1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:18,015 --> 00:00:25,022 LIGA DE LA JUSTICIA: MUNDO BÉLICO 4 00:01:06,271 --> 00:01:07,564 ESTACIÓN 5 00:01:19,618 --> 00:01:23,455 {\an8}CABALLERIZAS 6 00:01:39,179 --> 00:01:42,891 Vamos, tendrás tu dinero. El martes es mi día de pago. 7 00:01:50,107 --> 00:01:51,525 ¿Viste eso, Griz? 8 00:01:51,525 --> 00:01:53,235 ¡Le di justo en el medio! 9 00:02:13,630 --> 00:02:15,132 Casi le doy. 10 00:02:36,737 --> 00:02:37,821 Whisky. 11 00:02:40,574 --> 00:02:43,160 No hay muchos forasteros de paso. 12 00:02:43,160 --> 00:02:45,329 Y mucho menos, guapas como tú. 13 00:02:47,873 --> 00:02:50,876 ¿Alguien te ha dicho lo bien que te ves? 14 00:02:55,839 --> 00:02:57,925 Muchacha, ¿acaso no escuchas bien? 15 00:02:58,926 --> 00:03:01,929 Te oí. Lárgate. 16 00:03:25,118 --> 00:03:29,164 Acabas de cometer el mayor y último error de tu vida. 17 00:04:00,404 --> 00:04:03,407 A nadie le agradan los que disparan por la espalda, Tom. 18 00:04:04,366 --> 00:04:07,786 Afuera, ahora. 19 00:04:13,542 --> 00:04:15,544 Me disculpo por mis hombres. 20 00:04:17,378 --> 00:04:20,215 Pueden ser algo toscos. 21 00:04:21,341 --> 00:04:25,095 Pero también lo es el pueblo. 22 00:04:25,095 --> 00:04:26,179 {\an8}WHISKY 23 00:04:26,179 --> 00:04:28,473 {\an8}¿Quieres acompañarme con un trago? 24 00:04:30,309 --> 00:04:32,144 Te daré del bueno. 25 00:04:47,576 --> 00:04:50,162 Vaya forma de moverte ahí abajo. 26 00:04:51,288 --> 00:04:53,290 Nunca he visto a nadie pelear así. 27 00:04:56,793 --> 00:04:58,211 Eres una maravilla. 28 00:05:07,763 --> 00:05:09,181 ¿Qué te pasó en la cara? 29 00:05:10,599 --> 00:05:12,601 Confié en la gente equivocada. 30 00:05:13,852 --> 00:05:16,563 Es una historia tan antigua como el tiempo. 31 00:05:16,563 --> 00:05:19,483 Se descubre oro y todo el mundo es feliz. 32 00:05:20,400 --> 00:05:23,320 Y entonces la codicia muestra su fea cara 33 00:05:23,320 --> 00:05:25,030 y lo arruina todo. 34 00:05:28,450 --> 00:05:31,703 Esos supuestos ciudadanos honrados se apoderaron del banco 35 00:05:31,703 --> 00:05:35,332 que había embargado sus tierras por cargos por intereses por mora. 36 00:05:36,083 --> 00:05:38,043 Lo cual hiciste legal, estoy segura. 37 00:05:38,502 --> 00:05:39,753 Mis jueces, 38 00:05:39,753 --> 00:05:42,798 todos dijeron que teníamos razón. 39 00:05:43,507 --> 00:05:45,133 Pero robaron el oro 40 00:05:45,133 --> 00:05:47,052 que usaron para pagar sus inversiones, 41 00:05:47,052 --> 00:05:49,137 y eso no podía quedarse así. 42 00:05:49,721 --> 00:05:51,974 Somos una sociedad civilizada, 43 00:05:51,974 --> 00:05:53,892 una tierra de leyes. 44 00:05:54,351 --> 00:05:58,730 Si este grupo se sale con la suya, ¿adónde iremos a parar? 45 00:05:58,730 --> 00:06:00,816 Supongo que me lo dirás. 46 00:06:04,319 --> 00:06:07,322 Hay una oportunidad para ti aquí. 47 00:06:09,199 --> 00:06:11,618 Ayúdame a luchar por la ley y el orden. 48 00:06:12,244 --> 00:06:13,328 Ayúdame... 49 00:06:35,142 --> 00:06:36,476 No queremos problemas. 50 00:06:36,476 --> 00:06:38,979 Vamos a la estación para un nuevo comienzo. 51 00:07:01,627 --> 00:07:02,711 ¡No! 52 00:07:15,057 --> 00:07:16,141 ¡Ma! 53 00:07:50,384 --> 00:07:51,468 ¡Hazlo! 54 00:08:02,145 --> 00:08:03,730 ¡Dispara a esa maldita mujer! 55 00:08:12,322 --> 00:08:13,490 ¡Mátenla! 56 00:08:20,998 --> 00:08:21,999 ¡Abran la puerta! 57 00:08:37,138 --> 00:08:39,141 ¡Los mataron a los dos! 58 00:08:41,727 --> 00:08:44,354 Sé que es difícil. Ahora tienes que ser valiente. 59 00:08:55,282 --> 00:08:57,284 Les dije que escaparan por la noche, 60 00:08:57,993 --> 00:09:00,579 pero no querían dejar atrás lo poco que tenían. 61 00:09:00,579 --> 00:09:02,039 Ahora tienen menos. 62 00:09:02,039 --> 00:09:04,333 Bat Lash, ¡maldito tonto! 63 00:09:04,333 --> 00:09:06,418 ¿Por qué te metes con los hombres de Hex? 64 00:09:06,418 --> 00:09:09,171 Porque a veces hay que crear problemas, sheriff. 65 00:09:09,755 --> 00:09:11,131 ¿A ti qué te importa? 66 00:09:11,131 --> 00:09:13,592 No eres ranchero, granjero o minero. 67 00:09:13,592 --> 00:09:15,802 No tienes vela en este entierro. 68 00:09:15,802 --> 00:09:18,513 ¿Y por qué tú te involucraste en esto? 69 00:09:18,513 --> 00:09:21,224 No me involucré. Solo estoy de paso. 70 00:09:22,601 --> 00:09:24,603 Agradecería algunas provisiones. 71 00:09:25,228 --> 00:09:27,522 ¿Te parece que tenemos cosas de sobra? 72 00:09:28,523 --> 00:09:31,360 Al menos danos tu nombre antes de irte. 73 00:09:39,242 --> 00:09:40,577 ¡Están de vuelta! 74 00:09:53,215 --> 00:09:55,968 ¡Tengo un regalo para todos los testarudos! 75 00:09:57,302 --> 00:09:58,720 DINAMITA EXPLOSIVOS DE ALTA POTENCIA 76 00:10:08,647 --> 00:10:10,232 ¡Espero que los mande al infierno! 77 00:10:11,233 --> 00:10:12,317 ¡Dispara a las ruedas! 78 00:10:43,640 --> 00:10:44,808 Santo cielo. 79 00:10:50,230 --> 00:10:51,481 Es un ángel. 80 00:10:52,190 --> 00:10:53,692 Por eso no está herida. 81 00:10:54,526 --> 00:10:56,028 Vino a salvarnos. 82 00:10:58,947 --> 00:11:00,782 - ¿Te encuentras bien? - ¿Bien? 83 00:11:01,575 --> 00:11:03,785 ¿Cómo es que no te hiciste papilla? 84 00:11:30,312 --> 00:11:31,355 He estado pensando 85 00:11:31,355 --> 00:11:32,814 que quizá sea más fácil 86 00:11:32,814 --> 00:11:34,524 matarlos a todos. 87 00:11:35,150 --> 00:11:36,234 Coman plomo. 88 00:12:07,849 --> 00:12:09,935 ¿Qué demonios eres? 89 00:12:13,355 --> 00:12:17,276 Bueno, sin duda pateaste ese avispero en la cara. 90 00:12:17,276 --> 00:12:19,152 Ahora Hex nos matará a todos. 91 00:12:19,152 --> 00:12:20,988 Iba a hacerlo de todos modos. 92 00:12:21,822 --> 00:12:23,031 Ella nos salvó. 93 00:12:23,031 --> 00:12:24,199 ¿Nos salvó? 94 00:12:25,617 --> 00:12:27,953 ¡Nos morimos de hambre y sed aquí! 95 00:12:28,829 --> 00:12:31,415 Pasé por un almacén de camino. 96 00:12:31,415 --> 00:12:33,083 Había muchas provisiones. 97 00:12:33,750 --> 00:12:35,377 ¡Buena idea! 98 00:12:35,377 --> 00:12:36,795 Pregúntale al señor Hex 99 00:12:36,795 --> 00:12:39,881 si puedes cargar un vagón o dos con sus cosas 100 00:12:39,881 --> 00:12:41,174 ¡después de volarlo! 101 00:12:41,174 --> 00:12:42,426 No es mala idea. 102 00:12:42,843 --> 00:12:44,261 Lo de las provisiones. 103 00:12:45,178 --> 00:12:46,597 Aunque necesito una distracción. 104 00:12:47,347 --> 00:12:50,976 En ocasiones, puedo ser una distracción. 105 00:13:03,572 --> 00:13:06,992 Mi error fue mostrar piedad. 106 00:13:11,955 --> 00:13:13,582 Hice las cosas a medias. 107 00:13:14,750 --> 00:13:15,834 Ya no. 108 00:13:18,045 --> 00:13:19,880 ¿Tienes algo que decir? 109 00:13:22,507 --> 00:13:23,592 Bueno, señor, 110 00:13:24,593 --> 00:13:26,595 lo de ahí afuera fue todo un desastre. 111 00:13:26,595 --> 00:13:27,971 Claro que sí. 112 00:13:28,513 --> 00:13:32,309 ¿Y ustedes creen que pueden tomar mejores decisiones que yo, chicos? 113 00:13:32,309 --> 00:13:33,602 Así es. 114 00:13:37,022 --> 00:13:39,733 ¿Alguna vez les he contado sobre este reloj? 115 00:13:40,567 --> 00:13:44,363 Mi bisabuelo lo usó durante la guerra revolucionaria. 116 00:13:44,363 --> 00:13:47,074 Mi abuelo, en la guerra de 1812. 117 00:13:47,074 --> 00:13:50,202 Mi papá, durante la guerra mexicano-estadounidense. 118 00:13:50,869 --> 00:13:53,622 Y yo lo llevé durante la guerra entre los estados. 119 00:13:54,623 --> 00:13:57,209 Tuve que esconderlo durante un año de los guardias yanquis 120 00:13:57,209 --> 00:13:59,336 después de que me capturaron en Shiloh. 121 00:14:00,629 --> 00:14:01,922 Fue incómodo, 122 00:14:01,922 --> 00:14:04,716 pero todavía da la hora. 123 00:14:04,716 --> 00:14:08,512 ¡Nos importa un bledo el reloj de tu abuelo! 124 00:14:11,098 --> 00:14:13,141 Pero debería. 125 00:14:13,141 --> 00:14:14,726 Verán, 126 00:14:14,726 --> 00:14:19,606 mi familia siempre ha resuelto sus disputas con este reloj. 127 00:14:20,941 --> 00:14:22,943 Cuando paren las campanillas, 128 00:14:28,073 --> 00:14:29,408 hagan lo que tengan que hacer. 129 00:15:30,928 --> 00:15:32,763 Tengo que arreglar eso. 130 00:15:49,404 --> 00:15:51,239 Voy a cargar. Necesito cinco minutos. 131 00:16:08,090 --> 00:16:10,175 Me preguntaba cuando aparecerías. 132 00:16:11,051 --> 00:16:13,345 Unirte a un puñado de ladrones 133 00:16:13,345 --> 00:16:15,806 no encaja con tu código, ¿cierto? 134 00:16:15,806 --> 00:16:19,893 Y, tras darte cuenta de ese error, aquí estás. 135 00:16:20,811 --> 00:16:21,895 Eso parece. 136 00:16:22,854 --> 00:16:25,399 Tal vez podríamos hacer un trato. 137 00:16:28,860 --> 00:16:30,696 Pero, por supuesto, tendrías que convencerme. 138 00:16:32,864 --> 00:16:35,367 Y voy a necesitar ambos tipos de convencimiento. 139 00:16:36,743 --> 00:16:40,163 ¿Crees que puedes soportar el contacto físico conmigo? 140 00:17:04,146 --> 00:17:07,357 Secuestramos el tren en Sweetwater, 141 00:17:08,191 --> 00:17:09,610 y cargamos la nitroglicerina. 142 00:17:11,028 --> 00:17:13,362 La detonamos junto a la barricada. 143 00:17:14,239 --> 00:17:17,242 Vaporizará a todos dentro... 144 00:17:17,993 --> 00:17:19,745 en cualquier momento. 145 00:17:50,776 --> 00:17:51,777 Debo decir 146 00:17:51,777 --> 00:17:53,362 que es muy útil tenerte cerca. 147 00:17:54,237 --> 00:17:55,405 ¿Confías en mí? 148 00:17:55,405 --> 00:17:56,907 ¡Sin duda alguna! 149 00:17:57,658 --> 00:17:59,076 Saquen a todos de la barricada. 150 00:17:59,076 --> 00:18:01,161 Terminaré con esto de una vez por todas. 151 00:18:34,736 --> 00:18:36,571 ¡Deprisa, salgamos de aquí! 152 00:18:40,242 --> 00:18:41,410 ¿Estás loca? 153 00:18:41,410 --> 00:18:44,079 Si sales ahí fuera, harás que disparen a estos chicos. 154 00:18:44,663 --> 00:18:46,665 Sheriff, tenemos que irnos. 155 00:18:46,665 --> 00:18:50,168 El ángel va a volver, y estará enfadada. 156 00:19:54,524 --> 00:19:56,693 Voy a pedir pago extra por riesgos. 157 00:19:56,693 --> 00:19:58,070 ¡Miren! 158 00:20:04,242 --> 00:20:07,621 Ya que no queda nada por lo que luchar, 159 00:20:07,621 --> 00:20:08,914 podrías quedarte. 160 00:20:09,665 --> 00:20:10,999 Con nosotros. 161 00:20:27,599 --> 00:20:30,185 ¡Nada se acaba hasta que yo lo diga! 162 00:21:15,897 --> 00:21:17,107 ¿Te habrías quedado? 163 00:22:04,571 --> 00:22:06,573 Bienvenido a mi hogar. 164 00:22:08,575 --> 00:22:10,577 Bienvenido a Shamballah. 165 00:22:47,281 --> 00:22:49,283 Eres feo, ¿no? 166 00:23:00,460 --> 00:23:01,545 ¿Y los prisioneros? 167 00:23:02,129 --> 00:23:03,505 A las minas. 168 00:23:03,505 --> 00:23:06,425 Sus brazos blandirán picos en lugar de espadas. 169 00:23:07,342 --> 00:23:09,344 Hasta que llegue el próximo mercenario. 170 00:23:10,012 --> 00:23:12,264 Debimos matar a Deimos cuando tuvimos la oportunidad. 171 00:23:13,473 --> 00:23:15,684 Comprendo tu ira, amigo. 172 00:23:15,684 --> 00:23:17,644 Pero no podemos cambiar el pasado, 173 00:23:17,644 --> 00:23:20,731 solo asegurarnos de que no se cometan los mismos errores en el futuro. 174 00:23:21,898 --> 00:23:23,734 Reúne a los que estén en condiciones. 175 00:23:23,734 --> 00:23:27,321 Devolveremos el golpe y acabaremos con Deimos de una vez por todas. 176 00:23:30,699 --> 00:23:32,326 ¿Hay algo divertido, esclavo? 177 00:23:33,952 --> 00:23:35,120 Mercenario. 178 00:23:35,120 --> 00:23:36,538 Hay una diferencia. 179 00:23:37,414 --> 00:23:39,416 No desde mi punto de vista. 180 00:23:40,918 --> 00:23:42,920 Si llevas un ejército al mago, 181 00:23:42,920 --> 00:23:45,464 tu reina bien podría buscar otro rey. 182 00:23:46,256 --> 00:23:48,258 Estarás muerto antes de verle la cara. 183 00:23:49,593 --> 00:23:51,803 Y déjame adivinar, ¿por tu libertad 184 00:23:51,803 --> 00:23:53,889 nos llevarás a su sala del trono? 185 00:23:55,891 --> 00:23:56,975 No. 186 00:23:57,517 --> 00:24:00,520 Por mi libertad y una pila de oro. 187 00:24:03,899 --> 00:24:06,735 Si me das eso, dibujaré un mapa hasta su castillo. 188 00:24:07,486 --> 00:24:09,696 Soy un mercenario, ¿recuerdas? 189 00:24:10,656 --> 00:24:13,075 No estarás considerando esto. 190 00:24:13,075 --> 00:24:14,826 ¿Cómo podemos confiar en él? 191 00:24:14,826 --> 00:24:15,994 No podemos. 192 00:24:16,828 --> 00:24:18,830 Por eso vendrá con nosotros. 193 00:24:19,915 --> 00:24:21,333 Ni hablar. 194 00:24:22,709 --> 00:24:25,295 ¿Quieres tu oro? ¿Tu libertad? 195 00:24:25,796 --> 00:24:27,798 Gánatelos como el resto de nosotros. 196 00:24:28,465 --> 00:24:30,300 O puedes disfrutar de las minas 197 00:24:30,300 --> 00:24:32,010 hasta que seas viejo y canoso. 198 00:24:42,854 --> 00:24:44,564 ¿Esto es necesario? 199 00:24:44,564 --> 00:24:46,900 Agradece que es solo una cadena. 200 00:24:48,026 --> 00:24:49,111 Machiste... 201 00:24:50,570 --> 00:24:51,989 ¡Por Skartaris! 202 00:25:27,232 --> 00:25:29,234 Mariah, explora adelante. 203 00:25:29,943 --> 00:25:31,361 Ya es hora de acampar. 204 00:25:34,948 --> 00:25:36,366 Es mejor esperar a la noche. 205 00:25:37,242 --> 00:25:38,327 ¿Noche? 206 00:25:38,952 --> 00:25:40,287 La oscuridad. 207 00:25:40,287 --> 00:25:41,455 Sabes tan bien como yo 208 00:25:41,455 --> 00:25:43,957 que el sol siempre brilla en Skartaris. 209 00:25:48,420 --> 00:25:49,504 Sí. 210 00:25:50,213 --> 00:25:52,299 ¿De dónde dices que eres, mercenario? 211 00:25:53,550 --> 00:25:54,635 Yo... 212 00:26:00,557 --> 00:26:01,642 No importa. 213 00:26:04,269 --> 00:26:06,730 Vienes a matar a un rey con una horda de mercenarios, 214 00:26:06,730 --> 00:26:08,565 llevando un extraño casco, 215 00:26:08,565 --> 00:26:10,734 y aun así, ¿no sabes de dónde eres? 216 00:26:11,526 --> 00:26:14,529 Soy tu prisionero, no una ramera chismosa. 217 00:26:17,449 --> 00:26:20,410 Hay un claro en el bosque a un tiro de flecha. 218 00:26:20,410 --> 00:26:21,578 Adelante. 219 00:26:38,720 --> 00:26:40,055 Mercenario. 220 00:26:44,309 --> 00:26:45,394 ¿Cuánto falta? 221 00:26:45,978 --> 00:26:48,063 A través del Desierto de los Sueños, 222 00:26:48,063 --> 00:26:51,525 donde los hombres ven visiones que son más que visiones. 223 00:26:51,525 --> 00:26:54,236 Luego, un corto viaje por el Mar de los Dragones. 224 00:26:54,236 --> 00:26:56,488 ¿Qué puedes decirnos de este mago? 225 00:26:56,488 --> 00:26:58,115 ¿De su fortaleza? 226 00:26:58,115 --> 00:26:59,449 No mucho. 227 00:26:59,449 --> 00:27:02,077 No... ¿Por qué estás aquí entonces? 228 00:27:02,995 --> 00:27:05,831 Les dije que podía llevarlos a su castillo. 229 00:27:05,831 --> 00:27:06,999 Más allá de eso, 230 00:27:07,708 --> 00:27:09,710 ustedes son los que quieren morir. 231 00:27:10,961 --> 00:27:12,838 Le temes a su magia. 232 00:27:12,838 --> 00:27:14,756 No le temo a casi nada. 233 00:27:15,340 --> 00:27:18,552 Además, no creo en la magia. 234 00:27:19,636 --> 00:27:21,305 ¿En qué crees, entonces? 235 00:27:21,305 --> 00:27:23,807 Acero. Oro. 236 00:27:24,516 --> 00:27:27,144 El mal en el corazón de todos los hombres. 237 00:27:29,104 --> 00:27:31,106 Entonces, tienes mala compañía. 238 00:27:31,106 --> 00:27:33,817 Mi rey es un buen hombre. 239 00:27:35,068 --> 00:27:36,153 ¿Eso crees? 240 00:27:36,153 --> 00:27:39,406 ¿Porque lucha por la verdad y la justicia? 241 00:27:39,406 --> 00:27:40,824 No. 242 00:27:40,824 --> 00:27:42,909 Todos los hombres son malvados. 243 00:27:43,869 --> 00:27:45,370 Él conoce tan bien como yo 244 00:27:45,370 --> 00:27:48,290 la oscuridad que reside en nuestras almas. 245 00:27:49,166 --> 00:27:52,794 Entonces, nos toca hacer frente a la oscuridad. 246 00:28:09,102 --> 00:28:10,604 He visto a un bufón 247 00:28:10,604 --> 00:28:12,689 degollar a su propio rey. 248 00:28:13,857 --> 00:28:16,610 Hombre hechos de hielo robando a los pobres, 249 00:28:16,610 --> 00:28:18,570 y mujeres, más gatas que mujeres, 250 00:28:18,570 --> 00:28:20,155 manipular a los justos. 251 00:28:20,822 --> 00:28:22,324 Sin que nadie pueda detenerlos. 252 00:28:23,075 --> 00:28:26,495 Porque el mal es tan imparable como la lluvia. 253 00:28:28,455 --> 00:28:30,540 Por eso luchamos por los que no pueden. 254 00:28:31,124 --> 00:28:32,334 Un buen hombre sabe 255 00:28:32,334 --> 00:28:34,419 que la oscuridad siempre estará ahí, 256 00:28:34,419 --> 00:28:36,338 pero igual se enfrenta a ella. 257 00:28:37,631 --> 00:28:42,052 A diferencia de mercenarios como tú, que solo se preocupan por sí mismos. 258 00:28:43,553 --> 00:28:45,973 ¿Cómo llegaste a trabajar para él? 259 00:28:47,391 --> 00:28:48,892 Él me encontró. 260 00:28:48,892 --> 00:28:52,354 Me prometió riquezas si me llevaba tu cabeza. 261 00:28:53,563 --> 00:28:54,773 Y aceptaste 262 00:28:54,773 --> 00:28:57,943 porque la muerte no es nada para un hombre sin vida. 263 00:28:59,695 --> 00:29:01,530 No sabes nada sobre mí. 264 00:29:02,656 --> 00:29:03,740 Tú tampoco. 265 00:29:10,581 --> 00:29:11,665 ¿Qué es eso? 266 00:29:20,340 --> 00:29:21,425 ¡A los árboles! 267 00:29:29,933 --> 00:29:31,768 Argón y Rapasil. 268 00:29:33,979 --> 00:29:35,063 Y tú, 269 00:29:35,063 --> 00:29:38,150 puede que me hayas salvado, pero no creas que puedes escapar. 270 00:29:42,362 --> 00:29:43,864 No estoy aquí arriba para escapar. 271 00:29:45,198 --> 00:29:47,826 Espero a ver de qué huían esas criaturas. 272 00:29:53,582 --> 00:29:54,666 ¡Maldición! 273 00:30:39,002 --> 00:30:41,213 Allí. La montaña Baroth. 274 00:30:54,351 --> 00:30:55,435 Alto. 275 00:30:57,938 --> 00:30:59,022 ¿Qué sucede? 276 00:30:59,481 --> 00:31:00,691 No estoy seguro. 277 00:31:19,001 --> 00:31:20,085 ¡A la orilla! 278 00:31:53,410 --> 00:31:55,287 Cuanto antes acabe esta misión maldita, 279 00:31:55,287 --> 00:31:56,580 mejor será. 280 00:32:04,755 --> 00:32:05,839 Eres... 281 00:32:06,882 --> 00:32:09,217 Eres tú, ¿no es cierto? 282 00:32:20,979 --> 00:32:22,606 Visiones que no son visiones. 283 00:32:51,176 --> 00:32:52,427 ¡Suban! 284 00:33:12,447 --> 00:33:13,532 ¡Aquí! 285 00:34:14,676 --> 00:34:15,761 Mariah. 286 00:34:28,148 --> 00:34:29,315 Algo no está bien. 287 00:34:35,572 --> 00:34:37,574 No está bien que tardemos tanto. 288 00:34:37,574 --> 00:34:40,911 Cada segundo que perdemos significa que más podrían morir. 289 00:34:40,911 --> 00:34:44,413 Voy a entrar, aunque estés tan asustado. 290 00:34:46,540 --> 00:34:47,625 Machiste, ¡no! 291 00:34:57,719 --> 00:34:58,804 Es inútil. 292 00:34:59,638 --> 00:35:02,057 ¿De qué valemos ante semejante magia? 293 00:35:02,975 --> 00:35:05,477 ¿No eras tú el que dijo que los hombres buenos enfrentan al mal 294 00:35:05,477 --> 00:35:07,271 a pesar de las adversidades? 295 00:35:35,882 --> 00:35:36,967 ¿Qué es eso? 296 00:35:57,070 --> 00:35:58,280 ¿Cómo lo supiste? 297 00:35:59,031 --> 00:36:00,240 No estoy seguro. 298 00:37:16,108 --> 00:37:17,734 ¡Corre! 299 00:38:02,279 --> 00:38:03,363 Dame la llave. 300 00:38:06,033 --> 00:38:07,451 ¡No hay tiempo! ¡Rápido! 301 00:38:21,506 --> 00:38:22,925 No puedes. 302 00:38:24,092 --> 00:38:25,260 Sí puedo. 303 00:38:25,928 --> 00:38:27,930 ¿Conoces la regla cuando huyes de una bestia? 304 00:38:28,430 --> 00:38:30,265 Sé más rápido que el hombre con el que estás. 305 00:39:04,341 --> 00:39:05,592 ¿Dónde está el Señor de la Guerra? 306 00:39:10,764 --> 00:39:11,932 Muerto. 307 00:39:21,108 --> 00:39:22,276 ¿Quién eres tú? 308 00:39:23,568 --> 00:39:26,405 No lo sé. 309 00:39:27,781 --> 00:39:29,741 Hubo un naufragio, creo, 310 00:39:29,741 --> 00:39:31,535 y luego Deimos me encontró. 311 00:39:31,535 --> 00:39:32,953 ¡Basta de charla! 312 00:39:32,953 --> 00:39:34,496 Ayúdanos a salir. 313 00:39:34,496 --> 00:39:37,207 ¡Aún podemos matar al mago y salvar Skartaris! 314 00:39:38,959 --> 00:39:40,294 No. 315 00:39:40,294 --> 00:39:42,421 No me interesa ser parte de tu misión. 316 00:39:42,421 --> 00:39:45,507 Además, no hay tiempo para salvarte. 317 00:39:46,300 --> 00:39:49,136 Pero sí hay tiempo para salvarme yo. 318 00:39:56,893 --> 00:39:59,896 No querrás que mi varita mágica vuelva a hablar, ¿cierto? 319 00:40:03,900 --> 00:40:06,111 Bien, regresaste. 320 00:40:07,154 --> 00:40:08,238 ¿Y tu misión? 321 00:40:09,406 --> 00:40:10,574 Completada. 322 00:40:10,574 --> 00:40:12,284 El Señor de la Guerra murió. 323 00:40:14,077 --> 00:40:16,580 ¿Este siempre fue tu plan? 324 00:40:16,580 --> 00:40:18,165 Por supuesto. 325 00:40:18,749 --> 00:40:20,667 Atacar al Señor de la Guerra. Perder. 326 00:40:20,667 --> 00:40:22,252 Convencerlo de venir aquí 327 00:40:22,252 --> 00:40:23,962 donde puedo matarlo yo mismo. 328 00:40:26,506 --> 00:40:28,342 Tomaré mi pago ahora. 329 00:40:30,719 --> 00:40:33,722 Luego de que cumplas una pequeña tarea para mí. 330 00:40:34,848 --> 00:40:38,352 Haz esto último y tendrás tus riquezas. 331 00:40:48,445 --> 00:40:49,947 Hazlo, cobarde. 332 00:40:51,990 --> 00:40:53,075 No puedo... 333 00:40:54,368 --> 00:40:55,452 No voy a... 334 00:40:57,162 --> 00:40:58,747 dejar que las mates. 335 00:40:58,747 --> 00:41:00,749 Sí. 336 00:41:00,749 --> 00:41:02,251 Bueno, no me sorprende. 337 00:41:02,251 --> 00:41:05,754 Bien, una persona menos a la que no tengo que pagar. 338 00:41:31,989 --> 00:41:34,283 Debería dejar que se mataran. 339 00:41:34,283 --> 00:41:35,450 ¡Tú! 340 00:41:35,951 --> 00:41:37,953 Hora de morir, mago. 341 00:41:38,787 --> 00:41:41,665 Lo mismo digo. 342 00:42:31,965 --> 00:42:33,050 ¡Ya basta! 343 00:42:36,553 --> 00:42:37,638 ¿Cómo se atreven? 344 00:42:38,680 --> 00:42:42,351 ¿Creyeron, patéticos mortales, que yo, el gran Deimos, 345 00:42:42,351 --> 00:42:44,227 caería tan fácilmente? 346 00:42:45,312 --> 00:42:48,732 Soy más que mera carne y hueso. 347 00:42:50,525 --> 00:42:52,945 Soy la magia encarnada. 348 00:42:54,196 --> 00:42:57,199 Soy el gobernante de Skartaris. 349 00:42:57,199 --> 00:43:00,285 Soy el amo de este reino. 350 00:43:00,285 --> 00:43:05,040 ¡Yo soy su muerte! 351 00:43:32,150 --> 00:43:33,235 ¿Puedes luchar? 352 00:43:33,235 --> 00:43:34,736 Libérame y lo verás. 353 00:44:23,243 --> 00:44:24,661 Conozco esto. 354 00:44:24,661 --> 00:44:27,164 He estado atrapado aquí durante años. 355 00:44:29,207 --> 00:44:32,044 Mi nombre es Travis Morgan 356 00:44:33,754 --> 00:44:37,591 y yo soy el Señor de la Guerra. 357 00:44:38,717 --> 00:44:39,801 ¡Deimos! 358 00:44:57,152 --> 00:45:01,156 Me vengaré, Señor de la Guerra. 359 00:45:12,584 --> 00:45:15,587 Mi señor, ¿dónde está Machiste? 360 00:45:17,965 --> 00:45:19,174 Lo siento, Mariah. 361 00:45:22,427 --> 00:45:23,512 Ya se acabó. 362 00:45:24,221 --> 00:45:25,430 Podemos volver a casa. 363 00:45:28,976 --> 00:45:30,978 Me vendrían bien guerreros como ustedes. 364 00:45:32,437 --> 00:45:33,647 Regresen con nosotros. 365 00:45:33,647 --> 00:45:36,400 No. Necesito... 366 00:45:36,400 --> 00:45:37,985 Hallar el camino de regreso. 367 00:45:39,152 --> 00:45:40,237 Sí. 368 00:45:41,321 --> 00:45:42,531 Pero ¿a dónde? 369 00:45:52,332 --> 00:45:53,417 A casa. 370 00:45:53,417 --> 00:45:55,043 Ven con nosotros. 371 00:45:55,043 --> 00:45:56,336 Morgan... 372 00:45:58,338 --> 00:45:59,423 No. 373 00:45:59,965 --> 00:46:02,968 Este es mi hogar. Mi pueblo. 374 00:46:02,968 --> 00:46:05,095 Y yo soy su rey. 375 00:46:05,095 --> 00:46:09,182 Necesito estar aquí para protegerlos de Deimos. 376 00:46:11,184 --> 00:46:12,269 Buena suerte. 377 00:46:33,373 --> 00:46:39,171 BIENVENIDOS A GROVERS MILL 378 00:46:42,174 --> 00:46:43,592 {\an8}NO CRUCE EL CORDÓN POLICIAL 379 00:46:48,388 --> 00:46:50,974 ¿Señor? Agente Kent. La oficina central me envió. 380 00:46:50,974 --> 00:46:52,434 El nuevo compañero. 381 00:46:52,434 --> 00:46:53,518 Soy... 382 00:46:53,518 --> 00:46:55,312 El agente Faraday. Lo sé. 383 00:46:55,312 --> 00:46:56,813 Corazón Púrpura en Iwo Jima. 384 00:46:56,813 --> 00:46:58,774 Fundador de la Oficina Central de Inteligencia. 385 00:46:58,774 --> 00:47:00,692 Agente principal durante el incidente de la Directiva Janus. 386 00:47:00,692 --> 00:47:02,361 Sí, conozco el currículum. 387 00:47:02,361 --> 00:47:03,737 Lo viví. 388 00:47:03,737 --> 00:47:05,322 No te la han dejado nada fácil 389 00:47:05,322 --> 00:47:06,657 para ser tu primera misión. 390 00:47:07,449 --> 00:47:08,951 ¿Qué te dijeron sobre esto? 391 00:47:10,619 --> 00:47:12,079 A las 07:00 horas, 392 00:47:12,079 --> 00:47:14,498 se observaron luces extrañas sobre el pueblo de Grovers Mill. 393 00:47:14,498 --> 00:47:17,417 Seis testigos afirman que vieron caer algo del cielo. 394 00:47:18,252 --> 00:47:19,920 Creo que son los rusos, señor. 395 00:47:19,920 --> 00:47:20,963 Otro Sputnik. 396 00:47:20,963 --> 00:47:22,547 Vino del espacio, sin duda. 397 00:47:23,382 --> 00:47:26,385 Pero piensa... más allá. 398 00:47:32,224 --> 00:47:35,185 Nos enviaron aquí a petición de Majestic-12, 399 00:47:35,185 --> 00:47:37,604 el programa que investiga los avistamientos de ovnis. 400 00:47:38,480 --> 00:47:40,274 Esto podría calificar. 401 00:47:40,899 --> 00:47:42,818 Depende de nosotros interrogar a los testigos 402 00:47:42,818 --> 00:47:44,278 y averiguar qué pasó. 403 00:47:44,278 --> 00:47:46,029 Ahora es el momento de probarte a ti mismo. 404 00:47:47,364 --> 00:47:51,368 ¿Estás listo para defender la verdad, la justicia y los valores estadounidenses, 405 00:47:52,077 --> 00:47:53,328 pase lo que pase? 406 00:47:53,954 --> 00:47:56,373 Sí, señor. Pase lo que pase. 407 00:47:58,625 --> 00:48:00,627 Prepárate para conocer al gallinero. 408 00:48:03,630 --> 00:48:07,634 CAFETERÍA 409 00:48:20,230 --> 00:48:21,982 Saludos, oficial... 410 00:48:22,566 --> 00:48:24,735 Oficial Díaz, patrulla de caminos. 411 00:48:25,611 --> 00:48:27,321 Los testigos están dentro. 412 00:48:27,321 --> 00:48:28,780 Excelente. 413 00:48:28,780 --> 00:48:31,783 Oficial Díaz, mi compañero, el agente Kent. 414 00:48:34,077 --> 00:48:35,412 ¿Lo conozco? 415 00:48:36,872 --> 00:48:38,290 Comencemos. 416 00:48:38,957 --> 00:48:40,125 Después de usted, oficial. 417 00:48:41,585 --> 00:48:42,669 ¿Oficial? 418 00:48:43,921 --> 00:48:44,922 ¿Oficial Díaz? 419 00:48:44,922 --> 00:48:47,674 Sí, disculpe. Estaba... 420 00:48:48,717 --> 00:48:49,927 No importa. 421 00:48:49,927 --> 00:48:51,219 Qué tipo extraño. 422 00:48:53,013 --> 00:48:54,681 ¿Estás bien? 423 00:48:54,681 --> 00:48:55,974 Muy bien, señor. 424 00:49:04,149 --> 00:49:05,609 - ¡Gracias a Dios! - Llevamos aquí una hora. 425 00:49:05,609 --> 00:49:06,818 - Al fin, una autoridad. - ¿Es seguro salir? 426 00:49:06,818 --> 00:49:08,987 Caballeros, señoras, por favor. 427 00:49:08,987 --> 00:49:10,364 Soy el agente Kent. 428 00:49:10,364 --> 00:49:13,659 Y está aquí para preguntarnos por los hombrecillos verdes. 429 00:49:14,660 --> 00:49:17,788 ¡No es broma! Sé lo que vi. 430 00:49:17,788 --> 00:49:19,289 Todos lo vimos, señora. 431 00:49:19,289 --> 00:49:20,832 ¿Cuánto tiempo llevará? 432 00:49:20,832 --> 00:49:22,417 Tanto como sea necesario, señor. 433 00:49:22,417 --> 00:49:24,753 ¡Tomará el tiempo que haga falta! 434 00:49:24,753 --> 00:49:28,131 Por el tío Sam y sus Estados Unidos, viejo. 435 00:49:28,131 --> 00:49:31,176 A mí no me molesta quedarme el tiempo que necesiten los agentes. 436 00:49:31,176 --> 00:49:32,261 A mí sí. 437 00:49:32,261 --> 00:49:33,720 Tengo un camión cisterna en la nieve 438 00:49:33,720 --> 00:49:35,013 y un horario que cumplir. 439 00:49:35,013 --> 00:49:36,932 Sabemos que golpeaste el banco de nieve. 440 00:49:36,932 --> 00:49:39,184 Por ese accidente fue que vimos la maldita cosa. 441 00:49:39,184 --> 00:49:40,394 Por favor, señores... 442 00:49:40,394 --> 00:49:41,895 ¿Tienes algún problema? 443 00:49:41,895 --> 00:49:45,357 Podría haber conducido con más cuidado, eso es todo. 444 00:49:45,357 --> 00:49:46,650 ¡Tienen mucha cara! 445 00:49:47,526 --> 00:49:49,736 El gobierno estadounidense agradece su cooperación 446 00:49:49,736 --> 00:49:50,904 en este asunto. 447 00:49:51,446 --> 00:49:52,948 ¿No es así, agente Kent? 448 00:49:53,532 --> 00:49:54,783 Sí. 449 00:49:54,783 --> 00:49:56,076 Tomen asiento. 450 00:49:56,827 --> 00:49:58,996 Nombres y ocupaciones, empezando por... 451 00:49:58,996 --> 00:50:01,748 Potter. Camionero de larga distancia. 452 00:50:01,748 --> 00:50:03,375 El señor y la señora Lang. 453 00:50:04,293 --> 00:50:06,044 Desde el martes pasado. 454 00:50:06,044 --> 00:50:07,796 Estamos de luna de miel. 455 00:50:07,796 --> 00:50:08,964 Snapper Carr. 456 00:50:08,964 --> 00:50:10,632 Encargado temporal de fin de semana. 457 00:50:10,632 --> 00:50:13,343 No van a llamar al dueño, ¿verdad? 458 00:50:13,343 --> 00:50:15,345 Realmente necesito este trabajo. 459 00:50:15,345 --> 00:50:17,806 Burroughs Ginsberg Kerouac. 460 00:50:17,806 --> 00:50:20,309 Ocupación: vagabundo. 461 00:50:20,309 --> 00:50:22,019 Muy bien, señor Espíritu Libre, 462 00:50:22,019 --> 00:50:24,062 ¿le dice a mi compañero lo que vio? 463 00:50:24,062 --> 00:50:26,398 Iba haciendo dedo por la autopista 5. 464 00:50:26,398 --> 00:50:29,901 Me subo con amabilidad al arcén para que la gente pueda verme. 465 00:50:30,652 --> 00:50:32,446 Ese loco salió de la nada, frené 466 00:50:32,446 --> 00:50:35,616 y de pronto, estoy en un banco de nieve con dos autos en mi parachoques. 467 00:50:36,491 --> 00:50:37,576 Fue ahí cuando lo oímos. 468 00:50:38,327 --> 00:50:40,078 Era estridente y silbante, 469 00:50:40,078 --> 00:50:41,705 como un grito. 470 00:50:41,705 --> 00:50:43,540 Te hacía vibrar los dientes. 471 00:50:45,292 --> 00:50:47,252 Miramos arriba, y le juro, agente, 472 00:50:47,252 --> 00:50:51,840 encima nuestro había un platillo volador, ¡como salido de las películas! 473 00:50:52,716 --> 00:50:54,134 - Entonces... - ¡Bam! 474 00:50:56,136 --> 00:50:58,305 Golpeó algo en la distancia. 475 00:50:58,305 --> 00:50:59,473 Y luego... 476 00:51:00,057 --> 00:51:02,601 - Y luego... - ¿Y luego? 477 00:51:02,601 --> 00:51:05,062 Una luz comenzó a salir de donde se estrelló, 478 00:51:05,062 --> 00:51:07,356 y no estaba bien. 479 00:51:07,356 --> 00:51:09,775 Nunca había visto una luz así. 480 00:51:09,775 --> 00:51:12,444 No quiero volver a ver eso nunca. 481 00:51:12,861 --> 00:51:15,447 La cosa se estrelló en el viejo granero al final del camino. 482 00:51:15,447 --> 00:51:18,533 Cuando llegamos ahí, había huellas alrededor. 483 00:51:18,533 --> 00:51:21,536 Pensamos: "Alguien está herido". 484 00:51:21,536 --> 00:51:22,996 Nos separamos para mirar. 485 00:51:22,996 --> 00:51:24,748 Camino por atrás, 486 00:51:25,290 --> 00:51:26,500 y ahí es cuando lo veo. 487 00:51:26,500 --> 00:51:28,043 ¡Nosotros lo vimos! 488 00:51:28,043 --> 00:51:29,253 Lo juro por Dios, 489 00:51:29,253 --> 00:51:32,214 era un extraterrestre saliendo de ese granero. 490 00:51:32,214 --> 00:51:33,882 ¡Pregúntenle a esa chica si no nos creen! 491 00:51:33,882 --> 00:51:34,967 Ella también lo vio. 492 00:51:40,389 --> 00:51:42,432 Nombre y ocupación, señora. 493 00:51:44,142 --> 00:51:45,769 Disculpe... 494 00:51:46,520 --> 00:51:49,106 ¿Usted preguntó? Soy la señorita Prince. 495 00:51:49,106 --> 00:51:51,233 Soy secretaria. Mecanógrafa. 496 00:51:51,233 --> 00:51:54,069 Iba camino al trabajo cuando todo sucedió. 497 00:51:54,069 --> 00:51:55,153 Yo... 498 00:51:55,153 --> 00:51:56,655 Creo que... 499 00:51:56,655 --> 00:51:57,823 Está todo borroso. 500 00:51:57,823 --> 00:52:00,450 Recuerdo luces en el cielo, 501 00:52:00,450 --> 00:52:01,576 pero estaba sola. 502 00:52:01,576 --> 00:52:03,662 Lo siento. Debo estar en shock por el accidente. 503 00:52:03,662 --> 00:52:05,497 No recuerdo nada 504 00:52:05,497 --> 00:52:07,082 hasta que el oficial Díaz nos trajo aquí. 505 00:52:07,082 --> 00:52:08,250 Lo siento. 506 00:52:16,341 --> 00:52:17,634 No dije esto antes, 507 00:52:17,634 --> 00:52:19,469 porque no quería que todos lo oyeran. 508 00:52:19,469 --> 00:52:20,929 Estaba en el mostrador 509 00:52:20,929 --> 00:52:23,265 cuando ese oficial entró con todos ellos. 510 00:52:23,265 --> 00:52:25,767 Dijo que esperáramos a las autoridades, 511 00:52:27,102 --> 00:52:28,562 pero yo no llamé a la policía, 512 00:52:28,562 --> 00:52:31,064 y no hay teléfono en el viejo granero. 513 00:52:31,064 --> 00:52:33,358 Entonces, ¿cómo apareció tan rápido? 514 00:52:33,358 --> 00:52:37,362 Agente, todos seguimos las huellas de ese alienígena. 515 00:52:37,821 --> 00:52:40,824 Pero cuando volvimos al granero, las conté. 516 00:52:40,824 --> 00:52:43,660 Había cinco juegos de huellas yendo hacia el bosque, 517 00:52:44,494 --> 00:52:46,914 y seis regresando. 518 00:52:46,914 --> 00:52:50,292 ¿Está diciendo que el alienígena podría estar en esta área? 519 00:52:51,418 --> 00:52:53,170 Digo que el alienígena... 520 00:52:53,170 --> 00:52:55,255 podría estar en esta sala. 521 00:52:56,673 --> 00:52:58,675 Pudo haber cambiado de forma. 522 00:52:58,675 --> 00:53:00,218 Parecer como uno de nosotros. 523 00:53:00,218 --> 00:53:02,930 Proyectar imágenes en su mente. 524 00:53:02,930 --> 00:53:04,598 Confundirlo. 525 00:53:04,598 --> 00:53:09,561 Cualquiera que actúe raro puede no ser quien dice ser. 526 00:53:09,561 --> 00:53:10,979 Si yo fuera usted, 527 00:53:10,979 --> 00:53:12,981 buscaría a cualquiera que parezca diferente. 528 00:53:12,981 --> 00:53:15,400 Extranjero. Extraño. 529 00:53:15,400 --> 00:53:16,652 Raro. 530 00:53:17,235 --> 00:53:18,862 No estadounidense. 531 00:53:18,862 --> 00:53:20,530 No como usted y yo. 532 00:53:20,530 --> 00:53:21,782 Y cuando los encuentren, 533 00:53:21,782 --> 00:53:23,742 tienen que ocuparse de ellos enseguida. 534 00:53:23,742 --> 00:53:26,703 ¡O les darán un lugar en su mente! 535 00:53:26,703 --> 00:53:27,829 Creo que es ella. 536 00:53:27,829 --> 00:53:29,873 ¡Ese policía apareció de la nada! 537 00:53:29,873 --> 00:53:31,250 ¿Van a protegernos? 538 00:53:31,250 --> 00:53:32,793 ¿Harán su trabajo? 539 00:53:33,919 --> 00:53:35,671 Agente Kent, ¡responda a la pregunta! 540 00:53:35,671 --> 00:53:36,838 Sí. 541 00:53:36,838 --> 00:53:38,173 Quiero decir, no. 542 00:53:38,173 --> 00:53:39,424 Digo, yo... 543 00:53:39,424 --> 00:53:42,010 Señor, solo trato de obtener información. 544 00:53:43,470 --> 00:53:45,681 ¿Podría apagar esa maldita rocola? 545 00:53:46,181 --> 00:53:47,808 Pero está apagada. 546 00:54:20,966 --> 00:54:22,134 Discúlpenme. 547 00:54:22,134 --> 00:54:23,594 La música. 548 00:54:23,594 --> 00:54:25,304 Nosotros también la oímos. 549 00:54:25,304 --> 00:54:26,388 Lo siento. 550 00:54:26,388 --> 00:54:28,724 Tengo que pedirle que vuelva con los otros testigos. 551 00:54:28,724 --> 00:54:30,517 No, escúchanos. 552 00:54:39,026 --> 00:54:40,611 ¿Qué? Espera, ¿qué hiciste...? 553 00:54:46,992 --> 00:54:49,077 ¿Qué fue eso? Esas imágenes... 554 00:54:49,077 --> 00:54:50,412 ¿Qué imágenes? 555 00:54:51,204 --> 00:54:52,414 ¡Es como dijimos! 556 00:54:52,414 --> 00:54:53,498 ¡Son ellos! 557 00:54:53,498 --> 00:54:55,584 Envían visiones al cerebro. 558 00:54:55,584 --> 00:54:57,002 ¡Ellos son los alienígenas! 559 00:54:57,002 --> 00:54:59,004 No sé lo que sucede, pero... 560 00:54:59,004 --> 00:55:00,672 ¡No den un paso más! 561 00:55:00,672 --> 00:55:02,257 Kent, aléjate de ellos. 562 00:55:02,883 --> 00:55:04,635 ¡No! ¡Mátelos! 563 00:55:04,635 --> 00:55:06,261 No estaremos a salvo con ellos aquí. 564 00:55:08,347 --> 00:55:10,515 La música... ¡Viene del auto! 565 00:55:10,515 --> 00:55:12,434 ¡Demonios! ¡Si no hacen algo, lo haré yo! 566 00:55:24,863 --> 00:55:26,406 ¿Cómo hiciste eso? 567 00:55:26,406 --> 00:55:29,743 No lo sé. 568 00:55:39,419 --> 00:55:40,587 ¡Su cuello! 569 00:55:40,587 --> 00:55:45,175 Vaya, vaya... parece que el extraterrestre era yo. 570 00:55:59,314 --> 00:56:00,691 No es humano. 571 00:56:00,691 --> 00:56:01,858 ¡Maldición! 572 00:56:02,276 --> 00:56:03,860 ¡Ninguno de ellos lo es! 573 00:56:03,860 --> 00:56:05,028 Kent, ¡corre! 574 00:56:25,340 --> 00:56:26,425 ¿Cómo hiciste...? 575 00:56:27,009 --> 00:56:29,094 No lo sé. Pero esto se siente familiar. 576 00:57:10,594 --> 00:57:11,929 Tenemos que salir de aquí. 577 00:57:16,016 --> 00:57:17,267 ¡Entren! 578 00:57:26,109 --> 00:57:27,277 ¿Qué está pasando? 579 00:57:27,277 --> 00:57:28,904 Una invasión alienígena. 580 00:57:28,904 --> 00:57:30,238 ¿Y qué pasa con nosotros? 581 00:57:30,781 --> 00:57:33,533 La música, esas imágenes, se sentían como... 582 00:57:33,533 --> 00:57:34,993 Recuerdos. 583 00:57:34,993 --> 00:57:36,578 Se sentían como recuerdos. 584 00:57:36,578 --> 00:57:37,871 Eso es imposible. 585 00:57:39,957 --> 00:57:41,291 Lo que sea que esté pasando, 586 00:57:41,291 --> 00:57:42,709 tenemos que salir. 587 00:58:11,947 --> 00:58:13,031 Abre la guantera. 588 00:58:20,372 --> 00:58:21,373 Son bengalas. 589 00:58:21,373 --> 00:58:22,916 Las cisternas tienen un puerto de escape 590 00:58:22,916 --> 00:58:25,419 que impide que el combustible provoque una explosión. 591 00:58:25,419 --> 00:58:27,337 Si se daña y se expone al calor, 592 00:58:27,337 --> 00:58:28,880 el camión se convierte en una bomba. 593 00:58:28,880 --> 00:58:30,299 ¿Cómo sabes todo esto? 594 00:58:30,299 --> 00:58:32,259 No sé cómo, pero lo sé. 595 00:58:39,182 --> 00:58:40,267 Tenemos una oportunidad. 596 00:58:40,892 --> 00:58:41,977 Haz que cuente. 597 00:58:56,158 --> 00:58:57,326 ¡Sí! 598 00:59:02,915 --> 00:59:04,416 ¿Qué diablos es eso? 599 01:00:36,842 --> 01:00:37,926 ¡Kent! 600 01:00:38,594 --> 01:00:39,678 Gracias a Dios. 601 01:00:41,471 --> 01:00:42,556 Escapaste. 602 01:00:43,765 --> 01:00:44,850 ¿Faraday? 603 01:00:46,059 --> 01:00:47,144 Sabía que vendrías. 604 01:00:47,144 --> 01:00:49,229 Un chico listo como tú se daría cuenta. 605 01:00:49,229 --> 01:00:51,815 Empezó con el ovni, y aquí está él... 606 01:00:51,815 --> 01:00:54,401 el líder, el jefe alienígena. 607 01:00:55,319 --> 01:00:57,738 Ese no se parece en nada a los otros. 608 01:00:57,738 --> 01:00:59,656 - ¿Cómo lo sabes? - ¡Míralo! 609 01:00:59,656 --> 01:01:02,826 Aunque no esté con ellos, no pertenece aquí. 610 01:01:02,826 --> 01:01:04,036 Tienes que matarlo. 611 01:01:04,036 --> 01:01:06,288 Solo así detendremos la invasión. 612 01:01:08,415 --> 01:01:09,750 Y después de que lo hagas, 613 01:01:09,750 --> 01:01:11,501 seguirán estos dos. 614 01:01:11,501 --> 01:01:14,796 ¿Qué? ¡No! No son alienígenas. 615 01:01:14,796 --> 01:01:17,341 En cuanto te tocaron, empezaste a ver cosas. 616 01:01:17,341 --> 01:01:19,593 Te infectaron con sus poderes alienígenas. 617 01:01:19,593 --> 01:01:22,471 Si no, ¿cómo hiciste para golpear tan fuerte a esa criatura? 618 01:01:24,514 --> 01:01:25,599 ¡Dime que me equivoco! 619 01:01:26,683 --> 01:01:27,768 ¡Dímelo! 620 01:01:30,354 --> 01:01:32,022 Viste a esa gente transformarse. 621 01:01:32,022 --> 01:01:33,941 No podemos confiar en ninguno. 622 01:01:33,941 --> 01:01:36,026 Debemos matarlos antes de que nos maten. 623 01:01:36,777 --> 01:01:39,154 Dijiste que querías defender los valores estadounidenses, 624 01:01:39,154 --> 01:01:40,656 y probarte a ti mismo. 625 01:01:41,990 --> 01:01:44,826 Este es el momento. ¡Hazlo! 626 01:01:59,800 --> 01:02:01,635 No sé qué está pasando. 627 01:02:01,635 --> 01:02:03,470 No sé por qué tengo estos poderes, 628 01:02:03,470 --> 01:02:05,555 o por qué veo esas imágenes. 629 01:02:09,017 --> 01:02:10,936 Pero sí sé una cosa. 630 01:02:10,936 --> 01:02:14,523 No voy a asesinar gente solo porque tengo miedo. 631 01:02:16,483 --> 01:02:17,985 Esos no son los valores estadounidenses. 632 01:02:20,070 --> 01:02:21,280 Santo Dios. 633 01:02:22,823 --> 01:02:24,032 Eres uno de ellos. 634 01:02:33,458 --> 01:02:34,543 No. 635 01:02:50,559 --> 01:02:52,060 Está cambiando. 636 01:02:52,644 --> 01:02:53,812 Y todo lo demás también. 637 01:03:20,464 --> 01:03:21,715 Fue todo una ilusión. 638 01:03:23,050 --> 01:03:23,967 Todo no. 639 01:03:24,718 --> 01:03:25,886 Somos reales. 640 01:03:25,886 --> 01:03:27,137 Y Faraday también. 641 01:03:31,224 --> 01:03:32,351 Y esto también. 642 01:03:32,893 --> 01:03:35,103 La aplastaste con tu pecho. 643 01:03:35,938 --> 01:03:38,440 Empecé a sentirme más fuerte en cuanto entramos aquí. 644 01:03:39,149 --> 01:03:40,776 Algo sobre esta luz... 645 01:03:41,860 --> 01:03:43,028 - este... - Color. 646 01:03:44,071 --> 01:03:45,697 No había color afuera. 647 01:03:46,490 --> 01:03:47,866 Ninguno se dio cuenta. 648 01:03:47,866 --> 01:03:49,368 Y el líder alienígena... 649 01:03:50,410 --> 01:03:52,913 Me parece que está más prisionero que nosotros. 650 01:03:58,919 --> 01:04:00,003 Lucha contra ello. 651 01:04:01,004 --> 01:04:02,422 Con lo que sea que haga la máquina. 652 01:04:40,961 --> 01:04:44,089 Lo están torturando. Ayúdenme a liberarlo. 653 01:04:44,089 --> 01:04:45,799 No tenemos todos los hechos. 654 01:04:45,799 --> 01:04:48,010 - Hasta donde sabemos, esta criatura es... - No. 655 01:04:48,635 --> 01:04:50,137 La tortura está mal. 656 01:04:50,137 --> 01:04:51,305 Punto. 657 01:05:53,325 --> 01:05:55,160 Sí que tiene fuerza, señorita Prince. 658 01:05:55,702 --> 01:05:57,329 Dudo que sea "señorita Prince". 659 01:05:58,121 --> 01:06:00,207 Creo que esta identidad es tan ilusoria 660 01:06:00,207 --> 01:06:02,167 como la del "malvado líder marciano". 661 01:06:05,837 --> 01:06:06,964 Entonces, funcionó. 662 01:06:06,964 --> 01:06:08,257 Por fin llegaron. 663 01:06:08,257 --> 01:06:09,841 Tranquilo, amigo. 664 01:06:09,841 --> 01:06:11,426 Parece que has pasado por mucho. 665 01:06:11,426 --> 01:06:13,679 Al contrario, Clark. 666 01:06:13,679 --> 01:06:16,390 Los hice pasar a los tres 667 01:06:16,390 --> 01:06:17,557 por mucho. 668 01:06:19,142 --> 01:06:21,436 Bruno, Diana. 669 01:06:21,436 --> 01:06:24,481 Sí, esos son sus verdaderos nombres. 670 01:06:24,481 --> 01:06:26,566 Y los conozco bien, 671 01:06:26,566 --> 01:06:30,487 porque he vivido dentro de sus mentes durante meses, 672 01:06:30,487 --> 01:06:33,448 ayudando a crear las ilusiones que han vivido. 673 01:06:35,200 --> 01:06:36,159 ¿Por qué? 674 01:06:36,159 --> 01:06:37,452 No por elección. 675 01:06:38,328 --> 01:06:41,623 Estas máquinas usurparon mi poder telepático 676 01:06:41,623 --> 01:06:45,502 y lo usaron para esclavizarlos, y a muchos otros. 677 01:06:45,502 --> 01:06:47,462 No entiendo nada de esto. 678 01:06:47,462 --> 01:06:49,214 ¿Dónde nos encontramos? 679 01:06:49,214 --> 01:06:50,382 No estamos en la Tierra, 680 01:06:51,300 --> 01:06:53,093 sino en Mundo Bélico. 681 01:06:53,093 --> 01:06:56,221 Una arma muy antigua del tamaño de un planeta 682 01:06:56,221 --> 01:06:59,808 que se alimenta del odio y el miedo de sus prisioneros. 683 01:06:59,808 --> 01:07:02,644 Me he visto obligado a crear realidades, 684 01:07:02,644 --> 01:07:05,439 parte ilusión, parte tecnología, 685 01:07:05,439 --> 01:07:09,860 para arrancar emociones negativas a las pobres almas atrapadas aquí. 686 01:07:10,319 --> 01:07:11,445 Pero tú nos ayudaste. 687 01:07:11,987 --> 01:07:14,615 Esa música, nos atrajiste hasta aquí. 688 01:07:14,615 --> 01:07:15,532 Sí. 689 01:07:16,074 --> 01:07:17,909 Tras meses de búsqueda, 690 01:07:17,909 --> 01:07:20,662 encontré una puerta trasera en el sistema. 691 01:07:20,996 --> 01:07:23,957 Los llamé de la única manera que pude. 692 01:07:23,957 --> 01:07:27,169 Me llevó una docena de vidas. 693 01:07:27,628 --> 01:07:29,046 Pero nunca te rendiste. 694 01:07:29,630 --> 01:07:33,258 Aprendí eso de ustedes, así como el coraje 695 01:07:33,926 --> 01:07:34,843 y la fe. 696 01:07:35,636 --> 01:07:38,597 Fue tiempo bien empleado. 697 01:07:40,641 --> 01:07:42,726 ¡Ahí viene! Deben esconderse. 698 01:07:49,024 --> 01:07:52,444 Busquen la cámara zeta. Escapen mientras puedan. 699 01:07:52,444 --> 01:07:53,820 Vendrás con nosotros. 700 01:07:59,868 --> 01:08:01,119 Nos llamaste para salvarte. 701 01:08:01,912 --> 01:08:03,205 Al principio, sí. 702 01:08:03,205 --> 01:08:04,665 Solo pensaba en mí. 703 01:08:05,332 --> 01:08:06,917 Pero tras vivir en sus mentes, yo... 704 01:08:17,385 --> 01:08:18,762 Buenas noches, señoritas. 705 01:08:28,397 --> 01:08:30,607 Ustedes tres son adorables. 706 01:08:43,245 --> 01:08:44,079 ¿Qué? 707 01:09:12,524 --> 01:09:14,568 - No están muertos. - No. 708 01:09:16,361 --> 01:09:18,905 De hecho, creo que este acaba de nacer. 709 01:09:19,406 --> 01:09:21,658 Reemplazos para los que vi morir. 710 01:09:23,785 --> 01:09:24,620 Son clones. 711 01:09:25,996 --> 01:09:28,290 Copias de personas robadas durante cientos de años 712 01:09:28,290 --> 01:09:31,460 de varios mundos, varias realidades. 713 01:09:31,460 --> 01:09:33,295 ¿Así que también somos clones? 714 01:09:33,295 --> 01:09:34,211 No. 715 01:09:34,796 --> 01:09:36,631 Muchos de los prisioneros son originales. 716 01:09:37,215 --> 01:09:40,093 Es evidente que producen odio y terror superiores. 717 01:09:43,430 --> 01:09:45,515 Serías un gran detective, oficial Díaz. 718 01:09:45,515 --> 01:09:46,725 Lo dudo. 719 01:09:47,017 --> 01:09:48,727 Hay mucho que aún no sé. 720 01:09:49,478 --> 01:09:51,604 Como saber cómo funciona esta base de datos. 721 01:09:52,356 --> 01:09:53,398 O mi verdadero nombre. 722 01:09:54,733 --> 01:09:56,068 O quién nos está vigilando. 723 01:09:57,235 --> 01:09:59,321 Sí, yo también lo sentí. 724 01:10:00,155 --> 01:10:02,199 Debe ser esa criatura que nos atacó. 725 01:10:04,368 --> 01:10:05,619 Esto me resulta familiar. 726 01:10:20,259 --> 01:10:22,469 No tienes escape, tonto. 727 01:10:24,012 --> 01:10:27,432 Parece que vas a tener tiempo de calidad a solas 728 01:10:27,432 --> 01:10:28,934 con el jefe. 729 01:10:31,311 --> 01:10:33,021 Tienes razón. 730 01:10:33,021 --> 01:10:35,816 No le hará mucha gracia que todas esas ilusiones 731 01:10:35,816 --> 01:10:38,110 que has estado bombeando en las mentes de los prisioneros 732 01:10:38,110 --> 01:10:40,696 se estén tomando una pausa comercial. 733 01:10:48,996 --> 01:10:50,372 No queda lucha en ti. 734 01:10:50,998 --> 01:10:54,042 No creo que necesites estos grilletes mentales. 735 01:10:57,629 --> 01:11:00,382 Bueno, tú lo querías. Aquí lo tienes. 736 01:11:01,675 --> 01:11:03,010 Lo que queda de él. 737 01:11:03,010 --> 01:11:07,472 El último marciano verde del universo. 738 01:11:08,932 --> 01:11:10,726 De este universo. 739 01:11:10,726 --> 01:11:13,812 Qué decepción eres. 740 01:11:13,812 --> 01:11:15,522 Hace milenios, 741 01:11:16,148 --> 01:11:17,941 ella me llamó. 742 01:11:17,941 --> 01:11:19,901 Me prometió poder, 743 01:11:20,736 --> 01:11:22,029 y vine. 744 01:11:24,197 --> 01:11:27,451 Maté hasta el último Larga de aquí. 745 01:11:30,037 --> 01:11:32,247 Pero ¿dónde estaba el poder? 746 01:11:32,664 --> 01:11:36,960 Ay, cielos, esta historia otra vez. Nunca pasa de moda. 747 01:11:36,960 --> 01:11:38,587 Ahora empieza la parte clave. 748 01:11:38,587 --> 01:11:40,797 Ahora éramos uno. 749 01:11:41,798 --> 01:11:45,135 El arma más devastadora del universo. 750 01:11:46,261 --> 01:11:48,138 Un asesino de planetas. 751 01:11:50,557 --> 01:11:52,643 Pero ¿dónde estaba la llave? 752 01:11:54,186 --> 01:11:56,355 Alerta de espóiler: aquí no. 753 01:11:57,314 --> 01:11:58,607 Incluso sin ella, 754 01:11:59,232 --> 01:12:01,985 somos poderosos, eternos... 755 01:12:03,612 --> 01:12:07,157 gracias al terror implacable y a la violencia 756 01:12:07,157 --> 01:12:09,826 de nuestros preciados huéspedes. 757 01:12:11,620 --> 01:12:12,788 Pero la llave... 758 01:12:14,373 --> 01:12:16,750 ella nos susurró. 759 01:12:18,043 --> 01:12:22,506 Hicieron falta una docena de saltos a una docena más de realidades 760 01:12:23,674 --> 01:12:27,010 antes de que encontráramos marcianos vivos de verdad. 761 01:12:27,928 --> 01:12:31,974 Miles de ellos en docenas de universos, 762 01:12:31,974 --> 01:12:34,351 y aun así, ninguna llave. 763 01:12:35,727 --> 01:12:39,898 Entonces, nuestro fiel perro de aquí... 764 01:12:40,440 --> 01:12:42,150 Mercenario. Sí. 765 01:12:42,985 --> 01:12:45,487 El último marciano verde. 766 01:12:47,447 --> 01:12:49,032 No tenías ninguna llave. 767 01:12:50,284 --> 01:12:52,327 No sabías de ninguna llave. 768 01:12:52,995 --> 01:12:54,288 Solo eras útil 769 01:12:55,330 --> 01:12:57,499 como conjurador de visiones. 770 01:12:58,750 --> 01:12:59,960 Y ahora... 771 01:13:03,547 --> 01:13:04,923 incluso en eso, 772 01:13:05,757 --> 01:13:06,967 fallas. 773 01:13:08,427 --> 01:13:11,597 Solo hay un pequeño servicio 774 01:13:12,764 --> 01:13:15,809 que aún no has prestado a Mundo Bélico. 775 01:13:24,860 --> 01:13:27,029 Esa criatura dijo que odiabas las armas. 776 01:13:29,197 --> 01:13:30,824 Aparentemente dijo la verdad. 777 01:13:32,284 --> 01:13:34,911 Por lo visto, mi forma de vestir es muy particular. 778 01:13:35,704 --> 01:13:37,456 Y la mía también debe serlo. 779 01:13:41,126 --> 01:13:42,044 Me gusta. 780 01:13:43,420 --> 01:13:44,338 A mí también. 781 01:13:44,796 --> 01:13:46,924 ¡Clark! ¡Eres tú! 782 01:13:47,549 --> 01:13:50,052 No sé por qué no lo vi antes. 783 01:13:51,094 --> 01:13:53,680 Lo siento. 784 01:13:53,680 --> 01:13:55,098 Aún no recuerdo. 785 01:13:56,183 --> 01:13:58,727 Pero solo eres un bebé. 786 01:13:59,937 --> 01:14:02,022 Demasiado joven para ser mi Clark. 787 01:14:03,273 --> 01:14:06,652 También hay otras diferencias. Ahora lo veo. 788 01:14:07,527 --> 01:14:08,862 Entonces, empiezas a recordar. 789 01:14:09,446 --> 01:14:10,822 Recuerdo esto. 790 01:14:11,406 --> 01:14:12,449 Recuerdo a... 791 01:14:13,575 --> 01:14:14,660 Superman. 792 01:14:15,827 --> 01:14:18,830 Aparte de eso, solo destellos de una vida. 793 01:14:20,165 --> 01:14:21,667 Recuerdo esta sala. 794 01:14:21,667 --> 01:14:23,877 La cámara zeta. ¿Puedes llevarnos allí? 795 01:14:24,503 --> 01:14:25,337 Sí. 796 01:14:27,714 --> 01:14:28,715 Más fuerte... 797 01:14:29,466 --> 01:14:30,926 J'onn J'onzz. 798 01:14:32,719 --> 01:14:36,556 Todo Mundo Bélico debe oír tus gritos. 799 01:14:43,647 --> 01:14:48,652 Y saber que tampoco hay esperanza para ellos. 800 01:14:51,154 --> 01:14:52,322 De pie. 801 01:14:52,322 --> 01:14:55,158 No es tan bueno si no podemos verte la cara. 802 01:14:56,535 --> 01:14:58,328 Ahora va a acabar contigo. 803 01:14:58,829 --> 01:15:01,373 Voy a darte una buena oportunidad. 804 01:15:01,373 --> 01:15:03,667 Despídete en un resplandor de gloria. 805 01:15:04,126 --> 01:15:05,210 Haz que valga la pena. 806 01:15:30,527 --> 01:15:31,820 Podría haberlo golpeado. 807 01:15:33,113 --> 01:15:35,949 Quería ver si estaba en lo cierto sobre estas cosas. 808 01:15:36,700 --> 01:15:37,534 Lo estaba. 809 01:15:42,164 --> 01:15:42,998 Sí. 810 01:15:44,541 --> 01:15:47,377 Así es como llegué aquí. Estaba atada... 811 01:15:49,421 --> 01:15:50,255 con esto. 812 01:15:51,465 --> 01:15:54,217 Me cuesta creer que una cuerda pueda atar a alguien tan fuerte como tú. 813 01:15:54,885 --> 01:15:57,471 No creo que sea una cuerda ordinaria. 814 01:15:57,804 --> 01:16:00,098 Estos controles son sorprendentemente intuitivos. 815 01:16:00,098 --> 01:16:01,266 ¿Adónde nos llevará? 816 01:16:01,266 --> 01:16:03,226 Prácticamente a cualquier lugar que queramos. 817 01:16:03,226 --> 01:16:08,315 Prisioneros de Mundo Bélico, les habla Mongul. 818 01:16:09,650 --> 01:16:12,194 Observen a este ser. 819 01:16:13,612 --> 01:16:15,197 Es más fuerte que ustedes. 820 01:16:16,198 --> 01:16:18,575 Es más sabio que ustedes. 821 01:16:20,369 --> 01:16:24,915 Mírenlo morir en nuestras manos, y sepan... 822 01:16:26,083 --> 01:16:28,335 que no hay esperanza. 823 01:16:33,465 --> 01:16:35,175 Si queremos irnos, este es el momento. 824 01:16:39,721 --> 01:16:40,806 Entiendan esto... 825 01:16:42,349 --> 01:16:45,227 hay un ejército de guerreros entre nosotros y él. 826 01:16:47,229 --> 01:16:49,273 Me siento extrañamente cómoda con eso. 827 01:16:50,691 --> 01:16:53,277 Diría que ya hemos estado en situaciones así antes. 828 01:16:55,404 --> 01:16:57,990 Iba a enviarlos a ustedes y luego volvería para salvarlo. 829 01:17:08,125 --> 01:17:13,380 Y así termina el último de los marcianos verdes. 830 01:17:13,714 --> 01:17:14,715 ¿Eso es todo? 831 01:17:14,715 --> 01:17:16,842 Pensé que ibas a decir algo más. 832 01:17:16,842 --> 01:17:21,805 Porque nos eres útil, Lobo, 833 01:17:21,805 --> 01:17:24,558 te damos cierta libertad, 834 01:17:25,350 --> 01:17:27,519 - pero no te atrevas... - Algo como: 835 01:17:28,061 --> 01:17:30,647 "Pensamos que este feo marciano verde 836 01:17:30,647 --> 01:17:32,608 nos daría la llave de Mundo Bélico 837 01:17:33,191 --> 01:17:36,111 para que pudiéramos disparar la maldita cosa 838 01:17:36,111 --> 01:17:40,866 en vez de quedarnos sentados durante 10 000 años". 839 01:17:44,077 --> 01:17:45,954 Solo te estoy tomando el pelo un poco. 840 01:17:45,954 --> 01:17:48,832 Lo mío es romper la tensión incómoda. 841 01:17:48,832 --> 01:17:54,254 Tus gritos inspirarán a nuestros trabajadores 842 01:17:54,254 --> 01:17:57,382 durante décadas, tonto. 843 01:17:57,841 --> 01:18:00,886 Vamos, jefe. No era mi intención. 844 01:18:01,470 --> 01:18:04,681 Solo pensé que necesitábamos parar y oler las flores por una vez. 845 01:18:04,681 --> 01:18:07,517 Ir más despacio. 846 01:18:08,602 --> 01:18:09,519 ¿Por qué? 847 01:18:10,896 --> 01:18:11,730 Lord Mongul, 848 01:18:11,730 --> 01:18:14,816 hay un disturbio en el nivel 12, en el anillo de la ciudadela. 849 01:18:14,816 --> 01:18:17,402 Otra tediosa rebelión. 850 01:18:18,320 --> 01:18:21,114 Envía una unidad de represión a todos los niveles. 851 01:18:21,114 --> 01:18:24,618 Hay informes de una división de seguridad sobrepasada en el nivel 10. 852 01:18:24,618 --> 01:18:28,372 Cierra las puertas de batalla y dispersa a las unidades de insurrección. 853 01:18:28,372 --> 01:18:30,999 Se muestran averías en la puerta de batalla del nivel ocho. 854 01:18:31,875 --> 01:18:33,043 ¿Averías? 855 01:18:33,043 --> 01:18:35,837 Ha sido arrancada por completo. 856 01:18:36,755 --> 01:18:38,799 Se perdieron las comunicaciones en el nivel cuatro. 857 01:18:38,799 --> 01:18:40,717 Bajen los mamparos defensivos. 858 01:18:40,717 --> 01:18:41,927 - Brechas adicionales... - Ven. 859 01:18:41,927 --> 01:18:43,095 ...en los niveles seis y siete. 860 01:18:43,804 --> 01:18:46,181 Las divisiones de seguridad están siendo sobrepasadas. 861 01:18:47,015 --> 01:18:48,350 Corte de energía en el nivel dos. 862 01:18:48,767 --> 01:18:53,272 Mamparos defensivos levantados por fuerza externa. 863 01:18:53,522 --> 01:18:56,817 Sí, debe ser la Mujer Maravilla. O Superman. 864 01:18:56,817 --> 01:18:58,151 Pero no Batman. 865 01:18:58,151 --> 01:18:59,695 Eso le arruinaría la espalda. 866 01:18:59,695 --> 01:19:01,905 Te ordené que los mataras. 867 01:19:02,948 --> 01:19:04,116 ¿Matarlos? 868 01:19:04,116 --> 01:19:06,702 Pensé que habías dicho: "Libéralos". 869 01:19:06,702 --> 01:19:09,913 Bueno, fue sin querer. Podría pasarle a cualquiera. 870 01:19:09,913 --> 01:19:12,040 Pero es genial que al fin estemos hablando. 871 01:19:19,006 --> 01:19:20,215 Traición. 872 01:19:20,215 --> 01:19:21,508 Sí, qué loco, ¿no? 873 01:19:22,050 --> 01:19:23,969 Uno pensaría que se puede confiar en un asesino a sueldo 874 01:19:23,969 --> 01:19:26,680 y no esperar que intente matarte 875 01:19:26,680 --> 01:19:29,933 y apoderarse del arma más temible del universo. 876 01:19:29,933 --> 01:19:31,018 Pero, bueno... 877 01:19:36,106 --> 01:19:36,940 ¡Sí! 878 01:19:38,734 --> 01:19:40,694 Tomen las armas. 879 01:19:52,331 --> 01:19:53,290 Ahí está. 880 01:19:53,290 --> 01:19:55,000 - Al pie del líder. - Yo me encargo. 881 01:20:03,258 --> 01:20:04,092 Mátenlos. 882 01:20:14,978 --> 01:20:16,563 Es hora de que mueras. 883 01:21:21,128 --> 01:21:24,131 ¡Sí! ¡No dejen que los jodan estos marcianos! 884 01:21:28,844 --> 01:21:31,263 No puedes matarnos. 885 01:21:31,888 --> 01:21:34,016 Estamos unidos. 886 01:21:34,683 --> 01:21:37,436 Mundo Bélico y Mongul. 887 01:21:38,145 --> 01:21:40,022 Ya lo veremos. 888 01:21:45,569 --> 01:21:47,738 ¿Qué haces? ¡Aún respira! 889 01:21:47,738 --> 01:21:48,780 ¡Destrózalo! 890 01:21:49,906 --> 01:21:51,575 Me lo debes, marciano. 891 01:21:51,575 --> 01:21:53,285 Yo puse esa puerta trasera. 892 01:21:53,285 --> 01:21:54,661 ¡Yo te liberé! 893 01:21:55,162 --> 01:21:58,540 ¿Y quién crees que te plantó esa idea en la cabeza? 894 01:22:08,508 --> 01:22:10,302 El planeta entero está entrando por esa puerta. 895 01:22:10,302 --> 01:22:11,762 No podremos contenerlos mucho tiempo. 896 01:22:12,304 --> 01:22:13,472 ¡Ven con nosotros! 897 01:22:13,722 --> 01:22:16,433 Te advertí que escaparas mientras podías, Mujer Maravilla. 898 01:22:31,156 --> 01:22:33,951 La leyenda que oíste era cierta, Mongul. 899 01:22:34,618 --> 01:22:38,538 En efecto, los Largas escondieron la llave entre los marcianos. 900 01:22:39,248 --> 01:22:42,751 Marte, encerrado en una eterna guerra civil. 901 01:22:43,168 --> 01:22:45,504 Sabiendo que nunca trabajaríamos juntos, 902 01:22:45,504 --> 01:22:47,798 los Largas ocultaron en secreto la mitad de la llave 903 01:22:47,798 --> 01:22:50,133 en el ADN de los marcianos blancos. 904 01:22:50,133 --> 01:22:52,469 La otra mitad, en los verdes. 905 01:22:52,761 --> 01:22:54,179 Ningún bando lo sabía. 906 01:22:54,721 --> 01:22:59,268 No. Mundo Bélico es nuestro. 907 01:22:59,268 --> 01:23:01,561 ¡Vete al demonio! ¡Es mío! 908 01:23:02,771 --> 01:23:06,275 Hasta que solo sobrevivió un marciano de cada raza. 909 01:23:07,776 --> 01:23:09,987 Yo soy el último de mi especie. 910 01:23:11,154 --> 01:23:15,033 Con el tiempo, exterminarías también a estos blancos. 911 01:23:15,492 --> 01:23:17,202 Y entonces lo sabrías. 912 01:23:19,621 --> 01:23:22,624 Mundo Bélico es el arma definitiva del universo. 913 01:23:23,375 --> 01:23:25,669 Jamás vas a empuñarla. 914 01:24:01,371 --> 01:24:02,956 J'onn, ¿qué estás haciendo? 915 01:24:08,879 --> 01:24:11,423 Lo que hay que hacer, Superman. 916 01:24:31,234 --> 01:24:32,694 No me gusta la pinta que tiene esto. 917 01:24:33,487 --> 01:24:35,489 No se debe permitir 918 01:24:35,489 --> 01:24:38,367 que un arma de tal horror deambule por el multiverso 919 01:24:38,367 --> 01:24:41,203 causando muerte y destrucción sin fin. 920 01:24:41,995 --> 01:24:46,458 Algún día puede caer en peores manos que las de Mongul. 921 01:24:53,006 --> 01:24:55,050 Ha puesto a Mundo Bélico en autodestrucción. 922 01:24:55,634 --> 01:24:58,470 J'onn, ¡no puedes! Son todos prisioneros. 923 01:24:58,470 --> 01:25:01,265 La gente de Skartaris, incluso los clones. 924 01:25:01,265 --> 01:25:03,934 Eso pensé cuando llegué. 925 01:25:03,934 --> 01:25:06,770 Pero he pasado tiempo en sus mentes. 926 01:25:06,770 --> 01:25:11,608 El algoritmo de Mundo Bélico no hace más que darles lo que creen que quieren, 927 01:25:11,608 --> 01:25:15,195 y luego los hunde aún más en su odio y terror. 928 01:25:19,866 --> 01:25:21,451 Fracasarás. 929 01:25:22,703 --> 01:25:27,749 No hay miedo ni rabia suficientes en todo Mundo Bélico 930 01:25:28,458 --> 01:25:30,502 para hacer lo que planeas. 931 01:25:30,961 --> 01:25:32,170 Tienes razón. 932 01:25:32,671 --> 01:25:36,008 Pero la veta más rica sigue sin explotarse. 933 01:25:52,983 --> 01:25:54,067 ¡La cámara zeta! 934 01:25:54,067 --> 01:25:55,068 No hay tiempo. 935 01:26:05,746 --> 01:26:07,915 Se necesita a los tres. 936 01:26:07,915 --> 01:26:10,500 Vendrán conmigo. Ahora. 937 01:26:32,147 --> 01:26:35,025 Un puñado de vidas en un solo planeta. 938 01:26:35,609 --> 01:26:39,780 Eso no es nada comparado con la crisis que está por venir. 939 01:26:40,489 --> 01:26:45,494 La aniquilación absoluta de todo en todas partes. 940 01:29:19,189 --> 01:29:21,191 Subtítulos: Javier Sarquis