1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:18,015 --> 00:00:25,022
LIGA DE LA JUSTICIA: MUNDO BÉLICO
4
00:01:06,271 --> 00:01:07,564
ESTACIÓN
5
00:01:19,618 --> 00:01:23,455
{\an8}CABALLERIZAS
6
00:01:39,179 --> 00:01:42,891
Vamos, tendrás tu dinero.
El martes es mi día de pago.
7
00:01:50,107 --> 00:01:51,525
¿Viste eso, Griz?
8
00:01:51,525 --> 00:01:53,235
¡Le di justo en el medio!
9
00:02:13,630 --> 00:02:15,132
Casi le doy.
10
00:02:36,737 --> 00:02:37,821
Whisky.
11
00:02:40,574 --> 00:02:43,160
No hay muchos forasteros de paso.
12
00:02:43,160 --> 00:02:45,329
Y mucho menos, guapas como tú.
13
00:02:47,873 --> 00:02:50,876
¿Alguien te ha dicho lo bien que te ves?
14
00:02:55,839 --> 00:02:57,925
Muchacha, ¿acaso no escuchas bien?
15
00:02:58,926 --> 00:03:01,929
Te oí. Lárgate.
16
00:03:25,118 --> 00:03:29,164
Acabas de cometer
el mayor y último error de tu vida.
17
00:04:00,404 --> 00:04:03,407
A nadie le agradan
los que disparan por la espalda, Tom.
18
00:04:04,366 --> 00:04:07,786
Afuera, ahora.
19
00:04:13,542 --> 00:04:15,544
Me disculpo por mis hombres.
20
00:04:17,378 --> 00:04:20,215
Pueden ser algo toscos.
21
00:04:21,341 --> 00:04:25,095
Pero también lo es el pueblo.
22
00:04:25,095 --> 00:04:26,179
{\an8}WHISKY
23
00:04:26,179 --> 00:04:28,473
{\an8}¿Quieres acompañarme con un trago?
24
00:04:30,309 --> 00:04:32,144
Te daré del bueno.
25
00:04:47,576 --> 00:04:50,162
Vaya forma de moverte ahí abajo.
26
00:04:51,288 --> 00:04:53,290
Nunca he visto a nadie pelear así.
27
00:04:56,793 --> 00:04:58,211
Eres una maravilla.
28
00:05:07,763 --> 00:05:09,181
¿Qué te pasó en la cara?
29
00:05:10,599 --> 00:05:12,601
Confié en la gente equivocada.
30
00:05:13,852 --> 00:05:16,563
Es una historia
tan antigua como el tiempo.
31
00:05:16,563 --> 00:05:19,483
Se descubre oro y todo el mundo es feliz.
32
00:05:20,400 --> 00:05:23,320
Y entonces la codicia muestra su fea cara
33
00:05:23,320 --> 00:05:25,030
y lo arruina todo.
34
00:05:28,450 --> 00:05:31,703
Esos supuestos ciudadanos honrados
se apoderaron del banco
35
00:05:31,703 --> 00:05:35,332
que había embargado sus tierras
por cargos por intereses por mora.
36
00:05:36,083 --> 00:05:38,043
Lo cual hiciste legal, estoy segura.
37
00:05:38,502 --> 00:05:39,753
Mis jueces,
38
00:05:39,753 --> 00:05:42,798
todos dijeron que teníamos razón.
39
00:05:43,507 --> 00:05:45,133
Pero robaron el oro
40
00:05:45,133 --> 00:05:47,052
que usaron para pagar sus inversiones,
41
00:05:47,052 --> 00:05:49,137
y eso no podía quedarse así.
42
00:05:49,721 --> 00:05:51,974
Somos una sociedad civilizada,
43
00:05:51,974 --> 00:05:53,892
una tierra de leyes.
44
00:05:54,351 --> 00:05:58,730
Si este grupo se sale con la suya,
¿adónde iremos a parar?
45
00:05:58,730 --> 00:06:00,816
Supongo que me lo dirás.
46
00:06:04,319 --> 00:06:07,322
Hay una oportunidad para ti aquí.
47
00:06:09,199 --> 00:06:11,618
Ayúdame a luchar por la ley y el orden.
48
00:06:12,244 --> 00:06:13,328
Ayúdame...
49
00:06:35,142 --> 00:06:36,476
No queremos problemas.
50
00:06:36,476 --> 00:06:38,979
Vamos a la estación
para un nuevo comienzo.
51
00:07:01,627 --> 00:07:02,711
¡No!
52
00:07:15,057 --> 00:07:16,141
¡Ma!
53
00:07:50,384 --> 00:07:51,468
¡Hazlo!
54
00:08:02,145 --> 00:08:03,730
¡Dispara a esa maldita mujer!
55
00:08:12,322 --> 00:08:13,490
¡Mátenla!
56
00:08:20,998 --> 00:08:21,999
¡Abran la puerta!
57
00:08:37,138 --> 00:08:39,141
¡Los mataron a los dos!
58
00:08:41,727 --> 00:08:44,354
Sé que es difícil.
Ahora tienes que ser valiente.
59
00:08:55,282 --> 00:08:57,284
Les dije que escaparan por la noche,
60
00:08:57,993 --> 00:09:00,579
pero no querían dejar atrás
lo poco que tenían.
61
00:09:00,579 --> 00:09:02,039
Ahora tienen menos.
62
00:09:02,039 --> 00:09:04,333
Bat Lash, ¡maldito tonto!
63
00:09:04,333 --> 00:09:06,418
¿Por qué te metes con los hombres de Hex?
64
00:09:06,418 --> 00:09:09,171
Porque a veces
hay que crear problemas, sheriff.
65
00:09:09,755 --> 00:09:11,131
¿A ti qué te importa?
66
00:09:11,131 --> 00:09:13,592
No eres ranchero, granjero o minero.
67
00:09:13,592 --> 00:09:15,802
No tienes vela en este entierro.
68
00:09:15,802 --> 00:09:18,513
¿Y por qué tú te involucraste en esto?
69
00:09:18,513 --> 00:09:21,224
No me involucré. Solo estoy de paso.
70
00:09:22,601 --> 00:09:24,603
Agradecería algunas provisiones.
71
00:09:25,228 --> 00:09:27,522
¿Te parece que tenemos cosas de sobra?
72
00:09:28,523 --> 00:09:31,360
Al menos danos tu nombre antes de irte.
73
00:09:39,242 --> 00:09:40,577
¡Están de vuelta!
74
00:09:53,215 --> 00:09:55,968
¡Tengo un regalo
para todos los testarudos!
75
00:09:57,302 --> 00:09:58,720
DINAMITA
EXPLOSIVOS DE ALTA POTENCIA
76
00:10:08,647 --> 00:10:10,232
¡Espero que los mande al infierno!
77
00:10:11,233 --> 00:10:12,317
¡Dispara a las ruedas!
78
00:10:43,640 --> 00:10:44,808
Santo cielo.
79
00:10:50,230 --> 00:10:51,481
Es un ángel.
80
00:10:52,190 --> 00:10:53,692
Por eso no está herida.
81
00:10:54,526 --> 00:10:56,028
Vino a salvarnos.
82
00:10:58,947 --> 00:11:00,782
- ¿Te encuentras bien?
- ¿Bien?
83
00:11:01,575 --> 00:11:03,785
¿Cómo es que no te hiciste papilla?
84
00:11:30,312 --> 00:11:31,355
He estado pensando
85
00:11:31,355 --> 00:11:32,814
que quizá sea más fácil
86
00:11:32,814 --> 00:11:34,524
matarlos a todos.
87
00:11:35,150 --> 00:11:36,234
Coman plomo.
88
00:12:07,849 --> 00:12:09,935
¿Qué demonios eres?
89
00:12:13,355 --> 00:12:17,276
Bueno, sin duda pateaste
ese avispero en la cara.
90
00:12:17,276 --> 00:12:19,152
Ahora Hex nos matará a todos.
91
00:12:19,152 --> 00:12:20,988
Iba a hacerlo de todos modos.
92
00:12:21,822 --> 00:12:23,031
Ella nos salvó.
93
00:12:23,031 --> 00:12:24,199
¿Nos salvó?
94
00:12:25,617 --> 00:12:27,953
¡Nos morimos de hambre y sed aquí!
95
00:12:28,829 --> 00:12:31,415
Pasé por un almacén de camino.
96
00:12:31,415 --> 00:12:33,083
Había muchas provisiones.
97
00:12:33,750 --> 00:12:35,377
¡Buena idea!
98
00:12:35,377 --> 00:12:36,795
Pregúntale al señor Hex
99
00:12:36,795 --> 00:12:39,881
si puedes cargar
un vagón o dos con sus cosas
100
00:12:39,881 --> 00:12:41,174
¡después de volarlo!
101
00:12:41,174 --> 00:12:42,426
No es mala idea.
102
00:12:42,843 --> 00:12:44,261
Lo de las provisiones.
103
00:12:45,178 --> 00:12:46,597
Aunque necesito una distracción.
104
00:12:47,347 --> 00:12:50,976
En ocasiones, puedo ser una distracción.
105
00:13:03,572 --> 00:13:06,992
Mi error fue mostrar piedad.
106
00:13:11,955 --> 00:13:13,582
Hice las cosas a medias.
107
00:13:14,750 --> 00:13:15,834
Ya no.
108
00:13:18,045 --> 00:13:19,880
¿Tienes algo que decir?
109
00:13:22,507 --> 00:13:23,592
Bueno, señor,
110
00:13:24,593 --> 00:13:26,595
lo de ahí afuera fue todo un desastre.
111
00:13:26,595 --> 00:13:27,971
Claro que sí.
112
00:13:28,513 --> 00:13:32,309
¿Y ustedes creen que pueden tomar
mejores decisiones que yo, chicos?
113
00:13:32,309 --> 00:13:33,602
Así es.
114
00:13:37,022 --> 00:13:39,733
¿Alguna vez
les he contado sobre este reloj?
115
00:13:40,567 --> 00:13:44,363
Mi bisabuelo lo usó
durante la guerra revolucionaria.
116
00:13:44,363 --> 00:13:47,074
Mi abuelo, en la guerra de 1812.
117
00:13:47,074 --> 00:13:50,202
Mi papá, durante
la guerra mexicano-estadounidense.
118
00:13:50,869 --> 00:13:53,622
Y yo lo llevé durante
la guerra entre los estados.
119
00:13:54,623 --> 00:13:57,209
Tuve que esconderlo durante un año
de los guardias yanquis
120
00:13:57,209 --> 00:13:59,336
después de que me capturaron en Shiloh.
121
00:14:00,629 --> 00:14:01,922
Fue incómodo,
122
00:14:01,922 --> 00:14:04,716
pero todavía da la hora.
123
00:14:04,716 --> 00:14:08,512
¡Nos importa un bledo
el reloj de tu abuelo!
124
00:14:11,098 --> 00:14:13,141
Pero debería.
125
00:14:13,141 --> 00:14:14,726
Verán,
126
00:14:14,726 --> 00:14:19,606
mi familia siempre ha resuelto
sus disputas con este reloj.
127
00:14:20,941 --> 00:14:22,943
Cuando paren las campanillas,
128
00:14:28,073 --> 00:14:29,408
hagan lo que tengan que hacer.
129
00:15:30,928 --> 00:15:32,763
Tengo que arreglar eso.
130
00:15:49,404 --> 00:15:51,239
Voy a cargar. Necesito cinco minutos.
131
00:16:08,090 --> 00:16:10,175
Me preguntaba cuando aparecerías.
132
00:16:11,051 --> 00:16:13,345
Unirte a un puñado de ladrones
133
00:16:13,345 --> 00:16:15,806
no encaja con tu código, ¿cierto?
134
00:16:15,806 --> 00:16:19,893
Y, tras darte cuenta de ese error,
aquí estás.
135
00:16:20,811 --> 00:16:21,895
Eso parece.
136
00:16:22,854 --> 00:16:25,399
Tal vez podríamos hacer un trato.
137
00:16:28,860 --> 00:16:30,696
Pero, por supuesto,
tendrías que convencerme.
138
00:16:32,864 --> 00:16:35,367
Y voy a necesitar
ambos tipos de convencimiento.
139
00:16:36,743 --> 00:16:40,163
¿Crees que puedes soportar
el contacto físico conmigo?
140
00:17:04,146 --> 00:17:07,357
Secuestramos el tren en Sweetwater,
141
00:17:08,191 --> 00:17:09,610
y cargamos la nitroglicerina.
142
00:17:11,028 --> 00:17:13,362
La detonamos junto a la barricada.
143
00:17:14,239 --> 00:17:17,242
Vaporizará a todos dentro...
144
00:17:17,993 --> 00:17:19,745
en cualquier momento.
145
00:17:50,776 --> 00:17:51,777
Debo decir
146
00:17:51,777 --> 00:17:53,362
que es muy útil tenerte cerca.
147
00:17:54,237 --> 00:17:55,405
¿Confías en mí?
148
00:17:55,405 --> 00:17:56,907
¡Sin duda alguna!
149
00:17:57,658 --> 00:17:59,076
Saquen a todos de la barricada.
150
00:17:59,076 --> 00:18:01,161
Terminaré con esto de una vez por todas.
151
00:18:34,736 --> 00:18:36,571
¡Deprisa, salgamos de aquí!
152
00:18:40,242 --> 00:18:41,410
¿Estás loca?
153
00:18:41,410 --> 00:18:44,079
Si sales ahí fuera,
harás que disparen a estos chicos.
154
00:18:44,663 --> 00:18:46,665
Sheriff, tenemos que irnos.
155
00:18:46,665 --> 00:18:50,168
El ángel va a volver, y estará enfadada.
156
00:19:54,524 --> 00:19:56,693
Voy a pedir pago extra por riesgos.
157
00:19:56,693 --> 00:19:58,070
¡Miren!
158
00:20:04,242 --> 00:20:07,621
Ya que no queda nada por lo que luchar,
159
00:20:07,621 --> 00:20:08,914
podrías quedarte.
160
00:20:09,665 --> 00:20:10,999
Con nosotros.
161
00:20:27,599 --> 00:20:30,185
¡Nada se acaba hasta que yo lo diga!
162
00:21:15,897 --> 00:21:17,107
¿Te habrías quedado?
163
00:22:04,571 --> 00:22:06,573
Bienvenido a mi hogar.
164
00:22:08,575 --> 00:22:10,577
Bienvenido a Shamballah.
165
00:22:47,281 --> 00:22:49,283
Eres feo, ¿no?
166
00:23:00,460 --> 00:23:01,545
¿Y los prisioneros?
167
00:23:02,129 --> 00:23:03,505
A las minas.
168
00:23:03,505 --> 00:23:06,425
Sus brazos blandirán picos
en lugar de espadas.
169
00:23:07,342 --> 00:23:09,344
Hasta que llegue el próximo mercenario.
170
00:23:10,012 --> 00:23:12,264
Debimos matar a Deimos
cuando tuvimos la oportunidad.
171
00:23:13,473 --> 00:23:15,684
Comprendo tu ira, amigo.
172
00:23:15,684 --> 00:23:17,644
Pero no podemos cambiar el pasado,
173
00:23:17,644 --> 00:23:20,731
solo asegurarnos de que no se cometan
los mismos errores en el futuro.
174
00:23:21,898 --> 00:23:23,734
Reúne a los que estén en condiciones.
175
00:23:23,734 --> 00:23:27,321
Devolveremos el golpe y acabaremos
con Deimos de una vez por todas.
176
00:23:30,699 --> 00:23:32,326
¿Hay algo divertido, esclavo?
177
00:23:33,952 --> 00:23:35,120
Mercenario.
178
00:23:35,120 --> 00:23:36,538
Hay una diferencia.
179
00:23:37,414 --> 00:23:39,416
No desde mi punto de vista.
180
00:23:40,918 --> 00:23:42,920
Si llevas un ejército al mago,
181
00:23:42,920 --> 00:23:45,464
tu reina bien podría buscar otro rey.
182
00:23:46,256 --> 00:23:48,258
Estarás muerto antes de verle la cara.
183
00:23:49,593 --> 00:23:51,803
Y déjame adivinar, ¿por tu libertad
184
00:23:51,803 --> 00:23:53,889
nos llevarás a su sala del trono?
185
00:23:55,891 --> 00:23:56,975
No.
186
00:23:57,517 --> 00:24:00,520
Por mi libertad y una pila de oro.
187
00:24:03,899 --> 00:24:06,735
Si me das eso,
dibujaré un mapa hasta su castillo.
188
00:24:07,486 --> 00:24:09,696
Soy un mercenario, ¿recuerdas?
189
00:24:10,656 --> 00:24:13,075
No estarás considerando esto.
190
00:24:13,075 --> 00:24:14,826
¿Cómo podemos confiar en él?
191
00:24:14,826 --> 00:24:15,994
No podemos.
192
00:24:16,828 --> 00:24:18,830
Por eso vendrá con nosotros.
193
00:24:19,915 --> 00:24:21,333
Ni hablar.
194
00:24:22,709 --> 00:24:25,295
¿Quieres tu oro? ¿Tu libertad?
195
00:24:25,796 --> 00:24:27,798
Gánatelos como el resto de nosotros.
196
00:24:28,465 --> 00:24:30,300
O puedes disfrutar de las minas
197
00:24:30,300 --> 00:24:32,010
hasta que seas viejo y canoso.
198
00:24:42,854 --> 00:24:44,564
¿Esto es necesario?
199
00:24:44,564 --> 00:24:46,900
Agradece que es solo una cadena.
200
00:24:48,026 --> 00:24:49,111
Machiste...
201
00:24:50,570 --> 00:24:51,989
¡Por Skartaris!
202
00:25:27,232 --> 00:25:29,234
Mariah, explora adelante.
203
00:25:29,943 --> 00:25:31,361
Ya es hora de acampar.
204
00:25:34,948 --> 00:25:36,366
Es mejor esperar a la noche.
205
00:25:37,242 --> 00:25:38,327
¿Noche?
206
00:25:38,952 --> 00:25:40,287
La oscuridad.
207
00:25:40,287 --> 00:25:41,455
Sabes tan bien como yo
208
00:25:41,455 --> 00:25:43,957
que el sol siempre brilla en Skartaris.
209
00:25:48,420 --> 00:25:49,504
Sí.
210
00:25:50,213 --> 00:25:52,299
¿De dónde dices que eres, mercenario?
211
00:25:53,550 --> 00:25:54,635
Yo...
212
00:26:00,557 --> 00:26:01,642
No importa.
213
00:26:04,269 --> 00:26:06,730
Vienes a matar a un rey
con una horda de mercenarios,
214
00:26:06,730 --> 00:26:08,565
llevando un extraño casco,
215
00:26:08,565 --> 00:26:10,734
y aun así, ¿no sabes de dónde eres?
216
00:26:11,526 --> 00:26:14,529
Soy tu prisionero, no una ramera chismosa.
217
00:26:17,449 --> 00:26:20,410
Hay un claro en el bosque
a un tiro de flecha.
218
00:26:20,410 --> 00:26:21,578
Adelante.
219
00:26:38,720 --> 00:26:40,055
Mercenario.
220
00:26:44,309 --> 00:26:45,394
¿Cuánto falta?
221
00:26:45,978 --> 00:26:48,063
A través del Desierto de los Sueños,
222
00:26:48,063 --> 00:26:51,525
donde los hombres ven visiones
que son más que visiones.
223
00:26:51,525 --> 00:26:54,236
Luego, un corto viaje
por el Mar de los Dragones.
224
00:26:54,236 --> 00:26:56,488
¿Qué puedes decirnos de este mago?
225
00:26:56,488 --> 00:26:58,115
¿De su fortaleza?
226
00:26:58,115 --> 00:26:59,449
No mucho.
227
00:26:59,449 --> 00:27:02,077
No... ¿Por qué estás aquí entonces?
228
00:27:02,995 --> 00:27:05,831
Les dije
que podía llevarlos a su castillo.
229
00:27:05,831 --> 00:27:06,999
Más allá de eso,
230
00:27:07,708 --> 00:27:09,710
ustedes son los que quieren morir.
231
00:27:10,961 --> 00:27:12,838
Le temes a su magia.
232
00:27:12,838 --> 00:27:14,756
No le temo a casi nada.
233
00:27:15,340 --> 00:27:18,552
Además, no creo en la magia.
234
00:27:19,636 --> 00:27:21,305
¿En qué crees, entonces?
235
00:27:21,305 --> 00:27:23,807
Acero. Oro.
236
00:27:24,516 --> 00:27:27,144
El mal en el corazón de todos los hombres.
237
00:27:29,104 --> 00:27:31,106
Entonces, tienes mala compañía.
238
00:27:31,106 --> 00:27:33,817
Mi rey es un buen hombre.
239
00:27:35,068 --> 00:27:36,153
¿Eso crees?
240
00:27:36,153 --> 00:27:39,406
¿Porque lucha por la verdad y la justicia?
241
00:27:39,406 --> 00:27:40,824
No.
242
00:27:40,824 --> 00:27:42,909
Todos los hombres son malvados.
243
00:27:43,869 --> 00:27:45,370
Él conoce tan bien como yo
244
00:27:45,370 --> 00:27:48,290
la oscuridad que reside en nuestras almas.
245
00:27:49,166 --> 00:27:52,794
Entonces, nos toca
hacer frente a la oscuridad.
246
00:28:09,102 --> 00:28:10,604
He visto a un bufón
247
00:28:10,604 --> 00:28:12,689
degollar a su propio rey.
248
00:28:13,857 --> 00:28:16,610
Hombre hechos de hielo
robando a los pobres,
249
00:28:16,610 --> 00:28:18,570
y mujeres, más gatas que mujeres,
250
00:28:18,570 --> 00:28:20,155
manipular a los justos.
251
00:28:20,822 --> 00:28:22,324
Sin que nadie pueda detenerlos.
252
00:28:23,075 --> 00:28:26,495
Porque el mal
es tan imparable como la lluvia.
253
00:28:28,455 --> 00:28:30,540
Por eso luchamos por los que no pueden.
254
00:28:31,124 --> 00:28:32,334
Un buen hombre sabe
255
00:28:32,334 --> 00:28:34,419
que la oscuridad siempre estará ahí,
256
00:28:34,419 --> 00:28:36,338
pero igual se enfrenta a ella.
257
00:28:37,631 --> 00:28:42,052
A diferencia de mercenarios como tú,
que solo se preocupan por sí mismos.
258
00:28:43,553 --> 00:28:45,973
¿Cómo llegaste a trabajar para él?
259
00:28:47,391 --> 00:28:48,892
Él me encontró.
260
00:28:48,892 --> 00:28:52,354
Me prometió riquezas
si me llevaba tu cabeza.
261
00:28:53,563 --> 00:28:54,773
Y aceptaste
262
00:28:54,773 --> 00:28:57,943
porque la muerte no es nada
para un hombre sin vida.
263
00:28:59,695 --> 00:29:01,530
No sabes nada sobre mí.
264
00:29:02,656 --> 00:29:03,740
Tú tampoco.
265
00:29:10,581 --> 00:29:11,665
¿Qué es eso?
266
00:29:20,340 --> 00:29:21,425
¡A los árboles!
267
00:29:29,933 --> 00:29:31,768
Argón y Rapasil.
268
00:29:33,979 --> 00:29:35,063
Y tú,
269
00:29:35,063 --> 00:29:38,150
puede que me hayas salvado,
pero no creas que puedes escapar.
270
00:29:42,362 --> 00:29:43,864
No estoy aquí arriba para escapar.
271
00:29:45,198 --> 00:29:47,826
Espero a ver de qué huían esas criaturas.
272
00:29:53,582 --> 00:29:54,666
¡Maldición!
273
00:30:39,002 --> 00:30:41,213
Allí. La montaña Baroth.
274
00:30:54,351 --> 00:30:55,435
Alto.
275
00:30:57,938 --> 00:30:59,022
¿Qué sucede?
276
00:30:59,481 --> 00:31:00,691
No estoy seguro.
277
00:31:19,001 --> 00:31:20,085
¡A la orilla!
278
00:31:53,410 --> 00:31:55,287
Cuanto antes acabe esta misión maldita,
279
00:31:55,287 --> 00:31:56,580
mejor será.
280
00:32:04,755 --> 00:32:05,839
Eres...
281
00:32:06,882 --> 00:32:09,217
Eres tú, ¿no es cierto?
282
00:32:20,979 --> 00:32:22,606
Visiones que no son visiones.
283
00:32:51,176 --> 00:32:52,427
¡Suban!
284
00:33:12,447 --> 00:33:13,532
¡Aquí!
285
00:34:14,676 --> 00:34:15,761
Mariah.
286
00:34:28,148 --> 00:34:29,315
Algo no está bien.
287
00:34:35,572 --> 00:34:37,574
No está bien que tardemos tanto.
288
00:34:37,574 --> 00:34:40,911
Cada segundo que perdemos
significa que más podrían morir.
289
00:34:40,911 --> 00:34:44,413
Voy a entrar, aunque estés tan asustado.
290
00:34:46,540 --> 00:34:47,625
Machiste, ¡no!
291
00:34:57,719 --> 00:34:58,804
Es inútil.
292
00:34:59,638 --> 00:35:02,057
¿De qué valemos ante semejante magia?
293
00:35:02,975 --> 00:35:05,477
¿No eras tú el que dijo
que los hombres buenos enfrentan al mal
294
00:35:05,477 --> 00:35:07,271
a pesar de las adversidades?
295
00:35:35,882 --> 00:35:36,967
¿Qué es eso?
296
00:35:57,070 --> 00:35:58,280
¿Cómo lo supiste?
297
00:35:59,031 --> 00:36:00,240
No estoy seguro.
298
00:37:16,108 --> 00:37:17,734
¡Corre!
299
00:38:02,279 --> 00:38:03,363
Dame la llave.
300
00:38:06,033 --> 00:38:07,451
¡No hay tiempo! ¡Rápido!
301
00:38:21,506 --> 00:38:22,925
No puedes.
302
00:38:24,092 --> 00:38:25,260
Sí puedo.
303
00:38:25,928 --> 00:38:27,930
¿Conoces la regla
cuando huyes de una bestia?
304
00:38:28,430 --> 00:38:30,265
Sé más rápido
que el hombre con el que estás.
305
00:39:04,341 --> 00:39:05,592
¿Dónde está el Señor de la Guerra?
306
00:39:10,764 --> 00:39:11,932
Muerto.
307
00:39:21,108 --> 00:39:22,276
¿Quién eres tú?
308
00:39:23,568 --> 00:39:26,405
No lo sé.
309
00:39:27,781 --> 00:39:29,741
Hubo un naufragio, creo,
310
00:39:29,741 --> 00:39:31,535
y luego Deimos me encontró.
311
00:39:31,535 --> 00:39:32,953
¡Basta de charla!
312
00:39:32,953 --> 00:39:34,496
Ayúdanos a salir.
313
00:39:34,496 --> 00:39:37,207
¡Aún podemos matar al mago
y salvar Skartaris!
314
00:39:38,959 --> 00:39:40,294
No.
315
00:39:40,294 --> 00:39:42,421
No me interesa ser parte de tu misión.
316
00:39:42,421 --> 00:39:45,507
Además, no hay tiempo para salvarte.
317
00:39:46,300 --> 00:39:49,136
Pero sí hay tiempo para salvarme yo.
318
00:39:56,893 --> 00:39:59,896
No querrás que mi varita mágica
vuelva a hablar, ¿cierto?
319
00:40:03,900 --> 00:40:06,111
Bien, regresaste.
320
00:40:07,154 --> 00:40:08,238
¿Y tu misión?
321
00:40:09,406 --> 00:40:10,574
Completada.
322
00:40:10,574 --> 00:40:12,284
El Señor de la Guerra murió.
323
00:40:14,077 --> 00:40:16,580
¿Este siempre fue tu plan?
324
00:40:16,580 --> 00:40:18,165
Por supuesto.
325
00:40:18,749 --> 00:40:20,667
Atacar al Señor de la Guerra. Perder.
326
00:40:20,667 --> 00:40:22,252
Convencerlo de venir aquí
327
00:40:22,252 --> 00:40:23,962
donde puedo matarlo yo mismo.
328
00:40:26,506 --> 00:40:28,342
Tomaré mi pago ahora.
329
00:40:30,719 --> 00:40:33,722
Luego de que cumplas
una pequeña tarea para mí.
330
00:40:34,848 --> 00:40:38,352
Haz esto último y tendrás tus riquezas.
331
00:40:48,445 --> 00:40:49,947
Hazlo, cobarde.
332
00:40:51,990 --> 00:40:53,075
No puedo...
333
00:40:54,368 --> 00:40:55,452
No voy a...
334
00:40:57,162 --> 00:40:58,747
dejar que las mates.
335
00:40:58,747 --> 00:41:00,749
Sí.
336
00:41:00,749 --> 00:41:02,251
Bueno, no me sorprende.
337
00:41:02,251 --> 00:41:05,754
Bien, una persona menos
a la que no tengo que pagar.
338
00:41:31,989 --> 00:41:34,283
Debería dejar que se mataran.
339
00:41:34,283 --> 00:41:35,450
¡Tú!
340
00:41:35,951 --> 00:41:37,953
Hora de morir, mago.
341
00:41:38,787 --> 00:41:41,665
Lo mismo digo.
342
00:42:31,965 --> 00:42:33,050
¡Ya basta!
343
00:42:36,553 --> 00:42:37,638
¿Cómo se atreven?
344
00:42:38,680 --> 00:42:42,351
¿Creyeron, patéticos mortales,
que yo, el gran Deimos,
345
00:42:42,351 --> 00:42:44,227
caería tan fácilmente?
346
00:42:45,312 --> 00:42:48,732
Soy más que mera carne y hueso.
347
00:42:50,525 --> 00:42:52,945
Soy la magia encarnada.
348
00:42:54,196 --> 00:42:57,199
Soy el gobernante de Skartaris.
349
00:42:57,199 --> 00:43:00,285
Soy el amo de este reino.
350
00:43:00,285 --> 00:43:05,040
¡Yo soy su muerte!
351
00:43:32,150 --> 00:43:33,235
¿Puedes luchar?
352
00:43:33,235 --> 00:43:34,736
Libérame y lo verás.
353
00:44:23,243 --> 00:44:24,661
Conozco esto.
354
00:44:24,661 --> 00:44:27,164
He estado atrapado aquí durante años.
355
00:44:29,207 --> 00:44:32,044
Mi nombre es Travis Morgan
356
00:44:33,754 --> 00:44:37,591
y yo soy el Señor de la Guerra.
357
00:44:38,717 --> 00:44:39,801
¡Deimos!
358
00:44:57,152 --> 00:45:01,156
Me vengaré, Señor de la Guerra.
359
00:45:12,584 --> 00:45:15,587
Mi señor, ¿dónde está Machiste?
360
00:45:17,965 --> 00:45:19,174
Lo siento, Mariah.
361
00:45:22,427 --> 00:45:23,512
Ya se acabó.
362
00:45:24,221 --> 00:45:25,430
Podemos volver a casa.
363
00:45:28,976 --> 00:45:30,978
Me vendrían bien guerreros como ustedes.
364
00:45:32,437 --> 00:45:33,647
Regresen con nosotros.
365
00:45:33,647 --> 00:45:36,400
No. Necesito...
366
00:45:36,400 --> 00:45:37,985
Hallar el camino de regreso.
367
00:45:39,152 --> 00:45:40,237
Sí.
368
00:45:41,321 --> 00:45:42,531
Pero ¿a dónde?
369
00:45:52,332 --> 00:45:53,417
A casa.
370
00:45:53,417 --> 00:45:55,043
Ven con nosotros.
371
00:45:55,043 --> 00:45:56,336
Morgan...
372
00:45:58,338 --> 00:45:59,423
No.
373
00:45:59,965 --> 00:46:02,968
Este es mi hogar. Mi pueblo.
374
00:46:02,968 --> 00:46:05,095
Y yo soy su rey.
375
00:46:05,095 --> 00:46:09,182
Necesito estar aquí
para protegerlos de Deimos.
376
00:46:11,184 --> 00:46:12,269
Buena suerte.
377
00:46:33,373 --> 00:46:39,171
BIENVENIDOS A GROVERS MILL
378
00:46:42,174 --> 00:46:43,592
{\an8}NO CRUCE EL CORDÓN POLICIAL
379
00:46:48,388 --> 00:46:50,974
¿Señor? Agente Kent.
La oficina central me envió.
380
00:46:50,974 --> 00:46:52,434
El nuevo compañero.
381
00:46:52,434 --> 00:46:53,518
Soy...
382
00:46:53,518 --> 00:46:55,312
El agente Faraday. Lo sé.
383
00:46:55,312 --> 00:46:56,813
Corazón Púrpura en Iwo Jima.
384
00:46:56,813 --> 00:46:58,774
Fundador de la Oficina
Central de Inteligencia.
385
00:46:58,774 --> 00:47:00,692
Agente principal durante
el incidente de la Directiva Janus.
386
00:47:00,692 --> 00:47:02,361
Sí, conozco el currículum.
387
00:47:02,361 --> 00:47:03,737
Lo viví.
388
00:47:03,737 --> 00:47:05,322
No te la han dejado nada fácil
389
00:47:05,322 --> 00:47:06,657
para ser tu primera misión.
390
00:47:07,449 --> 00:47:08,951
¿Qué te dijeron sobre esto?
391
00:47:10,619 --> 00:47:12,079
A las 07:00 horas,
392
00:47:12,079 --> 00:47:14,498
se observaron luces extrañas
sobre el pueblo de Grovers Mill.
393
00:47:14,498 --> 00:47:17,417
Seis testigos afirman
que vieron caer algo del cielo.
394
00:47:18,252 --> 00:47:19,920
Creo que son los rusos, señor.
395
00:47:19,920 --> 00:47:20,963
Otro Sputnik.
396
00:47:20,963 --> 00:47:22,547
Vino del espacio, sin duda.
397
00:47:23,382 --> 00:47:26,385
Pero piensa... más allá.
398
00:47:32,224 --> 00:47:35,185
Nos enviaron aquí
a petición de Majestic-12,
399
00:47:35,185 --> 00:47:37,604
el programa que investiga
los avistamientos de ovnis.
400
00:47:38,480 --> 00:47:40,274
Esto podría calificar.
401
00:47:40,899 --> 00:47:42,818
Depende de nosotros
interrogar a los testigos
402
00:47:42,818 --> 00:47:44,278
y averiguar qué pasó.
403
00:47:44,278 --> 00:47:46,029
Ahora es el momento
de probarte a ti mismo.
404
00:47:47,364 --> 00:47:51,368
¿Estás listo para defender la verdad,
la justicia y los valores estadounidenses,
405
00:47:52,077 --> 00:47:53,328
pase lo que pase?
406
00:47:53,954 --> 00:47:56,373
Sí, señor. Pase lo que pase.
407
00:47:58,625 --> 00:48:00,627
Prepárate para conocer al gallinero.
408
00:48:03,630 --> 00:48:07,634
CAFETERÍA
409
00:48:20,230 --> 00:48:21,982
Saludos, oficial...
410
00:48:22,566 --> 00:48:24,735
Oficial Díaz, patrulla de caminos.
411
00:48:25,611 --> 00:48:27,321
Los testigos están dentro.
412
00:48:27,321 --> 00:48:28,780
Excelente.
413
00:48:28,780 --> 00:48:31,783
Oficial Díaz,
mi compañero, el agente Kent.
414
00:48:34,077 --> 00:48:35,412
¿Lo conozco?
415
00:48:36,872 --> 00:48:38,290
Comencemos.
416
00:48:38,957 --> 00:48:40,125
Después de usted, oficial.
417
00:48:41,585 --> 00:48:42,669
¿Oficial?
418
00:48:43,921 --> 00:48:44,922
¿Oficial Díaz?
419
00:48:44,922 --> 00:48:47,674
Sí, disculpe. Estaba...
420
00:48:48,717 --> 00:48:49,927
No importa.
421
00:48:49,927 --> 00:48:51,219
Qué tipo extraño.
422
00:48:53,013 --> 00:48:54,681
¿Estás bien?
423
00:48:54,681 --> 00:48:55,974
Muy bien, señor.
424
00:49:04,149 --> 00:49:05,609
- ¡Gracias a Dios!
- Llevamos aquí una hora.
425
00:49:05,609 --> 00:49:06,818
- Al fin, una autoridad.
- ¿Es seguro salir?
426
00:49:06,818 --> 00:49:08,987
Caballeros, señoras, por favor.
427
00:49:08,987 --> 00:49:10,364
Soy el agente Kent.
428
00:49:10,364 --> 00:49:13,659
Y está aquí para preguntarnos
por los hombrecillos verdes.
429
00:49:14,660 --> 00:49:17,788
¡No es broma! Sé lo que vi.
430
00:49:17,788 --> 00:49:19,289
Todos lo vimos, señora.
431
00:49:19,289 --> 00:49:20,832
¿Cuánto tiempo llevará?
432
00:49:20,832 --> 00:49:22,417
Tanto como sea necesario, señor.
433
00:49:22,417 --> 00:49:24,753
¡Tomará el tiempo que haga falta!
434
00:49:24,753 --> 00:49:28,131
Por el tío Sam
y sus Estados Unidos, viejo.
435
00:49:28,131 --> 00:49:31,176
A mí no me molesta quedarme
el tiempo que necesiten los agentes.
436
00:49:31,176 --> 00:49:32,261
A mí sí.
437
00:49:32,261 --> 00:49:33,720
Tengo un camión cisterna en la nieve
438
00:49:33,720 --> 00:49:35,013
y un horario que cumplir.
439
00:49:35,013 --> 00:49:36,932
Sabemos que golpeaste el banco de nieve.
440
00:49:36,932 --> 00:49:39,184
Por ese accidente
fue que vimos la maldita cosa.
441
00:49:39,184 --> 00:49:40,394
Por favor, señores...
442
00:49:40,394 --> 00:49:41,895
¿Tienes algún problema?
443
00:49:41,895 --> 00:49:45,357
Podría haber conducido
con más cuidado, eso es todo.
444
00:49:45,357 --> 00:49:46,650
¡Tienen mucha cara!
445
00:49:47,526 --> 00:49:49,736
El gobierno estadounidense
agradece su cooperación
446
00:49:49,736 --> 00:49:50,904
en este asunto.
447
00:49:51,446 --> 00:49:52,948
¿No es así, agente Kent?
448
00:49:53,532 --> 00:49:54,783
Sí.
449
00:49:54,783 --> 00:49:56,076
Tomen asiento.
450
00:49:56,827 --> 00:49:58,996
Nombres y ocupaciones, empezando por...
451
00:49:58,996 --> 00:50:01,748
Potter. Camionero de larga distancia.
452
00:50:01,748 --> 00:50:03,375
El señor y la señora Lang.
453
00:50:04,293 --> 00:50:06,044
Desde el martes pasado.
454
00:50:06,044 --> 00:50:07,796
Estamos de luna de miel.
455
00:50:07,796 --> 00:50:08,964
Snapper Carr.
456
00:50:08,964 --> 00:50:10,632
Encargado temporal de fin de semana.
457
00:50:10,632 --> 00:50:13,343
No van a llamar al dueño, ¿verdad?
458
00:50:13,343 --> 00:50:15,345
Realmente necesito este trabajo.
459
00:50:15,345 --> 00:50:17,806
Burroughs Ginsberg Kerouac.
460
00:50:17,806 --> 00:50:20,309
Ocupación: vagabundo.
461
00:50:20,309 --> 00:50:22,019
Muy bien, señor Espíritu Libre,
462
00:50:22,019 --> 00:50:24,062
¿le dice a mi compañero lo que vio?
463
00:50:24,062 --> 00:50:26,398
Iba haciendo dedo por la autopista 5.
464
00:50:26,398 --> 00:50:29,901
Me subo con amabilidad al arcén
para que la gente pueda verme.
465
00:50:30,652 --> 00:50:32,446
Ese loco salió de la nada, frené
466
00:50:32,446 --> 00:50:35,616
y de pronto, estoy en un banco de nieve
con dos autos en mi parachoques.
467
00:50:36,491 --> 00:50:37,576
Fue ahí cuando lo oímos.
468
00:50:38,327 --> 00:50:40,078
Era estridente y silbante,
469
00:50:40,078 --> 00:50:41,705
como un grito.
470
00:50:41,705 --> 00:50:43,540
Te hacía vibrar los dientes.
471
00:50:45,292 --> 00:50:47,252
Miramos arriba, y le juro, agente,
472
00:50:47,252 --> 00:50:51,840
encima nuestro había un platillo volador,
¡como salido de las películas!
473
00:50:52,716 --> 00:50:54,134
- Entonces...
- ¡Bam!
474
00:50:56,136 --> 00:50:58,305
Golpeó algo en la distancia.
475
00:50:58,305 --> 00:50:59,473
Y luego...
476
00:51:00,057 --> 00:51:02,601
- Y luego...
- ¿Y luego?
477
00:51:02,601 --> 00:51:05,062
Una luz comenzó a salir
de donde se estrelló,
478
00:51:05,062 --> 00:51:07,356
y no estaba bien.
479
00:51:07,356 --> 00:51:09,775
Nunca había visto una luz así.
480
00:51:09,775 --> 00:51:12,444
No quiero volver a ver eso nunca.
481
00:51:12,861 --> 00:51:15,447
La cosa se estrelló
en el viejo granero al final del camino.
482
00:51:15,447 --> 00:51:18,533
Cuando llegamos ahí,
había huellas alrededor.
483
00:51:18,533 --> 00:51:21,536
Pensamos: "Alguien está herido".
484
00:51:21,536 --> 00:51:22,996
Nos separamos para mirar.
485
00:51:22,996 --> 00:51:24,748
Camino por atrás,
486
00:51:25,290 --> 00:51:26,500
y ahí es cuando lo veo.
487
00:51:26,500 --> 00:51:28,043
¡Nosotros lo vimos!
488
00:51:28,043 --> 00:51:29,253
Lo juro por Dios,
489
00:51:29,253 --> 00:51:32,214
era un extraterrestre
saliendo de ese granero.
490
00:51:32,214 --> 00:51:33,882
¡Pregúntenle a esa chica si no nos creen!
491
00:51:33,882 --> 00:51:34,967
Ella también lo vio.
492
00:51:40,389 --> 00:51:42,432
Nombre y ocupación, señora.
493
00:51:44,142 --> 00:51:45,769
Disculpe...
494
00:51:46,520 --> 00:51:49,106
¿Usted preguntó? Soy la señorita Prince.
495
00:51:49,106 --> 00:51:51,233
Soy secretaria. Mecanógrafa.
496
00:51:51,233 --> 00:51:54,069
Iba camino al trabajo cuando todo sucedió.
497
00:51:54,069 --> 00:51:55,153
Yo...
498
00:51:55,153 --> 00:51:56,655
Creo que...
499
00:51:56,655 --> 00:51:57,823
Está todo borroso.
500
00:51:57,823 --> 00:52:00,450
Recuerdo luces en el cielo,
501
00:52:00,450 --> 00:52:01,576
pero estaba sola.
502
00:52:01,576 --> 00:52:03,662
Lo siento.
Debo estar en shock por el accidente.
503
00:52:03,662 --> 00:52:05,497
No recuerdo nada
504
00:52:05,497 --> 00:52:07,082
hasta que el oficial Díaz nos trajo aquí.
505
00:52:07,082 --> 00:52:08,250
Lo siento.
506
00:52:16,341 --> 00:52:17,634
No dije esto antes,
507
00:52:17,634 --> 00:52:19,469
porque no quería que todos lo oyeran.
508
00:52:19,469 --> 00:52:20,929
Estaba en el mostrador
509
00:52:20,929 --> 00:52:23,265
cuando ese oficial entró con todos ellos.
510
00:52:23,265 --> 00:52:25,767
Dijo que esperáramos a las autoridades,
511
00:52:27,102 --> 00:52:28,562
pero yo no llamé a la policía,
512
00:52:28,562 --> 00:52:31,064
y no hay teléfono en el viejo granero.
513
00:52:31,064 --> 00:52:33,358
Entonces, ¿cómo apareció tan rápido?
514
00:52:33,358 --> 00:52:37,362
Agente, todos seguimos
las huellas de ese alienígena.
515
00:52:37,821 --> 00:52:40,824
Pero cuando volvimos
al granero, las conté.
516
00:52:40,824 --> 00:52:43,660
Había cinco juegos de huellas
yendo hacia el bosque,
517
00:52:44,494 --> 00:52:46,914
y seis regresando.
518
00:52:46,914 --> 00:52:50,292
¿Está diciendo que el alienígena
podría estar en esta área?
519
00:52:51,418 --> 00:52:53,170
Digo que el alienígena...
520
00:52:53,170 --> 00:52:55,255
podría estar en esta sala.
521
00:52:56,673 --> 00:52:58,675
Pudo haber cambiado de forma.
522
00:52:58,675 --> 00:53:00,218
Parecer como uno de nosotros.
523
00:53:00,218 --> 00:53:02,930
Proyectar imágenes en su mente.
524
00:53:02,930 --> 00:53:04,598
Confundirlo.
525
00:53:04,598 --> 00:53:09,561
Cualquiera que actúe raro
puede no ser quien dice ser.
526
00:53:09,561 --> 00:53:10,979
Si yo fuera usted,
527
00:53:10,979 --> 00:53:12,981
buscaría a cualquiera
que parezca diferente.
528
00:53:12,981 --> 00:53:15,400
Extranjero. Extraño.
529
00:53:15,400 --> 00:53:16,652
Raro.
530
00:53:17,235 --> 00:53:18,862
No estadounidense.
531
00:53:18,862 --> 00:53:20,530
No como usted y yo.
532
00:53:20,530 --> 00:53:21,782
Y cuando los encuentren,
533
00:53:21,782 --> 00:53:23,742
tienen que ocuparse de ellos enseguida.
534
00:53:23,742 --> 00:53:26,703
¡O les darán un lugar en su mente!
535
00:53:26,703 --> 00:53:27,829
Creo que es ella.
536
00:53:27,829 --> 00:53:29,873
¡Ese policía apareció de la nada!
537
00:53:29,873 --> 00:53:31,250
¿Van a protegernos?
538
00:53:31,250 --> 00:53:32,793
¿Harán su trabajo?
539
00:53:33,919 --> 00:53:35,671
Agente Kent, ¡responda a la pregunta!
540
00:53:35,671 --> 00:53:36,838
Sí.
541
00:53:36,838 --> 00:53:38,173
Quiero decir, no.
542
00:53:38,173 --> 00:53:39,424
Digo, yo...
543
00:53:39,424 --> 00:53:42,010
Señor, solo trato de obtener información.
544
00:53:43,470 --> 00:53:45,681
¿Podría apagar esa maldita rocola?
545
00:53:46,181 --> 00:53:47,808
Pero está apagada.
546
00:54:20,966 --> 00:54:22,134
Discúlpenme.
547
00:54:22,134 --> 00:54:23,594
La música.
548
00:54:23,594 --> 00:54:25,304
Nosotros también la oímos.
549
00:54:25,304 --> 00:54:26,388
Lo siento.
550
00:54:26,388 --> 00:54:28,724
Tengo que pedirle
que vuelva con los otros testigos.
551
00:54:28,724 --> 00:54:30,517
No, escúchanos.
552
00:54:39,026 --> 00:54:40,611
¿Qué? Espera, ¿qué hiciste...?
553
00:54:46,992 --> 00:54:49,077
¿Qué fue eso? Esas imágenes...
554
00:54:49,077 --> 00:54:50,412
¿Qué imágenes?
555
00:54:51,204 --> 00:54:52,414
¡Es como dijimos!
556
00:54:52,414 --> 00:54:53,498
¡Son ellos!
557
00:54:53,498 --> 00:54:55,584
Envían visiones al cerebro.
558
00:54:55,584 --> 00:54:57,002
¡Ellos son los alienígenas!
559
00:54:57,002 --> 00:54:59,004
No sé lo que sucede, pero...
560
00:54:59,004 --> 00:55:00,672
¡No den un paso más!
561
00:55:00,672 --> 00:55:02,257
Kent, aléjate de ellos.
562
00:55:02,883 --> 00:55:04,635
¡No! ¡Mátelos!
563
00:55:04,635 --> 00:55:06,261
No estaremos a salvo con ellos aquí.
564
00:55:08,347 --> 00:55:10,515
La música... ¡Viene del auto!
565
00:55:10,515 --> 00:55:12,434
¡Demonios! ¡Si no hacen algo, lo haré yo!
566
00:55:24,863 --> 00:55:26,406
¿Cómo hiciste eso?
567
00:55:26,406 --> 00:55:29,743
No lo sé.
568
00:55:39,419 --> 00:55:40,587
¡Su cuello!
569
00:55:40,587 --> 00:55:45,175
Vaya, vaya...
parece que el extraterrestre era yo.
570
00:55:59,314 --> 00:56:00,691
No es humano.
571
00:56:00,691 --> 00:56:01,858
¡Maldición!
572
00:56:02,276 --> 00:56:03,860
¡Ninguno de ellos lo es!
573
00:56:03,860 --> 00:56:05,028
Kent, ¡corre!
574
00:56:25,340 --> 00:56:26,425
¿Cómo hiciste...?
575
00:56:27,009 --> 00:56:29,094
No lo sé. Pero esto se siente familiar.
576
00:57:10,594 --> 00:57:11,929
Tenemos que salir de aquí.
577
00:57:16,016 --> 00:57:17,267
¡Entren!
578
00:57:26,109 --> 00:57:27,277
¿Qué está pasando?
579
00:57:27,277 --> 00:57:28,904
Una invasión alienígena.
580
00:57:28,904 --> 00:57:30,238
¿Y qué pasa con nosotros?
581
00:57:30,781 --> 00:57:33,533
La música, esas imágenes,
se sentían como...
582
00:57:33,533 --> 00:57:34,993
Recuerdos.
583
00:57:34,993 --> 00:57:36,578
Se sentían como recuerdos.
584
00:57:36,578 --> 00:57:37,871
Eso es imposible.
585
00:57:39,957 --> 00:57:41,291
Lo que sea que esté pasando,
586
00:57:41,291 --> 00:57:42,709
tenemos que salir.
587
00:58:11,947 --> 00:58:13,031
Abre la guantera.
588
00:58:20,372 --> 00:58:21,373
Son bengalas.
589
00:58:21,373 --> 00:58:22,916
Las cisternas tienen un puerto de escape
590
00:58:22,916 --> 00:58:25,419
que impide que el combustible
provoque una explosión.
591
00:58:25,419 --> 00:58:27,337
Si se daña y se expone al calor,
592
00:58:27,337 --> 00:58:28,880
el camión se convierte en una bomba.
593
00:58:28,880 --> 00:58:30,299
¿Cómo sabes todo esto?
594
00:58:30,299 --> 00:58:32,259
No sé cómo, pero lo sé.
595
00:58:39,182 --> 00:58:40,267
Tenemos una oportunidad.
596
00:58:40,892 --> 00:58:41,977
Haz que cuente.
597
00:58:56,158 --> 00:58:57,326
¡Sí!
598
00:59:02,915 --> 00:59:04,416
¿Qué diablos es eso?
599
01:00:36,842 --> 01:00:37,926
¡Kent!
600
01:00:38,594 --> 01:00:39,678
Gracias a Dios.
601
01:00:41,471 --> 01:00:42,556
Escapaste.
602
01:00:43,765 --> 01:00:44,850
¿Faraday?
603
01:00:46,059 --> 01:00:47,144
Sabía que vendrías.
604
01:00:47,144 --> 01:00:49,229
Un chico listo como tú se daría cuenta.
605
01:00:49,229 --> 01:00:51,815
Empezó con el ovni, y aquí está él...
606
01:00:51,815 --> 01:00:54,401
el líder, el jefe alienígena.
607
01:00:55,319 --> 01:00:57,738
Ese no se parece en nada a los otros.
608
01:00:57,738 --> 01:00:59,656
- ¿Cómo lo sabes?
- ¡Míralo!
609
01:00:59,656 --> 01:01:02,826
Aunque no esté con ellos,
no pertenece aquí.
610
01:01:02,826 --> 01:01:04,036
Tienes que matarlo.
611
01:01:04,036 --> 01:01:06,288
Solo así detendremos la invasión.
612
01:01:08,415 --> 01:01:09,750
Y después de que lo hagas,
613
01:01:09,750 --> 01:01:11,501
seguirán estos dos.
614
01:01:11,501 --> 01:01:14,796
¿Qué? ¡No! No son alienígenas.
615
01:01:14,796 --> 01:01:17,341
En cuanto te tocaron,
empezaste a ver cosas.
616
01:01:17,341 --> 01:01:19,593
Te infectaron con sus poderes alienígenas.
617
01:01:19,593 --> 01:01:22,471
Si no, ¿cómo hiciste para golpear
tan fuerte a esa criatura?
618
01:01:24,514 --> 01:01:25,599
¡Dime que me equivoco!
619
01:01:26,683 --> 01:01:27,768
¡Dímelo!
620
01:01:30,354 --> 01:01:32,022
Viste a esa gente transformarse.
621
01:01:32,022 --> 01:01:33,941
No podemos confiar en ninguno.
622
01:01:33,941 --> 01:01:36,026
Debemos matarlos antes de que nos maten.
623
01:01:36,777 --> 01:01:39,154
Dijiste que querías defender
los valores estadounidenses,
624
01:01:39,154 --> 01:01:40,656
y probarte a ti mismo.
625
01:01:41,990 --> 01:01:44,826
Este es el momento. ¡Hazlo!
626
01:01:59,800 --> 01:02:01,635
No sé qué está pasando.
627
01:02:01,635 --> 01:02:03,470
No sé por qué tengo estos poderes,
628
01:02:03,470 --> 01:02:05,555
o por qué veo esas imágenes.
629
01:02:09,017 --> 01:02:10,936
Pero sí sé una cosa.
630
01:02:10,936 --> 01:02:14,523
No voy a asesinar gente
solo porque tengo miedo.
631
01:02:16,483 --> 01:02:17,985
Esos no son los valores estadounidenses.
632
01:02:20,070 --> 01:02:21,280
Santo Dios.
633
01:02:22,823 --> 01:02:24,032
Eres uno de ellos.
634
01:02:33,458 --> 01:02:34,543
No.
635
01:02:50,559 --> 01:02:52,060
Está cambiando.
636
01:02:52,644 --> 01:02:53,812
Y todo lo demás también.
637
01:03:20,464 --> 01:03:21,715
Fue todo una ilusión.
638
01:03:23,050 --> 01:03:23,967
Todo no.
639
01:03:24,718 --> 01:03:25,886
Somos reales.
640
01:03:25,886 --> 01:03:27,137
Y Faraday también.
641
01:03:31,224 --> 01:03:32,351
Y esto también.
642
01:03:32,893 --> 01:03:35,103
La aplastaste con tu pecho.
643
01:03:35,938 --> 01:03:38,440
Empecé a sentirme más fuerte
en cuanto entramos aquí.
644
01:03:39,149 --> 01:03:40,776
Algo sobre esta luz...
645
01:03:41,860 --> 01:03:43,028
- este...
- Color.
646
01:03:44,071 --> 01:03:45,697
No había color afuera.
647
01:03:46,490 --> 01:03:47,866
Ninguno se dio cuenta.
648
01:03:47,866 --> 01:03:49,368
Y el líder alienígena...
649
01:03:50,410 --> 01:03:52,913
Me parece que está más prisionero
que nosotros.
650
01:03:58,919 --> 01:04:00,003
Lucha contra ello.
651
01:04:01,004 --> 01:04:02,422
Con lo que sea que haga la máquina.
652
01:04:40,961 --> 01:04:44,089
Lo están torturando. Ayúdenme a liberarlo.
653
01:04:44,089 --> 01:04:45,799
No tenemos todos los hechos.
654
01:04:45,799 --> 01:04:48,010
- Hasta donde sabemos, esta criatura es...
- No.
655
01:04:48,635 --> 01:04:50,137
La tortura está mal.
656
01:04:50,137 --> 01:04:51,305
Punto.
657
01:05:53,325 --> 01:05:55,160
Sí que tiene fuerza, señorita Prince.
658
01:05:55,702 --> 01:05:57,329
Dudo que sea "señorita Prince".
659
01:05:58,121 --> 01:06:00,207
Creo que esta identidad es tan ilusoria
660
01:06:00,207 --> 01:06:02,167
como la del "malvado líder marciano".
661
01:06:05,837 --> 01:06:06,964
Entonces, funcionó.
662
01:06:06,964 --> 01:06:08,257
Por fin llegaron.
663
01:06:08,257 --> 01:06:09,841
Tranquilo, amigo.
664
01:06:09,841 --> 01:06:11,426
Parece que has pasado por mucho.
665
01:06:11,426 --> 01:06:13,679
Al contrario, Clark.
666
01:06:13,679 --> 01:06:16,390
Los hice pasar a los tres
667
01:06:16,390 --> 01:06:17,557
por mucho.
668
01:06:19,142 --> 01:06:21,436
Bruno, Diana.
669
01:06:21,436 --> 01:06:24,481
Sí, esos son sus verdaderos nombres.
670
01:06:24,481 --> 01:06:26,566
Y los conozco bien,
671
01:06:26,566 --> 01:06:30,487
porque he vivido
dentro de sus mentes durante meses,
672
01:06:30,487 --> 01:06:33,448
ayudando a crear
las ilusiones que han vivido.
673
01:06:35,200 --> 01:06:36,159
¿Por qué?
674
01:06:36,159 --> 01:06:37,452
No por elección.
675
01:06:38,328 --> 01:06:41,623
Estas máquinas
usurparon mi poder telepático
676
01:06:41,623 --> 01:06:45,502
y lo usaron para esclavizarlos,
y a muchos otros.
677
01:06:45,502 --> 01:06:47,462
No entiendo nada de esto.
678
01:06:47,462 --> 01:06:49,214
¿Dónde nos encontramos?
679
01:06:49,214 --> 01:06:50,382
No estamos en la Tierra,
680
01:06:51,300 --> 01:06:53,093
sino en Mundo Bélico.
681
01:06:53,093 --> 01:06:56,221
Una arma muy antigua
del tamaño de un planeta
682
01:06:56,221 --> 01:06:59,808
que se alimenta del odio
y el miedo de sus prisioneros.
683
01:06:59,808 --> 01:07:02,644
Me he visto obligado a crear realidades,
684
01:07:02,644 --> 01:07:05,439
parte ilusión, parte tecnología,
685
01:07:05,439 --> 01:07:09,860
para arrancar emociones negativas
a las pobres almas atrapadas aquí.
686
01:07:10,319 --> 01:07:11,445
Pero tú nos ayudaste.
687
01:07:11,987 --> 01:07:14,615
Esa música, nos atrajiste hasta aquí.
688
01:07:14,615 --> 01:07:15,532
Sí.
689
01:07:16,074 --> 01:07:17,909
Tras meses de búsqueda,
690
01:07:17,909 --> 01:07:20,662
encontré una puerta trasera en el sistema.
691
01:07:20,996 --> 01:07:23,957
Los llamé de la única manera que pude.
692
01:07:23,957 --> 01:07:27,169
Me llevó una docena de vidas.
693
01:07:27,628 --> 01:07:29,046
Pero nunca te rendiste.
694
01:07:29,630 --> 01:07:33,258
Aprendí eso de ustedes, así como el coraje
695
01:07:33,926 --> 01:07:34,843
y la fe.
696
01:07:35,636 --> 01:07:38,597
Fue tiempo bien empleado.
697
01:07:40,641 --> 01:07:42,726
¡Ahí viene! Deben esconderse.
698
01:07:49,024 --> 01:07:52,444
Busquen la cámara zeta.
Escapen mientras puedan.
699
01:07:52,444 --> 01:07:53,820
Vendrás con nosotros.
700
01:07:59,868 --> 01:08:01,119
Nos llamaste para salvarte.
701
01:08:01,912 --> 01:08:03,205
Al principio, sí.
702
01:08:03,205 --> 01:08:04,665
Solo pensaba en mí.
703
01:08:05,332 --> 01:08:06,917
Pero tras vivir en sus mentes, yo...
704
01:08:17,385 --> 01:08:18,762
Buenas noches, señoritas.
705
01:08:28,397 --> 01:08:30,607
Ustedes tres son adorables.
706
01:08:43,245 --> 01:08:44,079
¿Qué?
707
01:09:12,524 --> 01:09:14,568
- No están muertos.
- No.
708
01:09:16,361 --> 01:09:18,905
De hecho, creo que este acaba de nacer.
709
01:09:19,406 --> 01:09:21,658
Reemplazos para los que vi morir.
710
01:09:23,785 --> 01:09:24,620
Son clones.
711
01:09:25,996 --> 01:09:28,290
Copias de personas robadas
durante cientos de años
712
01:09:28,290 --> 01:09:31,460
de varios mundos, varias realidades.
713
01:09:31,460 --> 01:09:33,295
¿Así que también somos clones?
714
01:09:33,295 --> 01:09:34,211
No.
715
01:09:34,796 --> 01:09:36,631
Muchos de los prisioneros son originales.
716
01:09:37,215 --> 01:09:40,093
Es evidente que producen
odio y terror superiores.
717
01:09:43,430 --> 01:09:45,515
Serías un gran detective, oficial Díaz.
718
01:09:45,515 --> 01:09:46,725
Lo dudo.
719
01:09:47,017 --> 01:09:48,727
Hay mucho que aún no sé.
720
01:09:49,478 --> 01:09:51,604
Como saber cómo funciona
esta base de datos.
721
01:09:52,356 --> 01:09:53,398
O mi verdadero nombre.
722
01:09:54,733 --> 01:09:56,068
O quién nos está vigilando.
723
01:09:57,235 --> 01:09:59,321
Sí, yo también lo sentí.
724
01:10:00,155 --> 01:10:02,199
Debe ser esa criatura que nos atacó.
725
01:10:04,368 --> 01:10:05,619
Esto me resulta familiar.
726
01:10:20,259 --> 01:10:22,469
No tienes escape, tonto.
727
01:10:24,012 --> 01:10:27,432
Parece que vas a tener
tiempo de calidad a solas
728
01:10:27,432 --> 01:10:28,934
con el jefe.
729
01:10:31,311 --> 01:10:33,021
Tienes razón.
730
01:10:33,021 --> 01:10:35,816
No le hará mucha gracia
que todas esas ilusiones
731
01:10:35,816 --> 01:10:38,110
que has estado bombeando
en las mentes de los prisioneros
732
01:10:38,110 --> 01:10:40,696
se estén tomando una pausa comercial.
733
01:10:48,996 --> 01:10:50,372
No queda lucha en ti.
734
01:10:50,998 --> 01:10:54,042
No creo que necesites
estos grilletes mentales.
735
01:10:57,629 --> 01:11:00,382
Bueno, tú lo querías. Aquí lo tienes.
736
01:11:01,675 --> 01:11:03,010
Lo que queda de él.
737
01:11:03,010 --> 01:11:07,472
El último marciano verde del universo.
738
01:11:08,932 --> 01:11:10,726
De este universo.
739
01:11:10,726 --> 01:11:13,812
Qué decepción eres.
740
01:11:13,812 --> 01:11:15,522
Hace milenios,
741
01:11:16,148 --> 01:11:17,941
ella me llamó.
742
01:11:17,941 --> 01:11:19,901
Me prometió poder,
743
01:11:20,736 --> 01:11:22,029
y vine.
744
01:11:24,197 --> 01:11:27,451
Maté hasta el último Larga de aquí.
745
01:11:30,037 --> 01:11:32,247
Pero ¿dónde estaba el poder?
746
01:11:32,664 --> 01:11:36,960
Ay, cielos, esta historia otra vez.
Nunca pasa de moda.
747
01:11:36,960 --> 01:11:38,587
Ahora empieza la parte clave.
748
01:11:38,587 --> 01:11:40,797
Ahora éramos uno.
749
01:11:41,798 --> 01:11:45,135
El arma más devastadora del universo.
750
01:11:46,261 --> 01:11:48,138
Un asesino de planetas.
751
01:11:50,557 --> 01:11:52,643
Pero ¿dónde estaba la llave?
752
01:11:54,186 --> 01:11:56,355
Alerta de espóiler: aquí no.
753
01:11:57,314 --> 01:11:58,607
Incluso sin ella,
754
01:11:59,232 --> 01:12:01,985
somos poderosos, eternos...
755
01:12:03,612 --> 01:12:07,157
gracias al terror implacable
y a la violencia
756
01:12:07,157 --> 01:12:09,826
de nuestros preciados huéspedes.
757
01:12:11,620 --> 01:12:12,788
Pero la llave...
758
01:12:14,373 --> 01:12:16,750
ella nos susurró.
759
01:12:18,043 --> 01:12:22,506
Hicieron falta una docena de saltos
a una docena más de realidades
760
01:12:23,674 --> 01:12:27,010
antes de que encontráramos
marcianos vivos de verdad.
761
01:12:27,928 --> 01:12:31,974
Miles de ellos en docenas de universos,
762
01:12:31,974 --> 01:12:34,351
y aun así, ninguna llave.
763
01:12:35,727 --> 01:12:39,898
Entonces, nuestro fiel perro de aquí...
764
01:12:40,440 --> 01:12:42,150
Mercenario. Sí.
765
01:12:42,985 --> 01:12:45,487
El último marciano verde.
766
01:12:47,447 --> 01:12:49,032
No tenías ninguna llave.
767
01:12:50,284 --> 01:12:52,327
No sabías de ninguna llave.
768
01:12:52,995 --> 01:12:54,288
Solo eras útil
769
01:12:55,330 --> 01:12:57,499
como conjurador de visiones.
770
01:12:58,750 --> 01:12:59,960
Y ahora...
771
01:13:03,547 --> 01:13:04,923
incluso en eso,
772
01:13:05,757 --> 01:13:06,967
fallas.
773
01:13:08,427 --> 01:13:11,597
Solo hay un pequeño servicio
774
01:13:12,764 --> 01:13:15,809
que aún no has prestado a Mundo Bélico.
775
01:13:24,860 --> 01:13:27,029
Esa criatura dijo que odiabas las armas.
776
01:13:29,197 --> 01:13:30,824
Aparentemente dijo la verdad.
777
01:13:32,284 --> 01:13:34,911
Por lo visto,
mi forma de vestir es muy particular.
778
01:13:35,704 --> 01:13:37,456
Y la mía también debe serlo.
779
01:13:41,126 --> 01:13:42,044
Me gusta.
780
01:13:43,420 --> 01:13:44,338
A mí también.
781
01:13:44,796 --> 01:13:46,924
¡Clark! ¡Eres tú!
782
01:13:47,549 --> 01:13:50,052
No sé por qué no lo vi antes.
783
01:13:51,094 --> 01:13:53,680
Lo siento.
784
01:13:53,680 --> 01:13:55,098
Aún no recuerdo.
785
01:13:56,183 --> 01:13:58,727
Pero solo eres un bebé.
786
01:13:59,937 --> 01:14:02,022
Demasiado joven para ser mi Clark.
787
01:14:03,273 --> 01:14:06,652
También hay otras diferencias.
Ahora lo veo.
788
01:14:07,527 --> 01:14:08,862
Entonces, empiezas a recordar.
789
01:14:09,446 --> 01:14:10,822
Recuerdo esto.
790
01:14:11,406 --> 01:14:12,449
Recuerdo a...
791
01:14:13,575 --> 01:14:14,660
Superman.
792
01:14:15,827 --> 01:14:18,830
Aparte de eso, solo destellos de una vida.
793
01:14:20,165 --> 01:14:21,667
Recuerdo esta sala.
794
01:14:21,667 --> 01:14:23,877
La cámara zeta. ¿Puedes llevarnos allí?
795
01:14:24,503 --> 01:14:25,337
Sí.
796
01:14:27,714 --> 01:14:28,715
Más fuerte...
797
01:14:29,466 --> 01:14:30,926
J'onn J'onzz.
798
01:14:32,719 --> 01:14:36,556
Todo Mundo Bélico debe oír tus gritos.
799
01:14:43,647 --> 01:14:48,652
Y saber que tampoco
hay esperanza para ellos.
800
01:14:51,154 --> 01:14:52,322
De pie.
801
01:14:52,322 --> 01:14:55,158
No es tan bueno
si no podemos verte la cara.
802
01:14:56,535 --> 01:14:58,328
Ahora va a acabar contigo.
803
01:14:58,829 --> 01:15:01,373
Voy a darte una buena oportunidad.
804
01:15:01,373 --> 01:15:03,667
Despídete en un resplandor de gloria.
805
01:15:04,126 --> 01:15:05,210
Haz que valga la pena.
806
01:15:30,527 --> 01:15:31,820
Podría haberlo golpeado.
807
01:15:33,113 --> 01:15:35,949
Quería ver si estaba
en lo cierto sobre estas cosas.
808
01:15:36,700 --> 01:15:37,534
Lo estaba.
809
01:15:42,164 --> 01:15:42,998
Sí.
810
01:15:44,541 --> 01:15:47,377
Así es como llegué aquí.
Estaba atada...
811
01:15:49,421 --> 01:15:50,255
con esto.
812
01:15:51,465 --> 01:15:54,217
Me cuesta creer que una cuerda
pueda atar a alguien tan fuerte como tú.
813
01:15:54,885 --> 01:15:57,471
No creo que sea una cuerda ordinaria.
814
01:15:57,804 --> 01:16:00,098
Estos controles
son sorprendentemente intuitivos.
815
01:16:00,098 --> 01:16:01,266
¿Adónde nos llevará?
816
01:16:01,266 --> 01:16:03,226
Prácticamente a cualquier lugar
que queramos.
817
01:16:03,226 --> 01:16:08,315
Prisioneros de Mundo Bélico,
les habla Mongul.
818
01:16:09,650 --> 01:16:12,194
Observen a este ser.
819
01:16:13,612 --> 01:16:15,197
Es más fuerte que ustedes.
820
01:16:16,198 --> 01:16:18,575
Es más sabio que ustedes.
821
01:16:20,369 --> 01:16:24,915
Mírenlo morir
en nuestras manos, y sepan...
822
01:16:26,083 --> 01:16:28,335
que no hay esperanza.
823
01:16:33,465 --> 01:16:35,175
Si queremos irnos, este es el momento.
824
01:16:39,721 --> 01:16:40,806
Entiendan esto...
825
01:16:42,349 --> 01:16:45,227
hay un ejército de guerreros
entre nosotros y él.
826
01:16:47,229 --> 01:16:49,273
Me siento extrañamente cómoda con eso.
827
01:16:50,691 --> 01:16:53,277
Diría que ya hemos estado
en situaciones así antes.
828
01:16:55,404 --> 01:16:57,990
Iba a enviarlos a ustedes
y luego volvería para salvarlo.
829
01:17:08,125 --> 01:17:13,380
Y así termina
el último de los marcianos verdes.
830
01:17:13,714 --> 01:17:14,715
¿Eso es todo?
831
01:17:14,715 --> 01:17:16,842
Pensé que ibas a decir algo más.
832
01:17:16,842 --> 01:17:21,805
Porque nos eres útil, Lobo,
833
01:17:21,805 --> 01:17:24,558
te damos cierta libertad,
834
01:17:25,350 --> 01:17:27,519
- pero no te atrevas...
- Algo como:
835
01:17:28,061 --> 01:17:30,647
"Pensamos que este feo marciano verde
836
01:17:30,647 --> 01:17:32,608
nos daría la llave de Mundo Bélico
837
01:17:33,191 --> 01:17:36,111
para que pudiéramos
disparar la maldita cosa
838
01:17:36,111 --> 01:17:40,866
en vez de quedarnos sentados
durante 10 000 años".
839
01:17:44,077 --> 01:17:45,954
Solo te estoy tomando el pelo un poco.
840
01:17:45,954 --> 01:17:48,832
Lo mío es romper la tensión incómoda.
841
01:17:48,832 --> 01:17:54,254
Tus gritos inspirarán
a nuestros trabajadores
842
01:17:54,254 --> 01:17:57,382
durante décadas, tonto.
843
01:17:57,841 --> 01:18:00,886
Vamos, jefe. No era mi intención.
844
01:18:01,470 --> 01:18:04,681
Solo pensé que necesitábamos
parar y oler las flores por una vez.
845
01:18:04,681 --> 01:18:07,517
Ir más despacio.
846
01:18:08,602 --> 01:18:09,519
¿Por qué?
847
01:18:10,896 --> 01:18:11,730
Lord Mongul,
848
01:18:11,730 --> 01:18:14,816
hay un disturbio en el nivel 12,
en el anillo de la ciudadela.
849
01:18:14,816 --> 01:18:17,402
Otra tediosa rebelión.
850
01:18:18,320 --> 01:18:21,114
Envía una unidad de represión
a todos los niveles.
851
01:18:21,114 --> 01:18:24,618
Hay informes de una división de seguridad
sobrepasada en el nivel 10.
852
01:18:24,618 --> 01:18:28,372
Cierra las puertas de batalla
y dispersa a las unidades de insurrección.
853
01:18:28,372 --> 01:18:30,999
Se muestran averías
en la puerta de batalla del nivel ocho.
854
01:18:31,875 --> 01:18:33,043
¿Averías?
855
01:18:33,043 --> 01:18:35,837
Ha sido arrancada por completo.
856
01:18:36,755 --> 01:18:38,799
Se perdieron las comunicaciones
en el nivel cuatro.
857
01:18:38,799 --> 01:18:40,717
Bajen los mamparos defensivos.
858
01:18:40,717 --> 01:18:41,927
- Brechas adicionales...
- Ven.
859
01:18:41,927 --> 01:18:43,095
...en los niveles seis y siete.
860
01:18:43,804 --> 01:18:46,181
Las divisiones de seguridad
están siendo sobrepasadas.
861
01:18:47,015 --> 01:18:48,350
Corte de energía en el nivel dos.
862
01:18:48,767 --> 01:18:53,272
Mamparos defensivos
levantados por fuerza externa.
863
01:18:53,522 --> 01:18:56,817
Sí, debe ser la Mujer Maravilla.
O Superman.
864
01:18:56,817 --> 01:18:58,151
Pero no Batman.
865
01:18:58,151 --> 01:18:59,695
Eso le arruinaría la espalda.
866
01:18:59,695 --> 01:19:01,905
Te ordené que los mataras.
867
01:19:02,948 --> 01:19:04,116
¿Matarlos?
868
01:19:04,116 --> 01:19:06,702
Pensé que habías dicho: "Libéralos".
869
01:19:06,702 --> 01:19:09,913
Bueno, fue sin querer.
Podría pasarle a cualquiera.
870
01:19:09,913 --> 01:19:12,040
Pero es genial
que al fin estemos hablando.
871
01:19:19,006 --> 01:19:20,215
Traición.
872
01:19:20,215 --> 01:19:21,508
Sí, qué loco, ¿no?
873
01:19:22,050 --> 01:19:23,969
Uno pensaría que se puede confiar
en un asesino a sueldo
874
01:19:23,969 --> 01:19:26,680
y no esperar que intente matarte
875
01:19:26,680 --> 01:19:29,933
y apoderarse
del arma más temible del universo.
876
01:19:29,933 --> 01:19:31,018
Pero, bueno...
877
01:19:36,106 --> 01:19:36,940
¡Sí!
878
01:19:38,734 --> 01:19:40,694
Tomen las armas.
879
01:19:52,331 --> 01:19:53,290
Ahí está.
880
01:19:53,290 --> 01:19:55,000
- Al pie del líder.
- Yo me encargo.
881
01:20:03,258 --> 01:20:04,092
Mátenlos.
882
01:20:14,978 --> 01:20:16,563
Es hora de que mueras.
883
01:21:21,128 --> 01:21:24,131
¡Sí! ¡No dejen
que los jodan estos marcianos!
884
01:21:28,844 --> 01:21:31,263
No puedes matarnos.
885
01:21:31,888 --> 01:21:34,016
Estamos unidos.
886
01:21:34,683 --> 01:21:37,436
Mundo Bélico y Mongul.
887
01:21:38,145 --> 01:21:40,022
Ya lo veremos.
888
01:21:45,569 --> 01:21:47,738
¿Qué haces? ¡Aún respira!
889
01:21:47,738 --> 01:21:48,780
¡Destrózalo!
890
01:21:49,906 --> 01:21:51,575
Me lo debes, marciano.
891
01:21:51,575 --> 01:21:53,285
Yo puse esa puerta trasera.
892
01:21:53,285 --> 01:21:54,661
¡Yo te liberé!
893
01:21:55,162 --> 01:21:58,540
¿Y quién crees
que te plantó esa idea en la cabeza?
894
01:22:08,508 --> 01:22:10,302
El planeta entero
está entrando por esa puerta.
895
01:22:10,302 --> 01:22:11,762
No podremos contenerlos mucho tiempo.
896
01:22:12,304 --> 01:22:13,472
¡Ven con nosotros!
897
01:22:13,722 --> 01:22:16,433
Te advertí que escaparas
mientras podías, Mujer Maravilla.
898
01:22:31,156 --> 01:22:33,951
La leyenda que oíste era cierta, Mongul.
899
01:22:34,618 --> 01:22:38,538
En efecto, los Largas
escondieron la llave entre los marcianos.
900
01:22:39,248 --> 01:22:42,751
Marte, encerrado
en una eterna guerra civil.
901
01:22:43,168 --> 01:22:45,504
Sabiendo que nunca trabajaríamos juntos,
902
01:22:45,504 --> 01:22:47,798
los Largas ocultaron en secreto
la mitad de la llave
903
01:22:47,798 --> 01:22:50,133
en el ADN de los marcianos blancos.
904
01:22:50,133 --> 01:22:52,469
La otra mitad, en los verdes.
905
01:22:52,761 --> 01:22:54,179
Ningún bando lo sabía.
906
01:22:54,721 --> 01:22:59,268
No. Mundo Bélico es nuestro.
907
01:22:59,268 --> 01:23:01,561
¡Vete al demonio! ¡Es mío!
908
01:23:02,771 --> 01:23:06,275
Hasta que solo sobrevivió
un marciano de cada raza.
909
01:23:07,776 --> 01:23:09,987
Yo soy el último de mi especie.
910
01:23:11,154 --> 01:23:15,033
Con el tiempo,
exterminarías también a estos blancos.
911
01:23:15,492 --> 01:23:17,202
Y entonces lo sabrías.
912
01:23:19,621 --> 01:23:22,624
Mundo Bélico
es el arma definitiva del universo.
913
01:23:23,375 --> 01:23:25,669
Jamás vas a empuñarla.
914
01:24:01,371 --> 01:24:02,956
J'onn, ¿qué estás haciendo?
915
01:24:08,879 --> 01:24:11,423
Lo que hay que hacer, Superman.
916
01:24:31,234 --> 01:24:32,694
No me gusta la pinta que tiene esto.
917
01:24:33,487 --> 01:24:35,489
No se debe permitir
918
01:24:35,489 --> 01:24:38,367
que un arma de tal horror
deambule por el multiverso
919
01:24:38,367 --> 01:24:41,203
causando muerte y destrucción sin fin.
920
01:24:41,995 --> 01:24:46,458
Algún día puede caer
en peores manos que las de Mongul.
921
01:24:53,006 --> 01:24:55,050
Ha puesto a Mundo Bélico
en autodestrucción.
922
01:24:55,634 --> 01:24:58,470
J'onn, ¡no puedes! Son todos prisioneros.
923
01:24:58,470 --> 01:25:01,265
La gente de Skartaris, incluso los clones.
924
01:25:01,265 --> 01:25:03,934
Eso pensé cuando llegué.
925
01:25:03,934 --> 01:25:06,770
Pero he pasado tiempo en sus mentes.
926
01:25:06,770 --> 01:25:11,608
El algoritmo de Mundo Bélico no hace más
que darles lo que creen que quieren,
927
01:25:11,608 --> 01:25:15,195
y luego los hunde aún más
en su odio y terror.
928
01:25:19,866 --> 01:25:21,451
Fracasarás.
929
01:25:22,703 --> 01:25:27,749
No hay miedo ni rabia suficientes
en todo Mundo Bélico
930
01:25:28,458 --> 01:25:30,502
para hacer lo que planeas.
931
01:25:30,961 --> 01:25:32,170
Tienes razón.
932
01:25:32,671 --> 01:25:36,008
Pero la veta más rica
sigue sin explotarse.
933
01:25:52,983 --> 01:25:54,067
¡La cámara zeta!
934
01:25:54,067 --> 01:25:55,068
No hay tiempo.
935
01:26:05,746 --> 01:26:07,915
Se necesita a los tres.
936
01:26:07,915 --> 01:26:10,500
Vendrán conmigo. Ahora.
937
01:26:32,147 --> 01:26:35,025
Un puñado de vidas en un solo planeta.
938
01:26:35,609 --> 01:26:39,780
Eso no es nada comparado
con la crisis que está por venir.
939
01:26:40,489 --> 01:26:45,494
La aniquilación absoluta
de todo en todas partes.
940
01:29:19,189 --> 01:29:21,191
Subtítulos: Javier Sarquis