälkiä. 480 00:51:19,076 --> 00:51:21,995 Ajattelimme, että joku on loukkaantunut. 481 00:51:22,079 --> 00:51:23,455 Jakauduimme etsimään. 482 00:51:23,538 --> 00:51:25,207 Minä kiersin taakse. 483 00:51:25,749 --> 00:51:26,958 Silloin minä näin sen. 484 00:51:27,042 --> 00:51:28,502 Me näimme sen! 485 00:51:28,585 --> 00:51:29,711 Vannon Jumalan nimeen, 486 00:51:29,795 --> 00:51:32,672 että avaruusolento juoksi ladosta ulos. 487 00:51:32,756 --> 00:51:34,341 Kysykää tuolta tytöltä, jos ette usko. 488 00:51:34,424 --> 00:51:35,425 Hänkin näki sen. 489 00:51:40,847 --> 00:51:42,891 Nimi ja ammatti, rouva. 490 00:51:44,601 --> 00:51:46,228 Anteeksi. 491 00:51:46,978 --> 00:51:49,564 Kysyitte... Nti Prince. 492 00:51:49,648 --> 00:51:51,691 Olen sihteeri. Pääasiassa konekirjoitan. 493 00:51:51,775 --> 00:51:54,528 Olin menossa töihin, kun se tapahtui. 494 00:51:54,611 --> 00:51:55,612 Minä... 495 00:51:55,695 --> 00:51:57,114 Minä luulen... 496 00:51:57,197 --> 00:51:58,281 Se kaikki on sekavaa. 497 00:51:58,365 --> 00:52:00,909 Muistan valot taivaalla, 498 00:52:00,992 --> 00:52:02,035 mutta olin yksin. 499 00:52:02,119 --> 00:52:04,121 Anteeksi. Taidan olla shokissa tapauksen takia. 500 00:52:04,204 --> 00:52:05,956 En muista mitään, 501 00:52:06,039 --> 00:52:07,541 kunnes konstaapeli Wayne toi meidät tänne. 502 00:52:07,624 --> 00:52:08,708 Olen pahoillani. 503 00:52:16,800 --> 00:52:18,093 En kertonut tätä aiemmin, 504 00:52:18,176 --> 00:52:19,928 koska en halunnut muiden kuulevan. 505 00:52:20,011 --> 00:52:21,388 Olin tiskillä, 506 00:52:21,471 --> 00:52:23,723 kun tuo konstaapeli tuli sisään joukon kanssa. 507 00:52:23,807 --> 00:52:26,226 Hän käski odottaa viranomaisia. 508 00:52:27,561 --> 00:52:29,020 Mutta minä en soittanut poliisille, 509 00:52:29,104 --> 00:52:31,523 eikä vanhan myllyn ladossa ole puhelinta. 510 00:52:31,606 --> 00:52:33,817 Miten hän pääsi paikalle niin pian? 511 00:52:33,900 --> 00:52:37,821 Agentti, me kaikki seurasimme avaruusolennon jalanjälkiä. 512 00:52:38,280 --> 00:52:41,283 Mutta minä laskin jäljet. 513 00:52:41,366 --> 00:52:44,119 Metsään meni viisi paria jalanjälkiä, 514 00:52:44,953 --> 00:52:47,372 mutta palatessa niitä oli kuusi. 515 00:52:47,455 --> 00:52:50,750 Tarkoitatko, että avaruusolento voi olla yhä alueella? 516 00:52:51,877 --> 00:52:53,628 Tarkoitan, että avaruusolento - 517 00:52:53,712 --> 00:52:55,714 voi olla tässä huoneessa. 518 00:52:57,132 --> 00:52:59,134 Ehkä se muutti muotoaan. 519 00:52:59,217 --> 00:53:00,677 Näyttää meikäläisiltä. 520 00:53:00,760 --> 00:53:03,388 Välittää kuvia mieleemme. 521 00:53:03,471 --> 00:53:05,056 Hämmentää. 522 00:53:05,140 --> 00:53:10,020 Kukaan oudosti käyttäytyvä ei ehkä ole sitä, mitä väittää. 523 00:53:10,103 --> 00:53:11,438 Sinuna - 524 00:53:11,521 --> 00:53:13,440 minä tutkisin kaikkia, jotka vaikuttavat erilaiselta. 525 00:53:13,523 --> 00:53:15,859 Vieraalta. Kummalliselta. 526 00:53:15,942 --> 00:53:17,110 Oudolta. 527 00:53:17,694 --> 00:53:19,321 Epäamerikkalaiselta. 528 00:53:19,404 --> 00:53:20,989 Erilaiselta kuin sinä ja minä. 529 00:53:21,072 --> 00:53:22,240 Kun löydät hänet, 530 00:53:22,324 --> 00:53:24,201 hänet on hoideltava välittömästi. 531 00:53:24,284 --> 00:53:27,162 Muuten hän saa jalansijaa mielessäsi! 532 00:53:27,245 --> 00:53:28,288 Mielestäni se on hän. 533 00:53:28,371 --> 00:53:30,332 Tuo kyttä ilmaantui kuin tyhjästä. 534 00:53:30,415 --> 00:53:31,708 Aiotko suojella meitä? 535 00:53:31,791 --> 00:53:33,251 Teetkö työsi? 536 00:53:34,377 --> 00:53:36,129 Agentti Kent, vastaa kysymykseen. 537 00:53:36,213 --> 00:53:37,297 Kyllä. 538 00:53:37,380 --> 00:53:38,632 Tarkoitan, ei. 539 00:53:38,715 --> 00:53:39,883 Minä... 540 00:53:39,966 --> 00:53:42,469 Yritän vain kerätä tietoja. 541 00:53:43,929 --> 00:53:46,139 Voisitko sammuttaa sen hiton jukeboksin? 542 00:53:46,640 --> 00:53:48,266 Sehän on kiinni. 543 00:54:21,424 --> 00:54:22,592 Anteeksi. 544 00:54:22,676 --> 00:54:24,052 Musiikki. 545 00:54:24,135 --> 00:54:25,762 Mekin kuulemme sen. 546 00:54:25,845 --> 00:54:26,846 Anteeksi. 547 00:54:26,930 --> 00:54:29,182 Pyydän teitä palaamaan muiden silminnäkijöiden luo. 548 00:54:29,266 --> 00:54:30,976 Ei. Kuuntele. 549 00:54:39,484 --> 00:54:41,069 Mitä? Odota, mitä sinä... 550 00:54:47,450 --> 00:54:49,536 Mitä tuo oli? Nuo kuvat... 551 00:54:49,619 --> 00:54:50,870 Mitkä kuvat? 552 00:54:51,663 --> 00:54:52,872 Niinhän me sanoimme! 553 00:54:52,956 --> 00:54:53,957 He niitä ovat! 554 00:54:54,040 --> 00:54:56,042 Lähettävät kuvia aivoihin. 555 00:54:56,126 --> 00:54:57,460 He ovat avaruusolentoja! 556 00:54:57,544 --> 00:54:59,462 En tiedä, mitä on tekeillä, mutta... 557 00:54:59,546 --> 00:55:01,131 Ei askeltakaan enää! 558 00:55:01,214 --> 00:55:02,716 Kent, peräänny heidän luotaan. 559 00:55:03,341 --> 00:55:05,093 Perääntyäkö? Tappakaa heidät! 560 00:55:05,176 --> 00:55:06,720 Olemme turvassa vasta, kun he ovat poissa! 561 00:55:08,805 --> 00:55:10,974 Musiikki. Se tulee autosta. 562 00:55:11,057 --> 00:55:12,892 Hitto vie. Jos sinä et tee sitä, niin minä. 563 00:55:25,322 --> 00:55:26,865 Miten teit tuon? 564 00:55:26,948 --> 00:55:30,201 En tiedä. 565 00:55:39,878 --> 00:55:41,046 Niskasi! 566 00:55:41,129 --> 00:55:45,633 Näyttää siltä, että se avaruusolento olin minä. 567 00:55:59,773 --> 00:56:01,149 Hän ei ole ihminen. 568 00:56:01,232 --> 00:56:02,317 Hittolainen! 569 00:56:02,734 --> 00:56:04,319 Kukaan heistä ei ole ihminen! 570 00:56:04,402 --> 00:56:05,487 Kent, juokse! 571 00:56:25,799 --> 00:56:26,883 Miten sinä... 572 00:56:27,467 --> 00:56:29,552 En tiedä. Mutta tämä tuntuu tutulta. 573 00:57:11,052 --> 00:57:12,387 Meidän pitää häipyä täältä. 574 00:57:16,474 --> 00:57:17,725 Nouskaa kyytiin. 575 00:57:26,568 --> 00:57:27,735 Mitä on tekeillä? 576 00:57:27,819 --> 00:57:29,362 Avaruusolennot hyökkäävät. 577 00:57:29,446 --> 00:57:30,697 Mutta entä me? 578 00:57:31,239 --> 00:57:33,992 Musiikki, ne kuvat, ne tuntuivat... 579 00:57:34,075 --> 00:57:35,452 Muistoilta. 580 00:57:35,535 --> 00:57:37,036 Ne tuntuivat muistoilta. 581 00:57:37,120 --> 00:57:38,329 Mahdotonta. 582 00:57:40,415 --> 00:57:41,749 Mitä tämä onkaan, 583 00:57:41,833 --> 00:57:43,168 meidän on häivyttävä. 584 00:58:12,405 --> 00:58:13,490 Hansikaslokero. 585 00:58:20,830 --> 00:58:21,831 Valopistooli. 586 00:58:21,915 --> 00:58:23,374 Öljyrekoissa on pakoaukko, 587 00:58:23,458 --> 00:58:25,877 joka estää bensaa sytyttämästä räjähdystä. 588 00:58:25,960 --> 00:58:27,795 Jos sitä vaurioitetaan ja altistetaan lämmölle, 589 00:58:27,879 --> 00:58:29,339 rekka muuttuu pommiksi. 590 00:58:29,422 --> 00:58:30,757 Miten tiedät tuon? 591 00:58:30,840 --> 00:58:32,717 Ei aavistusta. Tiedän vain. 592 00:58:39,641 --> 00:58:40,725 On yksi mahdollisuus. 593 00:58:41,351 --> 00:58:42,435 Ammu kunnolla. 594 00:58:56,616 --> 00:58:57,784 Jes! 595 00:59:03,373 --> 00:59:04,874 Mikä hitto tuo on? 596 01:00:37,300 --> 01:00:38,384 Kent! 597 01:00:39,052 --> 01:00:40,136 Luojan kiitos, 598 01:00:41,929 --> 01:00:43,014 pääsit pakoon. 599 01:00:44,223 --> 01:00:45,308 Faraday? 600 01:00:46,517 --> 01:00:47,602 Tiesin, että tulisit. 601 01:00:47,685 --> 01:00:49,687 Kaltaisesi fiksu nuori osaa yhdistää asiat. 602 01:00:49,771 --> 01:00:52,273 Se alkoi UFOsta, ja tässä hän on. 603 01:00:52,357 --> 01:00:54,859 Johtaja, avaruusolentojen pääjehu. 604 01:00:55,777 --> 01:00:58,196 Tuo ei näytä lainkaan niiltä muilta. 605 01:00:58,279 --> 01:01:00,114 Mistä tiedät? -Katso nyt sitä! 606 01:01:00,198 --> 01:01:03,284 Vaikkei se olisi samaa joukkoa, se ei kuulu tänne. 607 01:01:03,368 --> 01:01:04,494 Se pitää tappaa. 608 01:01:04,577 --> 01:01:06,746 Se on ainoa keino estää hyökkäys. 609 01:01:08,873 --> 01:01:10,208 Sen jälkeen - 610 01:01:10,291 --> 01:01:11,959 me lopetamme nämä kaksi. 611 01:01:12,043 --> 01:01:15,254 Mitä? Ei! He eivät ole avaruusolentoja. 612 01:01:15,338 --> 01:01:17,799 Kun he koskivat sinuun, aloit nähdä näkyjä. 613 01:01:17,882 --> 01:01:20,051 He tartuttivat sinut avaruusolentokyvyillään. 614 01:01:20,134 --> 01:01:22,929 Miten muuten olisit voinut iskeä sen olennon huoneen läpi? 615 01:01:24,972 --> 01:01:26,057 Sano, että olen väärässä! 616 01:01:27,141 --> 01:01:28,226 Sano! 617 01:01:30,812 --> 01:01:32,480 Näit niiden ihmisten muuntautuvan. 618 01:01:32,563 --> 01:01:34,399 Kehenkään heihin ei voi luottaa. 619 01:01:34,482 --> 01:01:36,484 Heidät pitää tappaa, ennen kuin he tappavat meidät. 620 01:01:37,235 --> 01:01:39,612 Sanoit haluavasi puolustaa amerikkalaisuutta - 621 01:01:39,696 --> 01:01:41,114 ja osoittaa kykysi. 622 01:01:42,448 --> 01:01:45,284 Nyt on sen aika! Tee se! 623 01:02:00,258 --> 01:02:02,093 En tiedä, mitä on meneillään. 624 01:02:02,176 --> 01:02:03,928 En tiedä, miksi sain nämä kyvyt - 625 01:02:04,011 --> 01:02:06,013 tai miksi näen näitä kuvia. 626 01:02:09,475 --> 01:02:11,394 Mutta erään asian minä tiedän. 627 01:02:11,477 --> 01:02:14,981 Minä en murhaa ihmisiä vain siksi, että minua pelottaa. 628 01:02:16,941 --> 01:02:18,443 Se ei ole amerikkalaista. 629 01:02:20,528 --> 01:02:21,738 Voi luoja. 630 01:02:23,281 --> 01:02:24,490 Olet yksi heistä. 631 01:02:33,916 --> 01:02:35,001 Ei. 632 01:02:51,017 --> 01:02:52,518 Hän muuttuu. 633 01:02:53,102 --> 01:02:54,270 Kaikki muuttuu. 634 01:03:20,922 --> 01:03:22,173 Se oli pelkkää illuusiota. 635 01:03:23,508 --> 01:03:24,425 Ei kaikki. 636 01:03:25,176 --> 01:03:26,344 Me olemme todellisia. 637 01:03:26,427 --> 01:03:27,595 Ja niin on Faradaykin. 638 01:03:31,682 --> 01:03:32,809 Ja tämä. 639 01:03:33,351 --> 01:03:35,561 Se litistyi rintaasi. 640 01:03:36,395 --> 01:03:38,898 Aloin tuntea vahvistuvani heti tänne tullessamme. 641 01:03:39,607 --> 01:03:41,234 Jokin tässä valossa. 642 01:03:42,318 --> 01:03:43,486 Tässä... -Värissä. 643 01:03:44,529 --> 01:03:46,155 Ulkona ei ollut värejä. 644 01:03:46,948 --> 01:03:48,324 Kukaan meistä ei huomannutkaan. 645 01:03:48,407 --> 01:03:49,826 Ja avaruusolentojen johtaja. 646 01:03:50,868 --> 01:03:53,371 Hän näyttää enemmän vangilta kuin me. 647 01:03:59,377 --> 01:04:00,461 Hän pistää vastaan, 648 01:04:01,462 --> 01:04:02,880 mitä tuo kone tekeekään. 649 01:04:41,419 --> 01:04:44,547 Häntä kidutetaan. Auttakaa tuomaan hänet pois. 650 01:04:44,630 --> 01:04:46,257 Emme tiedä kaikkea. 651 01:04:46,340 --> 01:04:48,467 Olento voi vaikka olla... -Ei. 652 01:04:49,093 --> 01:04:50,595 Kidutus on väärin. 653 01:04:50,678 --> 01:04:51,762 Piste. 654 01:05:53,783 --> 01:05:55,618 Melkoinen ote sinulla, nti Prince. 655 01:05:56,160 --> 01:05:57,787 Tuskin nimeni on "nti Prince". 656 01:05:58,579 --> 01:06:00,665 Tämä identiteetti taitaa olla samaa illuusiota - 657 01:06:00,748 --> 01:06:02,625 kuin se paha marsilaisjohtajakin. 658 01:06:06,295 --> 01:06:07,421 Sitten se toimi. 659 01:06:07,505 --> 01:06:08,714 Tulitte viimeinkin. 660 01:06:08,798 --> 01:06:10,299 Rauhassa, kaveri. 661 01:06:10,383 --> 01:06:11,884 Näyttää siltä, että olet kokenut kovia. 662 01:06:11,968 --> 01:06:14,136 Päinvastoin, Clark. 663 01:06:14,220 --> 01:06:16,847 Minun takiani sinä, te kaikki kolme, 664 01:06:16,931 --> 01:06:18,015 saitte kokea kovia. 665 01:06:19,600 --> 01:06:21,894 Bruce. Diana. 666 01:06:21,978 --> 01:06:24,939 Niin. Ne ovat oikeat nimenne. 667 01:06:25,022 --> 01:06:27,024 Tunnen teidät hyvin, 668 01:06:27,108 --> 01:06:30,945 sillä olen elänyt mielessänne kuukausien ajan - 669 01:06:31,028 --> 01:06:33,906 ja luonut illuusiota, jossa olette eläneet. 670 01:06:35,658 --> 01:06:36,617 Miksi? 671 01:06:36,701 --> 01:06:37,910 En omasta tahdostani. 672 01:06:38,786 --> 01:06:42,081 Nämä koneet anastivat telepaattisen kykyni - 673 01:06:42,164 --> 01:06:45,960 ja käyttivät sitä orjuuttaakseen teidät ja lukemattomat muut. 674 01:06:46,043 --> 01:06:47,920 En ymmärrä mitään tästä. 675 01:06:48,004 --> 01:06:49,672 Missä ihmeessä olemme? 676 01:06:49,755 --> 01:06:50,840 Emme Maassa, 677 01:06:51,757 --> 01:06:53,551 Warworldissa. 678 01:06:53,634 --> 01:06:56,679 Äärettömän vanhassa planeetan kokoisessa aseessa, 679 01:06:56,762 --> 01:07:00,266 joka saa voimansa vankiensa vihasta ja pelosta. 680 01:07:00,349 --> 01:07:03,102 Minut pakotettiin luomaan todellisuuksia, 681 01:07:03,185 --> 01:07:05,896 osaksi illuusiolla, osaksi teknologialla, 682 01:07:05,980 --> 01:07:10,317 joilla tänne vangeiksi joutuneiden parkojen kielteisiä tunteita kaiveltiin. 683 01:07:10,776 --> 01:07:11,902 Mutta sinä autoit meitä. 684 01:07:12,445 --> 01:07:15,072 Se musiikki toi meidät tänne. 685 01:07:15,156 --> 01:07:15,990 Niin. 686 01:07:16,532 --> 01:07:18,367 Etsittyäni kuukausia - 687 01:07:18,451 --> 01:07:21,120 löysin järjestelmästä takaportin. 688 01:07:21,454 --> 01:07:24,415 Kutsuin teitä ainoalla tuntemallani tavalla. 689 01:07:24,498 --> 01:07:27,626 Se vei ikuisuuden. 690 01:07:28,085 --> 01:07:29,503 Mutta et luovuttanut. 691 01:07:30,087 --> 01:07:33,716 Opin sen teiltä. Lisäksi rohkeutta - 692 01:07:34,383 --> 01:07:35,301 ja uskoa. 693 01:07:36,093 --> 01:07:39,055 Käytin aikani hyvin. 694 01:07:41,098 --> 01:07:43,184 Hän tulee! Menkää piiloon. 695 01:07:49,482 --> 01:07:52,902 Etsikää Z-kammio. Paetkaa, kun vielä voitte. 696 01:07:52,985 --> 01:07:54,278 Otamme sinut mukaamme. 697 01:08:00,326 --> 01:08:01,577 Kutsuit meidät pelastamaan sinut. 698 01:08:02,369 --> 01:08:03,662 Aluksi kyllä. 699 01:08:03,746 --> 01:08:05,122 Ajattelin vain itseäni. 700 01:08:05,790 --> 01:08:07,374 Elettyäni mielessänne, minä... 701 01:08:17,843 --> 01:08:19,220 Hyvää yötä, neidit. 702 01:08:28,854 --> 01:08:31,065 Olettepa te kolme suloisia. 703 01:08:43,702 --> 01:08:44,537 Mitä? 704 01:09:12,982 --> 01:09:15,025 He eivät ole kuolleita. -Eivät. 705 01:09:16,819 --> 01:09:19,363 Taitavat olla syntymässä. 706 01:09:19,864 --> 01:09:22,116 Korvikkeita niille, joiden näin kuolevan. 707 01:09:24,243 --> 01:09:25,077 He ovat klooneja. 708 01:09:26,453 --> 01:09:28,747 Kopioita ihmisistä, joita on varastettu satoja vuosia - 709 01:09:28,831 --> 01:09:31,917 useista maailmoista, useista todellisuuksista. 710 01:09:32,001 --> 01:09:33,752 Olemmeko mekin klooneja? 711 01:09:33,836 --> 01:09:34,670 Emme. 712 01:09:35,254 --> 01:09:37,089 Monet vangeista ovat alkuperäisiä. 713 01:09:37,673 --> 01:09:40,551 Ilmeisesti he tuottavat parempaa vihaa ja kauhua. 714 01:09:43,888 --> 01:09:45,973 Sinusta tulisi hyvä rikostutkija, konstaapeli Wayne. 715 01:09:46,056 --> 01:09:47,183 Epäilenpä. 716 01:09:47,474 --> 01:09:49,185 On liikaa asioita, joita en tiedä. 717 01:09:49,935 --> 01:09:52,062 Kuten miten edes osaan käyttää tätä tietokantaa, 718 01:09:52,813 --> 01:09:53,856 mikä oikea nimeni on - 719 01:09:55,191 --> 01:09:56,525 ja kuka katselee meitä. 720 01:09:57,693 --> 01:09:59,778 Niin. Minäkin aistin sen. 721 01:10:00,613 --> 01:10:02,656 Sen täytyy olla se olento, joka hyökkäsi kimppuumme. 722 01:10:03,532 --> 01:10:04,366 Hmm. 723 01:10:04,825 --> 01:10:06,076 Tämä näyttää tutulta. 724 01:10:20,716 --> 01:10:22,927 Et pääse pakoon, tollo. 725 01:10:24,470 --> 01:10:27,890 Saatkin kahdenkeskistä laatuaikaa - 726 01:10:27,973 --> 01:10:29,391 pomon kanssa. 727 01:10:31,769 --> 01:10:33,479 Sanopa muuta. 728 01:10:33,562 --> 01:10:36,273 Hän ei ilahdu, kun kaikki illuusiot, 729 01:10:36,357 --> 01:10:38,567 joita olet pumpannut vankien mieleen, 730 01:10:38,651 --> 01:10:41,153 menivät mainoskatkolle. 731 01:10:49,453 --> 01:10:50,829 Et jaksa enää taistella. 732 01:10:51,455 --> 01:10:54,500 En tiedä, tarvitsetko edes näitä aivokahleita. 733 01:10:58,087 --> 01:11:00,839 Halusit hänet. Tässä hän on. 734 01:11:02,132 --> 01:11:03,467 Tai mitä hänestä on jäljellä. 735 01:11:03,550 --> 01:11:07,930 Viimeinen vihreä marsilainen universumissa... 736 01:11:09,390 --> 01:11:11,183 Tässä universumissa. 737 01:11:11,267 --> 01:11:14,270 Mikä pettymys oletkaan. 738 01:11:14,353 --> 01:11:15,980 Vuosituhansia sitten - 739 01:11:16,605 --> 01:11:18,399 hän kutsui minua. 740 01:11:18,482 --> 01:11:20,359 Lupasi minulle voimaa, 741 01:11:21,193 --> 01:11:22,486 ja minä tulin. 742 01:11:24,655 --> 01:11:27,908 Tapoin jokaisen largan täältä. 743 01:11:30,494 --> 01:11:32,705 Mutta missä voima viipyi? 744 01:11:33,122 --> 01:11:37,418 Voi pojat, taas tämä tarina. Se ei ikinä käy vanhaksi. 745 01:11:37,501 --> 01:11:39,044 Nyt hän alkaa puhua avaimesta. 746 01:11:39,128 --> 01:11:41,255 Me olimme yhtä. 747 01:11:42,256 --> 01:11:45,592 Kaikkein tuhoisin ase universumissa. 748 01:11:46,719 --> 01:11:48,595 Planeetan tappaja. 749 01:11:51,015 --> 01:11:53,100 Mutta missä avain oli? 750 01:11:54,643 --> 01:11:56,812 Juonipaljastus, ei täällä. 751 01:11:57,771 --> 01:11:59,064 Ilman sitäkin - 752 01:11:59,690 --> 01:12:02,443 me olemme voimakkaita, ikuisia... 753 01:12:04,069 --> 01:12:07,614 Kiitos hellittämättömän kauhun ja väkivallan, 754 01:12:07,698 --> 01:12:10,284 jota arvon vieraamme tarjoavat. 755 01:12:12,077 --> 01:12:13,245 Mutta avain... 756 01:12:14,830 --> 01:12:17,207 Hän kuiskasi meille. 757 01:12:18,500 --> 01:12:22,963 Vaadittiin kymmeniä hyppyjä kymmeniin todellisuuksiin, 758 01:12:24,131 --> 01:12:27,468 kunnes löysimme eläviä marsilaisia. 759 01:12:28,385 --> 01:12:32,431 Tuhansia marsilaisia kymmenissä universumeissa, 760 01:12:32,514 --> 01:12:34,808 mutta ei vieläkään avainta. 761 01:12:36,185 --> 01:12:40,356 Sitten tämä uskollinen koiramme... 762 01:12:40,898 --> 01:12:42,608 Palkkasoturi. Joo. 763 01:12:43,442 --> 01:12:45,944 Viimeinen vihreä marsilainen. 764 01:12:47,905 --> 01:12:49,490 Sinulla ei ollut avainta. 765 01:12:50,741 --> 01:12:52,785 Et tiennyt avaimesta. 766 01:12:53,452 --> 01:12:54,745 Olit hyödyksi - 767 01:12:55,788 --> 01:12:57,956 vain näkyjen luojana. 768 01:12:59,208 --> 01:13:00,417 Ja nyt, 769 01:13:04,004 --> 01:13:05,381 siinäkin - 770 01:13:06,215 --> 01:13:07,424 sinä epäonnistuit. 771 01:13:08,884 --> 01:13:12,054 On vielä yksi pieni palvelus, 772 01:13:13,222 --> 01:13:16,266 jota et ole tehnyt Warworldille. 773 01:13:25,317 --> 01:13:27,486 Se olento sanoi, että vihaat aseita. 774 01:13:29,655 --> 01:13:31,281 Ilmeisesti hän puhui totta. 775 01:13:32,741 --> 01:13:35,369 Olen ilmeisesti aika tarkka pukeutumisestani. 776 01:13:36,161 --> 01:13:37,913 Samoin. 777 01:13:41,583 --> 01:13:42,501 Pidän tästä. 778 01:13:43,877 --> 01:13:44,795 Minä myös. 779 01:13:45,254 --> 01:13:47,381 Clark! Se olet sinä! 780 01:13:48,006 --> 01:13:50,509 En tiedä, miksen tajunnut sitä aiemmin. 781 01:13:51,552 --> 01:13:54,138 Olen pahoillani. 782 01:13:54,221 --> 01:13:55,556 En muista vieläkään. 783 01:13:56,640 --> 01:13:59,184 Olet vasta lapsi. 784 01:14:00,394 --> 01:14:02,479 Liian nuori ollaksesi minun Clarkini. 785 01:14:03,730 --> 01:14:07,109 On muitakin eroavaisuuksia. Huomaan sen nyt. 786 01:14:07,985 --> 01:14:09,319 Alat siis muistamaan. 787 01:14:09,903 --> 01:14:11,280 Muistan tämän. 788 01:14:11,864 --> 01:14:12,906 Minä muistan... 789 01:14:14,032 --> 01:14:15,117 Teräsmies. 790 01:14:16,285 --> 01:14:19,288 Muuten pelkkiä väläyksiä elämästä. 791 01:14:20,622 --> 01:14:22,124 Muistan tämän huoneen. 792 01:14:22,207 --> 01:14:24,334 Z-kammio. Voitko viedä meidät sinne? 793 01:14:24,960 --> 01:14:25,794 Voin. 794 01:14:28,172 --> 01:14:29,173 Kovempaa... 795 01:14:29,923 --> 01:14:31,383 J'onn J'onzz. 796 01:14:33,177 --> 01:14:37,014 Koko Warworldin on kuultava huutosi. 797 01:14:37,306 --> 01:14:39,183 Älkää! 798 01:14:44,104 --> 01:14:49,109 Ja tiedä, ettei heilläkään ole toivoa. 799 01:14:51,612 --> 01:14:52,779 Nousehan. 800 01:14:52,863 --> 01:14:55,616 Huvi laimenee, jos emme näe kasvojasi. 801 01:14:56,992 --> 01:14:58,785 Nyt hän tekee sinusta lopun. 802 01:14:59,286 --> 01:15:01,830 Saat iskeä yhden kunnon iskun. 803 01:15:01,914 --> 01:15:04,124 Lähteä näyttävästi. 804 01:15:04,583 --> 01:15:05,667 Ota siitä kaikki irti. 805 01:15:30,984 --> 01:15:32,277 Olisin voinut vain lyödä häntä. 806 01:15:33,570 --> 01:15:36,406 Halusin nähdä, arvasinko noiden välineiden tarkoituksen oikein. 807 01:15:37,157 --> 01:15:37,991 Arvasin minä. 808 01:15:42,621 --> 01:15:43,455 Kyllä. 809 01:15:44,998 --> 01:15:47,834 Näin minä saavuin tänne. Olin sidottu - 810 01:15:49,878 --> 01:15:50,712 tällä. 811 01:15:51,922 --> 01:15:54,675 Vaikea uskoa, että köysi pitelisi jotakuta yhtä vahvaa kuin sinä. 812 01:15:55,342 --> 01:15:57,928 Se ei taida olla tavallinen köysi. 813 01:15:58,262 --> 01:16:00,556 Ohjaimet ovat yllättävän intuitiivisia. 814 01:16:00,639 --> 01:16:01,723 Minne se vie meidät? 815 01:16:01,807 --> 01:16:03,684 Käytännössä minne vain haluamme. 816 01:16:03,767 --> 01:16:08,772 Warworldin vangit, Mongul puhuu. 817 01:16:10,107 --> 01:16:12,651 Katsokaa tätä olentoa. 818 01:16:14,069 --> 01:16:15,654 Hän on vahvempi kuin te. 819 01:16:16,655 --> 01:16:19,032 Viisaampi kuin te. 820 01:16:20,826 --> 01:16:25,372 Katsokaa, kun hän kuolee käsissämme, ja tietäkää... 821 01:16:26,540 --> 01:16:28,792 Ettei toivoa ole. 822 01:16:33,922 --> 01:16:35,632 Jos haluamme lähteä, nyt on sen aika. 823 01:16:40,178 --> 01:16:41,263 Ymmärtäkää, 824 01:16:42,806 --> 01:16:45,684 että välissämme on soturien armeija. 825 01:16:47,686 --> 01:16:49,730 Otan tilanteen oudon rennosti. 826 01:16:51,148 --> 01:16:53,734 Sanoisin, että olemme olleet aiemminkin tällaisissa tilanteissa. 827 01:16:55,861 --> 01:16:58,447 Aioin lähettää teidät ja palata pelastamaan häntä itse. 828 01:17:08,582 --> 01:17:13,837 Näin kuolee viimeisin vihreä marsilainen. 829 01:17:14,171 --> 01:17:15,172 Siinäkö se? 830 01:17:15,255 --> 01:17:17,299 Luulin, että puhuisit vähän enemmän. 831 01:17:17,382 --> 01:17:22,262 Koska olet hyödyksi meille, Lobo, 832 01:17:22,346 --> 01:17:25,015 saat jonkin verran vapauksia, 833 01:17:25,807 --> 01:17:27,976 mutta älä... -Kuten... 834 01:17:28,518 --> 01:17:31,104 "Luulimme, että tämä ruma vihreä marsilainen 835 01:17:31,188 --> 01:17:33,065 antaisi meille avaimen Warworldiin, 836 01:17:33,649 --> 01:17:36,568 jotta voisimme oikeasti ampua sillä 837 01:17:36,652 --> 01:17:41,323 10 000 vuoden istuskelun sijaan." 838 01:17:44,534 --> 01:17:46,411 Kiusoittelin vain. 839 01:17:46,495 --> 01:17:49,289 Tykkään murtaa vaivautunutta jännitystä. 840 01:17:49,373 --> 01:17:54,711 Huutosi inspiroivat työläisiämme - 841 01:17:54,795 --> 01:17:57,839 vuosikymmenien ajan, tollo. 842 01:17:58,298 --> 01:18:01,343 Älä nyt, pomo. En minä mitään tarkoittanut. 843 01:18:01,927 --> 01:18:05,138 Ajattelin vain, että pitäisi pysähtyä nautiskelemaan hetkestä. 844 01:18:05,222 --> 01:18:07,974 Hidastaa vähän. 845 01:18:09,059 --> 01:18:09,976 Miksi? 846 01:18:11,353 --> 01:18:12,187 Lordi Mongul, 847 01:18:12,270 --> 01:18:15,273 tason 12 linnoituskehällä ilmenee häiriötä. 848 01:18:15,357 --> 01:18:17,859 Uusi ikävä kapina. 849 01:18:18,777 --> 01:18:21,571 Lähettäkää toimeenpanojoukot kaikille tasoille. 850 01:18:21,655 --> 01:18:25,075 Raporttien mukaan turvajaosto jää alakynteen tasolla 10. 851 01:18:25,158 --> 01:18:28,829 Sulkekaa taisteluportit ja kerätkää kapinayksiköt. 852 01:18:28,912 --> 01:18:31,456 Taisteluportti on epäkunnossa tasolla 8. 853 01:18:32,332 --> 01:18:33,500 Epäkunnossako? 854 01:18:33,583 --> 01:18:36,294 Se on revitty raiteiltaan. 855 01:18:37,212 --> 01:18:39,256 Kaikki viestintä on poikki tasolla 4. 856 01:18:39,339 --> 01:18:41,174 Lasketut puolustuslaipiot. 857 01:18:41,258 --> 01:18:42,384 Uusia murtoja... -Tulkaa. 858 01:18:42,467 --> 01:18:43,552 ...tasoilla 6 ja 7. 859 01:18:44,261 --> 01:18:46,638 Turvajaostot jyrätään. 860 01:18:47,472 --> 01:18:48,807 Virtakatkos tasolla 2. 861 01:18:49,224 --> 01:18:53,729 Puolustuslaipiot on nostettu ulkopuolisen voiman toimesta. 862 01:18:53,979 --> 01:18:57,274 Niin. Sen teki Ihmenainen tai Teräsmies. 863 01:18:57,357 --> 01:18:58,608 Mutta ei Batman. 864 01:18:58,692 --> 01:19:00,152 Hänellä menisi alaselkä rikki. 865 01:19:00,235 --> 01:19:02,362 Käskin tappaa heidät. 866 01:19:03,405 --> 01:19:04,573 Tappaako? 867 01:19:04,656 --> 01:19:07,159 Luulin, että käskit vapauttaa. 868 01:19:07,242 --> 01:19:10,370 Se oli puhdas vahinko. Voisi käydä kelle vain. 869 01:19:10,454 --> 01:19:12,497 Mutta on hienoa, että me lopultakin puhumme. 870 01:19:19,463 --> 01:19:20,672 Petos. 871 01:19:20,756 --> 01:19:21,965 Niinpä. 872 01:19:22,507 --> 01:19:24,426 Voisi luulla, että palkkatappajaan voisi luottaa. 873 01:19:24,509 --> 01:19:27,137 Hänen ei olettaisi yrittävän tappaa - 874 01:19:27,220 --> 01:19:30,390 ja kaappaavan universumin kovinta asetta. 875 01:19:30,474 --> 01:19:31,475 Mutta minkäs teet! 876 01:19:39,191 --> 01:19:41,151 Aseistautukaa. 877 01:19:52,788 --> 01:19:53,747 Siinä hän on. 878 01:19:53,830 --> 01:19:55,457 Johtajan jalkojen juuressa. -Hoituu. 879 01:20:03,715 --> 01:20:04,549 Tappakaa heidät. 880 01:20:15,435 --> 01:20:17,020 Nyt sinä kuolet. 881 01:21:21,585 --> 01:21:24,588 Älkää antako marsilaisten pottuilla! 882 01:21:29,301 --> 01:21:31,720 Et voi tappaa meitä. 883 01:21:32,345 --> 01:21:34,472 Olemme liitetty toisiimme. 884 01:21:35,140 --> 01:21:37,893 Warworld ja Mongul. 885 01:21:38,602 --> 01:21:40,478 Sehän nähdään. 886 01:21:46,026 --> 01:21:48,194 Mitä sinä teet? Hän hengittää yhä. 887 01:21:48,278 --> 01:21:49,237 Listi hänet! 888 01:21:50,363 --> 01:21:52,032 Olet sen velkaa, marsilainen. 889 01:21:52,115 --> 01:21:53,742 Minä tein sen takaportin. 890 01:21:53,825 --> 01:21:55,118 Vapautin sinut! 891 01:21:55,619 --> 01:21:58,997 Ja kenen luulen istuttaneen sen idean mieleesi? 892 01:22:08,965 --> 01:22:10,759 Koko planeetta on tulossa tuosta ovesta. 893 01:22:10,842 --> 01:22:12,218 Emme voi pidellä heitä kauan. 894 01:22:12,761 --> 01:22:13,929 Tule mukaamme. 895 01:22:14,179 --> 01:22:16,890 Käskin pakenemaan, kun siihen oli tilaisuus, Ihmenainen. 896 01:22:24,356 --> 01:22:25,231 Lopeta. 897 01:22:31,613 --> 01:22:34,407 Kuulemasi legenda oli totta, Mongul. 898 01:22:35,075 --> 01:22:38,995 Largat piilottivat avaimen marsilaisten pariin. 899 01:22:39,704 --> 01:22:43,208 Mars oli jumissa ikuisessa sisällissodassa. 900 01:22:43,625 --> 01:22:45,961 Tietäen, ettemme koskaan tekisi yhteistyötä, 901 01:22:46,044 --> 01:22:48,254 largat piilottivat salassa puolet avaimesta - 902 01:22:48,338 --> 01:22:50,590 valkoisten marsilaisten DNA:han. 903 01:22:50,674 --> 01:22:52,926 Toisen puolen vihreiden. 904 01:22:53,218 --> 01:22:54,636 Kumpikaan puoli ei tiennyt. 905 01:22:55,178 --> 01:22:59,724 Ei. Warworld on meidän. 906 01:22:59,808 --> 01:23:02,018 Kuole! Se on minun! 907 01:23:03,228 --> 01:23:06,731 Kunnes elossa olisi vain yksi marsilainen jommastakummasta rodusta. 908 01:23:08,233 --> 01:23:10,443 Minä olen viimeinen rotuni edustaja. 909 01:23:11,611 --> 01:23:15,490 Lopulta olisit tuhonnut nämä valkoisetkin. 910 01:23:15,949 --> 01:23:17,659 Ja sitten olisit tiennyt. 911 01:23:20,078 --> 01:23:23,081 Warworld on universumin täydellisin ase. 912 01:23:23,832 --> 01:23:26,126 Et käytä sitä koskaan. 913 01:24:01,828 --> 01:24:03,413 J'onn, mitä sinä teet? 914 01:24:09,335 --> 01:24:11,880 Vaadittavan, Teräsmies. 915 01:24:31,691 --> 01:24:33,151 Tämä ei näytä hyvältä. 916 01:24:33,943 --> 01:24:35,945 Sellainen kauhun ase - 917 01:24:36,029 --> 01:24:38,823 ei saa liikkua multiversumissa - 918 01:24:38,907 --> 01:24:41,659 aiheuttamassa loputonta kuolemaa ja tuhoa. 919 01:24:42,452 --> 01:24:46,915 Jonain päivänä se saattaisi päätyä Moguliakin pahempiin käsiin. 920 01:24:53,463 --> 01:24:55,507 Hän asetti Warworldin tuhoamaan itsensä. 921 01:24:56,091 --> 01:24:58,927 Et voi. He ovat kaikki vankeja. 922 01:24:59,010 --> 01:25:01,721 Skartarisin asukkaat, kloonitkin. 923 01:25:01,805 --> 01:25:04,390 Ajattelin samoin saapuessani. 924 01:25:04,474 --> 01:25:07,227 Mutta olen viettänyt aikaa heidän mielessään. 925 01:25:07,310 --> 01:25:12,065 Warworldin algoritmi antaa heille sen, mitä he luulevat haluavansa, 926 01:25:12,148 --> 01:25:15,652 ja johdattaa heidät sitten syvemmälle vihaan ja kauhuun. 927 01:25:20,323 --> 01:25:21,908 Sinä epäonnistut. 928 01:25:23,159 --> 01:25:28,206 Warworldissä ei ole tarpeeksi pelkoa tai raivoja - 929 01:25:28,915 --> 01:25:30,959 suunnitelmiisi. 930 01:25:31,417 --> 01:25:32,627 Olet oikeassa. 931 01:25:33,128 --> 01:25:36,464 Mutta rikkain suoni on vielä hyödyntämättä. 932 01:25:53,439 --> 01:25:54,524 Z-kammio! 933 01:25:54,607 --> 01:25:55,525 Aikaa ei ole. 934 01:26:06,202 --> 01:26:08,371 Teitä kolmea tarvitaan. 935 01:26:08,454 --> 01:26:10,957 Tulkaa mukaani. Nyt. 936 01:26:32,604 --> 01:26:35,481 Kourallinen henkiä yhdellä planeetalla. 937 01:26:36,065 --> 01:26:40,236 Se ei ole mitään verrattuna kriisiin, joka on tuloillaan. 938 01:26:40,945 --> 01:26:45,950 Kaiken täydellinen tuho, kaikkialla. 939 01:29:19,645 --> 01:29:21,647 Tekstitys: Tiia Saarijärvi