1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:05,737 --> 00:01:07,572
GARE
4
00:01:19,626 --> 00:01:23,463
{\an8}ÉCURIES
5
00:01:39,187 --> 00:01:42,899
Allez, c'est bon.
Je suis payé mardi.
6
00:01:50,115 --> 00:01:51,533
T'as vu ça, Griz ?
7
00:01:51,533 --> 00:01:53,243
Pile au milieu !
8
00:02:13,639 --> 00:02:15,140
Je suis pas passé loin.
9
00:02:36,745 --> 00:02:37,829
Un whisky.
10
00:02:40,582 --> 00:02:43,168
Les étrangers sont rares par ici.
11
00:02:43,168 --> 00:02:45,337
Et ils n'ont pas votre minois.
12
00:02:47,881 --> 00:02:50,884
On vous a déjà dit
que vous étiez un beau petit lot ?
13
00:02:55,847 --> 00:02:57,933
T'es sourde ou quoi ?
14
00:02:58,934 --> 00:03:01,937
Je t'ai entendu. Dégage.
15
00:03:25,127 --> 00:03:29,172
Tu viens de faire
la dernière erreur de ta vie.
16
00:04:00,412 --> 00:04:03,415
Personne n'aime les lâches, Tom.
17
00:04:04,374 --> 00:04:07,794
Dehors, immédiatement.
18
00:04:13,550 --> 00:04:15,552
Excuse mes hommes.
19
00:04:17,387 --> 00:04:20,223
Ils peuvent être
un peu bruts de décoffrage.
20
00:04:21,350 --> 00:04:25,103
Mais bon, ils sont à l'image de la ville.
21
00:04:25,103 --> 00:04:26,188
{\an8}WHISKY
22
00:04:26,188 --> 00:04:28,482
{\an8}Et si on buvait un coup ?
23
00:04:30,317 --> 00:04:32,152
J'ai ce qu'il y a de meilleur.
24
00:04:47,584 --> 00:04:50,170
Jolie performance, en bas.
25
00:04:51,296 --> 00:04:53,298
J'ai jamais vu quelqu'un
se battre comme ça.
26
00:04:56,802 --> 00:04:58,220
Tu es incroyable.
27
00:05:07,771 --> 00:05:09,189
T'as quoi au visage ?
28
00:05:10,607 --> 00:05:12,609
J'ai trop fait confiance.
29
00:05:13,860 --> 00:05:16,571
C'est une histoire vieille comme le monde.
30
00:05:16,571 --> 00:05:19,491
Quand l'or est découvert,
tout le monde se réjouit.
31
00:05:20,409 --> 00:05:23,328
Mais la cupidité prend vite le dessus
32
00:05:23,328 --> 00:05:25,038
et gâche tout.
33
00:05:28,458 --> 00:05:31,712
Ces soi-disant honnêtes habitants
ont pris le contrôle de la banque
34
00:05:31,712 --> 00:05:35,340
qui avait pris possession de leurs terres
pour cause d'intérêts impayés.
35
00:05:36,091 --> 00:05:38,051
C'était légal, évidemment ?
36
00:05:38,510 --> 00:05:39,761
Allons, allons,
37
00:05:39,761 --> 00:05:42,806
on nous donnait raison.
38
00:05:43,515 --> 00:05:45,142
Mais ils ont repris l'or
39
00:05:45,142 --> 00:05:47,060
qu'ils avaient utilisé pour payer,
40
00:05:47,060 --> 00:05:49,146
et c'est inacceptable.
41
00:05:49,730 --> 00:05:51,982
On est dans une société civilisée,
42
00:05:51,982 --> 00:05:53,900
régie par des lois.
43
00:05:54,359 --> 00:05:58,739
Si cette bande s'en tire comme ça,
où va-t-on ?
44
00:05:58,739 --> 00:06:00,824
Tu vas pas tarder à me le dire.
45
00:06:04,328 --> 00:06:07,331
J'ai une opportunité pour toi.
46
00:06:09,207 --> 00:06:11,626
Aide-moi à faire appliquer la loi.
47
00:06:12,252 --> 00:06:13,337
Aide-moi...
48
00:06:35,150 --> 00:06:36,485
On veut pas d'ennuis.
49
00:06:36,485 --> 00:06:38,987
On va à la gare pour un nouveau départ.
50
00:07:01,635 --> 00:07:02,719
Non !
51
00:07:15,065 --> 00:07:16,149
Maman !
52
00:07:50,392 --> 00:07:51,476
Vas-y.
53
00:08:02,154 --> 00:08:03,739
Tire sur cette mégère.
54
00:08:12,331 --> 00:08:13,498
Tuez-la !
55
00:08:21,006 --> 00:08:22,007
Ouvrez la porte !
56
00:08:37,147 --> 00:08:39,149
Ils les ont tués !
57
00:08:41,735 --> 00:08:44,362
Je sais que c'est dur,
tu dois être courageuse.
58
00:08:55,290 --> 00:08:57,292
Je leur avais dit de partir de nuit,
59
00:08:58,001 --> 00:09:00,587
mais ils ne voulaient pas abandonner
le peu qu'ils avaient.
60
00:09:00,587 --> 00:09:02,047
Ça leur a coûté cher.
61
00:09:02,047 --> 00:09:04,341
Bat Lash, imbécile !
62
00:09:04,341 --> 00:09:06,426
Pourquoi tu provoques les hommes de Hex ?
63
00:09:06,426 --> 00:09:09,179
Il faut parfois bousculer l'ordre, shérif.
64
00:09:09,763 --> 00:09:11,139
En quoi ça te regarde ?
65
00:09:11,139 --> 00:09:13,600
Tu ne fais ni élevage ni culture
et tu ne cherches pas d'or.
66
00:09:13,600 --> 00:09:15,811
Tu devrais pas t'en mêler !
67
00:09:15,811 --> 00:09:18,522
Et pourquoi vous vous en mêlez ?
68
00:09:18,522 --> 00:09:21,233
Pour rien. Je ne fais que passer.
69
00:09:22,609 --> 00:09:24,611
Je voudrais me réapprovisionner.
70
00:09:25,237 --> 00:09:27,531
On a l'air d'avoir de quoi donner ?
71
00:09:28,532 --> 00:09:31,368
Dites-nous au moins votre nom
avant de partir.
72
00:09:39,251 --> 00:09:40,460
Ils reviennent !
73
00:09:53,223 --> 00:09:55,976
J'ai un cadeau pour les résistants.
74
00:09:57,311 --> 00:09:58,729
DYNAMITE - 60 % FORCE
EXPLOSIFS - DANGER
75
00:10:08,655 --> 00:10:10,240
Rendez-vous en enfer.
76
00:10:11,241 --> 00:10:12,326
Tirez sur les roues.
77
00:10:43,649 --> 00:10:44,816
Mon Dieu.
78
00:10:50,238 --> 00:10:51,490
C'est un ange.
79
00:10:52,199 --> 00:10:53,700
C'est pour ça qu'elle est indemne.
80
00:10:54,534 --> 00:10:56,036
Elle est venue nous sauver.
81
00:10:58,955 --> 00:11:00,791
- Ça va ?
- Si ça va ?
82
00:11:01,583 --> 00:11:03,794
Vous n'avez même pas une égratignure.
83
00:11:30,320 --> 00:11:31,363
J'ai réfléchi,
84
00:11:31,363 --> 00:11:32,823
et ce sera sûrement plus simple
85
00:11:32,823 --> 00:11:34,533
de tous vous tuer.
86
00:11:35,158 --> 00:11:36,243
Mordez la poussière.
87
00:12:05,647 --> 00:12:07,774
SHÉRIF
88
00:12:07,774 --> 00:12:09,943
Qu'es-tu donc ?
89
00:12:13,363 --> 00:12:17,284
Tu as donné un bon coup de pied
dans la fourmilière.
90
00:12:17,284 --> 00:12:19,161
Hex va tous nous tuer.
91
00:12:19,161 --> 00:12:20,996
Il l'aurait fait de toute manière.
92
00:12:21,830 --> 00:12:23,040
Elle nous a sauvés.
93
00:12:23,040 --> 00:12:24,207
Sauvés ?
94
00:12:25,625 --> 00:12:27,961
On meurt de faim et de soif ici !
95
00:12:28,837 --> 00:12:31,423
Je suis passée près d'un entrepôt.
96
00:12:31,423 --> 00:12:33,091
Il y a tout ce qu'il faut, là-bas.
97
00:12:33,759 --> 00:12:35,385
Super idée !
98
00:12:35,385 --> 00:12:36,803
Demandez à M. Hex
99
00:12:36,803 --> 00:12:39,890
de charger un wagon ou deux
de ses produits
100
00:12:39,890 --> 00:12:41,183
après l'avoir explosé !
101
00:12:41,183 --> 00:12:42,434
C'est pas une mauvaise idée.
102
00:12:42,851 --> 00:12:44,269
De s'approvisionner, j'entends.
103
00:12:45,187 --> 00:12:46,605
Mais il faut faire diversion.
104
00:12:47,356 --> 00:12:50,984
Il arrive que je fasse l'affaire.
105
00:13:03,580 --> 00:13:07,000
Je n'aurais pas dû avoir pitié.
106
00:13:11,964 --> 00:13:13,590
Je n'ai fait les choses qu'à moitié.
107
00:13:14,758 --> 00:13:15,842
C'est fini.
108
00:13:18,053 --> 00:13:19,888
Vous avez quelque chose à dire ?
109
00:13:22,516 --> 00:13:23,600
Eh bien, monsieur,
110
00:13:24,601 --> 00:13:26,603
ce qui s'est passé était lamentable.
111
00:13:26,603 --> 00:13:27,980
On peut le dire.
112
00:13:28,522 --> 00:13:32,317
Vous pensez pouvoir faire mieux que moi ?
113
00:13:32,317 --> 00:13:33,610
En effet.
114
00:13:37,030 --> 00:13:39,741
Je vous ai raconté l'histoire
de cette montre ?
115
00:13:40,575 --> 00:13:44,371
Mon arrière-grand-père
l'avait lors de la guerre d'indépendance.
116
00:13:44,371 --> 00:13:47,082
Mon grand-papa l'avait
lors de la guerre de 1812.
117
00:13:47,082 --> 00:13:50,210
Et mon papa
lors de la guerre américano-mexicaine.
118
00:13:50,877 --> 00:13:53,630
Et je l'ai maintenant,
pour la guerre de Sécession.
119
00:13:54,631 --> 00:13:57,217
J'ai dû la cacher des yankees
120
00:13:57,217 --> 00:13:59,344
après ma capture à Shiloh.
121
00:14:00,637 --> 00:14:01,930
Peu pratique,
122
00:14:01,930 --> 00:14:04,725
mais elle donne toujours l'heure.
123
00:14:04,725 --> 00:14:08,520
On s'en contrefout de la montre
de ton grand-papa !
124
00:14:11,106 --> 00:14:13,150
Vous avez bien tort.
125
00:14:13,150 --> 00:14:14,735
Vous voyez,
126
00:14:14,735 --> 00:14:19,614
ma famille a toujours réglé
ses conflits grâce à elle.
127
00:14:20,949 --> 00:14:22,951
Quand elle s'arrêtera,
128
00:14:28,081 --> 00:14:29,416
ce sera à vous de jouer.
129
00:15:30,936 --> 00:15:32,771
Je devrais réparer ça.
130
00:15:49,413 --> 00:15:51,248
Je charge. J'ai besoin de cinq minutes.
131
00:16:08,098 --> 00:16:10,183
Je m'attendais à ce que tu viennes.
132
00:16:11,059 --> 00:16:13,353
Jeter ton dévolu sur des voleurs
133
00:16:13,353 --> 00:16:15,814
ne correspond pas à tes valeurs, pourtant.
134
00:16:15,814 --> 00:16:19,901
Tu as compris ton erreur, et te voilà.
135
00:16:20,819 --> 00:16:21,903
Apparemment.
136
00:16:22,863 --> 00:16:25,407
On pourrait conclure un marché.
137
00:16:28,869 --> 00:16:30,704
Mais tu devras d'abord me convaincre.
138
00:16:32,873 --> 00:16:35,375
De plusieurs manières.
139
00:16:36,752 --> 00:16:40,172
Que dis-tu d'un petit corps à corps ?
140
00:17:04,153 --> 00:17:07,366
On a détourné le train à Sweetwater
141
00:17:08,199 --> 00:17:09,618
et on a chargé la nitro.
142
00:17:11,036 --> 00:17:13,372
On la fera exploser près de la barricade.
143
00:17:14,247 --> 00:17:17,249
Tout le monde sera vaporisé
144
00:17:18,001 --> 00:17:19,753
dans quelques minutes.
145
00:17:50,784 --> 00:17:51,785
Je dois l'avouer,
146
00:17:51,785 --> 00:17:53,370
c'est pratique de vous avoir.
147
00:17:54,246 --> 00:17:55,414
Vous me faites confiance ?
148
00:17:55,414 --> 00:17:56,915
Absolument !
149
00:17:57,666 --> 00:17:59,084
Évacuez la barricade.
150
00:17:59,084 --> 00:18:01,169
Je vais en finir
une bonne fois pour toutes.
151
00:18:34,745 --> 00:18:36,580
Vite, on s'en va !
152
00:18:40,250 --> 00:18:41,418
Tu es folle ?
153
00:18:41,418 --> 00:18:44,087
Si vous sortez, les gamins se feront tuer.
154
00:18:44,671 --> 00:18:46,673
Shérif, on doit partir.
155
00:18:46,673 --> 00:18:50,177
Notre ange gardienne reviendra,
et elle ne rigolera pas.
156
00:19:54,533 --> 00:19:56,702
Je demanderai une prime de risque.
157
00:19:56,702 --> 00:19:58,078
Regardez !
158
00:20:04,251 --> 00:20:07,629
Maintenant qu'il ne reste plus rien,
159
00:20:07,629 --> 00:20:08,922
vous pourriez rester.
160
00:20:09,673 --> 00:20:11,008
Avec nous.
161
00:20:27,607 --> 00:20:30,193
Ce sera fini quand je l'aurai dit.
162
00:21:15,906 --> 00:21:17,115
Vous seriez restée ?
163
00:22:04,579 --> 00:22:06,581
Bienvenue chez moi.
164
00:22:08,583 --> 00:22:10,585
Bienvenue à Shamballah.
165
00:22:47,289 --> 00:22:49,291
T'es pas beau à voir.
166
00:23:00,469 --> 00:23:01,553
Et les prisonniers ?
167
00:23:02,137 --> 00:23:03,513
Aux mines.
168
00:23:03,513 --> 00:23:06,433
On mettra leur bras dominant à profit.
169
00:23:07,351 --> 00:23:09,353
Jusqu'à l'arrivée
des prochains mercenaires.
170
00:23:10,020 --> 00:23:12,272
On aurait dû tuer Deimos quand on pouvait.
171
00:23:13,482 --> 00:23:15,692
Je comprends ta colère, mon ami.
172
00:23:15,692 --> 00:23:17,653
Mais le passé est passé,
173
00:23:17,653 --> 00:23:20,739
veillons à ne pas répéter nos erreurs.
174
00:23:21,907 --> 00:23:23,742
Rassemble ceux qui peuvent se battre.
175
00:23:23,742 --> 00:23:27,329
On ripostera et on anéantira Deimos
une bonne fois pour toutes.
176
00:23:30,707 --> 00:23:32,334
Ça te fait rire, esclave ?
177
00:23:33,960 --> 00:23:35,128
Mercenaire.
178
00:23:35,128 --> 00:23:36,546
C'est différent.
179
00:23:37,422 --> 00:23:39,424
Pas de mon point de vue.
180
00:23:40,926 --> 00:23:42,928
Attaquez le magicien,
181
00:23:42,928 --> 00:23:45,472
et votre reine devra chercher
un nouveau roi.
182
00:23:46,264 --> 00:23:48,266
Vous serez mort avant même de l'avoir vu.
183
00:23:49,601 --> 00:23:51,812
Et je suppose
qu'en échange de votre liberté,
184
00:23:51,812 --> 00:23:53,897
vous nous mènerez à la salle du trône ?
185
00:23:55,899 --> 00:23:56,984
Non.
186
00:23:57,526 --> 00:24:00,529
Pour ma liberté et un tas d'or.
187
00:24:03,907 --> 00:24:06,743
Je vous dessinerai une carte
de son château.
188
00:24:07,494 --> 00:24:09,705
Je vous l'ai dit, je suis mercenaire.
189
00:24:10,664 --> 00:24:13,083
Tu n'y penses pas sérieusement ?
190
00:24:13,083 --> 00:24:14,835
Il n'est pas fiable.
191
00:24:14,835 --> 00:24:16,003
En effet.
192
00:24:16,837 --> 00:24:18,839
Donc il viendra avec nous.
193
00:24:19,923 --> 00:24:21,341
Sûrement pas.
194
00:24:22,718 --> 00:24:25,304
Tu veux ton or et ta liberté ?
195
00:24:25,804 --> 00:24:27,806
Tu les gagneras à la sueur de ton front.
196
00:24:28,473 --> 00:24:30,309
Sinon, tu peux profiter
des ténèbres des mines
197
00:24:30,309 --> 00:24:32,019
jusqu'à tes vieux jours.
198
00:24:42,863 --> 00:24:44,573
C'est obligatoire ?
199
00:24:44,573 --> 00:24:46,908
Ce n'est jamais qu'une chaine.
200
00:24:48,035 --> 00:24:49,119
Machiste...
201
00:24:50,579 --> 00:24:51,997
Pour Skartaris !
202
00:25:27,240 --> 00:25:29,242
Mariah, pars en éclaireuse.
203
00:25:29,951 --> 00:25:31,370
Il est temps d'établir le camp.
204
00:25:34,956 --> 00:25:36,375
On devrait attendre la nuit.
205
00:25:37,250 --> 00:25:38,335
La nuit ?
206
00:25:38,960 --> 00:25:40,295
Les ténèbres.
207
00:25:40,295 --> 00:25:41,463
Tu sais comme moi
208
00:25:41,463 --> 00:25:43,966
que le soleil
ne se couche jamais à Skartaris.
209
00:25:48,428 --> 00:25:49,513
Oui.
210
00:25:50,222 --> 00:25:52,307
D'où tu viens, déjà, mercenaire ?
211
00:25:53,558 --> 00:25:54,643
Je...
212
00:26:00,565 --> 00:26:01,650
Aucune importance.
213
00:26:04,277 --> 00:26:06,738
Tu viens tuer un roi
aux côtés d'une horde de mercenaires,
214
00:26:06,738 --> 00:26:08,573
coiffé d'un étrange casque,
215
00:26:08,573 --> 00:26:10,742
et tu ignores d'où tu viens ?
216
00:26:11,535 --> 00:26:14,538
Je suis votre prisonnier, pas une commère.
217
00:26:17,457 --> 00:26:20,419
Il y a une clairière à distance de flèche.
218
00:26:20,419 --> 00:26:21,586
On te suit.
219
00:26:38,729 --> 00:26:40,063
Mercenaire.
220
00:26:44,318 --> 00:26:45,402
Combien de temps ?
221
00:26:45,986 --> 00:26:48,071
Il faut traverser le Désert des Rêves
222
00:26:48,071 --> 00:26:51,533
où les hommes ont des visions
qui ne sont pas de simples visions.
223
00:26:51,533 --> 00:26:54,244
Ensuite, il faudra brièvement traverser
la Mer du Dragon.
224
00:26:54,244 --> 00:26:56,496
Que sais-tu de ce magicien ?
225
00:26:56,496 --> 00:26:58,123
De sa forteresse ?
226
00:26:58,123 --> 00:26:59,458
Pas grand-chose.
227
00:26:59,458 --> 00:27:02,085
Pas... Que fais-tu ici, alors ?
228
00:27:03,003 --> 00:27:05,839
Je vous l'ai dit,
je peux vous mener à son château.
229
00:27:05,839 --> 00:27:07,007
Au-delà de ça,
230
00:27:07,716 --> 00:27:09,718
c'est vous qui voulez mourir.
231
00:27:10,969 --> 00:27:12,846
Tu crains sa magie.
232
00:27:12,846 --> 00:27:14,765
Je ne crains pas grand-chose.
233
00:27:15,349 --> 00:27:18,560
Et puis, je ne crois pas en la magie.
234
00:27:19,645 --> 00:27:21,313
En quoi tu crois ?
235
00:27:21,313 --> 00:27:23,815
En l'acier. En l'or.
236
00:27:24,524 --> 00:27:27,152
À la noirceur du cœur de tous les hommes.
237
00:27:29,112 --> 00:27:31,114
Tu ne nous sers à rien.
238
00:27:31,114 --> 00:27:33,825
Mon roi est un bon roi.
239
00:27:35,077 --> 00:27:36,161
Tu trouves ?
240
00:27:36,161 --> 00:27:39,414
Car il se bat
pour la vérité et la justice ?
241
00:27:39,414 --> 00:27:40,832
Non.
242
00:27:40,832 --> 00:27:42,918
Tous les hommes sont horribles.
243
00:27:43,877 --> 00:27:45,379
Il la connaît, comme moi,
244
00:27:45,379 --> 00:27:48,298
la noirceur de nos âmes.
245
00:27:49,174 --> 00:27:52,803
Dans ce cas, c'est à nous
de nous dresser contre elle.
246
00:28:09,111 --> 00:28:10,612
J'ai déjà vu un joker
247
00:28:10,612 --> 00:28:12,698
égorger son propre roi.
248
00:28:13,865 --> 00:28:16,618
Des hommes de glace voler les pauvres,
249
00:28:16,618 --> 00:28:18,578
et des femmes fourbes et félines
250
00:28:18,578 --> 00:28:20,163
manipuler le juste.
251
00:28:20,831 --> 00:28:22,332
Personne n'a pu les arrêter.
252
00:28:23,083 --> 00:28:26,503
Le mal est aussi imbattable que la pluie.
253
00:28:28,463 --> 00:28:30,549
C'est pourquoi on se bat
pour ceux qui ne peuvent pas.
254
00:28:31,133 --> 00:28:32,342
Un homme bon sait
255
00:28:32,342 --> 00:28:34,428
que la noirceur ne disparaîtra jamais,
256
00:28:34,428 --> 00:28:36,346
mais il se bat contre elle tout de même.
257
00:28:37,639 --> 00:28:42,060
Contrairement aux mercenaires comme toi
qui se regardent le nombril.
258
00:28:43,562 --> 00:28:45,981
Comment as-tu fini à son service ?
259
00:28:47,399 --> 00:28:48,900
Il m'a trouvé.
260
00:28:48,900 --> 00:28:52,362
Il m'a promis des richesses
contre ta tête.
261
00:28:53,572 --> 00:28:54,781
Et tu as accepté,
262
00:28:54,781 --> 00:28:57,951
car la mort n'est rien
pour un homme sans vie.
263
00:28:59,703 --> 00:29:01,538
Tu ne sais rien de moi.
264
00:29:02,664 --> 00:29:03,749
Et toi, de moi.
265
00:29:10,589 --> 00:29:11,673
C'est quoi ?
266
00:29:20,349 --> 00:29:21,433
Aux arbres !
267
00:29:29,941 --> 00:29:31,777
Argon et Rapasil.
268
00:29:33,987 --> 00:29:35,072
Et toi,
269
00:29:35,072 --> 00:29:38,158
tu as beau m'avoir sauvé la vie,
n'envisage pas de t'échapper.
270
00:29:42,371 --> 00:29:43,872
Je suis pas là pour ça.
271
00:29:45,207 --> 00:29:47,834
Je veux découvrir
ce qui a fait fuir ces créatures.
272
00:29:53,590 --> 00:29:54,675
Sûrement pas !
273
00:30:39,011 --> 00:30:41,221
Là, le mont Baroth.
274
00:30:54,359 --> 00:30:55,444
Attendez.
275
00:30:57,946 --> 00:30:59,031
Quoi ?
276
00:30:59,489 --> 00:31:00,699
Je ne sais pas encore.
277
00:31:19,009 --> 00:31:20,093
Au rivage !
278
00:31:53,418 --> 00:31:55,295
Plus vite cette quête maudite finira,
279
00:31:55,295 --> 00:31:56,588
mieux ce sera.
280
00:32:04,763 --> 00:32:05,847
C'est...
281
00:32:06,890 --> 00:32:09,226
C'est toi, pas vrai ?
282
00:32:20,988 --> 00:32:22,614
Des visions qui n'en sont pas.
283
00:32:51,184 --> 00:32:52,436
Grimpez !
284
00:33:12,456 --> 00:33:13,540
Ici !
285
00:34:14,684 --> 00:34:15,769
Mariah.
286
00:34:28,155 --> 00:34:29,324
Quelque chose ne va pas.
287
00:34:35,579 --> 00:34:37,582
Effectivement, on met trop de temps.
288
00:34:37,582 --> 00:34:40,919
Chaque seconde perdue
nous rapproche de la mort.
289
00:34:40,919 --> 00:34:44,423
J'y vais, même si vous avez trop peur.
290
00:34:46,550 --> 00:34:47,634
Machiste, non !
291
00:34:57,728 --> 00:34:58,812
C'est sans espoir.
292
00:34:59,646 --> 00:35:02,065
On ne peut rien contre une telle magie.
293
00:35:02,983 --> 00:35:05,485
C'est toi qui disais que les justes
devaient lutter contre le mal
294
00:35:05,485 --> 00:35:07,279
malgré tout.
295
00:35:35,891 --> 00:35:36,975
C'est quoi ?
296
00:35:57,079 --> 00:35:58,288
Comment tu as su ?
297
00:35:59,039 --> 00:36:00,248
Je ne sais pas trop.
298
00:37:16,116 --> 00:37:17,743
Cours. Cours !
299
00:38:02,287 --> 00:38:03,372
Donne-moi la clé.
300
00:38:06,041 --> 00:38:07,459
C'est pas le moment ! Vite !
301
00:38:21,515 --> 00:38:22,933
Tu n'oserais pas.
302
00:38:24,101 --> 00:38:25,268
Si.
303
00:38:25,936 --> 00:38:27,938
Tu connais la règle.
Quand on fuit,
304
00:38:28,438 --> 00:38:30,273
il faut être plus rapide que son voisin.
305
00:39:04,349 --> 00:39:05,600
Où est Warlord ?
306
00:39:10,772 --> 00:39:11,940
Mort.
307
00:39:21,116 --> 00:39:22,284
Qui es-tu ?
308
00:39:23,577 --> 00:39:26,413
Je l'ignore.
309
00:39:27,789 --> 00:39:29,750
Il me semble que Deimos m'a trouvée
310
00:39:29,750 --> 00:39:31,543
lors d'un naufrage.
311
00:39:31,543 --> 00:39:32,961
Assez discuté !
312
00:39:32,961 --> 00:39:34,504
Aide-nous à fuir.
313
00:39:34,504 --> 00:39:37,215
On peut encore tuer le sorcier
et sauver Skartaris.
314
00:39:38,967 --> 00:39:40,302
Non.
315
00:39:40,302 --> 00:39:42,429
Je ne veux pas m'en mêler.
316
00:39:42,429 --> 00:39:45,515
Et je n'ai pas le temps de vous sauver.
317
00:39:46,308 --> 00:39:49,144
Mais j'ai le temps de me sauver, moi.
318
00:39:56,902 --> 00:39:59,905
Tu ne voudrais pas que je refasse parler
ma baguette magique.
319
00:40:03,909 --> 00:40:06,119
Alors, te revoilà ?
320
00:40:07,162 --> 00:40:08,246
Et ta mission ?
321
00:40:09,414 --> 00:40:10,582
Accomplie.
322
00:40:10,582 --> 00:40:12,292
Warlord est mort.
323
00:40:14,086 --> 00:40:16,588
C'était ton plan depuis le début.
324
00:40:16,588 --> 00:40:18,173
Évidemment.
325
00:40:18,757 --> 00:40:20,676
Attaquer Warlord, perdre.
326
00:40:20,676 --> 00:40:22,260
Le convaincre de venir jusqu'ici
327
00:40:22,260 --> 00:40:23,971
pour le tuer moi-même.
328
00:40:26,515 --> 00:40:28,350
Je veux être payé.
329
00:40:30,727 --> 00:40:33,730
Il te reste une petite tâche à accomplir.
330
00:40:34,856 --> 00:40:38,360
Après ça, tu auras tout l'or promis.
331
00:40:48,453 --> 00:40:49,955
Vas-y, lâche.
332
00:40:51,999 --> 00:40:53,083
Je ne peux pas...
333
00:40:54,376 --> 00:40:55,460
Je ne te laisserai pas...
334
00:40:57,170 --> 00:40:58,755
les tuer.
335
00:40:58,755 --> 00:41:00,757
Oui.
336
00:41:00,757 --> 00:41:02,259
Je ne suis pas surpris.
337
00:41:02,259 --> 00:41:05,762
Ça fera un de moins à payer.
338
00:41:31,997 --> 00:41:34,291
Je devrais vous laisser vous entretuer.
339
00:41:34,291 --> 00:41:35,459
Toi !
340
00:41:35,959 --> 00:41:37,961
Tu vas mourir, sorcier.
341
00:41:38,795 --> 00:41:41,673
Parle pour toi.
342
00:42:31,974 --> 00:42:33,058
Ça suffit !
343
00:42:36,561 --> 00:42:37,646
Comment osez-vous ?
344
00:42:38,689 --> 00:42:42,359
De pathétiques mortels comme vous
soumettraient le grand Deimos
345
00:42:42,359 --> 00:42:44,236
si facilement ?
346
00:42:45,320 --> 00:42:48,740
Je ne suis pas que de chair et de sang.
347
00:42:50,534 --> 00:42:52,953
Je suis la magie incarnée.
348
00:42:54,204 --> 00:42:57,207
Je suis le seigneur de Skartaris.
349
00:42:57,207 --> 00:43:00,293
Je suis le maître de ce royaume.
350
00:43:00,293 --> 00:43:05,048
Je suis votre glas !
351
00:43:32,159 --> 00:43:33,243
Tu sais te battre ?
352
00:43:33,243 --> 00:43:34,745
Tu verras si tu me libères.
353
00:44:23,251 --> 00:44:24,670
Je sais ce que c'est.
354
00:44:24,670 --> 00:44:27,172
Je suis piégé ici depuis des années.
355
00:44:29,216 --> 00:44:32,052
Je suis Travis Morgan,
356
00:44:33,762 --> 00:44:37,599
et je suis Warlord.
357
00:44:38,725 --> 00:44:39,810
Deimos !
358
00:44:57,160 --> 00:45:01,164
Je me vengerai, Warlord.
359
00:45:12,592 --> 00:45:15,595
Seigneur, où est Machiste ?
360
00:45:17,973 --> 00:45:19,182
Je suis navré, Mariah.
361
00:45:22,436 --> 00:45:23,520
C'est fini, maintenant.
362
00:45:24,229 --> 00:45:25,439
On peut rentrer chez nous.
363
00:45:28,984 --> 00:45:30,986
J'aurais bien besoin
de soldats comme vous.
364
00:45:32,446 --> 00:45:33,655
Rentrez avec nous.
365
00:45:33,655 --> 00:45:36,408
Non, je dois...
366
00:45:36,408 --> 00:45:37,993
Trouver le chemin de retour.
367
00:45:39,161 --> 00:45:40,245
Oui.
368
00:45:41,330 --> 00:45:42,539
Mais où ?
369
00:45:52,341 --> 00:45:53,425
Chez nous.
370
00:45:53,425 --> 00:45:55,052
Viens avec nous.
371
00:45:55,052 --> 00:45:56,345
Morgan...
372
00:45:58,347 --> 00:45:59,431
Non.
373
00:45:59,973 --> 00:46:02,976
C'est mon pays, mon peuple.
374
00:46:02,976 --> 00:46:05,103
Et je suis le roi.
375
00:46:05,103 --> 00:46:09,191
Je dois les protéger de Deimos.
376
00:46:11,193 --> 00:46:12,277
Bonne chance.
377
00:46:33,382 --> 00:46:39,179
BIENVENUE À GROVERS MILL
378
00:46:42,182 --> 00:46:43,600
{\an8}INTERDIT AU PUBLIC
379
00:46:48,397 --> 00:46:50,983
Monsieur ? Agent Kent.
Le siège m'envoie.
380
00:46:50,983 --> 00:46:52,442
Le nouvel équipier.
381
00:46:52,442 --> 00:46:53,527
Je suis...
382
00:46:53,527 --> 00:46:55,320
L'agent Faraday. Je sais.
383
00:46:55,320 --> 00:46:56,822
Médaillé d'Iwo Jima.
384
00:46:56,822 --> 00:46:58,782
Créateur
du Central Bureau of Intelligence.
385
00:46:58,782 --> 00:47:00,701
Agent principal de l'incident
de la directive Janus.
386
00:47:00,701 --> 00:47:02,369
Je connais mon CV, fiston.
387
00:47:02,369 --> 00:47:03,745
J'y étais.
388
00:47:03,745 --> 00:47:05,330
Ils te jettent dans le grand bain
389
00:47:05,330 --> 00:47:06,665
pour ta première mission.
390
00:47:07,457 --> 00:47:08,959
Que t'ont-ils dit ?
391
00:47:10,627 --> 00:47:12,087
À 7 h du matin,
392
00:47:12,087 --> 00:47:14,506
d'étranges lumières ont été vues
au-dessus de Grovers Mill.
393
00:47:14,506 --> 00:47:17,426
Six témoins disent avoir vu
quelque chose tomber du ciel.
394
00:47:18,260 --> 00:47:19,928
Pour moi, les Russes sont responsables.
395
00:47:19,928 --> 00:47:20,971
Un autre Spoutnik.
396
00:47:20,971 --> 00:47:22,556
C'est sûr, ça vient de l'espace.
397
00:47:23,390 --> 00:47:26,393
Mais d'encore plus loin, selon moi.
398
00:47:32,232 --> 00:47:35,193
On est envoyés ici
sur ordre du Majestic-12,
399
00:47:35,193 --> 00:47:37,612
un programme qui enquête
sur les observations d'ovnis.
400
00:47:38,488 --> 00:47:40,282
On est en plein dedans.
401
00:47:40,907 --> 00:47:42,826
C'est à nous d'interroger les témoins
402
00:47:42,826 --> 00:47:44,286
pour découvrir ce qui s'est passé.
403
00:47:44,286 --> 00:47:46,038
Il est temps de faire tes preuves.
404
00:47:47,372 --> 00:47:51,376
Es-tu prêt à défendre la vérité,
la justice et la méthode américaine
405
00:47:52,085 --> 00:47:53,337
quoi qu'il en coûte ?
406
00:47:53,962 --> 00:47:56,381
Oui, monsieur, quoi qu'il en coûte.
407
00:47:58,634 --> 00:48:00,636
Alors, prépare-toi à rentrer
dans le poulailler.
408
00:48:03,847 --> 00:48:07,643
RESTAURANT
409
00:48:20,238 --> 00:48:21,990
Bonsoir, agent...
410
00:48:22,574 --> 00:48:24,743
Agent Wayne, police de la route.
411
00:48:25,619 --> 00:48:27,329
Les témoins sont à l'intérieur.
412
00:48:27,329 --> 00:48:28,789
Très bien.
413
00:48:28,789 --> 00:48:31,792
Agent Wayne, mon équipier, l'agent Kent.
414
00:48:34,086 --> 00:48:35,420
On se connaît ?
415
00:48:36,880 --> 00:48:38,298
Commençons.
416
00:48:38,966 --> 00:48:40,133
Après vous, monsieur.
417
00:48:41,593 --> 00:48:42,678
Monsieur l'agent ?
418
00:48:43,929 --> 00:48:44,930
Agent Wayne ?
419
00:48:44,930 --> 00:48:47,683
Mes excuses, j'étais...
420
00:48:48,725 --> 00:48:49,935
Ce n'est rien.
421
00:48:49,935 --> 00:48:51,228
Il est bizarre.
422
00:48:53,021 --> 00:48:54,690
Ça va, fiston ?
423
00:48:54,690 --> 00:48:55,983
Sensas, monsieur.
424
00:49:04,157 --> 00:49:05,617
- Dieu merci.
- On attend depuis une heure.
425
00:49:05,617 --> 00:49:06,827
- Enfin, la police.
- On peut sortir ?
426
00:49:06,827 --> 00:49:08,996
Messieurs-dames, je vous en prie.
427
00:49:08,996 --> 00:49:10,372
Je suis l'agent Kent.
428
00:49:10,372 --> 00:49:13,667
Il va nous parler des petits hommes verts.
429
00:49:14,668 --> 00:49:17,796
C'est pas drôle !
Je sais ce que j'ai vu.
430
00:49:17,796 --> 00:49:19,298
On l'a tous vu.
431
00:49:19,298 --> 00:49:20,841
Ça prendra longtemps ?
432
00:49:20,841 --> 00:49:22,426
Le temps qu'il faudra, monsieur.
433
00:49:22,426 --> 00:49:24,761
Alors, le temps qu'il faudra,
434
00:49:24,761 --> 00:49:28,140
pour l'oncle Sam et les États-Unis.
435
00:49:28,140 --> 00:49:31,184
Je resterai sans problème
le temps qu'il faudra.
436
00:49:31,184 --> 00:49:32,269
Pas moi.
437
00:49:32,269 --> 00:49:33,729
J'ai un camion-citerne dans une congère
438
00:49:33,729 --> 00:49:35,022
et un itinéraire à suivre.
439
00:49:35,022 --> 00:49:36,940
Vous avez provoqué un carambolage.
440
00:49:36,940 --> 00:49:39,192
C'est comme ça
qu'on s'est retrouvés à voir ce truc.
441
00:49:39,192 --> 00:49:40,402
Calmez-vous.
442
00:49:40,402 --> 00:49:41,903
Y a un problème ?
443
00:49:41,903 --> 00:49:45,365
Vous auriez pu
être plus prudent, c'est tout.
444
00:49:45,365 --> 00:49:46,658
Vous êtes gonflés !
445
00:49:47,534 --> 00:49:49,745
Le gouvernement américain
apprécie votre coopération
446
00:49:49,745 --> 00:49:50,912
dans cette affaire.
447
00:49:51,455 --> 00:49:52,956
N'est-ce pas, agent Kent ?
448
00:49:53,540 --> 00:49:54,791
Oui.
449
00:49:54,791 --> 00:49:56,084
Veuillez vous asseoir.
450
00:49:56,835 --> 00:49:59,004
Noms, métiers, en commençant par...
451
00:49:59,004 --> 00:50:01,757
Potter. Chauffeur routier.
452
00:50:01,757 --> 00:50:03,383
M. et Mme Lang.
453
00:50:04,301 --> 00:50:06,053
Depuis mardi.
454
00:50:06,053 --> 00:50:07,804
On est en voyage de noces.
455
00:50:07,804 --> 00:50:08,972
Snapper Carr.
456
00:50:08,972 --> 00:50:10,641
Manager week-end temporaire.
457
00:50:10,641 --> 00:50:13,352
Vous n'allez pas
contacter le gérant, j'espère ?
458
00:50:13,352 --> 00:50:15,354
Je ne veux pas perdre mon travail.
459
00:50:15,354 --> 00:50:17,814
Burroughs Ginsberg Kerouac.
460
00:50:17,814 --> 00:50:20,317
Métier : vagabond !
461
00:50:20,317 --> 00:50:22,027
Bien, M. l'anticonformiste,
462
00:50:22,027 --> 00:50:24,071
dites à mon équipier ce que vous avez vu.
463
00:50:24,071 --> 00:50:26,406
Je faisais du stop sur la Route 5.
464
00:50:26,406 --> 00:50:29,910
J'étais sur la bande d'arrêt d'urgence
pour être bien vu.
465
00:50:30,661 --> 00:50:32,454
Cet imbécile a sauté, j'ai freiné
466
00:50:32,454 --> 00:50:35,624
et je me suis retrouvé dans la congère
avec deux autres voitures.
467
00:50:36,500 --> 00:50:37,584
C'est là qu'on l'a entendu.
468
00:50:38,335 --> 00:50:40,087
C'était strident et sifflant
469
00:50:40,087 --> 00:50:41,713
comme un cri.
470
00:50:41,713 --> 00:50:43,548
Ça m'a fait grincer des dents.
471
00:50:45,300 --> 00:50:47,260
On a regardé le ciel, et M. l'agent, juré,
472
00:50:47,260 --> 00:50:51,848
on a vu une soucoupe volante
comme dans les films !
473
00:50:52,724 --> 00:50:54,142
- Et puis...
- Boum !
474
00:50:56,144 --> 00:50:58,313
Elle a heurté un truc au loin.
475
00:50:58,313 --> 00:50:59,481
Et puis...
476
00:51:00,065 --> 00:51:02,609
- Et puis...
- Puis ?
477
00:51:02,609 --> 00:51:05,070
Une lumière a émané
de son point de chute,
478
00:51:05,070 --> 00:51:07,364
et elle était bizarre.
479
00:51:07,364 --> 00:51:09,783
J'ai jamais vu une telle lumière.
480
00:51:09,783 --> 00:51:12,452
Et je ne veux plus jamais la revoir.
481
00:51:12,869 --> 00:51:15,455
La chose s'est écrasée
sur une vieille grange au bout de la rue.
482
00:51:15,455 --> 00:51:18,542
En arrivant, on a remarqué
des empreintes tout autour.
483
00:51:18,542 --> 00:51:21,545
On a cherché des blessés.
484
00:51:21,545 --> 00:51:23,005
On s'est séparés.
485
00:51:23,005 --> 00:51:24,756
J'ai fait le tour
486
00:51:25,299 --> 00:51:26,508
et je l'ai vu.
487
00:51:26,508 --> 00:51:28,051
On l'a vu !
488
00:51:28,051 --> 00:51:29,261
Je le jure devant Dieu,
489
00:51:29,261 --> 00:51:32,222
c'était un extraterrestre
qui prenait la fuite.
490
00:51:32,222 --> 00:51:33,890
Vous pouvez demander à cette dame.
491
00:51:33,890 --> 00:51:34,975
Elle l'a vu aussi.
492
00:51:40,397 --> 00:51:42,441
Nom et métier, madame.
493
00:51:44,151 --> 00:51:45,777
Désolée.
494
00:51:46,528 --> 00:51:49,114
Votre question ? Ah, Mlle Prince.
495
00:51:49,114 --> 00:51:51,241
Je suis secrétaire. Dactylo.
496
00:51:51,241 --> 00:51:54,077
J'allais au travail quand c'est arrivé.
497
00:51:54,077 --> 00:51:55,162
Je...
498
00:51:55,162 --> 00:51:56,663
Je crois...
499
00:51:56,663 --> 00:51:57,831
C'est très flou.
500
00:51:57,831 --> 00:52:00,459
Je me souviens de lumières dans le ciel,
501
00:52:00,459 --> 00:52:01,585
mais j'étais seule.
502
00:52:01,585 --> 00:52:03,670
Navrée, je dois encore être sous le choc.
503
00:52:03,670 --> 00:52:05,505
Je ne me souviens que du moment
504
00:52:05,505 --> 00:52:07,090
où l'agent Wayne nous a amenés ici.
505
00:52:07,090 --> 00:52:08,258
Je suis navrée.
506
00:52:16,350 --> 00:52:17,643
Je n'ai rien dit,
507
00:52:17,643 --> 00:52:19,478
car je ne voulais pas qu'on m'entende.
508
00:52:19,478 --> 00:52:20,937
J'étais au comptoir
509
00:52:20,937 --> 00:52:23,273
quand cet agent est arrivé
avec tout le monde.
510
00:52:23,273 --> 00:52:25,776
Il a dit d'attendre la police,
511
00:52:27,110 --> 00:52:28,570
mais je n'ai appelé personne,
512
00:52:28,570 --> 00:52:31,073
et il n'y a pas de téléphone à la grange.
513
00:52:31,073 --> 00:52:33,367
Comment est-il arrivé si vite ?
514
00:52:33,367 --> 00:52:37,371
Monsieur, on a tous suivi les empreintes.
515
00:52:37,829 --> 00:52:40,832
Mais en retournant
à la grange, j'ai compté.
516
00:52:40,832 --> 00:52:43,669
Il y avait cinq types de pas
en direction de la forêt,
517
00:52:44,503 --> 00:52:46,922
et six pour en revenir.
518
00:52:46,922 --> 00:52:50,300
L'extraterrestre
serait toujours dans le coin ?
519
00:52:51,426 --> 00:52:53,178
Je dirais même
520
00:52:53,178 --> 00:52:55,263
qu'il est dans cette pièce.
521
00:52:56,682 --> 00:52:58,684
Il a pu changer de forme.
522
00:52:58,684 --> 00:53:00,227
Pour nous ressembler.
523
00:53:00,227 --> 00:53:02,938
Pour projeter des images dans nos têtes.
524
00:53:02,938 --> 00:53:04,606
Pour nous perturber.
525
00:53:04,606 --> 00:53:09,569
Tous les gens bizarres
pourraient être suspects.
526
00:53:09,569 --> 00:53:10,988
À votre place,
527
00:53:10,988 --> 00:53:12,990
j'interrogerais les plus différents.
528
00:53:12,990 --> 00:53:15,409
Incongrus, étranges.
529
00:53:15,409 --> 00:53:16,660
Bizarres.
530
00:53:17,244 --> 00:53:18,870
Non américains.
531
00:53:18,870 --> 00:53:20,539
Pas comme vous et moi.
532
00:53:20,539 --> 00:53:21,790
Une fois trouvés,
533
00:53:21,790 --> 00:53:23,750
occupez-vous-en sans attendre.
534
00:53:23,750 --> 00:53:26,712
Sinon, ils prendront possession
de votre esprit.
535
00:53:26,712 --> 00:53:27,838
Je pense que c'est elle.
536
00:53:27,838 --> 00:53:29,881
Ce flic sortait de nulle part.
537
00:53:29,881 --> 00:53:31,258
Vous nous protégerez ?
538
00:53:31,258 --> 00:53:32,801
Vous ferez votre travail ?
539
00:53:33,927 --> 00:53:35,679
Agent Kent, répondez.
540
00:53:35,679 --> 00:53:36,847
Oui.
541
00:53:36,847 --> 00:53:38,181
Enfin, non.
542
00:53:38,181 --> 00:53:39,433
Je veux dire...
543
00:53:39,433 --> 00:53:42,019
Monsieur, je rassemble des informations.
544
00:53:43,478 --> 00:53:45,689
Voulez-vous bien éteindre ce jukebox ?
545
00:53:46,189 --> 00:53:47,816
Mais il est éteint.
546
00:54:20,974 --> 00:54:22,142
Excusez-moi.
547
00:54:22,142 --> 00:54:23,602
La musique.
548
00:54:23,602 --> 00:54:25,312
On l'entend aussi.
549
00:54:25,312 --> 00:54:26,396
Je suis désolé.
550
00:54:26,396 --> 00:54:28,732
Veuillez retourner
avec les autres témoins.
551
00:54:28,732 --> 00:54:30,525
Non, écoutez-nous.
552
00:54:39,034 --> 00:54:40,619
Quoi ? Attendez, que...
Qu'est-ce que...
553
00:54:47,000 --> 00:54:49,086
C'était quoi ? Ces images...
554
00:54:49,086 --> 00:54:50,420
Quelles images ?
555
00:54:51,213 --> 00:54:52,422
On vous a prévenus !
556
00:54:52,422 --> 00:54:53,507
Ce sont eux !
557
00:54:53,507 --> 00:54:55,592
Ils envoient des visions
dans votre esprit.
558
00:54:55,592 --> 00:54:57,010
Ce sont les extraterrestres !
559
00:54:57,010 --> 00:54:59,012
J'ignore ce qui se passe, mais...
560
00:54:59,012 --> 00:55:00,681
N'avancez plus !
561
00:55:00,681 --> 00:55:02,265
Kent, éloignez-vous.
562
00:55:02,891 --> 00:55:04,643
S'éloigner ? Tuez-la !
563
00:55:04,643 --> 00:55:06,269
On n'est pas en sécurité !
564
00:55:08,355 --> 00:55:10,524
La musique. Elle vient de la voiture.
565
00:55:10,524 --> 00:55:12,442
Je ne resterai pas les bras croisés !
566
00:55:24,871 --> 00:55:26,415
Comment avez-vous fait ?
567
00:55:26,415 --> 00:55:29,751
Je... Je l'ignore.
568
00:55:39,428 --> 00:55:40,595
Votre cou !
569
00:55:40,595 --> 00:55:45,183
Apparemment, je suis l'extraterrestre.
570
00:55:59,323 --> 00:56:00,699
Il n'est pas humain.
571
00:56:00,699 --> 00:56:01,867
Bordel !
572
00:56:02,284 --> 00:56:03,869
Aucun n'est humain !
573
00:56:03,869 --> 00:56:05,037
Kent, cours !
574
00:56:25,349 --> 00:56:26,433
Comment...
575
00:56:27,017 --> 00:56:29,102
Je ne sais pas.
Mais c'est naturel.
576
00:57:10,602 --> 00:57:11,937
Il faut partir d'ici.
577
00:57:16,024 --> 00:57:17,275
Montez.
578
00:57:26,118 --> 00:57:27,285
Il se passe quoi ?
579
00:57:27,285 --> 00:57:28,912
C'est une invasion extraterrestre.
580
00:57:28,912 --> 00:57:30,247
Et nous ?
581
00:57:30,789 --> 00:57:33,542
La musique, les images, on aurait dit...
582
00:57:33,542 --> 00:57:35,002
Des souvenirs.
583
00:57:35,002 --> 00:57:36,586
On aurait dit des souvenirs.
584
00:57:36,586 --> 00:57:37,879
Impossible.
585
00:57:39,965 --> 00:57:41,300
Quoi qu'il se passe,
586
00:57:41,300 --> 00:57:42,718
il faut sortir de là.
587
00:58:11,955 --> 00:58:13,040
La boîte à gants.
588
00:58:20,380 --> 00:58:21,381
Un lance-fusées.
589
00:58:21,381 --> 00:58:22,924
Les pétroliers ont
des orifices d'échappements
590
00:58:22,924 --> 00:58:25,427
qui empêchent le gaz d'exploser.
591
00:58:25,427 --> 00:58:27,346
Si on l'endommage,
qu'on l'expose à la chaleur,
592
00:58:27,346 --> 00:58:28,889
le camion devient une bombe.
593
00:58:28,889 --> 00:58:30,307
Comment vous le savez ?
594
00:58:30,307 --> 00:58:32,267
Je ne sais pas, c'est comme ça.
595
00:58:39,191 --> 00:58:40,275
On n'aura qu'un essai.
596
00:58:40,901 --> 00:58:41,985
Ne te loupe pas.
597
00:58:56,166 --> 00:58:57,334
Oui !
598
00:59:02,923 --> 00:59:04,424
C'était quoi, ça ?
599
01:00:36,850 --> 01:00:37,934
Kent !
600
01:00:38,602 --> 01:00:39,686
Dieu merci,
601
01:00:41,480 --> 01:00:42,564
tu t'en es sorti.
602
01:00:43,774 --> 01:00:44,858
Faraday ?
603
01:00:46,068 --> 01:00:47,152
Je savais que tu viendrais.
604
01:00:47,152 --> 01:00:49,237
Tu es malin, tu as compris.
605
01:00:49,237 --> 01:00:51,823
Ça a commencé par l'ovni et le voilà...
606
01:00:51,823 --> 01:00:54,409
le chef, le big boss extraterrestre.
607
01:00:55,327 --> 01:00:57,746
Il ressemble pas du tout aux autres.
608
01:00:57,746 --> 01:00:59,665
- Comment tu sais ?
- Il suffit de regarder !
609
01:00:59,665 --> 01:01:02,834
Quand bien même, il n'a pas sa place ici.
610
01:01:02,834 --> 01:01:04,044
Il faut le tuer.
611
01:01:04,044 --> 01:01:06,296
C'est le seul moyen d'arrêter l'invasion.
612
01:01:08,423 --> 01:01:09,758
Et après ça,
613
01:01:09,758 --> 01:01:11,510
on tuera ces deux-là.
614
01:01:11,510 --> 01:01:14,805
Quoi ? Non !
Ce sont pas des extraterrestres !
615
01:01:14,805 --> 01:01:17,349
Dès qu'ils vous ont touchés,
vous avez eu des hallucinations !
616
01:01:17,349 --> 01:01:19,601
Ils vous ont infectés !
617
01:01:19,601 --> 01:01:22,479
Sinon, comment vous auriez pu
atteindre la créature ?
618
01:01:24,523 --> 01:01:25,607
J'ai tort ?
619
01:01:26,692 --> 01:01:27,776
Alors ?
620
01:01:30,362 --> 01:01:32,030
Vous les avez vus se transformer.
621
01:01:32,030 --> 01:01:33,949
On peut pas leur faire confiance.
622
01:01:33,949 --> 01:01:36,034
Il faut les tuer avant qu'ils nous tuent.
623
01:01:36,785 --> 01:01:39,162
Tu as juré de suivre la méthode américaine
624
01:01:39,162 --> 01:01:40,664
pour faire tes preuves.
625
01:01:41,999 --> 01:01:44,835
Le moment est venu ! Vas-y !
626
01:01:59,808 --> 01:02:01,643
J'y comprends rien.
627
01:02:01,643 --> 01:02:03,478
J'ignore pourquoi j'ai ces pouvoirs
628
01:02:03,478 --> 01:02:05,564
ou pourquoi j'ai des visions.
629
01:02:09,026 --> 01:02:10,944
Mais je sais une chose.
630
01:02:10,944 --> 01:02:14,531
Je n'assassinerai pas des gens par peur.
631
01:02:16,491 --> 01:02:17,993
C'est pas ça, la méthode américaine.
632
01:02:20,078 --> 01:02:21,288
Mon Dieu.
633
01:02:22,831 --> 01:02:24,041
Tu es avec eux.
634
01:02:33,467 --> 01:02:34,551
Non.
635
01:02:50,567 --> 01:02:52,069
Il se transforme.
636
01:02:52,653 --> 01:02:53,820
Comme tout le reste.
637
01:03:20,472 --> 01:03:21,723
Ce n'était qu'une illusion.
638
01:03:23,058 --> 01:03:23,976
Pas tout.
639
01:03:24,726 --> 01:03:25,894
On est réels.
640
01:03:25,894 --> 01:03:27,145
Et Faraday aussi.
641
01:03:31,233 --> 01:03:32,359
Et ça aussi.
642
01:03:32,901 --> 01:03:35,112
Elle s'est écrasée contre ton torse.
643
01:03:35,946 --> 01:03:38,448
Dès qu'on est arrivés ici,
je me suis senti plus fort.
644
01:03:39,157 --> 01:03:40,784
Cette lumière...
645
01:03:41,868 --> 01:03:43,036
- Cette...
- Couleur.
646
01:03:44,079 --> 01:03:45,706
Il n'y avait pas de couleur dehors.
647
01:03:46,498 --> 01:03:47,874
Personne n'a remarqué.
648
01:03:47,874 --> 01:03:49,376
Et le chef extraterrestre
649
01:03:50,419 --> 01:03:52,921
semble être plus prisonnier que nous.
650
01:03:58,927 --> 01:04:00,012
Il lutte.
651
01:04:01,013 --> 01:04:02,431
Contre ce que la machine lui fait.
652
01:04:40,969 --> 01:04:44,097
On le torture.
Aidez-moi à le sortir de là.
653
01:04:44,097 --> 01:04:45,807
On ne connaît pas les faits.
654
01:04:45,807 --> 01:04:48,018
- Cette créature pourrait...
- Non.
655
01:04:48,644 --> 01:04:50,145
Rien ne justifie la torture.
656
01:04:50,145 --> 01:04:51,313
Point final.
657
01:05:53,333 --> 01:05:55,168
Sacrée poigne, Mlle Prince.
658
01:05:55,711 --> 01:05:57,337
Je doute que ce soit mon nom.
659
01:05:58,130 --> 01:06:00,215
Cette identité est sûrement une illusion,
660
01:06:00,215 --> 01:06:02,175
tout comme celle
de ce supposé méchant martien.
661
01:06:05,846 --> 01:06:06,972
Alors ça a marché.
662
01:06:06,972 --> 01:06:08,265
Vous êtes enfin là.
663
01:06:08,265 --> 01:06:09,850
Doucement, l'ami.
664
01:06:09,850 --> 01:06:11,435
Tu as passé un mauvais quart d'heure.
665
01:06:11,435 --> 01:06:13,687
Au contraire, Clark,
666
01:06:13,687 --> 01:06:16,398
c'est moi qui vous ai tous fait passer
667
01:06:16,398 --> 01:06:17,566
un mauvais quart d'heure.
668
01:06:19,151 --> 01:06:21,445
Bruce. Diana.
669
01:06:21,445 --> 01:06:24,489
Oui, ce sont vos vrais noms.
670
01:06:24,489 --> 01:06:26,575
Je vous connais bien,
671
01:06:26,575 --> 01:06:30,495
car j'occupe vos esprits
depuis plusieurs mois
672
01:06:30,495 --> 01:06:33,457
pour créer les illusions
que vous avez vécues.
673
01:06:35,208 --> 01:06:36,168
Pourquoi ?
674
01:06:36,168 --> 01:06:37,461
Pas par choix.
675
01:06:38,337 --> 01:06:41,632
Ces machines ont volé
mon pouvoir de télépathie
676
01:06:41,632 --> 01:06:45,510
pour vous réduire en esclavage,
vous et beaucoup d'autres.
677
01:06:45,510 --> 01:06:47,471
J'y comprends rien.
678
01:06:47,471 --> 01:06:49,222
Où on est ?
679
01:06:49,222 --> 01:06:50,390
Pas sur Terre,
680
01:06:51,308 --> 01:06:53,101
sur Warworld.
681
01:06:53,101 --> 01:06:56,229
C'est une arme de destruction ancienne
de la taille d'une planète
682
01:06:56,229 --> 01:06:59,816
alimentée par la haine et la peur
de ses prisonniers.
683
01:06:59,816 --> 01:07:02,653
J'ai été forcé à créer des réalités,
684
01:07:02,653 --> 01:07:05,447
des illusions, de la technologie,
685
01:07:05,447 --> 01:07:09,868
pour contenir les émotions négatives
des pauvres âmes coincées ici.
686
01:07:10,327 --> 01:07:11,453
Mais tu nous as aidés.
687
01:07:11,995 --> 01:07:14,623
La musique,
le fait de nous avoir rassemblés ici.
688
01:07:14,623 --> 01:07:15,540
Oui.
689
01:07:16,083 --> 01:07:17,918
Après des mois de recherche,
690
01:07:17,918 --> 01:07:20,671
j'ai trouvé une issue au système.
691
01:07:21,004 --> 01:07:23,966
Je vous ai rassemblés comme j'ai pu.
692
01:07:23,966 --> 01:07:27,177
Ça m'a pris une douzaine de vies.
693
01:07:27,636 --> 01:07:29,054
Mais tu n'as jamais abandonné.
694
01:07:29,638 --> 01:07:33,266
Vous m'avez appris à persister,
à être courageux,
695
01:07:33,934 --> 01:07:34,851
à avoir la foi.
696
01:07:35,644 --> 01:07:38,605
Je n'ai pas gâché mon temps.
697
01:07:40,649 --> 01:07:42,734
Il arrive ! Cachez-vous.
698
01:07:49,032 --> 01:07:52,452
Trouvez la salle zeta.
Échappez-vous tant que vous le pouvez.
699
01:07:52,452 --> 01:07:53,829
On t'emmène avec nous.
700
01:07:59,876 --> 01:08:01,128
On est là pour te sauver.
701
01:08:01,920 --> 01:08:03,213
Au départ, oui.
702
01:08:03,213 --> 01:08:04,673
Je ne pensais qu'à moi.
703
01:08:05,340 --> 01:08:06,925
Mais après avoir vécu dans vos esprits...
704
01:08:17,394 --> 01:08:18,770
Bonne nuit, mesdames.
705
01:08:28,404 --> 01:08:30,614
Vous êtes adorables.
706
01:08:43,252 --> 01:08:44,087
Quoi ?
707
01:09:12,532 --> 01:09:14,576
- Ils sont pas morts.
- Non.
708
01:09:16,370 --> 01:09:18,913
D'ailleurs, je crois
que celui-ci vient de naître.
709
01:09:19,413 --> 01:09:21,667
Ils remplacent ceux qui sont morts.
710
01:09:23,793 --> 01:09:24,627
Ce sont des clones.
711
01:09:26,004 --> 01:09:28,297
Des copies volées pendant des siècles
712
01:09:28,297 --> 01:09:31,467
dans divers mondes et réalités.
713
01:09:31,467 --> 01:09:33,303
On est des clones aussi ?
714
01:09:33,303 --> 01:09:34,221
Non.
715
01:09:34,805 --> 01:09:36,640
Beaucoup de prisonniers restent eux-mêmes.
716
01:09:37,224 --> 01:09:40,101
Ils produisent plus de haine et d'effroi.
717
01:09:43,438 --> 01:09:45,524
Vous feriez
un très bon enquêteur, agent Wayne.
718
01:09:45,524 --> 01:09:46,733
J'en doute.
719
01:09:47,025 --> 01:09:48,734
J'ignore beaucoup de choses.
720
01:09:49,486 --> 01:09:51,613
Par exemple, je sais utiliser
cette base de données,
721
01:09:52,364 --> 01:09:53,407
mais pas mon vrai nom
722
01:09:54,741 --> 01:09:56,076
ou qui nous observe.
723
01:09:57,244 --> 01:09:59,329
Oui, je le sens aussi.
724
01:10:00,163 --> 01:10:02,207
Sûrement cette créature
qui nous a attaqués.
725
01:10:04,376 --> 01:10:05,627
Ça me dit quelque chose.
726
01:10:20,267 --> 01:10:22,477
T'iras nulle part, imbécile.
727
01:10:24,021 --> 01:10:27,441
Tu vas passer un bon moment en tête-à-tête
728
01:10:27,441 --> 01:10:28,942
avec le chef, apparemment.
729
01:10:31,320 --> 01:10:33,030
Tu peux le dire.
730
01:10:33,030 --> 01:10:35,824
Il sera pas très content de savoir
que les illusions
731
01:10:35,824 --> 01:10:38,118
que tu crées dans l'esprit des prisonniers
732
01:10:38,118 --> 01:10:40,704
font une petite pause.
733
01:10:49,004 --> 01:10:50,380
Tu vaux plus rien.
734
01:10:51,006 --> 01:10:54,051
À se demander
si ces menottes te servent encore.
735
01:10:57,638 --> 01:11:00,390
Vous le vouliez, le voilà.
736
01:11:01,683 --> 01:11:03,018
Ou ce qu'il en reste.
737
01:11:03,018 --> 01:11:07,481
Le dernier Martien vert de l'univers.
738
01:11:08,940 --> 01:11:10,734
Cet univers.
739
01:11:10,734 --> 01:11:13,820
Quelle déception.
740
01:11:13,820 --> 01:11:15,530
Il y a des millénaires,
741
01:11:16,156 --> 01:11:17,949
elle m'a appelé.
742
01:11:17,949 --> 01:11:19,910
Elle m'a promis le pouvoir,
743
01:11:20,744 --> 01:11:22,037
et je suis venu.
744
01:11:24,206 --> 01:11:27,459
J'ai tué tous les Largas.
745
01:11:30,045 --> 01:11:32,255
Et le pouvoir ?
746
01:11:32,673 --> 01:11:36,969
Encore cette histoire.
Je ne m'en lasse pas.
747
01:11:36,969 --> 01:11:38,595
Le meilleur moment arrive.
748
01:11:38,595 --> 01:11:40,806
On ne forme plus qu'un.
749
01:11:41,807 --> 01:11:45,143
Moi et l'arme
la plus dangereuse de l'univers.
750
01:11:46,269 --> 01:11:48,146
Une planète tueuse.
751
01:11:50,565 --> 01:11:52,651
Mais où était la clé ?
752
01:11:54,194 --> 01:11:56,363
Je te le donne en mille, introuvable.
753
01:11:57,322 --> 01:11:58,615
Même sans elle,
754
01:11:59,241 --> 01:12:01,994
on est puissants, éternels...
755
01:12:03,620 --> 01:12:07,165
grâce à l'effroi
et la violence indéfectibles
756
01:12:07,165 --> 01:12:09,835
de nos précieux invités.
757
01:12:11,628 --> 01:12:12,796
Mais la clé...
758
01:12:14,381 --> 01:12:16,758
elle chuchotait à nos oreilles.
759
01:12:18,051 --> 01:12:22,514
Il a fallu se déplacer
dans une dizaine d'autres réalités
760
01:12:23,682 --> 01:12:27,019
avant de trouver des Martiens.
761
01:12:27,936 --> 01:12:31,982
Des milliers dans des dizaines d'univers,
762
01:12:31,982 --> 01:12:34,359
et toujours pas de clé.
763
01:12:35,736 --> 01:12:39,906
Et notre chien fidèle...
764
01:12:40,449 --> 01:12:42,159
Je suis un mercenaire. Oui.
765
01:12:42,993 --> 01:12:45,495
Le dernier Martien vert.
766
01:12:47,456 --> 01:12:49,041
Mais tu n'avais pas de clé.
767
01:12:50,292 --> 01:12:52,336
Tu ne connaissais pas son existence.
768
01:12:53,003 --> 01:12:54,296
Tu ne pouvais servir
769
01:12:55,339 --> 01:12:57,507
qu'à créer des visions.
770
01:12:58,759 --> 01:12:59,968
Et désormais,
771
01:13:03,555 --> 01:13:04,931
même ça,
772
01:13:05,766 --> 01:13:06,975
tu ne sais plus le faire.
773
01:13:08,435 --> 01:13:11,605
Mais il y a un dernier service
774
01:13:12,773 --> 01:13:15,817
que tu peux rendre à Warworld.
775
01:13:24,868 --> 01:13:27,037
Cette créature dit
que tu détestes les armes.
776
01:13:29,206 --> 01:13:30,832
Elle disait la vérité.
777
01:13:32,292 --> 01:13:34,920
Je suis très exigeant
vis-à-vis de mes tenues.
778
01:13:35,712 --> 01:13:37,464
Pareil pour moi, apparemment.
779
01:13:41,134 --> 01:13:42,052
Ça me plaît.
780
01:13:43,428 --> 01:13:44,346
Moi aussi.
781
01:13:44,805 --> 01:13:46,932
Clark ! C'est toi !
782
01:13:47,557 --> 01:13:50,060
Comment j'ai pu louper ça ?
783
01:13:51,103 --> 01:13:53,689
Je... Je suis désolé.
784
01:13:53,689 --> 01:13:55,107
Je me souviens toujours de rien.
785
01:13:56,191 --> 01:13:58,735
Tu n'es qu'un enfant.
786
01:13:59,945 --> 01:14:02,030
Bien trop jeune pour être mon Clark.
787
01:14:03,281 --> 01:14:06,660
Et il y a d'autres différences.
Je m'en rends compte.
788
01:14:07,536 --> 01:14:08,870
Tu commences à te souvenir.
789
01:14:09,454 --> 01:14:10,831
Je me souviens de ça.
790
01:14:11,415 --> 01:14:12,457
Je me souviens de...
791
01:14:13,583 --> 01:14:14,668
Superman.
792
01:14:15,836 --> 01:14:18,839
Sinon, je n'ai que des flashs.
793
01:14:20,173 --> 01:14:21,675
Je me souviens de cette salle.
794
01:14:21,675 --> 01:14:23,885
La salle zeta.
Tu peux nous y mener ?
795
01:14:24,511 --> 01:14:25,345
Oui.
796
01:14:27,723 --> 01:14:28,724
Plus fort...
797
01:14:29,474 --> 01:14:30,934
J'onn J'onzz.
798
01:14:32,728 --> 01:14:36,565
Warworld tout entière
doit entendre tes cris.
799
01:14:36,857 --> 01:14:38,734
Pitié, arrêtez !
800
01:14:43,655 --> 01:14:48,660
Sache qu'il n'y a plus d'espoir
pour eux non plus.
801
01:14:51,163 --> 01:14:52,331
Debout.
802
01:14:52,331 --> 01:14:55,167
On veut voir ton visage.
803
01:14:56,543 --> 01:14:58,337
Maintenant, il va t'achever.
804
01:14:58,837 --> 01:15:01,381
Je vais te laisser une dernière chance.
805
01:15:01,381 --> 01:15:03,675
Pour que tu partes dans la gloire.
806
01:15:04,134 --> 01:15:05,218
Profites-en.
807
01:15:30,535 --> 01:15:31,828
J'aurais pu le frapper.
808
01:15:33,121 --> 01:15:35,957
Je voulais vérifier
que j'avais raison sur leur fonction.
809
01:15:36,708 --> 01:15:37,542
Et c'est le cas.
810
01:15:42,172 --> 01:15:43,006
Oui.
811
01:15:44,549 --> 01:15:47,386
Je suis arrivée ici comme ça.
J'étais liée...
812
01:15:49,429 --> 01:15:50,263
à ça.
813
01:15:51,473 --> 01:15:54,226
Dur d'imaginer qu'une corde
puisse retenir quelqu'un comme toi.
814
01:15:54,893 --> 01:15:57,479
Elle n'est sûrement pas ordinaire.
815
01:15:57,813 --> 01:16:00,107
Ces commandes
sont bizarrement simples à comprendre.
816
01:16:00,107 --> 01:16:01,274
Où ça nous mènera ?
817
01:16:01,274 --> 01:16:03,235
Où on veut, virtuellement.
818
01:16:03,235 --> 01:16:08,323
Prisonniers de Warworld,
c'est Mongul qui vous parle.
819
01:16:09,658 --> 01:16:12,202
Regardez cet être.
820
01:16:13,620 --> 01:16:15,205
Il est plus fort que vous.
821
01:16:16,206 --> 01:16:18,583
Il est plus sage que vous.
822
01:16:20,377 --> 01:16:24,923
Regardez-le périr de notre main,
et sachez...
823
01:16:26,091 --> 01:16:28,343
qu'il n'y a plus d'espoir.
824
01:16:33,473 --> 01:16:35,183
Si on veut partir, c'est maintenant.
825
01:16:39,730 --> 01:16:40,814
Comprenez...
826
01:16:42,357 --> 01:16:45,235
qu'une armée de soldats
nous sépare de lui.
827
01:16:47,237 --> 01:16:49,281
Moi, ça ne me dérange pas.
828
01:16:50,699 --> 01:16:53,285
Ce n'est pas nouveau pour nous.
829
01:16:55,412 --> 01:16:57,998
J'allais vous renvoyer chez vous
avant de retourner le sauver.
830
01:17:08,133 --> 01:17:13,388
Voici la fin du dernier Martien vert.
831
01:17:13,722 --> 01:17:14,723
C'est tout ?
832
01:17:14,723 --> 01:17:16,850
Vous n'allez pas faire de grand discours ?
833
01:17:16,850 --> 01:17:21,813
Lobo, tu nous es utile,
834
01:17:21,813 --> 01:17:24,566
alors on te laisse une certaine liberté,
835
01:17:25,359 --> 01:17:27,527
- mais ne...
- Par exemple...
836
01:17:28,070 --> 01:17:30,656
"On pensait que ce Martien vert répugnant
837
01:17:30,656 --> 01:17:32,616
"serait la clé de Warworld,
838
01:17:33,200 --> 01:17:36,119
"afin d'enfin activer cette fichue arme
839
01:17:36,119 --> 01:17:40,874
"au lieu de se tourner les pouces
pendant 10 000 ans."
840
01:17:44,086 --> 01:17:45,962
Je rigole un peu, c'est tout.
841
01:17:45,962 --> 01:17:48,840
Je voulais faire descendre la pression.
842
01:17:48,840 --> 01:17:54,262
Tes hurlements seront
une inspiration pour nos travailleurs
843
01:17:54,262 --> 01:17:57,391
pendant des décennies, imbécile.
844
01:17:57,849 --> 01:18:00,894
Allons, patron. Je disais ça comme ça.
845
01:18:01,478 --> 01:18:04,690
Après tout, rien ne presse, pour une fois.
846
01:18:04,690 --> 01:18:07,526
On peut faire une petite pause.
847
01:18:08,610 --> 01:18:09,528
Pourquoi ?
848
01:18:10,904 --> 01:18:11,738
Seigneur Mongul,
849
01:18:11,738 --> 01:18:14,825
il y a des perturbations au niveau 12,
à la citadelle.
850
01:18:14,825 --> 01:18:17,411
Encore une rébellion.
851
01:18:18,328 --> 01:18:21,123
Envoyez des renforts à chaque niveau.
852
01:18:21,123 --> 01:18:24,626
Une division est dépassée au niveau dix.
853
01:18:24,626 --> 01:18:28,380
Fermez les portes
et envoyez les unités d'insurrection.
854
01:18:28,380 --> 01:18:31,008
Il y a des dysfonctionnements
à la porte du niveau huit.
855
01:18:31,883 --> 01:18:33,051
Des dysfonctionnements ?
856
01:18:33,051 --> 01:18:35,846
Elle a été arrachée.
857
01:18:36,763 --> 01:18:38,807
Plus de communication
avec le niveau quatre.
858
01:18:38,807 --> 01:18:40,726
Activez les cloisons défensives.
859
01:18:40,726 --> 01:18:41,935
- Infractions...
- Viens.
860
01:18:41,935 --> 01:18:43,103
... aux niveaux six et sept.
861
01:18:43,812 --> 01:18:46,189
La sécurité est débordée.
862
01:18:47,024 --> 01:18:48,358
Coupure de courant au niveau deux.
863
01:18:48,775 --> 01:18:53,280
Les cloisons défensives sont forcées.
864
01:18:53,530 --> 01:18:56,825
Oui, c'est sûrement
Wonder Woman et Superman.
865
01:18:56,825 --> 01:18:58,160
Mais pas Batman.
866
01:18:58,160 --> 01:18:59,703
Il a des problèmes de dos.
867
01:18:59,703 --> 01:19:01,913
Tu devais les tuer.
868
01:19:02,956 --> 01:19:04,124
Les tuer ?
869
01:19:04,124 --> 01:19:06,710
J'ai compris : "Les libérer".
870
01:19:06,710 --> 01:19:09,921
Un simple malentendu,
ça arrive à tout le monde
871
01:19:09,921 --> 01:19:12,049
Mais j'apprécie qu'on se parle enfin.
872
01:19:19,014 --> 01:19:20,223
Traître !
873
01:19:20,223 --> 01:19:21,516
Je sais, je sais.
874
01:19:22,059 --> 01:19:23,977
On pourrait imaginer
faire confiance à un assassin
875
01:19:23,977 --> 01:19:26,688
pour qu'il ne cherche pas à vous tuer
876
01:19:26,688 --> 01:19:29,941
pour prendre possession
de la plus grande arme de l'univers.
877
01:19:29,941 --> 01:19:31,026
Mais bon !
878
01:19:36,114 --> 01:19:36,948
Oui !
879
01:19:38,742 --> 01:19:40,702
Armez-vous.
880
01:19:52,339 --> 01:19:53,298
Le voilà.
881
01:19:53,298 --> 01:19:55,008
- Au pied du chef.
- Je m'en charge.
882
01:20:03,266 --> 01:20:04,101
Tuez-les.
883
01:20:14,987 --> 01:20:16,571
Tu vas mourir.
884
01:21:21,136 --> 01:21:24,139
Oui ! Bottez les fesses de ces Martiens !
885
01:21:28,852 --> 01:21:31,271
Tu peux pas nous tuer.
886
01:21:31,897 --> 01:21:34,024
On est liés.
887
01:21:34,691 --> 01:21:37,444
Warworld et Mongul.
888
01:21:38,153 --> 01:21:40,030
On verra ça.
889
01:21:45,577 --> 01:21:47,746
Tu fais quoi ? Il respire encore !
890
01:21:47,746 --> 01:21:48,789
Achève-le !
891
01:21:49,915 --> 01:21:51,583
Tu me le dois.
892
01:21:51,583 --> 01:21:53,293
J'ai ouvert l'issue de secours.
893
01:21:53,293 --> 01:21:54,670
Je t'ai libéré !
894
01:21:55,170 --> 01:21:58,548
Et qui t'a inspiré cette idée, selon toi ?
895
01:22:08,517 --> 01:22:10,310
La planète entière va y passer.
896
01:22:10,310 --> 01:22:11,770
On ne pourra pas tous les retenir.
897
01:22:12,312 --> 01:22:13,480
Viens avec nous.
898
01:22:13,730 --> 01:22:16,441
Je vous avais dit de partir
tant que c'était possible, Wonder Woman.
899
01:22:23,907 --> 01:22:24,783
Arrête.
900
01:22:31,164 --> 01:22:33,959
Les légendes étaient vraies, Mongul.
901
01:22:34,626 --> 01:22:38,547
Les Largas ont bien caché la clé
parmi les Martiens.
902
01:22:39,256 --> 01:22:42,759
Mars, coincée
dans une guerre civile éternelle.
903
01:22:43,176 --> 01:22:45,512
Sachant qu'on ne travaillerait
jamais ensemble,
904
01:22:45,512 --> 01:22:47,806
les Largas ont caché la moitié de la clé
905
01:22:47,806 --> 01:22:50,142
dans l'ADN des Martiens blancs.
906
01:22:50,142 --> 01:22:52,477
Et l'autre moitié dans celui des verts.
907
01:22:52,769 --> 01:22:54,187
Personne ne savait.
908
01:22:54,730 --> 01:22:59,276
Non. Warworld est à nous.
909
01:22:59,276 --> 01:23:01,570
Va chier ! Elle est à moi !
910
01:23:02,779 --> 01:23:06,283
Jusqu'à ce qu'il ne reste
qu'un Martien de chaque.
911
01:23:07,784 --> 01:23:09,995
Je suis le dernier de mon espèce.
912
01:23:11,163 --> 01:23:15,042
Et tu allais sûrement
exterminer les blancs.
913
01:23:15,500 --> 01:23:17,210
Et enfin, tu saurais.
914
01:23:19,629 --> 01:23:22,633
Warworld est l'arme ultime de l'univers.
915
01:23:23,383 --> 01:23:25,677
Tu ne pourras jamais t'en servir.
916
01:24:01,380 --> 01:24:02,965
J'onn, tu fais quoi ?
917
01:24:08,887 --> 01:24:11,431
Ce qu'il faut, Superman.
918
01:24:31,243 --> 01:24:32,703
Ça me plaît pas.
919
01:24:33,495 --> 01:24:35,497
Une telle arme destructrice
920
01:24:35,497 --> 01:24:38,375
ne devrait pas exister dans le multivers,
921
01:24:38,375 --> 01:24:41,211
causant la mort et détruisant tout
sur son passage.
922
01:24:42,004 --> 01:24:46,466
Un jour, elle pourrait finir
entre les mains de quelqu'un de pire.
923
01:24:53,015 --> 01:24:55,058
Warworld va s'autodétruire.
924
01:24:55,642 --> 01:24:58,478
J'onn, non. Ce sont des prisonniers.
925
01:24:58,478 --> 01:25:01,273
Les gens de Skartaris et même les clones.
926
01:25:01,273 --> 01:25:03,942
C'est ce que je pensais en arrivant.
927
01:25:03,942 --> 01:25:06,778
Mais j'ai parcouru leurs esprits.
928
01:25:06,778 --> 01:25:11,616
L'algorithme de Warworld leur donne
ce qu'ils pensent vouloir,
929
01:25:11,616 --> 01:25:15,203
et ils s'enfoncent
dans la haine et l'effroi.
930
01:25:19,875 --> 01:25:21,460
Tu échoueras.
931
01:25:22,711 --> 01:25:27,758
Il n'y a pas assez de peur ou de rage
sur Warworld
932
01:25:28,467 --> 01:25:30,510
pour concrétiser ton plan.
933
01:25:30,969 --> 01:25:32,179
Tu as raison.
934
01:25:32,679 --> 01:25:36,016
Mais la source la plus riche
est encore inexploitée.
935
01:25:52,991 --> 01:25:54,076
La salle zeta !
936
01:25:54,076 --> 01:25:55,077
On n'a plus le temps.
937
01:26:05,754 --> 01:26:07,923
On a besoin de vous.
938
01:26:07,923 --> 01:26:10,509
Venez avec moi. Tout de suite.
939
01:26:32,155 --> 01:26:35,033
Quelques vies sur une seule planète.
940
01:26:35,617 --> 01:26:39,788
Ce n'est rien comparé à la crise à venir.
941
01:26:40,497 --> 01:26:45,502
L'anéantissement absolu de tout, partout.
942
01:29:18,989 --> 01:29:20,991
Sous-titres : Christelle Lebeaupin