1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:03,193 --> 00:01:07,155
LETZTER STAND
4
00:01:39,187 --> 00:01:42,899
Komm schon, ich kann zahlen.
Am Dienstag ist Zahltag.
5
00:01:50,115 --> 00:01:51,533
Siehst du das, Griz?
6
00:01:51,533 --> 00:01:53,243
Direkt durch die Mitte getroffen.
7
00:02:13,639 --> 00:02:15,140
Hab ihn fast erwischt.
8
00:02:36,745 --> 00:02:37,829
Whiskey.
9
00:02:40,582 --> 00:02:43,168
Nicht viele Fremde kommen hierher.
10
00:02:43,168 --> 00:02:45,337
Auf jeden Fall nicht so hübsche wie Sie.
11
00:02:47,881 --> 00:02:50,884
Wurde Ihnen jemals gesagt,
dass Sie ein ziemlich nettes Ding sind?
12
00:02:55,847 --> 00:02:57,933
Mädel, bist du schwerhörig, oder was?
13
00:02:58,934 --> 00:03:01,937
Hab's gehört. Verziehen Sie sich.
14
00:03:25,127 --> 00:03:29,172
Das war gerade der größte
und der letzte Fehler deines Lebens.
15
00:04:00,412 --> 00:04:03,415
Niemand mag Leute,
die anderen in den Rücken schießen.
16
00:04:04,374 --> 00:04:07,794
Raus, jetzt.
17
00:04:13,550 --> 00:04:15,552
Ich entschuldige mich für meine Männer.
18
00:04:17,387 --> 00:04:20,223
Sie können ziemlich rau sein.
19
00:04:21,350 --> 00:04:25,103
Nun, die Stadt ist es auch.
20
00:04:26,188 --> 00:04:28,482
{\an8}Darf ich Sie zu einem Drink einladen?
21
00:04:30,317 --> 00:04:32,152
Ich offeriere Ihnen das gute Zeug.
22
00:04:47,584 --> 00:04:50,170
Sie hatten dort unten ziemlich was drauf.
23
00:04:51,296 --> 00:04:53,298
Ich habe noch nie jemanden
so kämpfen sehen.
24
00:04:56,802 --> 00:04:58,220
Sie sind ein Wunder.
25
00:05:07,771 --> 00:05:09,189
Was ist mit Ihrem Gesicht passiert?
26
00:05:10,607 --> 00:05:12,609
Ich habe den falschen Leuten vertraut.
27
00:05:13,860 --> 00:05:16,571
Eine Geschichte, so alt wie die Zeit.
28
00:05:16,571 --> 00:05:19,491
Man entdeckt Gold,
und alle sind glücklich.
29
00:05:20,409 --> 00:05:23,328
Dann zeigt die Gier ihr hässliches Gesicht
30
00:05:23,328 --> 00:05:25,038
und ruiniert alles.
31
00:05:28,458 --> 00:05:31,712
Die sogenannten ehrlichen Bürger
übernahmen die Bank,
32
00:05:31,712 --> 00:05:35,340
die ihre Grundstücke wegen
rückständiger Zinsen beschlagnahmt hatte.
33
00:05:36,091 --> 00:05:38,051
Was Sie bestimmt
auf legale Weise gemacht haben.
34
00:05:38,510 --> 00:05:39,761
Nun, meine Richter,
35
00:05:39,761 --> 00:05:42,806
sie alle sagten, wir wären im Recht.
36
00:05:43,515 --> 00:05:45,142
Aber sie stahlen das Gold zurück,
37
00:05:45,142 --> 00:05:47,060
das sie für ihre Einsätze zahlten,
38
00:05:47,060 --> 00:05:49,146
und das kann ich nicht zulassen.
39
00:05:49,730 --> 00:05:51,982
Wir leben
in einer zivilisierten Gesellschaft,
40
00:05:51,982 --> 00:05:53,900
in einem Land mit Gesetzen.
41
00:05:54,359 --> 00:05:58,739
Wozu wird das führen,
wenn der Haufen seinen Willen durchsetzt?
42
00:05:58,739 --> 00:06:00,824
Ich vermute,
das werden Sie mir gleich sagen.
43
00:06:04,328 --> 00:06:07,331
Das ist eine Gelegenheit für Sie.
44
00:06:09,207 --> 00:06:11,626
Helfen Sie mir,
für Recht und Ordnung zu sorgen.
45
00:06:12,252 --> 00:06:13,337
Helfen Sie mir...
46
00:06:35,150 --> 00:06:36,485
Wir wollen keinen Ärger.
47
00:06:36,485 --> 00:06:38,987
Wir sind auf dem Weg zur Lagerhalle,
um neu anzufangen.
48
00:07:01,635 --> 00:07:02,719
Nein!
49
00:07:15,065 --> 00:07:16,149
Mama!
50
00:07:50,392 --> 00:07:51,476
Tu es.
51
00:08:02,154 --> 00:08:03,739
Erschieß diese verdammte Frau.
52
00:08:12,331 --> 00:08:13,498
Tötet sie!
53
00:08:21,006 --> 00:08:22,007
Öffnet das Tor!
54
00:08:37,147 --> 00:08:39,149
Sie haben sie beide umgebracht.
55
00:08:41,735 --> 00:08:44,362
Ich weiß, es ist schwer.
Aber jetzt musst du mutig sein.
56
00:08:55,290 --> 00:08:57,292
Ich sagte ihnen,
sie sollen sich nachts davonschleichen,
57
00:08:58,001 --> 00:09:00,587
aber sie wollten das Wenige,
das sie hatten, nicht zurücklassen.
58
00:09:00,587 --> 00:09:02,047
Jetzt haben sie noch weniger.
59
00:09:02,047 --> 00:09:04,341
Bat Lash, du verdammter Narr!
60
00:09:04,341 --> 00:09:06,426
Wieso machst du Ärger
mit den Männern von Hex?
61
00:09:06,426 --> 00:09:09,179
Weil man manchmal
Ärger machen muss, Sheriff.
62
00:09:09,763 --> 00:09:11,139
Was geht dich das an?
63
00:09:11,139 --> 00:09:13,600
Du hast keine Farm, suchst kein Gold.
64
00:09:13,600 --> 00:09:15,811
Du hast in diesem Spiel keinen Einsatz.
65
00:09:15,811 --> 00:09:18,522
Und wieso mischen Sie sich da ein?
66
00:09:18,522 --> 00:09:21,233
Tu ich nicht. Ich bin auf der Durchreise.
67
00:09:22,609 --> 00:09:24,611
Ich könnte Vorräte gebrauchen.
68
00:09:25,237 --> 00:09:27,531
Sieht es aus, als hätten wir was übrig?
69
00:09:28,532 --> 00:09:31,368
Nennen Sie uns wenigstens Ihren Namen,
bevor Sie weiterreiten.
70
00:09:39,251 --> 00:09:40,585
Da kommen sie wieder!
71
00:09:53,223 --> 00:09:55,976
Ich habe ein Geschenk für euch Sturköpfe.
72
00:09:57,311 --> 00:09:58,729
DYNAMIT - 60 % STÄRKE
HOCHEXPLOSIV - GEFAHR
73
00:10:08,655 --> 00:10:10,240
Das schickt euch hoffentlich zur Hölle.
74
00:10:11,241 --> 00:10:12,326
Schießen Sie auf die Räder.
75
00:10:43,649 --> 00:10:44,816
Oh, Gott.
76
00:10:50,238 --> 00:10:51,490
Sie ist ein Engel.
77
00:10:52,199 --> 00:10:53,700
Deshalb ist sie nicht verletzt.
78
00:10:54,534 --> 00:10:56,036
Sie kam, um uns alle zu retten.
79
00:10:58,955 --> 00:11:00,791
- Alles klar?
- Klar?
80
00:11:01,583 --> 00:11:03,794
Wie kommt's, dass Sie nicht Achsfett sind?
81
00:11:30,320 --> 00:11:31,363
Ich habe nachgedacht,
82
00:11:31,363 --> 00:11:32,823
und es wäre wohl einfacher,
83
00:11:32,823 --> 00:11:34,533
euch alle zu töten.
84
00:11:35,158 --> 00:11:36,243
Fresst Blei.
85
00:12:07,858 --> 00:12:09,943
Was, zur Hölle, sind Sie?
86
00:12:13,363 --> 00:12:17,284
Sie haben auf jeden Fall
in dieses Wespennest gestochen.
87
00:12:17,284 --> 00:12:19,161
Jetzt wird Hex uns alle töten.
88
00:12:19,161 --> 00:12:20,996
Das würde er sowieso tun.
89
00:12:21,830 --> 00:12:23,040
Sie hat uns gerettet.
90
00:12:23,040 --> 00:12:24,207
Gerettet?
91
00:12:25,625 --> 00:12:27,961
Wir verhungern und verdursten hier!
92
00:12:28,837 --> 00:12:31,423
Auf meinem Weg hierhin
ritt ich an einem Lagerhaus vorbei.
93
00:12:31,423 --> 00:12:33,091
Dort gab es eine Menge Vorräte.
94
00:12:33,759 --> 00:12:35,385
Großartige Idee!
95
00:12:35,385 --> 00:12:36,803
Fragen Sie doch Mr. Hex,
96
00:12:36,803 --> 00:12:39,890
ob er Ihnen einen Wagen oder 2
von seinem Zeug gibt, nachdem Sie
97
00:12:39,890 --> 00:12:41,183
ihn in die Luft sprengten!
98
00:12:41,183 --> 00:12:42,434
Keine schlechte Idee.
99
00:12:42,851 --> 00:12:44,269
Die Vorräte, meine ich.
100
00:12:45,187 --> 00:12:46,605
Wir brauchen aber eine Ablenkung.
101
00:12:47,356 --> 00:12:50,984
Gelegentlich kann ich ablenkend sein.
102
00:13:03,580 --> 00:13:07,000
Mein Fehler war, gnädig zu sein.
103
00:13:11,964 --> 00:13:13,590
Ich habe halbe Sachen gemacht.
104
00:13:14,758 --> 00:13:15,842
Damit ist Schluss.
105
00:13:18,053 --> 00:13:19,888
Habt ihr etwas zu sagen?
106
00:13:22,516 --> 00:13:23,600
Nun, Sir,
107
00:13:24,601 --> 00:13:26,603
das da draußen war ein Armutszeugnis.
108
00:13:26,603 --> 00:13:27,980
Genau.
109
00:13:28,522 --> 00:13:32,317
Ihr Jungs denkt also, ihr könntet
bessere Entscheidungen treffen?
110
00:13:32,317 --> 00:13:33,610
Das ist richtig.
111
00:13:37,030 --> 00:13:39,741
Habe ich euch je von dieser Uhr erzählt?
112
00:13:40,575 --> 00:13:44,371
Mein Urgroßvater trug sie
während des ganzen Unabhängigkeitskriegs.
113
00:13:44,371 --> 00:13:47,082
Mein Großvater
während des Kriegs von 1812.
114
00:13:47,082 --> 00:13:50,210
Mein Vater trug sie während
des Mexikanisch-Amerikanischen Kriegs.
115
00:13:50,877 --> 00:13:53,630
Und ich trug sie
während des Kriegs zwischen den Staaten.
116
00:13:54,631 --> 00:13:57,217
Ich musste sie ein Jahr lang
vor den Wachen der Yankees verstecken,
117
00:13:57,217 --> 00:13:59,344
nachdem ich in Shiloh
gefangen genommen wurde.
118
00:14:00,637 --> 00:14:01,930
Das war unbequem,
119
00:14:01,930 --> 00:14:04,725
sie zeigt aber weiterhin die Zeit an.
120
00:14:04,725 --> 00:14:08,520
Die Uhr Ihres Opas ist uns scheißegal!
121
00:14:09,646 --> 00:14:10,647
Oh...
122
00:14:11,106 --> 00:14:13,150
Sie sollte euch aber interessieren.
123
00:14:13,150 --> 00:14:14,735
Die Sache ist nämlich die:
124
00:14:14,735 --> 00:14:19,614
Meine Familie legte ihre Streitigkeiten
immer mit dieser Uhr bei.
125
00:14:20,949 --> 00:14:22,951
Wenn das Glockenspiel aufhört,
126
00:14:28,081 --> 00:14:29,416
macht ihr euren Zug.
127
00:15:30,936 --> 00:15:32,771
Hab vergessen, das zu reparieren.
128
00:15:49,413 --> 00:15:51,248
Ich werde aufladen. Brauche 5 Minuten.
129
00:16:08,098 --> 00:16:10,183
Ich habe mich gefragt,
wann Sie auftauchen würden.
130
00:16:11,059 --> 00:16:13,353
Sich mit einem Haufen Dieben zu vereinen,
131
00:16:13,353 --> 00:16:15,814
widerspricht das nicht Ihrem Code?
132
00:16:15,814 --> 00:16:19,901
Und als Sie diesen Fehler erkannten,
kamen Sie hierher.
133
00:16:20,819 --> 00:16:21,903
So sieht es aus.
134
00:16:22,863 --> 00:16:25,407
Vielleicht könnten wir einen Deal machen.
135
00:16:28,869 --> 00:16:30,704
Aber natürlich
müssten Sie mich überzeugen.
136
00:16:32,873 --> 00:16:35,375
Und Sie werden mich
auf beide Arten überzeugen müssen.
137
00:16:36,752 --> 00:16:40,172
Glauben Sie, Sie können es
mit mir körperlich aufnehmen?
138
00:17:04,153 --> 00:17:07,366
Wir entführten den Zug in Sweetwater,
139
00:17:08,199 --> 00:17:09,618
und luden das Nitro ein.
140
00:17:11,036 --> 00:17:13,372
Wir werden es bei der Barrikade zünden.
141
00:17:14,247 --> 00:17:17,249
Es wird jeden Augenblick
142
00:17:18,001 --> 00:17:19,753
alle in die Luft sprengen.
143
00:17:50,784 --> 00:17:51,785
Ich muss schon sagen,
144
00:17:51,785 --> 00:17:53,370
es ist praktisch,
Sie in der Nähe zu haben.
145
00:17:54,246 --> 00:17:55,414
Sie vertrauen mir?
146
00:17:55,414 --> 00:17:56,915
Ja, verdammt.
147
00:17:57,666 --> 00:17:59,084
Entfernen Sie alle von der Barrikade.
148
00:17:59,084 --> 00:18:01,169
Ich werde das ein für alle Mal beenden.
149
00:18:34,745 --> 00:18:36,580
Beeilung, wir verschwinden!
150
00:18:40,250 --> 00:18:41,418
Seid ihr verrückt?
151
00:18:41,418 --> 00:18:44,087
Wenn ihr da rausgeht,
werden diese Kinder erschossen.
152
00:18:44,671 --> 00:18:46,673
Sheriff, wir müssen fliehen.
153
00:18:46,673 --> 00:18:50,177
Der Engel kommt zurück,
und sie wird wütend sein.
154
00:19:54,533 --> 00:19:56,702
Ich beantrage eine Gefahrenpauschale.
155
00:19:56,702 --> 00:19:58,078
Seht!
156
00:20:04,251 --> 00:20:07,629
Da es nichts mehr zu kämpfen gibt,
157
00:20:07,629 --> 00:20:08,922
können Sie bleiben.
158
00:20:09,673 --> 00:20:11,008
Mit uns.
159
00:20:27,607 --> 00:20:30,193
Es ist nicht vorbei, bis ich es sage.
160
00:21:15,906 --> 00:21:17,115
Wären Sie geblieben?
161
00:22:04,579 --> 00:22:06,581
Willkommen in meinem Zuhause.
162
00:22:08,583 --> 00:22:10,585
Willkommen in Shamballah.
163
00:22:47,289 --> 00:22:49,291
Du bist hässlich, was?
164
00:23:00,469 --> 00:23:01,553
Und die Gefangenen?
165
00:23:02,137 --> 00:23:03,513
In die Minen.
166
00:23:03,513 --> 00:23:06,433
Sie schwangen ihre Arme mit Schwertern,
nun werden sie Spitzhacken schwingen.
167
00:23:07,351 --> 00:23:09,353
Bis der nächste Söldner kommt.
168
00:23:10,020 --> 00:23:12,272
Wir hätten Deimos töten sollen,
als wir die Chance dazu hatten.
169
00:23:13,482 --> 00:23:15,692
Ich verstehe deinen Zorn, mein Freund.
170
00:23:15,692 --> 00:23:17,653
Aber wir können
die Vergangenheit nicht ändern,
171
00:23:17,653 --> 00:23:20,739
nur sicherstellen, dass wir
dieselben Fehler nicht wiederholen.
172
00:23:21,907 --> 00:23:23,742
Versammle diejenigen, die kämpfen können.
173
00:23:23,742 --> 00:23:27,329
Wir werden zurückschlagen
und Deimos ein für alle Mal erledigen.
174
00:23:30,707 --> 00:23:32,334
Findest du das witzig, Sklave?
175
00:23:33,960 --> 00:23:35,128
Söldner.
176
00:23:35,128 --> 00:23:36,546
Das ist nicht dasselbe.
177
00:23:37,422 --> 00:23:39,424
Nicht von meinem Blickpunkt aus.
178
00:23:40,926 --> 00:23:42,928
Wenn Sie mit einer Armee
beim Zauberer erscheinen,
179
00:23:42,928 --> 00:23:45,472
könnte Ihre Königin genauso gut
nach einem Nachfolger suchen.
180
00:23:46,264 --> 00:23:48,266
Sie werden tot sein,
bevor Sie sein Gesicht sehen.
181
00:23:49,601 --> 00:23:51,812
Und lass mich raten, für deine Freiheit
182
00:23:51,812 --> 00:23:53,897
führst du uns in seinen Thronsaal?
183
00:23:55,899 --> 00:23:56,984
Nein.
184
00:23:57,526 --> 00:24:00,529
Für meine Freiheit und einen Haufen Gold.
185
00:24:03,907 --> 00:24:06,743
Wenn Sie mir das geben,
zeichne ich eine Karte zu seinem Schloss.
186
00:24:07,494 --> 00:24:09,705
Ich bin Söldner, klar?
187
00:24:10,664 --> 00:24:13,083
Das können Sie unmöglich
in Betracht ziehen.
188
00:24:13,083 --> 00:24:14,835
Wie können wir ihm vertrauen?
189
00:24:14,835 --> 00:24:16,003
Das können wir nicht.
190
00:24:16,837 --> 00:24:18,839
Deshalb kommt er mit uns.
191
00:24:19,923 --> 00:24:21,341
Auf keinen Fall.
192
00:24:22,718 --> 00:24:25,304
Willst du das Gold?
Willst du deine Freiheit?
193
00:24:25,804 --> 00:24:27,806
Das musst du dir verdienen, wie wir alle.
194
00:24:28,473 --> 00:24:30,309
Oder du kannst
die Dunkelheit der Minen genießen,
195
00:24:30,309 --> 00:24:32,019
bis du alt und grau bist.
196
00:24:42,863 --> 00:24:44,573
Ist das notwendig?
197
00:24:44,573 --> 00:24:46,908
Sei dankbar, dass es nur eine Kette ist.
198
00:24:48,035 --> 00:24:49,119
Machiste...
199
00:24:50,579 --> 00:24:51,997
Für Skartaris!
200
00:25:27,240 --> 00:25:29,242
Mariah, geh voran und späh.
201
00:25:29,951 --> 00:25:31,370
Wir müssen unser Lager aufschlagen.
202
00:25:34,956 --> 00:25:36,375
Wir sollten die Nacht abwarten.
203
00:25:37,250 --> 00:25:38,335
Die Nacht?
204
00:25:38,960 --> 00:25:40,295
Die Dunkelheit.
205
00:25:40,295 --> 00:25:41,463
Du weißt so gut wie ich,
206
00:25:41,463 --> 00:25:43,966
dass die Sonne in Skartaris nie untergeht.
207
00:25:48,428 --> 00:25:49,513
Ja.
208
00:25:50,222 --> 00:25:52,307
Wo, sagtest du, kommst du her, Söldner?
209
00:25:53,558 --> 00:25:54,643
Ich...
210
00:26:00,565 --> 00:26:01,650
Das spielt keine Rolle.
211
00:26:04,277 --> 00:26:06,738
Du kommst hierher, um einen König
mit einer Söldnerhorde zu töten,
212
00:26:06,738 --> 00:26:08,573
trägst einen seltsamen Helm,
213
00:26:08,573 --> 00:26:10,742
weißt aber nicht, woher du kommst?
214
00:26:11,535 --> 00:26:14,538
Ich bin Ihr Gefangener,
nicht Ihre Klatschtante.
215
00:26:17,457 --> 00:26:20,419
Da ist eine bewaldete Lichtung,
ein Pfeilschuss entfernt.
216
00:26:20,419 --> 00:26:21,586
Führ uns dahin.
217
00:26:38,729 --> 00:26:40,063
Söldner.
218
00:26:44,318 --> 00:26:45,402
Wie lange noch?
219
00:26:45,986 --> 00:26:48,071
Wir überqueren die Wüste der Träume,
220
00:26:48,071 --> 00:26:51,533
wo man Visionen sieht,
die mehr als Visionen sind.
221
00:26:51,533 --> 00:26:54,244
Dann eine kurze Durchfahrt
durch das Drachenmeer.
222
00:26:54,244 --> 00:26:56,496
Was kannst du uns
über diesen Zauberer sagen?
223
00:26:56,496 --> 00:26:58,123
Über seine Festung?
224
00:26:58,123 --> 00:26:59,458
Nicht viel.
225
00:26:59,458 --> 00:27:02,085
Nicht... Warum bist du dann hier?
226
00:27:03,003 --> 00:27:05,839
Ich sagte Ihnen,
ich könnte Sie zu seinem Schloss bringen.
227
00:27:05,839 --> 00:27:07,007
Darüber hinaus
228
00:27:07,716 --> 00:27:09,718
sind Sie es, die unbedingt sterben wollen.
229
00:27:10,969 --> 00:27:12,846
Du fürchtest seine Magie.
230
00:27:12,846 --> 00:27:14,765
Ich fürchte mich vor nicht vielem.
231
00:27:15,349 --> 00:27:18,560
Außerdem glaube ich nicht an Magie.
232
00:27:19,645 --> 00:27:21,313
Woran glaubst du?
233
00:27:21,313 --> 00:27:23,815
Stahl. Gold.
234
00:27:24,524 --> 00:27:27,152
Das Böse,
das in den Herzen aller Menschen wohnt.
235
00:27:29,112 --> 00:27:31,114
Dann umgibst du dich
mit schlechter Gesellschaft.
236
00:27:31,114 --> 00:27:33,825
Mein König ist ein guter Mann.
237
00:27:35,077 --> 00:27:36,161
Das denken Sie?
238
00:27:36,161 --> 00:27:39,414
Weil er für Wahrheit
und Gerechtigkeit kämpft?
239
00:27:39,414 --> 00:27:40,832
Nein.
240
00:27:40,832 --> 00:27:42,918
Alle Menschen sind böse.
241
00:27:43,877 --> 00:27:45,379
Er kennt sie so gut wie ich,
242
00:27:45,379 --> 00:27:48,298
die Dunkelheit,
die in unseren Seelen wohnt.
243
00:27:49,174 --> 00:27:52,803
Dann liegt es an uns,
uns der Dunkelheit zu stellen.
244
00:28:09,111 --> 00:28:10,612
Ich sah einst einen Narren
245
00:28:10,612 --> 00:28:12,698
die Kehle
seines eigenen Königs aufschlitzen.
246
00:28:13,865 --> 00:28:16,618
Männer aus Eis, die von den Armen stahlen,
247
00:28:16,618 --> 00:28:18,578
und Frauen,
die mehr Katzen waren als Frauen,
248
00:28:18,578 --> 00:28:20,163
die die Gerechten manipulieren.
249
00:28:20,831 --> 00:28:22,332
Und niemand konnte sie aufhalten.
250
00:28:23,083 --> 00:28:26,503
Denn das Böse
ist so unaufhaltsam wie der Regen.
251
00:28:28,463 --> 00:28:30,549
Deshalb kämpfen wir für die,
die es nicht können.
252
00:28:31,133 --> 00:28:32,342
Ein guter Mann weiß,
253
00:28:32,342 --> 00:28:34,428
dass es die Dunkelheit immer geben wird,
254
00:28:34,428 --> 00:28:36,346
aber er stellt sich dennoch gegen sie.
255
00:28:37,639 --> 00:28:42,060
Im Gegensatz zum Söldnerabschaum wie dich,
der sich nur um sich selbst kümmert.
256
00:28:43,562 --> 00:28:45,981
Wie kam es dazu,
dass du von ihm angestellt wurdest?
257
00:28:47,399 --> 00:28:48,900
Er fand mich.
258
00:28:48,900 --> 00:28:52,362
Er versprach mir Reichtümer
für Ihren Kopf.
259
00:28:53,572 --> 00:28:54,781
Und du nahmst es an,
260
00:28:54,781 --> 00:28:57,951
weil der Tod für einen Menschen ohne Leben
nichts bedeutet.
261
00:28:59,703 --> 00:29:01,538
Sie wissen nichts über mich.
262
00:29:02,664 --> 00:29:03,749
Du auch nicht.
263
00:29:10,589 --> 00:29:11,673
Was ist das?
264
00:29:20,349 --> 00:29:21,433
Auf die Bäume!
265
00:29:29,941 --> 00:29:31,777
Argon und Rapasil.
266
00:29:33,987 --> 00:29:35,072
Und du,
267
00:29:35,072 --> 00:29:38,158
du magst mein Leben gerettet haben,
aber denk nicht einmal an die Flucht.
268
00:29:42,371 --> 00:29:43,872
Ich bin nicht hier oben, um zu fliehen.
269
00:29:45,207 --> 00:29:47,834
Ich will sehen,
wovor diese Kreaturen davonliefen.
270
00:29:53,590 --> 00:29:54,675
Als ob.
271
00:30:39,011 --> 00:30:41,221
Dort. Der Berg Baroth.
272
00:30:54,359 --> 00:30:55,444
Halt.
273
00:30:57,946 --> 00:30:59,031
Was ist es?
274
00:30:59,489 --> 00:31:00,699
Ich bin mir nicht sicher.
275
00:31:19,009 --> 00:31:20,093
Zum Ufer!
276
00:31:53,418 --> 00:31:55,295
Je eher diese verfluchte Mission
vorbei ist,
277
00:31:55,295 --> 00:31:56,588
desto besser.
278
00:32:04,763 --> 00:32:05,847
Es ist... Es ist...
279
00:32:06,890 --> 00:32:09,226
Sie sind es, nicht wahr?
280
00:32:20,988 --> 00:32:22,614
Visionen, die keine Visionen sind.
281
00:32:51,184 --> 00:32:52,436
Hochsteigen!
282
00:33:12,456 --> 00:33:13,540
Hier!
283
00:34:14,684 --> 00:34:15,769
Mariah.
284
00:34:28,155 --> 00:34:29,324
Etwas stimmt hier nicht.
285
00:34:35,579 --> 00:34:37,582
Was nicht stimmt, ist,
dass wir zu lange brauchen.
286
00:34:37,582 --> 00:34:40,919
Jede verschwendete Sekunde ist eine,
in der mehr sterben könnten.
287
00:34:40,919 --> 00:34:44,423
Ich gehe rein,
auch wenn ihr zu viel Angst habt.
288
00:34:46,550 --> 00:34:47,634
Machiste, nein!
289
00:34:57,728 --> 00:34:58,812
Es ist hoffnungslos.
290
00:34:59,646 --> 00:35:02,065
Was vermögen wir gegen solche Magie?
291
00:35:02,983 --> 00:35:05,485
Haben nicht Sie gesagt,
gute Männer stellten sich dem Bösen,
292
00:35:05,485 --> 00:35:07,279
trotz aller Widrigkeiten?
293
00:35:35,891 --> 00:35:36,975
Was ist das?
294
00:35:57,079 --> 00:35:58,288
Woher wusstest du es?
295
00:35:59,039 --> 00:36:00,248
Ich bin mir nicht sicher.
296
00:37:16,116 --> 00:37:17,743
Laufen Sie. Laufen Sie!
297
00:38:02,287 --> 00:38:03,372
Geben Sie mir den Schlüssel.
298
00:38:06,041 --> 00:38:07,459
Wir haben keine Zeit! Beeilung!
299
00:38:21,515 --> 00:38:22,933
Das kannst du nicht tun.
300
00:38:24,101 --> 00:38:25,268
Doch.
301
00:38:25,936 --> 00:38:27,938
Sie kennen die Regel:
Wenn man von einem Tier davonläuft,
302
00:38:28,438 --> 00:38:30,273
sollte man schneller sein,
als der, mit dem man läuft.
303
00:39:04,349 --> 00:39:05,600
Wo ist Warlord?
304
00:39:10,772 --> 00:39:11,940
Tot.
305
00:39:21,116 --> 00:39:22,284
Wer sind Sie?
306
00:39:23,577 --> 00:39:26,413
Ich weiß nicht.
307
00:39:27,789 --> 00:39:29,750
Da war ein Wrack, glaube ich,
308
00:39:29,750 --> 00:39:31,543
dann fand mich Deimos.
309
00:39:31,543 --> 00:39:32,961
Genug geredet!
310
00:39:32,961 --> 00:39:34,504
Hilf uns hier raus.
311
00:39:34,504 --> 00:39:37,215
Wir können den Zauberer noch immer töten
und Skartaris retten.
312
00:39:38,967 --> 00:39:40,302
Nein.
313
00:39:40,302 --> 00:39:42,429
Eure Mission interessiert mich nicht.
314
00:39:42,429 --> 00:39:45,515
Außerdem gibt es keine Zeit,
euch zu retten.
315
00:39:46,308 --> 00:39:49,144
Aber ich habe genug Zeit,
um mich selbst zu retten.
316
00:39:56,902 --> 00:39:59,905
Du willst nicht, dass ich den Zauberstab
wieder anwende, oder?
317
00:40:03,909 --> 00:40:06,119
Du bist also zurückgekehrt.
318
00:40:07,162 --> 00:40:08,246
Und dein Auftrag?
319
00:40:09,414 --> 00:40:10,582
Vollendet.
320
00:40:10,582 --> 00:40:12,292
Warlord ist tot.
321
00:40:14,086 --> 00:40:16,588
Das war die ganze Zeit dein Plan.
322
00:40:16,588 --> 00:40:18,173
Natürlich.
323
00:40:18,757 --> 00:40:20,676
Warlord angreifen, verlieren.
324
00:40:20,676 --> 00:40:22,260
Ihn überzeugen, hierherzukommen,
325
00:40:22,260 --> 00:40:23,971
wo ich ihn selbst töten kann.
326
00:40:26,515 --> 00:40:28,350
Ich lasse mich jetzt auszahlen.
327
00:40:30,727 --> 00:40:33,730
Nachdem du eine kleine Aufgabe
für mich erfüllt hast.
328
00:40:34,856 --> 00:40:38,360
Tu diese letzte Sache,
dann kriegst du deinen Reichtum.
329
00:40:48,453 --> 00:40:49,955
Tu es, Feigling.
330
00:40:51,999 --> 00:40:53,083
Das kann ich nicht...
331
00:40:54,376 --> 00:40:55,460
Ich werde nicht
332
00:40:57,170 --> 00:40:58,755
erlauben, dass Sie sie töten.
333
00:40:58,755 --> 00:41:00,757
Ja.
334
00:41:00,757 --> 00:41:02,259
Nun, ich bin nicht überrascht.
335
00:41:02,259 --> 00:41:05,762
Eine Person weniger,
die ich bezahlen muss.
336
00:41:31,997 --> 00:41:34,291
Ich sollte euch einander umbringen lassen.
337
00:41:34,291 --> 00:41:35,459
Du!
338
00:41:35,959 --> 00:41:37,961
Zeit zu sterben, Zauberer.
339
00:41:38,795 --> 00:41:41,673
Meine Rede.
340
00:42:31,974 --> 00:42:33,058
Genug!
341
00:42:36,561 --> 00:42:37,646
Wie könnt ihr es wagen!
342
00:42:38,689 --> 00:42:42,359
Ihr erbärmlichen Sterblichen denkt,
dass ich, der große Deimos,
343
00:42:42,359 --> 00:42:44,236
so leicht zu besiegen wäre?
344
00:42:45,320 --> 00:42:48,740
Ich bin mehr als Fleisch und Blut.
345
00:42:50,534 --> 00:42:52,953
Ich bin die inkarnierte Magie.
346
00:42:54,204 --> 00:42:57,207
Ich bin der Herrscher von Skartaris.
347
00:42:57,207 --> 00:43:00,293
Ich bin der Meister dieses Reiches.
348
00:43:00,293 --> 00:43:05,048
Ich bin euer Tod!
349
00:43:32,159 --> 00:43:33,243
Kannst du kämpfen?
350
00:43:33,243 --> 00:43:34,745
Befreien Sie mich und finden es heraus.
351
00:44:23,251 --> 00:44:24,670
Das kenne ich.
352
00:44:24,670 --> 00:44:27,172
Ich bin hier seit Jahren gefangen.
353
00:44:29,216 --> 00:44:32,052
Mein Name ist Travis Morgan,
354
00:44:33,762 --> 00:44:37,599
und ich bin der Warlord.
355
00:44:38,725 --> 00:44:39,810
Deimos!
356
00:44:57,160 --> 00:45:01,164
Ich werde mich rächen, Warlord.
357
00:45:12,592 --> 00:45:15,595
Mein Herr, wo ist Machiste?
358
00:45:17,973 --> 00:45:19,182
Es tut mir leid, Mariah.
359
00:45:22,436 --> 00:45:23,520
Es ist vorbei.
360
00:45:24,229 --> 00:45:25,439
Wir können nach Hause zurückkehren.
361
00:45:28,984 --> 00:45:30,986
Ich könnte mehr Krieger
wie euch gebrauchen.
362
00:45:32,446 --> 00:45:33,655
Kommt mit uns zurück.
363
00:45:33,655 --> 00:45:36,408
Nein, ich muss...
364
00:45:36,408 --> 00:45:37,993
Einen Weg zurückfinden.
365
00:45:39,161 --> 00:45:40,245
Ja.
366
00:45:41,330 --> 00:45:42,539
Aber wohin?
367
00:45:52,341 --> 00:45:53,425
Heim.
368
00:45:53,425 --> 00:45:55,052
Komm mit uns.
369
00:45:55,052 --> 00:45:56,345
Morgan...
370
00:45:58,347 --> 00:45:59,431
Nein.
371
00:45:59,973 --> 00:46:02,976
Das ist mein Zuhause, mein Volk.
372
00:46:02,976 --> 00:46:05,103
Und ich bin ihr König.
373
00:46:05,103 --> 00:46:09,191
Ich muss hierbleiben,
um sie vor Deimos zu beschützen.
374
00:46:11,193 --> 00:46:12,277
Viel Glück.
375
00:46:33,382 --> 00:46:39,179
WILLKOMMEN IN GROVERS MILL
376
00:46:42,182 --> 00:46:43,600
{\an8}NICHT ÜBERSCHREITEN
377
00:46:48,397 --> 00:46:50,983
Sir? Agent Kent.
Die Zentrale hat mich geschickt.
378
00:46:50,983 --> 00:46:52,442
Mein neuer Partner.
379
00:46:52,442 --> 00:46:53,527
Ich bin...
380
00:46:53,527 --> 00:46:55,320
Agent Faraday. Ich weiß.
381
00:46:55,320 --> 00:46:56,822
Sie erhielten
ein Purple Heart in Iwo Jima.
382
00:46:56,822 --> 00:46:58,782
Gründer des Central Bureau
of Intelligence.
383
00:46:58,782 --> 00:47:00,701
Hauptagent während des Vorfalls
von Janus Directive.
384
00:47:00,701 --> 00:47:02,369
Ich kenne meinen Lebenslauf.
385
00:47:02,369 --> 00:47:03,745
Ich habe das durchlebt.
386
00:47:03,745 --> 00:47:05,330
Sie haben dich bei deinem ersten Auftrag
387
00:47:05,330 --> 00:47:06,665
echt ins kalte Wasser geworfen, was?
388
00:47:07,457 --> 00:47:08,959
Was haben Sie dir erzählt?
389
00:47:10,627 --> 00:47:12,087
Um 7 Uhr früh
390
00:47:12,087 --> 00:47:14,506
waren seltsame Lichter
über der Stadt Grover's Mill zu sehen.
391
00:47:14,506 --> 00:47:17,426
6 Zeugen behaupten,
sie hätten etwas vom Himmel fallen sehen.
392
00:47:18,260 --> 00:47:19,928
Ich denke, es sind die Russen, Sir.
393
00:47:19,928 --> 00:47:20,971
Ein weiterer Sputnik.
394
00:47:20,971 --> 00:47:22,556
Es kam aus dem All, das stimmt.
395
00:47:23,390 --> 00:47:26,393
Aber ich denke... von weiter her.
396
00:47:32,232 --> 00:47:35,193
Wir wurden hier
auf Geheiß von Majestic-12,
397
00:47:35,193 --> 00:47:37,612
eines Programms,
das UFO-Sichtungen untersucht, entsandt.
398
00:47:38,488 --> 00:47:40,282
Das könnte eine sein.
399
00:47:40,907 --> 00:47:42,826
Es liegt an uns, die Zeugen zu vernehmen
400
00:47:42,826 --> 00:47:44,286
und herauszufinden, was passiert ist.
401
00:47:44,286 --> 00:47:46,038
Das ist die Chance, dich zu beweisen.
402
00:47:47,372 --> 00:47:51,376
Bist du bereit, Wahrheit, Gerechtigkeit
und die amerikanische Lebensweise
403
00:47:52,085 --> 00:47:53,337
zu verteidigen, komme, was wolle?
404
00:47:53,962 --> 00:47:56,381
Ja, Sir. Komme, was wolle.
405
00:47:58,634 --> 00:48:00,636
Dann mach dich bereit für den Pöbel.
406
00:48:20,238 --> 00:48:21,990
Hallo, Officer...
407
00:48:22,574 --> 00:48:24,743
Officer Wayne, Autobahnpolizei.
408
00:48:25,619 --> 00:48:27,329
Die Zeugen sind drinnen.
409
00:48:27,329 --> 00:48:28,789
Ausgezeichnet.
410
00:48:28,789 --> 00:48:31,792
Officer Wayne, mein Partner Agent Kent.
411
00:48:34,086 --> 00:48:35,420
Kenne ich Sie?
412
00:48:36,880 --> 00:48:38,298
Fangen wir an.
413
00:48:38,966 --> 00:48:40,133
Nach Ihnen, Officer.
414
00:48:41,593 --> 00:48:42,678
Officer?
415
00:48:43,929 --> 00:48:44,930
Officer Wayne?
416
00:48:44,930 --> 00:48:47,683
Ja, Verzeihung, ich war...
417
00:48:48,725 --> 00:48:49,935
Egal.
418
00:48:49,935 --> 00:48:51,228
Seltsamer Kerl.
419
00:48:53,021 --> 00:48:54,690
Alles klar, Kleiner?
420
00:48:54,690 --> 00:48:55,983
Prima, Sir.
421
00:49:04,157 --> 00:49:05,617
- Super...
- Wir sind seit einer Stunde hier.
422
00:49:05,617 --> 00:49:06,827
- ...die Behörde.
- Ist es sicher?
423
00:49:06,827 --> 00:49:08,996
Meine Damen, meine Herren, bitte.
424
00:49:08,996 --> 00:49:10,372
Ich bin Agent Kent.
425
00:49:10,372 --> 00:49:13,667
Er will uns also
über die grünen Männchen befragen.
426
00:49:14,668 --> 00:49:17,796
Nichts zu scherzen! Ich weiß, was ich sah.
427
00:49:17,796 --> 00:49:19,298
Wir alle haben es gesehen.
428
00:49:19,298 --> 00:49:20,841
Wie lange wird das dauern?
429
00:49:20,841 --> 00:49:22,426
So lange wie nötig, Sir.
430
00:49:22,426 --> 00:49:24,761
Es dauert so lange, wie es dauert.
431
00:49:24,761 --> 00:49:28,140
Für Uncle Sam
und die Vereinigten Staaten, Mann.
432
00:49:28,140 --> 00:49:31,184
Ich bleibe gerne so lange,
wie der Agent es für nötig befindet.
433
00:49:31,184 --> 00:49:32,269
Ich nicht.
434
00:49:32,269 --> 00:49:33,729
Mein Laster steckt in einer Schneewehe,
435
00:49:33,729 --> 00:49:35,022
und ich muss pünktlich sein.
436
00:49:35,022 --> 00:49:36,940
Wir wissen,
dass Sie die Schneewehe getroffen haben.
437
00:49:36,940 --> 00:49:39,192
Wir sahen das verdammte Ding
nur wegen der Massenkarambolage.
438
00:49:39,192 --> 00:49:40,402
Meine Herrschaften, bitte...
439
00:49:40,402 --> 00:49:41,903
Haben Sie ein Problem?
440
00:49:41,903 --> 00:49:45,365
Nun, Sie hätten
vorsichtiger fahren können.
441
00:49:45,365 --> 00:49:46,658
Sie haben vielleicht Nerven!
442
00:49:47,534 --> 00:49:49,745
Die amerikanische Regierung
weiß Ihre Zusammenarbeit
443
00:49:49,745 --> 00:49:50,912
zu schätzen.
444
00:49:51,455 --> 00:49:52,956
Nicht wahr, Agent Kent?
445
00:49:53,540 --> 00:49:54,791
Ja.
446
00:49:54,791 --> 00:49:56,084
Bitte setzen Sie sich.
447
00:49:56,835 --> 00:49:59,004
Name und Beruf. Wir beginnen mit...
448
00:49:59,004 --> 00:50:01,757
Potter. Fernfahrer.
449
00:50:01,757 --> 00:50:03,383
Mr. und Mrs. Lang.
450
00:50:04,301 --> 00:50:06,053
Seit letztem Dienstag.
451
00:50:06,053 --> 00:50:07,804
Wir sind auf Hochzeitsreise.
452
00:50:07,804 --> 00:50:08,972
Snapper Carr.
453
00:50:08,972 --> 00:50:10,641
Temporärer Wochenendmanager!
454
00:50:10,641 --> 00:50:13,352
Sie rufen den Besitzer
doch nicht an, oder?
455
00:50:13,352 --> 00:50:15,354
Ich habe diesen Job wirklich nötig.
456
00:50:15,354 --> 00:50:17,814
Burroughs Ginsberg Kerouac.
457
00:50:17,814 --> 00:50:20,317
Beruf: Landstreicher!
458
00:50:20,317 --> 00:50:22,027
In Ordnung, Herr Freigeist,
459
00:50:22,027 --> 00:50:24,071
sagen Sie meinem Partner,
was Sie gesehen haben?
460
00:50:24,071 --> 00:50:26,406
Ich trampte den Highway 5 hinunter.
461
00:50:26,406 --> 00:50:29,910
Ich trat höflich auf den Seitenstreifen,
damit die Leute mich sehen können.
462
00:50:30,661 --> 00:50:32,454
Dieser Spinner springt hervor, ich bremse,
463
00:50:32,454 --> 00:50:35,624
plötzlich stecke ich in einer Schneewehe
mit 2 Autos in der Stoßstange.
464
00:50:36,500 --> 00:50:37,584
Da hören wir es.
465
00:50:38,335 --> 00:50:40,087
Es war schrill und pfeifend,
466
00:50:40,087 --> 00:50:41,713
wie ein Schrei.
467
00:50:41,713 --> 00:50:43,548
Davon vibrierten die Zähne.
468
00:50:45,300 --> 00:50:47,260
Wir sahen hoch und,
Mr. Agent, ich schwöre es,
469
00:50:47,260 --> 00:50:51,848
über uns war eine fliegende Untertasse,
wie in den Filmen!
470
00:50:52,724 --> 00:50:54,142
- Dann...
- Wumm!
471
00:50:56,144 --> 00:50:58,313
Sie trifft etwas in der Ferne.
472
00:50:58,313 --> 00:50:59,481
Und dann...
473
00:51:00,065 --> 00:51:02,609
- Und dann...
- Und dann?
474
00:51:02,609 --> 00:51:05,070
Kommt dieses Licht vom Ort,
wo sie abgestürzt ist.
475
00:51:05,070 --> 00:51:07,364
Aber etwas stimmt damit nicht.
476
00:51:07,364 --> 00:51:09,783
So ein Licht habe ich noch nie gesehen.
477
00:51:09,783 --> 00:51:12,452
Ich will das nie wieder sehen.
478
00:51:12,869 --> 00:51:15,455
Das Ding knallte gegen die alte Scheune
am Ende der Straße.
479
00:51:15,455 --> 00:51:18,542
Als wir dort ankamen,
waren dort Fußspuren.
480
00:51:18,542 --> 00:51:21,545
Wir dachten, dass jemand verletzt ist.
481
00:51:21,545 --> 00:51:23,005
Wir teilten uns auf, um nachzusehen.
482
00:51:23,005 --> 00:51:24,756
Ich laufe zurück,
483
00:51:25,299 --> 00:51:26,508
und da sehe ich es.
484
00:51:26,508 --> 00:51:28,051
Wir sahen es!
485
00:51:28,051 --> 00:51:29,261
Hand aufs Herz,
486
00:51:29,261 --> 00:51:32,222
ein Außerirdischer
rannte aus dieser Scheune.
487
00:51:32,222 --> 00:51:33,890
Fragen sie die da,
wenn Sie uns nicht glauben.
488
00:51:33,890 --> 00:51:34,975
Sie sah es auch.
489
00:51:40,397 --> 00:51:42,441
Name und Beruf, Ma'am.
490
00:51:44,151 --> 00:51:45,777
Tut mir leid. Äh...
491
00:51:46,528 --> 00:51:49,114
Was wollen Sie...? Ah, Ms. Prince.
492
00:51:49,114 --> 00:51:51,241
Ich bin Sekretärin.
Hauptsächlich Typistin.
493
00:51:51,241 --> 00:51:54,077
Ich... Ich war auf dem Weg zur Arbeit,
als es passierte.
494
00:51:54,077 --> 00:51:55,162
Ich...
495
00:51:55,162 --> 00:51:56,663
Glaube ich zumindest...
496
00:51:56,663 --> 00:51:57,831
Es ist alles verschwommen.
497
00:51:57,831 --> 00:52:00,459
Ich... Ich erinnere mich
an Lichter am Himmel,
498
00:52:00,459 --> 00:52:01,585
aber ich war allein.
499
00:52:01,585 --> 00:52:03,670
Tut mir leid. Ich stehe unter Schock
wegen des Unfalls.
500
00:52:03,670 --> 00:52:05,505
Ich erinnere mich an nichts,
501
00:52:05,505 --> 00:52:07,090
bevor Officer Wayne uns hierherbrachte.
502
00:52:07,090 --> 00:52:08,258
Es tut mir leid.
503
00:52:16,350 --> 00:52:17,643
Ich habe es vorher nicht gesagt,
504
00:52:17,643 --> 00:52:19,478
weil ich nicht wollte, dass es alle hören.
505
00:52:19,478 --> 00:52:20,937
Ich war am Tresen,
506
00:52:20,937 --> 00:52:23,273
als der Officer da
mit ihnen hereinspazierte.
507
00:52:23,273 --> 00:52:25,776
Er sagte,
wir sollen auf die Behörden warten,
508
00:52:27,110 --> 00:52:28,570
aber ich habe die Polizei nicht gerufen,
509
00:52:28,570 --> 00:52:31,073
und in der Scheune der alten Mühle
gibt es kein Telefon.
510
00:52:31,073 --> 00:52:33,367
Wie ist er also so schnell aufgetaucht?
511
00:52:33,367 --> 00:52:37,371
Mr. Agent, wir alle folgten
den Spuren dieses Außerirdischen.
512
00:52:37,829 --> 00:52:40,832
Aber als wir zur Scheune zurückkamen,
zählte ich.
513
00:52:40,832 --> 00:52:43,669
Da waren 5 Spuren,
die in den Wald führten,
514
00:52:44,503 --> 00:52:46,922
aber 6 kamen zurück.
515
00:52:46,922 --> 00:52:50,300
Sie meinen also, der Außerirdische
könnte noch in der Nähe sein?
516
00:52:51,426 --> 00:52:53,178
Ich will sagen, dass der Außerirdische
517
00:52:53,178 --> 00:52:55,263
in diesem Raum sein könnte.
518
00:52:56,682 --> 00:52:58,684
Vielleicht hat er sich umgewandelt.
519
00:52:58,684 --> 00:53:00,227
Um wie einer von uns auszusehen.
520
00:53:00,227 --> 00:53:02,938
Um Bilder in unsere Köpfe zu projizieren.
521
00:53:02,938 --> 00:53:04,606
Uns zu verwirren.
522
00:53:04,606 --> 00:53:09,569
Wer sich seltsam verhält, könnte nicht
der sein, für den er sich ausgibt.
523
00:53:09,569 --> 00:53:10,988
Wenn ich Sie wäre,
524
00:53:10,988 --> 00:53:12,990
würde ich auf alle achten,
die anders zu sein scheinen.
525
00:53:12,990 --> 00:53:15,409
Fremd. Seltsam.
526
00:53:15,409 --> 00:53:16,660
Sonderbar.
527
00:53:17,244 --> 00:53:18,870
Unamerikanisch.
528
00:53:18,870 --> 00:53:20,539
Nicht so wie Sie oder ich.
529
00:53:20,539 --> 00:53:21,790
Und wenn Sie sie finden,
530
00:53:21,790 --> 00:53:23,750
müssen Sie sich sofort um sie kümmern.
531
00:53:23,750 --> 00:53:26,712
Sonst dringen sie in Ihre Seele ein!
532
00:53:26,712 --> 00:53:27,838
Ich denke, sie ist es.
533
00:53:27,838 --> 00:53:29,881
Dieser Cop tauchte aus dem Nichts auf.
534
00:53:29,881 --> 00:53:31,258
Werden Sie uns beschützen?
535
00:53:31,258 --> 00:53:32,801
Werden Sie Ihren Job machen?
536
00:53:33,927 --> 00:53:35,679
Agent Kent, beantworten Sie die Frage.
537
00:53:35,679 --> 00:53:36,847
Ja.
538
00:53:36,847 --> 00:53:38,181
Ich... Ich meine, nein.
539
00:53:38,181 --> 00:53:39,433
Ich meine, ich bin...
540
00:53:39,433 --> 00:53:42,019
Sir, ich will nur
Informationen bekommen, klar?
541
00:53:43,478 --> 00:53:45,689
Und schalten Sie bitte
diese verdammte Jukebox aus!
542
00:53:46,189 --> 00:53:47,816
Sie ist doch aus.
543
00:54:20,974 --> 00:54:22,142
Verzeihung.
544
00:54:22,142 --> 00:54:23,602
Die Musik.
545
00:54:23,602 --> 00:54:25,312
Wir hören sie auch.
546
00:54:25,312 --> 00:54:26,396
Tut mir leid.
547
00:54:26,396 --> 00:54:28,732
Gehen Sie bitte
zu den anderen Zeugen zurück.
548
00:54:28,732 --> 00:54:30,525
Nein. Hören Sie uns zu.
549
00:54:39,034 --> 00:54:40,619
Was? Wie... Was haben Sie...
550
00:54:47,000 --> 00:54:49,086
Was war das? Diese Bilder...
551
00:54:49,086 --> 00:54:50,420
Welche Bilder?
552
00:54:51,213 --> 00:54:52,422
Wie wir sagten!
553
00:54:52,422 --> 00:54:53,507
Sie sind es!
554
00:54:53,507 --> 00:54:55,592
Sie senden Visionen in Ihr Gehirn.
555
00:54:55,592 --> 00:54:57,010
Sie sind die Außerirdischen!
556
00:54:57,010 --> 00:54:59,012
Ich weiß nicht, was los ist, aber...
557
00:54:59,012 --> 00:55:00,681
Gehen Sie keinen Schritt weiter!
558
00:55:00,681 --> 00:55:02,265
Kent, treten Sie von ihnen zurück.
559
00:55:02,891 --> 00:55:04,643
Zurücktreten? Töten Sie sie!
560
00:55:04,643 --> 00:55:06,269
Wir sind nicht sicher, bis sie weg sind!
561
00:55:08,355 --> 00:55:10,524
Die Musik. Sie kommt aus dem Auto.
562
00:55:10,524 --> 00:55:12,442
Verdammt, wenn Sie nicht handeln,
werde ich es tun.
563
00:55:24,871 --> 00:55:26,415
Wie haben Sie das gemacht?
564
00:55:26,415 --> 00:55:29,751
Ich... Ich weiß es nicht.
565
00:55:39,428 --> 00:55:40,595
Ihr Nacken!
566
00:55:40,595 --> 00:55:45,183
Nun, sieht aus,
als wäre ich der Außerirdische gewesen.
567
00:55:59,323 --> 00:56:00,699
Das ist kein Mensch.
568
00:56:00,699 --> 00:56:01,867
Heilige Scheiße!
569
00:56:02,284 --> 00:56:03,869
Keiner von ihnen ist ein Mensch!
570
00:56:03,869 --> 00:56:05,037
Kent, laufen Sie!
571
00:56:25,349 --> 00:56:26,433
Wie haben Sie...
572
00:56:27,017 --> 00:56:29,102
Ich weiß es nicht.
Aber das kommt mir bekannt vor.
573
00:57:10,602 --> 00:57:11,937
Wir müssen hier weg.
574
00:57:16,024 --> 00:57:17,275
Einsteigen.
575
00:57:26,118 --> 00:57:27,285
Was ist los?
576
00:57:27,285 --> 00:57:28,912
Eine Alien-Invasion.
577
00:57:28,912 --> 00:57:30,247
Aber was ist mit uns?
578
00:57:30,789 --> 00:57:33,542
Die Musik, diese Bilder,
sie fühlten sich an wie...
579
00:57:33,542 --> 00:57:35,002
Erinnerungen.
580
00:57:35,002 --> 00:57:36,586
Sie fühlten sich an wie Erinnerungen.
581
00:57:36,586 --> 00:57:37,879
Das ist nicht möglich.
582
00:57:39,965 --> 00:57:41,300
Was auch immer los ist,
583
00:57:41,300 --> 00:57:42,718
wir müssen weg.
584
00:58:11,955 --> 00:58:13,040
Handschuhfach.
585
00:58:20,380 --> 00:58:21,381
Leuchtpistole.
586
00:58:21,381 --> 00:58:22,924
Öltanker haben eine Auslassöffnung,
587
00:58:22,924 --> 00:58:25,427
die verhindert,
dass das Gas eine Explosion auslöst.
588
00:58:25,427 --> 00:58:27,346
Beschädigen Sie sie,
setzen Sie sie der Hitze aus,
589
00:58:27,346 --> 00:58:28,889
und Sie verwandeln
den Truck in eine Bombe.
590
00:58:28,889 --> 00:58:30,307
Woher wissen Sie das?
591
00:58:30,307 --> 00:58:32,267
Keine Ahnung. Das tue ich einfach.
592
00:58:39,191 --> 00:58:40,275
Wir haben einen Schuss.
593
00:58:40,901 --> 00:58:41,985
Nutzen Sie ihn.
594
00:58:56,166 --> 00:58:57,334
Ja!
595
00:59:02,923 --> 00:59:04,424
Was, zum Teufel, ist das?
596
01:00:36,850 --> 01:00:37,934
Kent!
597
01:00:38,602 --> 01:00:39,686
Gott sei Dank
598
01:00:41,480 --> 01:00:42,564
konntet ihr entkommen.
599
01:00:43,774 --> 01:00:44,858
Faraday?
600
01:00:46,068 --> 01:00:47,152
Ich wusste, dass Sie kommen.
601
01:00:47,152 --> 01:00:49,237
Kluger Junge, du hast es kapiert.
602
01:00:49,237 --> 01:00:51,823
Es begann mit dem UFO, und da ist er,
603
01:00:51,823 --> 01:00:54,409
der Anführer, der Chef der Außerirdischen.
604
01:00:55,327 --> 01:00:57,746
Er sieht überhaupt nicht aus
wie die anderen.
605
01:00:57,746 --> 01:00:59,665
- Woher wissen Sie es?
- Sieh ihn dir an!
606
01:00:59,665 --> 01:01:02,834
Auch wenn er nicht zu ihnen gehört,
er gehört nicht hierhin.
607
01:01:02,834 --> 01:01:04,044
Du musst ihn töten.
608
01:01:04,044 --> 01:01:06,296
Nur so können wir ihre Invasion aufhalten.
609
01:01:08,423 --> 01:01:09,758
Und danach
610
01:01:09,758 --> 01:01:11,510
legen wir die beiden um.
611
01:01:11,510 --> 01:01:14,805
Was? Nein! Sie sind keine Außerirdischen.
612
01:01:14,805 --> 01:01:17,349
Als sie dich berührten,
begannst du, Dinge zu sehen.
613
01:01:17,349 --> 01:01:19,601
Sie infizierten dich
mit ihren außerirdischen Kräften.
614
01:01:19,601 --> 01:01:22,479
Wie sonst konntest du die Kreatur
entlang des Raums werfen?
615
01:01:24,523 --> 01:01:25,607
Sag mir, dass ich falschliege!
616
01:01:26,692 --> 01:01:27,776
Sag es mir!
617
01:01:30,362 --> 01:01:32,030
Du sahst, wie sich die Leute umwandelten.
618
01:01:32,030 --> 01:01:33,949
Wir können keinem von ihnen vertrauen.
619
01:01:33,949 --> 01:01:36,034
Wir müssen sie töten, bevor sie uns töten.
620
01:01:36,785 --> 01:01:39,162
Du sagtest, du wolltest die amerikanische
Lebensweise aufrechterhalten.
621
01:01:39,162 --> 01:01:40,664
Du wolltest dich beweisen.
622
01:01:41,999 --> 01:01:44,835
Das ist der Zeitpunkt! Tu es!
623
01:01:59,808 --> 01:02:01,643
Ich weiß nicht, was los ist.
624
01:02:01,643 --> 01:02:03,478
Ich weiß nicht,
warum ich diese Kräfte habe,
625
01:02:03,478 --> 01:02:05,564
oder warum ich diese Bilder sehe.
626
01:02:09,026 --> 01:02:10,944
Aber eines weiß ich.
627
01:02:10,944 --> 01:02:14,531
Ich werde keine Menschen ermorden,
nur weil ich Angst habe.
628
01:02:16,491 --> 01:02:17,993
Das ist nicht die amerikanische Art.
629
01:02:20,078 --> 01:02:21,288
Ach, du lieber Gott.
630
01:02:22,831 --> 01:02:24,041
Du bist einer von ihnen.
631
01:02:33,467 --> 01:02:34,551
Nein.
632
01:02:50,567 --> 01:02:52,069
Er verwandelt sich.
633
01:02:52,653 --> 01:02:53,820
Alles andere auch.
634
01:03:20,472 --> 01:03:21,723
Es war alles eine Illusion.
635
01:03:23,058 --> 01:03:23,976
Nicht alles.
636
01:03:24,726 --> 01:03:25,894
Wir sind echt.
637
01:03:25,894 --> 01:03:27,145
Genauso wie Faraday.
638
01:03:31,233 --> 01:03:32,359
Und genauso wie das.
639
01:03:32,901 --> 01:03:35,112
Sie haben es
mit Ihrer Brust platt gedrückt.
640
01:03:35,946 --> 01:03:38,448
Ich fing an, mich stärker zu fühlen,
sobald wir hier hereinkamen.
641
01:03:39,157 --> 01:03:40,784
An diesem Licht ist etwas,
642
01:03:41,868 --> 01:03:43,036
- diese...
- Farbe.
643
01:03:44,079 --> 01:03:45,706
Draußen gab es keine Farben.
644
01:03:46,498 --> 01:03:47,874
Keiner von uns hat es bemerkt.
645
01:03:47,874 --> 01:03:49,376
Und dieser Alien-Chef,
646
01:03:50,419 --> 01:03:52,921
sieht aus, als wäre er
noch viel mehr ein Gefangener als wir.
647
01:03:58,927 --> 01:04:00,012
Er kämpft dagegen an.
648
01:04:01,013 --> 01:04:02,431
Was auch immer die Maschine ihm antut.
649
01:04:40,969 --> 01:04:44,097
Er wird gefoltert.
Helfen Sie mir, ihn da rauszuholen.
650
01:04:44,097 --> 01:04:45,807
Uns fehlen die Fakten.
651
01:04:45,807 --> 01:04:48,018
- Diese Kreatur könnte genauso gut...
- Nein.
652
01:04:48,644 --> 01:04:50,145
Folter ist Unrecht.
653
01:04:50,145 --> 01:04:51,313
Punkt.
654
01:05:53,333 --> 01:05:55,168
Sie greifen ganz schön hart zu,
Ms. Prince.
655
01:05:55,711 --> 01:05:57,337
Ich bezweifle, dass es "Ms. Prince" ist.
656
01:05:58,130 --> 01:06:00,215
Ich denke, diese Identität
ist genauso eine Illusion,
657
01:06:00,215 --> 01:06:02,175
wie es der böse Marshäuptling war.
658
01:06:05,846 --> 01:06:06,972
Es hat also funktioniert.
659
01:06:06,972 --> 01:06:08,265
Ihr seid endlich gekommen.
660
01:06:08,265 --> 01:06:09,850
Immer mit der Ruhe.
661
01:06:09,850 --> 01:06:11,435
Sieht aus,
als hätten Sie viel durchgemacht.
662
01:06:11,435 --> 01:06:13,687
Im Gegenteil, Clark.
663
01:06:13,687 --> 01:06:16,398
Ich habe euch allen dreien
664
01:06:16,398 --> 01:06:17,566
eine Menge abverlangt.
665
01:06:19,151 --> 01:06:21,445
Bruce. Diana.
666
01:06:21,445 --> 01:06:24,489
Ja, das sind eure wahren Namen.
667
01:06:24,489 --> 01:06:26,575
Und ich kenne euch gut,
668
01:06:26,575 --> 01:06:30,495
denn ich lebe jetzt seit Monaten
in euren Köpfen,
669
01:06:30,495 --> 01:06:33,457
erschuf dabei die Illusionen,
in denen ihr gelebt habt.
670
01:06:35,208 --> 01:06:36,168
Wieso?
671
01:06:36,168 --> 01:06:37,461
Nicht freiwillig.
672
01:06:38,337 --> 01:06:41,632
Diese Maschinen haben sich
meiner telepathischen Kraft bemächtigt,
673
01:06:41,632 --> 01:06:45,510
um euch, wie auch zahllose andere,
zu versklaven.
674
01:06:45,510 --> 01:06:47,471
Ich verstehe nichts davon.
675
01:06:47,471 --> 01:06:49,222
Wo, in aller Welt, sind wir?
676
01:06:49,222 --> 01:06:50,390
Nicht auf der Welt,
677
01:06:51,308 --> 01:06:53,101
auf der Kriegswelt.
678
01:06:53,101 --> 01:06:56,229
Das ist eine unvorstellbar alte Waffe,
so groß wie ein Planet,
679
01:06:56,229 --> 01:06:59,816
angetrieben vom Hass und der Angst
seiner Gefangenen.
680
01:06:59,816 --> 01:07:02,653
Ich wurde gezwungen,
Realitäten zu erschaffen,
681
01:07:02,653 --> 01:07:05,447
Teil Illusion, Teil Technologie,
682
01:07:05,447 --> 01:07:09,868
um den armen, hier gefangenen Seelen
negative Emotionen zu entreißen.
683
01:07:10,327 --> 01:07:11,453
Aber Sie haben uns geholfen.
684
01:07:11,995 --> 01:07:14,623
Die Musik, die uns hierherzog.
685
01:07:14,623 --> 01:07:15,540
Ja.
686
01:07:16,083 --> 01:07:17,918
Nach monatelanger Suche
687
01:07:17,918 --> 01:07:20,671
fand ich im System eine Hintertür.
688
01:07:21,004 --> 01:07:23,966
Ich rief Sie auf die einzige Art,
die mir möglich war.
689
01:07:23,966 --> 01:07:27,177
Es dauerte ein Dutzend Leben lang.
690
01:07:27,636 --> 01:07:29,054
Aber Sie gaben nie auf.
691
01:07:29,638 --> 01:07:33,266
Das habe ich von euch gelernt,
wie auch Mut
692
01:07:33,934 --> 01:07:34,851
und Vertrauen.
693
01:07:35,644 --> 01:07:38,605
Diese Zeit war es wert.
694
01:07:40,649 --> 01:07:42,734
Er kommt! Ihr müsst euch verstecken.
695
01:07:49,032 --> 01:07:52,452
Findet die Zeta-Kammer.
Flieht, solange ihr könnt.
696
01:07:52,452 --> 01:07:53,829
Wir nehmen Sie mit.
697
01:07:59,876 --> 01:08:01,128
Sie riefen uns her, um Sie zu retten.
698
01:08:01,920 --> 01:08:03,213
Zunächst ja.
699
01:08:03,213 --> 01:08:04,673
Ich dachte nur an mich selbst.
700
01:08:05,340 --> 01:08:06,925
Nachdem ich in euren Köpfen gelebt habe...
701
01:08:17,394 --> 01:08:18,770
Guten Abend, die Damen.
702
01:08:28,404 --> 01:08:30,614
Ihr 3 seid bezaubernd.
703
01:08:43,252 --> 01:08:44,087
Was?
704
01:09:12,532 --> 01:09:14,576
- Sie sind nicht tot.
- Nein.
705
01:09:16,370 --> 01:09:18,913
Es scheint eher,
als werde dieser gerade erst geboren.
706
01:09:19,413 --> 01:09:21,667
Sie ersetzen diejenigen,
die ich sterben sah.
707
01:09:23,793 --> 01:09:24,627
Das sind Klone.
708
01:09:26,004 --> 01:09:28,297
Kopien von Menschen,
die vor Hunderten von Jahren
709
01:09:28,297 --> 01:09:31,467
aus verschiedenen Welten und Realitäten
entführt wurden.
710
01:09:31,467 --> 01:09:33,303
Dann sind wir auch Klone?
711
01:09:33,303 --> 01:09:34,221
Nein.
712
01:09:34,805 --> 01:09:36,640
Viele der Gefangenen sind Originale.
713
01:09:37,224 --> 01:09:40,101
Offensichtlich erzeugen sie
höherwertigeren Hass und Angst.
714
01:09:43,438 --> 01:09:45,524
Sie würden einen großartigen
Detektiv abgeben, Officer Wayne.
715
01:09:45,524 --> 01:09:46,733
Das bezweifle ich.
716
01:09:47,025 --> 01:09:48,734
Es gibt zu viel, was ich nicht weiß.
717
01:09:49,486 --> 01:09:51,613
Woher ich z.B. weiß,
wie diese Datenbank funktioniert,
718
01:09:52,364 --> 01:09:53,407
was mein richtiger Name ist,
719
01:09:54,741 --> 01:09:56,076
oder wer uns beobachtet.
720
01:09:57,244 --> 01:09:59,329
Ja, das spüre ich auch.
721
01:10:00,163 --> 01:10:02,207
Es muss diese Kreatur sein,
die uns angegriffen hat.
722
01:10:04,376 --> 01:10:05,627
Das kommt mir bekannt vor.
723
01:10:20,267 --> 01:10:22,477
Du entkommst nicht, Dummkopf.
724
01:10:24,021 --> 01:10:27,441
Sieht aus, als würdest du
ein nettes Einzelgespräch
725
01:10:27,441 --> 01:10:28,942
mit dem Chef abhalten.
726
01:10:31,320 --> 01:10:33,030
Das kannst du laut sagen.
727
01:10:33,030 --> 01:10:35,824
Er wird kaum glücklich darüber sein,
dass all die Illusionen,
728
01:10:35,824 --> 01:10:38,118
die du in die Köpfe der Gefangenen
eingepflanzt hast,
729
01:10:38,118 --> 01:10:40,704
eine Werbepause machen.
730
01:10:49,004 --> 01:10:50,380
Scheint, als hättest du aufgegeben.
731
01:10:51,006 --> 01:10:54,051
Brauche ich diese Gehirnbinden
überhaupt noch?
732
01:10:57,638 --> 01:11:00,390
Sie wollten ihn haben. Da haben Sie ihn.
733
01:11:01,683 --> 01:11:03,018
Was von ihm übrig ist.
734
01:11:03,018 --> 01:11:07,481
Der letzte grüne Marsianer im Universum,
735
01:11:08,940 --> 01:11:10,734
in diesem Universum.
736
01:11:10,734 --> 01:11:13,820
Du enttäuschst mich so sehr.
737
01:11:13,820 --> 01:11:15,530
Vor Jahrtausenden
738
01:11:16,156 --> 01:11:17,949
rief sie mich zu ihr.
739
01:11:17,949 --> 01:11:19,910
Sie versprach mir Macht,
740
01:11:20,744 --> 01:11:22,037
und ich kam.
741
01:11:24,206 --> 01:11:27,459
Ich habe
jeden einzelnen Larga hier getötet.
742
01:11:30,045 --> 01:11:32,255
Aber wo war diese Macht?
743
01:11:32,673 --> 01:11:36,969
Oh, Mann, schon wieder diese Geschichte.
Sie wird nie alt.
744
01:11:36,969 --> 01:11:38,595
Jetzt beginnt der entscheidende Teil.
745
01:11:38,595 --> 01:11:40,806
Wir waren eins.
746
01:11:41,807 --> 01:11:45,143
Die verheerendste Waffe im Universum.
747
01:11:46,269 --> 01:11:48,146
Ein Planetenzerstörer.
748
01:11:50,565 --> 01:11:52,651
Aber wo war der Schlüssel?
749
01:11:54,194 --> 01:11:56,363
Spoileralarm, nicht hier.
750
01:11:57,322 --> 01:11:58,615
Aber auch ohne ihn
751
01:11:59,241 --> 01:12:01,994
sind wir mächtig, unsterblich,
752
01:12:03,620 --> 01:12:07,165
dank der unerbittlichen Angst
und der Gewalt
753
01:12:07,165 --> 01:12:09,835
unserer geschätzten Gäste.
754
01:12:11,628 --> 01:12:12,796
Aber der Schlüssel...
755
01:12:14,381 --> 01:12:16,758
So flüsterte sie uns zu.
756
01:12:18,051 --> 01:12:22,514
Ein Dutzend Sprünge zu einem Dutzend
weiterer Realitäten waren nötig,
757
01:12:23,682 --> 01:12:27,019
bevor wir tatsächlich
lebendige Marsianer gefunden haben.
758
01:12:27,936 --> 01:12:31,982
Tausende von ihnen
in Dutzenden von Universen,
759
01:12:31,982 --> 01:12:34,359
aber noch immer kein Schlüssel.
760
01:12:35,736 --> 01:12:39,906
Dann hat unser treuer Hund hier...
761
01:12:40,449 --> 01:12:42,159
Söldner. Ja.
762
01:12:42,993 --> 01:12:45,495
Der letzte grüne Marsianer.
763
01:12:47,456 --> 01:12:49,041
Du hattest keinen Schlüssel.
764
01:12:50,292 --> 01:12:52,336
Du hast noch nie
von einem Schlüssel gehört.
765
01:12:53,003 --> 01:12:54,296
Du warst nützlich,
766
01:12:55,339 --> 01:12:57,507
aber nur als Visionsgeber.
767
01:12:58,759 --> 01:12:59,968
Und nun...
768
01:13:03,555 --> 01:13:04,931
...scheiterst du
769
01:13:05,766 --> 01:13:06,975
selbst darin.
770
01:13:08,435 --> 01:13:11,605
Nur einen kleinen Dienst
771
01:13:12,773 --> 01:13:15,817
hast du noch der Kriegswelt zu leisten.
772
01:13:24,868 --> 01:13:27,037
Diese Kreatur sagte, du hasst Waffen.
773
01:13:29,206 --> 01:13:30,832
Offenbar hat er die Wahrheit gesagt.
774
01:13:32,292 --> 01:13:34,920
Offensichtlich achte ich sehr darauf,
wie ich mich kleide.
775
01:13:35,712 --> 01:13:37,464
Das muss ich auch.
776
01:13:41,134 --> 01:13:42,052
Das gefällt mir.
777
01:13:43,428 --> 01:13:44,346
Mir auch.
778
01:13:44,805 --> 01:13:46,932
Clark! Du bist es!
779
01:13:47,557 --> 01:13:50,060
Ich weiß nicht, warum ich es vorher
nicht gesehen habe.
780
01:13:51,103 --> 01:13:53,689
Es tut mir leid.
781
01:13:53,689 --> 01:13:55,107
Ich erinnere mich immer noch nicht.
782
01:13:56,191 --> 01:13:58,735
Aber du bist nur ein Baby.
783
01:13:59,945 --> 01:14:02,030
Viel zu jung, um mein Clark zu sein.
784
01:14:03,281 --> 01:14:06,660
Es gibt auch andere Unterschiede.
Das sehe ich jetzt.
785
01:14:07,536 --> 01:14:08,870
Dann fängst du an, dich zu erinnern.
786
01:14:09,454 --> 01:14:10,831
Ich erinnere mich daran.
787
01:14:11,415 --> 01:14:12,457
Ich erinnere mich
788
01:14:13,583 --> 01:14:14,668
an Superman.
789
01:14:15,836 --> 01:14:18,839
Ansonsten nur an vereinzelte Momente.
790
01:14:20,173 --> 01:14:21,675
Ich erinnere mich an diesen Raum.
791
01:14:21,675 --> 01:14:23,885
Die Zeta-Kammer.
Kannst du uns dorthin bringen?
792
01:14:24,511 --> 01:14:25,345
Ja.
793
01:14:27,723 --> 01:14:28,724
Lauter...
794
01:14:29,474 --> 01:14:30,934
J'onn J'onzz.
795
01:14:32,728 --> 01:14:36,565
Die ganze Kriegswelt
muss deine Schreie hören.
796
01:14:36,857 --> 01:14:38,734
Bitte nicht!
797
01:14:43,655 --> 01:14:48,660
Und wisse, dass es auch für sie
keine Hoffnung gibt.
798
01:14:51,163 --> 01:14:52,331
Auf die Beine.
799
01:14:52,331 --> 01:14:55,167
Es ist nicht amüsant,
wenn wir dein Gesicht nicht sehen können.
800
01:14:56,543 --> 01:14:58,337
Er wird dich jetzt erledigen.
801
01:14:58,837 --> 01:15:01,381
Ich lasse dich ein letztes Mal schießen.
802
01:15:01,381 --> 01:15:03,675
Damit du in Ehre sterben kannst.
803
01:15:04,134 --> 01:15:05,218
Mach was daraus.
804
01:15:30,535 --> 01:15:31,828
Ich hätte ihn nur schlagen können.
805
01:15:33,121 --> 01:15:35,957
Ich wollte sehen, ob ich recht hatte,
wofür diese Dinger waren.
806
01:15:36,708 --> 01:15:37,542
Das hatte ich.
807
01:15:42,172 --> 01:15:43,006
Ja.
808
01:15:44,549 --> 01:15:47,386
So kam ich hier an. Ich war damit...
809
01:15:49,429 --> 01:15:50,263
...gebunden.
810
01:15:51,473 --> 01:15:54,226
Kaum zu glauben, dass ein Seil jemanden
halten kann, der so stark ist wie du.
811
01:15:54,893 --> 01:15:57,479
Ich glaube nicht,
dass es ein gewöhnliches Seil ist.
812
01:15:57,813 --> 01:16:00,107
Diese Bedienelemente
sind überraschend intuitiv.
813
01:16:00,107 --> 01:16:01,274
Wohin wird es uns führen?
814
01:16:01,274 --> 01:16:03,235
Praktisch überall, wo wir hinwollen.
815
01:16:03,235 --> 01:16:08,323
Gefangene der Kriegswelt,
Mongul spricht hier.
816
01:16:09,658 --> 01:16:12,202
Werft einen Blick auf dieses Wesen.
817
01:16:13,620 --> 01:16:15,205
Es ist stärker als ihr.
818
01:16:16,206 --> 01:16:18,583
Es ist klüger als ihr.
819
01:16:20,377 --> 01:16:24,923
Seht, wie es durch unsere Hände stirbt,
und wisset,
820
01:16:26,091 --> 01:16:28,343
es gibt keine Hoffnung.
821
01:16:33,473 --> 01:16:35,183
Wenn wir abhauen wollen,
ist das der Zeitpunkt.
822
01:16:39,730 --> 01:16:40,814
Ihr solltet verstehen,
823
01:16:42,357 --> 01:16:45,235
dass eine Armee von Kriegern
zwischen uns und ihm steht.
824
01:16:47,237 --> 01:16:49,281
Überraschenderweise
passen mir diese Chancen.
825
01:16:50,699 --> 01:16:53,285
Wir waren wohl bereits
in solchen Situationen.
826
01:16:55,412 --> 01:16:57,998
Ich wollte euch wegschicken
und dann zurückkommen und ihn retten.
827
01:17:08,133 --> 01:17:13,388
Dies ist das Ende
des letzten grünen Marsianers.
828
01:17:13,722 --> 01:17:14,723
Das war's?
829
01:17:14,723 --> 01:17:16,850
Ich dachte, Sie würden noch mehr sagen.
830
01:17:16,850 --> 01:17:21,813
Weil du uns nützlich bist, Lobo,
831
01:17:21,813 --> 01:17:24,566
geben wir dir
ein gewisses Maß an Freiheit,
832
01:17:25,359 --> 01:17:27,527
- aber übertreibe nicht...
- So was wie:
833
01:17:28,070 --> 01:17:30,656
"Wir dachten,
dieser hässliche grüne Marsianer
834
01:17:30,656 --> 01:17:32,616
würde uns den Schlüssel
zur Kriegswelt geben,
835
01:17:33,200 --> 01:17:36,119
damit wir das verdammte Ding
endlich abfeuern können,
836
01:17:36,119 --> 01:17:40,874
anstatt dass wir 10.000 Jahre
auf unseren Ärschen sitzen."
837
01:17:44,086 --> 01:17:45,962
Ich nehme Sie nur ein wenig auf den Arm.
838
01:17:45,962 --> 01:17:48,840
Ich wollte nur
diese unangenehme Spannung brechen.
839
01:17:48,840 --> 01:17:54,262
Dein Geschrei
wird unsere Arbeiter jahrzehntelang
840
01:17:54,262 --> 01:17:57,391
inspirieren, du Narr.
841
01:17:57,849 --> 01:18:00,894
Kommen Sie schon, Chef. Das war nur Spaß.
842
01:18:01,478 --> 01:18:04,690
Ich dachte nur, wir sollten innehalten
und etwas an den Blumen riechen.
843
01:18:04,690 --> 01:18:07,526
Die Dinge etwas langsamer angehen.
844
01:18:08,610 --> 01:18:09,528
Wieso?
845
01:18:10,904 --> 01:18:11,738
Lord Mongul,
846
01:18:11,738 --> 01:18:14,825
es gibt eine Störung auf Ebene 12,
Ring der Zitadelle.
847
01:18:14,825 --> 01:18:17,411
Wieder eine nervtötende Rebellion.
848
01:18:18,328 --> 01:18:21,123
Schickt eine Durchsetzungseinheit
auf alle Ebenen.
849
01:18:21,123 --> 01:18:24,626
Anscheinend wurde eine Sicherheitseinheit
auf Ebene 10 überwältigt.
850
01:18:24,626 --> 01:18:28,380
Schließt die Kampfpforten
und zerschlagt die Aufständischen.
851
01:18:28,380 --> 01:18:31,008
Eine Fehlfunktion an der Kampfpforte
der Ebene 8 wird angezeigt.
852
01:18:31,883 --> 01:18:33,051
Eine Fehlfunktion?
853
01:18:33,051 --> 01:18:35,846
Sie wurde aus ihren Angeln gerissen.
854
01:18:36,763 --> 01:18:38,807
Wir verloren jegliche Kommunikation
mit Ebene 4.
855
01:18:38,807 --> 01:18:40,726
Die Verteidigungsschotten sind gesenkt.
856
01:18:40,726 --> 01:18:41,935
- Weitere Durchbrüche...
- Kommt.
857
01:18:41,935 --> 01:18:43,103
...auf Ebene 6 und 7.
858
01:18:43,812 --> 01:18:46,189
Sicherheitseinheiten werden überrannt.
859
01:18:47,024 --> 01:18:48,358
Stromausfall auf Ebene 2.
860
01:18:48,775 --> 01:18:53,280
Verteidigungsschotten wurden
durch äußere Gewalt angehoben.
861
01:18:53,530 --> 01:18:56,825
Ja, das war wohl Wonder Woman
oder Superman.
862
01:18:56,825 --> 01:18:58,160
Sicher nicht Batman.
863
01:18:58,160 --> 01:18:59,703
Das würde seinen unteren Rücken ruinieren.
864
01:18:59,703 --> 01:19:01,913
Ich befahl dir, sie zu töten.
865
01:19:02,956 --> 01:19:04,124
Sie töten?
866
01:19:04,124 --> 01:19:06,710
Ich dachte, Sie sagten: "Befrei sie."
867
01:19:06,710 --> 01:19:09,921
Das war ein ehrlicher Fehler.
Könnte jedem passieren.
868
01:19:09,921 --> 01:19:12,049
Aber ich finde es toll,
dass wir endlich miteinander reden.
869
01:19:19,014 --> 01:19:20,223
Verrat.
870
01:19:20,223 --> 01:19:21,516
Ja, nicht wahr?
871
01:19:22,059 --> 01:19:23,977
Man denkt, man könnte
einem bezahlten Killer vertrauen
872
01:19:23,977 --> 01:19:26,688
und nicht erwarten,
dass er versucht, einen zu töten
873
01:19:26,688 --> 01:19:29,941
und die krasseste Waffe
des Universums zu übernehmen.
874
01:19:29,941 --> 01:19:31,026
Aber, na ja!
875
01:19:36,114 --> 01:19:36,948
Ja!
876
01:19:38,742 --> 01:19:40,702
Bewaffnet euch.
877
01:19:52,339 --> 01:19:53,298
Da ist er.
878
01:19:53,298 --> 01:19:55,008
- Am Fuße des Anführers.
- Verstanden.
879
01:20:03,266 --> 01:20:04,101
Tötet sie.
880
01:20:14,987 --> 01:20:16,571
Du stirbst jetzt.
881
01:21:21,136 --> 01:21:24,139
Ja! Lasst euch von diesen Marsmenschen
nichts gefallen!
882
01:21:28,852 --> 01:21:31,271
Ihr könnt uns nicht töten.
883
01:21:31,897 --> 01:21:34,024
Wir sind miteinander verbunden.
884
01:21:34,691 --> 01:21:37,444
Die Kriegswelt und der Mongul.
885
01:21:38,153 --> 01:21:40,030
Das werden wir sehen.
886
01:21:45,577 --> 01:21:47,746
Was tust du? Er atmet noch!
887
01:21:47,746 --> 01:21:48,789
Bring ihn um!
888
01:21:49,915 --> 01:21:51,583
Das schuldest du mir, Marsianer.
889
01:21:51,583 --> 01:21:53,293
Ich habe diese Hintertür eingebaut.
890
01:21:53,293 --> 01:21:54,670
Ich habe dich befreit!
891
01:21:55,170 --> 01:21:58,548
Wer, glaubst du,
hat dir diese Idee eingepflanzt?
892
01:22:08,517 --> 01:22:10,310
Der gesamte Planet
wird durch diese Tür kommen.
893
01:22:10,310 --> 01:22:11,770
Wir können sie nicht lange aufhalten.
894
01:22:12,312 --> 01:22:13,480
Kommt mit uns.
895
01:22:13,730 --> 01:22:16,441
Ich sagte dir, Wonder Woman,
du solltest fliehen, solange du kannst.
896
01:22:23,907 --> 01:22:24,783
Fangt an.
897
01:22:31,164 --> 01:22:33,959
Die Legende,
die du gehört hast, stimmt, Mongul.
898
01:22:34,626 --> 01:22:38,547
Die Largas versteckten den Schlüssel
tatsächlich unter den Marsianern.
899
01:22:39,256 --> 01:22:42,759
Mars steckte damals
in einem ewigen Bürgerkrieg.
900
01:22:43,176 --> 01:22:45,512
Weil sie wussten,
dass wir nie zusammenarbeiten werden,
901
01:22:45,512 --> 01:22:47,806
versteckten die Largas heimlich
die Hälfte des Schlüssels
902
01:22:47,806 --> 01:22:50,142
in der DNA der weißen Marsianer.
903
01:22:50,142 --> 01:22:52,477
Und die andere Hälfte in jener der grünen.
904
01:22:52,769 --> 01:22:54,187
Keine der Seiten wusste es.
905
01:22:54,730 --> 01:22:59,276
Nein. Die Kriegswelt gehört uns.
906
01:22:59,276 --> 01:23:01,570
Na klar! Sie gehört mir!
907
01:23:02,779 --> 01:23:06,283
Bis nur noch ein einziger Marsianer
der beiden Geschlechter überlebte.
908
01:23:07,784 --> 01:23:09,995
Ich bin der Letzte meiner Art.
909
01:23:11,163 --> 01:23:15,042
Schließlich würdet ihr
auch die weißen Marsianer ausrotten.
910
01:23:15,500 --> 01:23:17,210
Und dann würdet ihr es wissen.
911
01:23:19,629 --> 01:23:22,633
Die Kriegswelt ist die ultimative
Waffe des Universums.
912
01:23:23,383 --> 01:23:25,677
Ihr werdet sie niemals gebrauchen können.
913
01:24:01,380 --> 01:24:02,965
J'onn, was machst du?
914
01:24:08,887 --> 01:24:11,431
Was getan werden muss, Superman.
915
01:24:31,243 --> 01:24:32,703
Das sieht nicht gut aus.
916
01:24:33,495 --> 01:24:35,497
Eine Waffe von solchen Ausmaßen
917
01:24:35,497 --> 01:24:38,375
darf das Multiversum nicht durchqueren
918
01:24:38,375 --> 01:24:41,211
und Tod und Zerstörung
ohne Ende anrichten.
919
01:24:42,004 --> 01:24:46,466
Eines Tages könnte sie in schlimmere Hände
als die des Monguls fallen.
920
01:24:53,015 --> 01:24:55,058
Er initiierte die Selbstzerstörung
der Kriegswelt.
921
01:24:55,642 --> 01:24:58,478
J'onn, das kannst du nicht.
Sie sind alle Gefangene.
922
01:24:58,478 --> 01:25:01,273
Die Bewohner Skartaris', selbst die Klone.
923
01:25:01,273 --> 01:25:03,942
Das dachte ich auch, als ich ankam.
924
01:25:03,942 --> 01:25:06,778
Aber ich habe viel Zeit
in ihren Köpfen verbracht.
925
01:25:06,778 --> 01:25:11,616
Der Algorithmus der Kriegswelt
zeigt ihnen, was sie sehen wollen,
926
01:25:11,616 --> 01:25:15,203
und führt sie dann
tiefer in ihren Hass und ihre Angst.
927
01:25:19,875 --> 01:25:21,460
Du wirst scheitern.
928
01:25:22,711 --> 01:25:27,758
Es gibt nicht genug Angst oder Wut
auf der ganzen Kriegswelt,
929
01:25:28,467 --> 01:25:30,510
um deinen Plan zu erfüllen.
930
01:25:30,969 --> 01:25:32,179
Das stimmt.
931
01:25:32,679 --> 01:25:36,016
Aber ihre reichsten Adern
bleiben unerschlossen.
932
01:25:52,991 --> 01:25:54,076
Die Zeta-Kammer!
933
01:25:54,076 --> 01:25:55,077
Dafür ist keine Zeit.
934
01:26:05,754 --> 01:26:07,923
Ihr 3 werdet gebraucht.
935
01:26:07,923 --> 01:26:10,509
Ihr kommt mit mir. Jetzt.
936
01:26:32,155 --> 01:26:35,033
Eine Handvoll Lebewesen
auf einem einzigen Planeten.
937
01:26:35,617 --> 01:26:39,788
Das ist nichts
im Vergleich zur kommenden Krise.
938
01:26:40,497 --> 01:26:45,502
Der absoluten Vernichtung
des ganzen Universums.
939
01:29:19,197 --> 01:29:21,199
Untertitel von: Timofei Gerber