1 00:01:03,646 --> 00:01:06,649 SISTE SKANSE 2 00:01:06,733 --> 00:01:08,026 STASJON 3 00:01:20,080 --> 00:01:23,917 STALLUTLEIE 4 00:01:39,641 --> 00:01:43,353 Kom igjen, jeg har penger. Lønning på tirsdag. 5 00:01:50,568 --> 00:01:51,986 Ser du det, Griz? 6 00:01:52,070 --> 00:01:53,696 Plugget den i midten! 7 00:02:14,092 --> 00:02:15,593 Tok ham nesten. 8 00:02:37,198 --> 00:02:38,283 Whisky. 9 00:02:41,035 --> 00:02:43,621 Det kommer ikke mange fremmede innom. 10 00:02:43,705 --> 00:02:45,790 I hvert fall ikke like pene som deg. 11 00:02:48,334 --> 00:02:51,337 Har noen fortalt deg at du er et rimelig fint støkke? 12 00:02:56,301 --> 00:02:58,386 Er du tunghørt, eller noe? 13 00:02:59,387 --> 00:03:02,390 Jeg hørte deg. Stikk. 14 00:03:25,580 --> 00:03:29,626 Du gjorde nettopp ditt livs største og siste feil. 15 00:04:00,865 --> 00:04:03,868 Ingen liker en ryggskytter, Tom. 16 00:04:04,827 --> 00:04:08,248 Utenfor, nå. 17 00:04:14,003 --> 00:04:16,005 Jeg beklager på vegne av mine menn. 18 00:04:17,840 --> 00:04:20,677 De kan være litt grove i kantene. 19 00:04:21,803 --> 00:04:25,556 Men det er vel denne byen også. 20 00:04:25,640 --> 00:04:26,641 WHISKY 21 00:04:26,724 --> 00:04:28,935 Vil du ta en drink med meg? 22 00:04:30,770 --> 00:04:32,605 Du skal få godsakene. 23 00:04:48,037 --> 00:04:50,623 Det var litt av en oppvisning der nede. 24 00:04:51,749 --> 00:04:53,751 Aldri sett noen slåss på den måten. 25 00:04:57,255 --> 00:04:58,673 Du er et vidunder. 26 00:05:08,224 --> 00:05:09,642 Hvordan fikk du ansiktet? 27 00:05:11,060 --> 00:05:13,062 Ved å stole på feil folk. 28 00:05:14,314 --> 00:05:17,025 Det er en historie like gammel som tiden selv. 29 00:05:17,108 --> 00:05:19,944 Gull er oppdaget, og alle er glade. 30 00:05:20,862 --> 00:05:23,781 Og så viser grådigheten sitt stygge tryne 31 00:05:23,865 --> 00:05:25,491 og ødelegger alt. 32 00:05:28,911 --> 00:05:32,165 De såkalte ærlige byfolka tok over banken, 33 00:05:32,248 --> 00:05:35,793 som hadde tatt tilbake eiendommene deres i pant mot ubetalte renter. 34 00:05:36,544 --> 00:05:38,504 Noe du sikkert gjorde lovlig. 35 00:05:38,963 --> 00:05:40,214 Dommerne mine 36 00:05:40,298 --> 00:05:43,259 sa at vi gjorde rett. 37 00:05:43,968 --> 00:05:45,595 Men de stjal tilbake gullet 38 00:05:45,678 --> 00:05:47,513 de brukte til å betale for innsatsen, 39 00:05:47,597 --> 00:05:49,599 og dette kan ikke fortsette. 40 00:05:50,183 --> 00:05:52,435 Vi er et sivilisert samfunn, 41 00:05:52,518 --> 00:05:54,354 et land med lover. 42 00:05:54,812 --> 00:05:59,192 Hvor ender vi opp, hvis denne gjengen får det som de vil? 43 00:05:59,275 --> 00:06:01,277 Jeg antar at du vil fortelle meg det. 44 00:06:04,781 --> 00:06:07,784 Det er muligheter for deg her. 45 00:06:09,660 --> 00:06:12,080 Hjelp meg å kjempe for lov og orden. 46 00:06:12,705 --> 00:06:13,790 Hjelp meg... 47 00:06:35,603 --> 00:06:36,938 Vi vil ikke skape trøbbel. 48 00:06:37,021 --> 00:06:39,440 På vei til depotet for en ny start. 49 00:07:02,088 --> 00:07:03,172 Nei! 50 00:07:15,518 --> 00:07:16,602 Mamma! 51 00:07:50,845 --> 00:07:51,929 Gjør det. 52 00:08:02,607 --> 00:08:04,192 Skyt den forbanna kvinnen. 53 00:08:12,783 --> 00:08:13,951 Drep henne! 54 00:08:21,459 --> 00:08:22,460 Åpne porten! 55 00:08:37,600 --> 00:08:39,602 De drepte dem begge. 56 00:08:42,188 --> 00:08:44,815 Jeg vet at det er vanskelig. Nå må du være modig. 57 00:08:55,743 --> 00:08:57,745 Jeg sa til dem at de skulle ha sneket seg ut om natten, 58 00:08:58,454 --> 00:09:01,040 men de ville ikke etterlate det lille de hadde. 59 00:09:01,123 --> 00:09:02,500 Nå har de mindre. 60 00:09:02,583 --> 00:09:04,794 Bat Lash, din jævla tosk! 61 00:09:04,877 --> 00:09:06,879 Hvorfor skaper du trøbbel med Hex sine menn? 62 00:09:06,963 --> 00:09:09,632 Fordi trøbbel noen ganger må skapes, sheriff. 63 00:09:10,216 --> 00:09:11,592 Hvorfor bryr du deg? 64 00:09:11,676 --> 00:09:14,053 Du driver ikke gård, grunn eller graver gull. 65 00:09:14,136 --> 00:09:16,264 Du har ingenting med denne kampen å gjøre. 66 00:09:16,347 --> 00:09:18,975 Og hvorfor blander du deg inn i dette? 67 00:09:19,058 --> 00:09:21,686 Jeg gjør ikke det. Er bare på gjennomfart. 68 00:09:23,062 --> 00:09:25,064 Forsyninger ville blitt satt pris på. 69 00:09:25,690 --> 00:09:27,984 Ser det ut som vi har noe til overs? 70 00:09:28,985 --> 00:09:31,821 Si i det minste hva du heter, før du rir avgårde. 71 00:09:39,704 --> 00:09:41,038 De kommer tilbake! 72 00:09:53,676 --> 00:09:56,429 Har en gave til alle dere stabeister. 73 00:09:57,763 --> 00:09:59,181 DYNAMITT - 60 % STYRKE EKSPLOSIVER - FARLIG 74 00:10:09,108 --> 00:10:10,693 Jeg håper det sender dere til helvete. 75 00:10:11,694 --> 00:10:12,778 Skyt hjulene. 76 00:10:44,101 --> 00:10:45,269 Herregud. 77 00:10:50,691 --> 00:10:51,942 Hun er en engel. 78 00:10:52,652 --> 00:10:54,153 Det er derfor hun ikke er skadet. 79 00:10:54,987 --> 00:10:56,489 Kommet for å redde oss alle. 80 00:10:59,408 --> 00:11:01,243 -Er du ok? -Ok? 81 00:11:02,036 --> 00:11:04,246 Hvordan er du ikke akselfett? 82 00:11:30,773 --> 00:11:31,816 Jeg har tenkt, 83 00:11:31,899 --> 00:11:33,275 og det kan hende det er lettere 84 00:11:33,359 --> 00:11:34,985 å drepe dere alle. 85 00:11:35,611 --> 00:11:36,696 Spis bly. 86 00:12:08,310 --> 00:12:10,396 Hva i helvete er du? 87 00:12:13,816 --> 00:12:17,737 Vel, du sparket virkelig det vepsebolet i trynet. 88 00:12:17,820 --> 00:12:19,613 Nå vil Hex drepe oss alle. 89 00:12:19,697 --> 00:12:21,449 Det skulle han gjøre uansett. 90 00:12:22,283 --> 00:12:23,492 Hun reddet oss. 91 00:12:23,576 --> 00:12:24,660 Reddet oss? 92 00:12:26,078 --> 00:12:28,414 Vi sulter og dør av tørst her! 93 00:12:29,290 --> 00:12:31,876 Jeg passerte et lager på vei inn. 94 00:12:31,959 --> 00:12:33,544 Nok av forsyninger der. 95 00:12:34,211 --> 00:12:35,838 God idé! 96 00:12:35,921 --> 00:12:37,256 Spør Mr. Hex 97 00:12:37,339 --> 00:12:40,342 om du kan laste ei vogn eller to med tingene hans 98 00:12:40,426 --> 00:12:41,635 etter å ha sprengt ham! 99 00:12:41,719 --> 00:12:42,887 Ingen dårlig idé. 100 00:12:43,304 --> 00:12:44,722 Forsyningene, mener jeg. 101 00:12:45,639 --> 00:12:47,057 Trenger imidlertid en distraksjon. 102 00:12:47,808 --> 00:12:51,437 Noen ganger kan jeg være distraherende. 103 00:13:04,033 --> 00:13:07,453 Feilen min var å vise nåde. 104 00:13:12,416 --> 00:13:14,043 Jeg gikk på halv kapasitet. 105 00:13:15,211 --> 00:13:16,295 Ikke mer. 106 00:13:18,506 --> 00:13:20,341 Har du noe å si? 107 00:13:22,968 --> 00:13:24,053 Vel, sir, 108 00:13:25,054 --> 00:13:27,056 det utenfor var et salig rot. 109 00:13:27,139 --> 00:13:28,432 Det var det virkelig. 110 00:13:28,974 --> 00:13:32,770 Og dere gutter tror at dere kan ta bedre avgjørelser enn meg? 111 00:13:32,853 --> 00:13:34,063 Det stemmer. 112 00:13:37,483 --> 00:13:40,194 Har jeg noen gang fortalt dere om dette uret? 113 00:13:41,028 --> 00:13:44,824 Oldefaren min bar det gjennom uavhengighetskrigen. 114 00:13:44,907 --> 00:13:47,535 Bestefaren min gjennom 1812-krigen. 115 00:13:47,618 --> 00:13:50,663 Faren min hadde det under den meksikansk-amerikanske krigen. 116 00:13:51,330 --> 00:13:54,083 Og jeg tok det med meg gjennom statskrigene. 117 00:13:55,084 --> 00:13:57,670 Måtte skjule det i et år for Yankee-vaktene, 118 00:13:57,753 --> 00:13:59,797 etter at jeg ble tatt til fange i Shiloh. 119 00:14:01,090 --> 00:14:02,383 Ubehagelig, 120 00:14:02,466 --> 00:14:05,177 men det går fortsatt riktig. 121 00:14:05,261 --> 00:14:08,973 Vi bryr oss faen ikke om klokka til bestefaren din! 122 00:14:11,559 --> 00:14:13,602 Men det bør dere virkelig. 123 00:14:13,686 --> 00:14:15,187 Dere skjønner, 124 00:14:15,271 --> 00:14:20,067 familien min har alltid løst sine krangler med denne klokken. 125 00:14:21,402 --> 00:14:23,404 Når klokkene stopper, 126 00:14:28,534 --> 00:14:29,869 handler du. 127 00:15:31,388 --> 00:15:33,223 Hadde tenkt til å fikse det. 128 00:15:49,865 --> 00:15:51,700 Jeg laster opp. Trenger fem minutter. 129 00:16:08,550 --> 00:16:10,636 Jeg lurte på når du ville dukke opp. 130 00:16:11,512 --> 00:16:13,806 Å hengi deg til en gjeng med tyver 131 00:16:13,889 --> 00:16:16,266 rimer ikke helt for deg, gjør det vel? 132 00:16:16,350 --> 00:16:20,354 Og nå når du har innsett det, er du her. 133 00:16:21,271 --> 00:16:22,356 Ser slik ut. 134 00:16:23,315 --> 00:16:25,859 Kanskje vi kan inngå en avtale. 135 00:16:29,321 --> 00:16:31,156 Men du må selvfølgelig overbevise meg. 136 00:16:33,325 --> 00:16:35,828 Og jeg vil trenge begge typer overbevisning. 137 00:16:37,204 --> 00:16:40,624 Tror du at du kan takle å være fysisk med meg? 138 00:17:04,606 --> 00:17:07,818 Vi kaprer toget ved Sweetwater 139 00:17:08,652 --> 00:17:10,070 og laster nitroen. 140 00:17:11,488 --> 00:17:13,824 Vi detonerer den ved barrikaden. 141 00:17:14,700 --> 00:17:17,703 Den vil fordampe alle der inne 142 00:17:18,454 --> 00:17:20,205 hvert øyeblikk nå. 143 00:17:51,236 --> 00:17:52,237 Jeg må si 144 00:17:52,321 --> 00:17:53,822 at det er veldig praktisk å ha deg her. 145 00:17:54,698 --> 00:17:55,866 Stoler du på meg? 146 00:17:55,949 --> 00:17:57,367 Visst pokker gjør jeg det. 147 00:17:58,118 --> 00:17:59,536 Få alle ut av barrikaden. 148 00:17:59,620 --> 00:18:01,622 Jeg skal avslutte dette én gang for alle. 149 00:18:35,197 --> 00:18:37,032 Skynd dere, kom dere ut herfra! 150 00:18:40,702 --> 00:18:41,870 Er du gal? 151 00:18:41,954 --> 00:18:44,540 Går du ut dit, blir disse ungene skutt. 152 00:18:45,124 --> 00:18:47,126 Sheriff, vi må dra. 153 00:18:47,209 --> 00:18:50,629 Engelen kommer tilbake, og hun kommer tilbake sint. 154 00:19:54,985 --> 00:19:57,154 Jeg skriver risikotillegg. 155 00:19:57,237 --> 00:19:58,530 Se! 156 00:20:04,703 --> 00:20:08,081 Siden det ikke er noe igjen å kjempe for, 157 00:20:08,165 --> 00:20:09,374 kan du bli. 158 00:20:10,125 --> 00:20:11,460 Her med oss. 159 00:20:28,060 --> 00:20:30,646 Ingenting er over før jeg sier det. 160 00:21:16,358 --> 00:21:17,567 Ville du ha blitt? 161 00:22:05,032 --> 00:22:07,034 Velkommen hjem til meg. 162 00:22:09,036 --> 00:22:11,038 Velkommen til Shamballah. 163 00:22:47,741 --> 00:22:49,743 Du er stygg, du, eller hva? 164 00:23:00,921 --> 00:23:02,005 Og fangene? 165 00:23:02,589 --> 00:23:03,965 Til gruvene. 166 00:23:04,049 --> 00:23:06,885 Sverdarmene deres vil bli satt i arbeid med å svinge hakker. 167 00:23:07,803 --> 00:23:09,805 Helt til neste leiesoldat kommer. 168 00:23:10,472 --> 00:23:12,724 Vi skulle ha drept Deimos da vi hadde sjansen. 169 00:23:13,934 --> 00:23:16,144 Jeg forstår din irritasjon, min venn. 170 00:23:16,228 --> 00:23:18,105 Men vi kan ikke endre fortiden, 171 00:23:18,188 --> 00:23:21,191 bare sikre at de samme feilene ikke blir gjort i fremtiden. 172 00:23:22,359 --> 00:23:24,194 Samle de som kan. 173 00:23:24,277 --> 00:23:27,781 Vi slår tilbake og gjør slutt på Deimos, én gang for alle. 174 00:23:31,159 --> 00:23:32,786 Hva er det som er morsomt, slave? 175 00:23:34,413 --> 00:23:35,580 Leiesoldat. 176 00:23:35,664 --> 00:23:36,998 Det er en forskjell. 177 00:23:37,874 --> 00:23:39,876 Ikke fra mitt ståsted. 178 00:23:41,378 --> 00:23:43,380 Tar du med deg en hær til til trollmannen, 179 00:23:43,463 --> 00:23:45,924 kan dronningen din like gjerne finne seg en ny konge. 180 00:23:46,716 --> 00:23:48,718 Du vil være død før du ser ansiktet hans. 181 00:23:50,053 --> 00:23:52,264 Og la meg gjette, mot din frihet 182 00:23:52,347 --> 00:23:54,349 vil du føre oss til tronsalen hans? 183 00:23:56,351 --> 00:23:57,436 Nei. 184 00:23:57,978 --> 00:24:00,981 Mot min frihet og en haug med gull. 185 00:24:04,359 --> 00:24:07,195 Gir du meg det, tegner jeg et kart til slottet hans. 186 00:24:07,946 --> 00:24:10,157 Leiesoldat, husker du? 187 00:24:11,116 --> 00:24:13,535 Du kan umulig vurdere dette. 188 00:24:13,618 --> 00:24:15,287 Hvordan kan vi stole på ham? 189 00:24:15,370 --> 00:24:16,455 Det kan vi ikke. 190 00:24:17,289 --> 00:24:19,291 Derfor skal han bli med oss. 191 00:24:20,375 --> 00:24:21,793 Det skal jeg faen ikke. 192 00:24:23,170 --> 00:24:25,755 Vil du ha pengene dine? Vil du ha friheten din? 193 00:24:26,256 --> 00:24:28,258 Da får du jobbe for det, som resten av oss. 194 00:24:28,925 --> 00:24:30,760 Eller så kan du nyte gruvenes mørke 195 00:24:30,844 --> 00:24:32,471 til du er gammel og grå. 196 00:24:43,315 --> 00:24:45,025 Er dette nødvendig? 197 00:24:45,108 --> 00:24:47,360 Vær glad for at det bare er én lenke. 198 00:24:48,487 --> 00:24:49,571 Machiste... 199 00:24:51,031 --> 00:24:52,449 For Skartaris! 200 00:25:27,692 --> 00:25:29,694 Mariah, speid fremover. 201 00:25:30,403 --> 00:25:31,821 Det er på høy tid vi slår leir. 202 00:25:35,408 --> 00:25:36,826 Det er best å vente til det blir natt. 203 00:25:37,702 --> 00:25:38,787 Natt? 204 00:25:39,412 --> 00:25:40,747 Mørket. 205 00:25:40,830 --> 00:25:41,915 Du vet like godt som meg 206 00:25:41,998 --> 00:25:44,417 at solen alltid skinner på Skartaris. 207 00:25:48,880 --> 00:25:49,965 Ja. 208 00:25:50,674 --> 00:25:52,759 Hvor sa du at du var fra, leiesoldat? 209 00:25:54,010 --> 00:25:55,095 Jeg... 210 00:26:01,017 --> 00:26:02,102 Det spiller ingen rolle. 211 00:26:04,729 --> 00:26:07,190 Du kommer for å drepe en konge med en leiesoldathorde, 212 00:26:07,274 --> 00:26:09,025 iført en merkelig hjelm, 213 00:26:09,109 --> 00:26:11,194 og likevel vet du ikke hvor du er fra. 214 00:26:11,987 --> 00:26:14,990 Jeg er fangen din, ikke sladrekjerringa di. 215 00:26:17,909 --> 00:26:20,870 Det er en skoglysning et pilskudd unna. 216 00:26:20,954 --> 00:26:22,038 Vis vei. 217 00:26:39,180 --> 00:26:40,515 Leiesoldat. 218 00:26:44,769 --> 00:26:45,854 Hvor langt er det igjen? 219 00:26:46,438 --> 00:26:48,523 Over Drømmeørkenen, 220 00:26:48,607 --> 00:26:51,985 hvor menn ser visjoner som er mer enn visjoner. 221 00:26:52,068 --> 00:26:54,696 Deretter en kort tur over Dragehavet. 222 00:26:54,779 --> 00:26:56,948 Hva vet du om denne trollmannen? 223 00:26:57,032 --> 00:26:58,575 Festningen hans? 224 00:26:58,658 --> 00:26:59,909 Ikke mye. 225 00:26:59,993 --> 00:27:02,537 Ikke... Så hvorfor er du her da? 226 00:27:03,455 --> 00:27:06,291 Jeg sa at jeg kunne føre dere til slottet hans. 227 00:27:06,374 --> 00:27:07,459 Utover det, 228 00:27:08,168 --> 00:27:10,170 er det dere som har tenkt til å dø. 229 00:27:11,421 --> 00:27:13,298 Du frykter magien hans. 230 00:27:13,381 --> 00:27:15,216 Jeg frykter ikke mye. 231 00:27:15,800 --> 00:27:19,012 Dessuten tror jeg ikke på magi. 232 00:27:20,096 --> 00:27:21,765 Hva tror du på? 233 00:27:21,848 --> 00:27:24,267 Stål. Gull. 234 00:27:24,976 --> 00:27:27,604 Ondskapen i alle menns hjerter. 235 00:27:29,564 --> 00:27:31,566 Da er du i dårlig selskap. 236 00:27:31,650 --> 00:27:34,277 Kongen min er en god mann. 237 00:27:35,528 --> 00:27:36,613 Synes du det? 238 00:27:36,696 --> 00:27:39,866 Fordi han kjemper for sannhet og rettferdighet? 239 00:27:39,949 --> 00:27:41,284 Nei. 240 00:27:41,368 --> 00:27:43,370 Alle menn er onde. 241 00:27:44,329 --> 00:27:45,830 Han vet like godt som meg 242 00:27:45,914 --> 00:27:48,750 at mørket bor i våre sjeler. 243 00:27:49,626 --> 00:27:53,254 Da er det opp til oss å vise mørket motstand. 244 00:28:09,562 --> 00:28:11,064 Jeg har sett en narr 245 00:28:11,147 --> 00:28:13,149 skjære over strupen på sin egen konge, 246 00:28:14,317 --> 00:28:17,070 menn laget av is stjele fra de fattige, 247 00:28:17,153 --> 00:28:19,030 og kvinner som er mer katt enn kvinne 248 00:28:19,114 --> 00:28:20,615 manipulere de rettferdige. 249 00:28:21,282 --> 00:28:22,784 Og ingen kunne stoppe dem. 250 00:28:23,535 --> 00:28:26,955 Fordi ondskap er like ustoppelig som regnet. 251 00:28:28,915 --> 00:28:31,000 Det er derfor vi kjemper for de som ikke kan det. 252 00:28:31,584 --> 00:28:32,794 En god mann vet 253 00:28:32,877 --> 00:28:34,879 at mørket alltid vil være der, 254 00:28:34,963 --> 00:28:36,798 men står imot det uansett. 255 00:28:38,091 --> 00:28:42,512 I motsetning til leiesoldatavskum som deg, som bare bryr seg om seg selv. 256 00:28:44,013 --> 00:28:46,433 Hvordan ble du ansatt hos ham? 257 00:28:47,851 --> 00:28:49,352 Han fant meg. 258 00:28:49,436 --> 00:28:52,814 Han lovet meg rikdom, hvis jeg tok hodet ditt. 259 00:28:54,023 --> 00:28:55,233 Og du tok det, 260 00:28:55,316 --> 00:28:58,403 for døden betyr ingenting for en mann uten liv. 261 00:29:00,155 --> 00:29:01,990 Du vet ingenting om meg. 262 00:29:03,116 --> 00:29:04,200 Det gjør ikke du heller. 263 00:29:11,040 --> 00:29:12,125 Hva er det? 264 00:29:20,800 --> 00:29:21,885 Til trærne! 265 00:29:30,393 --> 00:29:32,228 Argon og Rapasil. 266 00:29:34,439 --> 00:29:35,523 Og du, 267 00:29:35,607 --> 00:29:38,610 du reddet kanskje livet mitt, men ikke tro at du kan rømme. 268 00:29:42,822 --> 00:29:44,324 Jeg er ikke her oppe for å rømme. 269 00:29:45,658 --> 00:29:48,286 Jeg prøver å finne ut hva de skapningene flyktet fra. 270 00:29:54,042 --> 00:29:55,126 Bare prøv deg. 271 00:30:39,462 --> 00:30:41,673 Der. Baroth-fjellet. 272 00:30:54,811 --> 00:30:55,895 Vent. 273 00:30:58,398 --> 00:30:59,482 Hva er det? 274 00:30:59,941 --> 00:31:01,150 Jeg er ikke sikker. 275 00:31:19,460 --> 00:31:20,545 Til land! 276 00:31:53,870 --> 00:31:55,747 Jo før dette forbannede oppdraget er over, 277 00:31:55,830 --> 00:31:57,040 jo bedre. 278 00:32:05,214 --> 00:32:06,299 Det er... 279 00:32:07,342 --> 00:32:09,677 Det er deg, er det ikke? 280 00:32:21,439 --> 00:32:23,066 Visjoner som ikke er visjoner. 281 00:32:51,636 --> 00:32:52,887 Klatre! 282 00:33:12,907 --> 00:33:13,992 Hit! 283 00:34:15,136 --> 00:34:16,220 Mariah. 284 00:34:28,608 --> 00:34:29,776 Det er noe som ikke stemmer. 285 00:34:36,032 --> 00:34:38,034 Det som ikke stemmer er at vi bruker for lang tid. 286 00:34:38,117 --> 00:34:41,370 Ethvert sekund vi sløser bort, er et hvor flere kan dø. 287 00:34:41,454 --> 00:34:44,874 Jeg går inn, selv om du er for redd. 288 00:34:47,001 --> 00:34:48,086 Machiste, nei! 289 00:34:58,179 --> 00:34:59,263 Det er håpløst. 290 00:35:00,098 --> 00:35:02,517 Hva kan vi stille opp med mot slik magi? 291 00:35:03,434 --> 00:35:05,937 Var det ikke du som sa at gode menn står opp imot ondskap, 292 00:35:06,020 --> 00:35:07,730 til tross for oddsen? 293 00:35:36,342 --> 00:35:37,426 Hva er det? 294 00:35:57,530 --> 00:35:58,739 Hvordan visste du det? 295 00:35:59,490 --> 00:36:00,700 Jeg er ikke sikker. 296 00:37:16,567 --> 00:37:18,194 Løp! 297 00:38:02,738 --> 00:38:03,823 Gi meg nøkkelen. 298 00:38:06,492 --> 00:38:07,910 Vi har ikke tid! Skynd deg! 299 00:38:21,966 --> 00:38:23,384 Du kan ikke. 300 00:38:24,552 --> 00:38:25,720 Jeg kan. 301 00:38:26,387 --> 00:38:28,389 Du kjenner regelen når du flykter fra et beist, 302 00:38:28,889 --> 00:38:30,725 vær raskere enn mannen du er sammen med. 303 00:39:04,800 --> 00:39:06,052 Hvor er Warlord? 304 00:39:11,223 --> 00:39:12,391 Død. 305 00:39:21,567 --> 00:39:22,735 Hvem er du? 306 00:39:24,028 --> 00:39:26,864 Jeg vet ikke. 307 00:39:28,240 --> 00:39:30,201 Jeg tror jeg husker en ulykke, 308 00:39:30,284 --> 00:39:31,994 og så fant Deimos meg. 309 00:39:32,078 --> 00:39:33,412 Nok skravling! 310 00:39:33,496 --> 00:39:34,955 Hjelp oss ut herfra. 311 00:39:35,039 --> 00:39:37,666 Vi kan fortsatt drepe trollmannen og redde Skartaris. 312 00:39:39,418 --> 00:39:40,753 Nei. 313 00:39:40,836 --> 00:39:42,880 Jeg vil ikke ta del i planen deres. 314 00:39:42,963 --> 00:39:45,966 Og dere kan ikke reddes. 315 00:39:46,759 --> 00:39:49,595 Men jeg kan redde meg selv. 316 00:39:57,353 --> 00:40:00,356 Du vil vel ikke at tryllestaven min skal snakke igjen? 317 00:40:04,360 --> 00:40:06,570 Så du er tilbake. 318 00:40:07,613 --> 00:40:08,697 Og oppdraget ditt? 319 00:40:09,865 --> 00:40:11,033 Fullført. 320 00:40:11,117 --> 00:40:12,743 Warlord er død. 321 00:40:14,537 --> 00:40:17,039 Dette var planen din hele tiden. 322 00:40:17,123 --> 00:40:18,624 Selvfølgelig. 323 00:40:19,208 --> 00:40:21,127 Angrip Warlord, tap. 324 00:40:21,210 --> 00:40:22,711 Overbevis Warlord om å komme hit 325 00:40:22,795 --> 00:40:24,422 hvor jeg kan drepe ham selv. 326 00:40:26,966 --> 00:40:28,801 Jeg kan få betalt nå. 327 00:40:31,178 --> 00:40:34,181 Etter at du utfører en liten oppgave for meg. 328 00:40:35,307 --> 00:40:38,811 Gjør dette siste, så får du din rikdom. 329 00:40:48,904 --> 00:40:50,406 Gjør det, feiging. 330 00:40:52,450 --> 00:40:53,534 Jeg kan ikke... 331 00:40:54,827 --> 00:40:55,911 Jeg vil ikke... 332 00:40:57,621 --> 00:40:59,206 ...la deg drepe dem. 333 00:40:59,290 --> 00:41:01,208 Jo. 334 00:41:01,292 --> 00:41:02,710 Jeg er ikke overrasket. 335 00:41:02,793 --> 00:41:06,213 Tja, en person mindre å betale. 336 00:41:32,448 --> 00:41:34,742 Jeg bør la dere drepe hverandre. 337 00:41:34,825 --> 00:41:35,910 Du! 338 00:41:36,410 --> 00:41:38,412 På tide å dø, trollmann. 339 00:41:39,246 --> 00:41:42,124 Akkurat det jeg tenkte. 340 00:42:32,424 --> 00:42:33,509 Det holder! 341 00:42:37,012 --> 00:42:38,097 Hvordan våger dere? 342 00:42:39,139 --> 00:42:42,810 Trodde dere patetiske dødelige at jeg, den store Deimos, 343 00:42:42,893 --> 00:42:44,687 ville falle så lett? 344 00:42:45,771 --> 00:42:49,191 Jeg er mer enn bare kjøtt og blod. 345 00:42:50,985 --> 00:42:53,404 Jeg er legemliggjørelsen av magi. 346 00:42:54,655 --> 00:42:57,658 Jeg er Skartaris' hersker. 347 00:42:57,741 --> 00:43:00,744 Jeg er herre over dette riket. 348 00:43:00,828 --> 00:43:05,499 Jeg er deres død! 349 00:43:32,610 --> 00:43:33,694 Kan du slåss? 350 00:43:33,777 --> 00:43:35,195 Befri meg og finn det ut. 351 00:44:23,702 --> 00:44:25,120 Jeg vet dette. 352 00:44:25,204 --> 00:44:27,623 Jeg har vært fanget her i mange år. 353 00:44:29,667 --> 00:44:32,503 Jeg heter Travis Morgan, 354 00:44:34,213 --> 00:44:38,050 og jeg er Warlord. 355 00:44:39,176 --> 00:44:40,260 Deimos! 356 00:44:57,611 --> 00:45:01,615 Jeg vil få min hevn, Warlord. 357 00:45:13,043 --> 00:45:16,046 Herre, hvor er Machiste? 358 00:45:18,424 --> 00:45:19,633 Jeg beklager, Mariah. 359 00:45:22,886 --> 00:45:23,971 Det er over nå. 360 00:45:24,680 --> 00:45:25,889 Vi kan reise hjem. 361 00:45:29,435 --> 00:45:31,437 Jeg trenger flere krigere som deg. 362 00:45:32,896 --> 00:45:34,106 Bli med oss tilbake. 363 00:45:34,189 --> 00:45:36,859 Nei. Jeg må... 364 00:45:36,942 --> 00:45:38,444 Finne en vei tilbake. 365 00:45:39,611 --> 00:45:40,696 Ja. 366 00:45:41,780 --> 00:45:42,990 Men hvor? 367 00:45:52,791 --> 00:45:53,876 Hjem. 368 00:45:53,959 --> 00:45:55,502 Bli med oss. 369 00:45:55,586 --> 00:45:56,795 Morgan... 370 00:45:58,797 --> 00:45:59,882 Nei. 371 00:46:00,424 --> 00:46:03,427 Dette er mitt hjem, mitt folk. 372 00:46:03,510 --> 00:46:05,554 Og jeg er deres konge. 373 00:46:05,637 --> 00:46:09,641 Jeg må være her for å beskytte dem mot Deimos. 374 00:46:11,643 --> 00:46:12,728 Lykke til. 375 00:46:33,832 --> 00:46:39,630 VELKOMMEN TIL GROVERS MILL 376 00:46:42,633 --> 00:46:44,051 POLITISPERRING INGEN ADGANG 377 00:46:48,847 --> 00:46:51,433 Sir? Agent Kent. Hovedkontoret sendte meg. 378 00:46:51,517 --> 00:46:52,893 Den nye partneren. 379 00:46:52,976 --> 00:46:53,977 Jeg er... 380 00:46:54,061 --> 00:46:55,771 Agent Faraday. Jeg vet det. 381 00:46:55,854 --> 00:46:57,272 Purple Heart i Iwo Jima. 382 00:46:57,356 --> 00:46:59,233 Grunnlegger av sentralbyrået for etterretning. 383 00:46:59,316 --> 00:47:01,151 Hovedagent under Janus-direktivet. 384 00:47:01,235 --> 00:47:02,820 Ja, jeg kjenner CV-en, gutt. 385 00:47:02,903 --> 00:47:04,196 Jeg var der. 386 00:47:04,279 --> 00:47:05,781 De kastet deg virkelig ut på dypt vann 387 00:47:05,864 --> 00:47:07,115 med ditt første oppdrag. 388 00:47:07,908 --> 00:47:09,409 Hva fortalte de deg om dette? 389 00:47:11,078 --> 00:47:12,538 Klokken 07:00 390 00:47:12,621 --> 00:47:14,957 ble det oppdaget rare lys over Grover's Mill. 391 00:47:15,040 --> 00:47:17,876 Seks vitner hevder å ha sett noe falle ned fra himmelen. 392 00:47:18,710 --> 00:47:20,379 Jeg tror det er russerne, sir. 393 00:47:20,462 --> 00:47:21,421 En Sputnik til. 394 00:47:21,505 --> 00:47:23,006 Den kom fra verdensrommet. 395 00:47:23,841 --> 00:47:26,844 Men tenk... større. 396 00:47:32,683 --> 00:47:35,644 Vi har blitt sendt hit etter ordre fra Majestic-12, 397 00:47:35,727 --> 00:47:38,063 et program som undersøker UFO-observasjoner. 398 00:47:38,939 --> 00:47:40,732 Dette kan kvalifisere. 399 00:47:41,358 --> 00:47:43,277 Det er opp til oss å avhøre vitnene 400 00:47:43,360 --> 00:47:44,736 og finne ut hva som skjedde. 401 00:47:44,820 --> 00:47:46,488 Det er på tide å vise seg frem. 402 00:47:47,823 --> 00:47:51,827 Er du klar for å opprettholde sannhet, rettferdighet og den amerikanske moralen, 403 00:47:52,536 --> 00:47:53,787 uansett hva? 404 00:47:54,413 --> 00:47:56,832 Ja, sir. Uansett hva. 405 00:47:59,084 --> 00:48:01,086 Så gjør deg klar for å møte offentligheten. 406 00:48:20,689 --> 00:48:22,441 Hei, betjent... 407 00:48:23,025 --> 00:48:25,193 Betjent Wayne, trafikkpolitiet. 408 00:48:26,069 --> 00:48:27,779 Vitnene er inne. 409 00:48:27,863 --> 00:48:29,239 Flott. 410 00:48:29,323 --> 00:48:32,242 Betjent Wayne, partneren min, agent Kent. 411 00:48:34,536 --> 00:48:35,871 Kjenner jeg deg? 412 00:48:37,331 --> 00:48:38,749 La oss begynne. 413 00:48:39,416 --> 00:48:40,584 Etter deg, betjent. 414 00:48:42,044 --> 00:48:43,128 Betjent? 415 00:48:44,379 --> 00:48:45,380 Betjent Wayne? 416 00:48:45,464 --> 00:48:48,133 Ja, jeg beklager. Jeg var... 417 00:48:49,176 --> 00:48:50,385 Glem det. 418 00:48:50,469 --> 00:48:51,678 Merkelig fyr. 419 00:48:53,472 --> 00:48:55,140 Går det bra, gutt? 420 00:48:55,223 --> 00:48:56,433 Helt flott, sir. 421 00:49:04,608 --> 00:49:06,068 -Takk Gud... -Vi har vært her en time. 422 00:49:06,151 --> 00:49:07,277 -...en autoritet. -Kan man gå ut? 423 00:49:07,361 --> 00:49:09,446 Mine damer og herrer, vær så snill. 424 00:49:09,529 --> 00:49:10,822 Jeg er agent Kent. 425 00:49:10,906 --> 00:49:14,117 Og han er her for å snakke med oss om de små grønne mennene. 426 00:49:15,118 --> 00:49:18,246 Dette er ingen spøk! Jeg vet hva jeg så. 427 00:49:18,330 --> 00:49:19,748 Vi så det, alle sammen. 428 00:49:19,831 --> 00:49:21,291 Hvor lang tid vil dette ta? 429 00:49:21,375 --> 00:49:22,876 Så lang tid som trengs, sir. 430 00:49:22,960 --> 00:49:25,212 Det tar så lang tid det tar. 431 00:49:25,295 --> 00:49:28,590 For onkel Sam og hans USA. 432 00:49:28,674 --> 00:49:31,635 Vel, jeg blir med glede, så lenge agenten trenger meg. 433 00:49:31,718 --> 00:49:32,719 Det gjør ikke jeg. 434 00:49:32,803 --> 00:49:34,179 Jeg har en tankbil i en snøstorm, 435 00:49:34,262 --> 00:49:35,472 og en rute å holde. 436 00:49:35,555 --> 00:49:37,391 Men vi vet at du traff snøfonna. 437 00:49:37,474 --> 00:49:39,643 Snømengden er grunnen til at vi så den sprengte greia. 438 00:49:39,726 --> 00:49:40,852 Vær så snill, alle sammen... 439 00:49:40,936 --> 00:49:42,354 Har du et problem? 440 00:49:42,437 --> 00:49:45,816 Vel, du kunne bare ha kjørt litt mer forsiktig. 441 00:49:45,899 --> 00:49:47,109 Du er virkelig freidig! 442 00:49:47,985 --> 00:49:50,195 Den amerikanske regjeringen setter pris på samarbeidet deres 443 00:49:50,278 --> 00:49:51,363 i denne saken. 444 00:49:51,905 --> 00:49:53,407 Stemmer ikke det, agent Kent? 445 00:49:53,991 --> 00:49:55,242 Jo. 446 00:49:55,325 --> 00:49:56,535 Vennligst sett dere. 447 00:49:57,285 --> 00:49:59,454 Navn og yrker, og vi begynner med... 448 00:49:59,538 --> 00:50:02,207 Potter. Lastebilsjåfør. 449 00:50:02,290 --> 00:50:03,834 Mr. og Mrs. Lang. 450 00:50:04,751 --> 00:50:06,503 Siden sist tirsdag. 451 00:50:06,586 --> 00:50:08,255 Vi er på bryllupsreise. 452 00:50:08,338 --> 00:50:09,423 Snapper Carr. 453 00:50:09,506 --> 00:50:11,091 Midlertidig helgeansvarlig! 454 00:50:11,174 --> 00:50:13,802 Du vil vel ikke ringe eieren? 455 00:50:13,885 --> 00:50:15,804 Jeg trenger virkelig denne jobben. 456 00:50:15,887 --> 00:50:18,265 Burroughs Ginsberg Kerouac. 457 00:50:18,348 --> 00:50:20,767 Yrke, landstryker! 458 00:50:20,851 --> 00:50:22,477 Greit, Mr. Frisinnet, 459 00:50:22,561 --> 00:50:24,521 kan du fortelle partneren min hva du så? 460 00:50:24,604 --> 00:50:26,857 Jeg haiket på Highway 5. 461 00:50:26,940 --> 00:50:30,360 Jeg står høflig i veiskulderen, så folk kan se meg. 462 00:50:31,111 --> 00:50:32,904 Den idioten hopper ut, jeg bremser, 463 00:50:32,988 --> 00:50:36,074 og pluselig er jeg i en snøfonn med to biler i støtfangeren. 464 00:50:36,950 --> 00:50:38,035 Det var da vi hørte det. 465 00:50:38,785 --> 00:50:40,537 Det var skingrende og plystrende, 466 00:50:40,620 --> 00:50:42,164 som et skrik. 467 00:50:42,247 --> 00:50:43,999 Fikk tennene til å vibrere. 468 00:50:45,751 --> 00:50:47,711 Vi ser opp, og agent, jeg sverger, 469 00:50:47,794 --> 00:50:52,299 det var en flygende tallerken over hodene våre, som i en film! 470 00:50:53,175 --> 00:50:54,593 -Så... -Pang! 471 00:50:56,595 --> 00:50:58,764 Den treffer noe i det fjerne. 472 00:50:58,847 --> 00:50:59,931 Og så... 473 00:51:00,515 --> 00:51:03,060 -Og så... -Og så? 474 00:51:03,143 --> 00:51:05,520 Det kommer et lys fra ulykkesstedet, 475 00:51:05,604 --> 00:51:07,814 og det er noe som ikke stemmer. 476 00:51:07,898 --> 00:51:10,233 Jeg har aldri sett et slikt lys. 477 00:51:10,317 --> 00:51:12,903 Jeg vil aldri se det igjen. 478 00:51:13,320 --> 00:51:15,906 Greia smalt ned i den gamle låven nede i veien. 479 00:51:15,989 --> 00:51:18,992 Da vi kom frem, var det fotspor rundt den. 480 00:51:19,076 --> 00:51:21,995 Vi tenkte at noen var skadet. 481 00:51:22,079 --> 00:51:23,455 Vi deler oss for å se. 482 00:51:23,538 --> 00:51:25,207 Jeg går rundt på baksiden, 483 00:51:25,749 --> 00:51:26,958 og så ser jeg det. 484 00:51:27,042 --> 00:51:28,502 Vi så det! 485 00:51:28,585 --> 00:51:29,711 Hånden på hjertet, 486 00:51:29,795 --> 00:51:32,672 det var et romvesen som løp ut av den låven. 487 00:51:32,756 --> 00:51:34,341 Spør den jenta, hvis du ikke tror oss. 488 00:51:34,424 --> 00:51:35,425 Hun så det også. 489 00:51:40,847 --> 00:51:42,891 Navn og yrke, frue. 490 00:51:44,601 --> 00:51:46,228 Jeg beklager. 491 00:51:46,978 --> 00:51:49,564 Spør du? Ms. Prince. 492 00:51:49,648 --> 00:51:51,691 Jeg er sekretær. Hovedsakelig protokollfører. 493 00:51:51,775 --> 00:51:54,528 Jeg... Jeg var på vei til jobben da alt skjedde. 494 00:51:54,611 --> 00:51:55,612 Jeg... 495 00:51:55,695 --> 00:51:57,114 Jeg tror... 496 00:51:57,197 --> 00:51:58,281 Det hele er litt uklart. 497 00:51:58,365 --> 00:52:00,909 Jeg husker lys på himmelen, 498 00:52:00,992 --> 00:52:02,035 men jeg var alene. 499 00:52:02,119 --> 00:52:04,121 Jeg beklager. Jeg må være i sjokk etter ulykken. 500 00:52:04,204 --> 00:52:05,956 Jeg husker ingenting 501 00:52:06,039 --> 00:52:07,541 før betjent Wayne tok oss med hit. 502 00:52:07,624 --> 00:52:08,708 Jeg beklager. 503 00:52:16,800 --> 00:52:18,093 Jeg sa ikke dette tidligere, 504 00:52:18,176 --> 00:52:19,928 for jeg ville ikke at noen skulle høre det. 505 00:52:20,011 --> 00:52:21,388 Jeg sto ved disken 506 00:52:21,471 --> 00:52:23,723 da den betjenten kom inn med dem. 507 00:52:23,807 --> 00:52:26,226 Han ba dem vente på myndighetene, 508 00:52:27,561 --> 00:52:29,020 men jeg ringte ikke politiet, 509 00:52:29,104 --> 00:52:31,523 og det er ingen telefon på låven. 510 00:52:31,606 --> 00:52:33,817 Så hvordan dukket han opp så raskt? 511 00:52:33,900 --> 00:52:37,821 Agent, vi fulgte alle romvesenets fotspor. 512 00:52:38,280 --> 00:52:41,283 Men da vi kom tilbake til låven, telte jeg. 513 00:52:41,366 --> 00:52:44,119 Det var fem sett med spor som førte inn i skogen, 514 00:52:44,953 --> 00:52:47,372 og seks som førte tilbake. 515 00:52:47,455 --> 00:52:50,750 Sier du at romvesenet fortsatt kan være i området? 516 00:52:51,877 --> 00:52:53,628 Jeg sier at romvesenet 517 00:52:53,712 --> 00:52:55,714 kan være i dette rommet. 518 00:52:57,132 --> 00:52:59,134 Det kan ha endret form. 519 00:52:59,217 --> 00:53:00,677 Til å se ut som en av oss. 520 00:53:00,760 --> 00:53:03,388 Gi deg bilder i hodet. 521 00:53:03,471 --> 00:53:05,056 Forvirre deg. 522 00:53:05,140 --> 00:53:10,020 Alle som oppfører seg rart, er kanskje ikke den de sier de er. 523 00:53:10,103 --> 00:53:11,438 Hvis jeg var deg, 524 00:53:11,521 --> 00:53:13,440 ville jeg tatt en titt på alle som virker annerledes. 525 00:53:13,523 --> 00:53:15,859 Fremmede. Rare. 526 00:53:15,942 --> 00:53:17,110 Merkelige. 527 00:53:17,694 --> 00:53:19,321 Uamerikanske. 528 00:53:19,404 --> 00:53:20,989 Ikke som deg og meg. 529 00:53:21,072 --> 00:53:22,240 Og når du finner dem, 530 00:53:22,324 --> 00:53:24,201 må du ta deg av dem med en gang. 531 00:53:24,284 --> 00:53:27,162 Hvis ikke vil du gi dem fotfeste i tankene dine! 532 00:53:27,245 --> 00:53:28,288 Jeg tror det er henne. 533 00:53:28,371 --> 00:53:30,332 Den politimannen dukket bare opp. 534 00:53:30,415 --> 00:53:31,708 Skal du beskytte oss? 535 00:53:31,791 --> 00:53:33,251 Kan du gjøre jobben din? 536 00:53:34,377 --> 00:53:36,129 Agent Kent, svar på spørsmålet. 537 00:53:36,213 --> 00:53:37,297 Ja. 538 00:53:37,380 --> 00:53:38,632 Jeg... Jeg mener nei. 539 00:53:38,715 --> 00:53:39,883 Jeg mener, jeg... 540 00:53:39,966 --> 00:53:42,469 Sir, jeg prøver bare å få informasjon, ok? 541 00:53:43,929 --> 00:53:46,139 Og kan du skru av den jævla juleboksen? 542 00:53:46,640 --> 00:53:48,266 Men den er av. 543 00:54:21,424 --> 00:54:22,592 Unnskyld meg. 544 00:54:22,676 --> 00:54:24,052 Musikken. 545 00:54:24,135 --> 00:54:25,762 Vi hører den også. 546 00:54:25,845 --> 00:54:26,846 Jeg beklager. 547 00:54:26,930 --> 00:54:29,182 Jeg må be dere om å gå tilbake til de andre vitnene. 548 00:54:29,266 --> 00:54:30,976 Nei. Hør på oss. 549 00:54:39,484 --> 00:54:41,069 Hva? Vent, hva... Hva gjorde... 550 00:54:47,450 --> 00:54:49,536 Hva var det? De bildene... 551 00:54:49,619 --> 00:54:50,870 Hvilke bilder? 552 00:54:51,663 --> 00:54:52,872 Det er som vi sa! 553 00:54:52,956 --> 00:54:53,957 Det er dem! 554 00:54:54,040 --> 00:54:56,042 De sender bilder til hjernen din. 555 00:54:56,126 --> 00:54:57,460 De er romvesenene! 556 00:54:57,544 --> 00:54:59,462 Jeg vet ikke hva som skjer, men... 557 00:54:59,546 --> 00:55:01,131 Ikke ta et skritt til! 558 00:55:01,214 --> 00:55:02,716 Kent, trekk deg unna dem. 559 00:55:03,341 --> 00:55:05,093 Trekk unna? Drep dem! 560 00:55:05,176 --> 00:55:06,720 Vi er ikke trygge før de er vekk! 561 00:55:08,805 --> 00:55:10,974 Musikken. Den kommer fra bilen. 562 00:55:11,057 --> 00:55:12,892 Faen, hvis du ikke handler, gjør jeg det. 563 00:55:25,322 --> 00:55:26,865 Hvordan gjorde du det? 564 00:55:26,948 --> 00:55:30,201 Jeg... Jeg vet ikke. 565 00:55:39,878 --> 00:55:41,046 Nakken din! 566 00:55:41,129 --> 00:55:45,633 Vel, hei, romvesenet var visst meg. 567 00:55:59,773 --> 00:56:01,149 Han er ikke menneske. 568 00:56:01,232 --> 00:56:02,317 Herregud! 569 00:56:02,734 --> 00:56:04,319 Ingen av dem er mennesker! 570 00:56:04,402 --> 00:56:05,487 Kent, løp! 571 00:56:25,799 --> 00:56:26,883 Hvordan... 572 00:56:27,467 --> 00:56:29,552 Jeg vet ikke. Men dette føles kjent. 573 00:57:11,052 --> 00:57:12,387 Vi må komme oss vekk herfra. 574 00:57:16,474 --> 00:57:17,725 Sett dere inn. 575 00:57:26,568 --> 00:57:27,735 Hva er det som skjer? 576 00:57:27,819 --> 00:57:29,362 En romvesen-invasjon. 577 00:57:29,446 --> 00:57:30,697 Men hva med oss? 578 00:57:31,239 --> 00:57:33,992 Musikken, de bildene, de føltes som... 579 00:57:34,075 --> 00:57:35,452 Minner. 580 00:57:35,535 --> 00:57:37,036 De føltes som minner. 581 00:57:37,120 --> 00:57:38,329 Det er umulig. 582 00:57:40,415 --> 00:57:41,749 Hva enn det er som skjer, 583 00:57:41,833 --> 00:57:43,168 må vi komme oss vekk. 584 00:58:12,405 --> 00:58:13,490 Hanskerommet. 585 00:58:20,830 --> 00:58:21,831 Nødbluss. 586 00:58:21,915 --> 00:58:23,374 Oljetankere har en eksosåpning 587 00:58:23,458 --> 00:58:25,877 som hindrer gassen i å utløse en eksplosjon. 588 00:58:25,960 --> 00:58:27,795 Ødelegg den, utsett den for varme, 589 00:58:27,879 --> 00:58:29,339 og lastebilen blir til en bombe. 590 00:58:29,422 --> 00:58:30,757 Hvordan vet du alt dette? 591 00:58:30,840 --> 00:58:32,717 Jeg vet ikke. Jeg bare vet det. 592 00:58:39,641 --> 00:58:40,725 Vi har én sjanse. 593 00:58:41,351 --> 00:58:42,435 Sørg for at den teller. 594 00:58:56,616 --> 00:58:57,784 Ja! 595 00:59:03,373 --> 00:59:04,874 Hva i helvete er det? 596 01:00:37,300 --> 01:00:38,384 Kent! 597 01:00:39,052 --> 01:00:40,136 Takk Gud, 598 01:00:41,929 --> 01:00:43,014 du kom deg ut. 599 01:00:44,223 --> 01:00:45,308 Faraday? 600 01:00:46,517 --> 01:00:47,602 Jeg visste at du ville komme. 601 01:00:47,685 --> 01:00:49,687 Smarting som deg la sammen to og to. 602 01:00:49,771 --> 01:00:52,273 Det begynte med UFO-en, og her er han... 603 01:00:52,357 --> 01:00:54,859 ...lederen, romvesenenes overhode. 604 01:00:55,777 --> 01:00:58,196 Det der ligner ikke på de andre. 605 01:00:58,279 --> 01:01:00,114 -Hvordan vet du det? -Se på det! 606 01:01:00,198 --> 01:01:03,284 Selv om det ikke er med dem, hører det ikke til her. 607 01:01:03,368 --> 01:01:04,494 Du må drepe det. 608 01:01:04,577 --> 01:01:06,746 Det er den eneste måten å stoppe invasjonen deres på. 609 01:01:08,873 --> 01:01:10,208 Og etter at du gjør det, 610 01:01:10,291 --> 01:01:11,959 kan vi ta oss av disse to. 611 01:01:12,043 --> 01:01:15,254 Hva? Nei! De er ikke romvesener. 612 01:01:15,338 --> 01:01:17,799 I det øyeblikket de rørte ved deg, begynte du å se for deg ting. 613 01:01:17,882 --> 01:01:20,051 De infiserte deg med sine romevesenkrefter. 614 01:01:20,134 --> 01:01:22,929 Hvordan kunne du ellers slå den skapningen tvers gjennom rommet? 615 01:01:24,972 --> 01:01:26,057 Si meg at jeg tar feil! 616 01:01:27,141 --> 01:01:28,226 Si det! 617 01:01:30,812 --> 01:01:32,480 Du så de menneskene forvandle seg. 618 01:01:32,563 --> 01:01:34,399 Vi kan ikke stole på noen av dem. 619 01:01:34,482 --> 01:01:36,484 Vi må drepe dem, før de dreper oss. 620 01:01:37,235 --> 01:01:39,612 Du sa at du ville opprettholde den amerikanske moralen, 621 01:01:39,696 --> 01:01:41,114 vise at du duger. 622 01:01:42,448 --> 01:01:45,284 Tiden er inne nå! Gjør det! 623 01:02:00,258 --> 01:02:02,093 Jeg vet ikke hva som skjer. 624 01:02:02,176 --> 01:02:03,928 Jeg vet ikke hvordan jeg fikk disse kreftene, 625 01:02:04,011 --> 01:02:06,013 eller hvorfor jeg ser disse bildene. 626 01:02:09,475 --> 01:02:11,394 Men jeg vet én ting. 627 01:02:11,477 --> 01:02:14,981 Jeg dreper ikke folk bare fordi jeg er redd. 628 01:02:16,941 --> 01:02:18,443 Det er ikke amerikansk moral. 629 01:02:20,528 --> 01:02:21,738 Herregud. 630 01:02:23,281 --> 01:02:24,490 Du er en av dem. 631 01:02:33,916 --> 01:02:35,001 Nei. 632 01:02:51,017 --> 01:02:52,518 Han forvandler seg. 633 01:02:53,102 --> 01:02:54,270 Alt gjør det. 634 01:03:20,922 --> 01:03:22,173 Alt var en illusjon. 635 01:03:23,508 --> 01:03:24,425 Ikke alt. 636 01:03:25,176 --> 01:03:26,344 Vi er ekte. 637 01:03:26,427 --> 01:03:27,595 Og det er Faraday også. 638 01:03:31,682 --> 01:03:32,809 Og det er denne også. 639 01:03:33,351 --> 01:03:35,561 Du presset den flat med brystet ditt. 640 01:03:36,395 --> 01:03:38,898 Jeg begynte å føle meg sterkere i det øyeblikket vi kom inn hit. 641 01:03:39,607 --> 01:03:41,234 Det er noe ved dette lyset, 642 01:03:42,318 --> 01:03:43,486 -denne... -Fargen. 643 01:03:44,529 --> 01:03:46,155 Det var ingen farger utenfor. 644 01:03:46,948 --> 01:03:48,324 Ingen av oss la merke til det engang. 645 01:03:48,407 --> 01:03:49,826 Og romvesenlederen, 646 01:03:50,868 --> 01:03:53,371 det ser ut som han er mer fange enn det vi er. 647 01:03:59,377 --> 01:04:00,461 Han kjemper imot. 648 01:04:01,462 --> 01:04:02,880 Hva enn den maskinen gjør. 649 01:04:41,419 --> 01:04:44,547 Han blir torturert. Hjelp meg å få ham ut derfra. 650 01:04:44,630 --> 01:04:46,257 Vi har ikke alle fakta her. 651 01:04:46,340 --> 01:04:48,467 -For alt vi vet, er denne skapningen... -Nei. 652 01:04:49,093 --> 01:04:50,595 Tortur er galt. 653 01:04:50,678 --> 01:04:51,762 Punktum. 654 01:05:53,783 --> 01:05:55,618 Du har litt av et grep der, Ms. Prince. 655 01:05:56,160 --> 01:05:57,787 Jeg tviler på at det er "Ms. Prince". 656 01:05:58,579 --> 01:06:00,665 Jeg tror denne identiteten er en like stor illusjon 657 01:06:00,748 --> 01:06:02,625 som den onde Mars-lederen var. 658 01:06:06,295 --> 01:06:07,421 Da fungerte det. 659 01:06:07,505 --> 01:06:08,714 Dere har endelig kommet. 660 01:06:08,798 --> 01:06:10,299 Rolig nå, kompis. 661 01:06:10,383 --> 01:06:11,884 Du har visst vært gjennom mye. 662 01:06:11,968 --> 01:06:14,136 Tvert imot, Clark, 663 01:06:14,220 --> 01:06:16,847 har jeg latt dere, alle tre, 664 01:06:16,931 --> 01:06:18,015 gå gjennom mye. 665 01:06:19,600 --> 01:06:21,894 Bruce. Diana. 666 01:06:21,978 --> 01:06:24,939 Ja, det er det dere heter. 667 01:06:25,022 --> 01:06:27,024 Og jeg kjenner dere godt, 668 01:06:27,108 --> 01:06:30,945 for jeg har levd i tankene deres i flere måneder nå, 669 01:06:31,028 --> 01:06:33,906 og hjulpet til med å skape illusjonene dere har levd. 670 01:06:35,658 --> 01:06:36,617 Hvorfor det? 671 01:06:36,701 --> 01:06:37,910 Ikke av egen vilje. 672 01:06:38,786 --> 01:06:42,081 Disse maskinene tok mine telepatiske evner, 673 01:06:42,164 --> 01:06:45,960 og brukte dem til å slavebinde dere og utallige andre. 674 01:06:46,043 --> 01:06:47,920 Jeg forstår ingenting av dette. 675 01:06:48,004 --> 01:06:49,672 Hvor på jorden er vi? 676 01:06:49,755 --> 01:06:50,840 Ikke på jorden, 677 01:06:51,757 --> 01:06:53,551 Warworld. 678 01:06:53,634 --> 01:06:56,679 Et uhyre eldgammelt våpen, på størrelse med en planet, 679 01:06:56,762 --> 01:07:00,266 som blir drevet av hatet og frykten til sine fanger. 680 01:07:00,349 --> 01:07:03,102 Jeg har blitt tvunget til å skape realiteter, 681 01:07:03,185 --> 01:07:05,896 delvis illusjon, delvis teknologi, 682 01:07:05,980 --> 01:07:10,317 som kan fremprovosere negative følelser fra de stakkars sjelene som er fanget her. 683 01:07:10,776 --> 01:07:11,902 Men du hjalp oss. 684 01:07:12,445 --> 01:07:15,072 Den musikken som førte oss hit. 685 01:07:15,156 --> 01:07:15,990 Ja. 686 01:07:16,532 --> 01:07:18,367 Etter flere måneder med leting, 687 01:07:18,451 --> 01:07:21,120 fant jeg en bakdør i systemet. 688 01:07:21,454 --> 01:07:24,415 Jeg kalte på dere på den eneste måten jeg kunne. 689 01:07:24,498 --> 01:07:27,626 Det tok et dusin livstider. 690 01:07:28,085 --> 01:07:29,503 Men du ga aldri opp. 691 01:07:30,087 --> 01:07:33,716 Det lærte jeg av deg, i tillegg til mot 692 01:07:34,383 --> 01:07:35,301 og tro. 693 01:07:36,093 --> 01:07:39,055 Tiden var uvurderlig. 694 01:07:41,098 --> 01:07:43,184 Han kommer! Dere må gjemme dere. 695 01:07:49,482 --> 01:07:52,902 Finn zeta-kammeret. Flykt mens dere ennå kan. 696 01:07:52,985 --> 01:07:54,278 Vi tar deg med oss. 697 01:08:00,326 --> 01:08:01,577 Du fikk oss hit for å redde deg. 698 01:08:02,369 --> 01:08:03,662 Til å begynne med, ja. 699 01:08:03,746 --> 01:08:05,122 Jeg tenkte bare på meg selv. 700 01:08:05,790 --> 01:08:07,374 Etter å ha levd i tankene deres... 701 01:08:17,843 --> 01:08:19,220 God natt, damer. 702 01:08:28,854 --> 01:08:31,065 Dere tre er nydelige. 703 01:08:43,702 --> 01:08:44,537 Hva? 704 01:09:12,982 --> 01:09:15,025 -De er ikke døde. -Nei. 705 01:09:16,819 --> 01:09:19,363 Jeg tror faktisk at denne akkurat blir født. 706 01:09:19,864 --> 01:09:22,116 Erstatninger for de jeg så dø. 707 01:09:24,243 --> 01:09:25,077 De er kloner. 708 01:09:26,453 --> 01:09:28,747 Kopier av folk, stjålet gjennom flere århundrer, 709 01:09:28,831 --> 01:09:31,917 fra ulike verdener, ulike virkeligheter. 710 01:09:32,001 --> 01:09:33,752 Er vi også kloner? 711 01:09:33,836 --> 01:09:34,670 Nei. 712 01:09:35,254 --> 01:09:37,089 Mange av fangene er originaler. 713 01:09:37,673 --> 01:09:40,551 De produserer visst overlegent hat og terror. 714 01:09:43,888 --> 01:09:45,973 Du ville blitt en utmerket etterforsker, betjent Wayne. 715 01:09:46,056 --> 01:09:47,183 Det tviler jeg på. 716 01:09:47,474 --> 01:09:49,185 Det er for mye jeg ikke vet. 717 01:09:49,935 --> 01:09:52,062 Som hvordan jeg vet hvordan denne databasen fungerer, 718 01:09:52,813 --> 01:09:53,856 eller hva jeg egentlig heter, 719 01:09:55,191 --> 01:09:56,525 eller hvem som følger med på oss. 720 01:09:57,693 --> 01:09:59,778 Ja, jeg har den samme følelsen. 721 01:10:00,613 --> 01:10:02,656 Det må være den skapningen som angrep oss. 722 01:10:04,825 --> 01:10:06,076 Dette ser kjent ut. 723 01:10:20,716 --> 01:10:22,927 Du kan ikke flykte, idiot. 724 01:10:24,470 --> 01:10:27,890 Du skal visst ha litt alenetid 725 01:10:27,973 --> 01:10:29,391 med sjefen. 726 01:10:31,769 --> 01:10:33,479 Du kan si det igjen. 727 01:10:33,562 --> 01:10:36,273 Han vil ikke bli veldig glad for at alle de illusjonene 728 01:10:36,357 --> 01:10:38,567 du har pumpet inn i tankene til fangene 729 01:10:38,651 --> 01:10:41,153 tar seg en reklamepause. 730 01:10:49,453 --> 01:10:50,829 Du har ingen krefter igjen. 731 01:10:51,455 --> 01:10:54,500 Vet ikke om du trenger disse hjernebåndene engang. 732 01:10:58,087 --> 01:11:00,839 Vel, du ville ha ham. Du har ham. 733 01:11:02,132 --> 01:11:03,467 Det som er igjen av ham. 734 01:11:03,550 --> 01:11:07,930 Den siste grønne marsmannen i universet... 735 01:11:09,390 --> 01:11:11,183 Dette universet. 736 01:11:11,267 --> 01:11:14,270 For en skuffelse du er. 737 01:11:14,353 --> 01:11:15,980 For årtusener siden, 738 01:11:16,605 --> 01:11:18,399 kalte hun på meg. 739 01:11:18,482 --> 01:11:20,359 Lovet meg makt, 740 01:11:21,193 --> 01:11:22,486 og jeg kom. 741 01:11:24,655 --> 01:11:27,908 Jeg drepte hver eneste Larga. 742 01:11:30,494 --> 01:11:32,705 Men hvor var makten? 743 01:11:33,122 --> 01:11:37,418 Ikke denne historien igjen. Den blir aldri gammel. 744 01:11:37,501 --> 01:11:39,044 Nå starter nøkkeldelen. 745 01:11:39,128 --> 01:11:41,255 Vi var nå ett. 746 01:11:42,256 --> 01:11:45,592 Det mest ødeleggende våpenet i universet. 747 01:11:46,719 --> 01:11:48,595 En planetmorder. 748 01:11:51,015 --> 01:11:53,100 Men hvor var nøkkelen? 749 01:11:54,643 --> 01:11:56,812 Spoilervarsel, ikke her. 750 01:11:57,771 --> 01:11:59,064 Selv uten den, 751 01:11:59,690 --> 01:12:02,443 er vi mektige, evige... 752 01:12:04,069 --> 01:12:07,614 Takket være den konstante terroren og volden 753 01:12:07,698 --> 01:12:10,284 til våre kjære gjester. 754 01:12:12,077 --> 01:12:13,245 Men nøkkelen... 755 01:12:14,830 --> 01:12:17,207 ...hvisket hun til oss. 756 01:12:18,500 --> 01:12:22,963 Det tok et dusin hopp til et dusin flere realiteter 757 01:12:24,131 --> 01:12:27,468 før vi fant faktiske levende marsboere. 758 01:12:28,385 --> 01:12:32,431 Tusenvis av dem i dusiner av universer, 759 01:12:32,514 --> 01:12:34,808 og fortsatt ingen nøkkel. 760 01:12:36,185 --> 01:12:40,356 Og vår trofaste hund her... 761 01:12:40,898 --> 01:12:42,608 Leiesoldat. Ja. 762 01:12:43,442 --> 01:12:45,944 Den siste grønne marsmannen. 763 01:12:47,905 --> 01:12:49,490 Du hadde ingen nøkkel. 764 01:12:50,741 --> 01:12:52,785 Du visste ikke om noen nøkkel. 765 01:12:53,452 --> 01:12:54,745 Du var kun nyttig 766 01:12:55,788 --> 01:12:57,956 som en visjonsspreder. 767 01:12:59,208 --> 01:13:00,417 Og nå... 768 01:13:04,004 --> 01:13:05,381 ...selv med det, 769 01:13:06,215 --> 01:13:07,424 feiler du. 770 01:13:08,884 --> 01:13:12,054 Det er bare én liten tjeneste 771 01:13:13,222 --> 01:13:16,266 du ennå må gjøre for Warworld. 772 01:13:25,317 --> 01:13:27,486 Den skapningen sa at du hatet våpen. 773 01:13:29,655 --> 01:13:31,281 Tilsynelatende snakket han sant. 774 01:13:32,741 --> 01:13:35,369 Jeg er visst veldig nøye på hvordan jeg kler meg. 775 01:13:36,161 --> 01:13:37,913 Og det må jeg også være. 776 01:13:41,583 --> 01:13:42,501 Jeg liker det. 777 01:13:43,877 --> 01:13:44,795 Jeg også. 778 01:13:45,254 --> 01:13:47,381 Clark! Det er deg! 779 01:13:48,006 --> 01:13:50,509 Jeg vet ikke hvorfor jeg ikke har sett det før. 780 01:13:51,552 --> 01:13:54,138 Jeg beklager. 781 01:13:54,221 --> 01:13:55,556 Jeg husker fortsatt ikke. 782 01:13:56,640 --> 01:13:59,184 Men du er bare en baby. 783 01:14:00,394 --> 01:14:02,479 Altfor ung til å være min Clark. 784 01:14:03,730 --> 01:14:07,109 Det er andre forskjeller også. Det ser jeg nå. 785 01:14:07,985 --> 01:14:09,319 Da begynner du å huske. 786 01:14:09,903 --> 01:14:11,280 Jeg husker dette. 787 01:14:11,864 --> 01:14:12,906 Jeg husker... 788 01:14:14,032 --> 01:14:15,117 Superman. 789 01:14:16,285 --> 01:14:19,288 Utenom det, kun glimt fra et liv. 790 01:14:20,622 --> 01:14:22,124 Jeg husker dette rommet. 791 01:14:22,207 --> 01:14:24,334 Zeta-kammeret. Kan du ta oss med dit? 792 01:14:24,960 --> 01:14:25,794 Ja. 793 01:14:28,172 --> 01:14:29,173 Høyere... 794 01:14:29,923 --> 01:14:31,383 J'onn J'onzz. 795 01:14:33,177 --> 01:14:37,014 Hele Warworld må høre dine skrik. 796 01:14:37,306 --> 01:14:39,183 Vær så snill, slutt! 797 01:14:44,104 --> 01:14:49,109 Og vite at det ikke er noe håp for dem heller. 798 01:14:51,612 --> 01:14:52,779 Opp med deg. 799 01:14:52,863 --> 01:14:55,616 Det er ikke like bra hvis vi ikke kan se ansiktet ditt. 800 01:14:56,992 --> 01:14:58,785 Han skal ta seg av deg nå. 801 01:14:59,286 --> 01:15:01,830 Jeg skal gi deg én sjanse. 802 01:15:01,914 --> 01:15:04,124 Gå ut med en herlig flamme. 803 01:15:04,583 --> 01:15:05,667 Sørg for at den teller. 804 01:15:30,984 --> 01:15:32,277 Jeg kunne bare ha slått ham. 805 01:15:33,570 --> 01:15:36,406 Jeg ville se om jeg hadde rett i hva de greiene var for noe. 806 01:15:37,157 --> 01:15:37,991 Det hadde jeg. 807 01:15:42,621 --> 01:15:43,455 Ja. 808 01:15:44,998 --> 01:15:47,834 Det var slik jeg kom hit. Jeg var bundet... 809 01:15:49,878 --> 01:15:50,712 ...med dette. 810 01:15:51,922 --> 01:15:54,675 Det er vanskelig å tro at et tau kan holde en som er så sterk som deg. 811 01:15:55,342 --> 01:15:57,928 Jeg tror ikke det er et vanlig tau. 812 01:15:58,262 --> 01:16:00,556 Disse kontrollene er overraskende intuitive. 813 01:16:00,639 --> 01:16:01,723 Hvor vil den føre oss? 814 01:16:01,807 --> 01:16:03,684 Nesten hvor som helst. 815 01:16:03,767 --> 01:16:08,772 Warworlds fanger, Mongul snakker. 816 01:16:10,107 --> 01:16:12,651 Observer dette vesenet. 817 01:16:14,069 --> 01:16:15,654 Han er sterkere enn dere. 818 01:16:16,655 --> 01:16:19,032 Han er klokere enn dere. 819 01:16:20,826 --> 01:16:25,372 Se ham dø i våre hender, og vit 820 01:16:26,540 --> 01:16:28,792 at det ikke finnes håp. 821 01:16:33,922 --> 01:16:35,632 Hvis vi vil dra, er tiden inne. 822 01:16:40,178 --> 01:16:41,263 Forstå 823 01:16:42,806 --> 01:16:45,684 at det er en hær av krigere mellom oss og ham. 824 01:16:47,686 --> 01:16:49,730 Jeg er merkelig komfortabel med disse oddsene. 825 01:16:51,148 --> 01:16:53,734 Jeg vil si at vi har vært i slike situasjoner før. 826 01:16:55,861 --> 01:16:58,447 Jeg skulle bare sende dere, og så dra tilbake og redde ham. 827 01:17:08,582 --> 01:17:13,837 Slik ender det for den aller siste grønne marsmannen. 828 01:17:14,171 --> 01:17:15,172 Var det alt? 829 01:17:15,255 --> 01:17:17,299 Jeg trodde du skulle si litt mer. 830 01:17:17,382 --> 01:17:22,262 Fordi du er nyttig for oss, Lobo, 831 01:17:22,346 --> 01:17:25,015 gir vi deg en viss frihet, 832 01:17:25,807 --> 01:17:27,976 -men ikke... -Som: 833 01:17:28,518 --> 01:17:31,104 "Vi trodde denne stygge grønne marsmannen 834 01:17:31,188 --> 01:17:33,065 ville gi oss nøkkelen til Warworld, 835 01:17:33,649 --> 01:17:36,568 så vi faktisk kunne fyre av den jævla greia 836 01:17:36,652 --> 01:17:41,323 i stedet for å bare sitte på ræva i 10 000 år." 837 01:17:44,534 --> 01:17:46,411 Bare provoserer deg litt. 838 01:17:46,495 --> 01:17:49,289 Jeg er for å bryte ukomfortabel spenning. 839 01:17:49,373 --> 01:17:54,711 Dine skrik vil inspirere arbeiderne våre 840 01:17:54,795 --> 01:17:57,839 i flere tiår, din idiot. 841 01:17:58,298 --> 01:18:01,343 Kom igjen, sjef. Jeg mente ingenting. 842 01:18:01,927 --> 01:18:05,138 Jeg bare tenkte at vi burde stoppe og lukte på blomstene, for en gangs skyld. 843 01:18:05,222 --> 01:18:07,974 Du vet, roe oss ned. 844 01:18:09,059 --> 01:18:09,976 Hvorfor det? 845 01:18:11,353 --> 01:18:12,187 Lord Mongul, 846 01:18:12,270 --> 01:18:15,273 det er uroligheter på nivå 12, citadelringen. 847 01:18:15,357 --> 01:18:17,859 Nok et kjedelig opprør. 848 01:18:18,777 --> 01:18:21,571 Send vakter til alle nivårer. 849 01:18:21,655 --> 01:18:25,075 Rapporter om at en sikkerhetsavdeling er overveldet på nivå ti. 850 01:18:25,158 --> 01:18:28,829 Lukk kampportene og samle opprørsenhetene. 851 01:18:28,912 --> 01:18:31,456 Viser funksjonsfeil på nivå åttes kampport. 852 01:18:32,332 --> 01:18:33,500 Funksjonsfeil? 853 01:18:33,583 --> 01:18:36,294 Den har blitt revet av sporene. 854 01:18:37,212 --> 01:18:39,256 All kommunikasjon er tapt på nivå fire. 855 01:18:39,339 --> 01:18:41,174 Senk forsvarsskott. 856 01:18:41,258 --> 01:18:42,384 -Ytterligere brudd... -Kom. 857 01:18:42,467 --> 01:18:43,552 ...på nivå seks og syv. 858 01:18:44,261 --> 01:18:46,638 Sikkerhetsavdelingene blir overkjørt. 859 01:18:47,472 --> 01:18:48,807 Strømbrudd på nivå to. 860 01:18:49,224 --> 01:18:53,729 Forsvarsskott hevet av ytre styrke. 861 01:18:53,979 --> 01:18:57,274 Ja, det er Wonder Woman eller Superman. 862 01:18:57,357 --> 01:18:58,608 Men ikke Batman. 863 01:18:58,692 --> 01:19:00,152 Han ville ødelagt korsryggen. 864 01:19:00,235 --> 01:19:02,362 Du skulle drepe dem. 865 01:19:03,405 --> 01:19:04,573 Drepe dem? 866 01:19:04,656 --> 01:19:07,159 Jeg trodde du sa: "Befri dem." 867 01:19:07,242 --> 01:19:10,370 Vel, en feil som kan skje hvem som helst. 868 01:19:10,454 --> 01:19:12,497 Men jeg synes det er flott at vi endelig kommuniserer. 869 01:19:19,463 --> 01:19:20,672 Forræderi. 870 01:19:20,756 --> 01:19:21,965 Ja, ikke sant? 871 01:19:22,507 --> 01:19:24,426 Man skulle tro at man kunne stole på en leiemorder, 872 01:19:24,509 --> 01:19:27,137 og ikke forvente at han ville prøve å drepe deg 873 01:19:27,220 --> 01:19:30,390 og ta over universets mektiske våpen. 874 01:19:30,474 --> 01:19:31,475 Men, vel! 875 01:19:36,563 --> 01:19:37,397 Ja! 876 01:19:39,191 --> 01:19:41,151 Bevæpn dere. 877 01:19:52,788 --> 01:19:53,747 Der er han. 878 01:19:53,830 --> 01:19:55,457 -Vet foten av lederen. -Jeg går. 879 01:20:03,715 --> 01:20:04,549 Drep dem. 880 01:20:15,435 --> 01:20:17,020 Du dør nå. 881 01:21:21,585 --> 01:21:24,588 Ja! Ikke ta imot dritt fra romvesenene! 882 01:21:29,301 --> 01:21:31,720 Du kan ikke drepe oss. 883 01:21:32,345 --> 01:21:34,472 Vi er knyttet sammen. 884 01:21:35,140 --> 01:21:37,893 Warworld og Mongul. 885 01:21:38,602 --> 01:21:40,478 Vi får se. 886 01:21:46,026 --> 01:21:48,194 Hva er det du gjør? Han puster fortsatt! 887 01:21:48,278 --> 01:21:49,237 Ta ham! 888 01:21:50,363 --> 01:21:52,032 Du skylder meg det, marsmann. 889 01:21:52,115 --> 01:21:53,742 Jeg satte inn den bakdøra. 890 01:21:53,825 --> 01:21:55,118 Jeg satte deg fri! 891 01:21:55,619 --> 01:21:58,997 Og hvem tror du plantet denne idéen i tankene dine? 892 01:22:08,965 --> 01:22:10,759 Hele planeten kommer gjennom den døra. 893 01:22:10,842 --> 01:22:12,218 Vi kan ikke holde dem unna lenge. 894 01:22:12,761 --> 01:22:13,929 Bli med oss. 895 01:22:14,179 --> 01:22:16,890 Jeg advarte deg om å flykte mens du kunne, Wonder Woman. 896 01:22:24,356 --> 01:22:25,231 Slutt. 897 01:22:31,613 --> 01:22:34,407 Legenden du hørte var sann, Mongul. 898 01:22:35,075 --> 01:22:38,995 Largas gjemte virkelig nøkkelen blant marsboerne. 899 01:22:39,704 --> 01:22:43,208 Mars, låst i en evig borgerkrig. 900 01:22:43,625 --> 01:22:45,961 Vel vitende om at vi aldri ville jobbe sammen, 901 01:22:46,044 --> 01:22:48,254 gjemte Largas i all hemmelighet halve nøkkelen 902 01:22:48,338 --> 01:22:50,590 i DNA-et til de hvite marsboerne. 903 01:22:50,674 --> 01:22:52,926 Den andre halvdelen i de grønne. 904 01:22:53,218 --> 01:22:54,636 Ingen av sidene visste om det. 905 01:22:55,178 --> 01:22:59,724 Nei. Warworld er vår. 906 01:22:59,808 --> 01:23:02,018 Faen ta deg! Den er min! 907 01:23:03,228 --> 01:23:06,731 Inntil bare én marsmann fra hver rase var igjen. 908 01:23:08,233 --> 01:23:10,443 Jeg er den siste av mitt slag. 909 01:23:11,611 --> 01:23:15,490 Til slutt ville du utryddet disse hvite også. 910 01:23:15,949 --> 01:23:17,659 Og da hadde du funnet det ut. 911 01:23:20,078 --> 01:23:23,081 Warworld er universets ultimate våpen. 912 01:23:23,832 --> 01:23:26,126 Du vil aldri få bruke det. 913 01:24:01,828 --> 01:24:03,413 J'onn, hva er det du gjør? 914 01:24:09,335 --> 01:24:11,880 Det som må gjøres, Superman. 915 01:24:31,691 --> 01:24:33,151 Jeg liker ikke dette. 916 01:24:33,943 --> 01:24:35,945 Et så skrekkelig våpen 917 01:24:36,029 --> 01:24:38,823 må ikke forville seg rundt i multiverset 918 01:24:38,907 --> 01:24:41,659 og forårsake uendelig død og ødeleggelse. 919 01:24:42,452 --> 01:24:46,915 En dag kan det falle i verre hender enn selv Monguls. 920 01:24:53,463 --> 01:24:55,507 Han satte Warworld til selvdestruksjon. 921 01:24:56,091 --> 01:24:58,927 J'onn, det kan du ikke. De er alle fanger. 922 01:24:59,010 --> 01:25:01,721 Skartaris-folket, selv klonene. 923 01:25:01,805 --> 01:25:04,390 Det trodde jeg også, da jeg kom hit. 924 01:25:04,474 --> 01:25:07,227 Men jeg har tilbragt tid i tankene deres. 925 01:25:07,310 --> 01:25:12,065 Warworlds argoritme gir dem kun det de tror de vil ha, 926 01:25:12,148 --> 01:25:15,652 for så å føre dem inn i deres hat og terror. 927 01:25:20,323 --> 01:25:21,908 Du vil feile. 928 01:25:23,159 --> 01:25:28,206 Det er ikke nok frykt eller raseri i hele Warworld 929 01:25:28,915 --> 01:25:30,959 til å gjøre det du planlegger. 930 01:25:31,417 --> 01:25:32,627 Du har rett. 931 01:25:33,128 --> 01:25:36,464 Men den rikeste åren forblir uutnyttet. 932 01:25:53,439 --> 01:25:54,524 Zeta-kammeret! 933 01:25:54,607 --> 01:25:55,525 Vi har ikke tid. 934 01:26:06,202 --> 01:26:08,371 Dere tre trengs. 935 01:26:08,454 --> 01:26:10,957 Dere blir med meg. Nå. 936 01:26:32,604 --> 01:26:35,481 En håndfull med liv på en enkelt planet. 937 01:26:36,065 --> 01:26:40,236 Det er ingenting sammenlignet med krisen som er i vente. 938 01:26:40,945 --> 01:26:45,950 Den absolutte utslettelsen av alt, overalt. 939 01:29:19,645 --> 01:29:21,647 Tekst: Therese Mørken