1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:03,185 --> 00:01:06,188 SISTE SKANSE 4 00:01:06,188 --> 00:01:07,564 STASJON 5 00:01:19,618 --> 00:01:23,455 {\an8}STALLUTLEIE 6 00:01:39,179 --> 00:01:42,891 Kom igjen, jeg har penger. Lønning på tirsdag. 7 00:01:50,107 --> 00:01:51,525 Ser du det, Griz? 8 00:01:51,525 --> 00:01:53,235 Plugget den i midten! 9 00:02:13,630 --> 00:02:15,132 Tok ham nesten. 10 00:02:36,737 --> 00:02:37,821 Whisky. 11 00:02:40,574 --> 00:02:43,160 Det kommer ikke mange fremmede innom. 12 00:02:43,160 --> 00:02:45,329 I hvert fall ikke like pene som deg. 13 00:02:47,873 --> 00:02:50,876 Har noen fortalt deg at du er et rimelig fint støkke? 14 00:02:55,839 --> 00:02:57,925 Er du tunghørt, eller noe? 15 00:02:58,926 --> 00:03:01,929 Jeg hørte deg. Stikk. 16 00:03:25,118 --> 00:03:29,164 Du gjorde nettopp ditt livs største og siste feil. 17 00:04:00,404 --> 00:04:03,407 Ingen liker en ryggskytter, Tom. 18 00:04:04,366 --> 00:04:07,786 Utenfor, nå. 19 00:04:13,542 --> 00:04:15,544 Jeg beklager på vegne av mine menn. 20 00:04:17,378 --> 00:04:20,215 De kan være litt grove i kantene. 21 00:04:21,341 --> 00:04:25,095 Men det er vel denne byen også. 22 00:04:25,095 --> 00:04:26,179 {\an8}WHISKY 23 00:04:26,179 --> 00:04:28,473 {\an8}Vil du ta en drink med meg? 24 00:04:30,309 --> 00:04:32,144 Du skal få godsakene. 25 00:04:47,576 --> 00:04:50,162 Det var litt av en oppvisning der nede. 26 00:04:51,288 --> 00:04:53,290 Aldri sett noen slåss på den måten. 27 00:04:56,793 --> 00:04:58,211 Du er et vidunder. 28 00:05:07,763 --> 00:05:09,181 Hvordan fikk du ansiktet? 29 00:05:10,599 --> 00:05:12,601 Ved å stole på feil folk. 30 00:05:13,852 --> 00:05:16,563 Det er en historie like gammel som tiden selv. 31 00:05:16,563 --> 00:05:19,483 Gull er oppdaget, og alle er glade. 32 00:05:20,400 --> 00:05:23,320 Og så viser grådigheten sitt stygge tryne 33 00:05:23,320 --> 00:05:25,030 og ødelegger alt. 34 00:05:28,450 --> 00:05:31,703 De såkalte ærlige byfolka tok over banken, 35 00:05:31,703 --> 00:05:35,332 som hadde tatt tilbake eiendommene deres i pant mot ubetalte renter. 36 00:05:36,083 --> 00:05:38,043 Noe du sikkert gjorde lovlig. 37 00:05:38,502 --> 00:05:39,753 Dommerne mine 38 00:05:39,753 --> 00:05:42,798 sa at vi gjorde rett. 39 00:05:43,507 --> 00:05:45,133 Men de stjal tilbake gullet 40 00:05:45,133 --> 00:05:47,052 de brukte til å betale for innsatsen, 41 00:05:47,052 --> 00:05:49,137 og dette kan ikke fortsette. 42 00:05:49,721 --> 00:05:51,974 Vi er et sivilisert samfunn, 43 00:05:51,974 --> 00:05:53,892 et land med lover. 44 00:05:54,351 --> 00:05:58,730 Hvor ender vi opp, hvis denne gjengen får det som de vil? 45 00:05:58,730 --> 00:06:00,816 Jeg antar at du vil fortelle meg det. 46 00:06:04,319 --> 00:06:07,322 Det er muligheter for deg her. 47 00:06:09,199 --> 00:06:11,618 Hjelp meg å kjempe for lov og orden. 48 00:06:12,244 --> 00:06:13,328 Hjelp meg... 49 00:06:35,142 --> 00:06:36,476 Vi vil ikke skape trøbbel. 50 00:06:36,476 --> 00:06:38,979 På vei til depotet for en ny start. 51 00:07:01,627 --> 00:07:02,711 Nei! 52 00:07:15,057 --> 00:07:16,141 Mamma! 53 00:07:50,384 --> 00:07:51,468 Gjør det. 54 00:08:02,145 --> 00:08:03,730 Skyt den forbanna kvinnen. 55 00:08:12,322 --> 00:08:13,490 Drep henne! 56 00:08:20,998 --> 00:08:21,999 Åpne porten! 57 00:08:37,138 --> 00:08:39,141 De drepte dem begge. 58 00:08:41,727 --> 00:08:44,354 Jeg vet at det er vanskelig. Nå må du være modig. 59 00:08:55,282 --> 00:08:57,284 Jeg sa til dem at de skulle ha sneket seg ut om natten, 60 00:08:57,993 --> 00:09:00,579 men de ville ikke etterlate det lille de hadde. 61 00:09:00,579 --> 00:09:02,039 Nå har de mindre. 62 00:09:02,039 --> 00:09:04,333 Bat Lash, din jævla tosk! 63 00:09:04,333 --> 00:09:06,418 Hvorfor skaper du trøbbel med Hex sine menn? 64 00:09:06,418 --> 00:09:09,171 Fordi trøbbel noen ganger må skapes, sheriff. 65 00:09:09,755 --> 00:09:11,131 Hvorfor bryr du deg? 66 00:09:11,131 --> 00:09:13,592 Du driver ikke gård, grunn eller graver gull. 67 00:09:13,592 --> 00:09:15,802 Du har ingenting med denne kampen å gjøre. 68 00:09:15,802 --> 00:09:18,513 Og hvorfor blander du deg inn i dette? 69 00:09:18,513 --> 00:09:21,224 Jeg gjør ikke det. Er bare på gjennomfart. 70 00:09:22,601 --> 00:09:24,603 Forsyninger ville blitt satt pris på. 71 00:09:25,228 --> 00:09:27,522 Ser det ut som vi har noe til overs? 72 00:09:28,523 --> 00:09:31,360 Si i det minste hva du heter, før du rir avgårde. 73 00:09:39,242 --> 00:09:40,577 De kommer tilbake! 74 00:09:53,215 --> 00:09:55,968 Har en gave til alle dere stabeister. 75 00:09:57,302 --> 00:09:58,720 DYNAMITT - 60 % STYRKE EKSPLOSIVER - FARLIG 76 00:10:08,647 --> 00:10:10,232 Jeg håper det sender dere til helvete. 77 00:10:11,233 --> 00:10:12,317 Skyt hjulene. 78 00:10:43,640 --> 00:10:44,808 Herregud. 79 00:10:50,230 --> 00:10:51,481 Hun er en engel. 80 00:10:52,190 --> 00:10:53,692 Det er derfor hun ikke er skadet. 81 00:10:54,526 --> 00:10:56,028 Kommet for å redde oss alle. 82 00:10:58,947 --> 00:11:00,782 - Er du ok? - Ok? 83 00:11:01,575 --> 00:11:03,785 Hvordan er du ikke akselfett? 84 00:11:30,312 --> 00:11:31,355 Jeg har tenkt, 85 00:11:31,355 --> 00:11:32,814 og det kan hende det er lettere 86 00:11:32,814 --> 00:11:34,524 å drepe dere alle. 87 00:11:35,150 --> 00:11:36,234 Spis bly. 88 00:12:07,849 --> 00:12:09,935 Hva i helvete er du? 89 00:12:13,355 --> 00:12:17,276 Vel, du sparket virkelig det vepsebolet i trynet. 90 00:12:17,276 --> 00:12:19,152 Nå vil Hex drepe oss alle. 91 00:12:19,152 --> 00:12:20,988 Det skulle han gjøre uansett. 92 00:12:21,822 --> 00:12:23,031 Hun reddet oss. 93 00:12:23,031 --> 00:12:24,199 Reddet oss? 94 00:12:25,617 --> 00:12:27,953 Vi sulter og dør av tørst her! 95 00:12:28,829 --> 00:12:31,415 Jeg passerte et lager på vei inn. 96 00:12:31,415 --> 00:12:33,083 Nok av forsyninger der. 97 00:12:33,750 --> 00:12:35,377 God idé! 98 00:12:35,377 --> 00:12:36,795 Spør Mr. Hex 99 00:12:36,795 --> 00:12:39,881 om du kan laste ei vogn eller to med tingene hans 100 00:12:39,881 --> 00:12:41,174 etter å ha sprengt ham! 101 00:12:41,174 --> 00:12:42,426 Ingen dårlig idé. 102 00:12:42,843 --> 00:12:44,261 Forsyningene, mener jeg. 103 00:12:45,178 --> 00:12:46,597 Trenger imidlertid en distraksjon. 104 00:12:47,347 --> 00:12:50,976 Noen ganger kan jeg være distraherende. 105 00:13:03,572 --> 00:13:06,992 Feilen min var å vise nåde. 106 00:13:11,955 --> 00:13:13,582 Jeg gikk på halv kapasitet. 107 00:13:14,750 --> 00:13:15,834 Ikke mer. 108 00:13:18,045 --> 00:13:19,880 Har du noe å si? 109 00:13:22,507 --> 00:13:23,592 Vel, sir, 110 00:13:24,593 --> 00:13:26,595 det utenfor var et salig rot. 111 00:13:26,595 --> 00:13:27,971 Det var det virkelig. 112 00:13:28,513 --> 00:13:32,309 Og dere gutter tror at dere kan ta bedre avgjørelser enn meg? 113 00:13:32,309 --> 00:13:33,602 Det stemmer. 114 00:13:37,022 --> 00:13:39,733 Har jeg noen gang fortalt dere om dette uret? 115 00:13:40,567 --> 00:13:44,363 Oldefaren min bar det gjennom uavhengighetskrigen. 116 00:13:44,363 --> 00:13:47,074 Bestefaren min gjennom 1812-krigen. 117 00:13:47,074 --> 00:13:50,202 Faren min hadde det under den meksikansk-amerikanske krigen. 118 00:13:50,869 --> 00:13:53,622 Og jeg tok det med meg gjennom statskrigene. 119 00:13:54,623 --> 00:13:57,209 Måtte skjule det i et år for Yankee-vaktene, 120 00:13:57,209 --> 00:13:59,336 etter at jeg ble tatt til fange i Shiloh. 121 00:14:00,629 --> 00:14:01,922 Ubehagelig, 122 00:14:01,922 --> 00:14:04,716 men det går fortsatt riktig. 123 00:14:04,716 --> 00:14:08,512 Vi bryr oss faen ikke om klokka til bestefaren din! 124 00:14:11,098 --> 00:14:13,141 Men det bør dere virkelig. 125 00:14:13,141 --> 00:14:14,726 Dere skjønner, 126 00:14:14,726 --> 00:14:19,606 familien min har alltid løst sine krangler med denne klokken. 127 00:14:20,941 --> 00:14:22,943 Når klokkene stopper, 128 00:14:28,073 --> 00:14:29,408 handler du. 129 00:15:30,928 --> 00:15:32,763 Hadde tenkt til å fikse det. 130 00:15:49,404 --> 00:15:51,239 Jeg laster opp. Trenger fem minutter. 131 00:16:08,090 --> 00:16:10,175 Jeg lurte på når du ville dukke opp. 132 00:16:11,051 --> 00:16:13,345 Å hengi deg til en gjeng med tyver 133 00:16:13,345 --> 00:16:15,806 rimer ikke helt for deg, gjør det vel? 134 00:16:15,806 --> 00:16:19,893 Og nå når du har innsett det, er du her. 135 00:16:20,811 --> 00:16:21,895 Ser slik ut. 136 00:16:22,854 --> 00:16:25,399 Kanskje vi kan inngå en avtale. 137 00:16:28,860 --> 00:16:30,696 Men du må selvfølgelig overbevise meg. 138 00:16:32,864 --> 00:16:35,367 Og jeg vil trenge begge typer overbevisning. 139 00:16:36,743 --> 00:16:40,163 Tror du at du kan takle å være fysisk med meg? 140 00:17:04,146 --> 00:17:07,357 Vi kaprer toget ved Sweetwater 141 00:17:08,191 --> 00:17:09,610 og laster nitroen. 142 00:17:11,028 --> 00:17:13,362 Vi detonerer den ved barrikaden. 143 00:17:14,239 --> 00:17:17,242 Den vil fordampe alle der inne 144 00:17:17,993 --> 00:17:19,745 hvert øyeblikk nå. 145 00:17:50,776 --> 00:17:51,777 Jeg må si 146 00:17:51,777 --> 00:17:53,362 at det er veldig praktisk å ha deg her. 147 00:17:54,237 --> 00:17:55,405 Stoler du på meg? 148 00:17:55,405 --> 00:17:56,907 Visst pokker gjør jeg det. 149 00:17:57,658 --> 00:17:59,076 Få alle ut av barrikaden. 150 00:17:59,076 --> 00:18:01,161 Jeg skal avslutte dette én gang for alle. 151 00:18:34,736 --> 00:18:36,571 Skynd dere, kom dere ut herfra! 152 00:18:40,242 --> 00:18:41,410 Er du gal? 153 00:18:41,410 --> 00:18:44,079 Går du ut dit, blir disse ungene skutt. 154 00:18:44,663 --> 00:18:46,665 Sheriff, vi må dra. 155 00:18:46,665 --> 00:18:50,168 Engelen kommer tilbake, og hun kommer tilbake sint. 156 00:19:54,524 --> 00:19:56,693 Jeg skriver risikotillegg. 157 00:19:56,693 --> 00:19:58,070 Se! 158 00:20:04,242 --> 00:20:07,621 Siden det ikke er noe igjen å kjempe for, 159 00:20:07,621 --> 00:20:08,914 kan du bli. 160 00:20:09,665 --> 00:20:10,999 Her med oss. 161 00:20:27,599 --> 00:20:30,185 Ingenting er over før jeg sier det. 162 00:21:15,897 --> 00:21:17,107 Ville du ha blitt? 163 00:22:04,571 --> 00:22:06,573 Velkommen hjem til meg. 164 00:22:08,575 --> 00:22:10,577 Velkommen til Shamballah. 165 00:22:47,281 --> 00:22:49,283 Du er stygg, du, eller hva? 166 00:23:00,460 --> 00:23:01,545 Og fangene? 167 00:23:02,129 --> 00:23:03,505 Til gruvene. 168 00:23:03,505 --> 00:23:06,425 Sverdarmene deres vil bli satt i arbeid med å svinge hakker. 169 00:23:07,342 --> 00:23:09,344 Helt til neste leiesoldat kommer. 170 00:23:10,012 --> 00:23:12,264 Vi skulle ha drept Deimos da vi hadde sjansen. 171 00:23:13,473 --> 00:23:15,684 Jeg forstår din irritasjon, min venn. 172 00:23:15,684 --> 00:23:17,644 Men vi kan ikke endre fortiden, 173 00:23:17,644 --> 00:23:20,731 bare sikre at de samme feilene ikke blir gjort i fremtiden. 174 00:23:21,898 --> 00:23:23,734 Samle de som kan. 175 00:23:23,734 --> 00:23:27,321 Vi slår tilbake og gjør slutt på Deimos, én gang for alle. 176 00:23:30,699 --> 00:23:32,326 Hva er det som er morsomt, slave? 177 00:23:33,952 --> 00:23:35,120 Leiesoldat. 178 00:23:35,120 --> 00:23:36,538 Det er en forskjell. 179 00:23:37,414 --> 00:23:39,416 Ikke fra mitt ståsted. 180 00:23:40,918 --> 00:23:42,920 Tar du med deg en hær til til trollmannen, 181 00:23:42,920 --> 00:23:45,464 kan dronningen din like gjerne finne seg en ny konge. 182 00:23:46,256 --> 00:23:48,258 Du vil være død før du ser ansiktet hans. 183 00:23:49,593 --> 00:23:51,803 Og la meg gjette, mot din frihet 184 00:23:51,803 --> 00:23:53,889 vil du føre oss til tronsalen hans? 185 00:23:55,891 --> 00:23:56,975 Nei. 186 00:23:57,517 --> 00:24:00,520 Mot min frihet og en haug med gull. 187 00:24:03,899 --> 00:24:06,735 Gir du meg det, tegner jeg et kart til slottet hans. 188 00:24:07,486 --> 00:24:09,696 Leiesoldat, husker du? 189 00:24:10,656 --> 00:24:13,075 Du kan umulig vurdere dette. 190 00:24:13,075 --> 00:24:14,826 Hvordan kan vi stole på ham? 191 00:24:14,826 --> 00:24:15,994 Det kan vi ikke. 192 00:24:16,828 --> 00:24:18,830 Derfor skal han bli med oss. 193 00:24:19,915 --> 00:24:21,333 Det skal jeg faen ikke. 194 00:24:22,709 --> 00:24:25,295 Vil du ha pengene dine? Vil du ha friheten din? 195 00:24:25,796 --> 00:24:27,798 Da får du jobbe for det, som resten av oss. 196 00:24:28,465 --> 00:24:30,300 Eller så kan du nyte gruvenes mørke 197 00:24:30,300 --> 00:24:32,010 til du er gammel og grå. 198 00:24:42,854 --> 00:24:44,564 Er dette nødvendig? 199 00:24:44,564 --> 00:24:46,900 Vær glad for at det bare er én lenke. 200 00:24:48,026 --> 00:24:49,111 Machiste... 201 00:24:50,570 --> 00:24:51,989 For Skartaris! 202 00:25:27,232 --> 00:25:29,234 Mariah, speid fremover. 203 00:25:29,943 --> 00:25:31,361 Det er på høy tid vi slår leir. 204 00:25:34,948 --> 00:25:36,366 Det er best å vente til det blir natt. 205 00:25:37,242 --> 00:25:38,327 Natt? 206 00:25:38,952 --> 00:25:40,287 Mørket. 207 00:25:40,287 --> 00:25:41,455 Du vet like godt som meg 208 00:25:41,455 --> 00:25:43,957 at solen alltid skinner på Skartaris. 209 00:25:48,420 --> 00:25:49,504 Ja. 210 00:25:50,213 --> 00:25:52,299 Hvor sa du at du var fra, leiesoldat? 211 00:25:53,550 --> 00:25:54,635 Jeg... 212 00:26:00,557 --> 00:26:01,642 Det spiller ingen rolle. 213 00:26:04,269 --> 00:26:06,730 Du kommer for å drepe en konge med en leiesoldathorde, 214 00:26:06,730 --> 00:26:08,565 iført en merkelig hjelm, 215 00:26:08,565 --> 00:26:10,734 og likevel vet du ikke hvor du er fra. 216 00:26:11,526 --> 00:26:14,529 Jeg er fangen din, ikke sladrekjerringa di. 217 00:26:17,449 --> 00:26:20,410 Det er en skoglysning et pilskudd unna. 218 00:26:20,410 --> 00:26:21,578 Vis vei. 219 00:26:38,720 --> 00:26:40,055 Leiesoldat. 220 00:26:44,309 --> 00:26:45,394 Hvor langt er det igjen? 221 00:26:45,978 --> 00:26:48,063 Over Drømmeørkenen, 222 00:26:48,063 --> 00:26:51,525 hvor menn ser visjoner som er mer enn visjoner. 223 00:26:51,525 --> 00:26:54,236 Deretter en kort tur over Dragehavet. 224 00:26:54,236 --> 00:26:56,488 Hva vet du om denne trollmannen? 225 00:26:56,488 --> 00:26:58,115 Festningen hans? 226 00:26:58,115 --> 00:26:59,449 Ikke mye. 227 00:26:59,449 --> 00:27:02,077 Ikke... Så hvorfor er du her da? 228 00:27:02,995 --> 00:27:05,831 Jeg sa at jeg kunne føre dere til slottet hans. 229 00:27:05,831 --> 00:27:06,999 Utover det, 230 00:27:07,708 --> 00:27:09,710 er det dere som har tenkt til å dø. 231 00:27:10,961 --> 00:27:12,838 Du frykter magien hans. 232 00:27:12,838 --> 00:27:14,756 Jeg frykter ikke mye. 233 00:27:15,340 --> 00:27:18,552 Dessuten tror jeg ikke på magi. 234 00:27:19,636 --> 00:27:21,305 Hva tror du på? 235 00:27:21,305 --> 00:27:23,807 Stål. Gull. 236 00:27:24,516 --> 00:27:27,144 Ondskapen i alle menns hjerter. 237 00:27:29,104 --> 00:27:31,106 Da er du i dårlig selskap. 238 00:27:31,106 --> 00:27:33,817 Kongen min er en god mann. 239 00:27:35,068 --> 00:27:36,153 Synes du det? 240 00:27:36,153 --> 00:27:39,406 Fordi han kjemper for sannhet og rettferdighet? 241 00:27:39,406 --> 00:27:40,824 Nei. 242 00:27:40,824 --> 00:27:42,909 Alle menn er onde. 243 00:27:43,869 --> 00:27:45,370 Han vet like godt som meg 244 00:27:45,370 --> 00:27:48,290 at mørket bor i våre sjeler. 245 00:27:49,166 --> 00:27:52,794 Da er det opp til oss å vise mørket motstand. 246 00:28:09,102 --> 00:28:10,604 Jeg har sett en narr 247 00:28:10,604 --> 00:28:12,689 skjære over strupen på sin egen konge, 248 00:28:13,857 --> 00:28:16,610 menn laget av is stjele fra de fattige, 249 00:28:16,610 --> 00:28:18,570 og kvinner som er mer katt enn kvinne 250 00:28:18,570 --> 00:28:20,155 manipulere de rettferdige. 251 00:28:20,822 --> 00:28:22,324 Og ingen kunne stoppe dem. 252 00:28:23,075 --> 00:28:26,495 Fordi ondskap er like ustoppelig som regnet. 253 00:28:28,455 --> 00:28:30,540 Det er derfor vi kjemper for de som ikke kan det. 254 00:28:31,124 --> 00:28:32,334 En god mann vet 255 00:28:32,334 --> 00:28:34,419 at mørket alltid vil være der, 256 00:28:34,419 --> 00:28:36,338 men står imot det uansett. 257 00:28:37,631 --> 00:28:42,052 I motsetning til leiesoldatavskum som deg, som bare bryr seg om seg selv. 258 00:28:43,553 --> 00:28:45,973 Hvordan ble du ansatt hos ham? 259 00:28:47,391 --> 00:28:48,892 Han fant meg. 260 00:28:48,892 --> 00:28:52,354 Han lovet meg rikdom, hvis jeg tok hodet ditt. 261 00:28:53,563 --> 00:28:54,773 Og du tok det, 262 00:28:54,773 --> 00:28:57,943 for døden betyr ingenting for en mann uten liv. 263 00:28:59,695 --> 00:29:01,530 Du vet ingenting om meg. 264 00:29:02,656 --> 00:29:03,740 Det gjør ikke du heller. 265 00:29:10,581 --> 00:29:11,665 Hva er det? 266 00:29:20,340 --> 00:29:21,425 Til trærne! 267 00:29:29,933 --> 00:29:31,768 Argon og Rapasil. 268 00:29:33,979 --> 00:29:35,063 Og du, 269 00:29:35,063 --> 00:29:38,150 du reddet kanskje livet mitt, men ikke tro at du kan rømme. 270 00:29:42,362 --> 00:29:43,864 Jeg er ikke her oppe for å rømme. 271 00:29:45,198 --> 00:29:47,826 Jeg prøver å finne ut hva de skapningene flyktet fra. 272 00:29:53,582 --> 00:29:54,666 Bare prøv deg. 273 00:30:39,002 --> 00:30:41,213 Der. Baroth-fjellet. 274 00:30:54,351 --> 00:30:55,435 Vent. 275 00:30:57,938 --> 00:30:59,022 Hva er det? 276 00:30:59,481 --> 00:31:00,691 Jeg er ikke sikker. 277 00:31:19,001 --> 00:31:20,085 Til land! 278 00:31:53,410 --> 00:31:55,287 Jo før dette forbannede oppdraget er over, 279 00:31:55,287 --> 00:31:56,580 jo bedre. 280 00:32:04,755 --> 00:32:05,839 Det er... 281 00:32:06,882 --> 00:32:09,217 Det er deg, er det ikke? 282 00:32:20,979 --> 00:32:22,606 Visjoner som ikke er visjoner. 283 00:32:51,176 --> 00:32:52,427 Klatre! 284 00:33:12,447 --> 00:33:13,532 Hit! 285 00:34:14,676 --> 00:34:15,761 Mariah. 286 00:34:28,148 --> 00:34:29,315 Det er noe som ikke stemmer. 287 00:34:35,572 --> 00:34:37,574 Det som ikke stemmer er at vi bruker for lang tid. 288 00:34:37,574 --> 00:34:40,911 Ethvert sekund vi sløser bort, er et hvor flere kan dø. 289 00:34:40,911 --> 00:34:44,413 Jeg går inn, selv om du er for redd. 290 00:34:46,540 --> 00:34:47,625 Machiste, nei! 291 00:34:57,719 --> 00:34:58,804 Det er håpløst. 292 00:34:59,638 --> 00:35:02,057 Hva kan vi stille opp med mot slik magi? 293 00:35:02,975 --> 00:35:05,477 Var det ikke du som sa at gode menn står opp imot ondskap, 294 00:35:05,477 --> 00:35:07,271 til tross for oddsen? 295 00:35:35,882 --> 00:35:36,967 Hva er det? 296 00:35:57,070 --> 00:35:58,280 Hvordan visste du det? 297 00:35:59,031 --> 00:36:00,240 Jeg er ikke sikker. 298 00:37:16,108 --> 00:37:17,734 Løp! 299 00:38:02,279 --> 00:38:03,363 Gi meg nøkkelen. 300 00:38:06,033 --> 00:38:07,451 Vi har ikke tid! Skynd deg! 301 00:38:21,506 --> 00:38:22,925 Du kan ikke. 302 00:38:24,092 --> 00:38:25,260 Jeg kan. 303 00:38:25,928 --> 00:38:27,930 Du kjenner regelen når du flykter fra et beist, 304 00:38:28,430 --> 00:38:30,265 vær raskere enn mannen du er sammen med. 305 00:39:04,341 --> 00:39:05,592 Hvor er Warlord? 306 00:39:10,764 --> 00:39:11,932 Død. 307 00:39:21,108 --> 00:39:22,276 Hvem er du? 308 00:39:23,568 --> 00:39:26,405 Jeg vet ikke. 309 00:39:27,781 --> 00:39:29,741 Jeg tror jeg husker en ulykke, 310 00:39:29,741 --> 00:39:31,535 og så fant Deimos meg. 311 00:39:31,535 --> 00:39:32,953 Nok skravling! 312 00:39:32,953 --> 00:39:34,496 Hjelp oss ut herfra. 313 00:39:34,496 --> 00:39:37,207 Vi kan fortsatt drepe trollmannen og redde Skartaris. 314 00:39:38,959 --> 00:39:40,294 Nei. 315 00:39:40,294 --> 00:39:42,421 Jeg vil ikke ta del i planen deres. 316 00:39:42,421 --> 00:39:45,507 Og dere kan ikke reddes. 317 00:39:46,300 --> 00:39:49,136 Men jeg kan redde meg selv. 318 00:39:56,893 --> 00:39:59,896 Du vil vel ikke at tryllestaven min skal snakke igjen? 319 00:40:03,900 --> 00:40:06,111 Så du er tilbake. 320 00:40:07,154 --> 00:40:08,238 Og oppdraget ditt? 321 00:40:09,406 --> 00:40:10,574 Fullført. 322 00:40:10,574 --> 00:40:12,284 Warlord er død. 323 00:40:14,077 --> 00:40:16,580 Dette var planen din hele tiden. 324 00:40:16,580 --> 00:40:18,165 Selvfølgelig. 325 00:40:18,749 --> 00:40:20,667 Angrip Warlord, tap. 326 00:40:20,667 --> 00:40:22,252 Overbevis Warlord om å komme hit 327 00:40:22,252 --> 00:40:23,962 hvor jeg kan drepe ham selv. 328 00:40:26,506 --> 00:40:28,342 Jeg kan få betalt nå. 329 00:40:30,719 --> 00:40:33,722 Etter at du utfører en liten oppgave for meg. 330 00:40:34,848 --> 00:40:38,352 Gjør dette siste, så får du din rikdom. 331 00:40:48,445 --> 00:40:49,947 Gjør det, feiging. 332 00:40:51,990 --> 00:40:53,075 Jeg kan ikke... 333 00:40:54,368 --> 00:40:55,452 Jeg vil ikke... 334 00:40:57,162 --> 00:40:58,747 ...la deg drepe dem. 335 00:40:58,747 --> 00:41:00,749 Jo. 336 00:41:00,749 --> 00:41:02,251 Jeg er ikke overrasket. 337 00:41:02,251 --> 00:41:05,754 Tja, en person mindre å betale. 338 00:41:31,989 --> 00:41:34,283 Jeg bør la dere drepe hverandre. 339 00:41:34,283 --> 00:41:35,450 Du! 340 00:41:35,951 --> 00:41:37,953 På tide å dø, trollmann. 341 00:41:38,787 --> 00:41:41,665 Akkurat det jeg tenkte. 342 00:42:31,965 --> 00:42:33,050 Det holder! 343 00:42:36,553 --> 00:42:37,638 Hvordan våger dere? 344 00:42:38,680 --> 00:42:42,351 Trodde dere patetiske dødelige at jeg, den store Deimos, 345 00:42:42,351 --> 00:42:44,227 ville falle så lett? 346 00:42:45,312 --> 00:42:48,732 Jeg er mer enn bare kjøtt og blod. 347 00:42:50,525 --> 00:42:52,945 Jeg er legemliggjørelsen av magi. 348 00:42:54,196 --> 00:42:57,199 Jeg er Skartaris' hersker. 349 00:42:57,199 --> 00:43:00,285 Jeg er herre over dette riket. 350 00:43:00,285 --> 00:43:05,040 Jeg er deres død! 351 00:43:32,150 --> 00:43:33,235 Kan du slåss? 352 00:43:33,235 --> 00:43:34,736 Befri meg og finn det ut. 353 00:44:23,243 --> 00:44:24,661 Jeg vet dette. 354 00:44:24,661 --> 00:44:27,164 Jeg har vært fanget her i mange år. 355 00:44:29,207 --> 00:44:32,044 Jeg heter Travis Morgan, 356 00:44:33,754 --> 00:44:37,591 og jeg er Warlord. 357 00:44:38,717 --> 00:44:39,801 Deimos! 358 00:44:57,152 --> 00:45:01,156 Jeg vil få min hevn, Warlord. 359 00:45:12,584 --> 00:45:15,587 Herre, hvor er Machiste? 360 00:45:17,965 --> 00:45:19,174 Jeg beklager, Mariah. 361 00:45:22,427 --> 00:45:23,512 Det er over nå. 362 00:45:24,221 --> 00:45:25,430 Vi kan reise hjem. 363 00:45:28,976 --> 00:45:30,978 Jeg trenger flere krigere som deg. 364 00:45:32,437 --> 00:45:33,647 Bli med oss tilbake. 365 00:45:33,647 --> 00:45:36,400 Nei. Jeg må... 366 00:45:36,400 --> 00:45:37,985 Finne en vei tilbake. 367 00:45:39,152 --> 00:45:40,237 Ja. 368 00:45:41,321 --> 00:45:42,531 Men hvor? 369 00:45:52,332 --> 00:45:53,417 Hjem. 370 00:45:53,417 --> 00:45:55,043 Bli med oss. 371 00:45:55,043 --> 00:45:56,336 Morgan... 372 00:45:58,338 --> 00:45:59,423 Nei. 373 00:45:59,965 --> 00:46:02,968 Dette er mitt hjem, mitt folk. 374 00:46:02,968 --> 00:46:05,095 Og jeg er deres konge. 375 00:46:05,095 --> 00:46:09,182 Jeg må være her for å beskytte dem mot Deimos. 376 00:46:11,184 --> 00:46:12,269 Lykke til. 377 00:46:33,373 --> 00:46:39,171 VELKOMMEN TIL GROVERS MILL 378 00:46:42,174 --> 00:46:43,592 {\an8}POLITISPERRING INGEN ADGANG 379 00:46:48,388 --> 00:46:50,974 Sir? Agent Kent. Hovedkontoret sendte meg. 380 00:46:50,974 --> 00:46:52,434 Den nye partneren. 381 00:46:52,434 --> 00:46:53,518 Jeg er... 382 00:46:53,518 --> 00:46:55,312 Agent Faraday. Jeg vet det. 383 00:46:55,312 --> 00:46:56,813 Purple Heart i Iwo Jima. 384 00:46:56,813 --> 00:46:58,774 Grunnlegger av sentralbyrået for etterretning. 385 00:46:58,774 --> 00:47:00,692 Hovedagent under Janus-direktivet. 386 00:47:00,692 --> 00:47:02,361 Ja, jeg kjenner CV-en, gutt. 387 00:47:02,361 --> 00:47:03,737 Jeg var der. 388 00:47:03,737 --> 00:47:05,322 De kastet deg virkelig ut på dypt vann 389 00:47:05,322 --> 00:47:06,657 med ditt første oppdrag. 390 00:47:07,449 --> 00:47:08,951 Hva fortalte de deg om dette? 391 00:47:10,619 --> 00:47:12,079 Klokken 07:00 392 00:47:12,079 --> 00:47:14,498 ble det oppdaget rare lys over Grover's Mill. 393 00:47:14,498 --> 00:47:17,417 Seks vitner hevder å ha sett noe falle ned fra himmelen. 394 00:47:18,252 --> 00:47:19,920 Jeg tror det er russerne, sir. 395 00:47:19,920 --> 00:47:20,963 En Sputnik til. 396 00:47:20,963 --> 00:47:22,547 Den kom fra verdensrommet. 397 00:47:23,382 --> 00:47:26,385 Men tenk... større. 398 00:47:32,224 --> 00:47:35,185 Vi har blitt sendt hit etter ordre fra Majestic-12, 399 00:47:35,185 --> 00:47:37,604 et program som undersøker UFO-observasjoner. 400 00:47:38,480 --> 00:47:40,274 Dette kan kvalifisere. 401 00:47:40,899 --> 00:47:42,818 Det er opp til oss å avhøre vitnene 402 00:47:42,818 --> 00:47:44,278 og finne ut hva som skjedde. 403 00:47:44,278 --> 00:47:46,029 Det er på tide å vise seg frem. 404 00:47:47,364 --> 00:47:51,368 Er du klar for å opprettholde sannhet, rettferdighet og den amerikanske moralen, 405 00:47:52,077 --> 00:47:53,328 uansett hva? 406 00:47:53,954 --> 00:47:56,373 Ja, sir. Uansett hva. 407 00:47:58,625 --> 00:48:00,627 Så gjør deg klar for å møte offentligheten. 408 00:48:20,230 --> 00:48:21,982 Hei, betjent... 409 00:48:22,566 --> 00:48:24,735 Betjent Wayne, trafikkpolitiet. 410 00:48:25,611 --> 00:48:27,321 Vitnene er inne. 411 00:48:27,321 --> 00:48:28,780 Flott. 412 00:48:28,780 --> 00:48:31,783 Betjent Wayne, partneren min, agent Kent. 413 00:48:34,077 --> 00:48:35,412 Kjenner jeg deg? 414 00:48:36,872 --> 00:48:38,290 La oss begynne. 415 00:48:38,957 --> 00:48:40,125 Etter deg, betjent. 416 00:48:41,585 --> 00:48:42,669 Betjent? 417 00:48:43,921 --> 00:48:44,922 Betjent Wayne? 418 00:48:44,922 --> 00:48:47,674 Ja, jeg beklager. Jeg var... 419 00:48:48,717 --> 00:48:49,927 Glem det. 420 00:48:49,927 --> 00:48:51,219 Merkelig fyr. 421 00:48:53,013 --> 00:48:54,681 Går det bra, gutt? 422 00:48:54,681 --> 00:48:55,974 Helt flott, sir. 423 00:49:04,149 --> 00:49:05,609 - Takk Gud... - Vi har vært her en time. 424 00:49:05,609 --> 00:49:06,818 - ...en autoritet. - Kan man gå ut? 425 00:49:06,818 --> 00:49:08,987 Mine damer og herrer, vær så snill. 426 00:49:08,987 --> 00:49:10,364 Jeg er agent Kent. 427 00:49:10,364 --> 00:49:13,659 Og han er her for å snakke med oss om de små grønne mennene. 428 00:49:14,660 --> 00:49:17,788 Dette er ingen spøk! Jeg vet hva jeg så. 429 00:49:17,788 --> 00:49:19,289 Vi så det, alle sammen. 430 00:49:19,289 --> 00:49:20,832 Hvor lang tid vil dette ta? 431 00:49:20,832 --> 00:49:22,417 Så lang tid som trengs, sir. 432 00:49:22,417 --> 00:49:24,753 Det tar så lang tid det tar. 433 00:49:24,753 --> 00:49:28,131 For onkel Sam og hans USA. 434 00:49:28,131 --> 00:49:31,176 Vel, jeg blir med glede, så lenge agenten trenger meg. 435 00:49:31,176 --> 00:49:32,261 Det gjør ikke jeg. 436 00:49:32,261 --> 00:49:33,720 Jeg har en tankbil i en snøstorm, 437 00:49:33,720 --> 00:49:35,013 og en rute å holde. 438 00:49:35,013 --> 00:49:36,932 Men vi vet at du traff snøfonna. 439 00:49:36,932 --> 00:49:39,184 Snømengden er grunnen til at vi så den sprengte greia. 440 00:49:39,184 --> 00:49:40,394 Vær så snill, alle sammen... 441 00:49:40,394 --> 00:49:41,895 Har du et problem? 442 00:49:41,895 --> 00:49:45,357 Vel, du kunne bare ha kjørt litt mer forsiktig. 443 00:49:45,357 --> 00:49:46,650 Du er virkelig freidig! 444 00:49:47,526 --> 00:49:49,736 Den amerikanske regjeringen setter pris på samarbeidet deres 445 00:49:49,736 --> 00:49:50,904 i denne saken. 446 00:49:51,446 --> 00:49:52,948 Stemmer ikke det, agent Kent? 447 00:49:53,532 --> 00:49:54,783 Jo. 448 00:49:54,783 --> 00:49:56,076 Vennligst sett dere. 449 00:49:56,827 --> 00:49:58,996 Navn og yrker, og vi begynner med... 450 00:49:58,996 --> 00:50:01,748 Potter. Lastebilsjåfør. 451 00:50:01,748 --> 00:50:03,375 Mr. og Mrs. Lang. 452 00:50:04,293 --> 00:50:06,044 Siden sist tirsdag. 453 00:50:06,044 --> 00:50:07,796 Vi er på bryllupsreise. 454 00:50:07,796 --> 00:50:08,964 Snapper Carr. 455 00:50:08,964 --> 00:50:10,632 Midlertidig helgeansvarlig! 456 00:50:10,632 --> 00:50:13,343 Du vil vel ikke ringe eieren? 457 00:50:13,343 --> 00:50:15,345 Jeg trenger virkelig denne jobben. 458 00:50:15,345 --> 00:50:17,806 Burroughs Ginsberg Kerouac. 459 00:50:17,806 --> 00:50:20,309 Yrke, landstryker! 460 00:50:20,309 --> 00:50:22,019 Greit, Mr. Frisinnet, 461 00:50:22,019 --> 00:50:24,062 kan du fortelle partneren min hva du så? 462 00:50:24,062 --> 00:50:26,398 Jeg haiket på Highway 5. 463 00:50:26,398 --> 00:50:29,901 Jeg står høflig i veiskulderen, så folk kan se meg. 464 00:50:30,652 --> 00:50:32,446 Den idioten hopper ut, jeg bremser, 465 00:50:32,446 --> 00:50:35,616 og pluselig er jeg i en snøfonn med to biler i støtfangeren. 466 00:50:36,491 --> 00:50:37,576 Det var da vi hørte det. 467 00:50:38,327 --> 00:50:40,078 Det var skingrende og plystrende, 468 00:50:40,078 --> 00:50:41,705 som et skrik. 469 00:50:41,705 --> 00:50:43,540 Fikk tennene til å vibrere. 470 00:50:45,292 --> 00:50:47,252 Vi ser opp, og agent, jeg sverger, 471 00:50:47,252 --> 00:50:51,840 det var en flygende tallerken over hodene våre, som i en film! 472 00:50:52,716 --> 00:50:54,134 - Så... - Pang! 473 00:50:56,136 --> 00:50:58,305 Den treffer noe i det fjerne. 474 00:50:58,305 --> 00:50:59,473 Og så... 475 00:51:00,057 --> 00:51:02,601 - Og så... - Og så? 476 00:51:02,601 --> 00:51:05,062 Det kommer et lys fra ulykkesstedet, 477 00:51:05,062 --> 00:51:07,356 og det er noe som ikke stemmer. 478 00:51:07,356 --> 00:51:09,775 Jeg har aldri sett et slikt lys. 479 00:51:09,775 --> 00:51:12,444 Jeg vil aldri se det igjen. 480 00:51:12,861 --> 00:51:15,447 Greia smalt ned i den gamle låven nede i veien. 481 00:51:15,447 --> 00:51:18,533 Da vi kom frem, var det fotspor rundt den. 482 00:51:18,533 --> 00:51:21,536 Vi tenkte at noen var skadet. 483 00:51:21,536 --> 00:51:22,996 Vi deler oss for å se. 484 00:51:22,996 --> 00:51:24,748 Jeg går rundt på baksiden, 485 00:51:25,290 --> 00:51:26,500 og så ser jeg det. 486 00:51:26,500 --> 00:51:28,043 Vi så det! 487 00:51:28,043 --> 00:51:29,253 Hånden på hjertet, 488 00:51:29,253 --> 00:51:32,214 det var et romvesen som løp ut av den låven. 489 00:51:32,214 --> 00:51:33,882 Spør den jenta, hvis du ikke tror oss. 490 00:51:33,882 --> 00:51:34,967 Hun så det også. 491 00:51:40,389 --> 00:51:42,432 Navn og yrke, frue. 492 00:51:44,142 --> 00:51:45,769 Jeg beklager. 493 00:51:46,520 --> 00:51:49,106 Spør du? Ms. Prince. 494 00:51:49,106 --> 00:51:51,233 Jeg er sekretær. Hovedsakelig protokollfører. 495 00:51:51,233 --> 00:51:54,069 Jeg... Jeg var på vei til jobben da alt skjedde. 496 00:51:54,069 --> 00:51:55,153 Jeg... 497 00:51:55,153 --> 00:51:56,655 Jeg tror... 498 00:51:56,655 --> 00:51:57,823 Det hele er litt uklart. 499 00:51:57,823 --> 00:52:00,450 Jeg husker lys på himmelen, 500 00:52:00,450 --> 00:52:01,576 men jeg var alene. 501 00:52:01,576 --> 00:52:03,662 Jeg beklager. Jeg må være i sjokk etter ulykken. 502 00:52:03,662 --> 00:52:05,497 Jeg husker ingenting 503 00:52:05,497 --> 00:52:07,082 før betjent Wayne tok oss med hit. 504 00:52:07,082 --> 00:52:08,250 Jeg beklager. 505 00:52:16,341 --> 00:52:17,634 Jeg sa ikke dette tidligere, 506 00:52:17,634 --> 00:52:19,469 for jeg ville ikke at noen skulle høre det. 507 00:52:19,469 --> 00:52:20,929 Jeg sto ved disken 508 00:52:20,929 --> 00:52:23,265 da den betjenten kom inn med dem. 509 00:52:23,265 --> 00:52:25,767 Han ba dem vente på myndighetene, 510 00:52:27,102 --> 00:52:28,562 men jeg ringte ikke politiet, 511 00:52:28,562 --> 00:52:31,064 og det er ingen telefon på låven. 512 00:52:31,064 --> 00:52:33,358 Så hvordan dukket han opp så raskt? 513 00:52:33,358 --> 00:52:37,362 Agent, vi fulgte alle romvesenets fotspor. 514 00:52:37,821 --> 00:52:40,824 Men da vi kom tilbake til låven, telte jeg. 515 00:52:40,824 --> 00:52:43,660 Det var fem sett med spor som førte inn i skogen, 516 00:52:44,494 --> 00:52:46,914 og seks som førte tilbake. 517 00:52:46,914 --> 00:52:50,292 Sier du at romvesenet fortsatt kan være i området? 518 00:52:51,418 --> 00:52:53,170 Jeg sier at romvesenet 519 00:52:53,170 --> 00:52:55,255 kan være i dette rommet. 520 00:52:56,673 --> 00:52:58,675 Det kan ha endret form. 521 00:52:58,675 --> 00:53:00,218 Til å se ut som en av oss. 522 00:53:00,218 --> 00:53:02,930 Gi deg bilder i hodet. 523 00:53:02,930 --> 00:53:04,598 Forvirre deg. 524 00:53:04,598 --> 00:53:09,561 Alle som oppfører seg rart, er kanskje ikke den de sier de er. 525 00:53:09,561 --> 00:53:10,979 Hvis jeg var deg, 526 00:53:10,979 --> 00:53:12,981 ville jeg tatt en titt på alle som virker annerledes. 527 00:53:12,981 --> 00:53:15,400 Fremmede. Rare. 528 00:53:15,400 --> 00:53:16,652 Merkelige. 529 00:53:17,235 --> 00:53:18,862 Uamerikanske. 530 00:53:18,862 --> 00:53:20,530 Ikke som deg og meg. 531 00:53:20,530 --> 00:53:21,782 Og når du finner dem, 532 00:53:21,782 --> 00:53:23,742 må du ta deg av dem med en gang. 533 00:53:23,742 --> 00:53:26,703 Hvis ikke vil du gi dem fotfeste i tankene dine! 534 00:53:26,703 --> 00:53:27,829 Jeg tror det er henne. 535 00:53:27,829 --> 00:53:29,873 Den politimannen dukket bare opp. 536 00:53:29,873 --> 00:53:31,250 Skal du beskytte oss? 537 00:53:31,250 --> 00:53:32,793 Kan du gjøre jobben din? 538 00:53:33,919 --> 00:53:35,671 Agent Kent, svar på spørsmålet. 539 00:53:35,671 --> 00:53:36,838 Ja. 540 00:53:36,838 --> 00:53:38,173 Jeg... Jeg mener nei. 541 00:53:38,173 --> 00:53:39,424 Jeg mener, jeg... 542 00:53:39,424 --> 00:53:42,010 Sir, jeg prøver bare å få informasjon, ok? 543 00:53:43,470 --> 00:53:45,681 Og kan du skru av den jævla juleboksen? 544 00:53:46,181 --> 00:53:47,808 Men den er av. 545 00:54:20,966 --> 00:54:22,134 Unnskyld meg. 546 00:54:22,134 --> 00:54:23,594 Musikken. 547 00:54:23,594 --> 00:54:25,304 Vi hører den også. 548 00:54:25,304 --> 00:54:26,388 Jeg beklager. 549 00:54:26,388 --> 00:54:28,724 Jeg må be dere om å gå tilbake til de andre vitnene. 550 00:54:28,724 --> 00:54:30,517 Nei. Hør på oss. 551 00:54:39,026 --> 00:54:40,611 Hva? Vent, hva... Hva gjorde... 552 00:54:46,992 --> 00:54:49,077 Hva var det? De bildene... 553 00:54:49,077 --> 00:54:50,412 Hvilke bilder? 554 00:54:51,204 --> 00:54:52,414 Det er som vi sa! 555 00:54:52,414 --> 00:54:53,498 Det er dem! 556 00:54:53,498 --> 00:54:55,584 De sender bilder til hjernen din. 557 00:54:55,584 --> 00:54:57,002 De er romvesenene! 558 00:54:57,002 --> 00:54:59,004 Jeg vet ikke hva som skjer, men... 559 00:54:59,004 --> 00:55:00,672 Ikke ta et skritt til! 560 00:55:00,672 --> 00:55:02,257 Kent, trekk deg unna dem. 561 00:55:02,883 --> 00:55:04,635 Trekk unna? Drep dem! 562 00:55:04,635 --> 00:55:06,261 Vi er ikke trygge før de er vekk! 563 00:55:08,347 --> 00:55:10,515 Musikken. Den kommer fra bilen. 564 00:55:10,515 --> 00:55:12,434 Faen, hvis du ikke handler, gjør jeg det. 565 00:55:24,863 --> 00:55:26,406 Hvordan gjorde du det? 566 00:55:26,406 --> 00:55:29,743 Jeg... Jeg vet ikke. 567 00:55:39,419 --> 00:55:40,587 Nakken din! 568 00:55:40,587 --> 00:55:45,175 Vel, hei, romvesenet var visst meg. 569 00:55:59,314 --> 00:56:00,691 Han er ikke menneske. 570 00:56:00,691 --> 00:56:01,858 Herregud! 571 00:56:02,276 --> 00:56:03,860 Ingen av dem er mennesker! 572 00:56:03,860 --> 00:56:05,028 Kent, løp! 573 00:56:25,340 --> 00:56:26,425 Hvordan... 574 00:56:27,009 --> 00:56:29,094 Jeg vet ikke. Men dette føles kjent. 575 00:57:10,594 --> 00:57:11,929 Vi må komme oss vekk herfra. 576 00:57:16,016 --> 00:57:17,267 Sett dere inn. 577 00:57:26,109 --> 00:57:27,277 Hva er det som skjer? 578 00:57:27,277 --> 00:57:28,904 En romvesen-invasjon. 579 00:57:28,904 --> 00:57:30,238 Men hva med oss? 580 00:57:30,781 --> 00:57:33,533 Musikken, de bildene, de føltes som... 581 00:57:33,533 --> 00:57:34,993 Minner. 582 00:57:34,993 --> 00:57:36,578 De føltes som minner. 583 00:57:36,578 --> 00:57:37,871 Det er umulig. 584 00:57:39,957 --> 00:57:41,291 Hva enn det er som skjer, 585 00:57:41,291 --> 00:57:42,709 må vi komme oss vekk. 586 00:58:11,947 --> 00:58:13,031 Hanskerommet. 587 00:58:20,372 --> 00:58:21,373 Nødbluss. 588 00:58:21,373 --> 00:58:22,916 Oljetankere har en eksosåpning 589 00:58:22,916 --> 00:58:25,419 som hindrer gassen i å utløse en eksplosjon. 590 00:58:25,419 --> 00:58:27,337 Ødelegg den, utsett den for varme, 591 00:58:27,337 --> 00:58:28,880 og lastebilen blir til en bombe. 592 00:58:28,880 --> 00:58:30,299 Hvordan vet du alt dette? 593 00:58:30,299 --> 00:58:32,259 Jeg vet ikke. Jeg bare vet det. 594 00:58:39,182 --> 00:58:40,267 Vi har én sjanse. 595 00:58:40,892 --> 00:58:41,977 Sørg for at den teller. 596 00:58:56,158 --> 00:58:57,326 Ja! 597 00:59:02,915 --> 00:59:04,416 Hva i helvete er det? 598 01:00:36,842 --> 01:00:37,926 Kent! 599 01:00:38,594 --> 01:00:39,678 Takk Gud, 600 01:00:41,471 --> 01:00:42,556 du kom deg ut. 601 01:00:43,765 --> 01:00:44,850 Faraday? 602 01:00:46,059 --> 01:00:47,144 Jeg visste at du ville komme. 603 01:00:47,144 --> 01:00:49,229 Smarting som deg la sammen to og to. 604 01:00:49,229 --> 01:00:51,815 Det begynte med UFO-en, og her er han... 605 01:00:51,815 --> 01:00:54,401 ...lederen, romvesenenes overhode. 606 01:00:55,319 --> 01:00:57,738 Det der ligner ikke på de andre. 607 01:00:57,738 --> 01:00:59,656 - Hvordan vet du det? - Se på det! 608 01:00:59,656 --> 01:01:02,826 Selv om det ikke er med dem, hører det ikke til her. 609 01:01:02,826 --> 01:01:04,036 Du må drepe det. 610 01:01:04,036 --> 01:01:06,288 Det er den eneste måten å stoppe invasjonen deres på. 611 01:01:08,415 --> 01:01:09,750 Og etter at du gjør det, 612 01:01:09,750 --> 01:01:11,501 kan vi ta oss av disse to. 613 01:01:11,501 --> 01:01:14,796 Hva? Nei! De er ikke romvesener. 614 01:01:14,796 --> 01:01:17,341 I det øyeblikket de rørte ved deg, begynte du å se for deg ting. 615 01:01:17,341 --> 01:01:19,593 De infiserte deg med sine romevesenkrefter. 616 01:01:19,593 --> 01:01:22,471 Hvordan kunne du ellers slå den skapningen tvers gjennom rommet? 617 01:01:24,514 --> 01:01:25,599 Si meg at jeg tar feil! 618 01:01:26,683 --> 01:01:27,768 Si det! 619 01:01:30,354 --> 01:01:32,022 Du så de menneskene forvandle seg. 620 01:01:32,022 --> 01:01:33,941 Vi kan ikke stole på noen av dem. 621 01:01:33,941 --> 01:01:36,026 Vi må drepe dem, før de dreper oss. 622 01:01:36,777 --> 01:01:39,154 Du sa at du ville opprettholde den amerikanske moralen, 623 01:01:39,154 --> 01:01:40,656 vise at du duger. 624 01:01:41,990 --> 01:01:44,826 Tiden er inne nå! Gjør det! 625 01:01:59,800 --> 01:02:01,635 Jeg vet ikke hva som skjer. 626 01:02:01,635 --> 01:02:03,470 Jeg vet ikke hvordan jeg fikk disse kreftene, 627 01:02:03,470 --> 01:02:05,555 eller hvorfor jeg ser disse bildene. 628 01:02:09,017 --> 01:02:10,936 Men jeg vet én ting. 629 01:02:10,936 --> 01:02:14,523 Jeg dreper ikke folk bare fordi jeg er redd. 630 01:02:16,483 --> 01:02:17,985 Det er ikke amerikansk moral. 631 01:02:20,070 --> 01:02:21,280 Herregud. 632 01:02:22,823 --> 01:02:24,032 Du er en av dem. 633 01:02:33,458 --> 01:02:34,543 Nei. 634 01:02:50,559 --> 01:02:52,060 Han forvandler seg. 635 01:02:52,644 --> 01:02:53,812 Alt gjør det. 636 01:03:20,464 --> 01:03:21,715 Alt var en illusjon. 637 01:03:23,050 --> 01:03:23,967 Ikke alt. 638 01:03:24,718 --> 01:03:25,886 Vi er ekte. 639 01:03:25,886 --> 01:03:27,137 Og det er Faraday også. 640 01:03:31,224 --> 01:03:32,351 Og det er denne også. 641 01:03:32,893 --> 01:03:35,103 Du presset den flat med brystet ditt. 642 01:03:35,938 --> 01:03:38,440 Jeg begynte å føle meg sterkere i det øyeblikket vi kom inn hit. 643 01:03:39,149 --> 01:03:40,776 Det er noe ved dette lyset, 644 01:03:41,860 --> 01:03:43,028 - denne... - Fargen. 645 01:03:44,071 --> 01:03:45,697 Det var ingen farger utenfor. 646 01:03:46,490 --> 01:03:47,866 Ingen av oss la merke til det engang. 647 01:03:47,866 --> 01:03:49,368 Og romvesenlederen, 648 01:03:50,410 --> 01:03:52,913 det ser ut som han er mer fange enn det vi er. 649 01:03:58,919 --> 01:04:00,003 Han kjemper imot. 650 01:04:01,004 --> 01:04:02,422 Hva enn den maskinen gjør. 651 01:04:40,961 --> 01:04:44,089 Han blir torturert. Hjelp meg å få ham ut derfra. 652 01:04:44,089 --> 01:04:45,799 Vi har ikke alle fakta her. 653 01:04:45,799 --> 01:04:48,010 - For alt vi vet, er denne skapningen... - Nei. 654 01:04:48,635 --> 01:04:50,137 Tortur er galt. 655 01:04:50,137 --> 01:04:51,305 Punktum. 656 01:05:53,325 --> 01:05:55,160 Du har litt av et grep der, Ms. Prince. 657 01:05:55,702 --> 01:05:57,329 Jeg tviler på at det er "Ms. Prince". 658 01:05:58,121 --> 01:06:00,207 Jeg tror denne identiteten er en like stor illusjon 659 01:06:00,207 --> 01:06:02,167 som den onde Mars-lederen var. 660 01:06:05,837 --> 01:06:06,964 Da fungerte det. 661 01:06:06,964 --> 01:06:08,257 Dere har endelig kommet. 662 01:06:08,257 --> 01:06:09,841 Rolig nå, kompis. 663 01:06:09,841 --> 01:06:11,426 Du har visst vært gjennom mye. 664 01:06:11,426 --> 01:06:13,679 Tvert imot, Clark, 665 01:06:13,679 --> 01:06:16,390 har jeg latt dere, alle tre, 666 01:06:16,390 --> 01:06:17,557 gå gjennom mye. 667 01:06:19,142 --> 01:06:21,436 Bruce. Diana. 668 01:06:21,436 --> 01:06:24,481 Ja, det er det dere heter. 669 01:06:24,481 --> 01:06:26,566 Og jeg kjenner dere godt, 670 01:06:26,566 --> 01:06:30,487 for jeg har levd i tankene deres i flere måneder nå, 671 01:06:30,487 --> 01:06:33,448 og hjulpet til med å skape illusjonene dere har levd. 672 01:06:35,200 --> 01:06:36,159 Hvorfor det? 673 01:06:36,159 --> 01:06:37,452 Ikke av egen vilje. 674 01:06:38,328 --> 01:06:41,623 Disse maskinene tok mine telepatiske evner, 675 01:06:41,623 --> 01:06:45,502 og brukte dem til å slavebinde dere og utallige andre. 676 01:06:45,502 --> 01:06:47,462 Jeg forstår ingenting av dette. 677 01:06:47,462 --> 01:06:49,214 Hvor på jorden er vi? 678 01:06:49,214 --> 01:06:50,382 Ikke på jorden, 679 01:06:51,300 --> 01:06:53,093 Warworld. 680 01:06:53,093 --> 01:06:56,221 Et uhyre eldgammelt våpen, på størrelse med en planet, 681 01:06:56,221 --> 01:06:59,808 som blir drevet av hatet og frykten til sine fanger. 682 01:06:59,808 --> 01:07:02,644 Jeg har blitt tvunget til å skape realiteter, 683 01:07:02,644 --> 01:07:05,439 delvis illusjon, delvis teknologi, 684 01:07:05,439 --> 01:07:09,860 som kan fremprovosere negative følelser fra de stakkars sjelene som er fanget her. 685 01:07:10,319 --> 01:07:11,445 Men du hjalp oss. 686 01:07:11,987 --> 01:07:14,615 Den musikken som førte oss hit. 687 01:07:14,615 --> 01:07:15,532 Ja. 688 01:07:16,074 --> 01:07:17,909 Etter flere måneder med leting, 689 01:07:17,909 --> 01:07:20,662 fant jeg en bakdør i systemet. 690 01:07:20,996 --> 01:07:23,957 Jeg kalte på dere på den eneste måten jeg kunne. 691 01:07:23,957 --> 01:07:27,169 Det tok et dusin livstider. 692 01:07:27,628 --> 01:07:29,046 Men du ga aldri opp. 693 01:07:29,630 --> 01:07:33,258 Det lærte jeg av deg, i tillegg til mot 694 01:07:33,926 --> 01:07:34,843 og tro. 695 01:07:35,636 --> 01:07:38,597 Tiden var uvurderlig. 696 01:07:40,641 --> 01:07:42,726 Han kommer! Dere må gjemme dere. 697 01:07:49,024 --> 01:07:52,444 Finn zeta-kammeret. Flykt mens dere ennå kan. 698 01:07:52,444 --> 01:07:53,820 Vi tar deg med oss. 699 01:07:59,868 --> 01:08:01,119 Du fikk oss hit for å redde deg. 700 01:08:01,912 --> 01:08:03,205 Til å begynne med, ja. 701 01:08:03,205 --> 01:08:04,665 Jeg tenkte bare på meg selv. 702 01:08:05,332 --> 01:08:06,917 Etter å ha levd i tankene deres... 703 01:08:17,385 --> 01:08:18,762 God natt, damer. 704 01:08:28,397 --> 01:08:30,607 Dere tre er nydelige. 705 01:08:43,245 --> 01:08:44,079 Hva? 706 01:09:12,524 --> 01:09:14,568 - De er ikke døde. - Nei. 707 01:09:16,361 --> 01:09:18,905 Jeg tror faktisk at denne akkurat blir født. 708 01:09:19,406 --> 01:09:21,658 Erstatninger for de jeg så dø. 709 01:09:23,785 --> 01:09:24,620 De er kloner. 710 01:09:25,996 --> 01:09:28,290 Kopier av folk, stjålet gjennom flere århundrer, 711 01:09:28,290 --> 01:09:31,460 fra ulike verdener, ulike virkeligheter. 712 01:09:31,460 --> 01:09:33,295 Er vi også kloner? 713 01:09:33,295 --> 01:09:34,211 Nei. 714 01:09:34,796 --> 01:09:36,631 Mange av fangene er originaler. 715 01:09:37,215 --> 01:09:40,093 De produserer visst overlegent hat og terror. 716 01:09:43,430 --> 01:09:45,515 Du ville blitt en utmerket etterforsker, betjent Wayne. 717 01:09:45,515 --> 01:09:46,725 Det tviler jeg på. 718 01:09:47,017 --> 01:09:48,727 Det er for mye jeg ikke vet. 719 01:09:49,478 --> 01:09:51,604 Som hvordan jeg vet hvordan denne databasen fungerer, 720 01:09:52,356 --> 01:09:53,398 eller hva jeg egentlig heter, 721 01:09:54,733 --> 01:09:56,068 eller hvem som følger med på oss. 722 01:09:57,235 --> 01:09:59,321 Ja, jeg har den samme følelsen. 723 01:10:00,155 --> 01:10:02,199 Det må være den skapningen som angrep oss. 724 01:10:04,368 --> 01:10:05,619 Dette ser kjent ut. 725 01:10:20,259 --> 01:10:22,469 Du kan ikke flykte, idiot. 726 01:10:24,012 --> 01:10:27,432 Du skal visst ha litt alenetid 727 01:10:27,432 --> 01:10:28,934 med sjefen. 728 01:10:31,311 --> 01:10:33,021 Du kan si det igjen. 729 01:10:33,021 --> 01:10:35,816 Han vil ikke bli veldig glad for at alle de illusjonene 730 01:10:35,816 --> 01:10:38,110 du har pumpet inn i tankene til fangene 731 01:10:38,110 --> 01:10:40,696 tar seg en reklamepause. 732 01:10:48,996 --> 01:10:50,372 Du har ingen krefter igjen. 733 01:10:50,998 --> 01:10:54,042 Vet ikke om du trenger disse hjernebåndene engang. 734 01:10:57,629 --> 01:11:00,382 Vel, du ville ha ham. Du har ham. 735 01:11:01,675 --> 01:11:03,010 Det som er igjen av ham. 736 01:11:03,010 --> 01:11:07,472 Den siste grønne marsmannen i universet... 737 01:11:08,932 --> 01:11:10,726 Dette universet. 738 01:11:10,726 --> 01:11:13,812 For en skuffelse du er. 739 01:11:13,812 --> 01:11:15,522 For årtusener siden, 740 01:11:16,148 --> 01:11:17,941 kalte hun på meg. 741 01:11:17,941 --> 01:11:19,901 Lovet meg makt, 742 01:11:20,736 --> 01:11:22,029 og jeg kom. 743 01:11:24,197 --> 01:11:27,451 Jeg drepte hver eneste Larga. 744 01:11:30,037 --> 01:11:32,247 Men hvor var makten? 745 01:11:32,664 --> 01:11:36,960 Ikke denne historien igjen. Den blir aldri gammel. 746 01:11:36,960 --> 01:11:38,587 Nå starter nøkkeldelen. 747 01:11:38,587 --> 01:11:40,797 Vi var nå ett. 748 01:11:41,798 --> 01:11:45,135 Det mest ødeleggende våpenet i universet. 749 01:11:46,261 --> 01:11:48,138 En planetmorder. 750 01:11:50,557 --> 01:11:52,643 Men hvor var nøkkelen? 751 01:11:54,186 --> 01:11:56,355 Spoilervarsel, ikke her. 752 01:11:57,314 --> 01:11:58,607 Selv uten den, 753 01:11:59,232 --> 01:12:01,985 er vi mektige, evige... 754 01:12:03,612 --> 01:12:07,157 Takket være den konstante terroren og volden 755 01:12:07,157 --> 01:12:09,826 til våre kjære gjester. 756 01:12:11,620 --> 01:12:12,788 Men nøkkelen... 757 01:12:14,373 --> 01:12:16,750 ...hvisket hun til oss. 758 01:12:18,043 --> 01:12:22,506 Det tok et dusin hopp til et dusin flere realiteter 759 01:12:23,674 --> 01:12:27,010 før vi fant faktiske levende marsboere. 760 01:12:27,928 --> 01:12:31,974 Tusenvis av dem i dusiner av universer, 761 01:12:31,974 --> 01:12:34,351 og fortsatt ingen nøkkel. 762 01:12:35,727 --> 01:12:39,898 Og vår trofaste hund her... 763 01:12:40,440 --> 01:12:42,150 Leiesoldat. Ja. 764 01:12:42,985 --> 01:12:45,487 Den siste grønne marsmannen. 765 01:12:47,447 --> 01:12:49,032 Du hadde ingen nøkkel. 766 01:12:50,284 --> 01:12:52,327 Du visste ikke om noen nøkkel. 767 01:12:52,995 --> 01:12:54,288 Du var kun nyttig 768 01:12:55,330 --> 01:12:57,499 som en visjonsspreder. 769 01:12:58,750 --> 01:12:59,960 Og nå... 770 01:13:03,547 --> 01:13:04,923 ...selv med det, 771 01:13:05,757 --> 01:13:06,967 feiler du. 772 01:13:08,427 --> 01:13:11,597 Det er bare én liten tjeneste 773 01:13:12,764 --> 01:13:15,809 du ennå må gjøre for Warworld. 774 01:13:24,860 --> 01:13:27,029 Den skapningen sa at du hatet våpen. 775 01:13:29,197 --> 01:13:30,824 Tilsynelatende snakket han sant. 776 01:13:32,284 --> 01:13:34,911 Jeg er visst veldig nøye på hvordan jeg kler meg. 777 01:13:35,704 --> 01:13:37,456 Og det må jeg også være. 778 01:13:41,126 --> 01:13:42,044 Jeg liker det. 779 01:13:43,420 --> 01:13:44,338 Jeg også. 780 01:13:44,796 --> 01:13:46,924 Clark! Det er deg! 781 01:13:47,549 --> 01:13:50,052 Jeg vet ikke hvorfor jeg ikke har sett det før. 782 01:13:51,094 --> 01:13:53,680 Jeg beklager. 783 01:13:53,680 --> 01:13:55,098 Jeg husker fortsatt ikke. 784 01:13:56,183 --> 01:13:58,727 Men du er bare en baby. 785 01:13:59,937 --> 01:14:02,022 Altfor ung til å være min Clark. 786 01:14:03,273 --> 01:14:06,652 Det er andre forskjeller også. Det ser jeg nå. 787 01:14:07,527 --> 01:14:08,862 Da begynner du å huske. 788 01:14:09,446 --> 01:14:10,822 Jeg husker dette. 789 01:14:11,406 --> 01:14:12,449 Jeg husker... 790 01:14:13,575 --> 01:14:14,660 Superman. 791 01:14:15,827 --> 01:14:18,830 Utenom det, kun glimt fra et liv. 792 01:14:20,165 --> 01:14:21,667 Jeg husker dette rommet. 793 01:14:21,667 --> 01:14:23,877 Zeta-kammeret. Kan du ta oss med dit? 794 01:14:24,503 --> 01:14:25,337 Ja. 795 01:14:27,714 --> 01:14:28,715 Høyere... 796 01:14:29,466 --> 01:14:30,926 J'onn J'onzz. 797 01:14:32,719 --> 01:14:36,556 Hele Warworld må høre dine skrik. 798 01:14:36,848 --> 01:14:38,725 Vær så snill, slutt! 799 01:14:43,647 --> 01:14:48,652 Og vite at det ikke er noe håp for dem heller. 800 01:14:51,154 --> 01:14:52,322 Opp med deg. 801 01:14:52,322 --> 01:14:55,158 Det er ikke like bra hvis vi ikke kan se ansiktet ditt. 802 01:14:56,535 --> 01:14:58,328 Han skal ta seg av deg nå. 803 01:14:58,829 --> 01:15:01,373 Jeg skal gi deg én sjanse. 804 01:15:01,373 --> 01:15:03,667 Gå ut med en herlig flamme. 805 01:15:04,126 --> 01:15:05,210 Sørg for at den teller. 806 01:15:30,527 --> 01:15:31,820 Jeg kunne bare ha slått ham. 807 01:15:33,113 --> 01:15:35,949 Jeg ville se om jeg hadde rett i hva de greiene var for noe. 808 01:15:36,700 --> 01:15:37,534 Det hadde jeg. 809 01:15:42,164 --> 01:15:42,998 Ja. 810 01:15:44,541 --> 01:15:47,377 Det var slik jeg kom hit. Jeg var bundet... 811 01:15:49,421 --> 01:15:50,255 ...med dette. 812 01:15:51,465 --> 01:15:54,217 Det er vanskelig å tro at et tau kan holde en som er så sterk som deg. 813 01:15:54,885 --> 01:15:57,471 Jeg tror ikke det er et vanlig tau. 814 01:15:57,804 --> 01:16:00,098 Disse kontrollene er overraskende intuitive. 815 01:16:00,098 --> 01:16:01,266 Hvor vil den føre oss? 816 01:16:01,266 --> 01:16:03,226 Nesten hvor som helst. 817 01:16:03,226 --> 01:16:08,315 Warworlds fanger, Mongul snakker. 818 01:16:09,650 --> 01:16:12,194 Observer dette vesenet. 819 01:16:13,612 --> 01:16:15,197 Han er sterkere enn dere. 820 01:16:16,198 --> 01:16:18,575 Han er klokere enn dere. 821 01:16:20,369 --> 01:16:24,915 Se ham dø i våre hender, og vit 822 01:16:26,083 --> 01:16:28,335 at det ikke finnes håp. 823 01:16:33,465 --> 01:16:35,175 Hvis vi vil dra, er tiden inne. 824 01:16:39,721 --> 01:16:40,806 Forstå 825 01:16:42,349 --> 01:16:45,227 at det er en hær av krigere mellom oss og ham. 826 01:16:47,229 --> 01:16:49,273 Jeg er merkelig komfortabel med disse oddsene. 827 01:16:50,691 --> 01:16:53,277 Jeg vil si at vi har vært i slike situasjoner før. 828 01:16:55,404 --> 01:16:57,990 Jeg skulle bare sende dere, og så dra tilbake og redde ham. 829 01:17:08,125 --> 01:17:13,380 Slik ender det for den aller siste grønne marsmannen. 830 01:17:13,714 --> 01:17:14,715 Var det alt? 831 01:17:14,715 --> 01:17:16,842 Jeg trodde du skulle si litt mer. 832 01:17:16,842 --> 01:17:21,805 Fordi du er nyttig for oss, Lobo, 833 01:17:21,805 --> 01:17:24,558 gir vi deg en viss frihet, 834 01:17:25,350 --> 01:17:27,519 - men ikke... - Som: 835 01:17:28,061 --> 01:17:30,647 "Vi trodde denne stygge grønne marsmannen 836 01:17:30,647 --> 01:17:32,608 ville gi oss nøkkelen til Warworld, 837 01:17:33,191 --> 01:17:36,111 så vi faktisk kunne fyre av den jævla greia 838 01:17:36,111 --> 01:17:40,866 i stedet for å bare sitte på ræva i 10 000 år." 839 01:17:44,077 --> 01:17:45,954 Bare provoserer deg litt. 840 01:17:45,954 --> 01:17:48,832 Jeg er for å bryte ukomfortabel spenning. 841 01:17:48,832 --> 01:17:54,254 Dine skrik vil inspirere arbeiderne våre 842 01:17:54,254 --> 01:17:57,382 i flere tiår, din idiot. 843 01:17:57,841 --> 01:18:00,886 Kom igjen, sjef. Jeg mente ingenting. 844 01:18:01,470 --> 01:18:04,681 Jeg bare tenkte at vi burde stoppe og lukte på blomstene, for en gangs skyld. 845 01:18:04,681 --> 01:18:07,517 Du vet, roe oss ned. 846 01:18:08,602 --> 01:18:09,519 Hvorfor det? 847 01:18:10,896 --> 01:18:11,730 Lord Mongul, 848 01:18:11,730 --> 01:18:14,816 det er uroligheter på nivå 12, citadelringen. 849 01:18:14,816 --> 01:18:17,402 Nok et kjedelig opprør. 850 01:18:18,320 --> 01:18:21,114 Send vakter til alle nivårer. 851 01:18:21,114 --> 01:18:24,618 Rapporter om at en sikkerhetsavdeling er overveldet på nivå ti. 852 01:18:24,618 --> 01:18:28,372 Lukk kampportene og samle opprørsenhetene. 853 01:18:28,372 --> 01:18:30,999 Viser funksjonsfeil på nivå åttes kampport. 854 01:18:31,875 --> 01:18:33,043 Funksjonsfeil? 855 01:18:33,043 --> 01:18:35,837 Den har blitt revet av sporene. 856 01:18:36,755 --> 01:18:38,799 All kommunikasjon er tapt på nivå fire. 857 01:18:38,799 --> 01:18:40,717 Senk forsvarsskott. 858 01:18:40,717 --> 01:18:41,927 - Ytterligere brudd... - Kom. 859 01:18:41,927 --> 01:18:43,095 ...på nivå seks og syv. 860 01:18:43,804 --> 01:18:46,181 Sikkerhetsavdelingene blir overkjørt. 861 01:18:47,015 --> 01:18:48,350 Strømbrudd på nivå to. 862 01:18:48,767 --> 01:18:53,272 Forsvarsskott hevet av ytre styrke. 863 01:18:53,522 --> 01:18:56,817 Ja, det er Wonder Woman eller Superman. 864 01:18:56,817 --> 01:18:58,151 Men ikke Batman. 865 01:18:58,151 --> 01:18:59,695 Han ville ødelagt korsryggen. 866 01:18:59,695 --> 01:19:01,905 Du skulle drepe dem. 867 01:19:02,948 --> 01:19:04,116 Drepe dem? 868 01:19:04,116 --> 01:19:06,702 Jeg trodde du sa: "Befri dem." 869 01:19:06,702 --> 01:19:09,913 Vel, en feil som kan skje hvem som helst. 870 01:19:09,913 --> 01:19:12,040 Men jeg synes det er flott at vi endelig kommuniserer. 871 01:19:19,006 --> 01:19:20,215 Forræderi. 872 01:19:20,215 --> 01:19:21,508 Ja, ikke sant? 873 01:19:22,050 --> 01:19:23,969 Man skulle tro at man kunne stole på en leiemorder, 874 01:19:23,969 --> 01:19:26,680 og ikke forvente at han ville prøve å drepe deg 875 01:19:26,680 --> 01:19:29,933 og ta over universets mektiske våpen. 876 01:19:29,933 --> 01:19:31,018 Men, vel! 877 01:19:36,106 --> 01:19:36,940 Ja! 878 01:19:38,734 --> 01:19:40,694 Bevæpn dere. 879 01:19:52,331 --> 01:19:53,290 Der er han. 880 01:19:53,290 --> 01:19:55,000 - Vet foten av lederen. - Jeg går. 881 01:20:03,258 --> 01:20:04,092 Drep dem. 882 01:20:14,978 --> 01:20:16,563 Du dør nå. 883 01:21:21,128 --> 01:21:24,131 Ja! Ikke ta imot dritt fra romvesenene! 884 01:21:28,844 --> 01:21:31,263 Du kan ikke drepe oss. 885 01:21:31,888 --> 01:21:34,016 Vi er knyttet sammen. 886 01:21:34,683 --> 01:21:37,436 Warworld og Mongul. 887 01:21:38,145 --> 01:21:40,022 Vi får se. 888 01:21:45,569 --> 01:21:47,738 Hva er det du gjør? Han puster fortsatt! 889 01:21:47,738 --> 01:21:48,780 Ta ham! 890 01:21:49,906 --> 01:21:51,575 Du skylder meg det, marsmann. 891 01:21:51,575 --> 01:21:53,285 Jeg satte inn den bakdøra. 892 01:21:53,285 --> 01:21:54,661 Jeg satte deg fri! 893 01:21:55,162 --> 01:21:58,540 Og hvem tror du plantet denne idéen i tankene dine? 894 01:22:08,508 --> 01:22:10,302 Hele planeten kommer gjennom den døra. 895 01:22:10,302 --> 01:22:11,762 Vi kan ikke holde dem unna lenge. 896 01:22:12,304 --> 01:22:13,472 Bli med oss. 897 01:22:13,722 --> 01:22:16,433 Jeg advarte deg om å flykte mens du kunne, Wonder Woman. 898 01:22:23,899 --> 01:22:24,775 Slutt. 899 01:22:31,156 --> 01:22:33,951 Legenden du hørte var sann, Mongul. 900 01:22:34,618 --> 01:22:38,538 Largas gjemte virkelig nøkkelen blant marsboerne. 901 01:22:39,248 --> 01:22:42,751 Mars, låst i en evig borgerkrig. 902 01:22:43,168 --> 01:22:45,504 Vel vitende om at vi aldri ville jobbe sammen, 903 01:22:45,504 --> 01:22:47,798 gjemte Largas i all hemmelighet halve nøkkelen 904 01:22:47,798 --> 01:22:50,133 i DNA-et til de hvite marsboerne. 905 01:22:50,133 --> 01:22:52,469 Den andre halvdelen i de grønne. 906 01:22:52,761 --> 01:22:54,179 Ingen av sidene visste om det. 907 01:22:54,721 --> 01:22:59,268 Nei. Warworld er vår. 908 01:22:59,268 --> 01:23:01,561 Faen ta deg! Den er min! 909 01:23:02,771 --> 01:23:06,275 Inntil bare én marsmann fra hver rase var igjen. 910 01:23:07,776 --> 01:23:09,987 Jeg er den siste av mitt slag. 911 01:23:11,154 --> 01:23:15,033 Til slutt ville du utryddet disse hvite også. 912 01:23:15,492 --> 01:23:17,202 Og da hadde du funnet det ut. 913 01:23:19,621 --> 01:23:22,624 Warworld er universets ultimate våpen. 914 01:23:23,375 --> 01:23:25,669 Du vil aldri få bruke det. 915 01:24:01,371 --> 01:24:02,956 J'onn, hva er det du gjør? 916 01:24:08,879 --> 01:24:11,423 Det som må gjøres, Superman. 917 01:24:31,234 --> 01:24:32,694 Jeg liker ikke dette. 918 01:24:33,487 --> 01:24:35,489 Et så skrekkelig våpen 919 01:24:35,489 --> 01:24:38,367 må ikke forville seg rundt i multiverset 920 01:24:38,367 --> 01:24:41,203 og forårsake uendelig død og ødeleggelse. 921 01:24:41,995 --> 01:24:46,458 En dag kan det falle i verre hender enn selv Monguls. 922 01:24:53,006 --> 01:24:55,050 Han satte Warworld til selvdestruksjon. 923 01:24:55,634 --> 01:24:58,470 J'onn, det kan du ikke. De er alle fanger. 924 01:24:58,470 --> 01:25:01,265 Skartaris-folket, selv klonene. 925 01:25:01,265 --> 01:25:03,934 Det trodde jeg også, da jeg kom hit. 926 01:25:03,934 --> 01:25:06,770 Men jeg har tilbragt tid i tankene deres. 927 01:25:06,770 --> 01:25:11,608 Warworlds argoritme gir dem kun det de tror de vil ha, 928 01:25:11,608 --> 01:25:15,195 for så å føre dem inn i deres hat og terror. 929 01:25:19,866 --> 01:25:21,451 Du vil feile. 930 01:25:22,703 --> 01:25:27,749 Det er ikke nok frykt eller raseri i hele Warworld 931 01:25:28,458 --> 01:25:30,502 til å gjøre det du planlegger. 932 01:25:30,961 --> 01:25:32,170 Du har rett. 933 01:25:32,671 --> 01:25:36,008 Men den rikeste åren forblir uutnyttet. 934 01:25:52,983 --> 01:25:54,067 Zeta-kammeret! 935 01:25:54,067 --> 01:25:55,068 Vi har ikke tid. 936 01:26:05,746 --> 01:26:07,915 Dere tre trengs. 937 01:26:07,915 --> 01:26:10,500 Dere blir med meg. Nå. 938 01:26:32,147 --> 01:26:35,025 En håndfull med liv på en enkelt planet. 939 01:26:35,609 --> 01:26:39,780 Det er ingenting sammenlignet med krisen som er i vente. 940 01:26:40,489 --> 01:26:45,494 Den absolutte utslettelsen av alt, overalt. 941 01:29:19,189 --> 01:29:21,191 Tekst: Therese Mørken