1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:03,193 --> 00:01:07,155 LETZTER STAND 4 00:01:39,187 --> 00:01:42,899 Komm schon, ich kann zahlen. Am Dienstag ist Zahltag. 5 00:01:50,115 --> 00:01:51,533 Siehst du das, Griz? 6 00:01:51,533 --> 00:01:53,243 Direkt durch die Mitte getroffen. 7 00:02:13,639 --> 00:02:15,140 Hab ihn fast erwischt. 8 00:02:36,745 --> 00:02:37,829 Whiskey. 9 00:02:40,582 --> 00:02:43,168 Nicht viele Fremde kommen hierher. 10 00:02:43,168 --> 00:02:45,337 Auf jeden Fall nicht so hübsche wie Sie. 11 00:02:47,881 --> 00:02:50,884 Wurde Ihnen jemals gesagt, dass Sie ein ziemlich nettes Ding sind? 12 00:02:55,847 --> 00:02:57,933 Mädel, bist du schwerhörig, oder was? 13 00:02:58,934 --> 00:03:01,937 Hab's gehört. Verziehen Sie sich. 14 00:03:25,127 --> 00:03:29,172 Das war gerade der größte und der letzte Fehler deines Lebens. 15 00:04:00,412 --> 00:04:03,415 Niemand mag Leute, die anderen in den Rücken schießen. 16 00:04:04,374 --> 00:04:07,794 Raus, jetzt. 17 00:04:13,550 --> 00:04:15,552 Ich entschuldige mich für meine Männer. 18 00:04:17,387 --> 00:04:20,223 Sie können ziemlich rau sein. 19 00:04:21,350 --> 00:04:25,103 Nun, die Stadt ist es auch. 20 00:04:26,188 --> 00:04:28,482 {\an8}Darf ich Sie zu einem Drink einladen? 21 00:04:30,317 --> 00:04:32,152 Ich offeriere Ihnen das gute Zeug. 22 00:04:47,584 --> 00:04:50,170 Sie hatten dort unten ziemlich was drauf. 23 00:04:51,296 --> 00:04:53,298 Ich habe noch nie jemanden so kämpfen sehen. 24 00:04:56,802 --> 00:04:58,220 Sie sind ein Wunder. 25 00:05:07,771 --> 00:05:09,189 Was ist mit Ihrem Gesicht passiert? 26 00:05:10,607 --> 00:05:12,609 Ich habe den falschen Leuten vertraut. 27 00:05:13,860 --> 00:05:16,571 Eine Geschichte, so alt wie die Zeit. 28 00:05:16,571 --> 00:05:19,491 Man entdeckt Gold, und alle sind glücklich. 29 00:05:20,409 --> 00:05:23,328 Dann zeigt die Gier ihr hässliches Gesicht 30 00:05:23,328 --> 00:05:25,038 und ruiniert alles. 31 00:05:28,458 --> 00:05:31,712 Die sogenannten ehrlichen Bürger übernahmen die Bank, 32 00:05:31,712 --> 00:05:35,340 die ihre Grundstücke wegen rückständiger Zinsen beschlagnahmt hatte. 33 00:05:36,091 --> 00:05:38,051 Was Sie bestimmt auf legale Weise gemacht haben. 34 00:05:38,510 --> 00:05:39,761 Nun, meine Richter, 35 00:05:39,761 --> 00:05:42,806 sie alle sagten, wir wären im Recht. 36 00:05:43,515 --> 00:05:45,142 Aber sie stahlen das Gold zurück, 37 00:05:45,142 --> 00:05:47,060 das sie für ihre Einsätze zahlten, 38 00:05:47,060 --> 00:05:49,146 und das kann ich nicht zulassen. 39 00:05:49,730 --> 00:05:51,982 Wir leben in einer zivilisierten Gesellschaft, 40 00:05:51,982 --> 00:05:53,900 in einem Land mit Gesetzen. 41 00:05:54,359 --> 00:05:58,739 Wozu wird das führen, wenn der Haufen seinen Willen durchsetzt? 42 00:05:58,739 --> 00:06:00,824 Ich vermute, das werden Sie mir gleich sagen. 43 00:06:04,328 --> 00:06:07,331 Das ist eine Gelegenheit für Sie. 44 00:06:09,207 --> 00:06:11,626 Helfen Sie mir, für Recht und Ordnung zu sorgen. 45 00:06:12,252 --> 00:06:13,337 Helfen Sie mir... 46 00:06:35,150 --> 00:06:36,485 Wir wollen keinen Ärger. 47 00:06:36,485 --> 00:06:38,987 Wir sind auf dem Weg zur Lagerhalle, um neu anzufangen. 48 00:07:01,635 --> 00:07:02,719 Nein! 49 00:07:15,065 --> 00:07:16,149 Mama! 50 00:07:50,392 --> 00:07:51,476 Tu es. 51 00:08:02,154 --> 00:08:03,739 Erschieß diese verdammte Frau. 52 00:08:12,331 --> 00:08:13,498 Tötet sie! 53 00:08:21,006 --> 00:08:22,007 Öffnet das Tor! 54 00:08:37,147 --> 00:08:39,149 Sie haben sie beide umgebracht. 55 00:08:41,735 --> 00:08:44,362 Ich weiß, es ist schwer. Aber jetzt musst du mutig sein. 56 00:08:55,290 --> 00:08:57,292 Ich sagte ihnen, sie sollen sich nachts davonschleichen, 57 00:08:58,001 --> 00:09:00,587 aber sie wollten das Wenige, das sie hatten, nicht zurücklassen. 58 00:09:00,587 --> 00:09:02,047 Jetzt haben sie noch weniger. 59 00:09:02,047 --> 00:09:04,341 Bat Lash, du verdammter Narr! 60 00:09:04,341 --> 00:09:06,426 Wieso machst du Ärger mit den Männern von Hex? 61 00:09:06,426 --> 00:09:09,179 Weil man manchmal Ärger machen muss, Sheriff. 62 00:09:09,763 --> 00:09:11,139 Was geht dich das an? 63 00:09:11,139 --> 00:09:13,600 Du hast keine Farm, suchst kein Gold. 64 00:09:13,600 --> 00:09:15,811 Du hast in diesem Spiel keinen Einsatz. 65 00:09:15,811 --> 00:09:18,522 Und wieso mischen Sie sich da ein? 66 00:09:18,522 --> 00:09:21,233 Tu ich nicht. Ich bin auf der Durchreise. 67 00:09:22,609 --> 00:09:24,611 Ich könnte Vorräte gebrauchen. 68 00:09:25,237 --> 00:09:27,531 Sieht es aus, als hätten wir was übrig? 69 00:09:28,532 --> 00:09:31,368 Nennen Sie uns wenigstens Ihren Namen, bevor Sie weiterreiten. 70 00:09:39,251 --> 00:09:40,585 Da kommen sie wieder! 71 00:09:53,223 --> 00:09:55,976 Ich habe ein Geschenk für euch Sturköpfe. 72 00:09:57,311 --> 00:09:58,729 DYNAMIT - 60 % STÄRKE HOCHEXPLOSIV - GEFAHR 73 00:10:08,655 --> 00:10:10,240 Das schickt euch hoffentlich zur Hölle. 74 00:10:11,241 --> 00:10:12,326 Schießen Sie auf die Räder. 75 00:10:43,649 --> 00:10:44,816 Oh, Gott. 76 00:10:50,238 --> 00:10:51,490 Sie ist ein Engel. 77 00:10:52,199 --> 00:10:53,700 Deshalb ist sie nicht verletzt. 78 00:10:54,534 --> 00:10:56,036 Sie kam, um uns alle zu retten. 79 00:10:58,955 --> 00:11:00,791 - Alles klar? - Klar? 80 00:11:01,583 --> 00:11:03,794 Wie kommt's, dass Sie nicht Achsfett sind? 81 00:11:30,320 --> 00:11:31,363 Ich habe nachgedacht, 82 00:11:31,363 --> 00:11:32,823 und es wäre wohl einfacher, 83 00:11:32,823 --> 00:11:34,533 euch alle zu töten. 84 00:11:35,158 --> 00:11:36,243 Fresst Blei. 85 00:12:07,858 --> 00:12:09,943 Was, zur Hölle, sind Sie? 86 00:12:13,363 --> 00:12:17,284 Sie haben auf jeden Fall in dieses Wespennest gestochen. 87 00:12:17,284 --> 00:12:19,161 Jetzt wird Hex uns alle töten. 88 00:12:19,161 --> 00:12:20,996 Das würde er sowieso tun. 89 00:12:21,830 --> 00:12:23,040 Sie hat uns gerettet. 90 00:12:23,040 --> 00:12:24,207 Gerettet? 91 00:12:25,625 --> 00:12:27,961 Wir verhungern und verdursten hier! 92 00:12:28,837 --> 00:12:31,423 Auf meinem Weg hierhin ritt ich an einem Lagerhaus vorbei. 93 00:12:31,423 --> 00:12:33,091 Dort gab es eine Menge Vorräte. 94 00:12:33,759 --> 00:12:35,385 Großartige Idee! 95 00:12:35,385 --> 00:12:36,803 Fragen Sie doch Mr. Hex, 96 00:12:36,803 --> 00:12:39,890 ob er Ihnen einen Wagen oder 2 von seinem Zeug gibt, nachdem Sie 97 00:12:39,890 --> 00:12:41,183 ihn in die Luft sprengten! 98 00:12:41,183 --> 00:12:42,434 Keine schlechte Idee. 99 00:12:42,851 --> 00:12:44,269 Die Vorräte, meine ich. 100 00:12:45,187 --> 00:12:46,605 Wir brauchen aber eine Ablenkung. 101 00:12:47,356 --> 00:12:50,984 Gelegentlich kann ich ablenkend sein. 102 00:13:03,580 --> 00:13:07,000 Mein Fehler war, gnädig zu sein. 103 00:13:11,964 --> 00:13:13,590 Ich habe halbe Sachen gemacht. 104 00:13:14,758 --> 00:13:15,842 Damit ist Schluss. 105 00:13:18,053 --> 00:13:19,888 Habt ihr etwas zu sagen? 106 00:13:22,516 --> 00:13:23,600 Nun, Sir, 107 00:13:24,601 --> 00:13:26,603 das da draußen war ein Armutszeugnis. 108 00:13:26,603 --> 00:13:27,980 Genau. 109 00:13:28,522 --> 00:13:32,317 Ihr Jungs denkt also, ihr könntet bessere Entscheidungen treffen? 110 00:13:32,317 --> 00:13:33,610 Das ist richtig. 111 00:13:37,030 --> 00:13:39,741 Habe ich euch je von dieser Uhr erzählt? 112 00:13:40,575 --> 00:13:44,371 Mein Urgroßvater trug sie während des ganzen Unabhängigkeitskriegs. 113 00:13:44,371 --> 00:13:47,082 Mein Großvater während des Kriegs von 1812. 114 00:13:47,082 --> 00:13:50,210 Mein Vater trug sie während des Mexikanisch-Amerikanischen Kriegs. 115 00:13:50,877 --> 00:13:53,630 Und ich trug sie während des Kriegs zwischen den Staaten. 116 00:13:54,631 --> 00:13:57,217 Ich musste sie ein Jahr lang vor den Wachen der Yankees verstecken, 117 00:13:57,217 --> 00:13:59,344 nachdem ich in Shiloh gefangen genommen wurde. 118 00:14:00,637 --> 00:14:01,930 Das war unbequem, 119 00:14:01,930 --> 00:14:04,725 sie zeigt aber weiterhin die Zeit an. 120 00:14:04,725 --> 00:14:08,520 Die Uhr Ihres Opas ist uns scheißegal! 121 00:14:09,646 --> 00:14:10,647 Oh... 122 00:14:11,106 --> 00:14:13,150 Sie sollte euch aber interessieren. 123 00:14:13,150 --> 00:14:14,735 Die Sache ist nämlich die: 124 00:14:14,735 --> 00:14:19,614 Meine Familie legte ihre Streitigkeiten immer mit dieser Uhr bei. 125 00:14:20,949 --> 00:14:22,951 Wenn das Glockenspiel aufhört, 126 00:14:28,081 --> 00:14:29,416 macht ihr euren Zug. 127 00:15:30,936 --> 00:15:32,771 Hab vergessen, das zu reparieren. 128 00:15:49,413 --> 00:15:51,248 Ich werde aufladen. Brauche 5 Minuten. 129 00:16:08,098 --> 00:16:10,183 Ich habe mich gefragt, wann Sie auftauchen würden. 130 00:16:11,059 --> 00:16:13,353 Sich mit einem Haufen Dieben zu vereinen, 131 00:16:13,353 --> 00:16:15,814 widerspricht das nicht Ihrem Code? 132 00:16:15,814 --> 00:16:19,901 Und als Sie diesen Fehler erkannten, kamen Sie hierher. 133 00:16:20,819 --> 00:16:21,903 So sieht es aus. 134 00:16:22,863 --> 00:16:25,407 Vielleicht könnten wir einen Deal machen. 135 00:16:28,869 --> 00:16:30,704 Aber natürlich müssten Sie mich überzeugen. 136 00:16:32,873 --> 00:16:35,375 Und Sie werden mich auf beide Arten überzeugen müssen. 137 00:16:36,752 --> 00:16:40,172 Glauben Sie, Sie können es mit mir körperlich aufnehmen? 138 00:17:04,153 --> 00:17:07,366 Wir entführten den Zug in Sweetwater, 139 00:17:08,199 --> 00:17:09,618 und luden das Nitro ein. 140 00:17:11,036 --> 00:17:13,372 Wir werden es bei der Barrikade zünden. 141 00:17:14,247 --> 00:17:17,249 Es wird jeden Augenblick 142 00:17:18,001 --> 00:17:19,753 alle in die Luft sprengen. 143 00:17:50,784 --> 00:17:51,785 Ich muss schon sagen, 144 00:17:51,785 --> 00:17:53,370 es ist praktisch, Sie in der Nähe zu haben. 145 00:17:54,246 --> 00:17:55,414 Sie vertrauen mir? 146 00:17:55,414 --> 00:17:56,915 Ja, verdammt. 147 00:17:57,666 --> 00:17:59,084 Entfernen Sie alle von der Barrikade. 148 00:17:59,084 --> 00:18:01,169 Ich werde das ein für alle Mal beenden. 149 00:18:34,745 --> 00:18:36,580 Beeilung, wir verschwinden! 150 00:18:40,250 --> 00:18:41,418 Seid ihr verrückt? 151 00:18:41,418 --> 00:18:44,087 Wenn ihr da rausgeht, werden diese Kinder erschossen. 152 00:18:44,671 --> 00:18:46,673 Sheriff, wir müssen fliehen. 153 00:18:46,673 --> 00:18:50,177 Der Engel kommt zurück, und sie wird wütend sein. 154 00:19:54,533 --> 00:19:56,702 Ich beantrage eine Gefahrenpauschale. 155 00:19:56,702 --> 00:19:58,078 Seht! 156 00:20:04,251 --> 00:20:07,629 Da es nichts mehr zu kämpfen gibt, 157 00:20:07,629 --> 00:20:08,922 können Sie bleiben. 158 00:20:09,673 --> 00:20:11,008 Mit uns. 159 00:20:27,607 --> 00:20:30,193 Es ist nicht vorbei, bis ich es sage. 160 00:21:15,906 --> 00:21:17,115 Wären Sie geblieben? 161 00:22:04,579 --> 00:22:06,581 Willkommen in meinem Zuhause. 162 00:22:08,583 --> 00:22:10,585 Willkommen in Shamballah. 163 00:22:47,289 --> 00:22:49,291 Du bist hässlich, was? 164 00:23:00,469 --> 00:23:01,553 Und die Gefangenen? 165 00:23:02,137 --> 00:23:03,513 In die Minen. 166 00:23:03,513 --> 00:23:06,433 Sie schwangen ihre Arme mit Schwertern, nun werden sie Spitzhacken schwingen. 167 00:23:07,351 --> 00:23:09,353 Bis der nächste Söldner kommt. 168 00:23:10,020 --> 00:23:12,272 Wir hätten Deimos töten sollen, als wir die Chance dazu hatten. 169 00:23:13,482 --> 00:23:15,692 Ich verstehe deinen Zorn, mein Freund. 170 00:23:15,692 --> 00:23:17,653 Aber wir können die Vergangenheit nicht ändern, 171 00:23:17,653 --> 00:23:20,739 nur sicherstellen, dass wir dieselben Fehler nicht wiederholen. 172 00:23:21,907 --> 00:23:23,742 Versammle diejenigen, die kämpfen können. 173 00:23:23,742 --> 00:23:27,329 Wir werden zurückschlagen und Deimos ein für alle Mal erledigen. 174 00:23:30,707 --> 00:23:32,334 Findest du das witzig, Sklave? 175 00:23:33,960 --> 00:23:35,128 Söldner. 176 00:23:35,128 --> 00:23:36,546 Das ist nicht dasselbe. 177 00:23:37,422 --> 00:23:39,424 Nicht von meinem Blickpunkt aus. 178 00:23:40,926 --> 00:23:42,928 Wenn Sie mit einer Armee beim Zauberer erscheinen, 179 00:23:42,928 --> 00:23:45,472 könnte Ihre Königin genauso gut nach einem Nachfolger suchen. 180 00:23:46,264 --> 00:23:48,266 Sie werden tot sein, bevor Sie sein Gesicht sehen. 181 00:23:49,601 --> 00:23:51,812 Und lass mich raten, für deine Freiheit 182 00:23:51,812 --> 00:23:53,897 führst du uns in seinen Thronsaal? 183 00:23:55,899 --> 00:23:56,984 Nein. 184 00:23:57,526 --> 00:24:00,529 Für meine Freiheit und einen Haufen Gold. 185 00:24:03,907 --> 00:24:06,743 Wenn Sie mir das geben, zeichne ich eine Karte zu seinem Schloss. 186 00:24:07,494 --> 00:24:09,705 Ich bin Söldner, klar? 187 00:24:10,664 --> 00:24:13,083 Das können Sie unmöglich in Betracht ziehen. 188 00:24:13,083 --> 00:24:14,835 Wie können wir ihm vertrauen? 189 00:24:14,835 --> 00:24:16,003 Das können wir nicht. 190 00:24:16,837 --> 00:24:18,839 Deshalb kommt er mit uns. 191 00:24:19,923 --> 00:24:21,341 Auf keinen Fall. 192 00:24:22,718 --> 00:24:25,304 Willst du das Gold? Willst du deine Freiheit? 193 00:24:25,804 --> 00:24:27,806 Das musst du dir verdienen, wie wir alle. 194 00:24:28,473 --> 00:24:30,309 Oder du kannst die Dunkelheit der Minen genießen, 195 00:24:30,309 --> 00:24:32,019 bis du alt und grau bist. 196 00:24:42,863 --> 00:24:44,573 Ist das notwendig? 197 00:24:44,573 --> 00:24:46,908 Sei dankbar, dass es nur eine Kette ist. 198 00:24:48,035 --> 00:24:49,119 Machiste... 199 00:24:50,579 --> 00:24:51,997 Für Skartaris! 200 00:25:27,240 --> 00:25:29,242 Mariah, geh voran und späh. 201 00:25:29,951 --> 00:25:31,370 Wir müssen unser Lager aufschlagen. 202 00:25:34,956 --> 00:25:36,375 Wir sollten die Nacht abwarten. 203 00:25:37,250 --> 00:25:38,335 Die Nacht? 204 00:25:38,960 --> 00:25:40,295 Die Dunkelheit. 205 00:25:40,295 --> 00:25:41,463 Du weißt so gut wie ich, 206 00:25:41,463 --> 00:25:43,966 dass die Sonne in Skartaris nie untergeht. 207 00:25:48,428 --> 00:25:49,513 Ja. 208 00:25:50,222 --> 00:25:52,307 Wo, sagtest du, kommst du her, Söldner? 209 00:25:53,558 --> 00:25:54,643 Ich... 210 00:26:00,565 --> 00:26:01,650 Das spielt keine Rolle. 211 00:26:04,277 --> 00:26:06,738 Du kommst hierher, um einen König mit einer Söldnerhorde zu töten, 212 00:26:06,738 --> 00:26:08,573 trägst einen seltsamen Helm, 213 00:26:08,573 --> 00:26:10,742 weißt aber nicht, woher du kommst? 214 00:26:11,535 --> 00:26:14,538 Ich bin Ihr Gefangener, nicht Ihre Klatschtante. 215 00:26:17,457 --> 00:26:20,419 Da ist eine bewaldete Lichtung, ein Pfeilschuss entfernt. 216 00:26:20,419 --> 00:26:21,586 Führ uns dahin. 217 00:26:38,729 --> 00:26:40,063 Söldner. 218 00:26:44,318 --> 00:26:45,402 Wie lange noch? 219 00:26:45,986 --> 00:26:48,071 Wir überqueren die Wüste der Träume, 220 00:26:48,071 --> 00:26:51,533 wo man Visionen sieht, die mehr als Visionen sind. 221 00:26:51,533 --> 00:26:54,244 Dann eine kurze Durchfahrt durch das Drachenmeer. 222 00:26:54,244 --> 00:26:56,496 Was kannst du uns über diesen Zauberer sagen? 223 00:26:56,496 --> 00:26:58,123 Über seine Festung? 224 00:26:58,123 --> 00:26:59,458 Nicht viel. 225 00:26:59,458 --> 00:27:02,085 Nicht... Warum bist du dann hier? 226 00:27:03,003 --> 00:27:05,839 Ich sagte Ihnen, ich könnte Sie zu seinem Schloss bringen. 227 00:27:05,839 --> 00:27:07,007 Darüber hinaus 228 00:27:07,716 --> 00:27:09,718 sind Sie es, die unbedingt sterben wollen. 229 00:27:10,969 --> 00:27:12,846 Du fürchtest seine Magie. 230 00:27:12,846 --> 00:27:14,765 Ich fürchte mich vor nicht vielem. 231 00:27:15,349 --> 00:27:18,560 Außerdem glaube ich nicht an Magie. 232 00:27:19,645 --> 00:27:21,313 Woran glaubst du? 233 00:27:21,313 --> 00:27:23,815 Stahl. Gold. 234 00:27:24,524 --> 00:27:27,152 Das Böse, das in den Herzen aller Menschen wohnt. 235 00:27:29,112 --> 00:27:31,114 Dann umgibst du dich mit schlechter Gesellschaft. 236 00:27:31,114 --> 00:27:33,825 Mein König ist ein guter Mann. 237 00:27:35,077 --> 00:27:36,161 Das denken Sie? 238 00:27:36,161 --> 00:27:39,414 Weil er für Wahrheit und Gerechtigkeit kämpft? 239 00:27:39,414 --> 00:27:40,832 Nein. 240 00:27:40,832 --> 00:27:42,918 Alle Menschen sind böse. 241 00:27:43,877 --> 00:27:45,379 Er kennt sie so gut wie ich, 242 00:27:45,379 --> 00:27:48,298 die Dunkelheit, die in unseren Seelen wohnt. 243 00:27:49,174 --> 00:27:52,803 Dann liegt es an uns, uns der Dunkelheit zu stellen. 244 00:28:09,111 --> 00:28:10,612 Ich sah einst einen Narren 245 00:28:10,612 --> 00:28:12,698 die Kehle seines eigenen Königs aufschlitzen. 246 00:28:13,865 --> 00:28:16,618 Männer aus Eis, die von den Armen stahlen, 247 00:28:16,618 --> 00:28:18,578 und Frauen, die mehr Katzen waren als Frauen, 248 00:28:18,578 --> 00:28:20,163 die die Gerechten manipulieren. 249 00:28:20,831 --> 00:28:22,332 Und niemand konnte sie aufhalten. 250 00:28:23,083 --> 00:28:26,503 Denn das Böse ist so unaufhaltsam wie der Regen. 251 00:28:28,463 --> 00:28:30,549 Deshalb kämpfen wir für die, die es nicht können. 252 00:28:31,133 --> 00:28:32,342 Ein guter Mann weiß, 253 00:28:32,342 --> 00:28:34,428 dass es die Dunkelheit immer geben wird, 254 00:28:34,428 --> 00:28:36,346 aber er stellt sich dennoch gegen sie. 255 00:28:37,639 --> 00:28:42,060 Im Gegensatz zum Söldnerabschaum wie dich, der sich nur um sich selbst kümmert. 256 00:28:43,562 --> 00:28:45,981 Wie kam es dazu, dass du von ihm angestellt wurdest? 257 00:28:47,399 --> 00:28:48,900 Er fand mich. 258 00:28:48,900 --> 00:28:52,362 Er versprach mir Reichtümer für Ihren Kopf. 259 00:28:53,572 --> 00:28:54,781 Und du nahmst es an, 260 00:28:54,781 --> 00:28:57,951 weil der Tod für einen Menschen ohne Leben nichts bedeutet. 261 00:28:59,703 --> 00:29:01,538 Sie wissen nichts über mich. 262 00:29:02,664 --> 00:29:03,749 Du auch nicht. 263 00:29:10,589 --> 00:29:11,673 Was ist das? 264 00:29:20,349 --> 00:29:21,433 Auf die Bäume! 265 00:29:29,941 --> 00:29:31,777 Argon und Rapasil. 266 00:29:33,987 --> 00:29:35,072 Und du, 267 00:29:35,072 --> 00:29:38,158 du magst mein Leben gerettet haben, aber denk nicht einmal an die Flucht. 268 00:29:42,371 --> 00:29:43,872 Ich bin nicht hier oben, um zu fliehen. 269 00:29:45,207 --> 00:29:47,834 Ich will sehen, wovor diese Kreaturen davonliefen. 270 00:29:53,590 --> 00:29:54,675 Als ob. 271 00:30:39,011 --> 00:30:41,221 Dort. Der Berg Baroth. 272 00:30:54,359 --> 00:30:55,444 Halt. 273 00:30:57,946 --> 00:30:59,031 Was ist es? 274 00:30:59,489 --> 00:31:00,699 Ich bin mir nicht sicher. 275 00:31:19,009 --> 00:31:20,093 Zum Ufer! 276 00:31:53,418 --> 00:31:55,295 Je eher diese verfluchte Mission vorbei ist, 277 00:31:55,295 --> 00:31:56,588 desto besser. 278 00:32:04,763 --> 00:32:05,847 Es ist... Es ist... 279 00:32:06,890 --> 00:32:09,226 Sie sind es, nicht wahr? 280 00:32:20,988 --> 00:32:22,614 Visionen, die keine Visionen sind. 281 00:32:51,184 --> 00:32:52,436 Hochsteigen! 282 00:33:12,456 --> 00:33:13,540 Hier! 283 00:34:14,684 --> 00:34:15,769 Mariah. 284 00:34:28,155 --> 00:34:29,324 Etwas stimmt hier nicht. 285 00:34:35,579 --> 00:34:37,582 Was nicht stimmt, ist, dass wir zu lange brauchen. 286 00:34:37,582 --> 00:34:40,919 Jede verschwendete Sekunde ist eine, in der mehr sterben könnten. 287 00:34:40,919 --> 00:34:44,423 Ich gehe rein, auch wenn ihr zu viel Angst habt. 288 00:34:46,550 --> 00:34:47,634 Machiste, nein! 289 00:34:57,728 --> 00:34:58,812 Es ist hoffnungslos. 290 00:34:59,646 --> 00:35:02,065 Was vermögen wir gegen solche Magie? 291 00:35:02,983 --> 00:35:05,485 Haben nicht Sie gesagt, gute Männer stellten sich dem Bösen, 292 00:35:05,485 --> 00:35:07,279 trotz aller Widrigkeiten? 293 00:35:35,891 --> 00:35:36,975 Was ist das? 294 00:35:57,079 --> 00:35:58,288 Woher wusstest du es? 295 00:35:59,039 --> 00:36:00,248 Ich bin mir nicht sicher. 296 00:37:16,116 --> 00:37:17,743 Laufen Sie. Laufen Sie! 297 00:38:02,287 --> 00:38:03,372 Geben Sie mir den Schlüssel. 298 00:38:06,041 --> 00:38:07,459 Wir haben keine Zeit! Beeilung! 299 00:38:21,515 --> 00:38:22,933 Das kannst du nicht tun. 300 00:38:24,101 --> 00:38:25,268 Doch. 301 00:38:25,936 --> 00:38:27,938 Sie kennen die Regel: Wenn man von einem Tier davonläuft, 302 00:38:28,438 --> 00:38:30,273 sollte man schneller sein, als der, mit dem man läuft. 303 00:39:04,349 --> 00:39:05,600 Wo ist Warlord? 304 00:39:10,772 --> 00:39:11,940 Tot. 305 00:39:21,116 --> 00:39:22,284 Wer sind Sie? 306 00:39:23,577 --> 00:39:26,413 Ich weiß nicht. 307 00:39:27,789 --> 00:39:29,750 Da war ein Wrack, glaube ich, 308 00:39:29,750 --> 00:39:31,543 dann fand mich Deimos. 309 00:39:31,543 --> 00:39:32,961 Genug geredet! 310 00:39:32,961 --> 00:39:34,504 Hilf uns hier raus. 311 00:39:34,504 --> 00:39:37,215 Wir können den Zauberer noch immer töten und Skartaris retten. 312 00:39:38,967 --> 00:39:40,302 Nein. 313 00:39:40,302 --> 00:39:42,429 Eure Mission interessiert mich nicht. 314 00:39:42,429 --> 00:39:45,515 Außerdem gibt es keine Zeit, euch zu retten. 315 00:39:46,308 --> 00:39:49,144 Aber ich habe genug Zeit, um mich selbst zu retten. 316 00:39:56,902 --> 00:39:59,905 Du willst nicht, dass ich den Zauberstab wieder anwende, oder? 317 00:40:03,909 --> 00:40:06,119 Du bist also zurückgekehrt. 318 00:40:07,162 --> 00:40:08,246 Und dein Auftrag? 319 00:40:09,414 --> 00:40:10,582 Vollendet. 320 00:40:10,582 --> 00:40:12,292 Warlord ist tot. 321 00:40:14,086 --> 00:40:16,588 Das war die ganze Zeit dein Plan. 322 00:40:16,588 --> 00:40:18,173 Natürlich. 323 00:40:18,757 --> 00:40:20,676 Warlord angreifen, verlieren. 324 00:40:20,676 --> 00:40:22,260 Ihn überzeugen, hierherzukommen, 325 00:40:22,260 --> 00:40:23,971 wo ich ihn selbst töten kann. 326 00:40:26,515 --> 00:40:28,350 Ich lasse mich jetzt auszahlen. 327 00:40:30,727 --> 00:40:33,730 Nachdem du eine kleine Aufgabe für mich erfüllt hast. 328 00:40:34,856 --> 00:40:38,360 Tu diese letzte Sache, dann kriegst du deinen Reichtum. 329 00:40:48,453 --> 00:40:49,955 Tu es, Feigling. 330 00:40:51,999 --> 00:40:53,083 Das kann ich nicht... 331 00:40:54,376 --> 00:40:55,460 Ich werde nicht 332 00:40:57,170 --> 00:40:58,755 erlauben, dass Sie sie töten. 333 00:40:58,755 --> 00:41:00,757 Ja. 334 00:41:00,757 --> 00:41:02,259 Nun, ich bin nicht überrascht. 335 00:41:02,259 --> 00:41:05,762 Eine Person weniger, die ich bezahlen muss. 336 00:41:31,997 --> 00:41:34,291 Ich sollte euch einander umbringen lassen. 337 00:41:34,291 --> 00:41:35,459 Du! 338 00:41:35,959 --> 00:41:37,961 Zeit zu sterben, Zauberer. 339 00:41:38,795 --> 00:41:41,673 Meine Rede. 340 00:42:31,974 --> 00:42:33,058 Genug! 341 00:42:36,561 --> 00:42:37,646 Wie könnt ihr es wagen! 342 00:42:38,689 --> 00:42:42,359 Ihr erbärmlichen Sterblichen denkt, dass ich, der große Deimos, 343 00:42:42,359 --> 00:42:44,236 so leicht zu besiegen wäre? 344 00:42:45,320 --> 00:42:48,740 Ich bin mehr als Fleisch und Blut. 345 00:42:50,534 --> 00:42:52,953 Ich bin die inkarnierte Magie. 346 00:42:54,204 --> 00:42:57,207 Ich bin der Herrscher von Skartaris. 347 00:42:57,207 --> 00:43:00,293 Ich bin der Meister dieses Reiches. 348 00:43:00,293 --> 00:43:05,048 Ich bin euer Tod! 349 00:43:32,159 --> 00:43:33,243 Kannst du kämpfen? 350 00:43:33,243 --> 00:43:34,745 Befreien Sie mich und finden es heraus. 351 00:44:23,251 --> 00:44:24,670 Das kenne ich. 352 00:44:24,670 --> 00:44:27,172 Ich bin hier seit Jahren gefangen. 353 00:44:29,216 --> 00:44:32,052 Mein Name ist Travis Morgan, 354 00:44:33,762 --> 00:44:37,599 und ich bin der Warlord. 355 00:44:38,725 --> 00:44:39,810 Deimos! 356 00:44:57,160 --> 00:45:01,164 Ich werde mich rächen, Warlord. 357 00:45:12,592 --> 00:45:15,595 Mein Herr, wo ist Machiste? 358 00:45:17,973 --> 00:45:19,182 Es tut mir leid, Mariah. 359 00:45:22,436 --> 00:45:23,520 Es ist vorbei. 360 00:45:24,229 --> 00:45:25,439 Wir können nach Hause zurückkehren. 361 00:45:28,984 --> 00:45:30,986 Ich könnte mehr Krieger wie euch gebrauchen. 362 00:45:32,446 --> 00:45:33,655 Kommt mit uns zurück. 363 00:45:33,655 --> 00:45:36,408 Nein, ich muss... 364 00:45:36,408 --> 00:45:37,993 Einen Weg zurückfinden. 365 00:45:39,161 --> 00:45:40,245 Ja. 366 00:45:41,330 --> 00:45:42,539 Aber wohin? 367 00:45:52,341 --> 00:45:53,425 Heim. 368 00:45:53,425 --> 00:45:55,052 Komm mit uns. 369 00:45:55,052 --> 00:45:56,345 Morgan... 370 00:45:58,347 --> 00:45:59,431 Nein. 371 00:45:59,973 --> 00:46:02,976 Das ist mein Zuhause, mein Volk. 372 00:46:02,976 --> 00:46:05,103 Und ich bin ihr König. 373 00:46:05,103 --> 00:46:09,191 Ich muss hierbleiben, um sie vor Deimos zu beschützen. 374 00:46:11,193 --> 00:46:12,277 Viel Glück. 375 00:46:33,382 --> 00:46:39,179 WILLKOMMEN IN GROVERS MILL 376 00:46:42,182 --> 00:46:43,600 {\an8}NICHT ÜBERSCHREITEN 377 00:46:48,397 --> 00:46:50,983 Sir? Agent Kent. Die Zentrale hat mich geschickt. 378 00:46:50,983 --> 00:46:52,442 Mein neuer Partner. 379 00:46:52,442 --> 00:46:53,527 Ich bin... 380 00:46:53,527 --> 00:46:55,320 Agent Faraday. Ich weiß. 381 00:46:55,320 --> 00:46:56,822 Sie erhielten ein Purple Heart in Iwo Jima. 382 00:46:56,822 --> 00:46:58,782 Gründer des Central Bureau of Intelligence. 383 00:46:58,782 --> 00:47:00,701 Hauptagent während des Vorfalls von Janus Directive. 384 00:47:00,701 --> 00:47:02,369 Ich kenne meinen Lebenslauf. 385 00:47:02,369 --> 00:47:03,745 Ich habe das durchlebt. 386 00:47:03,745 --> 00:47:05,330 Sie haben dich bei deinem ersten Auftrag 387 00:47:05,330 --> 00:47:06,665 echt ins kalte Wasser geworfen, was? 388 00:47:07,457 --> 00:47:08,959 Was haben Sie dir erzählt? 389 00:47:10,627 --> 00:47:12,087 Um 7 Uhr früh 390 00:47:12,087 --> 00:47:14,506 waren seltsame Lichter über der Stadt Grover's Mill zu sehen. 391 00:47:14,506 --> 00:47:17,426 6 Zeugen behaupten, sie hätten etwas vom Himmel fallen sehen. 392 00:47:18,260 --> 00:47:19,928 Ich denke, es sind die Russen, Sir. 393 00:47:19,928 --> 00:47:20,971 Ein weiterer Sputnik. 394 00:47:20,971 --> 00:47:22,556 Es kam aus dem All, das stimmt. 395 00:47:23,390 --> 00:47:26,393 Aber ich denke... von weiter her. 396 00:47:32,232 --> 00:47:35,193 Wir wurden hier auf Geheiß von Majestic-12, 397 00:47:35,193 --> 00:47:37,612 eines Programms, das UFO-Sichtungen untersucht, entsandt. 398 00:47:38,488 --> 00:47:40,282 Das könnte eine sein. 399 00:47:40,907 --> 00:47:42,826 Es liegt an uns, die Zeugen zu vernehmen 400 00:47:42,826 --> 00:47:44,286 und herauszufinden, was passiert ist. 401 00:47:44,286 --> 00:47:46,038 Das ist die Chance, dich zu beweisen. 402 00:47:47,372 --> 00:47:51,376 Bist du bereit, Wahrheit, Gerechtigkeit und die amerikanische Lebensweise 403 00:47:52,085 --> 00:47:53,337 zu verteidigen, komme, was wolle? 404 00:47:53,962 --> 00:47:56,381 Ja, Sir. Komme, was wolle. 405 00:47:58,634 --> 00:48:00,636 Dann mach dich bereit für den Pöbel. 406 00:48:20,238 --> 00:48:21,990 Hallo, Officer... 407 00:48:22,574 --> 00:48:24,743 Officer Wayne, Autobahnpolizei. 408 00:48:25,619 --> 00:48:27,329 Die Zeugen sind drinnen. 409 00:48:27,329 --> 00:48:28,789 Ausgezeichnet. 410 00:48:28,789 --> 00:48:31,792 Officer Wayne, mein Partner Agent Kent. 411 00:48:34,086 --> 00:48:35,420 Kenne ich Sie? 412 00:48:36,880 --> 00:48:38,298 Fangen wir an. 413 00:48:38,966 --> 00:48:40,133 Nach Ihnen, Officer. 414 00:48:41,593 --> 00:48:42,678 Officer? 415 00:48:43,929 --> 00:48:44,930 Officer Wayne? 416 00:48:44,930 --> 00:48:47,683 Ja, Verzeihung, ich war... 417 00:48:48,725 --> 00:48:49,935 Egal. 418 00:48:49,935 --> 00:48:51,228 Seltsamer Kerl. 419 00:48:53,021 --> 00:48:54,690 Alles klar, Kleiner? 420 00:48:54,690 --> 00:48:55,983 Prima, Sir. 421 00:49:04,157 --> 00:49:05,617 - Super... - Wir sind seit einer Stunde hier. 422 00:49:05,617 --> 00:49:06,827 - ...die Behörde. - Ist es sicher? 423 00:49:06,827 --> 00:49:08,996 Meine Damen, meine Herren, bitte. 424 00:49:08,996 --> 00:49:10,372 Ich bin Agent Kent. 425 00:49:10,372 --> 00:49:13,667 Er will uns also über die grünen Männchen befragen. 426 00:49:14,668 --> 00:49:17,796 Nichts zu scherzen! Ich weiß, was ich sah. 427 00:49:17,796 --> 00:49:19,298 Wir alle haben es gesehen. 428 00:49:19,298 --> 00:49:20,841 Wie lange wird das dauern? 429 00:49:20,841 --> 00:49:22,426 So lange wie nötig, Sir. 430 00:49:22,426 --> 00:49:24,761 Es dauert so lange, wie es dauert. 431 00:49:24,761 --> 00:49:28,140 Für Uncle Sam und die Vereinigten Staaten, Mann. 432 00:49:28,140 --> 00:49:31,184 Ich bleibe gerne so lange, wie der Agent es für nötig befindet. 433 00:49:31,184 --> 00:49:32,269 Ich nicht. 434 00:49:32,269 --> 00:49:33,729 Mein Laster steckt in einer Schneewehe, 435 00:49:33,729 --> 00:49:35,022 und ich muss pünktlich sein. 436 00:49:35,022 --> 00:49:36,940 Wir wissen, dass Sie die Schneewehe getroffen haben. 437 00:49:36,940 --> 00:49:39,192 Wir sahen das verdammte Ding nur wegen der Massenkarambolage. 438 00:49:39,192 --> 00:49:40,402 Meine Herrschaften, bitte... 439 00:49:40,402 --> 00:49:41,903 Haben Sie ein Problem? 440 00:49:41,903 --> 00:49:45,365 Nun, Sie hätten vorsichtiger fahren können. 441 00:49:45,365 --> 00:49:46,658 Sie haben vielleicht Nerven! 442 00:49:47,534 --> 00:49:49,745 Die amerikanische Regierung weiß Ihre Zusammenarbeit 443 00:49:49,745 --> 00:49:50,912 zu schätzen. 444 00:49:51,455 --> 00:49:52,956 Nicht wahr, Agent Kent? 445 00:49:53,540 --> 00:49:54,791 Ja. 446 00:49:54,791 --> 00:49:56,084 Bitte setzen Sie sich. 447 00:49:56,835 --> 00:49:59,004 Name und Beruf. Wir beginnen mit... 448 00:49:59,004 --> 00:50:01,757 Potter. Fernfahrer. 449 00:50:01,757 --> 00:50:03,383 Mr. und Mrs. Lang. 450 00:50:04,301 --> 00:50:06,053 Seit letztem Dienstag. 451 00:50:06,053 --> 00:50:07,804 Wir sind auf Hochzeitsreise. 452 00:50:07,804 --> 00:50:08,972 Snapper Carr. 453 00:50:08,972 --> 00:50:10,641 Temporärer Wochenendmanager! 454 00:50:10,641 --> 00:50:13,352 Sie rufen den Besitzer doch nicht an, oder? 455 00:50:13,352 --> 00:50:15,354 Ich habe diesen Job wirklich nötig. 456 00:50:15,354 --> 00:50:17,814 Burroughs Ginsberg Kerouac. 457 00:50:17,814 --> 00:50:20,317 Beruf: Landstreicher! 458 00:50:20,317 --> 00:50:22,027 In Ordnung, Herr Freigeist, 459 00:50:22,027 --> 00:50:24,071 sagen Sie meinem Partner, was Sie gesehen haben? 460 00:50:24,071 --> 00:50:26,406 Ich trampte den Highway 5 hinunter. 461 00:50:26,406 --> 00:50:29,910 Ich trat höflich auf den Seitenstreifen, damit die Leute mich sehen können. 462 00:50:30,661 --> 00:50:32,454 Dieser Spinner springt hervor, ich bremse, 463 00:50:32,454 --> 00:50:35,624 plötzlich stecke ich in einer Schneewehe mit 2 Autos in der Stoßstange. 464 00:50:36,500 --> 00:50:37,584 Da hören wir es. 465 00:50:38,335 --> 00:50:40,087 Es war schrill und pfeifend, 466 00:50:40,087 --> 00:50:41,713 wie ein Schrei. 467 00:50:41,713 --> 00:50:43,548 Davon vibrierten die Zähne. 468 00:50:45,300 --> 00:50:47,260 Wir sahen hoch und, Mr. Agent, ich schwöre es, 469 00:50:47,260 --> 00:50:51,848 über uns war eine fliegende Untertasse, wie in den Filmen! 470 00:50:52,724 --> 00:50:54,142 - Dann... - Wumm! 471 00:50:56,144 --> 00:50:58,313 Sie trifft etwas in der Ferne. 472 00:50:58,313 --> 00:50:59,481 Und dann... 473 00:51:00,065 --> 00:51:02,609 - Und dann... - Und dann? 474 00:51:02,609 --> 00:51:05,070 Kommt dieses Licht vom Ort, wo sie abgestürzt ist. 475 00:51:05,070 --> 00:51:07,364 Aber etwas stimmt damit nicht. 476 00:51:07,364 --> 00:51:09,783 So ein Licht habe ich noch nie gesehen. 477 00:51:09,783 --> 00:51:12,452 Ich will das nie wieder sehen. 478 00:51:12,869 --> 00:51:15,455 Das Ding knallte gegen die alte Scheune am Ende der Straße. 479 00:51:15,455 --> 00:51:18,542 Als wir dort ankamen, waren dort Fußspuren. 480 00:51:18,542 --> 00:51:21,545 Wir dachten, dass jemand verletzt ist. 481 00:51:21,545 --> 00:51:23,005 Wir teilten uns auf, um nachzusehen. 482 00:51:23,005 --> 00:51:24,756 Ich laufe zurück, 483 00:51:25,299 --> 00:51:26,508 und da sehe ich es. 484 00:51:26,508 --> 00:51:28,051 Wir sahen es! 485 00:51:28,051 --> 00:51:29,261 Hand aufs Herz, 486 00:51:29,261 --> 00:51:32,222 ein Außerirdischer rannte aus dieser Scheune. 487 00:51:32,222 --> 00:51:33,890 Fragen sie die da, wenn Sie uns nicht glauben. 488 00:51:33,890 --> 00:51:34,975 Sie sah es auch. 489 00:51:40,397 --> 00:51:42,441 Name und Beruf, Ma'am. 490 00:51:44,151 --> 00:51:45,777 Tut mir leid. Äh... 491 00:51:46,528 --> 00:51:49,114 Was wollen Sie...? Ah, Ms. Prince. 492 00:51:49,114 --> 00:51:51,241 Ich bin Sekretärin. Hauptsächlich Typistin. 493 00:51:51,241 --> 00:51:54,077 Ich... Ich war auf dem Weg zur Arbeit, als es passierte. 494 00:51:54,077 --> 00:51:55,162 Ich... 495 00:51:55,162 --> 00:51:56,663 Glaube ich zumindest... 496 00:51:56,663 --> 00:51:57,831 Es ist alles verschwommen. 497 00:51:57,831 --> 00:52:00,459 Ich... Ich erinnere mich an Lichter am Himmel, 498 00:52:00,459 --> 00:52:01,585 aber ich war allein. 499 00:52:01,585 --> 00:52:03,670 Tut mir leid. Ich stehe unter Schock wegen des Unfalls. 500 00:52:03,670 --> 00:52:05,505 Ich erinnere mich an nichts, 501 00:52:05,505 --> 00:52:07,090 bevor Officer Wayne uns hierherbrachte. 502 00:52:07,090 --> 00:52:08,258 Es tut mir leid. 503 00:52:16,350 --> 00:52:17,643 Ich habe es vorher nicht gesagt, 504 00:52:17,643 --> 00:52:19,478 weil ich nicht wollte, dass es alle hören. 505 00:52:19,478 --> 00:52:20,937 Ich war am Tresen, 506 00:52:20,937 --> 00:52:23,273 als der Officer da mit ihnen hereinspazierte. 507 00:52:23,273 --> 00:52:25,776 Er sagte, wir sollen auf die Behörden warten, 508 00:52:27,110 --> 00:52:28,570 aber ich habe die Polizei nicht gerufen, 509 00:52:28,570 --> 00:52:31,073 und in der Scheune der alten Mühle gibt es kein Telefon. 510 00:52:31,073 --> 00:52:33,367 Wie ist er also so schnell aufgetaucht? 511 00:52:33,367 --> 00:52:37,371 Mr. Agent, wir alle folgten den Spuren dieses Außerirdischen. 512 00:52:37,829 --> 00:52:40,832 Aber als wir zur Scheune zurückkamen, zählte ich. 513 00:52:40,832 --> 00:52:43,669 Da waren 5 Spuren, die in den Wald führten, 514 00:52:44,503 --> 00:52:46,922 aber 6 kamen zurück. 515 00:52:46,922 --> 00:52:50,300 Sie meinen also, der Außerirdische könnte noch in der Nähe sein? 516 00:52:51,426 --> 00:52:53,178 Ich will sagen, dass der Außerirdische 517 00:52:53,178 --> 00:52:55,263 in diesem Raum sein könnte. 518 00:52:56,682 --> 00:52:58,684 Vielleicht hat er sich umgewandelt. 519 00:52:58,684 --> 00:53:00,227 Um wie einer von uns auszusehen. 520 00:53:00,227 --> 00:53:02,938 Um Bilder in unsere Köpfe zu projizieren. 521 00:53:02,938 --> 00:53:04,606 Uns zu verwirren. 522 00:53:04,606 --> 00:53:09,569 Wer sich seltsam verhält, könnte nicht der sein, für den er sich ausgibt. 523 00:53:09,569 --> 00:53:10,988 Wenn ich Sie wäre, 524 00:53:10,988 --> 00:53:12,990 würde ich auf alle achten, die anders zu sein scheinen. 525 00:53:12,990 --> 00:53:15,409 Fremd. Seltsam. 526 00:53:15,409 --> 00:53:16,660 Sonderbar. 527 00:53:17,244 --> 00:53:18,870 Unamerikanisch. 528 00:53:18,870 --> 00:53:20,539 Nicht so wie Sie oder ich. 529 00:53:20,539 --> 00:53:21,790 Und wenn Sie sie finden, 530 00:53:21,790 --> 00:53:23,750 müssen Sie sich sofort um sie kümmern. 531 00:53:23,750 --> 00:53:26,712 Sonst dringen sie in Ihre Seele ein! 532 00:53:26,712 --> 00:53:27,838 Ich denke, sie ist es. 533 00:53:27,838 --> 00:53:29,881 Dieser Cop tauchte aus dem Nichts auf. 534 00:53:29,881 --> 00:53:31,258 Werden Sie uns beschützen? 535 00:53:31,258 --> 00:53:32,801 Werden Sie Ihren Job machen? 536 00:53:33,927 --> 00:53:35,679 Agent Kent, beantworten Sie die Frage. 537 00:53:35,679 --> 00:53:36,847 Ja. 538 00:53:36,847 --> 00:53:38,181 Ich... Ich meine, nein. 539 00:53:38,181 --> 00:53:39,433 Ich meine, ich bin... 540 00:53:39,433 --> 00:53:42,019 Sir, ich will nur Informationen bekommen, klar? 541 00:53:43,478 --> 00:53:45,689 Und schalten Sie bitte diese verdammte Jukebox aus! 542 00:53:46,189 --> 00:53:47,816 Sie ist doch aus. 543 00:54:20,974 --> 00:54:22,142 Verzeihung. 544 00:54:22,142 --> 00:54:23,602 Die Musik. 545 00:54:23,602 --> 00:54:25,312 Wir hören sie auch. 546 00:54:25,312 --> 00:54:26,396 Tut mir leid. 547 00:54:26,396 --> 00:54:28,732 Gehen Sie bitte zu den anderen Zeugen zurück. 548 00:54:28,732 --> 00:54:30,525 Nein. Hören Sie uns zu. 549 00:54:39,034 --> 00:54:40,619 Was? Wie... Was haben Sie... 550 00:54:47,000 --> 00:54:49,086 Was war das? Diese Bilder... 551 00:54:49,086 --> 00:54:50,420 Welche Bilder? 552 00:54:51,213 --> 00:54:52,422 Wie wir sagten! 553 00:54:52,422 --> 00:54:53,507 Sie sind es! 554 00:54:53,507 --> 00:54:55,592 Sie senden Visionen in Ihr Gehirn. 555 00:54:55,592 --> 00:54:57,010 Sie sind die Außerirdischen! 556 00:54:57,010 --> 00:54:59,012 Ich weiß nicht, was los ist, aber... 557 00:54:59,012 --> 00:55:00,681 Gehen Sie keinen Schritt weiter! 558 00:55:00,681 --> 00:55:02,265 Kent, treten Sie von ihnen zurück. 559 00:55:02,891 --> 00:55:04,643 Zurücktreten? Töten Sie sie! 560 00:55:04,643 --> 00:55:06,269 Wir sind nicht sicher, bis sie weg sind! 561 00:55:08,355 --> 00:55:10,524 Die Musik. Sie kommt aus dem Auto. 562 00:55:10,524 --> 00:55:12,442 Verdammt, wenn Sie nicht handeln, werde ich es tun. 563 00:55:24,871 --> 00:55:26,415 Wie haben Sie das gemacht? 564 00:55:26,415 --> 00:55:29,751 Ich... Ich weiß es nicht. 565 00:55:39,428 --> 00:55:40,595 Ihr Nacken! 566 00:55:40,595 --> 00:55:45,183 Nun, sieht aus, als wäre ich der Außerirdische gewesen. 567 00:55:59,323 --> 00:56:00,699 Das ist kein Mensch. 568 00:56:00,699 --> 00:56:01,867 Heilige Scheiße! 569 00:56:02,284 --> 00:56:03,869 Keiner von ihnen ist ein Mensch! 570 00:56:03,869 --> 00:56:05,037 Kent, laufen Sie! 571 00:56:25,349 --> 00:56:26,433 Wie haben Sie... 572 00:56:27,017 --> 00:56:29,102 Ich weiß es nicht. Aber das kommt mir bekannt vor. 573 00:57:10,602 --> 00:57:11,937 Wir müssen hier weg. 574 00:57:16,024 --> 00:57:17,275 Einsteigen. 575 00:57:26,118 --> 00:57:27,285 Was ist los? 576 00:57:27,285 --> 00:57:28,912 Eine Alien-Invasion. 577 00:57:28,912 --> 00:57:30,247 Aber was ist mit uns? 578 00:57:30,789 --> 00:57:33,542 Die Musik, diese Bilder, sie fühlten sich an wie... 579 00:57:33,542 --> 00:57:35,002 Erinnerungen. 580 00:57:35,002 --> 00:57:36,586 Sie fühlten sich an wie Erinnerungen. 581 00:57:36,586 --> 00:57:37,879 Das ist nicht möglich. 582 00:57:39,965 --> 00:57:41,300 Was auch immer los ist, 583 00:57:41,300 --> 00:57:42,718 wir müssen weg. 584 00:58:11,955 --> 00:58:13,040 Handschuhfach. 585 00:58:20,380 --> 00:58:21,381 Leuchtpistole. 586 00:58:21,381 --> 00:58:22,924 Öltanker haben eine Auslassöffnung, 587 00:58:22,924 --> 00:58:25,427 die verhindert, dass das Gas eine Explosion auslöst. 588 00:58:25,427 --> 00:58:27,346 Beschädigen Sie sie, setzen Sie sie der Hitze aus, 589 00:58:27,346 --> 00:58:28,889 und Sie verwandeln den Truck in eine Bombe. 590 00:58:28,889 --> 00:58:30,307 Woher wissen Sie das? 591 00:58:30,307 --> 00:58:32,267 Keine Ahnung. Das tue ich einfach. 592 00:58:39,191 --> 00:58:40,275 Wir haben einen Schuss. 593 00:58:40,901 --> 00:58:41,985 Nutzen Sie ihn. 594 00:58:56,166 --> 00:58:57,334 Ja! 595 00:59:02,923 --> 00:59:04,424 Was, zum Teufel, ist das? 596 01:00:36,850 --> 01:00:37,934 Kent! 597 01:00:38,602 --> 01:00:39,686 Gott sei Dank 598 01:00:41,480 --> 01:00:42,564 konntet ihr entkommen. 599 01:00:43,774 --> 01:00:44,858 Faraday? 600 01:00:46,068 --> 01:00:47,152 Ich wusste, dass Sie kommen. 601 01:00:47,152 --> 01:00:49,237 Kluger Junge, du hast es kapiert. 602 01:00:49,237 --> 01:00:51,823 Es begann mit dem UFO, und da ist er, 603 01:00:51,823 --> 01:00:54,409 der Anführer, der Chef der Außerirdischen. 604 01:00:55,327 --> 01:00:57,746 Er sieht überhaupt nicht aus wie die anderen. 605 01:00:57,746 --> 01:00:59,665 - Woher wissen Sie es? - Sieh ihn dir an! 606 01:00:59,665 --> 01:01:02,834 Auch wenn er nicht zu ihnen gehört, er gehört nicht hierhin. 607 01:01:02,834 --> 01:01:04,044 Du musst ihn töten. 608 01:01:04,044 --> 01:01:06,296 Nur so können wir ihre Invasion aufhalten. 609 01:01:08,423 --> 01:01:09,758 Und danach 610 01:01:09,758 --> 01:01:11,510 legen wir die beiden um. 611 01:01:11,510 --> 01:01:14,805 Was? Nein! Sie sind keine Außerirdischen. 612 01:01:14,805 --> 01:01:17,349 Als sie dich berührten, begannst du, Dinge zu sehen. 613 01:01:17,349 --> 01:01:19,601 Sie infizierten dich mit ihren außerirdischen Kräften. 614 01:01:19,601 --> 01:01:22,479 Wie sonst konntest du die Kreatur entlang des Raums werfen? 615 01:01:24,523 --> 01:01:25,607 Sag mir, dass ich falschliege! 616 01:01:26,692 --> 01:01:27,776 Sag es mir! 617 01:01:30,362 --> 01:01:32,030 Du sahst, wie sich die Leute umwandelten. 618 01:01:32,030 --> 01:01:33,949 Wir können keinem von ihnen vertrauen. 619 01:01:33,949 --> 01:01:36,034 Wir müssen sie töten, bevor sie uns töten. 620 01:01:36,785 --> 01:01:39,162 Du sagtest, du wolltest die amerikanische Lebensweise aufrechterhalten. 621 01:01:39,162 --> 01:01:40,664 Du wolltest dich beweisen. 622 01:01:41,999 --> 01:01:44,835 Das ist der Zeitpunkt! Tu es! 623 01:01:59,808 --> 01:02:01,643 Ich weiß nicht, was los ist. 624 01:02:01,643 --> 01:02:03,478 Ich weiß nicht, warum ich diese Kräfte habe, 625 01:02:03,478 --> 01:02:05,564 oder warum ich diese Bilder sehe. 626 01:02:09,026 --> 01:02:10,944 Aber eines weiß ich. 627 01:02:10,944 --> 01:02:14,531 Ich werde keine Menschen ermorden, nur weil ich Angst habe. 628 01:02:16,491 --> 01:02:17,993 Das ist nicht die amerikanische Art. 629 01:02:20,078 --> 01:02:21,288 Ach, du lieber Gott. 630 01:02:22,831 --> 01:02:24,041 Du bist einer von ihnen. 631 01:02:33,467 --> 01:02:34,551 Nein. 632 01:02:50,567 --> 01:02:52,069 Er verwandelt sich. 633 01:02:52,653 --> 01:02:53,820 Alles andere auch. 634 01:03:20,472 --> 01:03:21,723 Es war alles eine Illusion. 635 01:03:23,058 --> 01:03:23,976 Nicht alles. 636 01:03:24,726 --> 01:03:25,894 Wir sind echt. 637 01:03:25,894 --> 01:03:27,145 Genauso wie Faraday. 638 01:03:31,233 --> 01:03:32,359 Und genauso wie das. 639 01:03:32,901 --> 01:03:35,112 Sie haben es mit Ihrer Brust platt gedrückt. 640 01:03:35,946 --> 01:03:38,448 Ich fing an, mich stärker zu fühlen, sobald wir hier hereinkamen. 641 01:03:39,157 --> 01:03:40,784 An diesem Licht ist etwas, 642 01:03:41,868 --> 01:03:43,036 - diese... - Farbe. 643 01:03:44,079 --> 01:03:45,706 Draußen gab es keine Farben. 644 01:03:46,498 --> 01:03:47,874 Keiner von uns hat es bemerkt. 645 01:03:47,874 --> 01:03:49,376 Und dieser Alien-Chef, 646 01:03:50,419 --> 01:03:52,921 sieht aus, als wäre er noch viel mehr ein Gefangener als wir. 647 01:03:58,927 --> 01:04:00,012 Er kämpft dagegen an. 648 01:04:01,013 --> 01:04:02,431 Was auch immer die Maschine ihm antut. 649 01:04:40,969 --> 01:04:44,097 Er wird gefoltert. Helfen Sie mir, ihn da rauszuholen. 650 01:04:44,097 --> 01:04:45,807 Uns fehlen die Fakten. 651 01:04:45,807 --> 01:04:48,018 - Diese Kreatur könnte genauso gut... - Nein. 652 01:04:48,644 --> 01:04:50,145 Folter ist Unrecht. 653 01:04:50,145 --> 01:04:51,313 Punkt. 654 01:05:53,333 --> 01:05:55,168 Sie greifen ganz schön hart zu, Ms. Prince. 655 01:05:55,711 --> 01:05:57,337 Ich bezweifle, dass es "Ms. Prince" ist. 656 01:05:58,130 --> 01:06:00,215 Ich denke, diese Identität ist genauso eine Illusion, 657 01:06:00,215 --> 01:06:02,175 wie es der böse Marshäuptling war. 658 01:06:05,846 --> 01:06:06,972 Es hat also funktioniert. 659 01:06:06,972 --> 01:06:08,265 Ihr seid endlich gekommen. 660 01:06:08,265 --> 01:06:09,850 Immer mit der Ruhe. 661 01:06:09,850 --> 01:06:11,435 Sieht aus, als hätten Sie viel durchgemacht. 662 01:06:11,435 --> 01:06:13,687 Im Gegenteil, Clark. 663 01:06:13,687 --> 01:06:16,398 Ich habe euch allen dreien 664 01:06:16,398 --> 01:06:17,566 eine Menge abverlangt. 665 01:06:19,151 --> 01:06:21,445 Bruce. Diana. 666 01:06:21,445 --> 01:06:24,489 Ja, das sind eure wahren Namen. 667 01:06:24,489 --> 01:06:26,575 Und ich kenne euch gut, 668 01:06:26,575 --> 01:06:30,495 denn ich lebe jetzt seit Monaten in euren Köpfen, 669 01:06:30,495 --> 01:06:33,457 erschuf dabei die Illusionen, in denen ihr gelebt habt. 670 01:06:35,208 --> 01:06:36,168 Wieso? 671 01:06:36,168 --> 01:06:37,461 Nicht freiwillig. 672 01:06:38,337 --> 01:06:41,632 Diese Maschinen haben sich meiner telepathischen Kraft bemächtigt, 673 01:06:41,632 --> 01:06:45,510 um euch, wie auch zahllose andere, zu versklaven. 674 01:06:45,510 --> 01:06:47,471 Ich verstehe nichts davon. 675 01:06:47,471 --> 01:06:49,222 Wo, in aller Welt, sind wir? 676 01:06:49,222 --> 01:06:50,390 Nicht auf der Welt, 677 01:06:51,308 --> 01:06:53,101 auf der Kriegswelt. 678 01:06:53,101 --> 01:06:56,229 Das ist eine unvorstellbar alte Waffe, so groß wie ein Planet, 679 01:06:56,229 --> 01:06:59,816 angetrieben vom Hass und der Angst seiner Gefangenen. 680 01:06:59,816 --> 01:07:02,653 Ich wurde gezwungen, Realitäten zu erschaffen, 681 01:07:02,653 --> 01:07:05,447 Teil Illusion, Teil Technologie, 682 01:07:05,447 --> 01:07:09,868 um den armen, hier gefangenen Seelen negative Emotionen zu entreißen. 683 01:07:10,327 --> 01:07:11,453 Aber Sie haben uns geholfen. 684 01:07:11,995 --> 01:07:14,623 Die Musik, die uns hierherzog. 685 01:07:14,623 --> 01:07:15,540 Ja. 686 01:07:16,083 --> 01:07:17,918 Nach monatelanger Suche 687 01:07:17,918 --> 01:07:20,671 fand ich im System eine Hintertür. 688 01:07:21,004 --> 01:07:23,966 Ich rief Sie auf die einzige Art, die mir möglich war. 689 01:07:23,966 --> 01:07:27,177 Es dauerte ein Dutzend Leben lang. 690 01:07:27,636 --> 01:07:29,054 Aber Sie gaben nie auf. 691 01:07:29,638 --> 01:07:33,266 Das habe ich von euch gelernt, wie auch Mut 692 01:07:33,934 --> 01:07:34,851 und Vertrauen. 693 01:07:35,644 --> 01:07:38,605 Diese Zeit war es wert. 694 01:07:40,649 --> 01:07:42,734 Er kommt! Ihr müsst euch verstecken. 695 01:07:49,032 --> 01:07:52,452 Findet die Zeta-Kammer. Flieht, solange ihr könnt. 696 01:07:52,452 --> 01:07:53,829 Wir nehmen Sie mit. 697 01:07:59,876 --> 01:08:01,128 Sie riefen uns her, um Sie zu retten. 698 01:08:01,920 --> 01:08:03,213 Zunächst ja. 699 01:08:03,213 --> 01:08:04,673 Ich dachte nur an mich selbst. 700 01:08:05,340 --> 01:08:06,925 Nachdem ich in euren Köpfen gelebt habe... 701 01:08:17,394 --> 01:08:18,770 Guten Abend, die Damen. 702 01:08:28,404 --> 01:08:30,614 Ihr 3 seid bezaubernd. 703 01:08:43,252 --> 01:08:44,087 Was? 704 01:09:12,532 --> 01:09:14,576 - Sie sind nicht tot. - Nein. 705 01:09:16,370 --> 01:09:18,913 Es scheint eher, als werde dieser gerade erst geboren. 706 01:09:19,413 --> 01:09:21,667 Sie ersetzen diejenigen, die ich sterben sah. 707 01:09:23,793 --> 01:09:24,627 Das sind Klone. 708 01:09:26,004 --> 01:09:28,297 Kopien von Menschen, die vor Hunderten von Jahren 709 01:09:28,297 --> 01:09:31,467 aus verschiedenen Welten und Realitäten entführt wurden. 710 01:09:31,467 --> 01:09:33,303 Dann sind wir auch Klone? 711 01:09:33,303 --> 01:09:34,221 Nein. 712 01:09:34,805 --> 01:09:36,640 Viele der Gefangenen sind Originale. 713 01:09:37,224 --> 01:09:40,101 Offensichtlich erzeugen sie höherwertigeren Hass und Angst. 714 01:09:43,438 --> 01:09:45,524 Sie würden einen großartigen Detektiv abgeben, Officer Wayne. 715 01:09:45,524 --> 01:09:46,733 Das bezweifle ich. 716 01:09:47,025 --> 01:09:48,734 Es gibt zu viel, was ich nicht weiß. 717 01:09:49,486 --> 01:09:51,613 Woher ich z.B. weiß, wie diese Datenbank funktioniert, 718 01:09:52,364 --> 01:09:53,407 was mein richtiger Name ist, 719 01:09:54,741 --> 01:09:56,076 oder wer uns beobachtet. 720 01:09:57,244 --> 01:09:59,329 Ja, das spüre ich auch. 721 01:10:00,163 --> 01:10:02,207 Es muss diese Kreatur sein, die uns angegriffen hat. 722 01:10:04,376 --> 01:10:05,627 Das kommt mir bekannt vor. 723 01:10:20,267 --> 01:10:22,477 Du entkommst nicht, Dummkopf. 724 01:10:24,021 --> 01:10:27,441 Sieht aus, als würdest du ein nettes Einzelgespräch 725 01:10:27,441 --> 01:10:28,942 mit dem Chef abhalten. 726 01:10:31,320 --> 01:10:33,030 Das kannst du laut sagen. 727 01:10:33,030 --> 01:10:35,824 Er wird kaum glücklich darüber sein, dass all die Illusionen, 728 01:10:35,824 --> 01:10:38,118 die du in die Köpfe der Gefangenen eingepflanzt hast, 729 01:10:38,118 --> 01:10:40,704 eine Werbepause machen. 730 01:10:49,004 --> 01:10:50,380 Scheint, als hättest du aufgegeben. 731 01:10:51,006 --> 01:10:54,051 Brauche ich diese Gehirnbinden überhaupt noch? 732 01:10:57,638 --> 01:11:00,390 Sie wollten ihn haben. Da haben Sie ihn. 733 01:11:01,683 --> 01:11:03,018 Was von ihm übrig ist. 734 01:11:03,018 --> 01:11:07,481 Der letzte grüne Marsianer im Universum, 735 01:11:08,940 --> 01:11:10,734 in diesem Universum. 736 01:11:10,734 --> 01:11:13,820 Du enttäuschst mich so sehr. 737 01:11:13,820 --> 01:11:15,530 Vor Jahrtausenden 738 01:11:16,156 --> 01:11:17,949 rief sie mich zu ihr. 739 01:11:17,949 --> 01:11:19,910 Sie versprach mir Macht, 740 01:11:20,744 --> 01:11:22,037 und ich kam. 741 01:11:24,206 --> 01:11:27,459 Ich habe jeden einzelnen Larga hier getötet. 742 01:11:30,045 --> 01:11:32,255 Aber wo war diese Macht? 743 01:11:32,673 --> 01:11:36,969 Oh, Mann, schon wieder diese Geschichte. Sie wird nie alt. 744 01:11:36,969 --> 01:11:38,595 Jetzt beginnt der entscheidende Teil. 745 01:11:38,595 --> 01:11:40,806 Wir waren eins. 746 01:11:41,807 --> 01:11:45,143 Die verheerendste Waffe im Universum. 747 01:11:46,269 --> 01:11:48,146 Ein Planetenzerstörer. 748 01:11:50,565 --> 01:11:52,651 Aber wo war der Schlüssel? 749 01:11:54,194 --> 01:11:56,363 Spoileralarm, nicht hier. 750 01:11:57,322 --> 01:11:58,615 Aber auch ohne ihn 751 01:11:59,241 --> 01:12:01,994 sind wir mächtig, unsterblich, 752 01:12:03,620 --> 01:12:07,165 dank der unerbittlichen Angst und der Gewalt 753 01:12:07,165 --> 01:12:09,835 unserer geschätzten Gäste. 754 01:12:11,628 --> 01:12:12,796 Aber der Schlüssel... 755 01:12:14,381 --> 01:12:16,758 So flüsterte sie uns zu. 756 01:12:18,051 --> 01:12:22,514 Ein Dutzend Sprünge zu einem Dutzend weiterer Realitäten waren nötig, 757 01:12:23,682 --> 01:12:27,019 bevor wir tatsächlich lebendige Marsianer gefunden haben. 758 01:12:27,936 --> 01:12:31,982 Tausende von ihnen in Dutzenden von Universen, 759 01:12:31,982 --> 01:12:34,359 aber noch immer kein Schlüssel. 760 01:12:35,736 --> 01:12:39,906 Dann hat unser treuer Hund hier... 761 01:12:40,449 --> 01:12:42,159 Söldner. Ja. 762 01:12:42,993 --> 01:12:45,495 Der letzte grüne Marsianer. 763 01:12:47,456 --> 01:12:49,041 Du hattest keinen Schlüssel. 764 01:12:50,292 --> 01:12:52,336 Du hast noch nie von einem Schlüssel gehört. 765 01:12:53,003 --> 01:12:54,296 Du warst nützlich, 766 01:12:55,339 --> 01:12:57,507 aber nur als Visionsgeber. 767 01:12:58,759 --> 01:12:59,968 Und nun... 768 01:13:03,555 --> 01:13:04,931 ...scheiterst du 769 01:13:05,766 --> 01:13:06,975 selbst darin. 770 01:13:08,435 --> 01:13:11,605 Nur einen kleinen Dienst 771 01:13:12,773 --> 01:13:15,817 hast du noch der Kriegswelt zu leisten. 772 01:13:24,868 --> 01:13:27,037 Diese Kreatur sagte, du hasst Waffen. 773 01:13:29,206 --> 01:13:30,832 Offenbar hat er die Wahrheit gesagt. 774 01:13:32,292 --> 01:13:34,920 Offensichtlich achte ich sehr darauf, wie ich mich kleide. 775 01:13:35,712 --> 01:13:37,464 Das muss ich auch. 776 01:13:41,134 --> 01:13:42,052 Das gefällt mir. 777 01:13:43,428 --> 01:13:44,346 Mir auch. 778 01:13:44,805 --> 01:13:46,932 Clark! Du bist es! 779 01:13:47,557 --> 01:13:50,060 Ich weiß nicht, warum ich es vorher nicht gesehen habe. 780 01:13:51,103 --> 01:13:53,689 Es tut mir leid. 781 01:13:53,689 --> 01:13:55,107 Ich erinnere mich immer noch nicht. 782 01:13:56,191 --> 01:13:58,735 Aber du bist nur ein Baby. 783 01:13:59,945 --> 01:14:02,030 Viel zu jung, um mein Clark zu sein. 784 01:14:03,281 --> 01:14:06,660 Es gibt auch andere Unterschiede. Das sehe ich jetzt. 785 01:14:07,536 --> 01:14:08,870 Dann fängst du an, dich zu erinnern. 786 01:14:09,454 --> 01:14:10,831 Ich erinnere mich daran. 787 01:14:11,415 --> 01:14:12,457 Ich erinnere mich 788 01:14:13,583 --> 01:14:14,668 an Superman. 789 01:14:15,836 --> 01:14:18,839 Ansonsten nur an vereinzelte Momente. 790 01:14:20,173 --> 01:14:21,675 Ich erinnere mich an diesen Raum. 791 01:14:21,675 --> 01:14:23,885 Die Zeta-Kammer. Kannst du uns dorthin bringen? 792 01:14:24,511 --> 01:14:25,345 Ja. 793 01:14:27,723 --> 01:14:28,724 Lauter... 794 01:14:29,474 --> 01:14:30,934 J'onn J'onzz. 795 01:14:32,728 --> 01:14:36,565 Die ganze Kriegswelt muss deine Schreie hören. 796 01:14:36,857 --> 01:14:38,734 Bitte nicht! 797 01:14:43,655 --> 01:14:48,660 Und wisse, dass es auch für sie keine Hoffnung gibt. 798 01:14:51,163 --> 01:14:52,331 Auf die Beine. 799 01:14:52,331 --> 01:14:55,167 Es ist nicht amüsant, wenn wir dein Gesicht nicht sehen können. 800 01:14:56,543 --> 01:14:58,337 Er wird dich jetzt erledigen. 801 01:14:58,837 --> 01:15:01,381 Ich lasse dich ein letztes Mal schießen. 802 01:15:01,381 --> 01:15:03,675 Damit du in Ehre sterben kannst. 803 01:15:04,134 --> 01:15:05,218 Mach was daraus. 804 01:15:30,535 --> 01:15:31,828 Ich hätte ihn nur schlagen können. 805 01:15:33,121 --> 01:15:35,957 Ich wollte sehen, ob ich recht hatte, wofür diese Dinger waren. 806 01:15:36,708 --> 01:15:37,542 Das hatte ich. 807 01:15:42,172 --> 01:15:43,006 Ja. 808 01:15:44,549 --> 01:15:47,386 So kam ich hier an. Ich war damit... 809 01:15:49,429 --> 01:15:50,263 ...gebunden. 810 01:15:51,473 --> 01:15:54,226 Kaum zu glauben, dass ein Seil jemanden halten kann, der so stark ist wie du. 811 01:15:54,893 --> 01:15:57,479 Ich glaube nicht, dass es ein gewöhnliches Seil ist. 812 01:15:57,813 --> 01:16:00,107 Diese Bedienelemente sind überraschend intuitiv. 813 01:16:00,107 --> 01:16:01,274 Wohin wird es uns führen? 814 01:16:01,274 --> 01:16:03,235 Praktisch überall, wo wir hinwollen. 815 01:16:03,235 --> 01:16:08,323 Gefangene der Kriegswelt, Mongul spricht hier. 816 01:16:09,658 --> 01:16:12,202 Werft einen Blick auf dieses Wesen. 817 01:16:13,620 --> 01:16:15,205 Es ist stärker als ihr. 818 01:16:16,206 --> 01:16:18,583 Es ist klüger als ihr. 819 01:16:20,377 --> 01:16:24,923 Seht, wie es durch unsere Hände stirbt, und wisset, 820 01:16:26,091 --> 01:16:28,343 es gibt keine Hoffnung. 821 01:16:33,473 --> 01:16:35,183 Wenn wir abhauen wollen, ist das der Zeitpunkt. 822 01:16:39,730 --> 01:16:40,814 Ihr solltet verstehen, 823 01:16:42,357 --> 01:16:45,235 dass eine Armee von Kriegern zwischen uns und ihm steht. 824 01:16:47,237 --> 01:16:49,281 Überraschenderweise passen mir diese Chancen. 825 01:16:50,699 --> 01:16:53,285 Wir waren wohl bereits in solchen Situationen. 826 01:16:55,412 --> 01:16:57,998 Ich wollte euch wegschicken und dann zurückkommen und ihn retten. 827 01:17:08,133 --> 01:17:13,388 Dies ist das Ende des letzten grünen Marsianers. 828 01:17:13,722 --> 01:17:14,723 Das war's? 829 01:17:14,723 --> 01:17:16,850 Ich dachte, Sie würden noch mehr sagen. 830 01:17:16,850 --> 01:17:21,813 Weil du uns nützlich bist, Lobo, 831 01:17:21,813 --> 01:17:24,566 geben wir dir ein gewisses Maß an Freiheit, 832 01:17:25,359 --> 01:17:27,527 - aber übertreibe nicht... - So was wie: 833 01:17:28,070 --> 01:17:30,656 "Wir dachten, dieser hässliche grüne Marsianer 834 01:17:30,656 --> 01:17:32,616 würde uns den Schlüssel zur Kriegswelt geben, 835 01:17:33,200 --> 01:17:36,119 damit wir das verdammte Ding endlich abfeuern können, 836 01:17:36,119 --> 01:17:40,874 anstatt dass wir 10.000 Jahre auf unseren Ärschen sitzen." 837 01:17:44,086 --> 01:17:45,962 Ich nehme Sie nur ein wenig auf den Arm. 838 01:17:45,962 --> 01:17:48,840 Ich wollte nur diese unangenehme Spannung brechen. 839 01:17:48,840 --> 01:17:54,262 Dein Geschrei wird unsere Arbeiter jahrzehntelang 840 01:17:54,262 --> 01:17:57,391 inspirieren, du Narr. 841 01:17:57,849 --> 01:18:00,894 Kommen Sie schon, Chef. Das war nur Spaß. 842 01:18:01,478 --> 01:18:04,690 Ich dachte nur, wir sollten innehalten und etwas an den Blumen riechen. 843 01:18:04,690 --> 01:18:07,526 Die Dinge etwas langsamer angehen. 844 01:18:08,610 --> 01:18:09,528 Wieso? 845 01:18:10,904 --> 01:18:11,738 Lord Mongul, 846 01:18:11,738 --> 01:18:14,825 es gibt eine Störung auf Ebene 12, Ring der Zitadelle. 847 01:18:14,825 --> 01:18:17,411 Wieder eine nervtötende Rebellion. 848 01:18:18,328 --> 01:18:21,123 Schickt eine Durchsetzungseinheit auf alle Ebenen. 849 01:18:21,123 --> 01:18:24,626 Anscheinend wurde eine Sicherheitseinheit auf Ebene 10 überwältigt. 850 01:18:24,626 --> 01:18:28,380 Schließt die Kampfpforten und zerschlagt die Aufständischen. 851 01:18:28,380 --> 01:18:31,008 Eine Fehlfunktion an der Kampfpforte der Ebene 8 wird angezeigt. 852 01:18:31,883 --> 01:18:33,051 Eine Fehlfunktion? 853 01:18:33,051 --> 01:18:35,846 Sie wurde aus ihren Angeln gerissen. 854 01:18:36,763 --> 01:18:38,807 Wir verloren jegliche Kommunikation mit Ebene 4. 855 01:18:38,807 --> 01:18:40,726 Die Verteidigungsschotten sind gesenkt. 856 01:18:40,726 --> 01:18:41,935 - Weitere Durchbrüche... - Kommt. 857 01:18:41,935 --> 01:18:43,103 ...auf Ebene 6 und 7. 858 01:18:43,812 --> 01:18:46,189 Sicherheitseinheiten werden überrannt. 859 01:18:47,024 --> 01:18:48,358 Stromausfall auf Ebene 2. 860 01:18:48,775 --> 01:18:53,280 Verteidigungsschotten wurden durch äußere Gewalt angehoben. 861 01:18:53,530 --> 01:18:56,825 Ja, das war wohl Wonder Woman oder Superman. 862 01:18:56,825 --> 01:18:58,160 Sicher nicht Batman. 863 01:18:58,160 --> 01:18:59,703 Das würde seinen unteren Rücken ruinieren. 864 01:18:59,703 --> 01:19:01,913 Ich befahl dir, sie zu töten. 865 01:19:02,956 --> 01:19:04,124 Sie töten? 866 01:19:04,124 --> 01:19:06,710 Ich dachte, Sie sagten: "Befrei sie." 867 01:19:06,710 --> 01:19:09,921 Das war ein ehrlicher Fehler. Könnte jedem passieren. 868 01:19:09,921 --> 01:19:12,049 Aber ich finde es toll, dass wir endlich miteinander reden. 869 01:19:19,014 --> 01:19:20,223 Verrat. 870 01:19:20,223 --> 01:19:21,516 Ja, nicht wahr? 871 01:19:22,059 --> 01:19:23,977 Man denkt, man könnte einem bezahlten Killer vertrauen 872 01:19:23,977 --> 01:19:26,688 und nicht erwarten, dass er versucht, einen zu töten 873 01:19:26,688 --> 01:19:29,941 und die krasseste Waffe des Universums zu übernehmen. 874 01:19:29,941 --> 01:19:31,026 Aber, na ja! 875 01:19:36,114 --> 01:19:36,948 Ja! 876 01:19:38,742 --> 01:19:40,702 Bewaffnet euch. 877 01:19:52,339 --> 01:19:53,298 Da ist er. 878 01:19:53,298 --> 01:19:55,008 - Am Fuße des Anführers. - Verstanden. 879 01:20:03,266 --> 01:20:04,101 Tötet sie. 880 01:20:14,987 --> 01:20:16,571 Du stirbst jetzt. 881 01:21:21,136 --> 01:21:24,139 Ja! Lasst euch von diesen Marsmenschen nichts gefallen! 882 01:21:28,852 --> 01:21:31,271 Ihr könnt uns nicht töten. 883 01:21:31,897 --> 01:21:34,024 Wir sind miteinander verbunden. 884 01:21:34,691 --> 01:21:37,444 Die Kriegswelt und der Mongul. 885 01:21:38,153 --> 01:21:40,030 Das werden wir sehen. 886 01:21:45,577 --> 01:21:47,746 Was tust du? Er atmet noch! 887 01:21:47,746 --> 01:21:48,789 Bring ihn um! 888 01:21:49,915 --> 01:21:51,583 Das schuldest du mir, Marsianer. 889 01:21:51,583 --> 01:21:53,293 Ich habe diese Hintertür eingebaut. 890 01:21:53,293 --> 01:21:54,670 Ich habe dich befreit! 891 01:21:55,170 --> 01:21:58,548 Wer, glaubst du, hat dir diese Idee eingepflanzt? 892 01:22:08,517 --> 01:22:10,310 Der gesamte Planet wird durch diese Tür kommen. 893 01:22:10,310 --> 01:22:11,770 Wir können sie nicht lange aufhalten. 894 01:22:12,312 --> 01:22:13,480 Kommt mit uns. 895 01:22:13,730 --> 01:22:16,441 Ich sagte dir, Wonder Woman, du solltest fliehen, solange du kannst. 896 01:22:23,907 --> 01:22:24,783 Fangt an. 897 01:22:31,164 --> 01:22:33,959 Die Legende, die du gehört hast, stimmt, Mongul. 898 01:22:34,626 --> 01:22:38,547 Die Largas versteckten den Schlüssel tatsächlich unter den Marsianern. 899 01:22:39,256 --> 01:22:42,759 Mars steckte damals in einem ewigen Bürgerkrieg. 900 01:22:43,176 --> 01:22:45,512 Weil sie wussten, dass wir nie zusammenarbeiten werden, 901 01:22:45,512 --> 01:22:47,806 versteckten die Largas heimlich die Hälfte des Schlüssels 902 01:22:47,806 --> 01:22:50,142 in der DNA der weißen Marsianer. 903 01:22:50,142 --> 01:22:52,477 Und die andere Hälfte in jener der grünen. 904 01:22:52,769 --> 01:22:54,187 Keine der Seiten wusste es. 905 01:22:54,730 --> 01:22:59,276 Nein. Die Kriegswelt gehört uns. 906 01:22:59,276 --> 01:23:01,570 Na klar! Sie gehört mir! 907 01:23:02,779 --> 01:23:06,283 Bis nur noch ein einziger Marsianer der beiden Geschlechter überlebte. 908 01:23:07,784 --> 01:23:09,995 Ich bin der Letzte meiner Art. 909 01:23:11,163 --> 01:23:15,042 Schließlich würdet ihr auch die weißen Marsianer ausrotten. 910 01:23:15,500 --> 01:23:17,210 Und dann würdet ihr es wissen. 911 01:23:19,629 --> 01:23:22,633 Die Kriegswelt ist die ultimative Waffe des Universums. 912 01:23:23,383 --> 01:23:25,677 Ihr werdet sie niemals gebrauchen können. 913 01:24:01,380 --> 01:24:02,965 J'onn, was machst du? 914 01:24:08,887 --> 01:24:11,431 Was getan werden muss, Superman. 915 01:24:31,243 --> 01:24:32,703 Das sieht nicht gut aus. 916 01:24:33,495 --> 01:24:35,497 Eine Waffe von solchen Ausmaßen 917 01:24:35,497 --> 01:24:38,375 darf das Multiversum nicht durchqueren 918 01:24:38,375 --> 01:24:41,211 und Tod und Zerstörung ohne Ende anrichten. 919 01:24:42,004 --> 01:24:46,466 Eines Tages könnte sie in schlimmere Hände als die des Monguls fallen. 920 01:24:53,015 --> 01:24:55,058 Er initiierte die Selbstzerstörung der Kriegswelt. 921 01:24:55,642 --> 01:24:58,478 J'onn, das kannst du nicht. Sie sind alle Gefangene. 922 01:24:58,478 --> 01:25:01,273 Die Bewohner Skartaris', selbst die Klone. 923 01:25:01,273 --> 01:25:03,942 Das dachte ich auch, als ich ankam. 924 01:25:03,942 --> 01:25:06,778 Aber ich habe viel Zeit in ihren Köpfen verbracht. 925 01:25:06,778 --> 01:25:11,616 Der Algorithmus der Kriegswelt zeigt ihnen, was sie sehen wollen, 926 01:25:11,616 --> 01:25:15,203 und führt sie dann tiefer in ihren Hass und ihre Angst. 927 01:25:19,875 --> 01:25:21,460 Du wirst scheitern. 928 01:25:22,711 --> 01:25:27,758 Es gibt nicht genug Angst oder Wut auf der ganzen Kriegswelt, 929 01:25:28,467 --> 01:25:30,510 um deinen Plan zu erfüllen. 930 01:25:30,969 --> 01:25:32,179 Das stimmt. 931 01:25:32,679 --> 01:25:36,016 Aber ihre reichsten Adern bleiben unerschlossen. 932 01:25:52,991 --> 01:25:54,076 Die Zeta-Kammer! 933 01:25:54,076 --> 01:25:55,077 Dafür ist keine Zeit. 934 01:26:05,754 --> 01:26:07,923 Ihr 3 werdet gebraucht. 935 01:26:07,923 --> 01:26:10,509 Ihr kommt mit mir. Jetzt. 936 01:26:32,155 --> 01:26:35,033 Eine Handvoll Lebewesen auf einem einzigen Planeten. 937 01:26:35,617 --> 01:26:39,788 Das ist nichts im Vergleich zur kommenden Krise. 938 01:26:40,497 --> 01:26:45,502 Der absoluten Vernichtung des ganzen Universums. 939 01:29:19,197 --> 01:29:21,199 Untertitel von: Timofei Gerber