1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:39,179 --> 00:01:42,891 Älä nyt, maksan kyllä. Tiistaina on palkkapäivä. 4 00:01:50,107 --> 00:01:51,525 Näetkö, Griz? 5 00:01:51,525 --> 00:01:53,235 Suoraan keskeltä läpi! 6 00:02:13,630 --> 00:02:15,132 Miltei osuin. 7 00:02:36,737 --> 00:02:37,821 Viski. 8 00:02:40,574 --> 00:02:43,160 Täälläpäin ei kulje paljon muukalaisia. 9 00:02:43,160 --> 00:02:45,329 Ei varsinkaan noin nättejä. 10 00:02:47,873 --> 00:02:50,876 Onko kukaan sanonut, että olet oikea herkkupala? 11 00:02:55,839 --> 00:02:57,925 Oletko sinä kuuro tai jotain, tyttö? 12 00:02:58,926 --> 00:03:01,929 Kuulin kyllä. Häivy. 13 00:03:25,118 --> 00:03:29,164 Tuo oli elämäsi suurin ja viimeisin virhe. 14 00:04:00,404 --> 00:04:03,407 Kukaan ei tykkää selkään ampujista, Tom. 15 00:04:04,366 --> 00:04:07,786 Ulos, nyt. 16 00:04:13,542 --> 00:04:15,544 Pahoittelen miesteni takia. 17 00:04:17,378 --> 00:04:20,215 He osaavat olla hieman karkeita. 18 00:04:21,341 --> 00:04:25,095 Mutta niin on tämä kaupunkikin. 19 00:04:25,095 --> 00:04:26,179 {\an8}VISKI 20 00:04:26,179 --> 00:04:28,473 {\an8}Ottaisitko lasillisen kanssani? 21 00:04:30,309 --> 00:04:32,144 Otan hyvän pullon esiin. 22 00:04:47,576 --> 00:04:50,162 Sinulla oli melkoiset otteet alakerrassa. 23 00:04:51,288 --> 00:04:53,290 En ole nähnyt kenenkään tappelevan niin. 24 00:04:56,793 --> 00:04:58,211 Sinä olet ihme. 25 00:05:07,763 --> 00:05:09,181 Mitä naamallesi tapahtui? 26 00:05:10,599 --> 00:05:12,601 Luotin vääriin ihmisiin. 27 00:05:13,852 --> 00:05:16,563 Vanha tuttu tarina. 28 00:05:16,563 --> 00:05:19,483 Kultaa löydetään, ja kaikki ovat iloisia. 29 00:05:20,400 --> 00:05:23,320 Sitten ahneus nostaa rumaa päätään - 30 00:05:23,320 --> 00:05:25,030 ja pilaa kaiken. 31 00:05:28,450 --> 00:05:31,703 Niin sanotut rehelliset kaupunkilaiset valtasivat pankin, 32 00:05:31,703 --> 00:05:35,332 joka oli takavarikoinut heidän maansa korkomaksujen viivästysten vuoksi. 33 00:05:36,083 --> 00:05:38,043 Sinä toimit varmasti laillisesti. 34 00:05:38,502 --> 00:05:39,753 Tuomarit - 35 00:05:39,753 --> 00:05:42,798 sanoivat meidän olleen oikeassa. 36 00:05:43,507 --> 00:05:45,133 Mutta he varastivat kullan, 37 00:05:45,133 --> 00:05:47,052 joilla olivat maksaneet omistusosuutensa. 38 00:05:47,052 --> 00:05:49,137 Sellainen ei vetele. 39 00:05:49,721 --> 00:05:51,974 Tämä on sivistynyt yhteiskunta, 40 00:05:51,974 --> 00:05:53,892 lakien maa. 41 00:05:54,351 --> 00:05:58,730 Jos joukko saa tahtonsa läpi, mihin se johtaisi? 42 00:05:58,730 --> 00:06:00,816 Arvaan, että kerrot sen. 43 00:06:04,319 --> 00:06:07,322 Tässä piilee sinulle tilaisuus. 44 00:06:09,199 --> 00:06:11,618 Auta minua taistelemaan lain ja järjestyksen puolesta. 45 00:06:12,244 --> 00:06:13,328 Auta... 46 00:06:35,142 --> 00:06:36,476 Emme halua ongelmia. 47 00:06:36,476 --> 00:06:38,979 Suuntamme asemalle uuden alun perässä. 48 00:07:01,627 --> 00:07:02,711 Ei! 49 00:07:15,057 --> 00:07:16,141 Äiti! 50 00:07:50,384 --> 00:07:51,468 Tee se. 51 00:08:02,145 --> 00:08:03,730 Ammu tuo hiton nainen. 52 00:08:12,322 --> 00:08:13,490 Tappakaa hänet! 53 00:08:20,998 --> 00:08:21,999 Portti auki! 54 00:08:37,138 --> 00:08:39,141 He tappoivat heidät molemmat. 55 00:08:41,727 --> 00:08:44,354 Tiedän, että se on rankkaa. Sinun on oltava nyt urhea. 56 00:08:55,282 --> 00:08:57,284 Sanoin, että kannattaisi livahtaa pois yöllä, 57 00:08:57,993 --> 00:09:00,579 mutta he eivät halunneet jättää vähäistä omaisuuttaan. 58 00:09:00,579 --> 00:09:02,039 Nyt se hupeni. 59 00:09:02,039 --> 00:09:04,333 Bat Lash, hiton tomppeli! 60 00:09:04,333 --> 00:09:06,418 Miksi hankit harmeja Hexin miesten kanssa? 61 00:09:06,418 --> 00:09:09,171 Joskus harmeja on hankittava, seriffi. 62 00:09:09,755 --> 00:09:11,131 Mitä sinä siitä välität? 63 00:09:11,131 --> 00:09:13,592 Sinulla ei ole karjatilaa, et viljele tai kaiva kultaa. 64 00:09:13,592 --> 00:09:15,802 Sinulla ei ole tässä osaa eikä arpaa. 65 00:09:15,802 --> 00:09:18,513 Miksi sinä sekaannut asiaan? 66 00:09:18,513 --> 00:09:21,224 En sekaannukaan. Olen vain läpikulkumatkalla. 67 00:09:22,601 --> 00:09:24,603 Haluaisin tarvikkeita. 68 00:09:25,228 --> 00:09:27,522 Näyttääkö siltä, että meiltä liikenisi? 69 00:09:28,523 --> 00:09:31,360 Kerro ainakin nimesi, ennen kuin ratsastat pois. 70 00:09:39,242 --> 00:09:40,577 He ovat taas tulossa! 71 00:09:53,215 --> 00:09:55,968 Minulla on lahja teille jääräpäille. 72 00:09:57,302 --> 00:09:58,720 DYNAMIITTI - VAHVUUS 60 % RÄJÄHTEET - VAARA 73 00:10:08,647 --> 00:10:10,232 Toivottavasti lennätte helvettiin. 74 00:10:11,233 --> 00:10:12,317 Ampukaa pyörät. 75 00:10:43,640 --> 00:10:44,808 Voi luoja. 76 00:10:50,230 --> 00:10:51,481 Hän on enkeli. 77 00:10:52,190 --> 00:10:53,692 Siksi hän ei loukkaantunut. 78 00:10:54,526 --> 00:10:56,028 Tuli pelastamaan meidät. 79 00:10:58,947 --> 00:11:00,782 Oletko kunnossa? - Kunnossako? 80 00:11:01,575 --> 00:11:03,785 Miten et ole tuusan nuuskana? 81 00:11:30,312 --> 00:11:31,355 Ajattelin tässä, 82 00:11:31,355 --> 00:11:32,814 että olisi helpompaa - 83 00:11:32,814 --> 00:11:34,524 tappaa teidät kaikki. 84 00:11:35,150 --> 00:11:36,234 Syökää lyijyä. 85 00:12:05,639 --> 00:12:07,766 SERIFFI 86 00:12:07,766 --> 00:12:09,935 Mikä hitto sinä olet? 87 00:12:13,355 --> 00:12:17,276 No, sinä tosiaankin sohaisit ampiaispesään. 88 00:12:17,276 --> 00:12:19,152 Nyt Hex tappaa meidät kaikki. 89 00:12:19,152 --> 00:12:20,988 Hän aikoi tehdä niin muutenkin. 90 00:12:21,822 --> 00:12:23,031 Hän pelasti meidät. 91 00:12:23,031 --> 00:12:24,199 Vai pelasti? 92 00:12:25,617 --> 00:12:27,953 Me näännymme ja kuolemme janoon! 93 00:12:28,829 --> 00:12:31,415 Ohitin matkalla varaston. 94 00:12:31,415 --> 00:12:33,083 Siellä on runsaasti tarvikkeita. 95 00:12:33,750 --> 00:12:35,377 Loistava idea! 96 00:12:35,377 --> 00:12:36,795 Menepä kysymään hra Hexiltä, 97 00:12:36,795 --> 00:12:39,881 voisitko ladata vaunut tai pari hänen tavarallaan - 98 00:12:39,881 --> 00:12:41,174 räjäytettyäsi hänet! 99 00:12:41,174 --> 00:12:42,426 Ei hassumpi idea. 100 00:12:42,843 --> 00:12:44,261 Ne tarvikkeet siis. 101 00:12:45,178 --> 00:12:46,597 Tarvitaan harhautus. 102 00:12:47,347 --> 00:12:50,976 Osaan tarvittaessa harhauttaa. 103 00:13:03,572 --> 00:13:06,992 Tein virheen osoittamalla armoa. 104 00:13:11,955 --> 00:13:13,582 Toimin puolivillaisesti. 105 00:13:14,750 --> 00:13:15,834 En enää. 106 00:13:18,045 --> 00:13:19,880 Onko jotain sanottavaa? 107 00:13:22,507 --> 00:13:23,592 Tuota, 108 00:13:24,593 --> 00:13:26,595 se oli melkoinen sekasotku. 109 00:13:26,595 --> 00:13:27,971 Niin oli. 110 00:13:28,513 --> 00:13:32,309 Ja tekö luulette osaavanne tehdä parempia päätöksiä? 111 00:13:32,309 --> 00:13:33,602 Aivan niin. 112 00:13:37,022 --> 00:13:39,733 Olenko kertonut tästä kellosta? 113 00:13:40,567 --> 00:13:44,363 Isoisoisäni kantoi sitä koko vapaussodan ajan. 114 00:13:44,363 --> 00:13:47,074 Vaari taas läpi vuoden 1812 sodan. 115 00:13:47,074 --> 00:13:50,202 Isällä oli se sodassa Meksikoa vastaan. 116 00:13:50,869 --> 00:13:53,622 Minä kannoin sitä läpi sisällissodan. 117 00:13:54,623 --> 00:13:57,209 Piti piilotella sitä vuoden verran jenkkivartijoilta - 118 00:13:57,209 --> 00:13:59,336 jäätyäni vangiksi Shiloh'ssa. 119 00:14:00,629 --> 00:14:01,922 Epämukavaa, 120 00:14:01,922 --> 00:14:04,716 mutta kello pysyy yhä ajassa. 121 00:14:04,716 --> 00:14:08,512 Me emme välitä vaarisi kellosta hittoakaan! 122 00:14:09,638 --> 00:14:10,639 Ai... 123 00:14:11,098 --> 00:14:13,141 Se kyllä kannattaisi. 124 00:14:13,141 --> 00:14:14,726 Sillä - 125 00:14:14,726 --> 00:14:19,606 perheeni on aina ratkaissut riitansa tämän kello avulla. 126 00:14:20,941 --> 00:14:22,943 Kun viisari pysähtyy, 127 00:14:28,073 --> 00:14:29,408 tehkää siirtonne. 128 00:15:30,928 --> 00:15:32,763 On ollut tarkoitus korjata tuo. 129 00:15:49,404 --> 00:15:51,239 Minä lastaan. Tarvitsen viisi minuuttia. 130 00:16:08,090 --> 00:16:10,175 Mietinkin, milloin ilmaannut. 131 00:16:11,051 --> 00:16:13,345 Varkaiden mukaan lyöttäytyminen - 132 00:16:13,345 --> 00:16:15,806 ei taida sopia koodistoosi. 133 00:16:15,806 --> 00:16:19,893 Tajusit virheesi ja tässä olet. 134 00:16:20,811 --> 00:16:21,895 Siltä näyttää. 135 00:16:22,854 --> 00:16:25,399 Voimme ehkä päästä sopimukseen. 136 00:16:28,860 --> 00:16:30,696 Minut pitäisi tietenkin saada suostuteltua. 137 00:16:32,864 --> 00:16:35,367 Ja minä tarvitsen kahdenlaista suostuttelua. 138 00:16:36,743 --> 00:16:40,163 Kestäisitköhän pientä fyysisyyttä kanssani? 139 00:17:04,146 --> 00:17:07,357 Kaappasimme junan Sweetwaterissa - 140 00:17:08,191 --> 00:17:09,610 ja lastasimme nitriitin. 141 00:17:11,028 --> 00:17:13,362 Räjäytämme sen barrikadilla. 142 00:17:14,239 --> 00:17:17,242 Se hävittää kaikki sulun sisällä - 143 00:17:17,993 --> 00:17:19,745 minä hetkenä hyvänsä. 144 00:17:50,776 --> 00:17:51,777 Pakko sanoa, 145 00:17:51,777 --> 00:17:53,362 sinusta on tosiaankin hyötyä. 146 00:17:54,237 --> 00:17:55,405 Luotatko minuun? 147 00:17:55,405 --> 00:17:56,907 Totta hitossa. 148 00:17:57,658 --> 00:17:59,076 Hae kaikki ulos barrikadista. 149 00:17:59,076 --> 00:18:01,161 Minä pistän tälle lopun. 150 00:18:34,736 --> 00:18:36,571 Äkkiä, häivytään täältä! 151 00:18:40,242 --> 00:18:41,410 Oletko hullu? 152 00:18:41,410 --> 00:18:44,079 Jos lähdette, nämä lapset ammutaan. 153 00:18:44,663 --> 00:18:46,665 Seriffi, meidän pitää lähteä. 154 00:18:46,665 --> 00:18:50,168 Enkeli palaa. Vihaisena. 155 00:19:54,524 --> 00:19:56,693 Pitää hakea vaarallisen työn lisää. 156 00:19:56,693 --> 00:19:58,070 Katsokaa! 157 00:20:04,242 --> 00:20:07,621 Koska ei ole enää mitään, mistä tapella, 158 00:20:07,621 --> 00:20:08,914 voisit jäädä. 159 00:20:09,665 --> 00:20:10,999 Meidän luoksemme. 160 00:20:27,599 --> 00:20:30,185 Mikään ei ole ohi, ennen kuin minä sanon. 161 00:21:15,897 --> 00:21:17,107 Olisitko jäänyt? 162 00:22:04,571 --> 00:22:06,573 Tervetuloa kotiini. 163 00:22:08,575 --> 00:22:10,577 Tervetuloa Shamballah'an. 164 00:22:47,281 --> 00:22:49,283 Oletpa sinä ruma. 165 00:23:00,460 --> 00:23:01,545 Entä vangit? 166 00:23:02,129 --> 00:23:03,505 Kaivoksille. 167 00:23:03,505 --> 00:23:06,425 Heidän miekkakätensä pääsevät hakun varteen. 168 00:23:07,342 --> 00:23:09,344 Kunnes seuraavat palkkasoturit saapuvat. 169 00:23:10,012 --> 00:23:12,264 Olisi pitänyt tappaa Deimos, kun siihen oli tilaisuus. 170 00:23:13,473 --> 00:23:15,684 Ymmärrän vihasi, ystävä. 171 00:23:15,684 --> 00:23:17,644 Mutta menneitä ei käy muuttaminen. 172 00:23:17,644 --> 00:23:20,731 Voimme vain varmistaa, ettei samoja virheitä toisteta. 173 00:23:21,898 --> 00:23:23,734 Kerää kaikki kynnelle kykenevät. 174 00:23:23,734 --> 00:23:27,321 Iskemme takaisin. Teemme Deimosista viimein lopun. 175 00:23:30,699 --> 00:23:32,326 Mikä naurattaa, orja? 176 00:23:33,952 --> 00:23:35,120 Palkkasoturi. 177 00:23:35,120 --> 00:23:36,538 Siinä on ero. 178 00:23:37,414 --> 00:23:39,416 Ei minun näkökulmastani. 179 00:23:40,918 --> 00:23:42,920 Jos menet armeijoinesi velhon luo, 180 00:23:42,920 --> 00:23:45,464 kuningatar voi alkaa katsella uutta kuningasta. 181 00:23:46,256 --> 00:23:48,258 Sinä kuolet, ennen kuin näetkään velhoa. 182 00:23:49,593 --> 00:23:51,803 Anna kun arvaan. Vapauttasi vastaan - 183 00:23:51,803 --> 00:23:53,889 viet meidät hänen valtaistuimelleen? 184 00:23:55,891 --> 00:23:56,975 Ei. 185 00:23:57,517 --> 00:24:00,520 Vapauttani ja kultakasaa vastaan. 186 00:24:03,899 --> 00:24:06,735 Jos saan ne, piirrän kartan hänen linnansa luo. 187 00:24:07,486 --> 00:24:09,696 Olenhan palkkasoturi. 188 00:24:10,656 --> 00:24:13,075 Et kai harkitse tätä? 189 00:24:13,075 --> 00:24:14,826 Miten voisimme luottaa häneen? 190 00:24:14,826 --> 00:24:15,994 Emme voikaan. 191 00:24:16,828 --> 00:24:18,830 Siksi hän tulee mukaamme. 192 00:24:19,915 --> 00:24:21,333 En hitossa. 193 00:24:22,709 --> 00:24:25,295 Haluatko rahasi? Haluatko vapautesi? 194 00:24:25,796 --> 00:24:27,798 Ansaitse ne niin kuin muutkin. 195 00:24:28,465 --> 00:24:30,300 Tai voit nautiskella kaivosten pimeydestä, 196 00:24:30,300 --> 00:24:32,010 kunnes olet vanha harmaahapsi. 197 00:24:42,854 --> 00:24:44,564 Onko tämä tarpeen? 198 00:24:44,564 --> 00:24:46,900 Ole kiitollinen, että kahleita on vain yksi. 199 00:24:48,026 --> 00:24:49,111 Machiste... 200 00:24:50,570 --> 00:24:51,989 Skartarisin puolesta! 201 00:25:27,232 --> 00:25:29,234 Mariah, mene tiedustelemaan. 202 00:25:29,943 --> 00:25:31,361 On aika leiriytyä. 203 00:25:34,948 --> 00:25:36,366 Parempi odottaa iltaan. 204 00:25:37,242 --> 00:25:38,327 Iltaanko? 205 00:25:38,952 --> 00:25:40,287 Pimeää. 206 00:25:40,287 --> 00:25:41,455 Tiedät hyvin, 207 00:25:41,455 --> 00:25:43,957 että Skartarisissa aurinko paistaa ikuisesti. 208 00:25:48,420 --> 00:25:49,504 Niin. 209 00:25:50,213 --> 00:25:52,299 Mistä sanoitkaan olevasi kotoisin? 210 00:25:53,550 --> 00:25:54,635 Minä... 211 00:26:00,557 --> 00:26:01,642 Ei sen väliä. 212 00:26:04,269 --> 00:26:06,730 Tulet palkkasoturijoukon kanssa tappamaan kuningasta, 213 00:26:06,730 --> 00:26:08,565 käytät outoa kypärää - 214 00:26:08,565 --> 00:26:10,734 etkä silti tiedä, mistä olet kotoisin. 215 00:26:11,526 --> 00:26:14,529 Olen vanki, en juoruportto. 216 00:26:17,449 --> 00:26:20,410 Nuolen kantaman päässä on metsäaukio. 217 00:26:20,410 --> 00:26:21,578 Näytä tietä. 218 00:26:38,720 --> 00:26:40,055 Palkkasoturi. 219 00:26:44,309 --> 00:26:45,394 Kuinka pitkästi vielä? 220 00:26:45,978 --> 00:26:48,063 Läpi Unelmien autiomaan, 221 00:26:48,063 --> 00:26:51,525 jossa miehet näkevät näkyjä suurempia näkyjä. 222 00:26:51,525 --> 00:26:54,236 Sitten lyhyt purjehdusmatka Lohikäärmemeren läpi. 223 00:26:54,236 --> 00:26:56,488 Mitä voit kertoa siitä velhosta? 224 00:26:56,488 --> 00:26:58,115 Hänen linnoituksestaan? 225 00:26:58,115 --> 00:26:59,449 En paljoakaan. 226 00:26:59,449 --> 00:27:02,077 Miksi sitten olet täällä? 227 00:27:02,995 --> 00:27:05,831 Sanoin, että voin johdattaa teidät hänen linnalleen. 228 00:27:05,831 --> 00:27:06,999 Sen jälkeen - 229 00:27:07,708 --> 00:27:09,710 te olette niitä, jotka aikovat kuolla. 230 00:27:10,961 --> 00:27:12,838 Pelkäät hänen taikuuttaan. 231 00:27:12,838 --> 00:27:14,756 En pelkää juuri mitään. 232 00:27:15,340 --> 00:27:18,552 Enkä usko taikuuteen. 233 00:27:19,636 --> 00:27:21,305 Mihin sitten uskot? 234 00:27:21,305 --> 00:27:23,807 Teräkseen. Kultaan. 235 00:27:24,516 --> 00:27:27,144 Pahuuteen ihmisten sydämessä. 236 00:27:29,104 --> 00:27:31,106 Vietät siis aikaa huonossa seurassa. 237 00:27:31,106 --> 00:27:33,817 Kuninkaani on hyvä mies. 238 00:27:35,068 --> 00:27:36,153 Niinkö luulet? 239 00:27:36,153 --> 00:27:39,406 Taisteleeko hän totuuden ja oikeuden puolesta? 240 00:27:39,406 --> 00:27:40,824 Ei. 241 00:27:40,824 --> 00:27:42,909 Kaikki ihmiset ovat pahoja. 242 00:27:43,869 --> 00:27:45,370 Hän tuntee yhtä hyvin kuin minäkin - 243 00:27:45,370 --> 00:27:48,290 sielussamme asuvan pimeyden. 244 00:27:49,166 --> 00:27:52,794 Meidän on siis vastustettava sitä pimeyttä. 245 00:28:09,102 --> 00:28:10,604 Olen nähnyt, kun narri - 246 00:28:10,604 --> 00:28:12,689 viiltää kuninkaansa kurkun auki. 247 00:28:13,857 --> 00:28:16,610 Jääkylmät ihmiset varastavat köyhiltä, 248 00:28:16,610 --> 00:28:18,570 ja kissamaisen viekkaat naiset - 249 00:28:18,570 --> 00:28:20,155 manipuloivat oikeutta. 250 00:28:20,822 --> 00:28:22,324 Kukaan ei voinut pysäyttää heitä. 251 00:28:23,075 --> 00:28:26,495 Koska pahuus on yhtä pysäyttämätön kuin sade. 252 00:28:28,455 --> 00:28:30,540 Siksi taistelemme niiden puolesta, jotka eivät voi. 253 00:28:31,124 --> 00:28:32,334 Hyvä mies tietää, 254 00:28:32,334 --> 00:28:34,419 että pimeys on aina läsnä, 255 00:28:34,419 --> 00:28:36,338 mutta vastustaa sitä siitä huolimatta. 256 00:28:37,631 --> 00:28:42,052 Toisin kuin kaltaisesi palkkasoturilurjus, joka välittää vain itsestään. 257 00:28:43,553 --> 00:28:45,973 Miten päädyit hänen palvelukseensa? 258 00:28:47,391 --> 00:28:48,892 Hän löysi minut. 259 00:28:48,892 --> 00:28:52,354 Hän lupasi rikkauksia, jos veisin pääsi. 260 00:28:53,563 --> 00:28:54,773 Ja sinä suostuit, 261 00:28:54,773 --> 00:28:57,943 koska kuolema ei merkitse mitään miehelle, jolla ei ole elämää. 262 00:28:59,695 --> 00:29:01,530 Et tiedä minusta mitään. 263 00:29:02,656 --> 00:29:03,740 Et sinäkään. 264 00:29:10,581 --> 00:29:11,665 Mitä tuo on? 265 00:29:20,340 --> 00:29:21,425 Puihin! 266 00:29:29,933 --> 00:29:31,768 Argon ja Rapasil. 267 00:29:33,979 --> 00:29:35,063 Ja sinä. 268 00:29:35,063 --> 00:29:38,150 Pelastit ehkä henkeni, mutta älä luule, että voit paeta. 269 00:29:42,362 --> 00:29:43,864 En ole täällä paetakseni. 270 00:29:45,198 --> 00:29:47,826 Haluan nähdä, mitä nuo olennot pakenivat. 271 00:29:53,582 --> 00:29:54,666 Ei hitossa. 272 00:30:39,002 --> 00:30:41,213 Tuolla. Baroth-vuori. 273 00:30:54,351 --> 00:30:55,435 Seis. 274 00:30:57,938 --> 00:30:59,022 Mitä nyt? 275 00:30:59,481 --> 00:31:00,691 En ole varma. 276 00:31:19,001 --> 00:31:20,085 Rantaan! 277 00:31:53,410 --> 00:31:55,287 Mitä nopeammin tämä kirottu matka on ohi, 278 00:31:55,287 --> 00:31:56,580 sitä parempi. 279 00:32:04,755 --> 00:32:05,839 Sehän... 280 00:32:06,882 --> 00:32:09,217 Sehän olet sinä. 281 00:32:20,979 --> 00:32:22,606 Näkyjä, jotka eivät ole näkyjä. 282 00:32:51,176 --> 00:32:52,427 Kiivetkää! 283 00:33:12,447 --> 00:33:13,532 Tänne! 284 00:34:14,676 --> 00:34:15,761 Mariah. 285 00:34:28,148 --> 00:34:29,315 Jokin on pielessä. 286 00:34:35,572 --> 00:34:37,574 Se on pielessä, että tässä kestää liian kauan. 287 00:34:37,574 --> 00:34:40,911 Jokainen tuhlaamamme sekunti voi tarkoittaa kuolemaa. 288 00:34:40,911 --> 00:34:44,413 Menen sisään, vaikka sinä et uskaltaisikaan. 289 00:34:46,540 --> 00:34:47,625 Machiste, ei! 290 00:34:57,719 --> 00:34:58,804 Toivotonta. 291 00:34:59,638 --> 00:35:02,057 Mitä me voimme tuollaista taikaa vastaan? 292 00:35:02,975 --> 00:35:05,477 Etkö sinä sanonut, että hyvät miehet vastustavat pahuutta - 293 00:35:05,477 --> 00:35:07,271 kaikesta huolimatta? 294 00:35:35,882 --> 00:35:36,967 Mikä se on? 295 00:35:57,070 --> 00:35:58,280 Mistä tiesit? 296 00:35:59,031 --> 00:36:00,240 En ole varma. 297 00:37:16,108 --> 00:37:17,734 Juokse! 298 00:38:02,279 --> 00:38:03,363 Anna avain. 299 00:38:06,033 --> 00:38:07,451 Aikaa ei ole! Äkkiä! 300 00:38:21,506 --> 00:38:22,925 Et voi. 301 00:38:24,092 --> 00:38:25,260 Voin minä. 302 00:38:25,928 --> 00:38:27,930 Tiedäthän sen säännön petoja paetessa: 303 00:38:28,430 --> 00:38:30,265 kannattaa olla kaveriaan nopeampi. 304 00:39:04,341 --> 00:39:05,592 Missä Warlord on? 305 00:39:10,764 --> 00:39:11,932 Kuoli. 306 00:39:21,108 --> 00:39:22,276 Kuka sinä olet? 307 00:39:23,568 --> 00:39:26,405 En tiedä. 308 00:39:27,781 --> 00:39:29,741 Taisin olla haaksirikossa, 309 00:39:29,741 --> 00:39:31,535 ja sitten Deimos löysi minut. 310 00:39:31,535 --> 00:39:32,953 Jo riittää rupattelu! 311 00:39:32,953 --> 00:39:34,496 Auta meidät pois täältä. 312 00:39:34,496 --> 00:39:37,207 Voimme yhä tappaa velhon ja pelastaa Skartarisin. 313 00:39:38,959 --> 00:39:40,294 Ei. 314 00:39:40,294 --> 00:39:42,421 En halua osallistua tehtäväänne. 315 00:39:42,421 --> 00:39:45,507 Eikä ole aikaa pelastaa teitä. 316 00:39:46,300 --> 00:39:49,136 Mutta itseni ehdin pelastaa. 317 00:39:56,893 --> 00:39:59,896 Et kai halua taikasauvani pääsevän taas ääneen? 318 00:40:03,900 --> 00:40:06,111 Sinä siis palasit. 319 00:40:07,154 --> 00:40:08,238 Entä tehtäväsi? 320 00:40:09,406 --> 00:40:10,574 Täytetty. 321 00:40:10,574 --> 00:40:12,284 Warlord on kuollut. 322 00:40:14,077 --> 00:40:16,580 Tämä oli suunnitelmasi. 323 00:40:16,580 --> 00:40:18,165 Tietenkin. 324 00:40:18,749 --> 00:40:20,667 Hyökkää Warlordin kimppuun ja häviä. 325 00:40:20,667 --> 00:40:22,252 Suostuttele Warlord tänne, 326 00:40:22,252 --> 00:40:23,962 niin voin tappaa hänet itse. 327 00:40:26,506 --> 00:40:28,342 Otan nyt palkkioni. 328 00:40:30,719 --> 00:40:33,722 Kunhan täytät vielä viimeisen pienen tehtävän. 329 00:40:34,848 --> 00:40:38,352 Tee vielä tämä, niin saat rikkautesi. 330 00:40:48,445 --> 00:40:49,947 Tee se, pelkuri. 331 00:40:51,990 --> 00:40:53,075 En voi... 332 00:40:54,368 --> 00:40:55,452 En - 333 00:40:57,162 --> 00:40:58,747 anna sinun tappaa heitä. 334 00:40:58,747 --> 00:41:00,749 Niin. 335 00:41:00,749 --> 00:41:02,251 Tämä ei yllätä. 336 00:41:02,251 --> 00:41:05,754 Jääpä yksi palkka vähemmän maksettavaksi. 337 00:41:31,989 --> 00:41:34,283 Pitäisi antaa teidän tappaa toisenne. 338 00:41:34,283 --> 00:41:35,450 Sinä! 339 00:41:35,951 --> 00:41:37,953 Aika kuolla, velho. 340 00:41:38,787 --> 00:41:41,665 Ajattelin juuri samoin. 341 00:42:31,965 --> 00:42:33,050 Riittää! 342 00:42:36,553 --> 00:42:37,638 Kuinka kehtaatte! 343 00:42:38,680 --> 00:42:42,351 Luuletteko te säälittävät kuolevaiset, että minä, suuri Deimos, 344 00:42:42,351 --> 00:42:44,227 kukistuisin näin helposti? 345 00:42:45,312 --> 00:42:48,732 Olen enemmän kuin lihaa ja verta. 346 00:42:50,525 --> 00:42:52,945 Minä olen taian ruumiillistuma. 347 00:42:54,196 --> 00:42:57,199 Olen Skartarisin hallitsija. 348 00:42:57,199 --> 00:43:00,285 Olen tämän valtakunnan herra. 349 00:43:00,285 --> 00:43:05,040 Olen teidän kuolemanne! 350 00:43:32,150 --> 00:43:33,235 Voitko taistella? 351 00:43:33,235 --> 00:43:34,736 Vapauta minut, niin saat tietää. 352 00:44:23,243 --> 00:44:24,661 Tämä on tuttu. 353 00:44:24,661 --> 00:44:27,164 Olen ollut ansassa täällä vuosia. 354 00:44:29,207 --> 00:44:32,044 Nimeni on Travis Morgan, 355 00:44:33,754 --> 00:44:37,591 ja minä olen Warlord. 356 00:44:38,717 --> 00:44:39,801 Deimos! 357 00:44:57,152 --> 00:45:01,156 Saan vielä kostoni, Warlord. 358 00:45:12,584 --> 00:45:15,587 Herrani, missä Machiste on? 359 00:45:17,965 --> 00:45:19,174 Olen pahoillani, Mariah. 360 00:45:22,427 --> 00:45:23,512 Se on nyt ohi. 361 00:45:24,221 --> 00:45:25,430 Voimme palata kotiin. 362 00:45:28,976 --> 00:45:30,978 Minulla olisi käyttöä kaltaisillenne sotureille. 363 00:45:32,437 --> 00:45:33,647 Tulkaa mukaamme. 364 00:45:33,647 --> 00:45:36,400 Ei. Minun on... 365 00:45:36,400 --> 00:45:37,985 Päästävä takaisin. 366 00:45:39,152 --> 00:45:40,237 Niin. 367 00:45:41,321 --> 00:45:42,531 Mutta minne? 368 00:45:52,332 --> 00:45:53,417 Kotiin. 369 00:45:53,417 --> 00:45:55,043 Tule mukaamme. 370 00:45:55,043 --> 00:45:56,336 Morgan... 371 00:45:58,338 --> 00:45:59,423 Ei. 372 00:45:59,965 --> 00:46:02,968 Tämä on kotini, kansani. 373 00:46:02,968 --> 00:46:05,095 Ja minä olen heidän kuninkaansa. 374 00:46:05,095 --> 00:46:09,182 Minun on jäätävä tänne suojelemaan heitä Deimosilta. 375 00:46:11,184 --> 00:46:12,269 Onnea matkaan. 376 00:46:33,373 --> 00:46:39,171 TERVETULOA GROVERS MILLIIN 377 00:46:42,174 --> 00:46:43,592 {\an8}PÄÄSY KIELLETTY - POLIISILINJA 378 00:46:48,388 --> 00:46:50,974 Herra? Agentti Kent. Poliisikeskus lähetti minut. 379 00:46:50,974 --> 00:46:52,434 Se uusi työpari. 380 00:46:52,434 --> 00:46:53,518 Minä olen... 381 00:46:53,518 --> 00:46:55,312 Agentti Faraday. Tiedän. 382 00:46:55,312 --> 00:46:56,813 Purppurasydän Iwo Jimassa. 383 00:46:56,813 --> 00:46:58,774 Tiedustelukeskuksen perustaja. 384 00:46:58,774 --> 00:47:00,692 Janus-direktiivin päätutkija. 385 00:47:00,692 --> 00:47:02,361 Tiedän kyllä ansioluetteloni. 386 00:47:02,361 --> 00:47:03,737 Elin sen läpi. 387 00:47:03,737 --> 00:47:05,322 Jouduit tosiaan syvään päätyyn - 388 00:47:05,322 --> 00:47:06,657 ensimmäisellä tehtävänannollasi. 389 00:47:07,449 --> 00:47:08,951 Mitä sinulle kerrottiin tästä? 390 00:47:10,619 --> 00:47:12,079 Klo 7:ltä - 391 00:47:12,079 --> 00:47:14,498 havaittiin outoja valoja Grover's Millin kaupungin yllä. 392 00:47:14,498 --> 00:47:17,417 Kuusi silminnäkijää kertoi, että taivaalta putosi jotain. 393 00:47:18,252 --> 00:47:19,920 Epäilen venäläisiä. 394 00:47:19,920 --> 00:47:20,963 Niitä Sputnikeja. 395 00:47:20,963 --> 00:47:22,547 Se tuli kyllä avaruudesta. 396 00:47:23,382 --> 00:47:26,385 Mutta kauempaa. 397 00:47:32,224 --> 00:47:35,185 Meidät lähetettiin tänne Majestic-12:n toimesta. 398 00:47:35,185 --> 00:47:37,604 Se on ohjelma, joka tutkii UFO-havaintoja. 399 00:47:38,480 --> 00:47:40,274 Tämä saattaa täyttää vaatimukset. 400 00:47:40,899 --> 00:47:42,818 Meidän pitää haastatella silminnäkijöitä - 401 00:47:42,818 --> 00:47:44,278 ja selvittää, mitä tapahtui. 402 00:47:44,278 --> 00:47:46,029 On aika osoittaa kykysi. 403 00:47:47,364 --> 00:47:51,368 Oletko valmis puolustamaan totuutta, oikeutta ja amerikkalaisuutta - 404 00:47:52,077 --> 00:47:53,328 millä hinnalla hyvänsä? 405 00:47:53,954 --> 00:47:56,373 Kyllä. Millä hinnalla hyvänsä. 406 00:47:58,625 --> 00:48:00,627 Valmistaudu siis tapaamaan roskasakkia. 407 00:48:03,630 --> 00:48:07,634 RUOKALA 408 00:48:20,230 --> 00:48:21,982 Terve, konstaapeli... 409 00:48:22,566 --> 00:48:24,735 Konstaapeli Wayne, liikennepartio. 410 00:48:25,611 --> 00:48:27,321 Silminnäkijät ovat sisällä. 411 00:48:27,321 --> 00:48:28,780 Loistavaa. 412 00:48:28,780 --> 00:48:31,783 Konstaapeli Wayne, tässä on työparini, agentti Kent. 413 00:48:34,077 --> 00:48:35,412 Tunnen sinut? 414 00:48:36,872 --> 00:48:38,290 Aloitetaanpa. 415 00:48:38,957 --> 00:48:40,125 Sinun jälkeesi, konstaapeli. 416 00:48:41,585 --> 00:48:42,669 Konstaapeli? 417 00:48:43,921 --> 00:48:44,922 Konstaapeli Wayne? 418 00:48:44,922 --> 00:48:47,674 Niin, pahoittelut. Minä vain... 419 00:48:48,717 --> 00:48:49,927 Ei väliä. 420 00:48:49,927 --> 00:48:51,219 Outo kaveri. 421 00:48:53,013 --> 00:48:54,681 Kaikki hyvin, poika? 422 00:48:54,681 --> 00:48:55,974 Oikein mainiosti. 423 00:49:04,149 --> 00:49:05,609 Luojan kiitos. - Olemme olleet täällä tunnin. 424 00:49:05,609 --> 00:49:06,818 Viranomaisia. - Voiko ulos mennä? 425 00:49:06,818 --> 00:49:08,987 Kuulkaa, hyvät naiset ja herrat. 426 00:49:08,987 --> 00:49:10,364 Olen agentti Kent. 427 00:49:10,364 --> 00:49:13,659 Hän tuli kyselemään niistä pienistä vihreistä miehistä. 428 00:49:14,660 --> 00:49:17,788 Tämä ei ole vitsi! Tiedän, mitä näin. 429 00:49:17,788 --> 00:49:19,289 Me kaikki näimme sen. 430 00:49:19,289 --> 00:49:20,832 Kuinka kauan tässä menee? 431 00:49:20,832 --> 00:49:22,417 Niin kauan kuin on tarpeen, herra. 432 00:49:22,417 --> 00:49:24,753 Menee niin kauan kuin menee. 433 00:49:24,753 --> 00:49:28,131 Setä Samulin ja Yhdysvaltojen puolesta. 434 00:49:28,131 --> 00:49:31,176 Jään mielelläni niin kauaksi kuin agentti haluaa. 435 00:49:31,176 --> 00:49:32,261 Minä en. 436 00:49:32,261 --> 00:49:33,720 Minulla on säiliöauto kinoksessa - 437 00:49:33,720 --> 00:49:35,013 ja reitti kuljettavana. 438 00:49:35,013 --> 00:49:36,932 Tiedämme, että ajoit lumipenkkaan. 439 00:49:36,932 --> 00:49:39,184 Jonon takia me sen koko jutun näimmekin. 440 00:49:39,184 --> 00:49:40,394 Pyydän... 441 00:49:40,394 --> 00:49:41,895 Onko jokin ongelma? 442 00:49:41,895 --> 00:49:45,357 Olisit vain voinut ajaa vähän varovaisemmin. 443 00:49:45,357 --> 00:49:46,650 Onpa sinulla otsaa! 444 00:49:47,526 --> 00:49:49,736 USA:n hallitus arvostaa yhteistyötänne - 445 00:49:49,736 --> 00:49:50,904 tässä asiassa. 446 00:49:51,446 --> 00:49:52,948 Eikö vain, agentti Kent? 447 00:49:53,532 --> 00:49:54,783 Kyllä. 448 00:49:54,783 --> 00:49:56,076 Istukaa. 449 00:49:56,827 --> 00:49:58,996 Nimet ja ammatit. Ensimmäiseksi... 450 00:49:58,996 --> 00:50:01,748 Potter. Rekkakuski. 451 00:50:01,748 --> 00:50:03,375 Hra ja rva Lang. 452 00:50:04,293 --> 00:50:06,044 Viime tiistaista asti. 453 00:50:06,044 --> 00:50:07,796 Olemme häämatkallamme. 454 00:50:07,796 --> 00:50:08,964 Snapper Carr. 455 00:50:08,964 --> 00:50:10,632 Väliaikainen viikonloppuesimies. 456 00:50:10,632 --> 00:50:13,343 Ette kai soita pomolle? 457 00:50:13,343 --> 00:50:15,345 Haluan pitää tämän työn. 458 00:50:15,345 --> 00:50:17,806 Burroughs Ginsberg Kerouac. 459 00:50:17,806 --> 00:50:20,309 Ammatti, kulkuri. 460 00:50:20,309 --> 00:50:22,019 Selvä, hra Vapaa sielu, 461 00:50:22,019 --> 00:50:24,062 kertoisitko työparilleni, mitä näit? 462 00:50:24,062 --> 00:50:26,398 Liftasin valtatie 5:n varrella. 463 00:50:26,398 --> 00:50:29,901 Astuin kohteliaasti pientareelle, että näkyisin paremmin. 464 00:50:30,652 --> 00:50:32,446 Tuo hullu esiin, minä jarrutin - 465 00:50:32,446 --> 00:50:35,616 ja olin yhtäkkiä lumipenkassa kaksi autoa puskurissa kiinni. 466 00:50:36,491 --> 00:50:37,576 Silloin kuulimme sen. 467 00:50:38,327 --> 00:50:40,078 Se oli kimeää ja viheltävää - 468 00:50:40,078 --> 00:50:41,705 kuin huuto. 469 00:50:41,705 --> 00:50:43,540 Se sai hampaat värisemään. 470 00:50:45,292 --> 00:50:47,252 Katsoimme ylös, ja vannon, 471 00:50:47,252 --> 00:50:51,840 että yläpuolellamme oli lentävä lautanen kuin suoraan elokuvista! 472 00:50:52,716 --> 00:50:54,134 Sitten... - Pam! 473 00:50:56,136 --> 00:50:58,305 Se osui johonkin kaukaisuudessa. 474 00:50:58,305 --> 00:50:59,473 Ja sitten... 475 00:51:00,057 --> 00:51:02,601 Ja sitten... - Sitten mitä? 476 00:51:02,601 --> 00:51:05,062 Putoamispaikalta alkoi näkyä valoa, 477 00:51:05,062 --> 00:51:07,356 ja se oli outoa. 478 00:51:07,356 --> 00:51:09,775 En ole koskaan nähnyt sellaista valoa. 479 00:51:09,775 --> 00:51:12,444 En halua nähdä sellaista enää koskaan. 480 00:51:12,861 --> 00:51:15,447 Se esine osui vanhaan latoon tien päässä. 481 00:51:15,447 --> 00:51:18,533 Kun saavuimme sinne, paikalla oli jalanjälkiä. 482 00:51:18,533 --> 00:51:21,536 Ajattelimme, että joku on loukkaantunut. 483 00:51:21,536 --> 00:51:22,996 Jakauduimme etsimään. 484 00:51:22,996 --> 00:51:24,748 Minä kiersin taakse. 485 00:51:25,290 --> 00:51:26,500 Silloin minä näin sen. 486 00:51:26,500 --> 00:51:28,043 Me näimme sen! 487 00:51:28,043 --> 00:51:29,253 Vannon Jumalan nimeen, 488 00:51:29,253 --> 00:51:32,214 että avaruusolento juoksi ladosta ulos. 489 00:51:32,214 --> 00:51:33,882 Kysykää tuolta tytöltä, jos ette usko. 490 00:51:33,882 --> 00:51:34,967 Hänkin näki sen. 491 00:51:40,389 --> 00:51:42,432 Nimi ja ammatti, rouva. 492 00:51:44,142 --> 00:51:45,769 Anteeksi. 493 00:51:46,520 --> 00:51:49,106 Kysyitte... Nti Prince. 494 00:51:49,106 --> 00:51:51,233 Olen sihteeri. Pääasiassa konekirjoitan. 495 00:51:51,233 --> 00:51:54,069 Olin menossa töihin, kun se tapahtui. 496 00:51:54,069 --> 00:51:55,153 Minä... 497 00:51:55,153 --> 00:51:56,655 Minä luulen... 498 00:51:56,655 --> 00:51:57,823 Se kaikki on sekavaa. 499 00:51:57,823 --> 00:52:00,450 Muistan valot taivaalla, 500 00:52:00,450 --> 00:52:01,576 mutta olin yksin. 501 00:52:01,576 --> 00:52:03,662 Anteeksi. Taidan olla shokissa tapauksen takia. 502 00:52:03,662 --> 00:52:05,497 En muista mitään, 503 00:52:05,497 --> 00:52:07,082 kunnes konstaapeli Wayne toi meidät tänne. 504 00:52:07,082 --> 00:52:08,250 Olen pahoillani. 505 00:52:16,341 --> 00:52:17,634 En kertonut tätä aiemmin, 506 00:52:17,634 --> 00:52:19,469 koska en halunnut muiden kuulevan. 507 00:52:19,469 --> 00:52:20,929 Olin tiskillä, 508 00:52:20,929 --> 00:52:23,265 kun tuo konstaapeli tuli sisään joukon kanssa. 509 00:52:23,265 --> 00:52:25,767 Hän käski odottaa viranomaisia. 510 00:52:27,102 --> 00:52:28,562 Mutta minä en soittanut poliisille, 511 00:52:28,562 --> 00:52:31,064 eikä vanhan myllyn ladossa ole puhelinta. 512 00:52:31,064 --> 00:52:33,358 Miten hän pääsi paikalle niin pian? 513 00:52:33,358 --> 00:52:37,362 Agentti, me kaikki seurasimme avaruusolennon jalanjälkiä. 514 00:52:37,821 --> 00:52:40,824 Mutta minä laskin jäljet. 515 00:52:40,824 --> 00:52:43,660 Metsään meni viisi paria jalanjälkiä, 516 00:52:44,494 --> 00:52:46,914 mutta palatessa niitä oli kuusi. 517 00:52:46,914 --> 00:52:50,292 Tarkoitatko, että avaruusolento voi olla yhä alueella? 518 00:52:51,418 --> 00:52:53,170 Tarkoitan, että avaruusolento - 519 00:52:53,170 --> 00:52:55,255 voi olla tässä huoneessa. 520 00:52:56,673 --> 00:52:58,675 Ehkä se muutti muotoaan. 521 00:52:58,675 --> 00:53:00,218 Näyttää meikäläisiltä. 522 00:53:00,218 --> 00:53:02,930 Välittää kuvia mieleemme. 523 00:53:02,930 --> 00:53:04,598 Hämmentää. 524 00:53:04,598 --> 00:53:09,561 Kukaan oudosti käyttäytyvä ei ehkä ole sitä, mitä väittää. 525 00:53:09,561 --> 00:53:10,979 Sinuna - 526 00:53:10,979 --> 00:53:12,981 minä tutkisin kaikkia, jotka vaikuttavat erilaiselta. 527 00:53:12,981 --> 00:53:15,400 Vieraalta. Kummalliselta. 528 00:53:15,400 --> 00:53:16,652 Oudolta. 529 00:53:17,235 --> 00:53:18,862 Epäamerikkalaiselta. 530 00:53:18,862 --> 00:53:20,530 Erilaiselta kuin sinä ja minä. 531 00:53:20,530 --> 00:53:21,782 Kun löydät hänet, 532 00:53:21,782 --> 00:53:23,742 hänet on hoideltava välittömästi. 533 00:53:23,742 --> 00:53:26,703 Muuten hän saa jalansijaa mielessäsi! 534 00:53:26,703 --> 00:53:27,829 Mielestäni se on hän. 535 00:53:27,829 --> 00:53:29,873 Tuo kyttä ilmaantui kuin tyhjästä. 536 00:53:29,873 --> 00:53:31,250 Aiotko suojella meitä? 537 00:53:31,250 --> 00:53:32,793 Teetkö työsi? 538 00:53:33,919 --> 00:53:35,671 Agentti Kent, vastaa kysymykseen. 539 00:53:35,671 --> 00:53:36,838 Kyllä. 540 00:53:36,838 --> 00:53:38,173 Tarkoitan, ei. 541 00:53:38,173 --> 00:53:39,424 Minä... 542 00:53:39,424 --> 00:53:42,010 Yritän vain kerätä tietoja. 543 00:53:43,470 --> 00:53:45,681 Voisitko sammuttaa sen hiton jukeboksin? 544 00:53:46,181 --> 00:53:47,808 Sehän on kiinni. 545 00:54:20,966 --> 00:54:22,134 Anteeksi. 546 00:54:22,134 --> 00:54:23,594 Musiikki. 547 00:54:23,594 --> 00:54:25,304 Mekin kuulemme sen. 548 00:54:25,304 --> 00:54:26,388 Anteeksi. 549 00:54:26,388 --> 00:54:28,724 Pyydän teitä palaamaan muiden silminnäkijöiden luo. 550 00:54:28,724 --> 00:54:30,517 Ei. Kuuntele. 551 00:54:39,026 --> 00:54:40,611 Mitä? Odota, mitä sinä... 552 00:54:46,992 --> 00:54:49,077 Mitä tuo oli? Nuo kuvat... 553 00:54:49,077 --> 00:54:50,412 Mitkä kuvat? 554 00:54:51,204 --> 00:54:52,414 Niinhän me sanoimme! 555 00:54:52,414 --> 00:54:53,498 He niitä ovat! 556 00:54:53,498 --> 00:54:55,584 Lähettävät kuvia aivoihin. 557 00:54:55,584 --> 00:54:57,002 He ovat avaruusolentoja! 558 00:54:57,002 --> 00:54:59,004 En tiedä, mitä on tekeillä, mutta... 559 00:54:59,004 --> 00:55:00,672 Ei askeltakaan enää! 560 00:55:00,672 --> 00:55:02,257 Kent, peräänny heidän luotaan. 561 00:55:02,883 --> 00:55:04,635 Perääntyäkö? Tappakaa heidät! 562 00:55:04,635 --> 00:55:06,261 Olemme turvassa vasta, kun he ovat poissa! 563 00:55:08,347 --> 00:55:10,515 Musiikki. Se tulee autosta. 564 00:55:10,515 --> 00:55:12,434 Hitto vie. Jos sinä et tee sitä, niin minä. 565 00:55:24,863 --> 00:55:26,406 Miten teit tuon? 566 00:55:26,406 --> 00:55:29,743 En tiedä. 567 00:55:39,419 --> 00:55:40,587 Niskasi! 568 00:55:40,587 --> 00:55:45,175 Näyttää siltä, että se avaruusolento olin minä. 569 00:55:59,314 --> 00:56:00,691 Hän ei ole ihminen. 570 00:56:00,691 --> 00:56:01,858 Hittolainen! 571 00:56:02,276 --> 00:56:03,860 Kukaan heistä ei ole ihminen! 572 00:56:03,860 --> 00:56:05,028 Kent, juokse! 573 00:56:25,340 --> 00:56:26,425 Miten sinä... 574 00:56:27,009 --> 00:56:29,094 En tiedä. Mutta tämä tuntuu tutulta. 575 00:57:10,594 --> 00:57:11,929 Meidän pitää häipyä täältä. 576 00:57:16,016 --> 00:57:17,267 Nouskaa kyytiin. 577 00:57:26,109 --> 00:57:27,277 Mitä on tekeillä? 578 00:57:27,277 --> 00:57:28,904 Avaruusolennot hyökkäävät. 579 00:57:28,904 --> 00:57:30,238 Mutta entä me? 580 00:57:30,781 --> 00:57:33,533 Musiikki, ne kuvat, ne tuntuivat... 581 00:57:33,533 --> 00:57:34,993 Muistoilta. 582 00:57:34,993 --> 00:57:36,578 Ne tuntuivat muistoilta. 583 00:57:36,578 --> 00:57:37,871 Mahdotonta. 584 00:57:39,957 --> 00:57:41,291 Mitä tämä onkaan, 585 00:57:41,291 --> 00:57:42,709 meidän on häivyttävä. 586 00:58:11,947 --> 00:58:13,031 Hansikaslokero. 587 00:58:20,372 --> 00:58:21,373 Valopistooli. 588 00:58:21,373 --> 00:58:22,916 Öljyrekoissa on pakoaukko, 589 00:58:22,916 --> 00:58:25,419 joka estää bensaa sytyttämästä räjähdystä. 590 00:58:25,419 --> 00:58:27,337 Jos sitä vaurioitetaan ja altistetaan lämmölle, 591 00:58:27,337 --> 00:58:28,880 rekka muuttuu pommiksi. 592 00:58:28,880 --> 00:58:30,299 Miten tiedät tuon? 593 00:58:30,299 --> 00:58:32,259 Ei aavistusta. Tiedän vain. 594 00:58:39,182 --> 00:58:40,267 On yksi mahdollisuus. 595 00:58:40,892 --> 00:58:41,977 Ammu kunnolla. 596 00:58:56,158 --> 00:58:57,326 Jes! 597 00:59:02,915 --> 00:59:04,416 Mikä hitto tuo on? 598 01:00:36,842 --> 01:00:37,926 Kent! 599 01:00:38,594 --> 01:00:39,678 Luojan kiitos, 600 01:00:41,471 --> 01:00:42,556 pääsit pakoon. 601 01:00:43,765 --> 01:00:44,850 Faraday? 602 01:00:46,059 --> 01:00:47,144 Tiesin, että tulisit. 603 01:00:47,144 --> 01:00:49,229 Kaltaisesi fiksu nuori osaa yhdistää asiat. 604 01:00:49,229 --> 01:00:51,815 Se alkoi UFOsta, ja tässä hän on. 605 01:00:51,815 --> 01:00:54,401 Johtaja, avaruusolentojen pääjehu. 606 01:00:55,319 --> 01:00:57,738 Tuo ei näytä lainkaan niiltä muilta. 607 01:00:57,738 --> 01:00:59,656 Mistä tiedät? - Katso nyt sitä! 608 01:00:59,656 --> 01:01:02,826 Vaikkei se olisi samaa joukkoa, se ei kuulu tänne. 609 01:01:02,826 --> 01:01:04,036 Se pitää tappaa. 610 01:01:04,036 --> 01:01:06,288 Se on ainoa keino estää hyökkäys. 611 01:01:08,415 --> 01:01:09,750 Sen jälkeen - 612 01:01:09,750 --> 01:01:11,501 me lopetamme nämä kaksi. 613 01:01:11,501 --> 01:01:14,796 Mitä? Ei! He eivät ole avaruusolentoja. 614 01:01:14,796 --> 01:01:17,341 Kun he koskivat sinuun, aloit nähdä näkyjä. 615 01:01:17,341 --> 01:01:19,593 He tartuttivat sinut avaruusolentokyvyillään. 616 01:01:19,593 --> 01:01:22,471 Miten muuten olisit voinut iskeä sen olennon huoneen läpi? 617 01:01:24,514 --> 01:01:25,599 Sano, että olen väärässä! 618 01:01:26,683 --> 01:01:27,768 Sano! 619 01:01:30,354 --> 01:01:32,022 Näit niiden ihmisten muuntautuvan. 620 01:01:32,022 --> 01:01:33,941 Kehenkään heihin ei voi luottaa. 621 01:01:33,941 --> 01:01:36,026 Heidät pitää tappaa, ennen kuin he tappavat meidät. 622 01:01:36,777 --> 01:01:39,154 Sanoit haluavasi puolustaa amerikkalaisuutta - 623 01:01:39,154 --> 01:01:40,656 ja osoittaa kykysi. 624 01:01:41,990 --> 01:01:44,826 Nyt on sen aika! Tee se! 625 01:01:59,800 --> 01:02:01,635 En tiedä, mitä on meneillään. 626 01:02:01,635 --> 01:02:03,470 En tiedä, miksi sain nämä kyvyt - 627 01:02:03,470 --> 01:02:05,555 tai miksi näen näitä kuvia. 628 01:02:09,017 --> 01:02:10,936 Mutta erään asian minä tiedän. 629 01:02:10,936 --> 01:02:14,523 Minä en murhaa ihmisiä vain siksi, että minua pelottaa. 630 01:02:16,483 --> 01:02:17,985 Se ei ole amerikkalaista. 631 01:02:20,070 --> 01:02:21,280 Voi luoja. 632 01:02:22,823 --> 01:02:24,032 Olet yksi heistä. 633 01:02:33,458 --> 01:02:34,543 Ei. 634 01:02:50,559 --> 01:02:52,060 Hän muuttuu. 635 01:02:52,644 --> 01:02:53,812 Kaikki muuttuu. 636 01:03:20,464 --> 01:03:21,715 Se oli pelkkää illuusiota. 637 01:03:23,050 --> 01:03:23,967 Ei kaikki. 638 01:03:24,718 --> 01:03:25,886 Me olemme todellisia. 639 01:03:25,886 --> 01:03:27,137 Ja niin on Faradaykin. 640 01:03:31,224 --> 01:03:32,351 Ja tämä. 641 01:03:32,893 --> 01:03:35,103 Se litistyi rintaasi. 642 01:03:35,938 --> 01:03:38,440 Aloin tuntea vahvistuvani heti tänne tullessamme. 643 01:03:39,149 --> 01:03:40,776 Jokin tässä valossa. 644 01:03:41,860 --> 01:03:43,028 Tässä... - Värissä. 645 01:03:44,071 --> 01:03:45,697 Ulkona ei ollut värejä. 646 01:03:46,490 --> 01:03:47,866 Kukaan meistä ei huomannutkaan. 647 01:03:47,866 --> 01:03:49,368 Ja avaruusolentojen johtaja. 648 01:03:50,410 --> 01:03:52,913 Hän näyttää enemmän vangilta kuin me. 649 01:03:58,919 --> 01:04:00,003 Hän pistää vastaan, 650 01:04:01,004 --> 01:04:02,422 mitä tuo kone tekeekään. 651 01:04:40,961 --> 01:04:44,089 Häntä kidutetaan. Auttakaa tuomaan hänet pois. 652 01:04:44,089 --> 01:04:45,799 Emme tiedä kaikkea. 653 01:04:45,799 --> 01:04:48,010 Olento voi vaikka olla... - Ei. 654 01:04:48,635 --> 01:04:50,137 Kidutus on väärin. 655 01:04:50,137 --> 01:04:51,305 Piste. 656 01:05:53,325 --> 01:05:55,160 Melkoinen ote sinulla, nti Prince. 657 01:05:55,702 --> 01:05:57,329 Tuskin nimeni on "nti Prince". 658 01:05:58,121 --> 01:06:00,207 Tämä identiteetti taitaa olla samaa illuusiota - 659 01:06:00,207 --> 01:06:02,167 kuin se paha marsilaisjohtajakin. 660 01:06:05,837 --> 01:06:06,964 Sitten se toimi. 661 01:06:06,964 --> 01:06:08,257 Tulitte viimeinkin. 662 01:06:08,257 --> 01:06:09,841 Rauhassa, kaveri. 663 01:06:09,841 --> 01:06:11,426 Näyttää siltä, että olet kokenut kovia. 664 01:06:11,426 --> 01:06:13,679 Päinvastoin, Clark. 665 01:06:13,679 --> 01:06:16,390 Minun takiani sinä, te kaikki kolme, 666 01:06:16,390 --> 01:06:17,557 saitte kokea kovia. 667 01:06:19,142 --> 01:06:21,436 Bruce. Diana. 668 01:06:21,436 --> 01:06:24,481 Niin. Ne ovat oikeat nimenne. 669 01:06:24,481 --> 01:06:26,566 Tunnen teidät hyvin, 670 01:06:26,566 --> 01:06:30,487 sillä olen elänyt mielessänne kuukausien ajan - 671 01:06:30,487 --> 01:06:33,448 ja luonut illuusiota, jossa olette eläneet. 672 01:06:35,200 --> 01:06:36,159 Miksi? 673 01:06:36,159 --> 01:06:37,452 En omasta tahdostani. 674 01:06:38,328 --> 01:06:41,623 Nämä koneet anastivat telepaattisen kykyni - 675 01:06:41,623 --> 01:06:45,502 ja käyttivät sitä orjuuttaakseen teidät ja lukemattomat muut. 676 01:06:45,502 --> 01:06:47,462 En ymmärrä mitään tästä. 677 01:06:47,462 --> 01:06:49,214 Missä ihmeessä olemme? 678 01:06:49,214 --> 01:06:50,382 Emme Maassa, 679 01:06:51,300 --> 01:06:53,093 Warworldissa. 680 01:06:53,093 --> 01:06:56,221 Äärettömän vanhassa planeetan kokoisessa aseessa, 681 01:06:56,221 --> 01:06:59,808 joka saa voimansa vankiensa vihasta ja pelosta. 682 01:06:59,808 --> 01:07:02,644 Minut pakotettiin luomaan todellisuuksia, 683 01:07:02,644 --> 01:07:05,439 osaksi illuusiolla, osaksi teknologialla, 684 01:07:05,439 --> 01:07:09,860 joilla tänne vangeiksi joutuneiden parkojen kielteisiä tunteita kaiveltiin. 685 01:07:10,319 --> 01:07:11,445 Mutta sinä autoit meitä. 686 01:07:11,987 --> 01:07:14,615 Se musiikki toi meidät tänne. 687 01:07:14,615 --> 01:07:15,532 Niin. 688 01:07:16,074 --> 01:07:17,909 Etsittyäni kuukausia - 689 01:07:17,909 --> 01:07:20,662 löysin järjestelmästä takaportin. 690 01:07:20,996 --> 01:07:23,957 Kutsuin teitä ainoalla tuntemallani tavalla. 691 01:07:23,957 --> 01:07:27,169 Se vei ikuisuuden. 692 01:07:27,628 --> 01:07:29,046 Mutta et luovuttanut. 693 01:07:29,630 --> 01:07:33,258 Opin sen teiltä. Lisäksi rohkeutta - 694 01:07:33,926 --> 01:07:34,843 ja uskoa. 695 01:07:35,636 --> 01:07:38,597 Käytin aikani hyvin. 696 01:07:40,641 --> 01:07:42,726 Hän tulee! Menkää piiloon. 697 01:07:49,024 --> 01:07:52,444 Etsikää Z-kammio. Paetkaa, kun vielä voitte. 698 01:07:52,444 --> 01:07:53,820 Otamme sinut mukaamme. 699 01:07:59,868 --> 01:08:01,119 Kutsuit meidät pelastamaan sinut. 700 01:08:01,912 --> 01:08:03,205 Aluksi kyllä. 701 01:08:03,205 --> 01:08:04,665 Ajattelin vain itseäni. 702 01:08:05,332 --> 01:08:06,917 Elettyäni mielessänne, minä... 703 01:08:17,385 --> 01:08:18,762 Hyvää yötä, neidit. 704 01:08:28,397 --> 01:08:30,607 Olettepa te kolme suloisia. 705 01:08:43,245 --> 01:08:44,079 Mitä? 706 01:09:12,524 --> 01:09:14,568 He eivät ole kuolleita. - Eivät. 707 01:09:16,361 --> 01:09:18,905 Taitavat olla syntymässä. 708 01:09:19,406 --> 01:09:21,658 Korvikkeita niille, joiden näin kuolevan. 709 01:09:23,785 --> 01:09:24,620 He ovat klooneja. 710 01:09:25,996 --> 01:09:28,290 Kopioita ihmisistä, joita on varastettu satoja vuosia - 711 01:09:28,290 --> 01:09:31,460 useista maailmoista, useista todellisuuksista. 712 01:09:31,460 --> 01:09:33,295 Olemmeko mekin klooneja? 713 01:09:33,295 --> 01:09:34,211 Emme. 714 01:09:34,796 --> 01:09:36,631 Monet vangeista ovat alkuperäisiä. 715 01:09:37,215 --> 01:09:40,093 Ilmeisesti he tuottavat parempaa vihaa ja kauhua. 716 01:09:43,430 --> 01:09:45,515 Sinusta tulisi hyvä rikostutkija, konstaapeli Wayne. 717 01:09:45,515 --> 01:09:46,725 Epäilenpä. 718 01:09:47,017 --> 01:09:48,727 On liikaa asioita, joita en tiedä. 719 01:09:49,478 --> 01:09:51,604 Kuten miten edes osaan käyttää tätä tietokantaa, 720 01:09:52,356 --> 01:09:53,398 mikä oikea nimeni on - 721 01:09:54,733 --> 01:09:56,068 ja kuka katselee meitä. 722 01:09:57,235 --> 01:09:59,321 Niin. Minäkin aistin sen. 723 01:10:00,155 --> 01:10:02,199 Sen täytyy olla se olento, joka hyökkäsi kimppuumme. 724 01:10:03,075 --> 01:10:03,909 Hmm. 725 01:10:04,368 --> 01:10:05,619 Tämä näyttää tutulta. 726 01:10:20,259 --> 01:10:22,469 Et pääse pakoon, tollo. 727 01:10:24,012 --> 01:10:27,432 Saatkin kahdenkeskistä laatuaikaa - 728 01:10:27,432 --> 01:10:28,934 pomon kanssa. 729 01:10:31,311 --> 01:10:33,021 Sanopa muuta. 730 01:10:33,021 --> 01:10:35,816 Hän ei ilahdu, kun kaikki illuusiot, 731 01:10:35,816 --> 01:10:38,110 joita olet pumpannut vankien mieleen, 732 01:10:38,110 --> 01:10:40,696 menivät mainoskatkolle. 733 01:10:48,996 --> 01:10:50,372 Et jaksa enää taistella. 734 01:10:50,998 --> 01:10:54,042 En tiedä, tarvitsetko edes näitä aivokahleita. 735 01:10:57,629 --> 01:11:00,382 Halusit hänet. Tässä hän on. 736 01:11:01,675 --> 01:11:03,010 Tai mitä hänestä on jäljellä. 737 01:11:03,010 --> 01:11:07,472 Viimeinen vihreä marsilainen universumissa... 738 01:11:08,932 --> 01:11:10,726 Tässä universumissa. 739 01:11:10,726 --> 01:11:13,812 Mikä pettymys oletkaan. 740 01:11:13,812 --> 01:11:15,522 Vuosituhansia sitten - 741 01:11:16,148 --> 01:11:17,941 hän kutsui minua. 742 01:11:17,941 --> 01:11:19,901 Lupasi minulle voimaa, 743 01:11:20,736 --> 01:11:22,029 ja minä tulin. 744 01:11:24,197 --> 01:11:27,451 Tapoin jokaisen largan täältä. 745 01:11:30,037 --> 01:11:32,247 Mutta missä voima viipyi? 746 01:11:32,664 --> 01:11:36,960 Voi pojat, taas tämä tarina. Se ei ikinä käy vanhaksi. 747 01:11:36,960 --> 01:11:38,587 Nyt hän alkaa puhua avaimesta. 748 01:11:38,587 --> 01:11:40,797 Me olimme yhtä. 749 01:11:41,798 --> 01:11:45,135 Kaikkein tuhoisin ase universumissa. 750 01:11:46,261 --> 01:11:48,138 Planeetan tappaja. 751 01:11:50,557 --> 01:11:52,643 Mutta missä avain oli? 752 01:11:54,186 --> 01:11:56,355 Juonipaljastus, ei täällä. 753 01:11:57,314 --> 01:11:58,607 Ilman sitäkin - 754 01:11:59,232 --> 01:12:01,985 me olemme voimakkaita, ikuisia... 755 01:12:03,612 --> 01:12:07,157 Kiitos hellittämättömän kauhun ja väkivallan, 756 01:12:07,157 --> 01:12:09,826 jota arvon vieraamme tarjoavat. 757 01:12:11,620 --> 01:12:12,788 Mutta avain... 758 01:12:14,373 --> 01:12:16,750 Hän kuiskasi meille. 759 01:12:18,043 --> 01:12:22,506 Vaadittiin kymmeniä hyppyjä kymmeniin todellisuuksiin, 760 01:12:23,674 --> 01:12:27,010 kunnes löysimme eläviä marsilaisia. 761 01:12:27,928 --> 01:12:31,974 Tuhansia marsilaisia kymmenissä universumeissa, 762 01:12:31,974 --> 01:12:34,351 mutta ei vieläkään avainta. 763 01:12:35,727 --> 01:12:39,898 Sitten tämä uskollinen koiramme... 764 01:12:40,440 --> 01:12:42,150 Palkkasoturi. Joo. 765 01:12:42,985 --> 01:12:45,487 Viimeinen vihreä marsilainen. 766 01:12:47,447 --> 01:12:49,032 Sinulla ei ollut avainta. 767 01:12:50,284 --> 01:12:52,327 Et tiennyt avaimesta. 768 01:12:52,995 --> 01:12:54,288 Olit hyödyksi - 769 01:12:55,330 --> 01:12:57,499 vain näkyjen luojana. 770 01:12:58,750 --> 01:12:59,960 Ja nyt, 771 01:13:03,547 --> 01:13:04,923 siinäkin - 772 01:13:05,757 --> 01:13:06,967 sinä epäonnistuit. 773 01:13:08,427 --> 01:13:11,597 On vielä yksi pieni palvelus, 774 01:13:12,764 --> 01:13:15,809 jota et ole tehnyt Warworldille. 775 01:13:24,860 --> 01:13:27,029 Se olento sanoi, että vihaat aseita. 776 01:13:29,197 --> 01:13:30,824 Ilmeisesti hän puhui totta. 777 01:13:32,284 --> 01:13:34,911 Olen ilmeisesti aika tarkka pukeutumisestani. 778 01:13:35,704 --> 01:13:37,456 Samoin. 779 01:13:41,126 --> 01:13:42,044 Pidän tästä. 780 01:13:43,420 --> 01:13:44,338 Minä myös. 781 01:13:44,796 --> 01:13:46,924 Clark! Se olet sinä! 782 01:13:47,549 --> 01:13:50,052 En tiedä, miksen tajunnut sitä aiemmin. 783 01:13:51,094 --> 01:13:53,680 Olen pahoillani. 784 01:13:53,680 --> 01:13:55,098 En muista vieläkään. 785 01:13:56,183 --> 01:13:58,727 Olet vasta lapsi. 786 01:13:59,937 --> 01:14:02,022 Liian nuori ollaksesi minun Clarkini. 787 01:14:03,273 --> 01:14:06,652 On muitakin eroavaisuuksia. Huomaan sen nyt. 788 01:14:07,527 --> 01:14:08,862 Alat siis muistamaan. 789 01:14:09,446 --> 01:14:10,822 Muistan tämän. 790 01:14:11,406 --> 01:14:12,449 Minä muistan... 791 01:14:13,575 --> 01:14:14,660 Teräsmies. 792 01:14:15,827 --> 01:14:18,830 Muuten pelkkiä väläyksiä elämästä. 793 01:14:20,165 --> 01:14:21,667 Muistan tämän huoneen. 794 01:14:21,667 --> 01:14:23,877 Z-kammio. Voitko viedä meidät sinne? 795 01:14:24,503 --> 01:14:25,337 Voin. 796 01:14:27,714 --> 01:14:28,715 Kovempaa... 797 01:14:29,466 --> 01:14:30,926 J'onn J'onzz. 798 01:14:32,719 --> 01:14:36,556 Koko Warworldin on kuultava huutosi. 799 01:14:36,848 --> 01:14:38,725 Älkää! 800 01:14:43,647 --> 01:14:48,652 Ja tiedä, ettei heilläkään ole toivoa. 801 01:14:51,154 --> 01:14:52,322 Nousehan. 802 01:14:52,322 --> 01:14:55,158 Huvi laimenee, jos emme näe kasvojasi. 803 01:14:56,535 --> 01:14:58,328 Nyt hän tekee sinusta lopun. 804 01:14:58,829 --> 01:15:01,373 Saat iskeä yhden kunnon iskun. 805 01:15:01,373 --> 01:15:03,667 Lähteä näyttävästi. 806 01:15:04,126 --> 01:15:05,210 Ota siitä kaikki irti. 807 01:15:30,527 --> 01:15:31,820 Olisin voinut vain lyödä häntä. 808 01:15:33,113 --> 01:15:35,949 Halusin nähdä, arvasinko noiden välineiden tarkoituksen oikein. 809 01:15:36,700 --> 01:15:37,534 Arvasin minä. 810 01:15:42,164 --> 01:15:42,998 Kyllä. 811 01:15:44,541 --> 01:15:47,377 Näin minä saavuin tänne. Olin sidottu - 812 01:15:49,421 --> 01:15:50,255 tällä. 813 01:15:51,465 --> 01:15:54,217 Vaikea uskoa, että köysi pitelisi jotakuta yhtä vahvaa kuin sinä. 814 01:15:54,885 --> 01:15:57,471 Se ei taida olla tavallinen köysi. 815 01:15:57,804 --> 01:16:00,098 Ohjaimet ovat yllättävän intuitiivisia. 816 01:16:00,098 --> 01:16:01,266 Minne se vie meidät? 817 01:16:01,266 --> 01:16:03,226 Käytännössä minne vain haluamme. 818 01:16:03,226 --> 01:16:08,315 Warworldin vangit, Mongul puhuu. 819 01:16:09,650 --> 01:16:12,194 Katsokaa tätä olentoa. 820 01:16:13,612 --> 01:16:15,197 Hän on vahvempi kuin te. 821 01:16:16,198 --> 01:16:18,575 Viisaampi kuin te. 822 01:16:20,369 --> 01:16:24,915 Katsokaa, kun hän kuolee käsissämme, ja tietäkää... 823 01:16:26,083 --> 01:16:28,335 Ettei toivoa ole. 824 01:16:33,465 --> 01:16:35,175 Jos haluamme lähteä, nyt on sen aika. 825 01:16:39,721 --> 01:16:40,806 Ymmärtäkää, 826 01:16:42,349 --> 01:16:45,227 että välissämme on soturien armeija. 827 01:16:47,229 --> 01:16:49,273 Otan tilanteen oudon rennosti. 828 01:16:50,691 --> 01:16:53,277 Sanoisin, että olemme olleet aiemminkin tällaisissa tilanteissa. 829 01:16:55,404 --> 01:16:57,990 Aioin lähettää teidät ja palata pelastamaan häntä itse. 830 01:17:08,125 --> 01:17:13,380 Näin kuolee viimeisin vihreä marsilainen. 831 01:17:13,714 --> 01:17:14,715 Siinäkö se? 832 01:17:14,715 --> 01:17:16,842 Luulin, että puhuisit vähän enemmän. 833 01:17:16,842 --> 01:17:21,805 Koska olet hyödyksi meille, Lobo, 834 01:17:21,805 --> 01:17:24,558 saat jonkin verran vapauksia, 835 01:17:25,350 --> 01:17:27,519 mutta älä... - Kuten... 836 01:17:28,061 --> 01:17:30,647 "Luulimme, että tämä ruma vihreä marsilainen 837 01:17:30,647 --> 01:17:32,608 antaisi meille avaimen Warworldiin, 838 01:17:33,191 --> 01:17:36,111 jotta voisimme oikeasti ampua sillä 839 01:17:36,111 --> 01:17:40,866 10 000 vuoden istuskelun sijaan." 840 01:17:44,077 --> 01:17:45,954 Kiusoittelin vain. 841 01:17:45,954 --> 01:17:48,832 Tykkään murtaa vaivautunutta jännitystä. 842 01:17:48,832 --> 01:17:54,254 Huutosi inspiroivat työläisiämme - 843 01:17:54,254 --> 01:17:57,382 vuosikymmenien ajan, tollo. 844 01:17:57,841 --> 01:18:00,886 Älä nyt, pomo. En minä mitään tarkoittanut. 845 01:18:01,470 --> 01:18:04,681 Ajattelin vain, että pitäisi pysähtyä nautiskelemaan hetkestä. 846 01:18:04,681 --> 01:18:07,517 Hidastaa vähän. 847 01:18:08,602 --> 01:18:09,519 Miksi? 848 01:18:10,896 --> 01:18:11,730 Lordi Mongul, 849 01:18:11,730 --> 01:18:14,816 tason 12 linnoituskehällä ilmenee häiriötä. 850 01:18:14,816 --> 01:18:17,402 Uusi ikävä kapina. 851 01:18:18,320 --> 01:18:21,114 Lähettäkää toimeenpanojoukot kaikille tasoille. 852 01:18:21,114 --> 01:18:24,618 Raporttien mukaan turvajaosto jää alakynteen tasolla 10. 853 01:18:24,618 --> 01:18:28,372 Sulkekaa taisteluportit ja kerätkää kapinayksiköt. 854 01:18:28,372 --> 01:18:30,999 Taisteluportti on epäkunnossa tasolla 8. 855 01:18:31,875 --> 01:18:33,043 Epäkunnossako? 856 01:18:33,043 --> 01:18:35,837 Se on revitty raiteiltaan. 857 01:18:36,755 --> 01:18:38,799 Kaikki viestintä on poikki tasolla 4. 858 01:18:38,799 --> 01:18:40,717 Lasketut puolustuslaipiot. 859 01:18:40,717 --> 01:18:41,927 Uusia murtoja... - Tulkaa. 860 01:18:41,927 --> 01:18:43,095 ...tasoilla 6 ja 7. 861 01:18:43,804 --> 01:18:46,181 Turvajaostot jyrätään. 862 01:18:47,015 --> 01:18:48,350 Virtakatkos tasolla 2. 863 01:18:48,767 --> 01:18:53,272 Puolustuslaipiot on nostettu ulkopuolisen voiman toimesta. 864 01:18:53,522 --> 01:18:56,817 Niin. Sen teki Ihmenainen tai Teräsmies. 865 01:18:56,817 --> 01:18:58,151 Mutta ei Batman. 866 01:18:58,151 --> 01:18:59,695 Hänellä menisi alaselkä rikki. 867 01:18:59,695 --> 01:19:01,905 Käskin tappaa heidät. 868 01:19:02,948 --> 01:19:04,116 Tappaako? 869 01:19:04,116 --> 01:19:06,702 Luulin, että käskit vapauttaa. 870 01:19:06,702 --> 01:19:09,913 Se oli puhdas vahinko. Voisi käydä kelle vain. 871 01:19:09,913 --> 01:19:12,040 Mutta on hienoa, että me lopultakin puhumme. 872 01:19:19,006 --> 01:19:20,215 Petos. 873 01:19:20,215 --> 01:19:21,508 Niinpä. 874 01:19:22,050 --> 01:19:23,969 Voisi luulla, että palkkatappajaan voisi luottaa. 875 01:19:23,969 --> 01:19:26,680 Hänen ei olettaisi yrittävän tappaa - 876 01:19:26,680 --> 01:19:29,933 ja kaappaavan universumin kovinta asetta. 877 01:19:29,933 --> 01:19:31,018 Mutta minkäs teet! 878 01:19:38,734 --> 01:19:40,694 Aseistautukaa. 879 01:19:52,331 --> 01:19:53,290 Siinä hän on. 880 01:19:53,290 --> 01:19:55,000 Johtajan jalkojen juuressa. - Hoituu. 881 01:20:03,258 --> 01:20:04,092 Tappakaa heidät. 882 01:20:14,978 --> 01:20:16,563 Nyt sinä kuolet. 883 01:21:21,128 --> 01:21:24,131 Älkää antako marsilaisten pottuilla! 884 01:21:28,844 --> 01:21:31,263 Et voi tappaa meitä. 885 01:21:31,888 --> 01:21:34,016 Olemme liitetty toisiimme. 886 01:21:34,683 --> 01:21:37,436 Warworld ja Mongul. 887 01:21:38,145 --> 01:21:40,022 Sehän nähdään. 888 01:21:45,569 --> 01:21:47,738 Mitä sinä teet? Hän hengittää yhä. 889 01:21:47,738 --> 01:21:48,780 Listi hänet! 890 01:21:49,906 --> 01:21:51,575 Olet sen velkaa, marsilainen. 891 01:21:51,575 --> 01:21:53,285 Minä tein sen takaportin. 892 01:21:53,285 --> 01:21:54,661 Vapautin sinut! 893 01:21:55,162 --> 01:21:58,540 Ja kenen luulen istuttaneen sen idean mieleesi? 894 01:22:08,508 --> 01:22:10,302 Koko planeetta on tulossa tuosta ovesta. 895 01:22:10,302 --> 01:22:11,762 Emme voi pidellä heitä kauan. 896 01:22:12,304 --> 01:22:13,472 Tule mukaamme. 897 01:22:13,722 --> 01:22:16,433 Käskin pakenemaan, kun siihen oli tilaisuus, Ihmenainen. 898 01:22:23,899 --> 01:22:24,775 Lopeta. 899 01:22:31,156 --> 01:22:33,951 Kuulemasi legenda oli totta, Mongul. 900 01:22:34,618 --> 01:22:38,538 Largat piilottivat avaimen marsilaisten pariin. 901 01:22:39,248 --> 01:22:42,751 Mars oli jumissa ikuisessa sisällissodassa. 902 01:22:43,168 --> 01:22:45,504 Tietäen, ettemme koskaan tekisi yhteistyötä, 903 01:22:45,504 --> 01:22:47,798 largat piilottivat salassa puolet avaimesta - 904 01:22:47,798 --> 01:22:50,133 valkoisten marsilaisten DNA:han. 905 01:22:50,133 --> 01:22:52,469 Toisen puolen vihreiden. 906 01:22:52,761 --> 01:22:54,179 Kumpikaan puoli ei tiennyt. 907 01:22:54,721 --> 01:22:59,268 Ei. Warworld on meidän. 908 01:22:59,268 --> 01:23:01,561 Kuole! Se on minun! 909 01:23:02,771 --> 01:23:06,275 Kunnes elossa olisi vain yksi marsilainen jommastakummasta rodusta. 910 01:23:07,776 --> 01:23:09,987 Minä olen viimeinen rotuni edustaja. 911 01:23:11,154 --> 01:23:15,033 Lopulta olisit tuhonnut nämä valkoisetkin. 912 01:23:15,492 --> 01:23:17,202 Ja sitten olisit tiennyt. 913 01:23:19,621 --> 01:23:22,624 Warworld on universumin täydellisin ase. 914 01:23:23,375 --> 01:23:25,669 Et käytä sitä koskaan. 915 01:24:01,371 --> 01:24:02,956 J'onn, mitä sinä teet? 916 01:24:08,879 --> 01:24:11,423 Vaadittavan, Teräsmies. 917 01:24:31,234 --> 01:24:32,694 Tämä ei näytä hyvältä. 918 01:24:33,487 --> 01:24:35,489 Sellainen kauhun ase - 919 01:24:35,489 --> 01:24:38,367 ei saa liikkua multiversumissa - 920 01:24:38,367 --> 01:24:41,203 aiheuttamassa loputonta kuolemaa ja tuhoa. 921 01:24:41,995 --> 01:24:46,458 Jonain päivänä se saattaisi päätyä Moguliakin pahempiin käsiin. 922 01:24:53,006 --> 01:24:55,050 Hän asetti Warworldin tuhoamaan itsensä. 923 01:24:55,634 --> 01:24:58,470 Et voi. He ovat kaikki vankeja. 924 01:24:58,470 --> 01:25:01,265 Skartarisin asukkaat, kloonitkin. 925 01:25:01,265 --> 01:25:03,934 Ajattelin samoin saapuessani. 926 01:25:03,934 --> 01:25:06,770 Mutta olen viettänyt aikaa heidän mielessään. 927 01:25:06,770 --> 01:25:11,608 Warworldin algoritmi antaa heille sen, mitä he luulevat haluavansa, 928 01:25:11,608 --> 01:25:15,195 ja johdattaa heidät sitten syvemmälle vihaan ja kauhuun. 929 01:25:19,866 --> 01:25:21,451 Sinä epäonnistut. 930 01:25:22,703 --> 01:25:27,749 Warworldissä ei ole tarpeeksi pelkoa tai raivoja - 931 01:25:28,458 --> 01:25:30,502 suunnitelmiisi. 932 01:25:30,961 --> 01:25:32,170 Olet oikeassa. 933 01:25:32,671 --> 01:25:36,008 Mutta rikkain suoni on vielä hyödyntämättä. 934 01:25:52,983 --> 01:25:54,067 Z-kammio! 935 01:25:54,067 --> 01:25:55,068 Aikaa ei ole. 936 01:26:05,746 --> 01:26:07,915 Teitä kolmea tarvitaan. 937 01:26:07,915 --> 01:26:10,500 Tulkaa mukaani. Nyt. 938 01:26:32,147 --> 01:26:35,025 Kourallinen henkiä yhdellä planeetalla. 939 01:26:35,609 --> 01:26:39,780 Se ei ole mitään verrattuna kriisiin, joka on tuloillaan. 940 01:26:40,489 --> 01:26:45,494 Kaiken täydellinen tuho, kaikkialla. 941 01:29:19,189 --> 01:29:21,191 Tekstitys: Tiia Saarijärvi