1 00:01:03,063 --> 00:01:07,025 LETZTER STAND 2 00:01:39,057 --> 00:01:42,769 Komm schon, ich kann zahlen. Am Dienstag ist Zahltag. 3 00:01:49,985 --> 00:01:51,403 Siehst du das, Griz? 4 00:01:51,486 --> 00:01:53,113 Direkt durch die Mitte getroffen. 5 00:02:13,509 --> 00:02:15,010 Hab ihn fast erwischt. 6 00:02:36,615 --> 00:02:37,699 Whiskey. 7 00:02:40,452 --> 00:02:43,038 Nicht viele Fremde kommen hierher. 8 00:02:43,121 --> 00:02:45,207 Auf jeden Fall nicht so hübsche wie Sie. 9 00:02:47,751 --> 00:02:50,754 Wurde Ihnen jemals gesagt, dass Sie ein ziemlich nettes Ding sind? 10 00:02:55,717 --> 00:02:57,803 Mädel, bist du schwerhörig, oder was? 11 00:02:58,804 --> 00:03:01,807 Hab's gehört. Verziehen Sie sich. 12 00:03:24,997 --> 00:03:29,042 Das war gerade der größte und der letzte Fehler deines Lebens. 13 00:04:00,282 --> 00:04:03,285 Niemand mag Leute, die anderen in den Rücken schießen. 14 00:04:04,244 --> 00:04:07,664 Raus, jetzt. 15 00:04:13,420 --> 00:04:15,422 Ich entschuldige mich für meine Männer. 16 00:04:17,257 --> 00:04:20,093 Sie können ziemlich rau sein. 17 00:04:21,220 --> 00:04:24,973 Nun, die Stadt ist es auch. 18 00:04:26,058 --> 00:04:28,352 {\an8}Darf ich Sie zu einem Drink einladen? 19 00:04:30,187 --> 00:04:32,022 Ich offeriere Ihnen das gute Zeug. 20 00:04:47,454 --> 00:04:50,040 Sie hatten dort unten ziemlich was drauf. 21 00:04:51,166 --> 00:04:53,168 Ich habe noch nie jemanden so kämpfen sehen. 22 00:04:56,672 --> 00:04:58,090 Sie sind ein Wunder. 23 00:05:07,641 --> 00:05:09,059 Was ist mit Ihrem Gesicht passiert? 24 00:05:10,477 --> 00:05:12,479 Ich habe den falschen Leuten vertraut. 25 00:05:13,730 --> 00:05:16,441 Eine Geschichte, so alt wie die Zeit. 26 00:05:16,525 --> 00:05:19,361 Man entdeckt Gold, und alle sind glücklich. 27 00:05:20,279 --> 00:05:23,198 Dann zeigt die Gier ihr hässliches Gesicht 28 00:05:23,282 --> 00:05:24,908 und ruiniert alles. 29 00:05:28,328 --> 00:05:31,582 Die sogenannten ehrlichen Bürger übernahmen die Bank, 30 00:05:31,665 --> 00:05:35,210 die ihre Grundstücke wegen rückständiger Zinsen beschlagnahmt hatte. 31 00:05:35,961 --> 00:05:37,921 Was Sie bestimmt auf legale Weise gemacht haben. 32 00:05:38,380 --> 00:05:39,631 Nun, meine Richter, 33 00:05:39,715 --> 00:05:42,676 sie alle sagten, wir wären im Recht. 34 00:05:43,385 --> 00:05:45,012 Aber sie stahlen das Gold zurück, 35 00:05:45,095 --> 00:05:46,930 das sie für ihre Einsätze zahlten, 36 00:05:47,014 --> 00:05:49,016 und das kann ich nicht zulassen. 37 00:05:49,600 --> 00:05:51,852 Wir leben in einer zivilisierten Gesellschaft, 38 00:05:51,935 --> 00:05:53,770 in einem Land mit Gesetzen. 39 00:05:54,229 --> 00:05:58,609 Wozu wird das führen, wenn der Haufen seinen Willen durchsetzt? 40 00:05:58,692 --> 00:06:00,694 Ich vermute, das werden Sie mir gleich sagen. 41 00:06:04,198 --> 00:06:07,201 Das ist eine Gelegenheit für Sie. 42 00:06:09,077 --> 00:06:11,496 Helfen Sie mir, für Recht und Ordnung zu sorgen. 43 00:06:12,122 --> 00:06:13,207 Helfen Sie mir... 44 00:06:35,020 --> 00:06:36,355 Wir wollen keinen Ärger. 45 00:06:36,438 --> 00:06:38,857 Wir sind auf dem Weg zur Lagerhalle, um neu anzufangen. 46 00:07:01,505 --> 00:07:02,589 Nein! 47 00:07:14,935 --> 00:07:16,019 Mama! 48 00:07:50,262 --> 00:07:51,346 Tu es. 49 00:08:02,024 --> 00:08:03,609 Erschieß diese verdammte Frau. 50 00:08:12,201 --> 00:08:13,368 Tötet sie! 51 00:08:20,876 --> 00:08:21,877 Öffnet das Tor! 52 00:08:37,017 --> 00:08:39,019 Sie haben sie beide umgebracht. 53 00:08:41,605 --> 00:08:44,232 Ich weiß, es ist schwer. Aber jetzt musst du mutig sein. 54 00:08:55,160 --> 00:08:57,162 Ich sagte ihnen, sie sollen sich nachts davonschleichen, 55 00:08:57,871 --> 00:09:00,457 aber sie wollten das Wenige, das sie hatten, nicht zurücklassen. 56 00:09:00,541 --> 00:09:01,917 Jetzt haben sie noch weniger. 57 00:09:02,000 --> 00:09:04,211 Bat Lash, du verdammter Narr! 58 00:09:04,294 --> 00:09:06,296 Wieso machst du Ärger mit den Männern von Hex? 59 00:09:06,380 --> 00:09:09,049 Weil man manchmal Ärger machen muss, Sheriff. 60 00:09:09,633 --> 00:09:11,009 Was geht dich das an? 61 00:09:11,093 --> 00:09:13,470 Du hast keine Farm, suchst kein Gold. 62 00:09:13,554 --> 00:09:15,681 Du hast in diesem Spiel keinen Einsatz. 63 00:09:15,764 --> 00:09:18,392 Und wieso mischen Sie sich da ein? 64 00:09:18,475 --> 00:09:21,103 Tu ich nicht. Ich bin auf der Durchreise. 65 00:09:22,479 --> 00:09:24,481 Ich könnte Vorräte gebrauchen. 66 00:09:25,107 --> 00:09:27,401 Sieht es aus, als hätten wir was übrig? 67 00:09:28,402 --> 00:09:31,238 Nennen Sie uns wenigstens Ihren Namen, bevor Sie weiterreiten. 68 00:09:39,121 --> 00:09:40,455 Da kommen sie wieder! 69 00:09:53,093 --> 00:09:55,846 Ich habe ein Geschenk für euch Sturköpfe. 70 00:09:57,181 --> 00:09:58,599 DYNAMIT - 60 % STÄRKE HOCHEXPLOSIV - GEFAHR 71 00:10:08,525 --> 00:10:10,110 Das schickt euch hoffentlich zur Hölle. 72 00:10:11,111 --> 00:10:12,196 Schießen Sie auf die Räder. 73 00:10:43,519 --> 00:10:44,686 Oh, Gott. 74 00:10:50,108 --> 00:10:51,360 Sie ist ein Engel. 75 00:10:52,069 --> 00:10:53,570 Deshalb ist sie nicht verletzt. 76 00:10:54,404 --> 00:10:55,906 Sie kam, um uns alle zu retten. 77 00:10:58,825 --> 00:11:00,661 -Alles klar? -Klar? 78 00:11:01,453 --> 00:11:03,664 Wie kommt's, dass Sie nicht Achsfett sind? 79 00:11:30,190 --> 00:11:31,233 Ich habe nachgedacht, 80 00:11:31,316 --> 00:11:32,693 und es wäre wohl einfacher, 81 00:11:32,776 --> 00:11:34,403 euch alle zu töten. 82 00:11:35,028 --> 00:11:36,113 Fresst Blei. 83 00:12:07,728 --> 00:12:09,813 Was, zur Hölle, sind Sie? 84 00:12:13,233 --> 00:12:17,154 Sie haben auf jeden Fall in dieses Wespennest gestochen. 85 00:12:17,237 --> 00:12:19,031 Jetzt wird Hex uns alle töten. 86 00:12:19,114 --> 00:12:20,866 Das würde er sowieso tun. 87 00:12:21,700 --> 00:12:22,910 Sie hat uns gerettet. 88 00:12:22,993 --> 00:12:24,077 Gerettet? 89 00:12:25,495 --> 00:12:27,831 Wir verhungern und verdursten hier! 90 00:12:28,707 --> 00:12:31,293 Auf meinem Weg hierhin ritt ich an einem Lagerhaus vorbei. 91 00:12:31,376 --> 00:12:32,961 Dort gab es eine Menge Vorräte. 92 00:12:33,629 --> 00:12:35,255 Großartige Idee! 93 00:12:35,339 --> 00:12:36,673 Fragen Sie doch Mr. Hex, 94 00:12:36,757 --> 00:12:39,760 ob er Ihnen einen Wagen oder 2 von seinem Zeug gibt, nachdem Sie 95 00:12:39,843 --> 00:12:41,053 ihn in die Luft sprengten! 96 00:12:41,136 --> 00:12:42,304 Keine schlechte Idee. 97 00:12:42,721 --> 00:12:44,139 Die Vorräte, meine ich. 98 00:12:45,057 --> 00:12:46,475 Wir brauchen aber eine Ablenkung. 99 00:12:47,226 --> 00:12:50,854 Gelegentlich kann ich ablenkend sein. 100 00:13:03,450 --> 00:13:06,870 Mein Fehler war, gnädig zu sein. 101 00:13:11,834 --> 00:13:13,460 Ich habe halbe Sachen gemacht. 102 00:13:14,628 --> 00:13:15,712 Damit ist Schluss. 103 00:13:17,923 --> 00:13:19,758 Habt ihr etwas zu sagen? 104 00:13:22,386 --> 00:13:23,470 Nun, Sir, 105 00:13:24,471 --> 00:13:26,473 das da draußen war ein Armutszeugnis. 106 00:13:26,557 --> 00:13:27,850 Genau. 107 00:13:28,392 --> 00:13:32,187 Ihr Jungs denkt also, ihr könntet bessere Entscheidungen treffen? 108 00:13:32,271 --> 00:13:33,480 Das ist richtig. 109 00:13:36,900 --> 00:13:39,611 Habe ich euch je von dieser Uhr erzählt? 110 00:13:40,445 --> 00:13:44,241 Mein Urgroßvater trug sie während des ganzen Unabhängigkeitskriegs. 111 00:13:44,324 --> 00:13:46,952 Mein Großvater während des Kriegs von 1812. 112 00:13:47,035 --> 00:13:50,080 Mein Vater trug sie während des Mexikanisch-Amerikanischen Kriegs. 113 00:13:50,747 --> 00:13:53,500 Und ich trug sie während des Kriegs zwischen den Staaten. 114 00:13:54,501 --> 00:13:57,087 Ich musste sie ein Jahr lang vor den Wachen der Yankees verstecken, 115 00:13:57,171 --> 00:13:59,214 nachdem ich in Shiloh gefangen genommen wurde. 116 00:14:00,507 --> 00:14:01,800 Das war unbequem, 117 00:14:01,884 --> 00:14:04,595 sie zeigt aber weiterhin die Zeit an. 118 00:14:04,678 --> 00:14:08,390 Die Uhr Ihres Opas ist uns scheißegal! 119 00:14:09,516 --> 00:14:10,517 Oh... 120 00:14:10,976 --> 00:14:13,020 Sie sollte euch aber interessieren. 121 00:14:13,103 --> 00:14:14,605 Die Sache ist nämlich die: 122 00:14:14,688 --> 00:14:19,484 Meine Familie legte ihre Streitigkeiten immer mit dieser Uhr bei. 123 00:14:20,819 --> 00:14:22,821 Wenn das Glockenspiel aufhört, 124 00:14:27,951 --> 00:14:29,286 macht ihr euren Zug. 125 00:15:30,806 --> 00:15:32,641 Hab vergessen, das zu reparieren. 126 00:15:49,283 --> 00:15:51,118 Ich werde aufladen. Brauche 5 Minuten. 127 00:16:07,968 --> 00:16:10,053 Ich habe mich gefragt, wann Sie auftauchen würden. 128 00:16:10,929 --> 00:16:13,223 Sich mit einem Haufen Dieben zu vereinen, 129 00:16:13,307 --> 00:16:15,684 widerspricht das nicht Ihrem Code? 130 00:16:15,767 --> 00:16:19,771 Und als Sie diesen Fehler erkannten, kamen Sie hierher. 131 00:16:20,689 --> 00:16:21,773 So sieht es aus. 132 00:16:22,733 --> 00:16:25,277 Vielleicht könnten wir einen Deal machen. 133 00:16:28,739 --> 00:16:30,574 Aber natürlich müssten Sie mich überzeugen. 134 00:16:32,743 --> 00:16:35,245 Und Sie werden mich auf beide Arten überzeugen müssen. 135 00:16:36,622 --> 00:16:40,042 Glauben Sie, Sie können es mit mir körperlich aufnehmen? 136 00:17:04,023 --> 00:17:07,236 Wir entführten den Zug in Sweetwater, 137 00:17:08,069 --> 00:17:09,488 und luden das Nitro ein. 138 00:17:10,906 --> 00:17:13,242 Wir werden es bei der Barrikade zünden. 139 00:17:14,117 --> 00:17:17,119 Es wird jeden Augenblick 140 00:17:17,871 --> 00:17:19,623 alle in die Luft sprengen. 141 00:17:50,654 --> 00:17:51,655 Ich muss schon sagen, 142 00:17:51,738 --> 00:17:53,240 es ist praktisch, Sie in der Nähe zu haben. 143 00:17:54,116 --> 00:17:55,284 Sie vertrauen mir? 144 00:17:55,367 --> 00:17:56,785 Ja, verdammt. 145 00:17:57,536 --> 00:17:58,954 Entfernen Sie alle von der Barrikade. 146 00:17:59,037 --> 00:18:01,039 Ich werde das ein für alle Mal beenden. 147 00:18:34,615 --> 00:18:36,450 Beeilung, wir verschwinden! 148 00:18:40,120 --> 00:18:41,288 Seid ihr verrückt? 149 00:18:41,371 --> 00:18:43,957 Wenn ihr da rausgeht, werden diese Kinder erschossen. 150 00:18:44,541 --> 00:18:46,543 Sheriff, wir müssen fliehen. 151 00:18:46,627 --> 00:18:50,047 Der Engel kommt zurück, und sie wird wütend sein. 152 00:19:54,403 --> 00:19:56,572 Ich beantrage eine Gefahrenpauschale. 153 00:19:56,655 --> 00:19:57,948 Seht! 154 00:20:04,121 --> 00:20:07,499 Da es nichts mehr zu kämpfen gibt, 155 00:20:07,583 --> 00:20:08,792 können Sie bleiben. 156 00:20:09,543 --> 00:20:10,878 Mit uns. 157 00:20:27,477 --> 00:20:30,063 Es ist nicht vorbei, bis ich es sage. 158 00:21:15,776 --> 00:21:16,985 Wären Sie geblieben? 159 00:22:04,449 --> 00:22:06,451 Willkommen in meinem Zuhause. 160 00:22:08,453 --> 00:22:10,455 Willkommen in Shamballah. 161 00:22:47,159 --> 00:22:49,161 Du bist hässlich, was? 162 00:23:00,339 --> 00:23:01,423 Und die Gefangenen? 163 00:23:02,007 --> 00:23:03,383 In die Minen. 164 00:23:03,467 --> 00:23:06,303 Sie schwangen ihre Arme mit Schwertern, nun werden sie Spitzhacken schwingen. 165 00:23:07,221 --> 00:23:09,223 Bis der nächste Söldner kommt. 166 00:23:09,890 --> 00:23:12,142 Wir hätten Deimos töten sollen, als wir die Chance dazu hatten. 167 00:23:13,352 --> 00:23:15,562 Ich verstehe deinen Zorn, mein Freund. 168 00:23:15,646 --> 00:23:17,523 Aber wir können die Vergangenheit nicht ändern, 169 00:23:17,606 --> 00:23:20,609 nur sicherstellen, dass wir dieselben Fehler nicht wiederholen. 170 00:23:21,777 --> 00:23:23,612 Versammle diejenigen, die kämpfen können. 171 00:23:23,695 --> 00:23:27,199 Wir werden zurückschlagen und Deimos ein für alle Mal erledigen. 172 00:23:30,577 --> 00:23:32,204 Findest du das witzig, Sklave? 173 00:23:33,830 --> 00:23:34,998 Söldner. 174 00:23:35,082 --> 00:23:36,416 Das ist nicht dasselbe. 175 00:23:37,292 --> 00:23:39,294 Nicht von meinem Blickpunkt aus. 176 00:23:40,796 --> 00:23:42,798 Wenn Sie mit einer Armee beim Zauberer erscheinen, 177 00:23:42,881 --> 00:23:45,342 könnte Ihre Königin genauso gut nach einem Nachfolger suchen. 178 00:23:46,134 --> 00:23:48,136 Sie werden tot sein, bevor Sie sein Gesicht sehen. 179 00:23:49,471 --> 00:23:51,682 Und lass mich raten, für deine Freiheit 180 00:23:51,765 --> 00:23:53,767 führst du uns in seinen Thronsaal? 181 00:23:55,769 --> 00:23:56,854 Nein. 182 00:23:57,396 --> 00:24:00,399 Für meine Freiheit und einen Haufen Gold. 183 00:24:03,777 --> 00:24:06,613 Wenn Sie mir das geben, zeichne ich eine Karte zu seinem Schloss. 184 00:24:07,364 --> 00:24:09,575 Ich bin Söldner, klar? 185 00:24:10,534 --> 00:24:12,953 Das können Sie unmöglich in Betracht ziehen. 186 00:24:13,036 --> 00:24:14,705 Wie können wir ihm vertrauen? 187 00:24:14,788 --> 00:24:15,873 Das können wir nicht. 188 00:24:16,707 --> 00:24:18,709 Deshalb kommt er mit uns. 189 00:24:19,793 --> 00:24:21,211 Auf keinen Fall. 190 00:24:22,588 --> 00:24:25,174 Willst du das Gold? Willst du deine Freiheit? 191 00:24:25,674 --> 00:24:27,676 Das musst du dir verdienen, wie wir alle. 192 00:24:28,343 --> 00:24:30,179 Oder du kannst die Dunkelheit der Minen genießen, 193 00:24:30,262 --> 00:24:31,889 bis du alt und grau bist. 194 00:24:42,733 --> 00:24:44,443 Ist das notwendig? 195 00:24:44,526 --> 00:24:46,778 Sei dankbar, dass es nur eine Kette ist. 196 00:24:47,905 --> 00:24:48,989 Machiste... 197 00:24:50,449 --> 00:24:51,867 Für Skartaris! 198 00:25:27,110 --> 00:25:29,112 Mariah, geh voran und späh. 199 00:25:29,821 --> 00:25:31,240 Wir müssen unser Lager aufschlagen. 200 00:25:34,826 --> 00:25:36,245 Wir sollten die Nacht abwarten. 201 00:25:37,120 --> 00:25:38,205 Die Nacht? 202 00:25:38,830 --> 00:25:40,165 Die Dunkelheit. 203 00:25:40,249 --> 00:25:41,333 Du weißt so gut wie ich, 204 00:25:41,416 --> 00:25:43,836 dass die Sonne in Skartaris nie untergeht. 205 00:25:48,298 --> 00:25:49,383 Ja. 206 00:25:50,092 --> 00:25:52,177 Wo, sagtest du, kommst du her, Söldner? 207 00:25:53,428 --> 00:25:54,513 Ich... 208 00:26:00,435 --> 00:26:01,520 Das spielt keine Rolle. 209 00:26:04,147 --> 00:26:06,608 Du kommst hierher, um einen König mit einer Söldnerhorde zu töten, 210 00:26:06,692 --> 00:26:08,443 trägst einen seltsamen Helm, 211 00:26:08,527 --> 00:26:10,612 weißt aber nicht, woher du kommst? 212 00:26:11,405 --> 00:26:14,408 Ich bin Ihr Gefangener, nicht Ihre Klatschtante. 213 00:26:17,327 --> 00:26:20,289 Da ist eine bewaldete Lichtung, ein Pfeilschuss entfernt. 214 00:26:20,372 --> 00:26:21,456 Führ uns dahin. 215 00:26:38,599 --> 00:26:39,933 Söldner. 216 00:26:44,188 --> 00:26:45,272 Wie lange noch? 217 00:26:45,856 --> 00:26:47,941 Wir überqueren die Wüste der Träume, 218 00:26:48,025 --> 00:26:51,403 wo man Visionen sieht, die mehr als Visionen sind. 219 00:26:51,486 --> 00:26:54,114 Dann eine kurze Durchfahrt durch das Drachenmeer. 220 00:26:54,198 --> 00:26:56,366 Was kannst du uns über diesen Zauberer sagen? 221 00:26:56,450 --> 00:26:57,993 Über seine Festung? 222 00:26:58,076 --> 00:26:59,328 Nicht viel. 223 00:26:59,411 --> 00:27:01,955 Nicht... Warum bist du dann hier? 224 00:27:02,873 --> 00:27:05,709 Ich sagte Ihnen, ich könnte Sie zu seinem Schloss bringen. 225 00:27:05,792 --> 00:27:06,877 Darüber hinaus 226 00:27:07,586 --> 00:27:09,588 sind Sie es, die unbedingt sterben wollen. 227 00:27:10,839 --> 00:27:12,716 Du fürchtest seine Magie. 228 00:27:12,799 --> 00:27:14,635 Ich fürchte mich vor nicht vielem. 229 00:27:15,219 --> 00:27:18,430 Außerdem glaube ich nicht an Magie. 230 00:27:19,515 --> 00:27:21,183 Woran glaubst du? 231 00:27:21,266 --> 00:27:23,685 Stahl. Gold. 232 00:27:24,394 --> 00:27:27,022 Das Böse, das in den Herzen aller Menschen wohnt. 233 00:27:28,982 --> 00:27:30,984 Dann umgibst du dich mit schlechter Gesellschaft. 234 00:27:31,068 --> 00:27:33,695 Mein König ist ein guter Mann. 235 00:27:34,947 --> 00:27:36,031 Das denken Sie? 236 00:27:36,114 --> 00:27:39,284 Weil er für Wahrheit und Gerechtigkeit kämpft? 237 00:27:39,368 --> 00:27:40,702 Nein. 238 00:27:40,786 --> 00:27:42,788 Alle Menschen sind böse. 239 00:27:43,747 --> 00:27:45,249 Er kennt sie so gut wie ich, 240 00:27:45,332 --> 00:27:48,168 die Dunkelheit, die in unseren Seelen wohnt. 241 00:27:49,044 --> 00:27:52,673 Dann liegt es an uns, uns der Dunkelheit zu stellen. 242 00:28:08,981 --> 00:28:10,482 Ich sah einst einen Narren 243 00:28:10,566 --> 00:28:12,568 die Kehle seines eigenen Königs aufschlitzen. 244 00:28:13,735 --> 00:28:16,488 Männer aus Eis, die von den Armen stahlen, 245 00:28:16,572 --> 00:28:18,448 und Frauen, die mehr Katzen waren als Frauen, 246 00:28:18,532 --> 00:28:20,033 die die Gerechten manipulieren. 247 00:28:20,701 --> 00:28:22,202 Und niemand konnte sie aufhalten. 248 00:28:22,953 --> 00:28:26,373 Denn das Böse ist so unaufhaltsam wie der Regen. 249 00:28:28,333 --> 00:28:30,419 Deshalb kämpfen wir für die, die es nicht können. 250 00:28:31,003 --> 00:28:32,212 Ein guter Mann weiß, 251 00:28:32,296 --> 00:28:34,298 dass es die Dunkelheit immer geben wird, 252 00:28:34,381 --> 00:28:36,216 aber er stellt sich dennoch gegen sie. 253 00:28:37,509 --> 00:28:41,930 Im Gegensatz zum Söldnerabschaum wie dich, der sich nur um sich selbst kümmert. 254 00:28:43,432 --> 00:28:45,851 Wie kam es dazu, dass du von ihm angestellt wurdest? 255 00:28:47,269 --> 00:28:48,770 Er fand mich. 256 00:28:48,854 --> 00:28:52,232 Er versprach mir Reichtümer für Ihren Kopf. 257 00:28:53,442 --> 00:28:54,651 Und du nahmst es an, 258 00:28:54,735 --> 00:28:57,821 weil der Tod für einen Menschen ohne Leben nichts bedeutet. 259 00:28:59,573 --> 00:29:01,408 Sie wissen nichts über mich. 260 00:29:02,534 --> 00:29:03,619 Du auch nicht. 261 00:29:10,459 --> 00:29:11,543 Was ist das? 262 00:29:20,219 --> 00:29:21,303 Auf die Bäume! 263 00:29:29,811 --> 00:29:31,647 Argon und Rapasil. 264 00:29:33,857 --> 00:29:34,942 Und du, 265 00:29:35,025 --> 00:29:38,028 du magst mein Leben gerettet haben, aber denk nicht einmal an die Flucht. 266 00:29:42,241 --> 00:29:43,742 Ich bin nicht hier oben, um zu fliehen. 267 00:29:45,077 --> 00:29:47,704 Ich will sehen, wovor diese Kreaturen davonliefen. 268 00:29:53,460 --> 00:29:54,545 Als ob. 269 00:30:38,881 --> 00:30:41,091 Dort. Der Berg Baroth. 270 00:30:54,229 --> 00:30:55,314 Halt. 271 00:30:57,816 --> 00:30:58,901 Was ist es? 272 00:30:59,359 --> 00:31:00,569 Ich bin mir nicht sicher. 273 00:31:18,879 --> 00:31:19,963 Zum Ufer! 274 00:31:53,288 --> 00:31:55,165 Je eher diese verfluchte Mission vorbei ist, 275 00:31:55,249 --> 00:31:56,458 desto besser. 276 00:32:04,633 --> 00:32:05,717 Es ist... Es ist... 277 00:32:06,760 --> 00:32:09,096 Sie sind es, nicht wahr? 278 00:32:20,858 --> 00:32:22,484 Visionen, die keine Visionen sind. 279 00:32:51,054 --> 00:32:52,306 Hochsteigen! 280 00:33:12,326 --> 00:33:13,410 Hier! 281 00:34:14,554 --> 00:34:15,639 Mariah. 282 00:34:28,025 --> 00:34:29,194 Etwas stimmt hier nicht. 283 00:34:35,449 --> 00:34:37,452 Was nicht stimmt, ist, dass wir zu lange brauchen. 284 00:34:37,536 --> 00:34:40,789 Jede verschwendete Sekunde ist eine, in der mehr sterben könnten. 285 00:34:40,873 --> 00:34:44,293 Ich gehe rein, auch wenn ihr zu viel Angst habt. 286 00:34:46,420 --> 00:34:47,504 Machiste, nein! 287 00:34:57,598 --> 00:34:58,682 Es ist hoffnungslos. 288 00:34:59,516 --> 00:35:01,935 Was vermögen wir gegen solche Magie? 289 00:35:02,853 --> 00:35:05,355 Haben nicht Sie gesagt, gute Männer stellten sich dem Bösen, 290 00:35:05,439 --> 00:35:07,149 trotz aller Widrigkeiten? 291 00:35:35,761 --> 00:35:36,845 Was ist das? 292 00:35:56,949 --> 00:35:58,158 Woher wusstest du es? 293 00:35:58,909 --> 00:36:00,118 Ich bin mir nicht sicher. 294 00:37:15,986 --> 00:37:17,613 Laufen Sie. Laufen Sie! 295 00:38:02,157 --> 00:38:03,242 Geben Sie mir den Schlüssel. 296 00:38:05,911 --> 00:38:07,329 Wir haben keine Zeit! Beeilung! 297 00:38:21,385 --> 00:38:22,803 Das kannst du nicht tun. 298 00:38:23,971 --> 00:38:25,138 Doch. 299 00:38:25,806 --> 00:38:27,808 Sie kennen die Regel: Wenn man von einem Tier davonläuft, 300 00:38:28,308 --> 00:38:30,143 sollte man schneller sein, als der, mit dem man läuft. 301 00:39:04,219 --> 00:39:05,470 Wo ist Warlord? 302 00:39:10,642 --> 00:39:11,810 Tot. 303 00:39:20,986 --> 00:39:22,154 Wer sind Sie? 304 00:39:23,447 --> 00:39:26,283 Ich weiß nicht. 305 00:39:27,659 --> 00:39:29,620 Da war ein Wrack, glaube ich, 306 00:39:29,703 --> 00:39:31,413 dann fand mich Deimos. 307 00:39:31,496 --> 00:39:32,831 Genug geredet! 308 00:39:32,915 --> 00:39:34,374 Hilf uns hier raus. 309 00:39:34,458 --> 00:39:37,085 Wir können den Zauberer noch immer töten und Skartaris retten. 310 00:39:38,837 --> 00:39:40,172 Nein. 311 00:39:40,255 --> 00:39:42,299 Eure Mission interessiert mich nicht. 312 00:39:42,382 --> 00:39:45,385 Außerdem gibt es keine Zeit, euch zu retten. 313 00:39:46,178 --> 00:39:49,014 Aber ich habe genug Zeit, um mich selbst zu retten. 314 00:39:56,772 --> 00:39:59,775 Du willst nicht, dass ich den Zauberstab wieder anwende, oder? 315 00:40:03,779 --> 00:40:05,989 Du bist also zurückgekehrt. 316 00:40:07,032 --> 00:40:08,116 Und dein Auftrag? 317 00:40:09,284 --> 00:40:10,452 Vollendet. 318 00:40:10,536 --> 00:40:12,162 Warlord ist tot. 319 00:40:13,956 --> 00:40:16,458 Das war die ganze Zeit dein Plan. 320 00:40:16,542 --> 00:40:18,043 Natürlich. 321 00:40:18,627 --> 00:40:20,546 Warlord angreifen, verlieren. 322 00:40:20,629 --> 00:40:22,130 Ihn überzeugen, hierherzukommen, 323 00:40:22,214 --> 00:40:23,841 wo ich ihn selbst töten kann. 324 00:40:26,385 --> 00:40:28,220 Ich lasse mich jetzt auszahlen. 325 00:40:30,597 --> 00:40:33,600 Nachdem du eine kleine Aufgabe für mich erfüllt hast. 326 00:40:34,726 --> 00:40:38,230 Tu diese letzte Sache, dann kriegst du deinen Reichtum. 327 00:40:48,323 --> 00:40:49,825 Tu es, Feigling. 328 00:40:51,869 --> 00:40:52,953 Das kann ich nicht... 329 00:40:54,246 --> 00:40:55,330 Ich werde nicht 330 00:40:57,040 --> 00:40:58,625 erlauben, dass Sie sie töten. 331 00:40:58,709 --> 00:41:00,627 Ja. 332 00:41:00,711 --> 00:41:02,129 Nun, ich bin nicht überrascht. 333 00:41:02,212 --> 00:41:05,632 Eine Person weniger, die ich bezahlen muss. 334 00:41:31,867 --> 00:41:34,161 Ich sollte euch einander umbringen lassen. 335 00:41:34,244 --> 00:41:35,329 Du! 336 00:41:35,829 --> 00:41:37,831 Zeit zu sterben, Zauberer. 337 00:41:38,665 --> 00:41:41,543 Meine Rede. 338 00:42:31,844 --> 00:42:32,928 Genug! 339 00:42:36,431 --> 00:42:37,516 Wie könnt ihr es wagen! 340 00:42:38,559 --> 00:42:42,229 Ihr erbärmlichen Sterblichen denkt, dass ich, der große Deimos, 341 00:42:42,312 --> 00:42:44,106 so leicht zu besiegen wäre? 342 00:42:45,190 --> 00:42:48,610 Ich bin mehr als Fleisch und Blut. 343 00:42:50,404 --> 00:42:52,823 Ich bin die inkarnierte Magie. 344 00:42:54,074 --> 00:42:57,077 Ich bin der Herrscher von Skartaris. 345 00:42:57,160 --> 00:43:00,163 Ich bin der Meister dieses Reiches. 346 00:43:00,247 --> 00:43:04,918 Ich bin euer Tod! 347 00:43:32,029 --> 00:43:33,113 Kannst du kämpfen? 348 00:43:33,197 --> 00:43:34,615 Befreien Sie mich und finden es heraus. 349 00:44:23,121 --> 00:44:24,540 Das kenne ich. 350 00:44:24,623 --> 00:44:27,042 Ich bin hier seit Jahren gefangen. 351 00:44:29,086 --> 00:44:31,922 Mein Name ist Travis Morgan, 352 00:44:33,632 --> 00:44:37,469 und ich bin der Warlord. 353 00:44:38,595 --> 00:44:39,680 Deimos! 354 00:44:57,030 --> 00:45:01,034 Ich werde mich rächen, Warlord. 355 00:45:12,462 --> 00:45:15,465 Mein Herr, wo ist Machiste? 356 00:45:17,843 --> 00:45:19,052 Es tut mir leid, Mariah. 357 00:45:22,306 --> 00:45:23,390 Es ist vorbei. 358 00:45:24,099 --> 00:45:25,309 Wir können nach Hause zurückkehren. 359 00:45:28,854 --> 00:45:30,856 Ich könnte mehr Krieger wie euch gebrauchen. 360 00:45:32,316 --> 00:45:33,525 Kommt mit uns zurück. 361 00:45:33,609 --> 00:45:36,278 Nein, ich muss... 362 00:45:36,361 --> 00:45:37,863 Einen Weg zurückfinden. 363 00:45:39,031 --> 00:45:40,115 Ja. 364 00:45:41,200 --> 00:45:42,409 Aber wohin? 365 00:45:52,211 --> 00:45:53,295 Heim. 366 00:45:53,378 --> 00:45:54,922 Komm mit uns. 367 00:45:55,005 --> 00:45:56,215 Morgan... 368 00:45:58,217 --> 00:45:59,301 Nein. 369 00:45:59,843 --> 00:46:02,846 Das ist mein Zuhause, mein Volk. 370 00:46:02,930 --> 00:46:04,973 Und ich bin ihr König. 371 00:46:05,057 --> 00:46:09,061 Ich muss hierbleiben, um sie vor Deimos zu beschützen. 372 00:46:11,063 --> 00:46:12,147 Viel Glück. 373 00:46:33,252 --> 00:46:39,049 WILLKOMMEN IN GROVERS MILL 374 00:46:42,052 --> 00:46:43,470 {\an8}NICHT ÜBERSCHREITEN 375 00:46:48,267 --> 00:46:50,853 Sir? Agent Kent. Die Zentrale hat mich geschickt. 376 00:46:50,936 --> 00:46:52,312 Mein neuer Partner. 377 00:46:52,396 --> 00:46:53,397 Ich bin... 378 00:46:53,480 --> 00:46:55,190 Agent Faraday. Ich weiß. 379 00:46:55,274 --> 00:46:56,692 Sie erhielten ein Purple Heart in Iwo Jima. 380 00:46:56,775 --> 00:46:58,652 Gründer des Central Bureau of Intelligence. 381 00:46:58,735 --> 00:47:00,571 Hauptagent während des Vorfalls von Janus Directive. 382 00:47:00,654 --> 00:47:02,239 Ich kenne meinen Lebenslauf. 383 00:47:02,322 --> 00:47:03,615 Ich habe das durchlebt. 384 00:47:03,699 --> 00:47:05,200 Sie haben dich bei deinem ersten Auftrag 385 00:47:05,284 --> 00:47:06,535 echt ins kalte Wasser geworfen, was? 386 00:47:07,327 --> 00:47:08,829 Was haben Sie dir erzählt? 387 00:47:10,497 --> 00:47:11,957 Um 7 Uhr früh 388 00:47:12,040 --> 00:47:14,376 waren seltsame Lichter über der Stadt Grover's Mill zu sehen. 389 00:47:14,459 --> 00:47:17,296 6 Zeugen behaupten, sie hätten etwas vom Himmel fallen sehen. 390 00:47:18,130 --> 00:47:19,798 Ich denke, es sind die Russen, Sir. 391 00:47:19,882 --> 00:47:20,841 Ein weiterer Sputnik. 392 00:47:20,924 --> 00:47:22,426 Es kam aus dem All, das stimmt. 393 00:47:23,260 --> 00:47:26,263 Aber ich denke... von weiter her. 394 00:47:32,102 --> 00:47:35,063 Wir wurden hier auf Geheiß von Majestic-12, 395 00:47:35,147 --> 00:47:37,482 eines Programms, das UFO-Sichtungen untersucht, entsandt. 396 00:47:38,358 --> 00:47:40,152 Das könnte eine sein. 397 00:47:40,777 --> 00:47:42,696 Es liegt an uns, die Zeugen zu vernehmen 398 00:47:42,779 --> 00:47:44,156 und herauszufinden, was passiert ist. 399 00:47:44,239 --> 00:47:45,908 Das ist die Chance, dich zu beweisen. 400 00:47:47,242 --> 00:47:51,246 Bist du bereit, Wahrheit, Gerechtigkeit und die amerikanische Lebensweise 401 00:47:51,955 --> 00:47:53,207 zu verteidigen, komme, was wolle? 402 00:47:53,832 --> 00:47:56,251 Ja, Sir. Komme, was wolle. 403 00:47:58,504 --> 00:48:00,506 Dann mach dich bereit für den Pöbel. 404 00:48:20,108 --> 00:48:21,860 Hallo, Officer... 405 00:48:22,444 --> 00:48:24,613 Officer Wayne, Autobahnpolizei. 406 00:48:25,489 --> 00:48:27,199 Die Zeugen sind drinnen. 407 00:48:27,282 --> 00:48:28,659 Ausgezeichnet. 408 00:48:28,742 --> 00:48:31,662 Officer Wayne, mein Partner Agent Kent. 409 00:48:33,956 --> 00:48:35,290 Kenne ich Sie? 410 00:48:36,750 --> 00:48:38,168 Fangen wir an. 411 00:48:38,836 --> 00:48:40,003 Nach Ihnen, Officer. 412 00:48:41,463 --> 00:48:42,548 Officer? 413 00:48:43,799 --> 00:48:44,800 Officer Wayne? 414 00:48:44,883 --> 00:48:47,553 Ja, Verzeihung, ich war... 415 00:48:48,595 --> 00:48:49,805 Egal. 416 00:48:49,888 --> 00:48:51,098 Seltsamer Kerl. 417 00:48:52,891 --> 00:48:54,560 Alles klar, Kleiner? 418 00:48:54,643 --> 00:48:55,853 Prima, Sir. 419 00:49:04,027 --> 00:49:05,487 -Super... -Wir sind seit einer Stunde hier. 420 00:49:05,571 --> 00:49:06,697 -...die Behörde. -Ist es sicher? 421 00:49:06,780 --> 00:49:08,866 Meine Damen, meine Herren, bitte. 422 00:49:08,949 --> 00:49:10,242 Ich bin Agent Kent. 423 00:49:10,325 --> 00:49:13,537 Er will uns also über die grünen Männchen befragen. 424 00:49:14,538 --> 00:49:17,666 Nichts zu scherzen! Ich weiß, was ich sah. 425 00:49:17,749 --> 00:49:19,168 Wir alle haben es gesehen. 426 00:49:19,251 --> 00:49:20,711 Wie lange wird das dauern? 427 00:49:20,794 --> 00:49:22,296 So lange wie nötig, Sir. 428 00:49:22,379 --> 00:49:24,631 Es dauert so lange, wie es dauert. 429 00:49:24,715 --> 00:49:28,010 Für Uncle Sam und die Vereinigten Staaten, Mann. 430 00:49:28,093 --> 00:49:31,054 Ich bleibe gerne so lange, wie der Agent es für nötig befindet. 431 00:49:31,138 --> 00:49:32,139 Ich nicht. 432 00:49:32,222 --> 00:49:33,599 Mein Laster steckt in einer Schneewehe, 433 00:49:33,682 --> 00:49:34,892 und ich muss pünktlich sein. 434 00:49:34,975 --> 00:49:36,810 Wir wissen, dass Sie die Schneewehe getroffen haben. 435 00:49:36,894 --> 00:49:39,062 Wir sahen das verdammte Ding nur wegen der Massenkarambolage. 436 00:49:39,146 --> 00:49:40,272 Meine Herrschaften, bitte... 437 00:49:40,355 --> 00:49:41,773 Haben Sie ein Problem? 438 00:49:41,857 --> 00:49:45,235 Nun, Sie hätten vorsichtiger fahren können. 439 00:49:45,319 --> 00:49:46,528 Sie haben vielleicht Nerven! 440 00:49:47,404 --> 00:49:49,615 Die amerikanische Regierung weiß Ihre Zusammenarbeit 441 00:49:49,698 --> 00:49:50,782 zu schätzen. 442 00:49:51,325 --> 00:49:52,826 Nicht wahr, Agent Kent? 443 00:49:53,410 --> 00:49:54,661 Ja. 444 00:49:54,745 --> 00:49:55,954 Bitte setzen Sie sich. 445 00:49:56,705 --> 00:49:58,874 Name und Beruf. Wir beginnen mit... 446 00:49:58,957 --> 00:50:01,627 Potter. Fernfahrer. 447 00:50:01,710 --> 00:50:03,253 Mr. und Mrs. Lang. 448 00:50:04,171 --> 00:50:05,923 Seit letztem Dienstag. 449 00:50:06,006 --> 00:50:07,674 Wir sind auf Hochzeitsreise. 450 00:50:07,758 --> 00:50:08,842 Snapper Carr. 451 00:50:08,926 --> 00:50:10,511 Temporärer Wochenendmanager! 452 00:50:10,594 --> 00:50:13,222 Sie rufen den Besitzer doch nicht an, oder? 453 00:50:13,305 --> 00:50:15,224 Ich habe diesen Job wirklich nötig. 454 00:50:15,307 --> 00:50:17,684 Burroughs Ginsberg Kerouac. 455 00:50:17,768 --> 00:50:20,187 Beruf: Landstreicher! 456 00:50:20,270 --> 00:50:21,897 In Ordnung, Herr Freigeist, 457 00:50:21,980 --> 00:50:23,941 sagen Sie meinem Partner, was Sie gesehen haben? 458 00:50:24,024 --> 00:50:26,276 Ich trampte den Highway 5 hinunter. 459 00:50:26,360 --> 00:50:29,780 Ich trat höflich auf den Seitenstreifen, damit die Leute mich sehen können. 460 00:50:30,531 --> 00:50:32,324 Dieser Spinner springt hervor, ich bremse, 461 00:50:32,407 --> 00:50:35,494 plötzlich stecke ich in einer Schneewehe mit 2 Autos in der Stoßstange. 462 00:50:36,370 --> 00:50:37,454 Da hören wir es. 463 00:50:38,205 --> 00:50:39,957 Es war schrill und pfeifend, 464 00:50:40,040 --> 00:50:41,583 wie ein Schrei. 465 00:50:41,667 --> 00:50:43,418 Davon vibrierten die Zähne. 466 00:50:45,170 --> 00:50:47,130 Wir sahen hoch und, Mr. Agent, ich schwöre es, 467 00:50:47,214 --> 00:50:51,718 über uns war eine fliegende Untertasse, wie in den Filmen! 468 00:50:52,594 --> 00:50:54,012 -Dann... -Wumm! 469 00:50:56,014 --> 00:50:58,183 Sie trifft etwas in der Ferne. 470 00:50:58,267 --> 00:50:59,351 Und dann... 471 00:50:59,935 --> 00:51:02,479 -Und dann... -Und dann? 472 00:51:02,563 --> 00:51:04,940 Kommt dieses Licht vom Ort, wo sie abgestürzt ist. 473 00:51:05,023 --> 00:51:07,234 Aber etwas stimmt damit nicht. 474 00:51:07,317 --> 00:51:09,653 So ein Licht habe ich noch nie gesehen. 475 00:51:09,736 --> 00:51:12,322 Ich will das nie wieder sehen. 476 00:51:12,739 --> 00:51:15,325 Das Ding knallte gegen die alte Scheune am Ende der Straße. 477 00:51:15,409 --> 00:51:18,412 Als wir dort ankamen, waren dort Fußspuren. 478 00:51:18,495 --> 00:51:21,415 Wir dachten, dass jemand verletzt ist. 479 00:51:21,498 --> 00:51:22,875 Wir teilten uns auf, um nachzusehen. 480 00:51:22,958 --> 00:51:24,626 Ich laufe zurück, 481 00:51:25,169 --> 00:51:26,378 und da sehe ich es. 482 00:51:26,461 --> 00:51:27,921 Wir sahen es! 483 00:51:28,005 --> 00:51:29,131 Hand aufs Herz, 484 00:51:29,214 --> 00:51:32,092 ein Außerirdischer rannte aus dieser Scheune. 485 00:51:32,176 --> 00:51:33,760 Fragen sie die da, wenn Sie uns nicht glauben. 486 00:51:33,844 --> 00:51:34,845 Sie sah es auch. 487 00:51:40,267 --> 00:51:42,311 Name und Beruf, Ma'am. 488 00:51:44,021 --> 00:51:45,647 Tut mir leid. Äh... 489 00:51:46,398 --> 00:51:48,984 Was wollen Sie...? Ah, Ms. Prince. 490 00:51:49,067 --> 00:51:51,111 Ich bin Sekretärin. Hauptsächlich Typistin. 491 00:51:51,195 --> 00:51:53,947 Ich... Ich war auf dem Weg zur Arbeit, als es passierte. 492 00:51:54,031 --> 00:51:55,032 Ich... 493 00:51:55,115 --> 00:51:56,533 Glaube ich zumindest... 494 00:51:56,617 --> 00:51:57,701 Es ist alles verschwommen. 495 00:51:57,784 --> 00:52:00,329 Ich... Ich erinnere mich an Lichter am Himmel, 496 00:52:00,412 --> 00:52:01,455 aber ich war allein. 497 00:52:01,538 --> 00:52:03,540 Tut mir leid. Ich stehe unter Schock wegen des Unfalls. 498 00:52:03,624 --> 00:52:05,375 Ich erinnere mich an nichts, 499 00:52:05,459 --> 00:52:06,960 bevor Officer Wayne uns hierherbrachte. 500 00:52:07,044 --> 00:52:08,128 Es tut mir leid. 501 00:52:16,220 --> 00:52:17,513 Ich habe es vorher nicht gesagt, 502 00:52:17,596 --> 00:52:19,348 weil ich nicht wollte, dass es alle hören. 503 00:52:19,431 --> 00:52:20,807 Ich war am Tresen, 504 00:52:20,891 --> 00:52:23,143 als der Officer da mit ihnen hereinspazierte. 505 00:52:23,227 --> 00:52:25,646 Er sagte, wir sollen auf die Behörden warten, 506 00:52:26,980 --> 00:52:28,440 aber ich habe die Polizei nicht gerufen, 507 00:52:28,524 --> 00:52:30,943 und in der Scheune der alten Mühle gibt es kein Telefon. 508 00:52:31,026 --> 00:52:33,237 Wie ist er also so schnell aufgetaucht? 509 00:52:33,320 --> 00:52:37,241 Mr. Agent, wir alle folgten den Spuren dieses Außerirdischen. 510 00:52:37,699 --> 00:52:40,702 Aber als wir zur Scheune zurückkamen, zählte ich. 511 00:52:40,786 --> 00:52:43,539 Da waren 5 Spuren, die in den Wald führten, 512 00:52:44,373 --> 00:52:46,792 aber 6 kamen zurück. 513 00:52:46,875 --> 00:52:50,170 Sie meinen also, der Außerirdische könnte noch in der Nähe sein? 514 00:52:51,296 --> 00:52:53,048 Ich will sagen, dass der Außerirdische 515 00:52:53,131 --> 00:52:55,133 in diesem Raum sein könnte. 516 00:52:56,552 --> 00:52:58,554 Vielleicht hat er sich umgewandelt. 517 00:52:58,637 --> 00:53:00,097 Um wie einer von uns auszusehen. 518 00:53:00,180 --> 00:53:02,808 Um Bilder in unsere Köpfe zu projizieren. 519 00:53:02,891 --> 00:53:04,476 Uns zu verwirren. 520 00:53:04,560 --> 00:53:09,439 Wer sich seltsam verhält, könnte nicht der sein, für den er sich ausgibt. 521 00:53:09,523 --> 00:53:10,858 Wenn ich Sie wäre, 522 00:53:10,941 --> 00:53:12,860 würde ich auf alle achten, die anders zu sein scheinen. 523 00:53:12,943 --> 00:53:15,279 Fremd. Seltsam. 524 00:53:15,362 --> 00:53:16,530 Sonderbar. 525 00:53:17,114 --> 00:53:18,740 Unamerikanisch. 526 00:53:18,824 --> 00:53:20,409 Nicht so wie Sie oder ich. 527 00:53:20,492 --> 00:53:21,660 Und wenn Sie sie finden, 528 00:53:21,743 --> 00:53:23,620 müssen Sie sich sofort um sie kümmern. 529 00:53:23,704 --> 00:53:26,582 Sonst dringen sie in Ihre Seele ein! 530 00:53:26,665 --> 00:53:27,708 Ich denke, sie ist es. 531 00:53:27,791 --> 00:53:29,751 Dieser Cop tauchte aus dem Nichts auf. 532 00:53:29,835 --> 00:53:31,128 Werden Sie uns beschützen? 533 00:53:31,211 --> 00:53:32,671 Werden Sie Ihren Job machen? 534 00:53:33,797 --> 00:53:35,549 Agent Kent, beantworten Sie die Frage. 535 00:53:35,632 --> 00:53:36,717 Ja. 536 00:53:36,800 --> 00:53:38,051 Ich... Ich meine, nein. 537 00:53:38,135 --> 00:53:39,303 Ich meine, ich bin... 538 00:53:39,386 --> 00:53:41,889 Sir, ich will nur Informationen bekommen, klar? 539 00:53:43,348 --> 00:53:45,559 Und schalten Sie bitte diese verdammte Jukebox aus! 540 00:53:46,059 --> 00:53:47,686 Sie ist doch aus. 541 00:54:20,844 --> 00:54:22,012 Verzeihung. 542 00:54:22,095 --> 00:54:23,472 Die Musik. 543 00:54:23,555 --> 00:54:25,182 Wir hören sie auch. 544 00:54:25,265 --> 00:54:26,266 Tut mir leid. 545 00:54:26,350 --> 00:54:28,602 Gehen Sie bitte zu den anderen Zeugen zurück. 546 00:54:28,685 --> 00:54:30,395 Nein. Hören Sie uns zu. 547 00:54:38,904 --> 00:54:40,489 Was? Wie... Was haben Sie... 548 00:54:46,870 --> 00:54:48,956 Was war das? Diese Bilder... 549 00:54:49,039 --> 00:54:50,290 Welche Bilder? 550 00:54:51,083 --> 00:54:52,292 Wie wir sagten! 551 00:54:52,376 --> 00:54:53,377 Sie sind es! 552 00:54:53,460 --> 00:54:55,462 Sie senden Visionen in Ihr Gehirn. 553 00:54:55,546 --> 00:54:56,880 Sie sind die Außerirdischen! 554 00:54:56,964 --> 00:54:58,882 Ich weiß nicht, was los ist, aber... 555 00:54:58,966 --> 00:55:00,551 Gehen Sie keinen Schritt weiter! 556 00:55:00,634 --> 00:55:02,135 Kent, treten Sie von ihnen zurück. 557 00:55:02,761 --> 00:55:04,513 Zurücktreten? Töten Sie sie! 558 00:55:04,596 --> 00:55:06,139 Wir sind nicht sicher, bis sie weg sind! 559 00:55:08,225 --> 00:55:10,394 Die Musik. Sie kommt aus dem Auto. 560 00:55:10,477 --> 00:55:12,312 Verdammt, wenn Sie nicht handeln, werde ich es tun. 561 00:55:24,741 --> 00:55:26,285 Wie haben Sie das gemacht? 562 00:55:26,368 --> 00:55:29,621 Ich... Ich weiß es nicht. 563 00:55:39,298 --> 00:55:40,465 Ihr Nacken! 564 00:55:40,549 --> 00:55:45,053 Nun, sieht aus, als wäre ich der Außerirdische gewesen. 565 00:55:59,193 --> 00:56:00,569 Das ist kein Mensch. 566 00:56:00,652 --> 00:56:01,737 Heilige Scheiße! 567 00:56:02,154 --> 00:56:03,739 Keiner von ihnen ist ein Mensch! 568 00:56:03,822 --> 00:56:04,907 Kent, laufen Sie! 569 00:56:25,219 --> 00:56:26,303 Wie haben Sie... 570 00:56:26,887 --> 00:56:28,972 Ich weiß es nicht. Aber das kommt mir bekannt vor. 571 00:57:10,472 --> 00:57:11,807 Wir müssen hier weg. 572 00:57:15,894 --> 00:57:17,145 Einsteigen. 573 00:57:25,988 --> 00:57:27,155 Was ist los? 574 00:57:27,239 --> 00:57:28,782 Eine Alien-Invasion. 575 00:57:28,866 --> 00:57:30,117 Aber was ist mit uns? 576 00:57:30,659 --> 00:57:33,412 Die Musik, diese Bilder, sie fühlten sich an wie... 577 00:57:33,495 --> 00:57:34,872 Erinnerungen. 578 00:57:34,955 --> 00:57:36,456 Sie fühlten sich an wie Erinnerungen. 579 00:57:36,540 --> 00:57:37,749 Das ist nicht möglich. 580 00:57:39,835 --> 00:57:41,170 Was auch immer los ist, 581 00:57:41,253 --> 00:57:42,588 wir müssen weg. 582 00:58:11,825 --> 00:58:12,910 Handschuhfach. 583 00:58:20,250 --> 00:58:21,251 Leuchtpistole. 584 00:58:21,335 --> 00:58:22,794 Öltanker haben eine Auslassöffnung, 585 00:58:22,878 --> 00:58:25,297 die verhindert, dass das Gas eine Explosion auslöst. 586 00:58:25,380 --> 00:58:27,216 Beschädigen Sie sie, setzen Sie sie der Hitze aus, 587 00:58:27,299 --> 00:58:28,759 und Sie verwandeln den Truck in eine Bombe. 588 00:58:28,842 --> 00:58:30,177 Woher wissen Sie das? 589 00:58:30,260 --> 00:58:32,137 Keine Ahnung. Das tue ich einfach. 590 00:58:39,061 --> 00:58:40,145 Wir haben einen Schuss. 591 00:58:40,771 --> 00:58:41,855 Nutzen Sie ihn. 592 00:58:56,036 --> 00:58:57,204 Ja! 593 00:59:02,793 --> 00:59:04,294 Was, zum Teufel, ist das? 594 01:00:36,720 --> 01:00:37,804 Kent! 595 01:00:38,472 --> 01:00:39,556 Gott sei Dank 596 01:00:41,350 --> 01:00:42,434 konntet ihr entkommen. 597 01:00:43,644 --> 01:00:44,728 Faraday? 598 01:00:45,938 --> 01:00:47,022 Ich wusste, dass Sie kommen. 599 01:00:47,105 --> 01:00:49,107 Kluger Junge, du hast es kapiert. 600 01:00:49,191 --> 01:00:51,693 Es begann mit dem UFO, und da ist er, 601 01:00:51,777 --> 01:00:54,279 der Anführer, der Chef der Außerirdischen. 602 01:00:55,197 --> 01:00:57,616 Er sieht überhaupt nicht aus wie die anderen. 603 01:00:57,699 --> 01:00:59,535 -Woher wissen Sie es? -Sieh ihn dir an! 604 01:00:59,618 --> 01:01:02,704 Auch wenn er nicht zu ihnen gehört, er gehört nicht hierhin. 605 01:01:02,788 --> 01:01:03,914 Du musst ihn töten. 606 01:01:03,997 --> 01:01:06,166 Nur so können wir ihre Invasion aufhalten. 607 01:01:08,293 --> 01:01:09,628 Und danach 608 01:01:09,711 --> 01:01:11,380 legen wir die beiden um. 609 01:01:11,463 --> 01:01:14,675 Was? Nein! Sie sind keine Außerirdischen. 610 01:01:14,758 --> 01:01:17,219 Als sie dich berührten, begannst du, Dinge zu sehen. 611 01:01:17,302 --> 01:01:19,471 Sie infizierten dich mit ihren außerirdischen Kräften. 612 01:01:19,555 --> 01:01:22,349 Wie sonst konntest du die Kreatur entlang des Raums werfen? 613 01:01:24,393 --> 01:01:25,477 Sag mir, dass ich falschliege! 614 01:01:26,562 --> 01:01:27,646 Sag es mir! 615 01:01:30,232 --> 01:01:31,900 Du sahst, wie sich die Leute umwandelten. 616 01:01:31,984 --> 01:01:33,819 Wir können keinem von ihnen vertrauen. 617 01:01:33,902 --> 01:01:35,904 Wir müssen sie töten, bevor sie uns töten. 618 01:01:36,655 --> 01:01:39,032 Du sagtest, du wolltest die amerikanische Lebensweise aufrechterhalten. 619 01:01:39,116 --> 01:01:40,534 Du wolltest dich beweisen. 620 01:01:41,869 --> 01:01:44,705 Das ist der Zeitpunkt! Tu es! 621 01:01:59,678 --> 01:02:01,513 Ich weiß nicht, was los ist. 622 01:02:01,597 --> 01:02:03,348 Ich weiß nicht, warum ich diese Kräfte habe, 623 01:02:03,432 --> 01:02:05,434 oder warum ich diese Bilder sehe. 624 01:02:08,896 --> 01:02:10,814 Aber eines weiß ich. 625 01:02:10,898 --> 01:02:14,401 Ich werde keine Menschen ermorden, nur weil ich Angst habe. 626 01:02:16,361 --> 01:02:17,863 Das ist nicht die amerikanische Art. 627 01:02:19,948 --> 01:02:21,158 Ach, du lieber Gott. 628 01:02:22,701 --> 01:02:23,911 Du bist einer von ihnen. 629 01:02:33,337 --> 01:02:34,421 Nein. 630 01:02:50,437 --> 01:02:51,939 Er verwandelt sich. 631 01:02:52,523 --> 01:02:53,690 Alles andere auch. 632 01:03:20,342 --> 01:03:21,593 Es war alles eine Illusion. 633 01:03:22,928 --> 01:03:23,846 Nicht alles. 634 01:03:24,596 --> 01:03:25,764 Wir sind echt. 635 01:03:25,848 --> 01:03:27,015 Genauso wie Faraday. 636 01:03:31,103 --> 01:03:32,229 Und genauso wie das. 637 01:03:32,771 --> 01:03:34,982 Sie haben es mit Ihrer Brust platt gedrückt. 638 01:03:35,816 --> 01:03:38,318 Ich fing an, mich stärker zu fühlen, sobald wir hier hereinkamen. 639 01:03:39,027 --> 01:03:40,654 An diesem Licht ist etwas, 640 01:03:41,738 --> 01:03:42,906 -diese... -Farbe. 641 01:03:43,949 --> 01:03:45,576 Draußen gab es keine Farben. 642 01:03:46,368 --> 01:03:47,744 Keiner von uns hat es bemerkt. 643 01:03:47,828 --> 01:03:49,246 Und dieser Alien-Chef, 644 01:03:50,289 --> 01:03:52,791 sieht aus, als wäre er noch viel mehr ein Gefangener als wir. 645 01:03:58,797 --> 01:03:59,882 Er kämpft dagegen an. 646 01:04:00,883 --> 01:04:02,301 Was auch immer die Maschine ihm antut. 647 01:04:40,839 --> 01:04:43,967 Er wird gefoltert. Helfen Sie mir, ihn da rauszuholen. 648 01:04:44,051 --> 01:04:45,677 Uns fehlen die Fakten. 649 01:04:45,761 --> 01:04:47,888 -Diese Kreatur könnte genauso gut... -Nein. 650 01:04:48,514 --> 01:04:50,015 Folter ist Unrecht. 651 01:04:50,098 --> 01:04:51,183 Punkt. 652 01:05:53,203 --> 01:05:55,038 Sie greifen ganz schön hart zu, Ms. Prince. 653 01:05:55,581 --> 01:05:57,207 Ich bezweifle, dass es "Ms. Prince" ist. 654 01:05:58,000 --> 01:06:00,085 Ich denke, diese Identität ist genauso eine Illusion, 655 01:06:00,169 --> 01:06:02,045 wie es der böse Marshäuptling war. 656 01:06:05,716 --> 01:06:06,842 Es hat also funktioniert. 657 01:06:06,925 --> 01:06:08,135 Ihr seid endlich gekommen. 658 01:06:08,218 --> 01:06:09,720 Immer mit der Ruhe. 659 01:06:09,803 --> 01:06:11,305 Sieht aus, als hätten Sie viel durchgemacht. 660 01:06:11,388 --> 01:06:13,557 Im Gegenteil, Clark. 661 01:06:13,640 --> 01:06:16,268 Ich habe euch allen dreien 662 01:06:16,351 --> 01:06:17,436 eine Menge abverlangt. 663 01:06:19,021 --> 01:06:21,315 Bruce. Diana. 664 01:06:21,398 --> 01:06:24,359 Ja, das sind eure wahren Namen. 665 01:06:24,443 --> 01:06:26,445 Und ich kenne euch gut, 666 01:06:26,528 --> 01:06:30,365 denn ich lebe jetzt seit Monaten in euren Köpfen, 667 01:06:30,449 --> 01:06:33,327 erschuf dabei die Illusionen, in denen ihr gelebt habt. 668 01:06:35,078 --> 01:06:36,038 Wieso? 669 01:06:36,121 --> 01:06:37,331 Nicht freiwillig. 670 01:06:38,207 --> 01:06:41,502 Diese Maschinen haben sich meiner telepathischen Kraft bemächtigt, 671 01:06:41,585 --> 01:06:45,380 um euch, wie auch zahllose andere, zu versklaven. 672 01:06:45,464 --> 01:06:47,341 Ich verstehe nichts davon. 673 01:06:47,424 --> 01:06:49,092 Wo, in aller Welt, sind wir? 674 01:06:49,176 --> 01:06:50,260 Nicht auf der Welt, 675 01:06:51,178 --> 01:06:52,971 auf der Kriegswelt. 676 01:06:53,055 --> 01:06:56,099 Das ist eine unvorstellbar alte Waffe, so groß wie ein Planet, 677 01:06:56,183 --> 01:06:59,686 angetrieben vom Hass und der Angst seiner Gefangenen. 678 01:06:59,770 --> 01:07:02,523 Ich wurde gezwungen, Realitäten zu erschaffen, 679 01:07:02,606 --> 01:07:05,317 Teil Illusion, Teil Technologie, 680 01:07:05,400 --> 01:07:09,738 um den armen, hier gefangenen Seelen negative Emotionen zu entreißen. 681 01:07:10,197 --> 01:07:11,323 Aber Sie haben uns geholfen. 682 01:07:11,865 --> 01:07:14,493 Die Musik, die uns hierherzog. 683 01:07:14,576 --> 01:07:15,410 Ja. 684 01:07:15,953 --> 01:07:17,788 Nach monatelanger Suche 685 01:07:17,871 --> 01:07:20,541 fand ich im System eine Hintertür. 686 01:07:20,874 --> 01:07:23,836 Ich rief Sie auf die einzige Art, die mir möglich war. 687 01:07:23,919 --> 01:07:27,047 Es dauerte ein Dutzend Leben lang. 688 01:07:27,506 --> 01:07:28,924 Aber Sie gaben nie auf. 689 01:07:29,508 --> 01:07:33,136 Das habe ich von euch gelernt, wie auch Mut 690 01:07:33,804 --> 01:07:34,721 und Vertrauen. 691 01:07:35,514 --> 01:07:38,475 Diese Zeit war es wert. 692 01:07:40,519 --> 01:07:42,604 Er kommt! Ihr müsst euch verstecken. 693 01:07:48,902 --> 01:07:52,322 Findet die Zeta-Kammer. Flieht, solange ihr könnt. 694 01:07:52,406 --> 01:07:53,699 Wir nehmen Sie mit. 695 01:07:59,746 --> 01:08:00,998 Sie riefen uns her, um Sie zu retten. 696 01:08:01,790 --> 01:08:03,083 Zunächst ja. 697 01:08:03,166 --> 01:08:04,543 Ich dachte nur an mich selbst. 698 01:08:05,210 --> 01:08:06,795 Nachdem ich in euren Köpfen gelebt habe... 699 01:08:17,264 --> 01:08:18,640 Guten Abend, die Damen. 700 01:08:28,274 --> 01:08:30,484 Ihr 3 seid bezaubernd. 701 01:08:43,122 --> 01:08:43,957 Was? 702 01:09:12,402 --> 01:09:14,446 -Sie sind nicht tot. -Nein. 703 01:09:16,240 --> 01:09:18,783 Es scheint eher, als werde dieser gerade erst geboren. 704 01:09:19,283 --> 01:09:21,537 Sie ersetzen diejenigen, die ich sterben sah. 705 01:09:23,663 --> 01:09:24,497 Das sind Klone. 706 01:09:25,874 --> 01:09:28,167 Kopien von Menschen, die vor Hunderten von Jahren 707 01:09:28,252 --> 01:09:31,337 aus verschiedenen Welten und Realitäten entführt wurden. 708 01:09:31,421 --> 01:09:33,173 Dann sind wir auch Klone? 709 01:09:33,256 --> 01:09:34,091 Nein. 710 01:09:34,675 --> 01:09:36,510 Viele der Gefangenen sind Originale. 711 01:09:37,094 --> 01:09:39,971 Offensichtlich erzeugen sie höherwertigeren Hass und Angst. 712 01:09:43,308 --> 01:09:45,394 Sie würden einen großartigen Detektiv abgeben, Officer Wayne. 713 01:09:45,477 --> 01:09:46,603 Das bezweifle ich. 714 01:09:46,895 --> 01:09:48,604 Es gibt zu viel, was ich nicht weiß. 715 01:09:49,356 --> 01:09:51,483 Woher ich z.B. weiß, wie diese Datenbank funktioniert, 716 01:09:52,234 --> 01:09:53,277 was mein richtiger Name ist, 717 01:09:54,611 --> 01:09:55,946 oder wer uns beobachtet. 718 01:09:57,114 --> 01:09:59,199 Ja, das spüre ich auch. 719 01:10:00,033 --> 01:10:02,077 Es muss diese Kreatur sein, die uns angegriffen hat. 720 01:10:04,246 --> 01:10:05,497 Das kommt mir bekannt vor. 721 01:10:20,137 --> 01:10:22,347 Du entkommst nicht, Dummkopf. 722 01:10:23,891 --> 01:10:27,311 Sieht aus, als würdest du ein nettes Einzelgespräch 723 01:10:27,394 --> 01:10:28,812 mit dem Chef abhalten. 724 01:10:31,190 --> 01:10:32,900 Das kannst du laut sagen. 725 01:10:32,983 --> 01:10:35,694 Er wird kaum glücklich darüber sein, dass all die Illusionen, 726 01:10:35,777 --> 01:10:37,988 die du in die Köpfe der Gefangenen eingepflanzt hast, 727 01:10:38,071 --> 01:10:40,574 eine Werbepause machen. 728 01:10:48,874 --> 01:10:50,250 Scheint, als hättest du aufgegeben. 729 01:10:50,876 --> 01:10:53,921 Brauche ich diese Gehirnbinden überhaupt noch? 730 01:10:57,508 --> 01:11:00,260 Sie wollten ihn haben. Da haben Sie ihn. 731 01:11:01,553 --> 01:11:02,888 Was von ihm übrig ist. 732 01:11:02,971 --> 01:11:07,351 Der letzte grüne Marsianer im Universum, 733 01:11:08,810 --> 01:11:10,604 in diesem Universum. 734 01:11:10,687 --> 01:11:13,690 Du enttäuschst mich so sehr. 735 01:11:13,774 --> 01:11:15,400 Vor Jahrtausenden 736 01:11:16,026 --> 01:11:17,819 rief sie mich zu ihr. 737 01:11:17,903 --> 01:11:19,780 Sie versprach mir Macht, 738 01:11:20,614 --> 01:11:21,907 und ich kam. 739 01:11:24,076 --> 01:11:27,329 Ich habe jeden einzelnen Larga hier getötet. 740 01:11:29,915 --> 01:11:32,125 Aber wo war diese Macht? 741 01:11:32,543 --> 01:11:36,839 Oh, Mann, schon wieder diese Geschichte. Sie wird nie alt. 742 01:11:36,922 --> 01:11:38,465 Jetzt beginnt der entscheidende Teil. 743 01:11:38,549 --> 01:11:40,676 Wir waren eins. 744 01:11:41,677 --> 01:11:45,013 Die verheerendste Waffe im Universum. 745 01:11:46,139 --> 01:11:48,016 Ein Planetenzerstörer. 746 01:11:50,435 --> 01:11:52,521 Aber wo war der Schlüssel? 747 01:11:54,064 --> 01:11:56,233 Spoileralarm, nicht hier. 748 01:11:57,192 --> 01:11:58,485 Aber auch ohne ihn 749 01:11:59,111 --> 01:12:01,864 sind wir mächtig, unsterblich, 750 01:12:03,490 --> 01:12:07,035 dank der unerbittlichen Angst und der Gewalt 751 01:12:07,119 --> 01:12:09,705 unserer geschätzten Gäste. 752 01:12:11,498 --> 01:12:12,666 Aber der Schlüssel... 753 01:12:14,251 --> 01:12:16,628 So flüsterte sie uns zu. 754 01:12:17,921 --> 01:12:22,384 Ein Dutzend Sprünge zu einem Dutzend weiterer Realitäten waren nötig, 755 01:12:23,552 --> 01:12:26,889 bevor wir tatsächlich lebendige Marsianer gefunden haben. 756 01:12:27,806 --> 01:12:31,852 Tausende von ihnen in Dutzenden von Universen, 757 01:12:31,935 --> 01:12:34,229 aber noch immer kein Schlüssel. 758 01:12:35,606 --> 01:12:39,776 Dann hat unser treuer Hund hier... 759 01:12:40,319 --> 01:12:42,029 Söldner. Ja. 760 01:12:42,863 --> 01:12:45,365 Der letzte grüne Marsianer. 761 01:12:47,326 --> 01:12:48,911 Du hattest keinen Schlüssel. 762 01:12:50,162 --> 01:12:52,206 Du hast noch nie von einem Schlüssel gehört. 763 01:12:52,873 --> 01:12:54,166 Du warst nützlich, 764 01:12:55,209 --> 01:12:57,377 aber nur als Visionsgeber. 765 01:12:58,629 --> 01:12:59,838 Und nun... 766 01:13:03,425 --> 01:13:04,801 ...scheiterst du 767 01:13:05,636 --> 01:13:06,845 selbst darin. 768 01:13:08,305 --> 01:13:11,475 Nur einen kleinen Dienst 769 01:13:12,643 --> 01:13:15,687 hast du noch der Kriegswelt zu leisten. 770 01:13:24,738 --> 01:13:26,907 Diese Kreatur sagte, du hasst Waffen. 771 01:13:29,076 --> 01:13:30,702 Offenbar hat er die Wahrheit gesagt. 772 01:13:32,162 --> 01:13:34,790 Offensichtlich achte ich sehr darauf, wie ich mich kleide. 773 01:13:35,582 --> 01:13:37,334 Das muss ich auch. 774 01:13:41,004 --> 01:13:41,922 Das gefällt mir. 775 01:13:43,298 --> 01:13:44,216 Mir auch. 776 01:13:44,675 --> 01:13:46,802 Clark! Du bist es! 777 01:13:47,427 --> 01:13:49,930 Ich weiß nicht, warum ich es vorher nicht gesehen habe. 778 01:13:50,973 --> 01:13:53,559 Es tut mir leid. 779 01:13:53,642 --> 01:13:54,977 Ich erinnere mich immer noch nicht. 780 01:13:56,061 --> 01:13:58,605 Aber du bist nur ein Baby. 781 01:13:59,815 --> 01:14:01,900 Viel zu jung, um mein Clark zu sein. 782 01:14:03,151 --> 01:14:06,530 Es gibt auch andere Unterschiede. Das sehe ich jetzt. 783 01:14:07,406 --> 01:14:08,740 Dann fängst du an, dich zu erinnern. 784 01:14:09,324 --> 01:14:10,701 Ich erinnere mich daran. 785 01:14:11,285 --> 01:14:12,327 Ich erinnere mich 786 01:14:13,453 --> 01:14:14,538 an Superman. 787 01:14:15,706 --> 01:14:18,709 Ansonsten nur an vereinzelte Momente. 788 01:14:20,043 --> 01:14:21,545 Ich erinnere mich an diesen Raum. 789 01:14:21,628 --> 01:14:23,755 Die Zeta-Kammer. Kannst du uns dorthin bringen? 790 01:14:24,381 --> 01:14:25,215 Ja. 791 01:14:27,593 --> 01:14:28,594 Lauter... 792 01:14:29,344 --> 01:14:30,804 J'onn J'onzz. 793 01:14:32,598 --> 01:14:36,435 Die ganze Kriegswelt muss deine Schreie hören. 794 01:14:36,727 --> 01:14:38,604 Bitte nicht! 795 01:14:43,525 --> 01:14:48,530 Und wisse, dass es auch für sie keine Hoffnung gibt. 796 01:14:51,033 --> 01:14:52,201 Auf die Beine. 797 01:14:52,284 --> 01:14:55,037 Es ist nicht amüsant, wenn wir dein Gesicht nicht sehen können. 798 01:14:56,413 --> 01:14:58,207 Er wird dich jetzt erledigen. 799 01:14:58,707 --> 01:15:01,251 Ich lasse dich ein letztes Mal schießen. 800 01:15:01,335 --> 01:15:03,545 Damit du in Ehre sterben kannst. 801 01:15:04,004 --> 01:15:05,088 Mach was daraus. 802 01:15:30,405 --> 01:15:31,698 Ich hätte ihn nur schlagen können. 803 01:15:32,991 --> 01:15:35,827 Ich wollte sehen, ob ich recht hatte, wofür diese Dinger waren. 804 01:15:36,578 --> 01:15:37,412 Das hatte ich. 805 01:15:42,042 --> 01:15:42,876 Ja. 806 01:15:44,419 --> 01:15:47,256 So kam ich hier an. Ich war damit... 807 01:15:49,299 --> 01:15:50,133 ...gebunden. 808 01:15:51,343 --> 01:15:54,096 Kaum zu glauben, dass ein Seil jemanden halten kann, der so stark ist wie du. 809 01:15:54,763 --> 01:15:57,349 Ich glaube nicht, dass es ein gewöhnliches Seil ist. 810 01:15:57,683 --> 01:15:59,977 Diese Bedienelemente sind überraschend intuitiv. 811 01:16:00,060 --> 01:16:01,144 Wohin wird es uns führen? 812 01:16:01,228 --> 01:16:03,105 Praktisch überall, wo wir hinwollen. 813 01:16:03,188 --> 01:16:08,193 Gefangene der Kriegswelt, Mongul spricht hier. 814 01:16:09,528 --> 01:16:12,072 Werft einen Blick auf dieses Wesen. 815 01:16:13,490 --> 01:16:15,075 Es ist stärker als ihr. 816 01:16:16,076 --> 01:16:18,453 Es ist klüger als ihr. 817 01:16:20,247 --> 01:16:24,793 Seht, wie es durch unsere Hände stirbt, und wisset, 818 01:16:25,961 --> 01:16:28,213 es gibt keine Hoffnung. 819 01:16:33,343 --> 01:16:35,053 Wenn wir abhauen wollen, ist das der Zeitpunkt. 820 01:16:39,600 --> 01:16:40,684 Ihr solltet verstehen, 821 01:16:42,227 --> 01:16:45,105 dass eine Armee von Kriegern zwischen uns und ihm steht. 822 01:16:47,107 --> 01:16:49,151 Überraschenderweise passen mir diese Chancen. 823 01:16:50,569 --> 01:16:53,155 Wir waren wohl bereits in solchen Situationen. 824 01:16:55,282 --> 01:16:57,868 Ich wollte euch wegschicken und dann zurückkommen und ihn retten. 825 01:17:08,003 --> 01:17:13,258 Dies ist das Ende des letzten grünen Marsianers. 826 01:17:13,592 --> 01:17:14,593 Das war's? 827 01:17:14,676 --> 01:17:16,720 Ich dachte, Sie würden noch mehr sagen. 828 01:17:16,803 --> 01:17:21,683 Weil du uns nützlich bist, Lobo, 829 01:17:21,767 --> 01:17:24,436 geben wir dir ein gewisses Maß an Freiheit, 830 01:17:25,229 --> 01:17:27,397 -aber übertreibe nicht... -So was wie: 831 01:17:27,940 --> 01:17:30,526 "Wir dachten, dieser hässliche grüne Marsianer 832 01:17:30,609 --> 01:17:32,486 würde uns den Schlüssel zur Kriegswelt geben, 833 01:17:33,070 --> 01:17:35,989 damit wir das verdammte Ding endlich abfeuern können, 834 01:17:36,073 --> 01:17:40,744 anstatt dass wir 10.000 Jahre auf unseren Ärschen sitzen." 835 01:17:43,956 --> 01:17:45,832 Ich nehme Sie nur ein wenig auf den Arm. 836 01:17:45,916 --> 01:17:48,710 Ich wollte nur diese unangenehme Spannung brechen. 837 01:17:48,794 --> 01:17:54,132 Dein Geschrei wird unsere Arbeiter jahrzehntelang 838 01:17:54,216 --> 01:17:57,261 inspirieren, du Narr. 839 01:17:57,719 --> 01:18:00,764 Kommen Sie schon, Chef. Das war nur Spaß. 840 01:18:01,348 --> 01:18:04,560 Ich dachte nur, wir sollten innehalten und etwas an den Blumen riechen. 841 01:18:04,643 --> 01:18:07,396 Die Dinge etwas langsamer angehen. 842 01:18:08,480 --> 01:18:09,398 Wieso? 843 01:18:10,774 --> 01:18:11,608 Lord Mongul, 844 01:18:11,692 --> 01:18:14,695 es gibt eine Störung auf Ebene 12, Ring der Zitadelle. 845 01:18:14,778 --> 01:18:17,281 Wieder eine nervtötende Rebellion. 846 01:18:18,198 --> 01:18:20,993 Schickt eine Durchsetzungseinheit auf alle Ebenen. 847 01:18:21,076 --> 01:18:24,496 Anscheinend wurde eine Sicherheitseinheit auf Ebene 10 überwältigt. 848 01:18:24,580 --> 01:18:28,250 Schließt die Kampfpforten und zerschlagt die Aufständischen. 849 01:18:28,333 --> 01:18:30,878 Eine Fehlfunktion an der Kampfpforte der Ebene 8 wird angezeigt. 850 01:18:31,753 --> 01:18:32,921 Eine Fehlfunktion? 851 01:18:33,005 --> 01:18:35,716 Sie wurde aus ihren Angeln gerissen. 852 01:18:36,633 --> 01:18:38,677 Wir verloren jegliche Kommunikation mit Ebene 4. 853 01:18:38,760 --> 01:18:40,596 Die Verteidigungsschotten sind gesenkt. 854 01:18:40,679 --> 01:18:41,805 -Weitere Durchbrüche... - Kommt. 855 01:18:41,889 --> 01:18:42,973 ...auf Ebene 6 und 7. 856 01:18:43,682 --> 01:18:46,059 Sicherheitseinheiten werden überrannt. 857 01:18:46,894 --> 01:18:48,228 Stromausfall auf Ebene 2. 858 01:18:48,645 --> 01:18:53,150 Verteidigungsschotten wurden durch äußere Gewalt angehoben. 859 01:18:53,400 --> 01:18:56,695 Ja, das war wohl Wonder Woman oder Superman. 860 01:18:56,778 --> 01:18:58,030 Sicher nicht Batman. 861 01:18:58,113 --> 01:18:59,573 Das würde seinen unteren Rücken ruinieren. 862 01:18:59,656 --> 01:19:01,783 Ich befahl dir, sie zu töten. 863 01:19:02,826 --> 01:19:03,994 Sie töten? 864 01:19:04,077 --> 01:19:06,580 Ich dachte, Sie sagten: "Befrei sie." 865 01:19:06,663 --> 01:19:09,791 Das war ein ehrlicher Fehler. Könnte jedem passieren. 866 01:19:09,875 --> 01:19:11,919 Aber ich finde es toll, dass wir endlich miteinander reden. 867 01:19:18,884 --> 01:19:20,093 Verrat. 868 01:19:20,177 --> 01:19:21,386 Ja, nicht wahr? 869 01:19:21,929 --> 01:19:23,847 Man denkt, man könnte einem bezahlten Killer vertrauen 870 01:19:23,931 --> 01:19:26,558 und nicht erwarten, dass er versucht, einen zu töten 871 01:19:26,642 --> 01:19:29,811 und die krasseste Waffe des Universums zu übernehmen. 872 01:19:29,895 --> 01:19:30,896 Aber, na ja! 873 01:19:35,984 --> 01:19:36,818 Ja! 874 01:19:38,612 --> 01:19:40,572 Bewaffnet euch. 875 01:19:52,209 --> 01:19:53,168 Da ist er. 876 01:19:53,252 --> 01:19:54,878 -Am Fuße des Anführers. -Verstanden. 877 01:20:03,136 --> 01:20:03,971 Tötet sie. 878 01:20:14,857 --> 01:20:16,441 Du stirbst jetzt. 879 01:21:21,006 --> 01:21:24,009 Ja! Lasst euch von diesen Marsmenschen nichts gefallen! 880 01:21:28,722 --> 01:21:31,141 Ihr könnt uns nicht töten. 881 01:21:31,767 --> 01:21:33,894 Wir sind miteinander verbunden. 882 01:21:34,561 --> 01:21:37,314 Die Kriegswelt und der Mongul. 883 01:21:38,023 --> 01:21:39,900 Das werden wir sehen. 884 01:21:45,447 --> 01:21:47,616 Was tust du? Er atmet noch! 885 01:21:47,699 --> 01:21:48,659 Bring ihn um! 886 01:21:49,785 --> 01:21:51,453 Das schuldest du mir, Marsianer. 887 01:21:51,537 --> 01:21:53,163 Ich habe diese Hintertür eingebaut. 888 01:21:53,247 --> 01:21:54,540 Ich habe dich befreit! 889 01:21:55,040 --> 01:21:58,418 Wer, glaubst du, hat dir diese Idee eingepflanzt? 890 01:22:08,387 --> 01:22:10,180 Der gesamte Planet wird durch diese Tür kommen. 891 01:22:10,264 --> 01:22:11,640 Wir können sie nicht lange aufhalten. 892 01:22:12,182 --> 01:22:13,350 Kommt mit uns. 893 01:22:13,600 --> 01:22:16,311 Ich sagte dir, Wonder Woman, du solltest fliehen, solange du kannst. 894 01:22:23,777 --> 01:22:24,653 Fangt an. 895 01:22:31,034 --> 01:22:33,829 Die Legende, die du gehört hast, stimmt, Mongul. 896 01:22:34,496 --> 01:22:38,417 Die Largas versteckten den Schlüssel tatsächlich unter den Marsianern. 897 01:22:39,126 --> 01:22:42,629 Mars steckte damals in einem ewigen Bürgerkrieg. 898 01:22:43,046 --> 01:22:45,382 Weil sie wussten, dass wir nie zusammenarbeiten werden, 899 01:22:45,465 --> 01:22:47,676 versteckten die Largas heimlich die Hälfte des Schlüssels 900 01:22:47,759 --> 01:22:50,012 in der DNA der weißen Marsianer. 901 01:22:50,095 --> 01:22:52,347 Und die andere Hälfte in jener der grünen. 902 01:22:52,639 --> 01:22:54,057 Keine der Seiten wusste es. 903 01:22:54,600 --> 01:22:59,146 Nein. Die Kriegswelt gehört uns. 904 01:22:59,229 --> 01:23:01,440 Na klar! Sie gehört mir! 905 01:23:02,649 --> 01:23:06,153 Bis nur noch ein einziger Marsianer der beiden Geschlechter überlebte. 906 01:23:07,654 --> 01:23:09,865 Ich bin der Letzte meiner Art. 907 01:23:11,033 --> 01:23:14,912 Schließlich würdet ihr auch die weißen Marsianer ausrotten. 908 01:23:15,370 --> 01:23:17,080 Und dann würdet ihr es wissen. 909 01:23:19,499 --> 01:23:22,503 Die Kriegswelt ist die ultimative Waffe des Universums. 910 01:23:23,253 --> 01:23:25,547 Ihr werdet sie niemals gebrauchen können. 911 01:24:01,250 --> 01:24:02,835 J'onn, was machst du? 912 01:24:08,757 --> 01:24:11,301 Was getan werden muss, Superman. 913 01:24:31,113 --> 01:24:32,573 Das sieht nicht gut aus. 914 01:24:33,365 --> 01:24:35,367 Eine Waffe von solchen Ausmaßen 915 01:24:35,450 --> 01:24:38,245 darf das Multiversum nicht durchqueren 916 01:24:38,328 --> 01:24:41,081 und Tod und Zerstörung ohne Ende anrichten. 917 01:24:41,874 --> 01:24:46,336 Eines Tages könnte sie in schlimmere Hände als die des Monguls fallen. 918 01:24:52,885 --> 01:24:54,928 Er initiierte die Selbstzerstörung der Kriegswelt. 919 01:24:55,512 --> 01:24:58,348 J'onn, das kannst du nicht. Sie sind alle Gefangene. 920 01:24:58,432 --> 01:25:01,143 Die Bewohner Skartaris', selbst die Klone. 921 01:25:01,226 --> 01:25:03,812 Das dachte ich auch, als ich ankam. 922 01:25:03,896 --> 01:25:06,648 Aber ich habe viel Zeit in ihren Köpfen verbracht. 923 01:25:06,732 --> 01:25:11,486 Der Algorithmus der Kriegswelt zeigt ihnen, was sie sehen wollen, 924 01:25:11,570 --> 01:25:15,073 und führt sie dann tiefer in ihren Hass und ihre Angst. 925 01:25:19,745 --> 01:25:21,330 Du wirst scheitern. 926 01:25:22,581 --> 01:25:27,628 Es gibt nicht genug Angst oder Wut auf der ganzen Kriegswelt, 927 01:25:28,337 --> 01:25:30,380 um deinen Plan zu erfüllen. 928 01:25:30,839 --> 01:25:32,049 Das stimmt. 929 01:25:32,549 --> 01:25:35,886 Aber ihre reichsten Adern bleiben unerschlossen. 930 01:25:52,861 --> 01:25:53,946 Die Zeta-Kammer! 931 01:25:54,029 --> 01:25:54,947 Dafür ist keine Zeit. 932 01:26:05,624 --> 01:26:07,793 Ihr 3 werdet gebraucht. 933 01:26:07,876 --> 01:26:10,379 Ihr kommt mit mir. Jetzt. 934 01:26:32,025 --> 01:26:34,903 Eine Handvoll Lebewesen auf einem einzigen Planeten. 935 01:26:35,487 --> 01:26:39,658 Das ist nichts im Vergleich zur kommenden Krise. 936 01:26:40,367 --> 01:26:45,372 Der absoluten Vernichtung des ganzen Universums. 937 01:29:19,067 --> 01:29:21,069 Untertitel von: Timofei Gerber