1 00:01:37,670 --> 00:01:41,641 Vamos, soy bueno para eso. Martes de día de pago. 2 00:01:45,110 --> 00:01:46,411 [disparos] 3 00:01:46,980 --> 00:01:47,847 [relinchar] 4 00:01:47,914 --> 00:01:48,781 [Jesse] ¡Yo! 5 00:01:48,848 --> 00:01:50,148 ¿Ves eso, Griz? 6 00:01:50,215 --> 00:01:51,784 ¡ Lo tapó justo por el medio! 7 00:02:08,635 --> 00:02:10,202 - [disparos] - [mujer jadea] 8 00:02:10,268 --> 00:02:11,336 [risitas] 9 00:02:12,237 --> 00:02:14,306 Ya casi lo tengo. [risas] 10 00:02:35,595 --> 00:02:36,529 Whisky. 11 00:02:38,998 --> 00:02:41,668 [Tom] No permitas que pasen muchos extraños . 12 00:02:41,734 --> 00:02:44,637 Ciertamente no los lindos como tú. 13 00:02:44,704 --> 00:02:49,542 Uh, ¿alguien te ha dicho que eres una pieza bastante buena? 14 00:02:54,446 --> 00:02:56,582 Chica, ¿tienes problemas de audición o algo así? 15 00:02:57,684 --> 00:03:00,520 He oído. Irse. 16 00:03:08,728 --> 00:03:09,929 [gemido] 17 00:03:23,643 --> 00:03:27,914 Acabas de cometer el mayor y último error de tu vida. 18 00:03:33,318 --> 00:03:34,386 [gruñe suavemente] 19 00:03:35,722 --> 00:03:36,656 [gemidos] 20 00:03:38,223 --> 00:03:39,291 [el hombre gruñe] 21 00:03:40,026 --> 00:03:40,893 [gemidos] 22 00:03:41,994 --> 00:03:43,261 ¡Argh! 23 00:03:43,796 --> 00:03:44,664 [carcajadas] 24 00:03:46,099 --> 00:03:46,966 [clics de pistola] 25 00:03:57,242 --> 00:03:58,845 [disparos] 26 00:03:58,911 --> 00:04:02,014 [Jonah Hex] A nadie le gustan los tiradores por la espalda, Tom. 27 00:04:03,082 --> 00:04:06,519 Afuera, ahora. 28 00:04:12,191 --> 00:04:13,993 Me disculpo por mis hombres. 29 00:04:16,129 --> 00:04:18,865 Pueden ser ásperos alrededor de los bordes. 30 00:04:19,832 --> 00:04:24,604 Pero, de nuevo, también lo es la ciudad. 31 00:04:24,670 --> 00:04:27,272 ¿Quizás te unirías a mí para tomar una copa? 32 00:04:28,808 --> 00:04:30,610 Te daré las cosas buenas. 33 00:04:46,092 --> 00:04:48,895 Esos fueron algunos movimientos que tuviste, abajo. 34 00:04:49,829 --> 00:04:51,864 Nunca he visto a nadie pelear así. 35 00:04:55,400 --> 00:04:56,602 Eres una maravilla. 36 00:05:03,441 --> 00:05:04,977 [exhala] 37 00:05:06,411 --> 00:05:07,747 ¿Cómo conseguiste la cara? 38 00:05:09,282 --> 00:05:11,383 Por confiar en las personas equivocadas. 39 00:05:12,518 --> 00:05:14,954 Es una historia tan antigua como el tiempo mismo. 40 00:05:15,021 --> 00:05:18,825 Se descubre oro y todos están felices. 41 00:05:18,891 --> 00:05:22,028 Y luego la codicia muestra su cara fea 42 00:05:22,094 --> 00:05:23,729 y arruina todo. 43 00:05:26,966 --> 00:05:29,302 Esos llamados ciudadanos honestos 44 00:05:29,367 --> 00:05:30,603 se hizo cargo del banco, 45 00:05:30,670 --> 00:05:32,138 que habían recuperado sus tierras 46 00:05:32,205 --> 00:05:34,574 por cargos de intereses morosos . 47 00:05:34,640 --> 00:05:36,843 Lo cual hiciste legalmente, estoy seguro. 48 00:05:36,909 --> 00:05:38,376 Ahora, mis jueces, 49 00:05:38,443 --> 00:05:42,148 todos decían que teníamos razón. 50 00:05:42,215 --> 00:05:43,683 Pero me robaron el oro. 51 00:05:43,749 --> 00:05:45,618 solían pagar sus apuestas, 52 00:05:45,685 --> 00:05:48,321 y esto no puede aguantar. 53 00:05:48,386 --> 00:05:50,556 Somos una sociedad civilizada, 54 00:05:50,623 --> 00:05:52,357 una tierra de leyes. 55 00:05:52,424 --> 00:05:57,362 Si este grupo se sale con la suya, ¿ por qué entonces, dónde estaríamos? 56 00:05:57,429 --> 00:05:59,565 Supongo que me lo dirás. 57 00:06:02,835 --> 00:06:05,838 Hay una oportunidad para ti aquí. 58 00:06:07,740 --> 00:06:10,776 Ayúdame a luchar por la ley y el orden. 59 00:06:10,843 --> 00:06:11,978 -Ayúdame-- -[la puerta se abre] 60 00:06:16,983 --> 00:06:17,850 [hombre] ¡Haaa! 61 00:06:20,186 --> 00:06:21,053 ¡Ja ja! 62 00:06:23,189 --> 00:06:24,056 -¡Vaya! - [relinchar] 63 00:06:33,766 --> 00:06:35,034 No queremos problemas. 64 00:06:35,101 --> 00:06:37,536 Dirigiéndose al depósito para un nuevo comienzo. 65 00:06:44,409 --> 00:06:45,443 ¿eh? 66 00:06:45,511 --> 00:06:46,746 -[gemidos] -[Canela] Pa! 67 00:06:49,315 --> 00:06:50,883 [gemidos] 68 00:06:54,053 --> 00:06:55,187 [gemido] 69 00:06:58,090 --> 00:06:58,958 [jadeando] 70 00:07:00,293 --> 00:07:01,160 ¡No! 71 00:07:13,940 --> 00:07:14,874 [Canela] ¡Mamá! 72 00:07:17,276 --> 00:07:18,144 [jadeos] 73 00:07:30,589 --> 00:07:31,657 [silbidos] 74 00:07:42,635 --> 00:07:43,703 [Gruñidos de canela] 75 00:07:49,108 --> 00:07:50,042 Hazlo. 76 00:07:52,878 --> 00:07:53,946 - [disparos] - [gemidos] 77 00:07:56,749 --> 00:07:57,817 [ambos gruñendo] 78 00:08:00,786 --> 00:08:02,555 Dispara a esa maldita mujer. 79 00:08:05,024 --> 00:08:05,891 [disparos] 80 00:08:11,063 --> 00:08:12,198 ¡Confundido! 81 00:08:13,265 --> 00:08:14,133 [disparos de armas] 82 00:08:19,672 --> 00:08:20,806 ¡Abre la puerta! 83 00:08:23,209 --> 00:08:24,276 ¡Argh! 84 00:08:24,343 --> 00:08:25,211 ¡Argh! 85 00:08:26,412 --> 00:08:27,279 [disparos] 86 00:08:35,821 --> 00:08:37,957 [sollozando] Los mataron a ambos. 87 00:08:40,192 --> 00:08:43,095 Sé que es duro. Ahora tienes que ser valiente. 88 00:08:53,939 --> 00:08:56,375 [Bat Lash] Les dije que deberían escabullirse por la noche, 89 00:08:56,442 --> 00:08:59,211 pero no querían dejar atrás lo poco que tenían. 90 00:08:59,278 --> 00:09:00,579 Ahora tienen menos. 91 00:09:00,646 --> 00:09:02,882 ¡Bat Lash, maldito tonto! 92 00:09:02,948 --> 00:09:04,984 ¿ Por qué estás causando problemas con los hombres de Hex? 93 00:09:05,051 --> 00:09:08,354 Porque a veces hay que crear problemas , sheriff. 94 00:09:08,421 --> 00:09:09,722 ¿Que te importa? 95 00:09:09,789 --> 00:09:12,124 No gana, cultiva ni extrae oro. 96 00:09:12,191 --> 00:09:14,460 No tienes un perro en esta pelea. 97 00:09:14,528 --> 00:09:17,029 ¿Y por qué te mezclas con esto? 98 00:09:17,096 --> 00:09:19,899 No soy. Simplemente de paso. 99 00:09:21,367 --> 00:09:23,736 Los suministros serían apreciados. 100 00:09:23,803 --> 00:09:27,006 ¿Parece que tenemos cosas extra? 101 00:09:27,073 --> 00:09:29,942 Al menos danos tu nombre antes de partir. 102 00:09:37,850 --> 00:09:39,318 ¡Vienen de nuevo! 103 00:09:51,831 --> 00:09:54,266 Tengo un regalo para todos los testarudos. 104 00:10:03,609 --> 00:10:04,677 [relinchar] 105 00:10:07,413 --> 00:10:09,014 Espero que te envíe al infierno. 106 00:10:09,815 --> 00:10:10,950 [Diana] Dispara a las ruedas. 107 00:10:16,322 --> 00:10:17,189 [relinchar] 108 00:10:18,924 --> 00:10:20,726 [gruñidos y gemidos] 109 00:10:27,266 --> 00:10:28,200 [todos] ¡Haaa! 110 00:10:42,381 --> 00:10:43,415 Ay dios mío. 111 00:10:48,888 --> 00:10:50,723 [Canela] Ella es un ángel. 112 00:10:50,789 --> 00:10:52,291 Por eso no está herida. 113 00:10:53,259 --> 00:10:54,760 Ven a salvarnos a todos. 114 00:10:57,597 --> 00:11:00,065 -¿Estás bien? -[alguacil] ¿Está bien? 115 00:11:00,132 --> 00:11:02,801 -¿Cómo no estás grasa del eje? - [disparos] 116 00:11:02,868 --> 00:11:04,236 [disparos] 117 00:11:09,475 --> 00:11:10,342 [el hombre gruñe] 118 00:11:11,710 --> 00:11:12,778 [gemidos] 119 00:11:15,447 --> 00:11:16,315 [gemidos] 120 00:11:28,894 --> 00:11:29,929 he tenido un pensamiento, 121 00:11:29,995 --> 00:11:31,497 y puede que sea más fácil 122 00:11:31,565 --> 00:11:33,265 para matarlos a todos. 123 00:11:33,766 --> 00:11:34,967 Coma plomo. 124 00:11:37,604 --> 00:11:38,470 [las balas rebotan] 125 00:11:44,143 --> 00:11:45,010 [gruñidos] 126 00:11:53,752 --> 00:11:54,820 [Diana gruñe] 127 00:11:56,822 --> 00:11:57,923 [Jonah Hex gruñe] 128 00:12:06,533 --> 00:12:08,367 ¿Qué demonios eres? 129 00:12:11,737 --> 00:12:15,874 Bueno, ciertamente pateaste ese avispero en la cara. 130 00:12:15,941 --> 00:12:17,577 Ahora Hex nos matará a todos. 131 00:12:17,644 --> 00:12:19,878 [Bat Lash] Iba a hacer eso de todos modos. 132 00:12:20,513 --> 00:12:21,747 Ella nos salvó. 133 00:12:21,814 --> 00:12:23,048 [sheriff] ¿Nos salvó? 134 00:12:24,216 --> 00:12:27,319 ¡Aquí nos morimos de hambre y de sed! 135 00:12:27,386 --> 00:12:29,922 Pasé por un almacén al entrar. 136 00:12:29,989 --> 00:12:32,391 Un montón de suministros allí. 137 00:12:32,458 --> 00:12:33,959 ¡Gran idea! 138 00:12:34,026 --> 00:12:35,461 Ve a preguntarle al Sr. Hex 139 00:12:35,528 --> 00:12:38,565 si pudieras cargar uno o dos vagones de sus cosas 140 00:12:38,632 --> 00:12:39,865 después de volarlo! 141 00:12:39,932 --> 00:12:41,534 [Bat Lash] No es mala idea. 142 00:12:41,601 --> 00:12:42,935 Los suministros, quiero decir. 143 00:12:43,869 --> 00:12:45,672 Aunque necesito una distracción. 144 00:12:45,739 --> 00:12:49,208 En ocasiones, puedo distraer. 145 00:12:54,013 --> 00:12:55,080 [la puerta se abre de golpe] 146 00:12:59,285 --> 00:13:00,286 [gruñidos] 147 00:13:02,154 --> 00:13:05,759 Mi error fue mostrar misericordia. 148 00:13:10,697 --> 00:13:12,331 Tomé medidas a medias. 149 00:13:13,499 --> 00:13:14,500 No más. 150 00:13:16,736 --> 00:13:18,504 ¿Tienes algo que decir? 151 00:13:21,340 --> 00:13:22,341 Bueno, señor, 152 00:13:23,208 --> 00:13:25,344 que afuera, era una cuerda de chivo. 153 00:13:25,411 --> 00:13:27,012 Seguro que lo era. 154 00:13:27,079 --> 00:13:28,314 [Jonah Hex] Y ustedes, muchachos, piensan 155 00:13:28,380 --> 00:13:30,916 podrías tomar mejores decisiones que yo? 156 00:13:30,983 --> 00:13:32,284 [Tom] Así es. 157 00:13:33,919 --> 00:13:35,421 [Traga de Jonah Hex] 158 00:13:35,487 --> 00:13:38,891 ¿ Te he hablado alguna vez de este reloj? 159 00:13:38,957 --> 00:13:42,961 Mi bisabuelo lo llevó durante la Guerra Revolucionaria. 160 00:13:43,028 --> 00:13:45,532 Mi abuelo, durante la Guerra de 1812. 161 00:13:45,598 --> 00:13:49,301 Mi pa lo tenía durante la Guerra México-Estadounidense. 162 00:13:49,368 --> 00:13:52,371 Y lo llevé a través de la guerra entre los estados. 163 00:13:52,438 --> 00:13:53,606 [reloj tictac] 164 00:13:53,673 --> 00:13:55,841 Tuve que esconderlo durante un año de los Yankee Guards 165 00:13:55,908 --> 00:13:58,143 después de que fui capturado en Shiloh. 166 00:13:59,378 --> 00:14:00,647 Incómodo, 167 00:14:00,714 --> 00:14:03,248 pero aún mantiene el tiempo. 168 00:14:03,315 --> 00:14:07,286 ¡Nos importa un carajo el reloj de tu abuelo! 169 00:14:08,387 --> 00:14:09,689 Oh... 170 00:14:09,756 --> 00:14:11,791 Pero deberías hacerlo. 171 00:14:11,890 --> 00:14:13,492 Verás, 172 00:14:13,560 --> 00:14:18,364 mi familia siempre ha resuelto sus disputas con este reloj. 173 00:14:19,699 --> 00:14:21,500 Ahora, cuando las campanadas se detengan, 174 00:14:26,773 --> 00:14:28,107 Hacer su movimiento. 175 00:14:28,842 --> 00:14:30,543 [Continúa el tictac] 176 00:15:08,748 --> 00:15:11,049 [el tictac se ralentiza] 177 00:15:11,116 --> 00:15:13,085 [ticker se atasca y se repite] 178 00:15:24,062 --> 00:15:26,098 [interferencia del teletipo del reloj] 179 00:15:28,066 --> 00:15:29,569 [programando regularmente] 180 00:15:29,636 --> 00:15:31,270 He tenido la intención de arreglar eso. 181 00:15:46,084 --> 00:15:47,986 [ambos gimen] 182 00:15:48,053 --> 00:15:50,055 Voy a cargar. Necesito cinco minutos. 183 00:16:06,573 --> 00:16:09,475 [Jonah Hex] Me preguntaba cuándo aparecerías. 184 00:16:09,542 --> 00:16:11,977 Lanzar tu suerte con un montón de ladrones 185 00:16:12,044 --> 00:16:14,346 no coincide con su código ahora, ¿verdad? 186 00:16:14,413 --> 00:16:18,618 Y al darse cuenta de ese error, aquí estás. 187 00:16:19,586 --> 00:16:20,553 Aspecto. 188 00:16:21,386 --> 00:16:24,223 Tal vez podríamos llegar a un acuerdo. 189 00:16:27,426 --> 00:16:29,495 Pero claro, tendrías que convencerme. 190 00:16:31,396 --> 00:16:35,234 Y voy a necesitar ambos tipos de convencimiento. 191 00:16:35,300 --> 00:16:38,705 ¿ Crees que puedes soportar ser físico conmigo? 192 00:16:41,508 --> 00:16:42,642 - [Diana gruñe] - [Jonah Hex gime] 193 00:16:44,577 --> 00:16:45,444 [gruñidos] 194 00:16:51,083 --> 00:16:52,184 [gruñidos] 195 00:16:54,319 --> 00:16:55,722 - [Jonah Hex gime] - [Diana gruñe] 196 00:16:59,792 --> 00:17:00,660 [presiones] 197 00:17:02,695 --> 00:17:06,098 [gemidos] Secuestramos el tren en Sweetwater, 198 00:17:06,866 --> 00:17:08,300 y carga el nitro. 199 00:17:09,536 --> 00:17:12,204 Lo detonamos por la barricada. 200 00:17:12,972 --> 00:17:16,074 Vaporizará a todos adentro 201 00:17:16,709 --> 00:17:18,545 En cualquier momento. 202 00:17:21,046 --> 00:17:22,849 [exhala] 203 00:17:22,916 --> 00:17:23,783 - [relichando] - [Bat Lash] ¡Hyah! 204 00:17:36,763 --> 00:17:37,630 [el hombre gime] 205 00:17:39,766 --> 00:17:40,633 [gemidos] 206 00:17:44,804 --> 00:17:45,672 [gemidos] 207 00:17:49,676 --> 00:17:50,610 tengo que decir, 208 00:17:50,677 --> 00:17:52,110 eres muy útil para tener cerca. 209 00:17:52,912 --> 00:17:54,047 ¿Confías en mí? 210 00:17:54,112 --> 00:17:56,181 Maldita sea, lo hago. 211 00:17:56,248 --> 00:17:57,617 Saca a todos de la barricada. 212 00:17:57,684 --> 00:18:00,085 Voy a terminar con esto de una vez por todas. 213 00:18:04,057 --> 00:18:05,257 [Sonidos de silbato de tren] 214 00:18:06,926 --> 00:18:07,860 [Diana] ¡Guau! 215 00:18:20,673 --> 00:18:21,808 [el hombre gruñe] 216 00:18:22,542 --> 00:18:23,408 [gemidos] 217 00:18:25,011 --> 00:18:25,878 ¡Argh! 218 00:18:31,316 --> 00:18:33,251 [Sonidos de silbato de tren] 219 00:18:33,318 --> 00:18:35,220 ¡Date prisa, salgamos de aquí! 220 00:18:38,925 --> 00:18:40,258 ¿Estás loco? 221 00:18:40,325 --> 00:18:43,195 Si sales, harás que disparen a estos niños. 222 00:18:43,261 --> 00:18:45,031 Sheriff, tenemos que irnos. 223 00:18:45,098 --> 00:18:48,801 El ángel regresa, y ella regresa enojada. 224 00:19:16,328 --> 00:19:17,697 [Sonidos de silbato de tren] 225 00:19:44,222 --> 00:19:45,424 [explotando] 226 00:19:47,927 --> 00:19:48,795 [relinchar] 227 00:19:52,297 --> 00:19:53,298 [suspiros] 228 00:19:53,365 --> 00:19:55,500 Estoy pagando por peligrosidad. 229 00:19:55,568 --> 00:19:56,435 ¡Mirar! 230 00:20:02,742 --> 00:20:06,112 Ya que no queda nada por lo que pelear, 231 00:20:06,179 --> 00:20:07,446 podrías quedarte. 232 00:20:08,280 --> 00:20:09,347 Con nosotros. 233 00:20:14,352 --> 00:20:15,420 [disparos] 234 00:20:20,193 --> 00:20:21,259 [gemidos] 235 00:20:26,231 --> 00:20:28,868 Nada ha terminado hasta que yo diga. 236 00:20:41,214 --> 00:20:42,414 [disparos] 237 00:20:48,921 --> 00:20:49,922 [Jonah Hex gruñe] 238 00:20:55,327 --> 00:20:56,996 - [Diana gruñendo] - [Jonah Hex gimiendo] 239 00:21:02,267 --> 00:21:03,335 ¡Ahhh! 240 00:21:04,336 --> 00:21:05,403 [exhala] 241 00:21:07,039 --> 00:21:08,007 [Jonah Hex gime] 242 00:21:14,514 --> 00:21:15,748 ¿Te hubieras quedado? 243 00:21:33,699 --> 00:21:35,067 [buitres chillando] 244 00:21:49,115 --> 00:21:51,383 [choque de espadas] 245 00:21:56,155 --> 00:21:57,389 [hombres gimiendo] 246 00:21:59,225 --> 00:22:00,325 [Bruce gruñendo] 247 00:22:03,395 --> 00:22:05,463 [Señor de la guerra] Bienvenido a mi casa. 248 00:22:07,266 --> 00:22:09,334 Bienvenidos a Shamballah. 249 00:22:19,245 --> 00:22:20,445 [ambos gruñendo] 250 00:22:39,397 --> 00:22:40,465 [gruñidos] 251 00:22:44,704 --> 00:22:45,938 [gruñidos] 252 00:22:46,005 --> 00:22:47,707 Uno feo, ¿no? 253 00:22:59,185 --> 00:23:00,820 [Mariah] ¿Y los presos? 254 00:23:00,887 --> 00:23:02,188 A las minas. 255 00:23:02,255 --> 00:23:05,791 Sus brazos de espada se pondrán a trabajar golpeando picos. 256 00:23:05,858 --> 00:23:08,327 Hasta que llegue el próximo mercenario. 257 00:23:08,393 --> 00:23:10,997 Deberíamos haber matado a Deimos cuando tuvimos la oportunidad. 258 00:23:12,164 --> 00:23:14,333 Entiendo tu ira, amigo. 259 00:23:14,399 --> 00:23:16,102 Pero no podemos cambiar el pasado, 260 00:23:16,168 --> 00:23:19,504 solo asegúrese de que no se cometan los mismos errores en el futuro. 261 00:23:20,505 --> 00:23:22,174 Reúne a los que pueden. 262 00:23:22,241 --> 00:23:26,045 Contraatacaremos, acabaremos con Deimos de una vez por todas. 263 00:23:27,613 --> 00:23:29,315 [Bruce se ríe] 264 00:23:29,382 --> 00:23:30,883 ¿Algo divertido, esclavo? 265 00:23:32,551 --> 00:23:33,586 Mercenario. 266 00:23:33,653 --> 00:23:34,987 Hay una diferencia. 267 00:23:36,222 --> 00:23:37,924 No desde donde estoy parado. 268 00:23:39,592 --> 00:23:41,527 Llevas un ejército a casa del mago, 269 00:23:41,594 --> 00:23:44,797 tu reina también podría buscar otro rey. 270 00:23:44,864 --> 00:23:46,866 Estarás muerto antes de ver su rostro. 271 00:23:48,301 --> 00:23:50,435 Y déjame adivinar, por tu libertad, 272 00:23:50,502 --> 00:23:52,538 ¿ Nos llevarás a su salón del trono? 273 00:23:54,774 --> 00:23:55,975 No. 274 00:23:56,042 --> 00:23:59,145 Por mi libertad y un montón de oro. 275 00:24:02,315 --> 00:24:05,151 Si me los das, dibujaré un mapa de su castillo. 276 00:24:06,218 --> 00:24:07,987 Mercenario, ¿recuerdas? 277 00:24:09,221 --> 00:24:11,657 No puedes estar considerando esto. 278 00:24:11,724 --> 00:24:13,092 ¿Cómo podemos confiar en él? 279 00:24:13,826 --> 00:24:15,428 no podemos 280 00:24:15,493 --> 00:24:17,462 Por eso viene con nosotros. 281 00:24:18,564 --> 00:24:19,932 Diablos lo haré. 282 00:24:21,233 --> 00:24:24,236 ¿Quieres tu moneda? ¿Quieres tu libertad? 283 00:24:24,303 --> 00:24:26,939 Entonces te lo ganarás como el resto de nosotros. 284 00:24:27,006 --> 00:24:28,841 O puedes disfrutar de la oscuridad de las minas. 285 00:24:28,908 --> 00:24:30,643 hasta que seas viejo y gris. 286 00:24:41,486 --> 00:24:43,089 ¿Es esto necesario? 287 00:24:43,155 --> 00:24:45,725 Sé agradecido, es sólo una cadena. 288 00:24:46,726 --> 00:24:47,893 machista... 289 00:24:49,328 --> 00:24:51,130 Para Skartaris! 290 00:24:51,197 --> 00:24:52,198 [relinchos] 291 00:25:25,865 --> 00:25:28,501 Mariah, explora adelante. 292 00:25:28,567 --> 00:25:30,002 Ya es hora de que acampemos. 293 00:25:33,606 --> 00:25:34,974 Lo mejor es esperar a la noche. 294 00:25:36,042 --> 00:25:36,909 ¿Noche? 295 00:25:37,643 --> 00:25:38,844 La oscuridad. 296 00:25:38,911 --> 00:25:40,146 Tú sabes tan bien como yo, 297 00:25:40,212 --> 00:25:42,681 el sol brilla para siempre en Skartaris. 298 00:25:47,186 --> 00:25:48,721 [Bruce] Sí. 299 00:25:48,788 --> 00:25:50,956 ¿De dónde dijiste que eras, mercenario? 300 00:25:52,258 --> 00:25:53,125 I... 301 00:25:59,298 --> 00:26:00,266 No importa. 302 00:26:02,835 --> 00:26:05,404 Vienes a matar a un rey con una horda de mercenarios, 303 00:26:05,471 --> 00:26:07,073 usando un extraño casco, 304 00:26:07,139 --> 00:26:10,009 y sin embargo no sabes de donde eres. 305 00:26:10,076 --> 00:26:13,179 Soy tu prisionera, no tu ramera chismosa. 306 00:26:16,048 --> 00:26:18,784 Hay un claro arbolado, a un tiro de flecha de distancia. 307 00:26:19,285 --> 00:26:20,152 Dirigir. 308 00:26:37,403 --> 00:26:38,337 [Señor de la guerra] Mercenario. 309 00:26:43,142 --> 00:26:44,544 ¿Cuánto tiempo ahora? 310 00:26:44,610 --> 00:26:46,479 A través del desierto de los sueños, 311 00:26:46,546 --> 00:26:50,049 donde los hombres ven visiones que son más que visiones. 312 00:26:50,116 --> 00:26:53,052 Luego un corto paseo por el Mar del Dragón. 313 00:26:53,119 --> 00:26:55,221 ¿Qué nos puedes contar sobre este mago? 314 00:26:55,287 --> 00:26:56,755 ¿Su fortaleza? 315 00:26:56,822 --> 00:26:58,057 [Bruce] No mucho. 316 00:26:58,124 --> 00:27:01,460 No... ¿Por qué estás aquí, entonces? 317 00:27:01,528 --> 00:27:04,497 Te lo dije, podría llevarte a su castillo. 318 00:27:04,564 --> 00:27:06,132 Más allá de eso, 319 00:27:06,198 --> 00:27:08,267 ustedes son los que intentan morir. 320 00:27:09,702 --> 00:27:11,504 Le temes a su magia. 321 00:27:11,571 --> 00:27:13,906 No le temo mucho a nada. 322 00:27:13,973 --> 00:27:17,109 Además, no creo en la magia. 323 00:27:18,344 --> 00:27:19,879 ¿En qué crees? 324 00:27:19,945 --> 00:27:23,082 [Bruce] Acero. Oro. 325 00:27:23,149 --> 00:27:25,918 El mal en el corazón de todos los hombres. 326 00:27:27,786 --> 00:27:29,722 Entonces te quedas con malas compañías. 327 00:27:29,788 --> 00:27:32,358 Mi rey es un buen hombre. 328 00:27:33,759 --> 00:27:34,960 ¿Crees eso? 329 00:27:35,027 --> 00:27:37,429 ¿ Porque lucha por la verdad y la justicia? 330 00:27:38,297 --> 00:27:39,498 No. 331 00:27:39,566 --> 00:27:41,233 Todos los hombres son malvados. 332 00:27:42,536 --> 00:27:43,936 Él sabe tan bien como yo, 333 00:27:44,003 --> 00:27:47,506 la oscuridad que reside en nuestras almas. 334 00:27:47,574 --> 00:27:51,343 Entonces depende de nosotros hacer frente a la oscuridad. 335 00:27:55,281 --> 00:27:57,283 [Joker riendo] 336 00:28:07,860 --> 00:28:09,128 he visto un bufón 337 00:28:09,195 --> 00:28:11,297 cortó la garganta de su propio rey. 338 00:28:12,398 --> 00:28:15,134 Hombres hechos de hielo roban a los pobres, 339 00:28:15,201 --> 00:28:17,303 y las mujeres mas gata que mujer 340 00:28:17,369 --> 00:28:19,505 manipular a los justos. 341 00:28:19,573 --> 00:28:21,508 Y nadie pudo detenerlos. 342 00:28:21,575 --> 00:28:25,044 Porque el mal es tan imparable como la lluvia. 343 00:28:27,079 --> 00:28:29,148 Por eso luchamos por los que no pueden. 344 00:28:29,815 --> 00:28:31,050 Un buen hombre sabe 345 00:28:31,116 --> 00:28:32,985 que la oscuridad siempre estará ahí, 346 00:28:33,052 --> 00:28:36,088 pero se opone de todos modos. 347 00:28:36,155 --> 00:28:40,893 A diferencia de la escoria mercenaria como tú, que solo te preocupas por ti mismo. 348 00:28:42,094 --> 00:28:44,463 ¿ Cómo llegaste a estar a su servicio? 349 00:28:46,232 --> 00:28:47,466 Él me encontró. 350 00:28:47,534 --> 00:28:51,571 Me prometió riquezas si tomaba tu cabeza. 351 00:28:51,638 --> 00:28:53,272 [risas] Y lo tomaste 352 00:28:53,339 --> 00:28:56,509 porque la muerte no es nada para un hombre sin vida. 353 00:28:58,210 --> 00:29:00,112 No sabes nada sobre mi. 354 00:29:01,413 --> 00:29:02,748 Tampoco tu. 355 00:29:02,815 --> 00:29:04,517 [criatura rugiendo] 356 00:29:09,321 --> 00:29:10,322 ¿Qué es? 357 00:29:12,024 --> 00:29:13,392 [el rugido continúa] 358 00:29:19,265 --> 00:29:20,232 ¡A los árboles! 359 00:29:24,236 --> 00:29:25,137 [El señor de la guerra gruñe] 360 00:29:28,608 --> 00:29:30,510 Argón y Rapasil. 361 00:29:32,845 --> 00:29:34,480 Y tú, 362 00:29:34,547 --> 00:29:36,815 Puede que me hayas salvado la vida, pero no creas que puedes escapar. 363 00:29:38,718 --> 00:29:40,252 [susurro] 364 00:29:41,020 --> 00:29:42,488 No estoy aquí para escapar. 365 00:29:43,822 --> 00:29:45,090 estoy esperando a ver 366 00:29:45,157 --> 00:29:46,392 de qué huían esas criaturas . 367 00:29:47,226 --> 00:29:48,093 [retumbando] 368 00:29:49,461 --> 00:29:50,329 [rugidos] 369 00:29:52,398 --> 00:29:53,399 Como el infierno. 370 00:30:01,708 --> 00:30:02,575 [El señor de la guerra grita] 371 00:30:04,577 --> 00:30:05,477 [gruñe] 372 00:30:19,793 --> 00:30:20,859 [hombre gruñendo] 373 00:30:21,795 --> 00:30:22,928 [gruñidos] 374 00:30:37,744 --> 00:30:39,612 [Bruce] Allí. Montaña Baroth. 375 00:30:53,325 --> 00:30:54,259 [Macho] Espera. 376 00:30:56,663 --> 00:30:57,530 ¿Qué es? 377 00:30:58,130 --> 00:30:59,264 No estoy seguro. 378 00:31:03,902 --> 00:31:05,204 [todos gritando] 379 00:31:06,372 --> 00:31:07,239 [gruñe] 380 00:31:14,681 --> 00:31:15,548 [jadeos] 381 00:31:16,549 --> 00:31:17,751 [gruñe] 382 00:31:17,817 --> 00:31:18,917 ¡A la orilla! 383 00:31:22,522 --> 00:31:23,623 [hombre gritando] ¡Argh! 384 00:31:28,661 --> 00:31:29,529 [gruñidos] 385 00:31:36,935 --> 00:31:38,003 [gruñidos] 386 00:31:40,740 --> 00:31:41,608 [gruñe] 387 00:31:52,017 --> 00:31:53,919 Cuanto antes termine esta búsqueda maldita, 388 00:31:53,986 --> 00:31:55,053 el mejor. 389 00:32:03,696 --> 00:32:04,564 es... es... 390 00:32:05,598 --> 00:32:08,100 Eres tú, ¿no? 391 00:32:19,478 --> 00:32:21,213 Visiones que no son visiones. 392 00:32:21,980 --> 00:32:23,048 [gruñidos] 393 00:32:34,894 --> 00:32:36,061 [Macho gruñido] 394 00:32:48,942 --> 00:32:49,809 [chillidos] 395 00:32:49,876 --> 00:32:51,678 ¡Trepar! [gruñidos] 396 00:33:00,687 --> 00:33:02,087 - [aullidos] - [chillidos] 397 00:33:03,523 --> 00:33:04,557 [mujer gritando] 398 00:33:10,162 --> 00:33:11,029 [la criatura chilla] 399 00:33:11,096 --> 00:33:12,164 ¡Aquí! [gruñidos] 400 00:33:13,232 --> 00:33:14,299 [tirante] 401 00:33:15,501 --> 00:33:16,368 [chillidos] 402 00:33:30,683 --> 00:33:32,017 [gritos] 403 00:33:36,756 --> 00:33:37,624 [presiones] 404 00:33:39,559 --> 00:33:40,560 [chillidos] 405 00:33:45,030 --> 00:33:46,098 [luchando] 406 00:33:53,405 --> 00:33:54,373 [gritos] 407 00:33:56,074 --> 00:33:57,142 [rugidos] 408 00:34:02,180 --> 00:34:03,248 [Mariah gruñe] 409 00:34:08,353 --> 00:34:09,421 [Mariah gime] 410 00:34:13,458 --> 00:34:14,359 Mariah. 411 00:34:26,839 --> 00:34:28,106 Algo no está bien. 412 00:34:34,179 --> 00:34:35,982 Lo que no está bien es que estamos tardando demasiado. 413 00:34:36,049 --> 00:34:39,451 Cada segundo que desperdiciamos es uno en el que podrían morir más. 414 00:34:39,519 --> 00:34:43,288 Voy a entrar, aunque estés demasiado asustado. 415 00:34:45,324 --> 00:34:46,458 Machiste, no! 416 00:34:47,326 --> 00:34:48,393 [Machiste gime] 417 00:34:56,368 --> 00:34:58,170 Es desesperado. 418 00:34:58,236 --> 00:35:01,473 ¿ De qué nos sirve contra tal magia? 419 00:35:01,541 --> 00:35:04,109 ¿No fuiste tú el que dijo que los hombres buenos se enfrentaron al mal, 420 00:35:04,176 --> 00:35:05,612 a pesar de las probabilidades? 421 00:35:34,774 --> 00:35:35,708 ¿Qué es? 422 00:35:55,795 --> 00:35:56,863 ¿Como supiste? 423 00:35:57,797 --> 00:35:58,798 No estoy seguro. 424 00:36:54,153 --> 00:36:55,353 [chillidos] 425 00:37:06,264 --> 00:37:07,466 [crujiente] 426 00:37:12,205 --> 00:37:13,673 [rugido] 427 00:37:14,841 --> 00:37:16,475 Correr. ¡Correr! 428 00:37:19,178 --> 00:37:20,245 [rugidos] 429 00:37:27,687 --> 00:37:28,688 [rugido] 430 00:37:43,202 --> 00:37:44,269 [gruñidos] 431 00:37:51,978 --> 00:37:52,845 [resonando] 432 00:37:58,017 --> 00:37:58,885 [Bruce cepas] 433 00:38:00,987 --> 00:38:01,854 Dame la llave. 434 00:38:02,522 --> 00:38:03,589 [criatura gruñendo] 435 00:38:04,657 --> 00:38:06,025 ¡Este no es el momento! ¡Apurarse! 436 00:38:20,173 --> 00:38:21,607 no puedes 437 00:38:22,909 --> 00:38:24,442 Puedo. 438 00:38:24,510 --> 00:38:26,979 Conoces la regla cuando huyes de una bestia, 439 00:38:27,046 --> 00:38:29,015 Sé más rápido que el hombre con el que estás. 440 00:38:39,391 --> 00:38:40,458 [gruñe] 441 00:38:41,194 --> 00:38:42,394 [El señor de la guerra grita] 442 00:39:03,115 --> 00:39:04,382 ¿Dónde está Warlord? 443 00:39:09,454 --> 00:39:10,590 Muerto. 444 00:39:19,866 --> 00:39:20,800 ¿Quién eres? 445 00:39:22,235 --> 00:39:25,004 No sé. 446 00:39:26,404 --> 00:39:28,373 Hubo un accidente, creo, 447 00:39:28,440 --> 00:39:30,076 y luego Deimos me encontró. 448 00:39:30,142 --> 00:39:31,376 [Mariah] ¡Basta de charlas! 449 00:39:32,078 --> 00:39:33,546 Ayúdanos a salir de aquí. 450 00:39:33,613 --> 00:39:35,815 Todavía podemos matar al mago y salvar a Skartaris. 451 00:39:37,750 --> 00:39:39,085 No. 452 00:39:39,151 --> 00:39:40,920 No quiero ser parte de tu búsqueda. 453 00:39:40,987 --> 00:39:44,757 Además, no hay tiempo para salvarte. 454 00:39:44,824 --> 00:39:47,660 Pero hay suficiente tiempo para salvarme. 455 00:39:48,961 --> 00:39:49,829 [disparos] 456 00:39:52,464 --> 00:39:53,900 [Deimos] Ah-ah-ah. 457 00:39:55,368 --> 00:39:58,604 No querrás que mi varita mágica vuelva a hablar, ¿verdad? 458 00:40:02,508 --> 00:40:04,877 Entonces, has regresado. 459 00:40:05,912 --> 00:40:06,779 ¿Y tu misión? 460 00:40:08,180 --> 00:40:09,248 Terminado. 461 00:40:09,315 --> 00:40:10,816 El señor de la guerra está muerto. 462 00:40:12,752 --> 00:40:15,254 Este fue tu plan todo el tiempo. 463 00:40:15,321 --> 00:40:16,589 [Deimos] Por supuesto. 464 00:40:17,390 --> 00:40:19,325 Ataca a un señor de la guerra, pierde. 465 00:40:19,392 --> 00:40:20,793 Convence al señor de la guerra para que venga aquí. 466 00:40:20,860 --> 00:40:22,929 donde puedo matarlo yo mismo. 467 00:40:22,995 --> 00:40:23,863 [risas] 468 00:40:25,264 --> 00:40:26,866 Tomaré mi pago ahora. 469 00:40:29,201 --> 00:40:33,272 Después de que cumplas una pequeña tarea para mí. 470 00:40:33,339 --> 00:40:37,109 Haz esto último, y tendrás tus riquezas. 471 00:40:47,219 --> 00:40:48,688 Hazlo, cobarde. 472 00:40:50,589 --> 00:40:51,724 No puedo... 473 00:40:53,092 --> 00:40:54,026 yo no... 474 00:40:55,828 --> 00:40:57,396 deja que los mates. 475 00:40:57,462 --> 00:40:59,398 ¡Ajá! Sí. 476 00:40:59,464 --> 00:41:00,833 Bueno, no me sorprende. 477 00:41:00,900 --> 00:41:04,136 Oh, bueno, una persona menos a la que no tengo que pagar. 478 00:41:30,596 --> 00:41:33,032 Debería dejar que os matéis entre vosotros. 479 00:41:33,099 --> 00:41:34,499 [Deimos] ¡Tú! 480 00:41:34,567 --> 00:41:37,370 Es hora de morir, mago. 481 00:41:37,436 --> 00:41:40,539 Exactamente mis sentimientos. 482 00:41:48,047 --> 00:41:48,914 [disparos] 483 00:41:49,482 --> 00:41:50,549 [disparos] 484 00:41:56,155 --> 00:41:57,023 [disparos] 485 00:42:07,066 --> 00:42:07,933 [gruñidos] 486 00:42:11,937 --> 00:42:12,805 [gruñidos] 487 00:42:13,739 --> 00:42:15,107 [Deimos grita] 488 00:42:15,174 --> 00:42:16,042 ¡Guau! 489 00:42:30,589 --> 00:42:31,657 ¡Suficiente! 490 00:42:32,391 --> 00:42:33,325 [gruñidos] 491 00:42:35,294 --> 00:42:37,096 [Deimos] ¡Cómo te atreves! 492 00:42:37,163 --> 00:42:40,900 Vosotros patéticos mortales pensáis que yo, el gran Deimos, 493 00:42:40,966 --> 00:42:43,869 caería tan fácilmente? 494 00:42:43,936 --> 00:42:47,339 Soy más que mera carne y sangre. 495 00:42:49,241 --> 00:42:51,744 Soy la magia encarnada. 496 00:42:52,878 --> 00:42:55,815 Soy el gobernante de Skartaris. 497 00:42:55,881 --> 00:42:58,717 Soy el amo de este reino. 498 00:42:59,385 --> 00:43:03,889 ¡Soy tu muerte! 499 00:43:16,735 --> 00:43:17,803 [rugidos] 500 00:43:23,109 --> 00:43:23,976 [rugidos] 501 00:43:31,150 --> 00:43:31,817 ¿Puedes pelear? 502 00:43:31,884 --> 00:43:33,252 Libérame y descúbrelo. 503 00:43:36,489 --> 00:43:37,923 [todos gimiendo] 504 00:43:45,297 --> 00:43:46,165 [ambos gruñen] 505 00:43:47,099 --> 00:43:47,967 [silbido] 506 00:43:49,435 --> 00:43:50,302 [mujer gruñe] 507 00:43:52,104 --> 00:43:52,972 [gruñidos] 508 00:43:55,374 --> 00:43:56,242 [gruñidos] 509 00:44:00,514 --> 00:44:01,380 [gemido] 510 00:44:05,651 --> 00:44:06,719 [El señor de la guerra gruñe] 511 00:44:10,624 --> 00:44:11,690 [gruñidos] 512 00:44:21,901 --> 00:44:23,035 Yo se esto. 513 00:44:23,102 --> 00:44:25,871 He estado atrapado aquí durante años. 514 00:44:27,806 --> 00:44:30,843 Mi nombre es Travis Morgan, 515 00:44:32,444 --> 00:44:36,315 y yo soy el señor de la guerra. 516 00:44:37,416 --> 00:44:38,284 Deimos! 517 00:44:42,522 --> 00:44:43,389 [mujer gruñe] 518 00:44:45,057 --> 00:44:45,958 [gemidos] 519 00:44:55,635 --> 00:44:59,838 Me vengaré , señor de la guerra. 520 00:45:11,116 --> 00:45:14,253 Señor, ¿dónde está Machiste? 521 00:45:16,623 --> 00:45:17,890 Lo siento, Mariah. 522 00:45:21,360 --> 00:45:22,895 Ya se terminó. 523 00:45:22,962 --> 00:45:24,029 Podemos volver a casa. 524 00:45:27,433 --> 00:45:29,501 Me vendrían bien más guerreros como tú. 525 00:45:31,003 --> 00:45:32,304 Vuelve con nosotros. 526 00:45:32,371 --> 00:45:34,840 No, yo necesito... 527 00:45:34,907 --> 00:45:36,509 Para encontrar un camino de regreso. 528 00:45:38,143 --> 00:45:39,011 Sí. 529 00:45:39,979 --> 00:45:41,046 Pero a donde? 530 00:45:42,815 --> 00:45:44,016 [susurro] 531 00:45:51,156 --> 00:45:52,191 Hogar. 532 00:45:52,258 --> 00:45:53,125 Ven con nosotros. 533 00:45:53,826 --> 00:45:54,893 morgan... 534 00:45:57,129 --> 00:45:58,632 No. 535 00:45:58,698 --> 00:46:01,100 Esta es mi casa, mi gente. 536 00:46:01,767 --> 00:46:03,536 Y yo soy su rey. 537 00:46:03,603 --> 00:46:07,940 Necesito estar aquí para protegerlos de Deimos. 538 00:46:09,808 --> 00:46:10,943 Buena suerte. 539 00:46:46,979 --> 00:46:49,683 ¿Señor? Agente Kent. La oficina principal me envió. 540 00:46:49,749 --> 00:46:51,283 Ah, el nuevo compañero. 541 00:46:51,350 --> 00:46:52,117 Soja... 542 00:46:52,184 --> 00:46:53,919 Agente Faraday. Lo sé. 543 00:46:53,986 --> 00:46:55,387 Corazón Púrpura en Iwo Jima. 544 00:46:55,454 --> 00:46:57,289 Fundador de la Oficina Central de Inteligencia. 545 00:46:57,356 --> 00:46:59,258 Agente principal durante el incidente de la Directiva Janus. 546 00:46:59,325 --> 00:47:00,959 Sí, conozco el currículum, hijo. 547 00:47:01,026 --> 00:47:02,494 lo viví 548 00:47:02,562 --> 00:47:03,929 Realmente te arrojaron al fondo 549 00:47:03,996 --> 00:47:06,065 con tu primera tarea, ¿eh? 550 00:47:06,131 --> 00:47:07,866 ¿ Qué te dijeron sobre esto? 551 00:47:08,702 --> 00:47:10,537 [se aclara la garganta] A las 0700 horas, 552 00:47:10,603 --> 00:47:12,871 Se vieron luces extrañas sobre la ciudad de Grover's Mill. 553 00:47:12,938 --> 00:47:16,810 Seis testigos afirman que vieron algo caer del cielo. 554 00:47:16,875 --> 00:47:18,611 Estoy pensando que son los rusos, señor. 555 00:47:18,678 --> 00:47:19,679 Otro Sputnik. 556 00:47:19,746 --> 00:47:21,213 Vino del espacio, de acuerdo. 557 00:47:21,980 --> 00:47:24,917 Pero piensa... más allá. 558 00:47:30,657 --> 00:47:33,626 Hemos sido enviados aquí a instancias de Majestic-12, 559 00:47:33,693 --> 00:47:36,362 un programa que investiga avistamientos de ovnis. 560 00:47:37,062 --> 00:47:39,331 Esto podría calificar. 561 00:47:39,398 --> 00:47:41,534 Depende de nosotros interrogar a los testigos. 562 00:47:41,601 --> 00:47:42,901 y averiguar lo que pasó. 563 00:47:42,968 --> 00:47:45,705 Ahora es el momento de probarte a ti mismo. 564 00:47:45,772 --> 00:47:50,677 ¿Estás listo para defender la verdad, la justicia y el estilo estadounidense, 565 00:47:50,744 --> 00:47:51,611 ¿no importa qué? 566 00:47:52,679 --> 00:47:54,913 Sí, señor. No importa qué. 567 00:47:57,216 --> 00:47:59,251 Entonces prepárate para conocer la galería de maní. 568 00:48:18,872 --> 00:48:21,106 Hola, oficial... 569 00:48:21,173 --> 00:48:23,375 Oficial Wayne, patrulla de caminos. 570 00:48:24,243 --> 00:48:25,512 Los testigos están adentro. 571 00:48:26,011 --> 00:48:27,413 Excelente. 572 00:48:27,479 --> 00:48:30,215 Oficial Wayne, mi socio, Agente Kent. 573 00:48:32,752 --> 00:48:33,686 ¿Te conozco? 574 00:48:35,588 --> 00:48:36,589 Empecemos. 575 00:48:37,757 --> 00:48:38,924 Después de usted, oficial. 576 00:48:40,593 --> 00:48:41,460 ¿Oficial? 577 00:48:42,629 --> 00:48:43,630 ¿Oficial Wayne? 578 00:48:43,696 --> 00:48:46,432 Sí, disculpas. Era... 579 00:48:47,466 --> 00:48:48,635 No importa. 580 00:48:48,701 --> 00:48:50,002 Tipo extraño. 581 00:48:51,771 --> 00:48:52,971 ¿Estás bien ahí, hijo? 582 00:48:53,505 --> 00:48:54,574 Simplemente elegante, señor. 583 00:49:02,615 --> 00:49:04,283 -Oh, gracias a Dios... -Llevamos aquí una hora. 584 00:49:04,349 --> 00:49:05,585 -...por fin una autoridad. -¿Es seguro salir por ahí? 585 00:49:05,652 --> 00:49:07,687 Señores, señoras, por favor. 586 00:49:07,754 --> 00:49:09,254 Soy el agente Kent. 587 00:49:09,321 --> 00:49:12,391 Y está aquí para preguntarnos sobre los hombrecitos verdes. 588 00:49:12,458 --> 00:49:13,526 [risitas] 589 00:49:13,593 --> 00:49:16,529 [mujer] ¡Esto no es una broma! Sé lo que vi. 590 00:49:16,596 --> 00:49:17,931 Todos lo vimos, señora. 591 00:49:17,996 --> 00:49:19,364 Cuanto va a durar esto? 592 00:49:19,431 --> 00:49:21,066 Mientras sea necesario, señor. 593 00:49:21,133 --> 00:49:23,302 [se ríe suavemente] Toma el tiempo que toma. 594 00:49:23,368 --> 00:49:26,606 Para el Tío Sam y sus Estados Unidos, hombre. 595 00:49:26,673 --> 00:49:29,975 Bueno, estoy feliz de quedarme todo el tiempo que necesite el agente. 596 00:49:30,042 --> 00:49:31,176 No soy. 597 00:49:31,243 --> 00:49:32,277 Tengo un camión cisterna en un ventisquero 598 00:49:32,344 --> 00:49:33,546 y una ruta a seguir. 599 00:49:33,613 --> 00:49:35,447 Pero sabemos que golpeaste el banco de nieve. 600 00:49:35,515 --> 00:49:37,851 El cacharro es por lo que vimos la maldita cosa. 601 00:49:37,917 --> 00:49:39,051 Por favor todos... 602 00:49:39,117 --> 00:49:40,653 ¿Tienes un problema? 603 00:49:40,720 --> 00:49:43,823 Bueno, podrías haber estado conduciendo con más cuidado, eso es todo. 604 00:49:43,890 --> 00:49:45,859 -¡Mucho valor tienes! -[Agente Faraday silba] 605 00:49:45,925 --> 00:49:48,494 El gobierno estadounidense agradece su cooperación. 606 00:49:48,561 --> 00:49:50,028 en esta cuestión. 607 00:49:50,095 --> 00:49:51,564 ¿No es así, agente Kent? 608 00:49:52,331 --> 00:49:53,533 Sí. 609 00:49:53,600 --> 00:49:55,300 Por favor tome asiento. 610 00:49:55,367 --> 00:49:57,704 Nombres y ocupaciones, comenzando con... 611 00:49:57,770 --> 00:50:00,506 Alfarero. Camionero de largo recorrido. 612 00:50:00,573 --> 00:50:02,007 Sr. y la Sra. Idioma 613 00:50:02,074 --> 00:50:04,744 [risitas] A partir del martes pasado. 614 00:50:04,811 --> 00:50:06,546 Estamos en nuestra luna de miel. 615 00:50:06,613 --> 00:50:07,680 Pargo Carr. 616 00:50:07,747 --> 00:50:09,214 Gerente de fin de semana temporal! 617 00:50:09,281 --> 00:50:11,985 No vas a llamar al dueño, ¿verdad? 618 00:50:12,050 --> 00:50:14,019 Realmente necesito este concierto para trabajar. 619 00:50:14,086 --> 00:50:16,556 Burroughs Ginsburg Kerouac. 620 00:50:16,623 --> 00:50:18,958 ¡Ocupación, vagabundo! 621 00:50:19,024 --> 00:50:20,527 Muy bien, Sr. espíritu libre, 622 00:50:20,593 --> 00:50:22,762 ¿Quieres decirle a mi compañero lo que viste? 623 00:50:22,829 --> 00:50:24,831 Estaba haciendo autostop por la autopista 5. 624 00:50:24,898 --> 00:50:28,066 Cortésmente me subo al arcén para que la gente pueda verme. 625 00:50:28,133 --> 00:50:29,134 [Potter] ¡Yo! 626 00:50:29,201 --> 00:50:30,870 Ese lomo salta, yo freno, 627 00:50:30,937 --> 00:50:34,306 y de repente estoy en un banco de nieve con dos autos en mi parachoques. 628 00:50:35,107 --> 00:50:36,910 Ahí es cuando lo escuchamos. 629 00:50:36,976 --> 00:50:38,778 era estridente y silbante 630 00:50:38,845 --> 00:50:40,279 como un grito 631 00:50:40,345 --> 00:50:42,147 Hizo vibrar tus dientes. 632 00:50:42,916 --> 00:50:44,082 [escalofríos] 633 00:50:44,149 --> 00:50:45,785 Miramos hacia arriba, y. Agente, lo juro, 634 00:50:45,852 --> 00:50:51,223 arriba había un platillo volador, ¡como salido de las películas! 635 00:50:51,290 --> 00:50:52,825 -Entonces-- -[vagabundo] ¡Bam! 636 00:50:52,892 --> 00:50:54,561 [imita una explosión] 637 00:50:54,627 --> 00:50:56,963 Golpea algo en la distancia. 638 00:50:57,030 --> 00:50:58,096 Y luego... 639 00:50:58,765 --> 00:50:59,666 Y luego... 640 00:51:00,465 --> 00:51:01,601 ¿Y luego? 641 00:51:01,668 --> 00:51:03,770 Esta luz empieza a salir de donde se estrelló, 642 00:51:03,836 --> 00:51:06,071 y no esta bien 643 00:51:06,138 --> 00:51:08,340 Nunca he visto una luz como esa. 644 00:51:08,407 --> 00:51:11,343 No quiero volver a ver eso nunca más. 645 00:51:11,410 --> 00:51:12,946 La cosa se estrelló contra el viejo granero. 646 00:51:13,012 --> 00:51:14,446 Al final del camino. 647 00:51:14,514 --> 00:51:17,149 Cuando llegamos allí, hay huellas a su alrededor. 648 00:51:17,215 --> 00:51:20,152 Pensamos, hey, alguien está herido. 649 00:51:20,218 --> 00:51:21,721 Nos separamos para mirar. 650 00:51:21,788 --> 00:51:23,957 Camino por la parte de atrás, 651 00:51:24,023 --> 00:51:25,123 y ahí es cuando lo veo. 652 00:51:25,190 --> 00:51:26,759 ¡Lo vimos! 653 00:51:26,826 --> 00:51:28,093 mi mano a Dios, 654 00:51:28,160 --> 00:51:30,730 era un extraterrestre que salía corriendo de ese granero. 655 00:51:30,797 --> 00:51:32,632 Pregúntale a esa chica si no nos crees. 656 00:51:32,699 --> 00:51:33,733 Ella también lo vio. 657 00:51:39,038 --> 00:51:40,505 Nombre y ocupación, señora. 658 00:51:42,842 --> 00:51:45,078 Lo lamento. Mmm... 659 00:51:45,143 --> 00:51:47,614 ¿Estás preguntando? Oh, Srta. Prince. 660 00:51:47,680 --> 00:51:49,716 Yo soy secretaria. Principalmente mecanógrafo. 661 00:51:49,782 --> 00:51:52,317 Yo... iba de camino al trabajo cuando sucedió todo. 662 00:51:52,885 --> 00:51:53,853 I... 663 00:51:53,920 --> 00:51:54,887 Creo... 664 00:51:55,722 --> 00:51:56,723 Está todo borroso. 665 00:51:56,789 --> 00:51:58,625 Yo... recuerdo luces en el cielo, 666 00:51:59,157 --> 00:52:00,593 pero yo estaba solo. 667 00:52:00,660 --> 00:52:02,260 Lo lamento. Debo estar en estado de shock por el accidente. 668 00:52:02,327 --> 00:52:04,129 no recuerdo nada 669 00:52:04,196 --> 00:52:05,598 hasta que el oficial Wayne nos trajo aquí. 670 00:52:05,665 --> 00:52:07,567 -Yo... lo siento. -[Pargo] Psst. 671 00:52:15,008 --> 00:52:16,241 no dije esto antes 672 00:52:16,308 --> 00:52:18,111 porque no quería que todos escucharan. 673 00:52:18,176 --> 00:52:19,545 yo estaba en el mostrador 674 00:52:19,612 --> 00:52:21,748 cuando ese oficial entra con todos ellos. 675 00:52:21,814 --> 00:52:24,550 Dice que espere a las autoridades, 676 00:52:25,618 --> 00:52:26,986 pero no llamé a la policía, 677 00:52:27,053 --> 00:52:29,589 y no hay teléfono en el granero del viejo molino. 678 00:52:29,656 --> 00:52:31,824 Entonces, ¿cómo apareció tan rápido? 679 00:52:31,891 --> 00:52:36,361 Agente, todos seguimos las huellas de ese extraterrestre. 680 00:52:36,428 --> 00:52:39,197 Pero cuando regresamos al granero, conté. 681 00:52:39,264 --> 00:52:42,467 Había cinco juegos de huellas que se adentraban en el bosque, 682 00:52:43,168 --> 00:52:45,470 y seis regresando. 683 00:52:45,538 --> 00:52:48,641 ¿ Estás diciendo que el extraterrestre todavía podría estar en esta área? 684 00:52:50,076 --> 00:52:51,678 Estoy diciendo que el extraterrestre... 685 00:52:51,744 --> 00:52:54,179 [susurrando] podría estar en esta habitación. 686 00:52:55,280 --> 00:52:57,282 Podría haber cambiado de forma. 687 00:52:57,349 --> 00:52:58,918 Parece uno de nosotros. 688 00:52:58,985 --> 00:53:01,186 Proyecte imágenes en su mente. 689 00:53:01,754 --> 00:53:03,122 Confundirte. 690 00:53:03,188 --> 00:53:08,226 Cualquiera que actúe de manera extraña puede no ser quien dice ser, hombre. 691 00:53:08,293 --> 00:53:09,562 Si yo fuera tú, 692 00:53:09,629 --> 00:53:11,731 Buscaría a cualquiera que parezca diferente. 693 00:53:11,798 --> 00:53:14,033 Extranjero. Extraño. 694 00:53:14,100 --> 00:53:15,902 Extraño. 695 00:53:15,968 --> 00:53:17,436 [Pargo] Antiamericano. 696 00:53:17,502 --> 00:53:19,204 No como tú y yo. 697 00:53:19,271 --> 00:53:20,573 Y cuando los encuentres, 698 00:53:20,640 --> 00:53:22,340 tienes que cuidar de ellos de inmediato. 699 00:53:22,407 --> 00:53:25,310 ¡O de lo contrario les darás un punto de apoyo en tu mente! 700 00:53:25,377 --> 00:53:26,679 [susurrando] Creo que es ella. 701 00:53:26,746 --> 00:53:28,447 [Snapper] Ese policía apareció de la nada. 702 00:53:28,514 --> 00:53:29,749 [vagabundo] ¿Vas a protegernos? 703 00:53:29,816 --> 00:53:31,450 [Señor. Lang] ¿Harás tu trabajo? 704 00:53:31,517 --> 00:53:32,685 [música espeluznante haciendo eco] 705 00:53:32,752 --> 00:53:34,486 Agente Kent, responda la pregunta. 706 00:53:34,554 --> 00:53:35,621 Sí. 707 00:53:35,688 --> 00:53:36,889 Yo... quiero decir, no. 708 00:53:36,956 --> 00:53:38,290 Quiero decir, estoy... 709 00:53:38,356 --> 00:53:40,459 Señor, solo estoy tratando de obtener información, ¿de acuerdo? 710 00:53:40,526 --> 00:53:41,994 [la música espeluznante continúa] 711 00:53:42,061 --> 00:53:44,831 Y [en voz alta] ¿apagarías esa maldita máquina de discos? 712 00:53:44,897 --> 00:53:46,532 Pero está apagado. 713 00:53:57,309 --> 00:53:58,544 [respira hondo] 714 00:54:02,280 --> 00:54:03,348 [exhala] 715 00:54:19,766 --> 00:54:20,867 Disculpe. 716 00:54:20,933 --> 00:54:22,300 La música. 717 00:54:22,367 --> 00:54:24,003 Nosotros también lo escuchamos. 718 00:54:24,070 --> 00:54:25,538 Lo lamento. 719 00:54:25,605 --> 00:54:27,339 Tengo que pedirle que vuelva con los otros testigos. 720 00:54:27,405 --> 00:54:29,374 No. Escúchanos. 721 00:54:37,583 --> 00:54:39,484 ¿Qué? Espera, ¿qué... qué hiciste...? 722 00:54:43,856 --> 00:54:44,724 [gruñidos de criatura] 723 00:54:45,858 --> 00:54:46,826 ¿Qué fue eso? 724 00:54:46,893 --> 00:54:47,860 Esas imagenes... 725 00:54:47,927 --> 00:54:49,095 ¿Qué imágenes? 726 00:54:49,162 --> 00:54:51,230 [jadeos] ¡Es como dijimos! 727 00:54:51,296 --> 00:54:52,397 ¡Son ellos! 728 00:54:52,464 --> 00:54:54,233 Enviando visiones a tu cerebro. 729 00:54:54,299 --> 00:54:55,568 ¡Son los extraterrestres! 730 00:54:55,635 --> 00:54:57,570 No sé lo que está pasando, pero... 731 00:54:57,637 --> 00:54:59,304 ¡No des un paso más! 732 00:54:59,371 --> 00:55:01,406 Kent, aléjate de ellos. 733 00:55:01,473 --> 00:55:03,276 ¿Retroceder? ¡Mátalos! 734 00:55:03,341 --> 00:55:05,111 ¡No estaremos a salvo hasta que se hayan ido! 735 00:55:05,178 --> 00:55:07,146 [música espeluznante haciendo eco] 736 00:55:07,213 --> 00:55:08,114 La música. 737 00:55:08,181 --> 00:55:09,248 Viene del coche. 738 00:55:09,314 --> 00:55:11,349 Maldita sea, si no actúas, lo haré yo. 739 00:55:12,185 --> 00:55:13,119 [gruñidos] 740 00:55:13,186 --> 00:55:14,053 [Potter gime] 741 00:55:23,495 --> 00:55:25,131 ¿Cómo hiciste eso? 742 00:55:25,198 --> 00:55:28,000 Yo... no sé. 743 00:55:33,539 --> 00:55:34,740 [Potter gime] 744 00:55:38,110 --> 00:55:39,344 ¡Tu cuello! 745 00:55:39,411 --> 00:55:43,850 Bueno, hey, parece que el extraterrestre era yo. 746 00:55:45,084 --> 00:55:46,085 [risas] 747 00:55:47,920 --> 00:55:48,921 [gruñidos] 748 00:55:56,896 --> 00:55:58,030 [jadeos] 749 00:55:58,097 --> 00:55:59,031 Él no es humano. 750 00:55:59,799 --> 00:56:01,000 ¡Mierda santa! 751 00:56:01,067 --> 00:56:02,467 ¡Ninguno de ellos es humano! 752 00:56:02,535 --> 00:56:03,769 ¡Kent, corre! 753 00:56:05,071 --> 00:56:05,938 [disparos] 754 00:56:08,373 --> 00:56:09,441 [gruñidos] 755 00:56:10,209 --> 00:56:11,177 [Clark gime] 756 00:56:11,244 --> 00:56:12,545 [tirante] 757 00:56:14,247 --> 00:56:15,114 [Diana gruñendo] 758 00:56:17,750 --> 00:56:19,484 - [gruñe] - [Clark se esfuerza] 759 00:56:20,286 --> 00:56:21,153 [Diana gruñe] 760 00:56:24,056 --> 00:56:25,524 Cómo hizo... 761 00:56:25,591 --> 00:56:28,160 No sé. Pero esto se siente familiar. 762 00:56:28,227 --> 00:56:29,095 [Bruce gruñe] 763 00:56:31,964 --> 00:56:32,832 [clics de pistola] 764 00:56:33,431 --> 00:56:34,499 Eh 765 00:57:02,528 --> 00:57:03,729 [el alienígena gruñe suavemente] 766 00:57:06,232 --> 00:57:07,432 [gruñidos] 767 00:57:09,335 --> 00:57:10,502 Tenemos que salir de aquí. 768 00:57:13,471 --> 00:57:14,907 [Neumáticos chirriar] 769 00:57:14,974 --> 00:57:15,841 Entra en. 770 00:57:17,209 --> 00:57:18,077 [gruñidos] 771 00:57:20,980 --> 00:57:21,914 [acelerando el motor] 772 00:57:25,017 --> 00:57:25,851 ¿Qué está pasando? 773 00:57:25,918 --> 00:57:27,586 [Bruce] Una invasión alienígena. 774 00:57:27,653 --> 00:57:29,155 ¿Pero qué hay de nosotros? 775 00:57:29,221 --> 00:57:32,224 La música, esas imágenes, se sentían como... 776 00:57:32,291 --> 00:57:33,659 Recuerdos. 777 00:57:33,726 --> 00:57:35,261 Se sentían como recuerdos. 778 00:57:35,328 --> 00:57:36,461 Eso es imposible. 779 00:57:38,097 --> 00:57:38,898 [gruñidos] 780 00:57:38,965 --> 00:57:40,032 [Diana] Lo que sea que esté pasando, 781 00:57:40,099 --> 00:57:41,466 tenemos que salir. 782 00:57:42,134 --> 00:57:43,002 [rechinar de llantas] 783 00:57:45,137 --> 00:57:46,105 [gemidos] 784 00:57:47,573 --> 00:57:49,208 -¡Argh! - [gruñidos] 785 00:57:50,609 --> 00:57:51,811 [gruñidos] 786 00:58:01,988 --> 00:58:02,855 [gruñidos] 787 00:58:10,663 --> 00:58:11,697 Guantera. 788 00:58:12,698 --> 00:58:13,933 - [gruñe] - [gruñe] 789 00:58:19,238 --> 00:58:20,439 Pistola de bengalas. 790 00:58:20,505 --> 00:58:21,941 Los petroleros tienen un puerto de escape, 791 00:58:22,008 --> 00:58:23,943 que evita que el gas provoque una explosión. 792 00:58:24,010 --> 00:58:25,878 Dañar eso, exponerlo al calor, 793 00:58:25,945 --> 00:58:27,513 y conviertes el camión en una bomba. 794 00:58:27,580 --> 00:58:29,048 Cómo sabes todo esto? 795 00:58:29,115 --> 00:58:31,050 No sé. Solamente lo hago. 796 00:58:37,757 --> 00:58:38,891 [Bruce] Tenemos una oportunidad. 797 00:58:39,592 --> 00:58:40,726 Hazlo bien. 798 00:58:52,304 --> 00:58:53,305 [explotando] 799 00:58:54,373 --> 00:58:55,708 [Clark] Ha-ha! Yes! 800 00:59:01,647 --> 00:59:02,782 ¿Qué demonios es eso? 801 00:59:12,058 --> 00:59:12,925 [chirrido de frenos] 802 01:00:31,571 --> 01:00:32,638 [disparos] 803 01:00:35,708 --> 01:00:36,809 Kent! 804 01:00:37,343 --> 01:00:38,210 Gracias a Dios, 805 01:00:40,279 --> 01:00:41,213 saliste 806 01:00:42,481 --> 01:00:43,682 Faraday? 807 01:00:44,750 --> 01:00:45,885 Sabía que vendrías. 808 01:00:45,951 --> 01:00:47,820 Un chico inteligente como tú lo arregló. 809 01:00:47,887 --> 01:00:50,289 Empezó con el OVNI, y aquí está... 810 01:00:50,356 --> 01:00:53,826 el líder, el mandamás alienígena. 811 01:00:53,893 --> 01:00:56,395 Ese no se parece en nada a los demás. 812 01:00:56,462 --> 01:00:57,329 ¿Cómo lo sabes? 813 01:00:57,396 --> 01:00:58,898 ¡Míralo! 814 01:00:58,964 --> 01:01:01,500 Incluso si no es con ellos, no pertenece aquí. 815 01:01:01,568 --> 01:01:02,835 Tienes que matarlo. 816 01:01:02,902 --> 01:01:04,737 Es la única manera de detener su invasión. 817 01:01:07,206 --> 01:01:08,440 Y después de que lo hagas, 818 01:01:08,507 --> 01:01:09,842 Dejaremos a estos dos abajo. 819 01:01:10,309 --> 01:01:11,010 ¿Qué? 820 01:01:11,076 --> 01:01:13,345 ¡No! No son extraterrestres. 821 01:01:13,412 --> 01:01:15,915 En el momento en que te tocaron, empezaste a ver cosas. 822 01:01:15,981 --> 01:01:18,117 Te infectaron con sus poderes alienígenas. 823 01:01:18,184 --> 01:01:20,419 ¿ De qué otra forma podrías golpear a esa criatura al otro lado de la habitación? 824 01:01:23,255 --> 01:01:24,323 ¡Dime que estoy equivocado! 825 01:01:25,457 --> 01:01:26,325 ¡Diez centavos! 826 01:01:28,928 --> 01:01:30,664 Viste a esa gente transformarse. 827 01:01:30,729 --> 01:01:32,731 No podemos confiar en ninguno de ellos. 828 01:01:32,798 --> 01:01:35,201 Tenemos que matarlos antes de que nos maten. 829 01:01:35,267 --> 01:01:37,770 Dijiste que querías mantener el estilo americano, 830 01:01:37,836 --> 01:01:39,371 para probarte a ti mismo. 831 01:01:40,640 --> 01:01:43,375 ¡Este es el tiempo! ¡Hazlo! 832 01:01:58,490 --> 01:02:00,326 No sé qué está pasando. 833 01:02:00,392 --> 01:02:02,027 No sé por qué tengo estos poderes, 834 01:02:02,094 --> 01:02:04,330 o por qué estoy viendo esas imágenes. 835 01:02:07,667 --> 01:02:09,401 Pero sé una cosa. 836 01:02:09,468 --> 01:02:13,138 No voy a asesinar gente solo porque tengo miedo. 837 01:02:15,074 --> 01:02:16,775 Ese no es el estilo americano. 838 01:02:18,712 --> 01:02:19,945 Ay dios mío. 839 01:02:21,514 --> 01:02:22,448 Tú eres uno de ellos. 840 01:02:24,383 --> 01:02:25,251 [Clark gime] 841 01:02:26,686 --> 01:02:27,753 [gruñidos] 842 01:02:32,258 --> 01:02:33,125 No. 843 01:02:35,160 --> 01:02:36,195 [gruñidos] 844 01:02:36,262 --> 01:02:37,129 [gemidos] 845 01:02:49,408 --> 01:02:50,342 [Diana] Está cambiando. 846 01:02:51,477 --> 01:02:52,444 Todo es. 847 01:03:19,104 --> 01:03:20,439 Todo fue una ilusión. 848 01:03:21,708 --> 01:03:22,841 No todo. 849 01:03:23,442 --> 01:03:24,678 somos reales 850 01:03:24,744 --> 01:03:25,878 Y Faraday también. 851 01:03:26,680 --> 01:03:27,547 [gemidos suavemente] 852 01:03:29,848 --> 01:03:31,317 Y así es esto. 853 01:03:31,383 --> 01:03:34,353 Lo aplanaste con tu pecho. 854 01:03:34,420 --> 01:03:37,724 Empecé a sentirme más fuerte tan pronto como entramos aquí. 855 01:03:37,791 --> 01:03:39,358 Algo sobre esta luz... 856 01:03:40,593 --> 01:03:41,561 -esto... -[Bruce] Color. 857 01:03:42,729 --> 01:03:44,296 No había color afuera. 858 01:03:45,097 --> 01:03:46,566 Ninguno de nosotros se dio cuenta. 859 01:03:46,633 --> 01:03:48,768 Y el líder alienígena, 860 01:03:48,834 --> 01:03:51,771 parece que es más prisionero que nosotros. 861 01:03:51,837 --> 01:03:53,305 [chillidos] 862 01:03:57,644 --> 01:03:58,578 Él está peleando. 863 01:03:59,679 --> 01:04:01,046 Lo que sea que esté haciendo la máquina. 864 01:04:01,914 --> 01:04:02,981 [metal resonando en la distancia] 865 01:04:11,825 --> 01:04:13,025 [la puerta se abre] 866 01:04:25,104 --> 01:04:26,305 [gemiendo suavemente] 867 01:04:32,746 --> 01:04:33,946 [gemido] 868 01:04:36,516 --> 01:04:37,983 [gritos] 869 01:04:39,451 --> 01:04:42,555 Está siendo torturado. Ayúdame a sacarlo de ahí. 870 01:04:42,622 --> 01:04:44,323 No tenemos todos los hechos aquí. 871 01:04:44,390 --> 01:04:47,326 -Por lo que sabemos, esta criatura es-- -No. 872 01:04:47,393 --> 01:04:48,360 La tortura está mal. 873 01:04:48,927 --> 01:04:50,062 Período. 874 01:04:55,401 --> 01:04:56,268 [Diana gruñe] 875 01:04:57,704 --> 01:04:58,772 - [gruñe] - [gruñidos] 876 01:04:58,838 --> 01:04:59,905 [gruñe] 877 01:05:00,774 --> 01:05:02,274 [luchando] 878 01:05:02,341 --> 01:05:03,208 [gruñidos] 879 01:05:04,711 --> 01:05:05,678 [Clark gimiendo] 880 01:05:10,315 --> 01:05:11,450 [carcajadas] 881 01:05:12,351 --> 01:05:13,285 [gemido] 882 01:05:17,322 --> 01:05:18,190 [gemidos] 883 01:05:20,025 --> 01:05:21,093 [la criatura gruñe] 884 01:05:22,896 --> 01:05:23,996 [gruñidos] 885 01:05:43,382 --> 01:05:44,983 [J'onn J'onzz gimiendo] 886 01:05:46,820 --> 01:05:48,320 [J'onn J'onzz jadeando] 887 01:05:50,289 --> 01:05:51,925 [gruñidos] 888 01:05:51,990 --> 01:05:54,259 Tiene bastante control ahí, Srta. Prince. 889 01:05:54,326 --> 01:05:56,596 Dudo que sea "Sra. Prince". 890 01:05:56,663 --> 01:05:58,865 Creo que esta identidad es toda la ilusión. 891 01:05:58,932 --> 01:06:01,033 que ese malvado líder marciano era. 892 01:06:01,768 --> 01:06:02,635 [gemidos] 893 01:06:03,703 --> 01:06:05,672 Ah, entonces funcionó. 894 01:06:05,738 --> 01:06:06,906 Has venido por fin. 895 01:06:06,972 --> 01:06:08,575 Tranquilo, amigo. 896 01:06:08,641 --> 01:06:10,008 Parece que has pasado por mucho. 897 01:06:10,075 --> 01:06:12,277 Clark, por el contrario, 898 01:06:12,344 --> 01:06:15,013 Os he puesto, a los tres, 899 01:06:15,080 --> 01:06:16,281 a través de mucho. 900 01:06:17,817 --> 01:06:20,052 Bruce. Diana. 901 01:06:20,118 --> 01:06:23,088 Sí, esos son sus verdaderos nombres. 902 01:06:23,155 --> 01:06:24,958 y te conozco bien, 903 01:06:25,023 --> 01:06:29,094 porque he vivido dentro de sus mentes durante meses, 904 01:06:29,161 --> 01:06:31,096 ayudando a crear las ilusiones 905 01:06:31,163 --> 01:06:32,264 has vivido 906 01:06:33,867 --> 01:06:34,834 ¿Por qué? 907 01:06:34,901 --> 01:06:36,703 No por elección. 908 01:06:36,769 --> 01:06:40,205 Estas máquinas usurparon mi poder telepático, 909 01:06:40,272 --> 01:06:44,109 y lo usó para esclavizarte a ti y a muchos otros. 910 01:06:44,176 --> 01:06:46,078 No entiendo nada de esto. 911 01:06:46,144 --> 01:06:47,346 ¿Dónde diablos estamos? 912 01:06:47,947 --> 01:06:49,014 no la tierra, 913 01:06:49,949 --> 01:06:51,584 Guerra Mundial. 914 01:06:51,651 --> 01:06:54,687 Un arma inmensamente antigua del tamaño de un planeta. 915 01:06:54,754 --> 01:06:58,357 que es impulsado por el odio y el miedo de sus prisioneros, 916 01:06:58,423 --> 01:07:01,226 Me he visto obligado a crear realidades. 917 01:07:01,293 --> 01:07:04,062 en parte ilusión, en parte tecnología, 918 01:07:04,129 --> 01:07:06,031 para arrancar emociones negativas 919 01:07:06,098 --> 01:07:08,968 de las pobres almas atrapadas aquí. 920 01:07:09,034 --> 01:07:10,369 Pero nos ayudaste. 921 01:07:10,435 --> 01:07:13,205 Esa música, atrayéndonos a cada uno de nosotros aquí. 922 01:07:13,272 --> 01:07:16,441 Sí. Después de meses de búsqueda, 923 01:07:16,508 --> 01:07:19,244 Encontré una puerta trasera en el sistema. 924 01:07:19,311 --> 01:07:22,682 Te llamé de la única manera que pude. 925 01:07:22,749 --> 01:07:26,151 Tomó una docena de vidas. 926 01:07:26,218 --> 01:07:28,153 Pero nunca te enumeré. 927 01:07:28,220 --> 01:07:32,124 Eso lo aprendí de ti, así como el coraje. 928 01:07:32,659 --> 01:07:34,159 y fe 929 01:07:34,226 --> 01:07:37,162 Fue tiempo bien invertido. 930 01:07:37,229 --> 01:07:38,397 [alarma a todo volumen] 931 01:07:39,264 --> 01:07:41,500 ¡Él está viniendo! Debes esconderte. 932 01:07:47,574 --> 01:07:51,076 Encuentra la cámara zeta. Escapa mientras puedas. 933 01:07:51,143 --> 01:07:52,579 Te traeremos con nosotros. 934 01:07:52,645 --> 01:07:53,513 [golpes de puerta] 935 01:07:54,112 --> 01:07:55,180 [descomunal] 936 01:07:58,417 --> 01:07:59,652 Nos llamaste aquí para salvarte. 937 01:08:00,653 --> 01:08:01,888 Al principio, sí. 938 01:08:01,955 --> 01:08:03,923 Pensé solo en mí. 939 01:08:03,990 --> 01:08:05,658 Habiendo vivido en vuestras mentes, yo... 940 01:08:05,725 --> 01:08:06,593 [Continúan los golpes] 941 01:08:16,101 --> 01:08:17,604 Buenas noches señoras. 942 01:08:18,671 --> 01:08:19,706 [todos gruñendo] 943 01:08:23,108 --> 01:08:24,176 [gemidos suavemente] 944 01:08:27,046 --> 01:08:29,414 Oh, ustedes tres son adorables. 945 01:08:34,621 --> 01:08:35,622 [gemido] 946 01:08:41,027 --> 01:08:42,595 Oh. ¿Qué? 947 01:09:11,223 --> 01:09:13,392 -No están muertos. -[Diana] No. 948 01:09:14,861 --> 01:09:17,864 De hecho, creo que este recién está naciendo. 949 01:09:17,930 --> 01:09:20,465 Reemplazos para los que vi morir. 950 01:09:22,367 --> 01:09:24,469 [Bruce] Son clones. 951 01:09:24,537 --> 01:09:26,773 Copias de personas robadas durante cientos de años. 952 01:09:26,839 --> 01:09:30,109 de varios mundos, de varias realidades. 953 01:09:30,175 --> 01:09:31,978 [Diana] Entonces, ¿también somos clones? 954 01:09:32,045 --> 01:09:33,378 No. 955 01:09:33,445 --> 01:09:35,748 Muchos de los presos son originales. 956 01:09:35,815 --> 01:09:38,818 Evidentemente, producen un odio y un terror superiores. 957 01:09:41,954 --> 01:09:44,157 Sería un gran detective, oficial Wayne. 958 01:09:44,222 --> 01:09:45,323 [Bruce] Lo dudo. 959 01:09:45,390 --> 01:09:47,927 Hay demasiado que no sé, 960 01:09:47,994 --> 01:09:50,429 por ejemplo, cómo sé cómo funciona esta base de datos, 961 01:09:51,030 --> 01:09:52,264 o mi verdadero nombre, 962 01:09:53,432 --> 01:09:54,801 o quién nos está mirando. 963 01:09:55,935 --> 01:09:58,671 Sí, yo también lo siento. 964 01:09:58,738 --> 01:10:00,907 Debe ser esa criatura que nos atacó. 965 01:10:01,908 --> 01:10:04,510 Mmm. Esto parece familiar. 966 01:10:17,557 --> 01:10:21,293 [Lobo silba] No hay escapatoria para ti, tonto. 967 01:10:22,729 --> 01:10:26,199 Parece que vas a tener tiempo de calidad uno a uno 968 01:10:26,264 --> 01:10:27,499 con el jefe. 969 01:10:27,567 --> 01:10:28,935 [J'onn J'onzz gime] 970 01:10:29,001 --> 01:10:31,571 Oh, puedes decir eso de nuevo. 971 01:10:31,637 --> 01:10:34,439 Él no va a estar muy feliz de que todas esas ilusiones 972 01:10:34,506 --> 01:10:36,943 has estado bombeando en las mentes de los prisioneros 973 01:10:37,009 --> 01:10:39,545 están tomando una pausa comercial. 974 01:10:42,715 --> 01:10:43,583 [gemidos] 975 01:10:47,620 --> 01:10:49,522 No queda lucha en ti. 976 01:10:49,589 --> 01:10:52,825 No sé si incluso necesitas estas carpetas cerebrales. 977 01:10:56,294 --> 01:10:57,930 Bueno, lo querías. 978 01:10:57,997 --> 01:10:59,632 Lo tienes. 979 01:10:59,699 --> 01:11:01,500 Eh, lo que queda de él. 980 01:11:01,567 --> 01:11:06,005 [Mongul] El último marciano verde del universo... 981 01:11:07,506 --> 01:11:09,307 este universo 982 01:11:09,374 --> 01:11:12,410 Que decepción eres. 983 01:11:12,477 --> 01:11:16,516 Hace milenios, ella me llamó, 984 01:11:16,582 --> 01:11:18,651 me prometió poder, 985 01:11:19,351 --> 01:11:20,787 y vine 986 01:11:22,789 --> 01:11:26,291 Maté hasta el último Larga aquí. 987 01:11:28,895 --> 01:11:30,763 Pero ¿dónde estaba el poder? 988 01:11:30,830 --> 01:11:35,535 Oh, chico, esta historia otra vez. Nunca envejece. 989 01:11:35,601 --> 01:11:37,270 Ahora comienza la parte clave. 990 01:11:37,335 --> 01:11:40,139 Ahora éramos uno. 991 01:11:40,206 --> 01:11:43,876 El arma más devastadora del universo, 992 01:11:44,977 --> 01:11:46,879 un asesino de planetas. 993 01:11:49,248 --> 01:11:51,483 Pero ¿dónde estaba la llave? 994 01:11:52,952 --> 01:11:55,054 Alerta de spoiler, no aquí. 995 01:11:56,088 --> 01:11:57,557 Incluso sin eso, 996 01:11:57,623 --> 01:12:00,626 somos poderosos, eternos... 997 01:12:02,061 --> 01:12:05,965 gracias al terror y la violencia implacables 998 01:12:06,032 --> 01:12:08,568 de nuestros apreciados invitados, 999 01:12:10,335 --> 01:12:11,671 Pero la llave, 1000 01:12:12,905 --> 01:12:16,576 [susurrando] nos susurró. 1001 01:12:16,642 --> 01:12:22,114 Tomó una docena de saltos a una docena de realidades más 1002 01:12:22,181 --> 01:12:26,519 antes de que encontráramos marcianos vivos reales. 1003 01:12:26,586 --> 01:12:30,890 Miles de ellos en docenas de universos, 1004 01:12:30,957 --> 01:12:33,059 y aun sin llave. 1005 01:12:34,426 --> 01:12:39,131 Entonces, nuestro fiel perro aquí... 1006 01:12:39,198 --> 01:12:41,567 Mercenario. Sí. 1007 01:12:41,634 --> 01:12:44,436 [Mongul] El último marciano verde. 1008 01:12:46,205 --> 01:12:47,874 No tenías llave. 1009 01:12:49,075 --> 01:12:51,510 No conocías ninguna clave. 1010 01:12:51,577 --> 01:12:52,979 fuiste util 1011 01:12:54,113 --> 01:12:56,448 solo como lanzador de visiones. 1012 01:12:57,382 --> 01:12:58,684 Y ahora... 1013 01:13:01,287 --> 01:13:03,723 -[gruñidos] -...hasta en eso, 1014 01:13:04,456 --> 01:13:05,758 fallaste. 1015 01:13:07,193 --> 01:13:11,396 Solo hay un pequeño servicio. 1016 01:13:11,463 --> 01:13:14,499 todavía tienes que renderizar el mundo de guerra. 1017 01:13:23,475 --> 01:13:25,745 Esa criatura dijo que odiabas las armas. 1018 01:13:27,813 --> 01:13:29,649 Aparentemente dijo la verdad. 1019 01:13:30,950 --> 01:13:34,153 Evidentemente, soy muy particular sobre cómo me visto. 1020 01:13:34,220 --> 01:13:36,088 [La Mujer Maravilla se ríe] Como yo también debo ser. 1021 01:13:39,959 --> 01:13:40,893 Me gusta. 1022 01:13:42,194 --> 01:13:43,362 [Superman] Yo también. 1023 01:13:43,428 --> 01:13:46,032 clark! ¡Eres tu! 1024 01:13:46,098 --> 01:13:48,801 No sé por qué no lo vi antes. 1025 01:13:49,501 --> 01:13:52,371 Yo... lo siento. 1026 01:13:52,437 --> 01:13:53,906 Todavía no recuerdo. 1027 01:13:54,807 --> 01:13:57,576 Pero eres sólo un bebé. 1028 01:13:58,611 --> 01:14:01,747 Demasiado joven para ser mi Clark. 1029 01:14:01,814 --> 01:14:03,950 También hay otras diferencias. 1030 01:14:04,016 --> 01:14:06,018 Veo eso ahora. 1031 01:14:06,085 --> 01:14:08,087 Entonces estás empezando a recordar. 1032 01:14:08,154 --> 01:14:10,122 Yo recuerdo esto. 1033 01:14:10,189 --> 01:14:11,157 Recuerdo... 1034 01:14:12,325 --> 01:14:14,060 Superhombre. 1035 01:14:14,126 --> 01:14:17,663 Aparte de eso, solo destellos de una vida. 1036 01:14:18,798 --> 01:14:20,199 Recuerdo esta habitación. 1037 01:14:20,266 --> 01:14:22,702 La cámara zeta. ¿Puedes llevarnos allí? 1038 01:14:23,202 --> 01:14:24,170 Sí. 1039 01:14:25,338 --> 01:14:26,504 [J'onn J'onzz gritando] 1040 01:14:26,572 --> 01:14:28,174 -[Mongul] Más fuerte... -[gemido] 1041 01:14:28,240 --> 01:14:29,542 ...J'onn J'onzz. 1042 01:14:29,608 --> 01:14:31,544 [gritos] 1043 01:14:31,610 --> 01:14:35,548 Todo War World debe escuchar tus gritos. 1044 01:14:35,614 --> 01:14:37,583 ¡Por favor, no! 1045 01:14:37,650 --> 01:14:38,718 [jadeos] 1046 01:14:40,052 --> 01:14:40,920 [gemidos] 1047 01:14:42,388 --> 01:14:43,656 [Mongul] Y saber 1048 01:14:43,723 --> 01:14:47,492 que tampoco hay esperanza para ellos. 1049 01:14:48,027 --> 01:14:48,894 [gemidos] 1050 01:14:49,795 --> 01:14:51,063 [Lobo] De pie. 1051 01:14:51,130 --> 01:14:53,966 No es tan bueno si no podemos ver tu cara. 1052 01:14:55,301 --> 01:14:57,136 Él va a acabar contigo, ahora. 1053 01:14:57,203 --> 01:14:59,939 Voy a dejar que consigas un buen tiro. 1054 01:15:00,006 --> 01:15:02,708 Sal en un resplandor de gloria. 1055 01:15:02,775 --> 01:15:03,909 Hacer que cuente. 1056 01:15:05,478 --> 01:15:06,545 [gemidos] 1057 01:15:08,848 --> 01:15:09,915 [J'onn J'onzz gruñe] 1058 01:15:14,453 --> 01:15:15,654 [ordenadores pitando] 1059 01:15:29,301 --> 01:15:30,669 Podría haberlo golpeado. 1060 01:15:31,837 --> 01:15:32,972 queria ver si tenia razon 1061 01:15:33,039 --> 01:15:34,707 sobre para qué eran esas cosas . 1062 01:15:35,441 --> 01:15:36,575 Era. 1063 01:15:41,013 --> 01:15:42,048 Sí, 1064 01:15:43,315 --> 01:15:44,683 así llegué aquí. 1065 01:15:44,750 --> 01:15:48,921 Estaba atado... con esto. 1066 01:15:50,322 --> 01:15:51,490 Es difícil creer una cuerda 1067 01:15:51,557 --> 01:15:53,259 podría sostener a alguien tan fuerte como tú. 1068 01:15:53,325 --> 01:15:55,995 No creo que sea una cuerda ordinaria. 1069 01:15:56,062 --> 01:15:58,697 Estos controles son sorprendentemente intuitivos. 1070 01:15:58,764 --> 01:15:59,965 ¿Adónde nos llevará? 1071 01:16:00,032 --> 01:16:01,867 Prácticamente a cualquier lugar al que queramos ir. 1072 01:16:01,934 --> 01:16:07,139 Prisioneros de Guerra Mundial, habla Mongul. 1073 01:16:08,407 --> 01:16:11,043 Observa este ser. 1074 01:16:12,378 --> 01:16:14,046 Él es más fuerte que tú. 1075 01:16:14,847 --> 01:16:17,349 Él es más sabio que tú. 1076 01:16:18,751 --> 01:16:22,488 Míralo morir en nuestras manos. 1077 01:16:22,556 --> 01:16:26,959 Y sé, no hay esperanza. 1078 01:16:32,064 --> 01:16:33,899 Si queremos irnos, este es el momento. 1079 01:16:38,471 --> 01:16:39,371 Comprender, 1080 01:16:40,973 --> 01:16:44,009 hay un ejército de guerreros entre nosotros y él. 1081 01:16:45,945 --> 01:16:48,180 Estoy extrañamente cómodo con esas probabilidades. 1082 01:16:49,248 --> 01:16:51,083 Yo diría que hemos estado en situaciones 1083 01:16:51,150 --> 01:16:52,051 como esto antes. 1084 01:16:53,152 --> 01:16:53,986 [risitas] 1085 01:16:54,053 --> 01:16:55,454 Solo les iba a enviar chicos, 1086 01:16:55,522 --> 01:16:56,755 y luego volver y salvarlo. 1087 01:17:06,765 --> 01:17:12,004 [Mongul] Así termina el último marciano verde. 1088 01:17:12,071 --> 01:17:13,472 [Lobo] Vaya, ¿eso es todo? 1089 01:17:13,540 --> 01:17:15,508 Pensé que ibas a decir un poco más. 1090 01:17:15,575 --> 01:17:19,011 Porque nos eres útil, 1091 01:17:19,078 --> 01:17:20,279 Lobo, 1092 01:17:20,346 --> 01:17:23,849 te damos una medida de libertad, 1093 01:17:23,916 --> 01:17:26,620 -pero no-- -[Lobo] Como... 1094 01:17:26,685 --> 01:17:29,155 creemos que este feo marciano verde 1095 01:17:29,221 --> 01:17:31,724 nos daría la llave de War World 1096 01:17:31,790 --> 01:17:34,927 para que podamos disparar la maldita cosa 1097 01:17:34,994 --> 01:17:39,732 en lugar de simplemente sentarnos sobre nuestro trasero durante 10,000 años. 1098 01:17:41,267 --> 01:17:42,234 ¡Guau! 1099 01:17:42,301 --> 01:17:44,336 Uh, solo tirando un poco de tu cadena. 1100 01:17:44,403 --> 01:17:47,306 Me refiero a romper la tensión incómoda. 1101 01:17:47,373 --> 01:17:52,778 Tus gritos inspirarán a nuestros trabajadores 1102 01:17:52,845 --> 01:17:56,448 durante décadas, tonto. 1103 01:17:56,516 --> 01:17:58,317 Oh, vamos, jefe. 1104 01:17:58,384 --> 01:18:00,019 No quise decir nada. 1105 01:18:00,085 --> 01:18:01,588 Solo pensé que necesitábamos parar 1106 01:18:01,655 --> 01:18:03,389 y huele las flores por una vez. 1107 01:18:03,455 --> 01:18:06,192 Ya sabes, ralentizar las cosas. 1108 01:18:07,359 --> 01:18:08,327 ¿Por qué? 1109 01:18:08,394 --> 01:18:09,495 [alarma a todo volumen] 1110 01:18:09,563 --> 01:18:10,996 [extranjero] Señor Mongul, 1111 01:18:11,063 --> 01:18:13,299 Hay un disturbio en el nivel 12, anillo de la ciudadela. 1112 01:18:13,365 --> 01:18:16,835 [Mongul] Otra rebelión tediosa. 1113 01:18:16,902 --> 01:18:19,639 Envíe un detalle de aplicación a todos los niveles. 1114 01:18:19,705 --> 01:18:23,342 Informes de una división de seguridad abrumada en el nivel diez. 1115 01:18:23,409 --> 01:18:24,678 Cerrar puertas de batalla 1116 01:18:24,743 --> 01:18:26,946 y codificar unidades de insurrección. 1117 01:18:27,012 --> 01:18:29,782 Mostrando mal funcionamiento en la puerta de batalla de nivel ocho. 1118 01:18:30,617 --> 01:18:31,884 ¿Funcionamiento defectuoso? 1119 01:18:31,951 --> 01:18:35,187 [alienígena] Ha sido arrancado de sus pistas. 1120 01:18:35,254 --> 01:18:37,489 Todas las comunicaciones perdidas en el nivel cuatro. 1121 01:18:37,557 --> 01:18:39,491 Mamparas defensivas inferiores. 1122 01:18:39,559 --> 01:18:42,228 -[J'onn J'onzz] Ven. -[alienígena] Infracciones adicionales en los niveles seis y siete. 1123 01:18:42,294 --> 01:18:45,431 Las divisiones de seguridad están siendo invadidas. 1124 01:18:45,497 --> 01:18:47,233 Corte de energía en el nivel dos. 1125 01:18:47,299 --> 01:18:51,870 Mamparos defensivos levantados por fuerza exterior. 1126 01:18:51,937 --> 01:18:55,507 Sí, eso sería Wonder Woman o Superman. 1127 01:18:55,575 --> 01:18:56,842 Pero no Batman. 1128 01:18:56,909 --> 01:18:58,477 Eso arruinaría su espalda baja. 1129 01:18:58,545 --> 01:19:00,513 Hice que los mataras. 1130 01:19:01,681 --> 01:19:02,748 ¿Estas confundido? 1131 01:19:02,815 --> 01:19:05,217 Pensé que habías dicho "Libéralos". 1132 01:19:05,284 --> 01:19:08,387 Oh, bueno, honesto error. Podría pasarle a cualquiera. 1133 01:19:08,454 --> 01:19:10,889 Pero creo que es genial que finalmente estemos hablando. 1134 01:19:17,664 --> 01:19:18,864 Traición. 1135 01:19:18,931 --> 01:19:20,567 ¿Yo se, verdad? 1136 01:19:20,634 --> 01:19:22,835 Uno pensaría que podría confiar en un asesino a sueldo, 1137 01:19:22,901 --> 01:19:25,204 y no esperes que intente matarte por completo 1138 01:19:25,271 --> 01:19:28,608 y hazte con el arma más ruda del universo. 1139 01:19:28,675 --> 01:19:30,809 ¡Pero, oh, bueno! [reír] 1140 01:19:34,813 --> 01:19:35,881 ¡Sí! 1141 01:19:37,449 --> 01:19:39,251 armas 1142 01:19:50,929 --> 01:19:52,231 Ahi esta. 1143 01:19:52,298 --> 01:19:53,767 -A los pies del líder. -[Batman] En eso. 1144 01:20:01,874 --> 01:20:02,941 Estabas confundido. 1145 01:20:13,720 --> 01:20:15,254 mueres ahora 1146 01:20:24,396 --> 01:20:25,598 [ambos gruñen] 1147 01:20:31,370 --> 01:20:32,304 [gruñidos] 1148 01:20:34,273 --> 01:20:35,140 [gruñidos] 1149 01:20:42,247 --> 01:20:43,315 [La Mujer Maravilla gruñe] 1150 01:20:48,053 --> 01:20:49,121 [rebotando] 1151 01:20:50,790 --> 01:20:51,857 [gruñidos] 1152 01:20:53,793 --> 01:20:54,993 [La Mujer Maravilla gruñe] 1153 01:21:17,049 --> 01:21:18,117 [gruñidos] 1154 01:21:19,586 --> 01:21:22,988 ¡Sí! ¡No tomes una mierda de esos marcianos! 1155 01:21:27,560 --> 01:21:30,329 No puedes matarnos. 1156 01:21:30,396 --> 01:21:36,168 Estamos vinculados... Guerra Mundial y Mongul. 1157 01:21:36,803 --> 01:21:38,971 Veremos. 1158 01:21:39,672 --> 01:21:40,540 [gruñe suavemente] 1159 01:21:44,176 --> 01:21:46,478 ¿Qué estás haciendo? ¡Todavía está respirando! 1160 01:21:46,546 --> 01:21:47,514 ¡Agarrarlo! 1161 01:21:48,615 --> 01:21:50,149 Me debes ese marciano. 1162 01:21:50,215 --> 01:21:51,917 Puse esa puerta trasera. 1163 01:21:51,984 --> 01:21:53,553 ¡Te liberaré! 1164 01:21:53,620 --> 01:21:57,122 ¿Y quién crees que plantó esta idea en tu mente? 1165 01:22:02,529 --> 01:22:03,395 [gemidos marcianos] 1166 01:22:07,332 --> 01:22:09,034 El planeta entero está entrando por esa puerta. 1167 01:22:09,101 --> 01:22:10,969 No podemos detenerlos por mucho tiempo. 1168 01:22:11,036 --> 01:22:12,539 Ven con nosotros. 1169 01:22:12,605 --> 01:22:15,007 Te advertí que escaparas mientras pudieras, Mujer Maravilla. 1170 01:22:20,145 --> 01:22:21,213 [Batman gruñe] 1171 01:22:22,682 --> 01:22:23,616 Comenzar. 1172 01:22:26,586 --> 01:22:27,453 [gruñidos] 1173 01:22:29,622 --> 01:22:33,192 [J'onn J'onzz] La leyenda que escuchaste era cierta, Mongul. 1174 01:22:33,258 --> 01:22:34,828 Los Largas de hecho 1175 01:22:34,894 --> 01:22:37,630 esconder la llave entre los marcianos. 1176 01:22:37,697 --> 01:22:41,133 Marte, encerrado en una eterna guerra civil... 1177 01:22:41,200 --> 01:22:44,102 -[Mongul gime] -[J'onn J'onzz] ...sabiendo que nunca trabajaríamos juntos, 1178 01:22:44,169 --> 01:22:46,338 los Larga escondieron en secreto la mitad de la llave 1179 01:22:46,405 --> 01:22:48,808 en el ADN de los marcianos blancos. 1180 01:22:48,875 --> 01:22:51,076 La otra mitad en el verde. 1181 01:22:51,143 --> 01:22:53,111 Ningún bando lo sabía. 1182 01:22:53,178 --> 01:22:57,917 No. War World es nuestro. 1183 01:22:57,983 --> 01:23:00,352 ¡Preguntas! ¡Es mio! 1184 01:23:00,419 --> 01:23:01,453 [gruñidos] 1185 01:23:01,521 --> 01:23:03,155 [J'onn J'onzz] Hasta que solo un marciano 1186 01:23:03,222 --> 01:23:04,423 de cualquiera de las razas sobrevivió. 1187 01:23:06,626 --> 01:23:09,562 Soy el último de mi especie. 1188 01:23:09,629 --> 01:23:14,199 Eventualmente, también exterminarías a estos blancos. 1189 01:23:14,266 --> 01:23:15,668 Y entonces lo sabrías. 1190 01:23:18,203 --> 01:23:21,306 War World es el arma definitiva del universo. 1191 01:23:22,007 --> 01:23:24,443 Nunca lo empuñarás. 1192 01:23:52,137 --> 01:23:53,338 [retumbando] 1193 01:24:00,045 --> 01:24:01,714 Jonn, ¿qué estás haciendo? 1194 01:24:07,419 --> 01:24:10,255 ¿Qué hay que hacer, Supermán? 1195 01:24:29,943 --> 01:24:32,045 No me gusta el aspecto de esto. 1196 01:24:32,110 --> 01:24:34,112 [J'onn J'onzz] Un arma de tal horror 1197 01:24:34,179 --> 01:24:37,149 no se le debe permitir vagar por el multiverso 1198 01:24:37,215 --> 01:24:40,452 causando muerte y destrucción sin fin. 1199 01:24:40,520 --> 01:24:43,288 Algún día, puede caer en peores manos. 1200 01:24:43,355 --> 01:24:45,290 incluso que la de Mongul. 1201 01:24:47,527 --> 01:24:48,861 [muy] 1202 01:24:51,598 --> 01:24:54,199 Hizo que War World se autodestruyera. 1203 01:24:54,266 --> 01:24:57,102 J'onn, no puedes. Todos son prisioneros... 1204 01:24:57,169 --> 01:24:59,772 la gente de Skartaris, incluso los clones. 1205 01:24:59,839 --> 01:25:02,441 [J'onn J'onzz] Eso pensé cuando llegué. 1206 01:25:02,507 --> 01:25:05,377 Pero he pasado tiempo en sus mentes. 1207 01:25:05,444 --> 01:25:07,179 Algoritmo de War World 1208 01:25:07,245 --> 01:25:10,016 simplemente les da lo que creen que quieren, 1209 01:25:10,083 --> 01:25:13,886 luego los lleva más profundamente a su odio y terror. 1210 01:25:14,754 --> 01:25:15,622 [Lobo gimiendo] 1211 01:25:17,189 --> 01:25:18,658 [exhalación mongul] 1212 01:25:18,725 --> 01:25:21,326 Tu fallarás. 1213 01:25:21,393 --> 01:25:27,100 No hay suficiente miedo o rabia en todos los mundos de guerra. 1214 01:25:27,199 --> 01:25:29,569 para hacer lo que planeas. 1215 01:25:29,636 --> 01:25:31,303 [J'onn J'onzz] Tienes razón. 1216 01:25:31,370 --> 01:25:34,841 Pero la veta más rica permanece sin explotar. 1217 01:25:36,174 --> 01:25:37,810 [gemidos y gritos] 1218 01:25:38,711 --> 01:25:40,479 [gritos] 1219 01:25:51,724 --> 01:25:52,792 ¡La cámara zeta! 1220 01:25:52,859 --> 01:25:53,793 No hay tiempo. 1221 01:25:53,860 --> 01:25:55,561 [retumbando] 1222 01:26:04,336 --> 01:26:06,471 Los tres son necesarios. 1223 01:26:06,539 --> 01:26:09,341 Vendrás conmigo. Ahora. 1224 01:26:14,212 --> 01:26:15,581 [explotando] 1225 01:26:30,730 --> 01:26:34,167 Un puñado de vidas en un solo planeta... 1226 01:26:34,266 --> 01:26:35,735 eso no es nada 1227 01:26:35,802 --> 01:26:39,105 en comparación con la crisis que está por venir. 1228 01:26:39,172 --> 01:26:41,339 La aniquilación absoluta 1229 01:26:41,406 --> 01:26:44,744 de todo, en todas partes. 1230 01:26:49,515 --> 01:26:51,718 [tema musical sonando]