1
00:01:03,063 --> 00:01:07,025
LETZTER STAND
2
00:01:39,057 --> 00:01:42,769
Komm schon, ich kann zahlen.
Am Dienstag ist Zahltag.
3
00:01:49,985 --> 00:01:51,403
Siehst du das, Griz?
4
00:01:51,486 --> 00:01:53,113
Direkt durch die Mitte getroffen.
5
00:02:13,509 --> 00:02:15,010
Hab ihn fast erwischt.
6
00:02:36,615 --> 00:02:37,699
Whiskey.
7
00:02:40,452 --> 00:02:43,038
Nicht viele Fremde kommen hierher.
8
00:02:43,121 --> 00:02:45,207
Auf jeden Fall nicht so hübsche wie Sie.
9
00:02:47,751 --> 00:02:50,754
Wurde Ihnen jemals gesagt,
dass Sie ein ziemlich nettes Ding sind?
10
00:02:55,717 --> 00:02:57,803
Mädel, bist du schwerhörig, oder was?
11
00:02:58,804 --> 00:03:01,807
Hab's gehört. Verziehen Sie sich.
12
00:03:24,997 --> 00:03:29,042
Das war gerade der größte
und der letzte Fehler deines Lebens.
13
00:04:00,282 --> 00:04:03,285
Niemand mag Leute,
die anderen in den Rücken schießen.
14
00:04:04,244 --> 00:04:07,664
Raus, jetzt.
15
00:04:13,420 --> 00:04:15,422
Ich entschuldige mich für meine Männer.
16
00:04:17,257 --> 00:04:20,093
Sie können ziemlich rau sein.
17
00:04:21,220 --> 00:04:24,973
Nun, die Stadt ist es auch.
18
00:04:26,058 --> 00:04:28,352
{\an8}Darf ich Sie zu einem Drink einladen?
19
00:04:30,187 --> 00:04:32,022
Ich offeriere Ihnen das gute Zeug.
20
00:04:47,454 --> 00:04:50,040
Sie hatten dort unten ziemlich was drauf.
21
00:04:51,166 --> 00:04:53,168
Ich habe noch nie jemanden
so kämpfen sehen.
22
00:04:56,672 --> 00:04:58,090
Sie sind ein Wunder.
23
00:05:07,641 --> 00:05:09,059
Was ist mit Ihrem Gesicht passiert?
24
00:05:10,477 --> 00:05:12,479
Ich habe den falschen Leuten vertraut.
25
00:05:13,730 --> 00:05:16,441
Eine Geschichte, so alt wie die Zeit.
26
00:05:16,525 --> 00:05:19,361
Man entdeckt Gold,
und alle sind glücklich.
27
00:05:20,279 --> 00:05:23,198
Dann zeigt die Gier ihr hässliches Gesicht
28
00:05:23,282 --> 00:05:24,908
und ruiniert alles.
29
00:05:28,328 --> 00:05:31,582
Die sogenannten ehrlichen Bürger
übernahmen die Bank,
30
00:05:31,665 --> 00:05:35,210
die ihre Grundstücke wegen
rückständiger Zinsen beschlagnahmt hatte.
31
00:05:35,961 --> 00:05:37,921
Was Sie bestimmt
auf legale Weise gemacht haben.
32
00:05:38,380 --> 00:05:39,631
Nun, meine Richter,
33
00:05:39,715 --> 00:05:42,676
sie alle sagten, wir wären im Recht.
34
00:05:43,385 --> 00:05:45,012
Aber sie stahlen das Gold zurück,
35
00:05:45,095 --> 00:05:46,930
das sie für ihre Einsätze zahlten,
36
00:05:47,014 --> 00:05:49,016
und das kann ich nicht zulassen.
37
00:05:49,600 --> 00:05:51,852
Wir leben
in einer zivilisierten Gesellschaft,
38
00:05:51,935 --> 00:05:53,770
in einem Land mit Gesetzen.
39
00:05:54,229 --> 00:05:58,609
Wozu wird das führen,
wenn der Haufen seinen Willen durchsetzt?
40
00:05:58,692 --> 00:06:00,694
Ich vermute,
das werden Sie mir gleich sagen.
41
00:06:04,198 --> 00:06:07,201
Das ist eine Gelegenheit für Sie.
42
00:06:09,077 --> 00:06:11,496
Helfen Sie mir,
für Recht und Ordnung zu sorgen.
43
00:06:12,122 --> 00:06:13,207
Helfen Sie mir...
44
00:06:35,020 --> 00:06:36,355
Wir wollen keinen Ärger.
45
00:06:36,438 --> 00:06:38,857
Wir sind auf dem Weg zur Lagerhalle,
um neu anzufangen.
46
00:07:01,505 --> 00:07:02,589
Nein!
47
00:07:14,935 --> 00:07:16,019
Mama!
48
00:07:50,262 --> 00:07:51,346
Tu es.
49
00:08:02,024 --> 00:08:03,609
Erschieß diese verdammte Frau.
50
00:08:12,201 --> 00:08:13,368
Tötet sie!
51
00:08:20,876 --> 00:08:21,877
Öffnet das Tor!
52
00:08:37,017 --> 00:08:39,019
Sie haben sie beide umgebracht.
53
00:08:41,605 --> 00:08:44,232
Ich weiß, es ist schwer.
Aber jetzt musst du mutig sein.
54
00:08:55,160 --> 00:08:57,162
Ich sagte ihnen,
sie sollen sich nachts davonschleichen,
55
00:08:57,871 --> 00:09:00,457
aber sie wollten das Wenige,
das sie hatten, nicht zurücklassen.
56
00:09:00,541 --> 00:09:01,917
Jetzt haben sie noch weniger.
57
00:09:02,000 --> 00:09:04,211
Bat Lash, du verdammter Narr!
58
00:09:04,294 --> 00:09:06,296
Wieso machst du Ärger
mit den Männern von Hex?
59
00:09:06,380 --> 00:09:09,049
Weil man manchmal
Ärger machen muss, Sheriff.
60
00:09:09,633 --> 00:09:11,009
Was geht dich das an?
61
00:09:11,093 --> 00:09:13,470
Du hast keine Farm, suchst kein Gold.
62
00:09:13,554 --> 00:09:15,681
Du hast in diesem Spiel keinen Einsatz.
63
00:09:15,764 --> 00:09:18,392
Und wieso mischen Sie sich da ein?
64
00:09:18,475 --> 00:09:21,103
Tu ich nicht. Ich bin auf der Durchreise.
65
00:09:22,479 --> 00:09:24,481
Ich könnte Vorräte gebrauchen.
66
00:09:25,107 --> 00:09:27,401
Sieht es aus, als hätten wir was übrig?
67
00:09:28,402 --> 00:09:31,238
Nennen Sie uns wenigstens Ihren Namen,
bevor Sie weiterreiten.
68
00:09:39,121 --> 00:09:40,455
Da kommen sie wieder!
69
00:09:53,093 --> 00:09:55,846
Ich habe ein Geschenk für euch Sturköpfe.
70
00:09:57,181 --> 00:09:58,599
DYNAMIT - 60 % STÄRKE
HOCHEXPLOSIV - GEFAHR
71
00:10:08,525 --> 00:10:10,110
Das schickt euch hoffentlich zur Hölle.
72
00:10:11,111 --> 00:10:12,196
Schießen Sie auf die Räder.
73
00:10:43,519 --> 00:10:44,686
Oh, Gott.
74
00:10:50,108 --> 00:10:51,360
Sie ist ein Engel.
75
00:10:52,069 --> 00:10:53,570
Deshalb ist sie nicht verletzt.
76
00:10:54,404 --> 00:10:55,906
Sie kam, um uns alle zu retten.
77
00:10:58,825 --> 00:11:00,661
-Alles klar?
-Klar?
78
00:11:01,453 --> 00:11:03,664
Wie kommt's, dass Sie nicht Achsfett sind?
79
00:11:30,190 --> 00:11:31,233
Ich habe nachgedacht,
80
00:11:31,316 --> 00:11:32,693
und es wäre wohl einfacher,
81
00:11:32,776 --> 00:11:34,403
euch alle zu töten.
82
00:11:35,028 --> 00:11:36,113
Fresst Blei.
83
00:12:07,728 --> 00:12:09,813
Was, zur Hölle, sind Sie?
84
00:12:13,233 --> 00:12:17,154
Sie haben auf jeden Fall
in dieses Wespennest gestochen.
85
00:12:17,237 --> 00:12:19,031
Jetzt wird Hex uns alle töten.
86
00:12:19,114 --> 00:12:20,866
Das würde er sowieso tun.
87
00:12:21,700 --> 00:12:22,910
Sie hat uns gerettet.
88
00:12:22,993 --> 00:12:24,077
Gerettet?
89
00:12:25,495 --> 00:12:27,831
Wir verhungern und verdursten hier!
90
00:12:28,707 --> 00:12:31,293
Auf meinem Weg hierhin
ritt ich an einem Lagerhaus vorbei.
91
00:12:31,376 --> 00:12:32,961
Dort gab es eine Menge Vorräte.
92
00:12:33,629 --> 00:12:35,255
Großartige Idee!
93
00:12:35,339 --> 00:12:36,673
Fragen Sie doch Mr. Hex,
94
00:12:36,757 --> 00:12:39,760
ob er Ihnen einen Wagen oder 2
von seinem Zeug gibt, nachdem Sie
95
00:12:39,843 --> 00:12:41,053
ihn in die Luft sprengten!
96
00:12:41,136 --> 00:12:42,304
Keine schlechte Idee.
97
00:12:42,721 --> 00:12:44,139
Die Vorräte, meine ich.
98
00:12:45,057 --> 00:12:46,475
Wir brauchen aber eine Ablenkung.
99
00:12:47,226 --> 00:12:50,854
Gelegentlich kann ich ablenkend sein.
100
00:13:03,450 --> 00:13:06,870
Mein Fehler war, gnädig zu sein.
101
00:13:11,834 --> 00:13:13,460
Ich habe halbe Sachen gemacht.
102
00:13:14,628 --> 00:13:15,712
Damit ist Schluss.
103
00:13:17,923 --> 00:13:19,758
Habt ihr etwas zu sagen?
104
00:13:22,386 --> 00:13:23,470
Nun, Sir,
105
00:13:24,471 --> 00:13:26,473
das da draußen war ein Armutszeugnis.
106
00:13:26,557 --> 00:13:27,850
Genau.
107
00:13:28,392 --> 00:13:32,187
Ihr Jungs denkt also, ihr könntet
bessere Entscheidungen treffen?
108
00:13:32,271 --> 00:13:33,480
Das ist richtig.
109
00:13:36,900 --> 00:13:39,611
Habe ich euch je von dieser Uhr erzählt?
110
00:13:40,445 --> 00:13:44,241
Mein Urgroßvater trug sie
während des ganzen Unabhängigkeitskriegs.
111
00:13:44,324 --> 00:13:46,952
Mein Großvater
während des Kriegs von 1812.
112
00:13:47,035 --> 00:13:50,080
Mein Vater trug sie während
des Mexikanisch-Amerikanischen Kriegs.
113
00:13:50,747 --> 00:13:53,500
Und ich trug sie
während des Kriegs zwischen den Staaten.
114
00:13:54,501 --> 00:13:57,087
Ich musste sie ein Jahr lang
vor den Wachen der Yankees verstecken,
115
00:13:57,171 --> 00:13:59,214
nachdem ich in Shiloh
gefangen genommen wurde.
116
00:14:00,507 --> 00:14:01,800
Das war unbequem,
117
00:14:01,884 --> 00:14:04,595
sie zeigt aber weiterhin die Zeit an.
118
00:14:04,678 --> 00:14:08,390
Die Uhr Ihres Opas ist uns scheißegal!
119
00:14:09,516 --> 00:14:10,517
Oh...
120
00:14:10,976 --> 00:14:13,020
Sie sollte euch aber interessieren.
121
00:14:13,103 --> 00:14:14,605
Die Sache ist nämlich die:
122
00:14:14,688 --> 00:14:19,484
Meine Familie legte ihre Streitigkeiten
immer mit dieser Uhr bei.
123
00:14:20,819 --> 00:14:22,821
Wenn das Glockenspiel aufhört,
124
00:14:27,951 --> 00:14:29,286
macht ihr euren Zug.
125
00:15:30,806 --> 00:15:32,641
Hab vergessen, das zu reparieren.
126
00:15:49,283 --> 00:15:51,118
Ich werde aufladen. Brauche 5 Minuten.
127
00:16:07,968 --> 00:16:10,053
Ich habe mich gefragt,
wann Sie auftauchen würden.
128
00:16:10,929 --> 00:16:13,223
Sich mit einem Haufen Dieben zu vereinen,
129
00:16:13,307 --> 00:16:15,684
widerspricht das nicht Ihrem Code?
130
00:16:15,767 --> 00:16:19,771
Und als Sie diesen Fehler erkannten,
kamen Sie hierher.
131
00:16:20,689 --> 00:16:21,773
So sieht es aus.
132
00:16:22,733 --> 00:16:25,277
Vielleicht könnten wir einen Deal machen.
133
00:16:28,739 --> 00:16:30,574
Aber natürlich
müssten Sie mich überzeugen.
134
00:16:32,743 --> 00:16:35,245
Und Sie werden mich
auf beide Arten überzeugen müssen.
135
00:16:36,622 --> 00:16:40,042
Glauben Sie, Sie können es
mit mir körperlich aufnehmen?
136
00:17:04,023 --> 00:17:07,236
Wir entführten den Zug in Sweetwater,
137
00:17:08,069 --> 00:17:09,488
und luden das Nitro ein.
138
00:17:10,906 --> 00:17:13,242
Wir werden es bei der Barrikade zünden.
139
00:17:14,117 --> 00:17:17,119
Es wird jeden Augenblick
140
00:17:17,871 --> 00:17:19,623
alle in die Luft sprengen.
141
00:17:50,654 --> 00:17:51,655
Ich muss schon sagen,
142
00:17:51,738 --> 00:17:53,240
es ist praktisch,
Sie in der Nähe zu haben.
143
00:17:54,116 --> 00:17:55,284
Sie vertrauen mir?
144
00:17:55,367 --> 00:17:56,785
Ja, verdammt.
145
00:17:57,536 --> 00:17:58,954
Entfernen Sie alle von der Barrikade.
146
00:17:59,037 --> 00:18:01,039
Ich werde das ein für alle Mal beenden.
147
00:18:34,615 --> 00:18:36,450
Beeilung, wir verschwinden!
148
00:18:40,120 --> 00:18:41,288
Seid ihr verrückt?
149
00:18:41,371 --> 00:18:43,957
Wenn ihr da rausgeht,
werden diese Kinder erschossen.
150
00:18:44,541 --> 00:18:46,543
Sheriff, wir müssen fliehen.
151
00:18:46,627 --> 00:18:50,047
Der Engel kommt zurück,
und sie wird wütend sein.
152
00:19:54,403 --> 00:19:56,572
Ich beantrage eine Gefahrenpauschale.
153
00:19:56,655 --> 00:19:57,948
Seht!
154
00:20:04,121 --> 00:20:07,499
Da es nichts mehr zu kämpfen gibt,
155
00:20:07,583 --> 00:20:08,792
können Sie bleiben.
156
00:20:09,543 --> 00:20:10,878
Mit uns.
157
00:20:27,477 --> 00:20:30,063
Es ist nicht vorbei, bis ich es sage.
158
00:21:15,776 --> 00:21:16,985
Wären Sie geblieben?
159
00:22:04,449 --> 00:22:06,451
Willkommen in meinem Zuhause.
160
00:22:08,453 --> 00:22:10,455
Willkommen in Shamballah.
161
00:22:47,159 --> 00:22:49,161
Du bist hässlich, was?
162
00:23:00,339 --> 00:23:01,423
Und die Gefangenen?
163
00:23:02,007 --> 00:23:03,383
In die Minen.
164
00:23:03,467 --> 00:23:06,303
Sie schwangen ihre Arme mit Schwertern,
nun werden sie Spitzhacken schwingen.
165
00:23:07,221 --> 00:23:09,223
Bis der nächste Söldner kommt.
166
00:23:09,890 --> 00:23:12,142
Wir hätten Deimos töten sollen,
als wir die Chance dazu hatten.
167
00:23:13,352 --> 00:23:15,562
Ich verstehe deinen Zorn, mein Freund.
168
00:23:15,646 --> 00:23:17,523
Aber wir können
die Vergangenheit nicht ändern,
169
00:23:17,606 --> 00:23:20,609
nur sicherstellen, dass wir
dieselben Fehler nicht wiederholen.
170
00:23:21,777 --> 00:23:23,612
Versammle diejenigen, die kämpfen können.
171
00:23:23,695 --> 00:23:27,199
Wir werden zurückschlagen
und Deimos ein für alle Mal erledigen.
172
00:23:30,577 --> 00:23:32,204
Findest du das witzig, Sklave?
173
00:23:33,830 --> 00:23:34,998
Söldner.
174
00:23:35,082 --> 00:23:36,416
Das ist nicht dasselbe.
175
00:23:37,292 --> 00:23:39,294
Nicht von meinem Blickpunkt aus.
176
00:23:40,796 --> 00:23:42,798
Wenn Sie mit einer Armee
beim Zauberer erscheinen,
177
00:23:42,881 --> 00:23:45,342
könnte Ihre Königin genauso gut
nach einem Nachfolger suchen.
178
00:23:46,134 --> 00:23:48,136
Sie werden tot sein,
bevor Sie sein Gesicht sehen.
179
00:23:49,471 --> 00:23:51,682
Und lass mich raten, für deine Freiheit
180
00:23:51,765 --> 00:23:53,767
führst du uns in seinen Thronsaal?
181
00:23:55,769 --> 00:23:56,854
Nein.
182
00:23:57,396 --> 00:24:00,399
Für meine Freiheit und einen Haufen Gold.
183
00:24:03,777 --> 00:24:06,613
Wenn Sie mir das geben,
zeichne ich eine Karte zu seinem Schloss.
184
00:24:07,364 --> 00:24:09,575
Ich bin Söldner, klar?
185
00:24:10,534 --> 00:24:12,953
Das können Sie unmöglich
in Betracht ziehen.
186
00:24:13,036 --> 00:24:14,705
Wie können wir ihm vertrauen?
187
00:24:14,788 --> 00:24:15,873
Das können wir nicht.
188
00:24:16,707 --> 00:24:18,709
Deshalb kommt er mit uns.
189
00:24:19,793 --> 00:24:21,211
Auf keinen Fall.
190
00:24:22,588 --> 00:24:25,174
Willst du das Gold?
Willst du deine Freiheit?
191
00:24:25,674 --> 00:24:27,676
Das musst du dir verdienen, wie wir alle.
192
00:24:28,343 --> 00:24:30,179
Oder du kannst
die Dunkelheit der Minen genießen,
193
00:24:30,262 --> 00:24:31,889
bis du alt und grau bist.
194
00:24:42,733 --> 00:24:44,443
Ist das notwendig?
195
00:24:44,526 --> 00:24:46,778
Sei dankbar, dass es nur eine Kette ist.
196
00:24:47,905 --> 00:24:48,989
Machiste...
197
00:24:50,449 --> 00:24:51,867
Für Skartaris!
198
00:25:27,110 --> 00:25:29,112
Mariah, geh voran und späh.
199
00:25:29,821 --> 00:25:31,240
Wir müssen unser Lager aufschlagen.
200
00:25:34,826 --> 00:25:36,245
Wir sollten die Nacht abwarten.
201
00:25:37,120 --> 00:25:38,205
Die Nacht?
202
00:25:38,830 --> 00:25:40,165
Die Dunkelheit.
203
00:25:40,249 --> 00:25:41,333
Du weißt so gut wie ich,
204
00:25:41,416 --> 00:25:43,836
dass die Sonne in Skartaris nie untergeht.
205
00:25:48,298 --> 00:25:49,383
Ja.
206
00:25:50,092 --> 00:25:52,177
Wo, sagtest du, kommst du her, Söldner?
207
00:25:53,428 --> 00:25:54,513
Ich...
208
00:26:00,435 --> 00:26:01,520
Das spielt keine Rolle.
209
00:26:04,147 --> 00:26:06,608
Du kommst hierher, um einen König
mit einer Söldnerhorde zu töten,
210
00:26:06,692 --> 00:26:08,443
trägst einen seltsamen Helm,
211
00:26:08,527 --> 00:26:10,612
weißt aber nicht, woher du kommst?
212
00:26:11,405 --> 00:26:14,408
Ich bin Ihr Gefangener,
nicht Ihre Klatschtante.
213
00:26:17,327 --> 00:26:20,289
Da ist eine bewaldete Lichtung,
ein Pfeilschuss entfernt.
214
00:26:20,372 --> 00:26:21,456
Führ uns dahin.
215
00:26:38,599 --> 00:26:39,933
Söldner.
216
00:26:44,188 --> 00:26:45,272
Wie lange noch?
217
00:26:45,856 --> 00:26:47,941
Wir überqueren die Wüste der Träume,
218
00:26:48,025 --> 00:26:51,403
wo man Visionen sieht,
die mehr als Visionen sind.
219
00:26:51,486 --> 00:26:54,114
Dann eine kurze Durchfahrt
durch das Drachenmeer.
220
00:26:54,198 --> 00:26:56,366
Was kannst du uns
über diesen Zauberer sagen?
221
00:26:56,450 --> 00:26:57,993
Über seine Festung?
222
00:26:58,076 --> 00:26:59,328
Nicht viel.
223
00:26:59,411 --> 00:27:01,955
Nicht... Warum bist du dann hier?
224
00:27:02,873 --> 00:27:05,709
Ich sagte Ihnen,
ich könnte Sie zu seinem Schloss bringen.
225
00:27:05,792 --> 00:27:06,877
Darüber hinaus
226
00:27:07,586 --> 00:27:09,588
sind Sie es, die unbedingt sterben wollen.
227
00:27:10,839 --> 00:27:12,716
Du fürchtest seine Magie.
228
00:27:12,799 --> 00:27:14,635
Ich fürchte mich vor nicht vielem.
229
00:27:15,219 --> 00:27:18,430
Außerdem glaube ich nicht an Magie.
230
00:27:19,515 --> 00:27:21,183
Woran glaubst du?
231
00:27:21,266 --> 00:27:23,685
Stahl. Gold.
232
00:27:24,394 --> 00:27:27,022
Das Böse,
das in den Herzen aller Menschen wohnt.
233
00:27:28,982 --> 00:27:30,984
Dann umgibst du dich
mit schlechter Gesellschaft.
234
00:27:31,068 --> 00:27:33,695
Mein König ist ein guter Mann.
235
00:27:34,947 --> 00:27:36,031
Das denken Sie?
236
00:27:36,114 --> 00:27:39,284
Weil er für Wahrheit
und Gerechtigkeit kämpft?
237
00:27:39,368 --> 00:27:40,702
Nein.
238
00:27:40,786 --> 00:27:42,788
Alle Menschen sind böse.
239
00:27:43,747 --> 00:27:45,249
Er kennt sie so gut wie ich,
240
00:27:45,332 --> 00:27:48,168
die Dunkelheit,
die in unseren Seelen wohnt.
241
00:27:49,044 --> 00:27:52,673
Dann liegt es an uns,
uns der Dunkelheit zu stellen.
242
00:28:08,981 --> 00:28:10,482
Ich sah einst einen Narren
243
00:28:10,566 --> 00:28:12,568
die Kehle
seines eigenen Königs aufschlitzen.
244
00:28:13,735 --> 00:28:16,488
Männer aus Eis, die von den Armen stahlen,
245
00:28:16,572 --> 00:28:18,448
und Frauen,
die mehr Katzen waren als Frauen,
246
00:28:18,532 --> 00:28:20,033
die die Gerechten manipulieren.
247
00:28:20,701 --> 00:28:22,202
Und niemand konnte sie aufhalten.
248
00:28:22,953 --> 00:28:26,373
Denn das Böse
ist so unaufhaltsam wie der Regen.
249
00:28:28,333 --> 00:28:30,419
Deshalb kämpfen wir für die,
die es nicht können.
250
00:28:31,003 --> 00:28:32,212
Ein guter Mann weiß,
251
00:28:32,296 --> 00:28:34,298
dass es die Dunkelheit immer geben wird,
252
00:28:34,381 --> 00:28:36,216
aber er stellt sich dennoch gegen sie.
253
00:28:37,509 --> 00:28:41,930
Im Gegensatz zum Söldnerabschaum wie dich,
der sich nur um sich selbst kümmert.
254
00:28:43,432 --> 00:28:45,851
Wie kam es dazu,
dass du von ihm angestellt wurdest?
255
00:28:47,269 --> 00:28:48,770
Er fand mich.
256
00:28:48,854 --> 00:28:52,232
Er versprach mir Reichtümer
für Ihren Kopf.
257
00:28:53,442 --> 00:28:54,651
Und du nahmst es an,
258
00:28:54,735 --> 00:28:57,821
weil der Tod für einen Menschen ohne Leben
nichts bedeutet.
259
00:28:59,573 --> 00:29:01,408
Sie wissen nichts über mich.
260
00:29:02,534 --> 00:29:03,619
Du auch nicht.
261
00:29:10,459 --> 00:29:11,543
Was ist das?
262
00:29:20,219 --> 00:29:21,303
Auf die Bäume!
263
00:29:29,811 --> 00:29:31,647
Argon und Rapasil.
264
00:29:33,857 --> 00:29:34,942
Und du,
265
00:29:35,025 --> 00:29:38,028
du magst mein Leben gerettet haben,
aber denk nicht einmal an die Flucht.
266
00:29:42,241 --> 00:29:43,742
Ich bin nicht hier oben, um zu fliehen.
267
00:29:45,077 --> 00:29:47,704
Ich will sehen,
wovor diese Kreaturen davonliefen.
268
00:29:53,460 --> 00:29:54,545
Als ob.
269
00:30:38,881 --> 00:30:41,091
Dort. Der Berg Baroth.
270
00:30:54,229 --> 00:30:55,314
Halt.
271
00:30:57,816 --> 00:30:58,901
Was ist es?
272
00:30:59,359 --> 00:31:00,569
Ich bin mir nicht sicher.
273
00:31:18,879 --> 00:31:19,963
Zum Ufer!
274
00:31:53,288 --> 00:31:55,165
Je eher diese verfluchte Mission
vorbei ist,
275
00:31:55,249 --> 00:31:56,458
desto besser.
276
00:32:04,633 --> 00:32:05,717
Es ist... Es ist...
277
00:32:06,760 --> 00:32:09,096
Sie sind es, nicht wahr?
278
00:32:20,858 --> 00:32:22,484
Visionen, die keine Visionen sind.
279
00:32:51,054 --> 00:32:52,306
Hochsteigen!
280
00:33:12,326 --> 00:33:13,410
Hier!
281
00:34:14,554 --> 00:34:15,639
Mariah.
282
00:34:28,025 --> 00:34:29,194
Etwas stimmt hier nicht.
283
00:34:35,449 --> 00:34:37,452
Was nicht stimmt, ist,
dass wir zu lange brauchen.
284
00:34:37,536 --> 00:34:40,789
Jede verschwendete Sekunde ist eine,
in der mehr sterben könnten.
285
00:34:40,873 --> 00:34:44,293
Ich gehe rein,
auch wenn ihr zu viel Angst habt.
286
00:34:46,420 --> 00:34:47,504
Machiste, nein!
287
00:34:57,598 --> 00:34:58,682
Es ist hoffnungslos.
288
00:34:59,516 --> 00:35:01,935
Was vermögen wir gegen solche Magie?
289
00:35:02,853 --> 00:35:05,355
Haben nicht Sie gesagt,
gute Männer stellten sich dem Bösen,
290
00:35:05,439 --> 00:35:07,149
trotz aller Widrigkeiten?
291
00:35:35,761 --> 00:35:36,845
Was ist das?
292
00:35:56,949 --> 00:35:58,158
Woher wusstest du es?
293
00:35:58,909 --> 00:36:00,118
Ich bin mir nicht sicher.
294
00:37:15,986 --> 00:37:17,613
Laufen Sie. Laufen Sie!
295
00:38:02,157 --> 00:38:03,242
Geben Sie mir den Schlüssel.
296
00:38:05,911 --> 00:38:07,329
Wir haben keine Zeit! Beeilung!
297
00:38:21,385 --> 00:38:22,803
Das kannst du nicht tun.
298
00:38:23,971 --> 00:38:25,138
Doch.
299
00:38:25,806 --> 00:38:27,808
Sie kennen die Regel:
Wenn man von einem Tier davonläuft,
300
00:38:28,308 --> 00:38:30,143
sollte man schneller sein,
als der, mit dem man läuft.
301
00:39:04,219 --> 00:39:05,470
Wo ist Warlord?
302
00:39:10,642 --> 00:39:11,810
Tot.
303
00:39:20,986 --> 00:39:22,154
Wer sind Sie?
304
00:39:23,447 --> 00:39:26,283
Ich weiß nicht.
305
00:39:27,659 --> 00:39:29,620
Da war ein Wrack, glaube ich,
306
00:39:29,703 --> 00:39:31,413
dann fand mich Deimos.
307
00:39:31,496 --> 00:39:32,831
Genug geredet!
308
00:39:32,915 --> 00:39:34,374
Hilf uns hier raus.
309
00:39:34,458 --> 00:39:37,085
Wir können den Zauberer noch immer töten
und Skartaris retten.
310
00:39:38,837 --> 00:39:40,172
Nein.
311
00:39:40,255 --> 00:39:42,299
Eure Mission interessiert mich nicht.
312
00:39:42,382 --> 00:39:45,385
Außerdem gibt es keine Zeit,
euch zu retten.
313
00:39:46,178 --> 00:39:49,014
Aber ich habe genug Zeit,
um mich selbst zu retten.
314
00:39:56,772 --> 00:39:59,775
Du willst nicht, dass ich den Zauberstab
wieder anwende, oder?
315
00:40:03,779 --> 00:40:05,989
Du bist also zurückgekehrt.
316
00:40:07,032 --> 00:40:08,116
Und dein Auftrag?
317
00:40:09,284 --> 00:40:10,452
Vollendet.
318
00:40:10,536 --> 00:40:12,162
Warlord ist tot.
319
00:40:13,956 --> 00:40:16,458
Das war die ganze Zeit dein Plan.
320
00:40:16,542 --> 00:40:18,043
Natürlich.
321
00:40:18,627 --> 00:40:20,546
Warlord angreifen, verlieren.
322
00:40:20,629 --> 00:40:22,130
Ihn überzeugen, hierherzukommen,
323
00:40:22,214 --> 00:40:23,841
wo ich ihn selbst töten kann.
324
00:40:26,385 --> 00:40:28,220
Ich lasse mich jetzt auszahlen.
325
00:40:30,597 --> 00:40:33,600
Nachdem du eine kleine Aufgabe
für mich erfüllt hast.
326
00:40:34,726 --> 00:40:38,230
Tu diese letzte Sache,
dann kriegst du deinen Reichtum.
327
00:40:48,323 --> 00:40:49,825
Tu es, Feigling.
328
00:40:51,869 --> 00:40:52,953
Das kann ich nicht...
329
00:40:54,246 --> 00:40:55,330
Ich werde nicht
330
00:40:57,040 --> 00:40:58,625
erlauben, dass Sie sie töten.
331
00:40:58,709 --> 00:41:00,627
Ja.
332
00:41:00,711 --> 00:41:02,129
Nun, ich bin nicht überrascht.
333
00:41:02,212 --> 00:41:05,632
Eine Person weniger,
die ich bezahlen muss.
334
00:41:31,867 --> 00:41:34,161
Ich sollte euch einander umbringen lassen.
335
00:41:34,244 --> 00:41:35,329
Du!
336
00:41:35,829 --> 00:41:37,831
Zeit zu sterben, Zauberer.
337
00:41:38,665 --> 00:41:41,543
Meine Rede.
338
00:42:31,844 --> 00:42:32,928
Genug!
339
00:42:36,431 --> 00:42:37,516
Wie könnt ihr es wagen!
340
00:42:38,559 --> 00:42:42,229
Ihr erbärmlichen Sterblichen denkt,
dass ich, der große Deimos,
341
00:42:42,312 --> 00:42:44,106
so leicht zu besiegen wäre?
342
00:42:45,190 --> 00:42:48,610
Ich bin mehr als Fleisch und Blut.
343
00:42:50,404 --> 00:42:52,823
Ich bin die inkarnierte Magie.
344
00:42:54,074 --> 00:42:57,077
Ich bin der Herrscher von Skartaris.
345
00:42:57,160 --> 00:43:00,163
Ich bin der Meister dieses Reiches.
346
00:43:00,247 --> 00:43:04,918
Ich bin euer Tod!
347
00:43:32,029 --> 00:43:33,113
Kannst du kämpfen?
348
00:43:33,197 --> 00:43:34,615
Befreien Sie mich und finden es heraus.
349
00:44:23,121 --> 00:44:24,540
Das kenne ich.
350
00:44:24,623 --> 00:44:27,042
Ich bin hier seit Jahren gefangen.
351
00:44:29,086 --> 00:44:31,922
Mein Name ist Travis Morgan,
352
00:44:33,632 --> 00:44:37,469
und ich bin der Warlord.
353
00:44:38,595 --> 00:44:39,680
Deimos!
354
00:44:57,030 --> 00:45:01,034
Ich werde mich rächen, Warlord.
355
00:45:12,462 --> 00:45:15,465
Mein Herr, wo ist Machiste?
356
00:45:17,843 --> 00:45:19,052
Es tut mir leid, Mariah.
357
00:45:22,306 --> 00:45:23,390
Es ist vorbei.
358
00:45:24,099 --> 00:45:25,309
Wir können nach Hause zurückkehren.
359
00:45:28,854 --> 00:45:30,856
Ich könnte mehr Krieger
wie euch gebrauchen.
360
00:45:32,316 --> 00:45:33,525
Kommt mit uns zurück.
361
00:45:33,609 --> 00:45:36,278
Nein, ich muss...
362
00:45:36,361 --> 00:45:37,863
Einen Weg zurückfinden.
363
00:45:39,031 --> 00:45:40,115
Ja.
364
00:45:41,200 --> 00:45:42,409
Aber wohin?
365
00:45:52,211 --> 00:45:53,295
Heim.
366
00:45:53,378 --> 00:45:54,922
Komm mit uns.
367
00:45:55,005 --> 00:45:56,215
Morgan...
368
00:45:58,217 --> 00:45:59,301
Nein.
369
00:45:59,843 --> 00:46:02,846
Das ist mein Zuhause, mein Volk.
370
00:46:02,930 --> 00:46:04,973
Und ich bin ihr König.
371
00:46:05,057 --> 00:46:09,061
Ich muss hierbleiben,
um sie vor Deimos zu beschützen.
372
00:46:11,063 --> 00:46:12,147
Viel Glück.
373
00:46:33,252 --> 00:46:39,049
WILLKOMMEN IN GROVERS MILL
374
00:46:42,052 --> 00:46:43,470
{\an8}NICHT ÜBERSCHREITEN
375
00:46:48,267 --> 00:46:50,853
Sir? Agent Kent.
Die Zentrale hat mich geschickt.
376
00:46:50,936 --> 00:46:52,312
Mein neuer Partner.
377
00:46:52,396 --> 00:46:53,397
Ich bin...
378
00:46:53,480 --> 00:46:55,190
Agent Faraday. Ich weiß.
379
00:46:55,274 --> 00:46:56,692
Sie erhielten
ein Purple Heart in Iwo Jima.
380
00:46:56,775 --> 00:46:58,652
Gründer des Central Bureau
of Intelligence.
381
00:46:58,735 --> 00:47:00,571
Hauptagent während des Vorfalls
von Janus Directive.
382
00:47:00,654 --> 00:47:02,239
Ich kenne meinen Lebenslauf.
383
00:47:02,322 --> 00:47:03,615
Ich habe das durchlebt.
384
00:47:03,699 --> 00:47:05,200
Sie haben dich bei deinem ersten Auftrag
385
00:47:05,284 --> 00:47:06,535
echt ins kalte Wasser geworfen, was?
386
00:47:07,327 --> 00:47:08,829
Was haben Sie dir erzählt?
387
00:47:10,497 --> 00:47:11,957
Um 7 Uhr früh
388
00:47:12,040 --> 00:47:14,376
waren seltsame Lichter
über der Stadt Grover's Mill zu sehen.
389
00:47:14,459 --> 00:47:17,296
6 Zeugen behaupten,
sie hätten etwas vom Himmel fallen sehen.
390
00:47:18,130 --> 00:47:19,798
Ich denke, es sind die Russen, Sir.
391
00:47:19,882 --> 00:47:20,841
Ein weiterer Sputnik.
392
00:47:20,924 --> 00:47:22,426
Es kam aus dem All, das stimmt.
393
00:47:23,260 --> 00:47:26,263
Aber ich denke... von weiter her.
394
00:47:32,102 --> 00:47:35,063
Wir wurden hier
auf Geheiß von Majestic-12,
395
00:47:35,147 --> 00:47:37,482
eines Programms,
das UFO-Sichtungen untersucht, entsandt.
396
00:47:38,358 --> 00:47:40,152
Das könnte eine sein.
397
00:47:40,777 --> 00:47:42,696
Es liegt an uns, die Zeugen zu vernehmen
398
00:47:42,779 --> 00:47:44,156
und herauszufinden, was passiert ist.
399
00:47:44,239 --> 00:47:45,908
Das ist die Chance, dich zu beweisen.
400
00:47:47,242 --> 00:47:51,246
Bist du bereit, Wahrheit, Gerechtigkeit
und die amerikanische Lebensweise
401
00:47:51,955 --> 00:47:53,207
zu verteidigen, komme, was wolle?
402
00:47:53,832 --> 00:47:56,251
Ja, Sir. Komme, was wolle.
403
00:47:58,504 --> 00:48:00,506
Dann mach dich bereit für den Pöbel.
404
00:48:20,108 --> 00:48:21,860
Hallo, Officer...
405
00:48:22,444 --> 00:48:24,613
Officer Wayne, Autobahnpolizei.
406
00:48:25,489 --> 00:48:27,199
Die Zeugen sind drinnen.
407
00:48:27,282 --> 00:48:28,659
Ausgezeichnet.
408
00:48:28,742 --> 00:48:31,662
Officer Wayne, mein Partner Agent Kent.
409
00:48:33,956 --> 00:48:35,290
Kenne ich Sie?
410
00:48:36,750 --> 00:48:38,168
Fangen wir an.
411
00:48:38,836 --> 00:48:40,003
Nach Ihnen, Officer.
412
00:48:41,463 --> 00:48:42,548
Officer?
413
00:48:43,799 --> 00:48:44,800
Officer Wayne?
414
00:48:44,883 --> 00:48:47,553
Ja, Verzeihung, ich war...
415
00:48:48,595 --> 00:48:49,805
Egal.
416
00:48:49,888 --> 00:48:51,098
Seltsamer Kerl.
417
00:48:52,891 --> 00:48:54,560
Alles klar, Kleiner?
418
00:48:54,643 --> 00:48:55,853
Prima, Sir.
419
00:49:04,027 --> 00:49:05,487
-Super...
-Wir sind seit einer Stunde hier.
420
00:49:05,571 --> 00:49:06,697
-...die Behörde.
-Ist es sicher?
421
00:49:06,780 --> 00:49:08,866
Meine Damen, meine Herren, bitte.
422
00:49:08,949 --> 00:49:10,242
Ich bin Agent Kent.
423
00:49:10,325 --> 00:49:13,537
Er will uns also
über die grünen Männchen befragen.
424
00:49:14,538 --> 00:49:17,666
Nichts zu scherzen! Ich weiß, was ich sah.
425
00:49:17,749 --> 00:49:19,168
Wir alle haben es gesehen.
426
00:49:19,251 --> 00:49:20,711
Wie lange wird das dauern?
427
00:49:20,794 --> 00:49:22,296
So lange wie nötig, Sir.
428
00:49:22,379 --> 00:49:24,631
Es dauert so lange, wie es dauert.
429
00:49:24,715 --> 00:49:28,010
Für Uncle Sam
und die Vereinigten Staaten, Mann.
430
00:49:28,093 --> 00:49:31,054
Ich bleibe gerne so lange,
wie der Agent es für nötig befindet.
431
00:49:31,138 --> 00:49:32,139
Ich nicht.
432
00:49:32,222 --> 00:49:33,599
Mein Laster steckt in einer Schneewehe,
433
00:49:33,682 --> 00:49:34,892
und ich muss pünktlich sein.
434
00:49:34,975 --> 00:49:36,810
Wir wissen,
dass Sie die Schneewehe getroffen haben.
435
00:49:36,894 --> 00:49:39,062
Wir sahen das verdammte Ding
nur wegen der Massenkarambolage.
436
00:49:39,146 --> 00:49:40,272
Meine Herrschaften, bitte...
437
00:49:40,355 --> 00:49:41,773
Haben Sie ein Problem?
438
00:49:41,857 --> 00:49:45,235
Nun, Sie hätten
vorsichtiger fahren können.
439
00:49:45,319 --> 00:49:46,528
Sie haben vielleicht Nerven!
440
00:49:47,404 --> 00:49:49,615
Die amerikanische Regierung
weiß Ihre Zusammenarbeit
441
00:49:49,698 --> 00:49:50,782
zu schätzen.
442
00:49:51,325 --> 00:49:52,826
Nicht wahr, Agent Kent?
443
00:49:53,410 --> 00:49:54,661
Ja.
444
00:49:54,745 --> 00:49:55,954
Bitte setzen Sie sich.
445
00:49:56,705 --> 00:49:58,874
Name und Beruf. Wir beginnen mit...
446
00:49:58,957 --> 00:50:01,627
Potter. Fernfahrer.
447
00:50:01,710 --> 00:50:03,253
Mr. und Mrs. Lang.
448
00:50:04,171 --> 00:50:05,923
Seit letztem Dienstag.
449
00:50:06,006 --> 00:50:07,674
Wir sind auf Hochzeitsreise.
450
00:50:07,758 --> 00:50:08,842
Snapper Carr.
451
00:50:08,926 --> 00:50:10,511
Temporärer Wochenendmanager!
452
00:50:10,594 --> 00:50:13,222
Sie rufen den Besitzer
doch nicht an, oder?
453
00:50:13,305 --> 00:50:15,224
Ich habe diesen Job wirklich nötig.
454
00:50:15,307 --> 00:50:17,684
Burroughs Ginsberg Kerouac.
455
00:50:17,768 --> 00:50:20,187
Beruf: Landstreicher!
456
00:50:20,270 --> 00:50:21,897
In Ordnung, Herr Freigeist,
457
00:50:21,980 --> 00:50:23,941
sagen Sie meinem Partner,
was Sie gesehen haben?
458
00:50:24,024 --> 00:50:26,276
Ich trampte den Highway 5 hinunter.
459
00:50:26,360 --> 00:50:29,780
Ich trat höflich auf den Seitenstreifen,
damit die Leute mich sehen können.
460
00:50:30,531 --> 00:50:32,324
Dieser Spinner springt hervor, ich bremse,
461
00:50:32,407 --> 00:50:35,494
plötzlich stecke ich in einer Schneewehe
mit 2 Autos in der Stoßstange.
462
00:50:36,370 --> 00:50:37,454
Da hören wir es.
463
00:50:38,205 --> 00:50:39,957
Es war schrill und pfeifend,
464
00:50:40,040 --> 00:50:41,583
wie ein Schrei.
465
00:50:41,667 --> 00:50:43,418
Davon vibrierten die Zähne.
466
00:50:45,170 --> 00:50:47,130
Wir sahen hoch und,
Mr. Agent, ich schwöre es,
467
00:50:47,214 --> 00:50:51,718
über uns war eine fliegende Untertasse,
wie in den Filmen!
468
00:50:52,594 --> 00:50:54,012
-Dann...
-Wumm!
469
00:50:56,014 --> 00:50:58,183
Sie trifft etwas in der Ferne.
470
00:50:58,267 --> 00:50:59,351
Und dann...
471
00:50:59,935 --> 00:51:02,479
-Und dann...
-Und dann?
472
00:51:02,563 --> 00:51:04,940
Kommt dieses Licht vom Ort,
wo sie abgestürzt ist.
473
00:51:05,023 --> 00:51:07,234
Aber etwas stimmt damit nicht.
474
00:51:07,317 --> 00:51:09,653
So ein Licht habe ich noch nie gesehen.
475
00:51:09,736 --> 00:51:12,322
Ich will das nie wieder sehen.
476
00:51:12,739 --> 00:51:15,325
Das Ding knallte gegen die alte Scheune
am Ende der Straße.
477
00:51:15,409 --> 00:51:18,412
Als wir dort ankamen,
waren dort Fußspuren.
478
00:51:18,495 --> 00:51:21,415
Wir dachten, dass jemand verletzt ist.
479
00:51:21,498 --> 00:51:22,875
Wir teilten uns auf, um nachzusehen.
480
00:51:22,958 --> 00:51:24,626
Ich laufe zurück,
481
00:51:25,169 --> 00:51:26,378
und da sehe ich es.
482
00:51:26,461 --> 00:51:27,921
Wir sahen es!
483
00:51:28,005 --> 00:51:29,131
Hand aufs Herz,
484
00:51:29,214 --> 00:51:32,092
ein Außerirdischer
rannte aus dieser Scheune.
485
00:51:32,176 --> 00:51:33,760
Fragen sie die da,
wenn Sie uns nicht glauben.
486
00:51:33,844 --> 00:51:34,845
Sie sah es auch.
487
00:51:40,267 --> 00:51:42,311
Name und Beruf, Ma'am.
488
00:51:44,021 --> 00:51:45,647
Tut mir leid. Äh...
489
00:51:46,398 --> 00:51:48,984
Was wollen Sie...? Ah, Ms. Prince.
490
00:51:49,067 --> 00:51:51,111
Ich bin Sekretärin.
Hauptsächlich Typistin.
491
00:51:51,195 --> 00:51:53,947
Ich... Ich war auf dem Weg zur Arbeit,
als es passierte.
492
00:51:54,031 --> 00:51:55,032
Ich...
493
00:51:55,115 --> 00:51:56,533
Glaube ich zumindest...
494
00:51:56,617 --> 00:51:57,701
Es ist alles verschwommen.
495
00:51:57,784 --> 00:52:00,329
Ich... Ich erinnere mich
an Lichter am Himmel,
496
00:52:00,412 --> 00:52:01,455
aber ich war allein.
497
00:52:01,538 --> 00:52:03,540
Tut mir leid. Ich stehe unter Schock
wegen des Unfalls.
498
00:52:03,624 --> 00:52:05,375
Ich erinnere mich an nichts,
499
00:52:05,459 --> 00:52:06,960
bevor Officer Wayne uns hierherbrachte.
500
00:52:07,044 --> 00:52:08,128
Es tut mir leid.
501
00:52:16,220 --> 00:52:17,513
Ich habe es vorher nicht gesagt,
502
00:52:17,596 --> 00:52:19,348
weil ich nicht wollte, dass es alle hören.
503
00:52:19,431 --> 00:52:20,807
Ich war am Tresen,
504
00:52:20,891 --> 00:52:23,143
als der Officer da
mit ihnen hereinspazierte.
505
00:52:23,227 --> 00:52:25,646
Er sagte,
wir sollen auf die Behörden warten,
506
00:52:26,980 --> 00:52:28,440
aber ich habe die Polizei nicht gerufen,
507
00:52:28,524 --> 00:52:30,943
und in der Scheune der alten Mühle
gibt es kein Telefon.
508
00:52:31,026 --> 00:52:33,237
Wie ist er also so schnell aufgetaucht?
509
00:52:33,320 --> 00:52:37,241
Mr. Agent, wir alle folgten
den Spuren dieses Außerirdischen.
510
00:52:37,699 --> 00:52:40,702
Aber als wir zur Scheune zurückkamen,
zählte ich.
511
00:52:40,786 --> 00:52:43,539
Da waren 5 Spuren,
die in den Wald führten,
512
00:52:44,373 --> 00:52:46,792
aber 6 kamen zurück.
513
00:52:46,875 --> 00:52:50,170
Sie meinen also, der Außerirdische
könnte noch in der Nähe sein?
514
00:52:51,296 --> 00:52:53,048
Ich will sagen, dass der Außerirdische
515
00:52:53,131 --> 00:52:55,133
in diesem Raum sein könnte.
516
00:52:56,552 --> 00:52:58,554
Vielleicht hat er sich umgewandelt.
517
00:52:58,637 --> 00:53:00,097
Um wie einer von uns auszusehen.
518
00:53:00,180 --> 00:53:02,808
Um Bilder in unsere Köpfe zu projizieren.
519
00:53:02,891 --> 00:53:04,476
Uns zu verwirren.
520
00:53:04,560 --> 00:53:09,439
Wer sich seltsam verhält, könnte nicht
der sein, für den er sich ausgibt.
521
00:53:09,523 --> 00:53:10,858
Wenn ich Sie wäre,
522
00:53:10,941 --> 00:53:12,860
würde ich auf alle achten,
die anders zu sein scheinen.
523
00:53:12,943 --> 00:53:15,279
Fremd. Seltsam.
524
00:53:15,362 --> 00:53:16,530
Sonderbar.
525
00:53:17,114 --> 00:53:18,740
Unamerikanisch.
526
00:53:18,824 --> 00:53:20,409
Nicht so wie Sie oder ich.
527
00:53:20,492 --> 00:53:21,660
Und wenn Sie sie finden,
528
00:53:21,743 --> 00:53:23,620
müssen Sie sich sofort um sie kümmern.
529
00:53:23,704 --> 00:53:26,582
Sonst dringen sie in Ihre Seele ein!
530
00:53:26,665 --> 00:53:27,708
Ich denke, sie ist es.
531
00:53:27,791 --> 00:53:29,751
Dieser Cop tauchte aus dem Nichts auf.
532
00:53:29,835 --> 00:53:31,128
Werden Sie uns beschützen?
533
00:53:31,211 --> 00:53:32,671
Werden Sie Ihren Job machen?
534
00:53:33,797 --> 00:53:35,549
Agent Kent, beantworten Sie die Frage.
535
00:53:35,632 --> 00:53:36,717
Ja.
536
00:53:36,800 --> 00:53:38,051
Ich... Ich meine, nein.
537
00:53:38,135 --> 00:53:39,303
Ich meine, ich bin...
538
00:53:39,386 --> 00:53:41,889
Sir, ich will nur
Informationen bekommen, klar?
539
00:53:43,348 --> 00:53:45,559
Und schalten Sie bitte
diese verdammte Jukebox aus!
540
00:53:46,059 --> 00:53:47,686
Sie ist doch aus.
541
00:54:20,844 --> 00:54:22,012
Verzeihung.
542
00:54:22,095 --> 00:54:23,472
Die Musik.
543
00:54:23,555 --> 00:54:25,182
Wir hören sie auch.
544
00:54:25,265 --> 00:54:26,266
Tut mir leid.
545
00:54:26,350 --> 00:54:28,602
Gehen Sie bitte
zu den anderen Zeugen zurück.
546
00:54:28,685 --> 00:54:30,395
Nein. Hören Sie uns zu.
547
00:54:38,904 --> 00:54:40,489
Was? Wie... Was haben Sie...
548
00:54:46,870 --> 00:54:48,956
Was war das? Diese Bilder...
549
00:54:49,039 --> 00:54:50,290
Welche Bilder?
550
00:54:51,083 --> 00:54:52,292
Wie wir sagten!
551
00:54:52,376 --> 00:54:53,377
Sie sind es!
552
00:54:53,460 --> 00:54:55,462
Sie senden Visionen in Ihr Gehirn.
553
00:54:55,546 --> 00:54:56,880
Sie sind die Außerirdischen!
554
00:54:56,964 --> 00:54:58,882
Ich weiß nicht, was los ist, aber...
555
00:54:58,966 --> 00:55:00,551
Gehen Sie keinen Schritt weiter!
556
00:55:00,634 --> 00:55:02,135
Kent, treten Sie von ihnen zurück.
557
00:55:02,761 --> 00:55:04,513
Zurücktreten? Töten Sie sie!
558
00:55:04,596 --> 00:55:06,139
Wir sind nicht sicher, bis sie weg sind!
559
00:55:08,225 --> 00:55:10,394
Die Musik. Sie kommt aus dem Auto.
560
00:55:10,477 --> 00:55:12,312
Verdammt, wenn Sie nicht handeln,
werde ich es tun.
561
00:55:24,741 --> 00:55:26,285
Wie haben Sie das gemacht?
562
00:55:26,368 --> 00:55:29,621
Ich... Ich weiß es nicht.
563
00:55:39,298 --> 00:55:40,465
Ihr Nacken!
564
00:55:40,549 --> 00:55:45,053
Nun, sieht aus,
als wäre ich der Außerirdische gewesen.
565
00:55:59,193 --> 00:56:00,569
Das ist kein Mensch.
566
00:56:00,652 --> 00:56:01,737
Heilige Scheiße!
567
00:56:02,154 --> 00:56:03,739
Keiner von ihnen ist ein Mensch!
568
00:56:03,822 --> 00:56:04,907
Kent, laufen Sie!
569
00:56:25,219 --> 00:56:26,303
Wie haben Sie...
570
00:56:26,887 --> 00:56:28,972
Ich weiß es nicht.
Aber das kommt mir bekannt vor.
571
00:57:10,472 --> 00:57:11,807
Wir müssen hier weg.
572
00:57:15,894 --> 00:57:17,145
Einsteigen.
573
00:57:25,988 --> 00:57:27,155
Was ist los?
574
00:57:27,239 --> 00:57:28,782
Eine Alien-Invasion.
575
00:57:28,866 --> 00:57:30,117
Aber was ist mit uns?
576
00:57:30,659 --> 00:57:33,412
Die Musik, diese Bilder,
sie fühlten sich an wie...
577
00:57:33,495 --> 00:57:34,872
Erinnerungen.
578
00:57:34,955 --> 00:57:36,456
Sie fühlten sich an wie Erinnerungen.
579
00:57:36,540 --> 00:57:37,749
Das ist nicht möglich.
580
00:57:39,835 --> 00:57:41,170
Was auch immer los ist,
581
00:57:41,253 --> 00:57:42,588
wir müssen weg.
582
00:58:11,825 --> 00:58:12,910
Handschuhfach.
583
00:58:20,250 --> 00:58:21,251
Leuchtpistole.
584
00:58:21,335 --> 00:58:22,794
Öltanker haben eine Auslassöffnung,
585
00:58:22,878 --> 00:58:25,297
die verhindert,
dass das Gas eine Explosion auslöst.
586
00:58:25,380 --> 00:58:27,216
Beschädigen Sie sie,
setzen Sie sie der Hitze aus,
587
00:58:27,299 --> 00:58:28,759
und Sie verwandeln
den Truck in eine Bombe.
588
00:58:28,842 --> 00:58:30,177
Woher wissen Sie das?
589
00:58:30,260 --> 00:58:32,137
Keine Ahnung. Das tue ich einfach.
590
00:58:39,061 --> 00:58:40,145
Wir haben einen Schuss.
591
00:58:40,771 --> 00:58:41,855
Nutzen Sie ihn.
592
00:58:56,036 --> 00:58:57,204
Ja!
593
00:59:02,793 --> 00:59:04,294
Was, zum Teufel, ist das?
594
01:00:36,720 --> 01:00:37,804
Kent!
595
01:00:38,472 --> 01:00:39,556
Gott sei Dank
596
01:00:41,350 --> 01:00:42,434
konntet ihr entkommen.
597
01:00:43,644 --> 01:00:44,728
Faraday?
598
01:00:45,938 --> 01:00:47,022
Ich wusste, dass Sie kommen.
599
01:00:47,105 --> 01:00:49,107
Kluger Junge, du hast es kapiert.
600
01:00:49,191 --> 01:00:51,693
Es begann mit dem UFO, und da ist er,
601
01:00:51,777 --> 01:00:54,279
der Anführer, der Chef der Außerirdischen.
602
01:00:55,197 --> 01:00:57,616
Er sieht überhaupt nicht aus
wie die anderen.
603
01:00:57,699 --> 01:00:59,535
-Woher wissen Sie es?
-Sieh ihn dir an!
604
01:00:59,618 --> 01:01:02,704
Auch wenn er nicht zu ihnen gehört,
er gehört nicht hierhin.
605
01:01:02,788 --> 01:01:03,914
Du musst ihn töten.
606
01:01:03,997 --> 01:01:06,166
Nur so können wir ihre Invasion aufhalten.
607
01:01:08,293 --> 01:01:09,628
Und danach
608
01:01:09,711 --> 01:01:11,380
legen wir die beiden um.
609
01:01:11,463 --> 01:01:14,675
Was? Nein! Sie sind keine Außerirdischen.
610
01:01:14,758 --> 01:01:17,219
Als sie dich berührten,
begannst du, Dinge zu sehen.
611
01:01:17,302 --> 01:01:19,471
Sie infizierten dich
mit ihren außerirdischen Kräften.
612
01:01:19,555 --> 01:01:22,349
Wie sonst konntest du die Kreatur
entlang des Raums werfen?
613
01:01:24,393 --> 01:01:25,477
Sag mir, dass ich falschliege!
614
01:01:26,562 --> 01:01:27,646
Sag es mir!
615
01:01:30,232 --> 01:01:31,900
Du sahst, wie sich die Leute umwandelten.
616
01:01:31,984 --> 01:01:33,819
Wir können keinem von ihnen vertrauen.
617
01:01:33,902 --> 01:01:35,904
Wir müssen sie töten, bevor sie uns töten.
618
01:01:36,655 --> 01:01:39,032
Du sagtest, du wolltest die amerikanische
Lebensweise aufrechterhalten.
619
01:01:39,116 --> 01:01:40,534
Du wolltest dich beweisen.
620
01:01:41,869 --> 01:01:44,705
Das ist der Zeitpunkt! Tu es!
621
01:01:59,678 --> 01:02:01,513
Ich weiß nicht, was los ist.
622
01:02:01,597 --> 01:02:03,348
Ich weiß nicht,
warum ich diese Kräfte habe,
623
01:02:03,432 --> 01:02:05,434
oder warum ich diese Bilder sehe.
624
01:02:08,896 --> 01:02:10,814
Aber eines weiß ich.
625
01:02:10,898 --> 01:02:14,401
Ich werde keine Menschen ermorden,
nur weil ich Angst habe.
626
01:02:16,361 --> 01:02:17,863
Das ist nicht die amerikanische Art.
627
01:02:19,948 --> 01:02:21,158
Ach, du lieber Gott.
628
01:02:22,701 --> 01:02:23,911
Du bist einer von ihnen.
629
01:02:33,337 --> 01:02:34,421
Nein.
630
01:02:50,437 --> 01:02:51,939
Er verwandelt sich.
631
01:02:52,523 --> 01:02:53,690
Alles andere auch.
632
01:03:20,342 --> 01:03:21,593
Es war alles eine Illusion.
633
01:03:22,928 --> 01:03:23,846
Nicht alles.
634
01:03:24,596 --> 01:03:25,764
Wir sind echt.
635
01:03:25,848 --> 01:03:27,015
Genauso wie Faraday.
636
01:03:31,103 --> 01:03:32,229
Und genauso wie das.
637
01:03:32,771 --> 01:03:34,982
Sie haben es
mit Ihrer Brust platt gedrückt.
638
01:03:35,816 --> 01:03:38,318
Ich fing an, mich stärker zu fühlen,
sobald wir hier hereinkamen.
639
01:03:39,027 --> 01:03:40,654
An diesem Licht ist etwas,
640
01:03:41,738 --> 01:03:42,906
-diese...
-Farbe.
641
01:03:43,949 --> 01:03:45,576
Draußen gab es keine Farben.
642
01:03:46,368 --> 01:03:47,744
Keiner von uns hat es bemerkt.
643
01:03:47,828 --> 01:03:49,246
Und dieser Alien-Chef,
644
01:03:50,289 --> 01:03:52,791
sieht aus, als wäre er
noch viel mehr ein Gefangener als wir.
645
01:03:58,797 --> 01:03:59,882
Er kämpft dagegen an.
646
01:04:00,883 --> 01:04:02,301
Was auch immer die Maschine ihm antut.
647
01:04:40,839 --> 01:04:43,967
Er wird gefoltert.
Helfen Sie mir, ihn da rauszuholen.
648
01:04:44,051 --> 01:04:45,677
Uns fehlen die Fakten.
649
01:04:45,761 --> 01:04:47,888
-Diese Kreatur könnte genauso gut...
-Nein.
650
01:04:48,514 --> 01:04:50,015
Folter ist Unrecht.
651
01:04:50,098 --> 01:04:51,183
Punkt.
652
01:05:53,203 --> 01:05:55,038
Sie greifen ganz schön hart zu,
Ms. Prince.
653
01:05:55,581 --> 01:05:57,207
Ich bezweifle, dass es "Ms. Prince" ist.
654
01:05:58,000 --> 01:06:00,085
Ich denke, diese Identität
ist genauso eine Illusion,
655
01:06:00,169 --> 01:06:02,045
wie es der böse Marshäuptling war.
656
01:06:05,716 --> 01:06:06,842
Es hat also funktioniert.
657
01:06:06,925 --> 01:06:08,135
Ihr seid endlich gekommen.
658
01:06:08,218 --> 01:06:09,720
Immer mit der Ruhe.
659
01:06:09,803 --> 01:06:11,305
Sieht aus,
als hätten Sie viel durchgemacht.
660
01:06:11,388 --> 01:06:13,557
Im Gegenteil, Clark.
661
01:06:13,640 --> 01:06:16,268
Ich habe euch allen dreien
662
01:06:16,351 --> 01:06:17,436
eine Menge abverlangt.
663
01:06:19,021 --> 01:06:21,315
Bruce. Diana.
664
01:06:21,398 --> 01:06:24,359
Ja, das sind eure wahren Namen.
665
01:06:24,443 --> 01:06:26,445
Und ich kenne euch gut,
666
01:06:26,528 --> 01:06:30,365
denn ich lebe jetzt seit Monaten
in euren Köpfen,
667
01:06:30,449 --> 01:06:33,327
erschuf dabei die Illusionen,
in denen ihr gelebt habt.
668
01:06:35,078 --> 01:06:36,038
Wieso?
669
01:06:36,121 --> 01:06:37,331
Nicht freiwillig.
670
01:06:38,207 --> 01:06:41,502
Diese Maschinen haben sich
meiner telepathischen Kraft bemächtigt,
671
01:06:41,585 --> 01:06:45,380
um euch, wie auch zahllose andere,
zu versklaven.
672
01:06:45,464 --> 01:06:47,341
Ich verstehe nichts davon.
673
01:06:47,424 --> 01:06:49,092
Wo, in aller Welt, sind wir?
674
01:06:49,176 --> 01:06:50,260
Nicht auf der Welt,
675
01:06:51,178 --> 01:06:52,971
auf der Kriegswelt.
676
01:06:53,055 --> 01:06:56,099
Das ist eine unvorstellbar alte Waffe,
so groß wie ein Planet,
677
01:06:56,183 --> 01:06:59,686
angetrieben vom Hass und der Angst
seiner Gefangenen.
678
01:06:59,770 --> 01:07:02,523
Ich wurde gezwungen,
Realitäten zu erschaffen,
679
01:07:02,606 --> 01:07:05,317
Teil Illusion, Teil Technologie,
680
01:07:05,400 --> 01:07:09,738
um den armen, hier gefangenen Seelen
negative Emotionen zu entreißen.
681
01:07:10,197 --> 01:07:11,323
Aber Sie haben uns geholfen.
682
01:07:11,865 --> 01:07:14,493
Die Musik, die uns hierherzog.
683
01:07:14,576 --> 01:07:15,410
Ja.
684
01:07:15,953 --> 01:07:17,788
Nach monatelanger Suche
685
01:07:17,871 --> 01:07:20,541
fand ich im System eine Hintertür.
686
01:07:20,874 --> 01:07:23,836
Ich rief Sie auf die einzige Art,
die mir möglich war.
687
01:07:23,919 --> 01:07:27,047
Es dauerte ein Dutzend Leben lang.
688
01:07:27,506 --> 01:07:28,924
Aber Sie gaben nie auf.
689
01:07:29,508 --> 01:07:33,136
Das habe ich von euch gelernt,
wie auch Mut
690
01:07:33,804 --> 01:07:34,721
und Vertrauen.
691
01:07:35,514 --> 01:07:38,475
Diese Zeit war es wert.
692
01:07:40,519 --> 01:07:42,604
Er kommt! Ihr müsst euch verstecken.
693
01:07:48,902 --> 01:07:52,322
Findet die Zeta-Kammer.
Flieht, solange ihr könnt.
694
01:07:52,406 --> 01:07:53,699
Wir nehmen Sie mit.
695
01:07:59,746 --> 01:08:00,998
Sie riefen uns her, um Sie zu retten.
696
01:08:01,790 --> 01:08:03,083
Zunächst ja.
697
01:08:03,166 --> 01:08:04,543
Ich dachte nur an mich selbst.
698
01:08:05,210 --> 01:08:06,795
Nachdem ich in euren Köpfen gelebt habe...
699
01:08:17,264 --> 01:08:18,640
Guten Abend, die Damen.
700
01:08:28,274 --> 01:08:30,484
Ihr 3 seid bezaubernd.
701
01:08:43,122 --> 01:08:43,957
Was?
702
01:09:12,402 --> 01:09:14,446
-Sie sind nicht tot.
-Nein.
703
01:09:16,240 --> 01:09:18,783
Es scheint eher,
als werde dieser gerade erst geboren.
704
01:09:19,283 --> 01:09:21,537
Sie ersetzen diejenigen,
die ich sterben sah.
705
01:09:23,663 --> 01:09:24,497
Das sind Klone.
706
01:09:25,874 --> 01:09:28,167
Kopien von Menschen,
die vor Hunderten von Jahren
707
01:09:28,252 --> 01:09:31,337
aus verschiedenen Welten und Realitäten
entführt wurden.
708
01:09:31,421 --> 01:09:33,173
Dann sind wir auch Klone?
709
01:09:33,256 --> 01:09:34,091
Nein.
710
01:09:34,675 --> 01:09:36,510
Viele der Gefangenen sind Originale.
711
01:09:37,094 --> 01:09:39,971
Offensichtlich erzeugen sie
höherwertigeren Hass und Angst.
712
01:09:43,308 --> 01:09:45,394
Sie würden einen großartigen
Detektiv abgeben, Officer Wayne.
713
01:09:45,477 --> 01:09:46,603
Das bezweifle ich.
714
01:09:46,895 --> 01:09:48,604
Es gibt zu viel, was ich nicht weiß.
715
01:09:49,356 --> 01:09:51,483
Woher ich z.B. weiß,
wie diese Datenbank funktioniert,
716
01:09:52,234 --> 01:09:53,277
was mein richtiger Name ist,
717
01:09:54,611 --> 01:09:55,946
oder wer uns beobachtet.
718
01:09:57,114 --> 01:09:59,199
Ja, das spüre ich auch.
719
01:10:00,033 --> 01:10:02,077
Es muss diese Kreatur sein,
die uns angegriffen hat.
720
01:10:04,246 --> 01:10:05,497
Das kommt mir bekannt vor.
721
01:10:20,137 --> 01:10:22,347
Du entkommst nicht, Dummkopf.
722
01:10:23,891 --> 01:10:27,311
Sieht aus, als würdest du
ein nettes Einzelgespräch
723
01:10:27,394 --> 01:10:28,812
mit dem Chef abhalten.
724
01:10:31,190 --> 01:10:32,900
Das kannst du laut sagen.
725
01:10:32,983 --> 01:10:35,694
Er wird kaum glücklich darüber sein,
dass all die Illusionen,
726
01:10:35,777 --> 01:10:37,988
die du in die Köpfe der Gefangenen
eingepflanzt hast,
727
01:10:38,071 --> 01:10:40,574
eine Werbepause machen.
728
01:10:48,874 --> 01:10:50,250
Scheint, als hättest du aufgegeben.
729
01:10:50,876 --> 01:10:53,921
Brauche ich diese Gehirnbinden
überhaupt noch?
730
01:10:57,508 --> 01:11:00,260
Sie wollten ihn haben. Da haben Sie ihn.
731
01:11:01,553 --> 01:11:02,888
Was von ihm übrig ist.
732
01:11:02,971 --> 01:11:07,351
Der letzte grüne Marsianer im Universum,
733
01:11:08,810 --> 01:11:10,604
in diesem Universum.
734
01:11:10,687 --> 01:11:13,690
Du enttäuschst mich so sehr.
735
01:11:13,774 --> 01:11:15,400
Vor Jahrtausenden
736
01:11:16,026 --> 01:11:17,819
rief sie mich zu ihr.
737
01:11:17,903 --> 01:11:19,780
Sie versprach mir Macht,
738
01:11:20,614 --> 01:11:21,907
und ich kam.
739
01:11:24,076 --> 01:11:27,329
Ich habe
jeden einzelnen Larga hier getötet.
740
01:11:29,915 --> 01:11:32,125
Aber wo war diese Macht?
741
01:11:32,543 --> 01:11:36,839
Oh, Mann, schon wieder diese Geschichte.
Sie wird nie alt.
742
01:11:36,922 --> 01:11:38,465
Jetzt beginnt der entscheidende Teil.
743
01:11:38,549 --> 01:11:40,676
Wir waren eins.
744
01:11:41,677 --> 01:11:45,013
Die verheerendste Waffe im Universum.
745
01:11:46,139 --> 01:11:48,016
Ein Planetenzerstörer.
746
01:11:50,435 --> 01:11:52,521
Aber wo war der Schlüssel?
747
01:11:54,064 --> 01:11:56,233
Spoileralarm, nicht hier.
748
01:11:57,192 --> 01:11:58,485
Aber auch ohne ihn
749
01:11:59,111 --> 01:12:01,864
sind wir mächtig, unsterblich,
750
01:12:03,490 --> 01:12:07,035
dank der unerbittlichen Angst
und der Gewalt
751
01:12:07,119 --> 01:12:09,705
unserer geschätzten Gäste.
752
01:12:11,498 --> 01:12:12,666
Aber der Schlüssel...
753
01:12:14,251 --> 01:12:16,628
So flüsterte sie uns zu.
754
01:12:17,921 --> 01:12:22,384
Ein Dutzend Sprünge zu einem Dutzend
weiterer Realitäten waren nötig,
755
01:12:23,552 --> 01:12:26,889
bevor wir tatsächlich
lebendige Marsianer gefunden haben.
756
01:12:27,806 --> 01:12:31,852
Tausende von ihnen
in Dutzenden von Universen,
757
01:12:31,935 --> 01:12:34,229
aber noch immer kein Schlüssel.
758
01:12:35,606 --> 01:12:39,776
Dann hat unser treuer Hund hier...
759
01:12:40,319 --> 01:12:42,029
Söldner. Ja.
760
01:12:42,863 --> 01:12:45,365
Der letzte grüne Marsianer.
761
01:12:47,326 --> 01:12:48,911
Du hattest keinen Schlüssel.
762
01:12:50,162 --> 01:12:52,206
Du hast noch nie
von einem Schlüssel gehört.
763
01:12:52,873 --> 01:12:54,166
Du warst nützlich,
764
01:12:55,209 --> 01:12:57,377
aber nur als Visionsgeber.
765
01:12:58,629 --> 01:12:59,838
Und nun...
766
01:13:03,425 --> 01:13:04,801
...scheiterst du
767
01:13:05,636 --> 01:13:06,845
selbst darin.
768
01:13:08,305 --> 01:13:11,475
Nur einen kleinen Dienst
769
01:13:12,643 --> 01:13:15,687
hast du noch der Kriegswelt zu leisten.
770
01:13:24,738 --> 01:13:26,907
Diese Kreatur sagte, du hasst Waffen.
771
01:13:29,076 --> 01:13:30,702
Offenbar hat er die Wahrheit gesagt.
772
01:13:32,162 --> 01:13:34,790
Offensichtlich achte ich sehr darauf,
wie ich mich kleide.
773
01:13:35,582 --> 01:13:37,334
Das muss ich auch.
774
01:13:41,004 --> 01:13:41,922
Das gefällt mir.
775
01:13:43,298 --> 01:13:44,216
Mir auch.
776
01:13:44,675 --> 01:13:46,802
Clark! Du bist es!
777
01:13:47,427 --> 01:13:49,930
Ich weiß nicht, warum ich es vorher
nicht gesehen habe.
778
01:13:50,973 --> 01:13:53,559
Es tut mir leid.
779
01:13:53,642 --> 01:13:54,977
Ich erinnere mich immer noch nicht.
780
01:13:56,061 --> 01:13:58,605
Aber du bist nur ein Baby.
781
01:13:59,815 --> 01:14:01,900
Viel zu jung, um mein Clark zu sein.
782
01:14:03,151 --> 01:14:06,530
Es gibt auch andere Unterschiede.
Das sehe ich jetzt.
783
01:14:07,406 --> 01:14:08,740
Dann fängst du an, dich zu erinnern.
784
01:14:09,324 --> 01:14:10,701
Ich erinnere mich daran.
785
01:14:11,285 --> 01:14:12,327
Ich erinnere mich
786
01:14:13,453 --> 01:14:14,538
an Superman.
787
01:14:15,706 --> 01:14:18,709
Ansonsten nur an vereinzelte Momente.
788
01:14:20,043 --> 01:14:21,545
Ich erinnere mich an diesen Raum.
789
01:14:21,628 --> 01:14:23,755
Die Zeta-Kammer.
Kannst du uns dorthin bringen?
790
01:14:24,381 --> 01:14:25,215
Ja.
791
01:14:27,593 --> 01:14:28,594
Lauter...
792
01:14:29,344 --> 01:14:30,804
J'onn J'onzz.
793
01:14:32,598 --> 01:14:36,435
Die ganze Kriegswelt
muss deine Schreie hören.
794
01:14:36,727 --> 01:14:38,604
Bitte nicht!
795
01:14:43,525 --> 01:14:48,530
Und wisse, dass es auch für sie
keine Hoffnung gibt.
796
01:14:51,033 --> 01:14:52,201
Auf die Beine.
797
01:14:52,284 --> 01:14:55,037
Es ist nicht amüsant,
wenn wir dein Gesicht nicht sehen können.
798
01:14:56,413 --> 01:14:58,207
Er wird dich jetzt erledigen.
799
01:14:58,707 --> 01:15:01,251
Ich lasse dich ein letztes Mal schießen.
800
01:15:01,335 --> 01:15:03,545
Damit du in Ehre sterben kannst.
801
01:15:04,004 --> 01:15:05,088
Mach was daraus.
802
01:15:30,405 --> 01:15:31,698
Ich hätte ihn nur schlagen können.
803
01:15:32,991 --> 01:15:35,827
Ich wollte sehen, ob ich recht hatte,
wofür diese Dinger waren.
804
01:15:36,578 --> 01:15:37,412
Das hatte ich.
805
01:15:42,042 --> 01:15:42,876
Ja.
806
01:15:44,419 --> 01:15:47,256
So kam ich hier an. Ich war damit...
807
01:15:49,299 --> 01:15:50,133
...gebunden.
808
01:15:51,343 --> 01:15:54,096
Kaum zu glauben, dass ein Seil jemanden
halten kann, der so stark ist wie du.
809
01:15:54,763 --> 01:15:57,349
Ich glaube nicht,
dass es ein gewöhnliches Seil ist.
810
01:15:57,683 --> 01:15:59,977
Diese Bedienelemente
sind überraschend intuitiv.
811
01:16:00,060 --> 01:16:01,144
Wohin wird es uns führen?
812
01:16:01,228 --> 01:16:03,105
Praktisch überall, wo wir hinwollen.
813
01:16:03,188 --> 01:16:08,193
Gefangene der Kriegswelt,
Mongul spricht hier.
814
01:16:09,528 --> 01:16:12,072
Werft einen Blick auf dieses Wesen.
815
01:16:13,490 --> 01:16:15,075
Es ist stärker als ihr.
816
01:16:16,076 --> 01:16:18,453
Es ist klüger als ihr.
817
01:16:20,247 --> 01:16:24,793
Seht, wie es durch unsere Hände stirbt,
und wisset,
818
01:16:25,961 --> 01:16:28,213
es gibt keine Hoffnung.
819
01:16:33,343 --> 01:16:35,053
Wenn wir abhauen wollen,
ist das der Zeitpunkt.
820
01:16:39,600 --> 01:16:40,684
Ihr solltet verstehen,
821
01:16:42,227 --> 01:16:45,105
dass eine Armee von Kriegern
zwischen uns und ihm steht.
822
01:16:47,107 --> 01:16:49,151
Überraschenderweise
passen mir diese Chancen.
823
01:16:50,569 --> 01:16:53,155
Wir waren wohl bereits
in solchen Situationen.
824
01:16:55,282 --> 01:16:57,868
Ich wollte euch wegschicken
und dann zurückkommen und ihn retten.
825
01:17:08,003 --> 01:17:13,258
Dies ist das Ende
des letzten grünen Marsianers.
826
01:17:13,592 --> 01:17:14,593
Das war's?
827
01:17:14,676 --> 01:17:16,720
Ich dachte, Sie würden noch mehr sagen.
828
01:17:16,803 --> 01:17:21,683
Weil du uns nützlich bist, Lobo,
829
01:17:21,767 --> 01:17:24,436
geben wir dir
ein gewisses Maß an Freiheit,
830
01:17:25,229 --> 01:17:27,397
-aber übertreibe nicht...
-So was wie:
831
01:17:27,940 --> 01:17:30,526
"Wir dachten,
dieser hässliche grüne Marsianer
832
01:17:30,609 --> 01:17:32,486
würde uns den Schlüssel
zur Kriegswelt geben,
833
01:17:33,070 --> 01:17:35,989
damit wir das verdammte Ding
endlich abfeuern können,
834
01:17:36,073 --> 01:17:40,744
anstatt dass wir 10.000 Jahre
auf unseren Ärschen sitzen."
835
01:17:43,956 --> 01:17:45,832
Ich nehme Sie nur ein wenig auf den Arm.
836
01:17:45,916 --> 01:17:48,710
Ich wollte nur
diese unangenehme Spannung brechen.
837
01:17:48,794 --> 01:17:54,132
Dein Geschrei
wird unsere Arbeiter jahrzehntelang
838
01:17:54,216 --> 01:17:57,261
inspirieren, du Narr.
839
01:17:57,719 --> 01:18:00,764
Kommen Sie schon, Chef. Das war nur Spaß.
840
01:18:01,348 --> 01:18:04,560
Ich dachte nur, wir sollten innehalten
und etwas an den Blumen riechen.
841
01:18:04,643 --> 01:18:07,396
Die Dinge etwas langsamer angehen.
842
01:18:08,480 --> 01:18:09,398
Wieso?
843
01:18:10,774 --> 01:18:11,608
Lord Mongul,
844
01:18:11,692 --> 01:18:14,695
es gibt eine Störung auf Ebene 12,
Ring der Zitadelle.
845
01:18:14,778 --> 01:18:17,281
Wieder eine nervtötende Rebellion.
846
01:18:18,198 --> 01:18:20,993
Schickt eine Durchsetzungseinheit
auf alle Ebenen.
847
01:18:21,076 --> 01:18:24,496
Anscheinend wurde eine Sicherheitseinheit
auf Ebene 10 überwältigt.
848
01:18:24,580 --> 01:18:28,250
Schließt die Kampfpforten
und zerschlagt die Aufständischen.
849
01:18:28,333 --> 01:18:30,878
Eine Fehlfunktion an der Kampfpforte
der Ebene 8 wird angezeigt.
850
01:18:31,753 --> 01:18:32,921
Eine Fehlfunktion?
851
01:18:33,005 --> 01:18:35,716
Sie wurde aus ihren Angeln gerissen.
852
01:18:36,633 --> 01:18:38,677
Wir verloren jegliche Kommunikation
mit Ebene 4.
853
01:18:38,760 --> 01:18:40,596
Die Verteidigungsschotten sind gesenkt.
854
01:18:40,679 --> 01:18:41,805
-Weitere Durchbrüche...
- Kommt.
855
01:18:41,889 --> 01:18:42,973
...auf Ebene 6 und 7.
856
01:18:43,682 --> 01:18:46,059
Sicherheitseinheiten werden überrannt.
857
01:18:46,894 --> 01:18:48,228
Stromausfall auf Ebene 2.
858
01:18:48,645 --> 01:18:53,150
Verteidigungsschotten wurden
durch äußere Gewalt angehoben.
859
01:18:53,400 --> 01:18:56,695
Ja, das war wohl Wonder Woman
oder Superman.
860
01:18:56,778 --> 01:18:58,030
Sicher nicht Batman.
861
01:18:58,113 --> 01:18:59,573
Das würde seinen unteren Rücken ruinieren.
862
01:18:59,656 --> 01:19:01,783
Ich befahl dir, sie zu töten.
863
01:19:02,826 --> 01:19:03,994
Sie töten?
864
01:19:04,077 --> 01:19:06,580
Ich dachte, Sie sagten: "Befrei sie."
865
01:19:06,663 --> 01:19:09,791
Das war ein ehrlicher Fehler.
Könnte jedem passieren.
866
01:19:09,875 --> 01:19:11,919
Aber ich finde es toll,
dass wir endlich miteinander reden.
867
01:19:18,884 --> 01:19:20,093
Verrat.
868
01:19:20,177 --> 01:19:21,386
Ja, nicht wahr?
869
01:19:21,929 --> 01:19:23,847
Man denkt, man könnte
einem bezahlten Killer vertrauen
870
01:19:23,931 --> 01:19:26,558
und nicht erwarten,
dass er versucht, einen zu töten
871
01:19:26,642 --> 01:19:29,811
und die krasseste Waffe
des Universums zu übernehmen.
872
01:19:29,895 --> 01:19:30,896
Aber, na ja!
873
01:19:35,984 --> 01:19:36,818
Ja!
874
01:19:38,612 --> 01:19:40,572
Bewaffnet euch.
875
01:19:52,209 --> 01:19:53,168
Da ist er.
876
01:19:53,252 --> 01:19:54,878
-Am Fuße des Anführers.
-Verstanden.
877
01:20:03,136 --> 01:20:03,971
Tötet sie.
878
01:20:14,857 --> 01:20:16,441
Du stirbst jetzt.
879
01:21:21,006 --> 01:21:24,009
Ja! Lasst euch von diesen Marsmenschen
nichts gefallen!
880
01:21:28,722 --> 01:21:31,141
Ihr könnt uns nicht töten.
881
01:21:31,767 --> 01:21:33,894
Wir sind miteinander verbunden.
882
01:21:34,561 --> 01:21:37,314
Die Kriegswelt und der Mongul.
883
01:21:38,023 --> 01:21:39,900
Das werden wir sehen.
884
01:21:45,447 --> 01:21:47,616
Was tust du? Er atmet noch!
885
01:21:47,699 --> 01:21:48,659
Bring ihn um!
886
01:21:49,785 --> 01:21:51,453
Das schuldest du mir, Marsianer.
887
01:21:51,537 --> 01:21:53,163
Ich habe diese Hintertür eingebaut.
888
01:21:53,247 --> 01:21:54,540
Ich habe dich befreit!
889
01:21:55,040 --> 01:21:58,418
Wer, glaubst du,
hat dir diese Idee eingepflanzt?
890
01:22:08,387 --> 01:22:10,180
Der gesamte Planet
wird durch diese Tür kommen.
891
01:22:10,264 --> 01:22:11,640
Wir können sie nicht lange aufhalten.
892
01:22:12,182 --> 01:22:13,350
Kommt mit uns.
893
01:22:13,600 --> 01:22:16,311
Ich sagte dir, Wonder Woman,
du solltest fliehen, solange du kannst.
894
01:22:23,777 --> 01:22:24,653
Fangt an.
895
01:22:31,034 --> 01:22:33,829
Die Legende,
die du gehört hast, stimmt, Mongul.
896
01:22:34,496 --> 01:22:38,417
Die Largas versteckten den Schlüssel
tatsächlich unter den Marsianern.
897
01:22:39,126 --> 01:22:42,629
Mars steckte damals
in einem ewigen Bürgerkrieg.
898
01:22:43,046 --> 01:22:45,382
Weil sie wussten,
dass wir nie zusammenarbeiten werden,
899
01:22:45,465 --> 01:22:47,676
versteckten die Largas heimlich
die Hälfte des Schlüssels
900
01:22:47,759 --> 01:22:50,012
in der DNA der weißen Marsianer.
901
01:22:50,095 --> 01:22:52,347
Und die andere Hälfte in jener der grünen.
902
01:22:52,639 --> 01:22:54,057
Keine der Seiten wusste es.
903
01:22:54,600 --> 01:22:59,146
Nein. Die Kriegswelt gehört uns.
904
01:22:59,229 --> 01:23:01,440
Na klar! Sie gehört mir!
905
01:23:02,649 --> 01:23:06,153
Bis nur noch ein einziger Marsianer
der beiden Geschlechter überlebte.
906
01:23:07,654 --> 01:23:09,865
Ich bin der Letzte meiner Art.
907
01:23:11,033 --> 01:23:14,912
Schließlich würdet ihr
auch die weißen Marsianer ausrotten.
908
01:23:15,370 --> 01:23:17,080
Und dann würdet ihr es wissen.
909
01:23:19,499 --> 01:23:22,503
Die Kriegswelt ist die ultimative
Waffe des Universums.
910
01:23:23,253 --> 01:23:25,547
Ihr werdet sie niemals gebrauchen können.
911
01:24:01,250 --> 01:24:02,835
J'onn, was machst du?
912
01:24:08,757 --> 01:24:11,301
Was getan werden muss, Superman.
913
01:24:31,113 --> 01:24:32,573
Das sieht nicht gut aus.
914
01:24:33,365 --> 01:24:35,367
Eine Waffe von solchen Ausmaßen
915
01:24:35,450 --> 01:24:38,245
darf das Multiversum nicht durchqueren
916
01:24:38,328 --> 01:24:41,081
und Tod und Zerstörung
ohne Ende anrichten.
917
01:24:41,874 --> 01:24:46,336
Eines Tages könnte sie in schlimmere Hände
als die des Monguls fallen.
918
01:24:52,885 --> 01:24:54,928
Er initiierte die Selbstzerstörung
der Kriegswelt.
919
01:24:55,512 --> 01:24:58,348
J'onn, das kannst du nicht.
Sie sind alle Gefangene.
920
01:24:58,432 --> 01:25:01,143
Die Bewohner Skartaris', selbst die Klone.
921
01:25:01,226 --> 01:25:03,812
Das dachte ich auch, als ich ankam.
922
01:25:03,896 --> 01:25:06,648
Aber ich habe viel Zeit
in ihren Köpfen verbracht.
923
01:25:06,732 --> 01:25:11,486
Der Algorithmus der Kriegswelt
zeigt ihnen, was sie sehen wollen,
924
01:25:11,570 --> 01:25:15,073
und führt sie dann
tiefer in ihren Hass und ihre Angst.
925
01:25:19,745 --> 01:25:21,330
Du wirst scheitern.
926
01:25:22,581 --> 01:25:27,628
Es gibt nicht genug Angst oder Wut
auf der ganzen Kriegswelt,
927
01:25:28,337 --> 01:25:30,380
um deinen Plan zu erfüllen.
928
01:25:30,839 --> 01:25:32,049
Das stimmt.
929
01:25:32,549 --> 01:25:35,886
Aber ihre reichsten Adern
bleiben unerschlossen.
930
01:25:52,861 --> 01:25:53,946
Die Zeta-Kammer!
931
01:25:54,029 --> 01:25:54,947
Dafür ist keine Zeit.
932
01:26:05,624 --> 01:26:07,793
Ihr 3 werdet gebraucht.
933
01:26:07,876 --> 01:26:10,379
Ihr kommt mit mir. Jetzt.
934
01:26:32,025 --> 01:26:34,903
Eine Handvoll Lebewesen
auf einem einzigen Planeten.
935
01:26:35,487 --> 01:26:39,658
Das ist nichts
im Vergleich zur kommenden Krise.
936
01:26:40,367 --> 01:26:45,372
Der absoluten Vernichtung
des ganzen Universums.
937
01:29:19,067 --> 01:29:21,069
Untertitel von: Timofei Gerber