1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:39,179 --> 00:01:42,891
Älä nyt, maksan kyllä.
Tiistaina on palkkapäivä.
4
00:01:50,107 --> 00:01:51,525
Näetkö, Griz?
5
00:01:51,525 --> 00:01:53,235
Suoraan keskeltä läpi!
6
00:02:13,630 --> 00:02:15,132
Miltei osuin.
7
00:02:36,737 --> 00:02:37,821
Viski.
8
00:02:40,574 --> 00:02:43,160
Täälläpäin ei kulje paljon muukalaisia.
9
00:02:43,160 --> 00:02:45,329
Ei varsinkaan noin nättejä.
10
00:02:47,873 --> 00:02:50,876
Onko kukaan sanonut,
että olet oikea herkkupala?
11
00:02:55,839 --> 00:02:57,925
Oletko sinä kuuro tai jotain, tyttö?
12
00:02:58,926 --> 00:03:01,929
Kuulin kyllä. Häivy.
13
00:03:25,118 --> 00:03:29,164
Tuo oli elämäsi suurin ja viimeisin virhe.
14
00:04:00,404 --> 00:04:03,407
Kukaan ei tykkää selkään ampujista, Tom.
15
00:04:04,366 --> 00:04:07,786
Ulos, nyt.
16
00:04:13,542 --> 00:04:15,544
Pahoittelen miesteni takia.
17
00:04:17,378 --> 00:04:20,215
He osaavat olla hieman karkeita.
18
00:04:21,341 --> 00:04:25,095
Mutta niin on tämä kaupunkikin.
19
00:04:25,095 --> 00:04:26,179
{\an8}VISKI
20
00:04:26,179 --> 00:04:28,473
{\an8}Ottaisitko lasillisen kanssani?
21
00:04:30,309 --> 00:04:32,144
Otan hyvän pullon esiin.
22
00:04:47,576 --> 00:04:50,162
Sinulla oli melkoiset otteet alakerrassa.
23
00:04:51,288 --> 00:04:53,290
En ole nähnyt kenenkään tappelevan niin.
24
00:04:56,793 --> 00:04:58,211
Sinä olet ihme.
25
00:05:07,763 --> 00:05:09,181
Mitä naamallesi tapahtui?
26
00:05:10,599 --> 00:05:12,601
Luotin vääriin ihmisiin.
27
00:05:13,852 --> 00:05:16,563
Vanha tuttu tarina.
28
00:05:16,563 --> 00:05:19,483
Kultaa löydetään, ja kaikki ovat iloisia.
29
00:05:20,400 --> 00:05:23,320
Sitten ahneus nostaa rumaa päätään -
30
00:05:23,320 --> 00:05:25,030
ja pilaa kaiken.
31
00:05:28,450 --> 00:05:31,703
Niin sanotut rehelliset kaupunkilaiset
valtasivat pankin,
32
00:05:31,703 --> 00:05:35,332
joka oli takavarikoinut heidän maansa
korkomaksujen viivästysten vuoksi.
33
00:05:36,083 --> 00:05:38,043
Sinä toimit varmasti laillisesti.
34
00:05:38,502 --> 00:05:39,753
Tuomarit -
35
00:05:39,753 --> 00:05:42,798
sanoivat meidän olleen oikeassa.
36
00:05:43,507 --> 00:05:45,133
Mutta he varastivat kullan,
37
00:05:45,133 --> 00:05:47,052
joilla olivat maksaneet omistusosuutensa.
38
00:05:47,052 --> 00:05:49,137
Sellainen ei vetele.
39
00:05:49,721 --> 00:05:51,974
Tämä on sivistynyt yhteiskunta,
40
00:05:51,974 --> 00:05:53,892
lakien maa.
41
00:05:54,351 --> 00:05:58,730
Jos joukko saa tahtonsa läpi,
mihin se johtaisi?
42
00:05:58,730 --> 00:06:00,816
Arvaan, että kerrot sen.
43
00:06:04,319 --> 00:06:07,322
Tässä piilee sinulle tilaisuus.
44
00:06:09,199 --> 00:06:11,618
Auta minua taistelemaan
lain ja järjestyksen puolesta.
45
00:06:12,244 --> 00:06:13,328
Auta...
46
00:06:35,142 --> 00:06:36,476
Emme halua ongelmia.
47
00:06:36,476 --> 00:06:38,979
Suuntamme asemalle uuden alun perässä.
48
00:07:01,627 --> 00:07:02,711
Ei!
49
00:07:15,057 --> 00:07:16,141
Äiti!
50
00:07:50,384 --> 00:07:51,468
Tee se.
51
00:08:02,145 --> 00:08:03,730
Ammu tuo hiton nainen.
52
00:08:12,322 --> 00:08:13,490
Tappakaa hänet!
53
00:08:20,998 --> 00:08:21,999
Portti auki!
54
00:08:37,138 --> 00:08:39,141
He tappoivat heidät molemmat.
55
00:08:41,727 --> 00:08:44,354
Tiedän, että se on rankkaa.
Sinun on oltava nyt urhea.
56
00:08:55,282 --> 00:08:57,284
Sanoin, että kannattaisi
livahtaa pois yöllä,
57
00:08:57,993 --> 00:09:00,579
mutta he eivät halunneet jättää
vähäistä omaisuuttaan.
58
00:09:00,579 --> 00:09:02,039
Nyt se hupeni.
59
00:09:02,039 --> 00:09:04,333
Bat Lash, hiton tomppeli!
60
00:09:04,333 --> 00:09:06,418
Miksi hankit harmeja Hexin miesten kanssa?
61
00:09:06,418 --> 00:09:09,171
Joskus harmeja on hankittava, seriffi.
62
00:09:09,755 --> 00:09:11,131
Mitä sinä siitä välität?
63
00:09:11,131 --> 00:09:13,592
Sinulla ei ole karjatilaa,
et viljele tai kaiva kultaa.
64
00:09:13,592 --> 00:09:15,802
Sinulla ei ole tässä osaa eikä arpaa.
65
00:09:15,802 --> 00:09:18,513
Miksi sinä sekaannut asiaan?
66
00:09:18,513 --> 00:09:21,224
En sekaannukaan.
Olen vain läpikulkumatkalla.
67
00:09:22,601 --> 00:09:24,603
Haluaisin tarvikkeita.
68
00:09:25,228 --> 00:09:27,522
Näyttääkö siltä, että meiltä liikenisi?
69
00:09:28,523 --> 00:09:31,360
Kerro ainakin nimesi,
ennen kuin ratsastat pois.
70
00:09:39,242 --> 00:09:40,577
He ovat taas tulossa!
71
00:09:53,215 --> 00:09:55,968
Minulla on lahja teille jääräpäille.
72
00:09:57,302 --> 00:09:58,720
DYNAMIITTI - VAHVUUS 60 %
RÄJÄHTEET - VAARA
73
00:10:08,647 --> 00:10:10,232
Toivottavasti lennätte helvettiin.
74
00:10:11,233 --> 00:10:12,317
Ampukaa pyörät.
75
00:10:43,640 --> 00:10:44,808
Voi luoja.
76
00:10:50,230 --> 00:10:51,481
Hän on enkeli.
77
00:10:52,190 --> 00:10:53,692
Siksi hän ei loukkaantunut.
78
00:10:54,526 --> 00:10:56,028
Tuli pelastamaan meidät.
79
00:10:58,947 --> 00:11:00,782
Oletko kunnossa?
- Kunnossako?
80
00:11:01,575 --> 00:11:03,785
Miten et ole tuusan nuuskana?
81
00:11:30,312 --> 00:11:31,355
Ajattelin tässä,
82
00:11:31,355 --> 00:11:32,814
että olisi helpompaa -
83
00:11:32,814 --> 00:11:34,524
tappaa teidät kaikki.
84
00:11:35,150 --> 00:11:36,234
Syökää lyijyä.
85
00:12:05,639 --> 00:12:07,766
SERIFFI
86
00:12:07,766 --> 00:12:09,935
Mikä hitto sinä olet?
87
00:12:13,355 --> 00:12:17,276
No, sinä tosiaankin
sohaisit ampiaispesään.
88
00:12:17,276 --> 00:12:19,152
Nyt Hex tappaa meidät kaikki.
89
00:12:19,152 --> 00:12:20,988
Hän aikoi tehdä niin muutenkin.
90
00:12:21,822 --> 00:12:23,031
Hän pelasti meidät.
91
00:12:23,031 --> 00:12:24,199
Vai pelasti?
92
00:12:25,617 --> 00:12:27,953
Me näännymme ja kuolemme janoon!
93
00:12:28,829 --> 00:12:31,415
Ohitin matkalla varaston.
94
00:12:31,415 --> 00:12:33,083
Siellä on runsaasti tarvikkeita.
95
00:12:33,750 --> 00:12:35,377
Loistava idea!
96
00:12:35,377 --> 00:12:36,795
Menepä kysymään hra Hexiltä,
97
00:12:36,795 --> 00:12:39,881
voisitko ladata vaunut tai pari
hänen tavarallaan -
98
00:12:39,881 --> 00:12:41,174
räjäytettyäsi hänet!
99
00:12:41,174 --> 00:12:42,426
Ei hassumpi idea.
100
00:12:42,843 --> 00:12:44,261
Ne tarvikkeet siis.
101
00:12:45,178 --> 00:12:46,597
Tarvitaan harhautus.
102
00:12:47,347 --> 00:12:50,976
Osaan tarvittaessa harhauttaa.
103
00:13:03,572 --> 00:13:06,992
Tein virheen osoittamalla armoa.
104
00:13:11,955 --> 00:13:13,582
Toimin puolivillaisesti.
105
00:13:14,750 --> 00:13:15,834
En enää.
106
00:13:18,045 --> 00:13:19,880
Onko jotain sanottavaa?
107
00:13:22,507 --> 00:13:23,592
Tuota,
108
00:13:24,593 --> 00:13:26,595
se oli melkoinen sekasotku.
109
00:13:26,595 --> 00:13:27,971
Niin oli.
110
00:13:28,513 --> 00:13:32,309
Ja tekö luulette osaavanne
tehdä parempia päätöksiä?
111
00:13:32,309 --> 00:13:33,602
Aivan niin.
112
00:13:37,022 --> 00:13:39,733
Olenko kertonut tästä kellosta?
113
00:13:40,567 --> 00:13:44,363
Isoisoisäni kantoi sitä
koko vapaussodan ajan.
114
00:13:44,363 --> 00:13:47,074
Vaari taas läpi vuoden 1812 sodan.
115
00:13:47,074 --> 00:13:50,202
Isällä oli se sodassa Meksikoa vastaan.
116
00:13:50,869 --> 00:13:53,622
Minä kannoin sitä läpi sisällissodan.
117
00:13:54,623 --> 00:13:57,209
Piti piilotella sitä
vuoden verran jenkkivartijoilta -
118
00:13:57,209 --> 00:13:59,336
jäätyäni vangiksi Shiloh'ssa.
119
00:14:00,629 --> 00:14:01,922
Epämukavaa,
120
00:14:01,922 --> 00:14:04,716
mutta kello pysyy yhä ajassa.
121
00:14:04,716 --> 00:14:08,512
Me emme välitä
vaarisi kellosta hittoakaan!
122
00:14:09,638 --> 00:14:10,639
Ai...
123
00:14:11,098 --> 00:14:13,141
Se kyllä kannattaisi.
124
00:14:13,141 --> 00:14:14,726
Sillä -
125
00:14:14,726 --> 00:14:19,606
perheeni on aina ratkaissut riitansa
tämän kello avulla.
126
00:14:20,941 --> 00:14:22,943
Kun viisari pysähtyy,
127
00:14:28,073 --> 00:14:29,408
tehkää siirtonne.
128
00:15:30,928 --> 00:15:32,763
On ollut tarkoitus korjata tuo.
129
00:15:49,404 --> 00:15:51,239
Minä lastaan. Tarvitsen viisi minuuttia.
130
00:16:08,090 --> 00:16:10,175
Mietinkin, milloin ilmaannut.
131
00:16:11,051 --> 00:16:13,345
Varkaiden mukaan lyöttäytyminen -
132
00:16:13,345 --> 00:16:15,806
ei taida sopia koodistoosi.
133
00:16:15,806 --> 00:16:19,893
Tajusit virheesi ja tässä olet.
134
00:16:20,811 --> 00:16:21,895
Siltä näyttää.
135
00:16:22,854 --> 00:16:25,399
Voimme ehkä päästä sopimukseen.
136
00:16:28,860 --> 00:16:30,696
Minut pitäisi tietenkin
saada suostuteltua.
137
00:16:32,864 --> 00:16:35,367
Ja minä tarvitsen
kahdenlaista suostuttelua.
138
00:16:36,743 --> 00:16:40,163
Kestäisitköhän pientä
fyysisyyttä kanssani?
139
00:17:04,146 --> 00:17:07,357
Kaappasimme junan Sweetwaterissa -
140
00:17:08,191 --> 00:17:09,610
ja lastasimme nitriitin.
141
00:17:11,028 --> 00:17:13,362
Räjäytämme sen barrikadilla.
142
00:17:14,239 --> 00:17:17,242
Se hävittää kaikki sulun sisällä -
143
00:17:17,993 --> 00:17:19,745
minä hetkenä hyvänsä.
144
00:17:50,776 --> 00:17:51,777
Pakko sanoa,
145
00:17:51,777 --> 00:17:53,362
sinusta on tosiaankin hyötyä.
146
00:17:54,237 --> 00:17:55,405
Luotatko minuun?
147
00:17:55,405 --> 00:17:56,907
Totta hitossa.
148
00:17:57,658 --> 00:17:59,076
Hae kaikki ulos barrikadista.
149
00:17:59,076 --> 00:18:01,161
Minä pistän tälle lopun.
150
00:18:34,736 --> 00:18:36,571
Äkkiä, häivytään täältä!
151
00:18:40,242 --> 00:18:41,410
Oletko hullu?
152
00:18:41,410 --> 00:18:44,079
Jos lähdette, nämä lapset ammutaan.
153
00:18:44,663 --> 00:18:46,665
Seriffi, meidän pitää lähteä.
154
00:18:46,665 --> 00:18:50,168
Enkeli palaa. Vihaisena.
155
00:19:54,524 --> 00:19:56,693
Pitää hakea vaarallisen työn lisää.
156
00:19:56,693 --> 00:19:58,070
Katsokaa!
157
00:20:04,242 --> 00:20:07,621
Koska ei ole enää mitään, mistä tapella,
158
00:20:07,621 --> 00:20:08,914
voisit jäädä.
159
00:20:09,665 --> 00:20:10,999
Meidän luoksemme.
160
00:20:27,599 --> 00:20:30,185
Mikään ei ole ohi, ennen kuin minä sanon.
161
00:21:15,897 --> 00:21:17,107
Olisitko jäänyt?
162
00:22:04,571 --> 00:22:06,573
Tervetuloa kotiini.
163
00:22:08,575 --> 00:22:10,577
Tervetuloa Shamballah'an.
164
00:22:47,281 --> 00:22:49,283
Oletpa sinä ruma.
165
00:23:00,460 --> 00:23:01,545
Entä vangit?
166
00:23:02,129 --> 00:23:03,505
Kaivoksille.
167
00:23:03,505 --> 00:23:06,425
Heidän miekkakätensä
pääsevät hakun varteen.
168
00:23:07,342 --> 00:23:09,344
Kunnes seuraavat palkkasoturit saapuvat.
169
00:23:10,012 --> 00:23:12,264
Olisi pitänyt tappaa Deimos,
kun siihen oli tilaisuus.
170
00:23:13,473 --> 00:23:15,684
Ymmärrän vihasi, ystävä.
171
00:23:15,684 --> 00:23:17,644
Mutta menneitä ei käy muuttaminen.
172
00:23:17,644 --> 00:23:20,731
Voimme vain varmistaa,
ettei samoja virheitä toisteta.
173
00:23:21,898 --> 00:23:23,734
Kerää kaikki kynnelle kykenevät.
174
00:23:23,734 --> 00:23:27,321
Iskemme takaisin.
Teemme Deimosista viimein lopun.
175
00:23:30,699 --> 00:23:32,326
Mikä naurattaa, orja?
176
00:23:33,952 --> 00:23:35,120
Palkkasoturi.
177
00:23:35,120 --> 00:23:36,538
Siinä on ero.
178
00:23:37,414 --> 00:23:39,416
Ei minun näkökulmastani.
179
00:23:40,918 --> 00:23:42,920
Jos menet armeijoinesi velhon luo,
180
00:23:42,920 --> 00:23:45,464
kuningatar voi alkaa
katsella uutta kuningasta.
181
00:23:46,256 --> 00:23:48,258
Sinä kuolet, ennen kuin näetkään velhoa.
182
00:23:49,593 --> 00:23:51,803
Anna kun arvaan. Vapauttasi vastaan -
183
00:23:51,803 --> 00:23:53,889
viet meidät hänen valtaistuimelleen?
184
00:23:55,891 --> 00:23:56,975
Ei.
185
00:23:57,517 --> 00:24:00,520
Vapauttani ja kultakasaa vastaan.
186
00:24:03,899 --> 00:24:06,735
Jos saan ne,
piirrän kartan hänen linnansa luo.
187
00:24:07,486 --> 00:24:09,696
Olenhan palkkasoturi.
188
00:24:10,656 --> 00:24:13,075
Et kai harkitse tätä?
189
00:24:13,075 --> 00:24:14,826
Miten voisimme luottaa häneen?
190
00:24:14,826 --> 00:24:15,994
Emme voikaan.
191
00:24:16,828 --> 00:24:18,830
Siksi hän tulee mukaamme.
192
00:24:19,915 --> 00:24:21,333
En hitossa.
193
00:24:22,709 --> 00:24:25,295
Haluatko rahasi? Haluatko vapautesi?
194
00:24:25,796 --> 00:24:27,798
Ansaitse ne niin kuin muutkin.
195
00:24:28,465 --> 00:24:30,300
Tai voit nautiskella kaivosten pimeydestä,
196
00:24:30,300 --> 00:24:32,010
kunnes olet vanha harmaahapsi.
197
00:24:42,854 --> 00:24:44,564
Onko tämä tarpeen?
198
00:24:44,564 --> 00:24:46,900
Ole kiitollinen,
että kahleita on vain yksi.
199
00:24:48,026 --> 00:24:49,111
Machiste...
200
00:24:50,570 --> 00:24:51,989
Skartarisin puolesta!
201
00:25:27,232 --> 00:25:29,234
Mariah, mene tiedustelemaan.
202
00:25:29,943 --> 00:25:31,361
On aika leiriytyä.
203
00:25:34,948 --> 00:25:36,366
Parempi odottaa iltaan.
204
00:25:37,242 --> 00:25:38,327
Iltaanko?
205
00:25:38,952 --> 00:25:40,287
Pimeää.
206
00:25:40,287 --> 00:25:41,455
Tiedät hyvin,
207
00:25:41,455 --> 00:25:43,957
että Skartarisissa
aurinko paistaa ikuisesti.
208
00:25:48,420 --> 00:25:49,504
Niin.
209
00:25:50,213 --> 00:25:52,299
Mistä sanoitkaan olevasi kotoisin?
210
00:25:53,550 --> 00:25:54,635
Minä...
211
00:26:00,557 --> 00:26:01,642
Ei sen väliä.
212
00:26:04,269 --> 00:26:06,730
Tulet palkkasoturijoukon kanssa
tappamaan kuningasta,
213
00:26:06,730 --> 00:26:08,565
käytät outoa kypärää -
214
00:26:08,565 --> 00:26:10,734
etkä silti tiedä, mistä olet kotoisin.
215
00:26:11,526 --> 00:26:14,529
Olen vanki, en juoruportto.
216
00:26:17,449 --> 00:26:20,410
Nuolen kantaman päässä on metsäaukio.
217
00:26:20,410 --> 00:26:21,578
Näytä tietä.
218
00:26:38,720 --> 00:26:40,055
Palkkasoturi.
219
00:26:44,309 --> 00:26:45,394
Kuinka pitkästi vielä?
220
00:26:45,978 --> 00:26:48,063
Läpi Unelmien autiomaan,
221
00:26:48,063 --> 00:26:51,525
jossa miehet näkevät
näkyjä suurempia näkyjä.
222
00:26:51,525 --> 00:26:54,236
Sitten lyhyt purjehdusmatka
Lohikäärmemeren läpi.
223
00:26:54,236 --> 00:26:56,488
Mitä voit kertoa siitä velhosta?
224
00:26:56,488 --> 00:26:58,115
Hänen linnoituksestaan?
225
00:26:58,115 --> 00:26:59,449
En paljoakaan.
226
00:26:59,449 --> 00:27:02,077
Miksi sitten olet täällä?
227
00:27:02,995 --> 00:27:05,831
Sanoin, että voin johdattaa
teidät hänen linnalleen.
228
00:27:05,831 --> 00:27:06,999
Sen jälkeen -
229
00:27:07,708 --> 00:27:09,710
te olette niitä, jotka aikovat kuolla.
230
00:27:10,961 --> 00:27:12,838
Pelkäät hänen taikuuttaan.
231
00:27:12,838 --> 00:27:14,756
En pelkää juuri mitään.
232
00:27:15,340 --> 00:27:18,552
Enkä usko taikuuteen.
233
00:27:19,636 --> 00:27:21,305
Mihin sitten uskot?
234
00:27:21,305 --> 00:27:23,807
Teräkseen. Kultaan.
235
00:27:24,516 --> 00:27:27,144
Pahuuteen ihmisten sydämessä.
236
00:27:29,104 --> 00:27:31,106
Vietät siis aikaa huonossa seurassa.
237
00:27:31,106 --> 00:27:33,817
Kuninkaani on hyvä mies.
238
00:27:35,068 --> 00:27:36,153
Niinkö luulet?
239
00:27:36,153 --> 00:27:39,406
Taisteleeko hän
totuuden ja oikeuden puolesta?
240
00:27:39,406 --> 00:27:40,824
Ei.
241
00:27:40,824 --> 00:27:42,909
Kaikki ihmiset ovat pahoja.
242
00:27:43,869 --> 00:27:45,370
Hän tuntee yhtä hyvin kuin minäkin -
243
00:27:45,370 --> 00:27:48,290
sielussamme asuvan pimeyden.
244
00:27:49,166 --> 00:27:52,794
Meidän on siis vastustettava
sitä pimeyttä.
245
00:28:09,102 --> 00:28:10,604
Olen nähnyt, kun narri -
246
00:28:10,604 --> 00:28:12,689
viiltää kuninkaansa kurkun auki.
247
00:28:13,857 --> 00:28:16,610
Jääkylmät ihmiset varastavat köyhiltä,
248
00:28:16,610 --> 00:28:18,570
ja kissamaisen viekkaat naiset -
249
00:28:18,570 --> 00:28:20,155
manipuloivat oikeutta.
250
00:28:20,822 --> 00:28:22,324
Kukaan ei voinut pysäyttää heitä.
251
00:28:23,075 --> 00:28:26,495
Koska pahuus on
yhtä pysäyttämätön kuin sade.
252
00:28:28,455 --> 00:28:30,540
Siksi taistelemme niiden puolesta,
jotka eivät voi.
253
00:28:31,124 --> 00:28:32,334
Hyvä mies tietää,
254
00:28:32,334 --> 00:28:34,419
että pimeys on aina läsnä,
255
00:28:34,419 --> 00:28:36,338
mutta vastustaa sitä siitä huolimatta.
256
00:28:37,631 --> 00:28:42,052
Toisin kuin kaltaisesi palkkasoturilurjus,
joka välittää vain itsestään.
257
00:28:43,553 --> 00:28:45,973
Miten päädyit hänen palvelukseensa?
258
00:28:47,391 --> 00:28:48,892
Hän löysi minut.
259
00:28:48,892 --> 00:28:52,354
Hän lupasi rikkauksia, jos veisin pääsi.
260
00:28:53,563 --> 00:28:54,773
Ja sinä suostuit,
261
00:28:54,773 --> 00:28:57,943
koska kuolema ei merkitse
mitään miehelle, jolla ei ole elämää.
262
00:28:59,695 --> 00:29:01,530
Et tiedä minusta mitään.
263
00:29:02,656 --> 00:29:03,740
Et sinäkään.
264
00:29:10,581 --> 00:29:11,665
Mitä tuo on?
265
00:29:20,340 --> 00:29:21,425
Puihin!
266
00:29:29,933 --> 00:29:31,768
Argon ja Rapasil.
267
00:29:33,979 --> 00:29:35,063
Ja sinä.
268
00:29:35,063 --> 00:29:38,150
Pelastit ehkä henkeni,
mutta älä luule, että voit paeta.
269
00:29:42,362 --> 00:29:43,864
En ole täällä paetakseni.
270
00:29:45,198 --> 00:29:47,826
Haluan nähdä, mitä nuo olennot pakenivat.
271
00:29:53,582 --> 00:29:54,666
Ei hitossa.
272
00:30:39,002 --> 00:30:41,213
Tuolla. Baroth-vuori.
273
00:30:54,351 --> 00:30:55,435
Seis.
274
00:30:57,938 --> 00:30:59,022
Mitä nyt?
275
00:30:59,481 --> 00:31:00,691
En ole varma.
276
00:31:19,001 --> 00:31:20,085
Rantaan!
277
00:31:53,410 --> 00:31:55,287
Mitä nopeammin tämä kirottu matka on ohi,
278
00:31:55,287 --> 00:31:56,580
sitä parempi.
279
00:32:04,755 --> 00:32:05,839
Sehän...
280
00:32:06,882 --> 00:32:09,217
Sehän olet sinä.
281
00:32:20,979 --> 00:32:22,606
Näkyjä, jotka eivät ole näkyjä.
282
00:32:51,176 --> 00:32:52,427
Kiivetkää!
283
00:33:12,447 --> 00:33:13,532
Tänne!
284
00:34:14,676 --> 00:34:15,761
Mariah.
285
00:34:28,148 --> 00:34:29,315
Jokin on pielessä.
286
00:34:35,572 --> 00:34:37,574
Se on pielessä,
että tässä kestää liian kauan.
287
00:34:37,574 --> 00:34:40,911
Jokainen tuhlaamamme sekunti
voi tarkoittaa kuolemaa.
288
00:34:40,911 --> 00:34:44,413
Menen sisään,
vaikka sinä et uskaltaisikaan.
289
00:34:46,540 --> 00:34:47,625
Machiste, ei!
290
00:34:57,719 --> 00:34:58,804
Toivotonta.
291
00:34:59,638 --> 00:35:02,057
Mitä me voimme tuollaista taikaa vastaan?
292
00:35:02,975 --> 00:35:05,477
Etkö sinä sanonut,
että hyvät miehet vastustavat pahuutta -
293
00:35:05,477 --> 00:35:07,271
kaikesta huolimatta?
294
00:35:35,882 --> 00:35:36,967
Mikä se on?
295
00:35:57,070 --> 00:35:58,280
Mistä tiesit?
296
00:35:59,031 --> 00:36:00,240
En ole varma.
297
00:37:16,108 --> 00:37:17,734
Juokse!
298
00:38:02,279 --> 00:38:03,363
Anna avain.
299
00:38:06,033 --> 00:38:07,451
Aikaa ei ole! Äkkiä!
300
00:38:21,506 --> 00:38:22,925
Et voi.
301
00:38:24,092 --> 00:38:25,260
Voin minä.
302
00:38:25,928 --> 00:38:27,930
Tiedäthän sen säännön petoja paetessa:
303
00:38:28,430 --> 00:38:30,265
kannattaa olla kaveriaan nopeampi.
304
00:39:04,341 --> 00:39:05,592
Missä Warlord on?
305
00:39:10,764 --> 00:39:11,932
Kuoli.
306
00:39:21,108 --> 00:39:22,276
Kuka sinä olet?
307
00:39:23,568 --> 00:39:26,405
En tiedä.
308
00:39:27,781 --> 00:39:29,741
Taisin olla haaksirikossa,
309
00:39:29,741 --> 00:39:31,535
ja sitten Deimos löysi minut.
310
00:39:31,535 --> 00:39:32,953
Jo riittää rupattelu!
311
00:39:32,953 --> 00:39:34,496
Auta meidät pois täältä.
312
00:39:34,496 --> 00:39:37,207
Voimme yhä tappaa velhon
ja pelastaa Skartarisin.
313
00:39:38,959 --> 00:39:40,294
Ei.
314
00:39:40,294 --> 00:39:42,421
En halua osallistua tehtäväänne.
315
00:39:42,421 --> 00:39:45,507
Eikä ole aikaa pelastaa teitä.
316
00:39:46,300 --> 00:39:49,136
Mutta itseni ehdin pelastaa.
317
00:39:56,893 --> 00:39:59,896
Et kai halua taikasauvani
pääsevän taas ääneen?
318
00:40:03,900 --> 00:40:06,111
Sinä siis palasit.
319
00:40:07,154 --> 00:40:08,238
Entä tehtäväsi?
320
00:40:09,406 --> 00:40:10,574
Täytetty.
321
00:40:10,574 --> 00:40:12,284
Warlord on kuollut.
322
00:40:14,077 --> 00:40:16,580
Tämä oli suunnitelmasi.
323
00:40:16,580 --> 00:40:18,165
Tietenkin.
324
00:40:18,749 --> 00:40:20,667
Hyökkää Warlordin kimppuun ja häviä.
325
00:40:20,667 --> 00:40:22,252
Suostuttele Warlord tänne,
326
00:40:22,252 --> 00:40:23,962
niin voin tappaa hänet itse.
327
00:40:26,506 --> 00:40:28,342
Otan nyt palkkioni.
328
00:40:30,719 --> 00:40:33,722
Kunhan täytät vielä
viimeisen pienen tehtävän.
329
00:40:34,848 --> 00:40:38,352
Tee vielä tämä, niin saat rikkautesi.
330
00:40:48,445 --> 00:40:49,947
Tee se, pelkuri.
331
00:40:51,990 --> 00:40:53,075
En voi...
332
00:40:54,368 --> 00:40:55,452
En -
333
00:40:57,162 --> 00:40:58,747
anna sinun tappaa heitä.
334
00:40:58,747 --> 00:41:00,749
Niin.
335
00:41:00,749 --> 00:41:02,251
Tämä ei yllätä.
336
00:41:02,251 --> 00:41:05,754
Jääpä yksi palkka vähemmän maksettavaksi.
337
00:41:31,989 --> 00:41:34,283
Pitäisi antaa teidän tappaa toisenne.
338
00:41:34,283 --> 00:41:35,450
Sinä!
339
00:41:35,951 --> 00:41:37,953
Aika kuolla, velho.
340
00:41:38,787 --> 00:41:41,665
Ajattelin juuri samoin.
341
00:42:31,965 --> 00:42:33,050
Riittää!
342
00:42:36,553 --> 00:42:37,638
Kuinka kehtaatte!
343
00:42:38,680 --> 00:42:42,351
Luuletteko te säälittävät kuolevaiset,
että minä, suuri Deimos,
344
00:42:42,351 --> 00:42:44,227
kukistuisin näin helposti?
345
00:42:45,312 --> 00:42:48,732
Olen enemmän kuin lihaa ja verta.
346
00:42:50,525 --> 00:42:52,945
Minä olen taian ruumiillistuma.
347
00:42:54,196 --> 00:42:57,199
Olen Skartarisin hallitsija.
348
00:42:57,199 --> 00:43:00,285
Olen tämän valtakunnan herra.
349
00:43:00,285 --> 00:43:05,040
Olen teidän kuolemanne!
350
00:43:32,150 --> 00:43:33,235
Voitko taistella?
351
00:43:33,235 --> 00:43:34,736
Vapauta minut, niin saat tietää.
352
00:44:23,243 --> 00:44:24,661
Tämä on tuttu.
353
00:44:24,661 --> 00:44:27,164
Olen ollut ansassa täällä vuosia.
354
00:44:29,207 --> 00:44:32,044
Nimeni on Travis Morgan,
355
00:44:33,754 --> 00:44:37,591
ja minä olen Warlord.
356
00:44:38,717 --> 00:44:39,801
Deimos!
357
00:44:57,152 --> 00:45:01,156
Saan vielä kostoni, Warlord.
358
00:45:12,584 --> 00:45:15,587
Herrani, missä Machiste on?
359
00:45:17,965 --> 00:45:19,174
Olen pahoillani, Mariah.
360
00:45:22,427 --> 00:45:23,512
Se on nyt ohi.
361
00:45:24,221 --> 00:45:25,430
Voimme palata kotiin.
362
00:45:28,976 --> 00:45:30,978
Minulla olisi käyttöä
kaltaisillenne sotureille.
363
00:45:32,437 --> 00:45:33,647
Tulkaa mukaamme.
364
00:45:33,647 --> 00:45:36,400
Ei. Minun on...
365
00:45:36,400 --> 00:45:37,985
Päästävä takaisin.
366
00:45:39,152 --> 00:45:40,237
Niin.
367
00:45:41,321 --> 00:45:42,531
Mutta minne?
368
00:45:52,332 --> 00:45:53,417
Kotiin.
369
00:45:53,417 --> 00:45:55,043
Tule mukaamme.
370
00:45:55,043 --> 00:45:56,336
Morgan...
371
00:45:58,338 --> 00:45:59,423
Ei.
372
00:45:59,965 --> 00:46:02,968
Tämä on kotini, kansani.
373
00:46:02,968 --> 00:46:05,095
Ja minä olen heidän kuninkaansa.
374
00:46:05,095 --> 00:46:09,182
Minun on jäätävä tänne
suojelemaan heitä Deimosilta.
375
00:46:11,184 --> 00:46:12,269
Onnea matkaan.
376
00:46:33,373 --> 00:46:39,171
TERVETULOA GROVERS MILLIIN
377
00:46:42,174 --> 00:46:43,592
{\an8}PÄÄSY KIELLETTY - POLIISILINJA
378
00:46:48,388 --> 00:46:50,974
Herra? Agentti Kent.
Poliisikeskus lähetti minut.
379
00:46:50,974 --> 00:46:52,434
Se uusi työpari.
380
00:46:52,434 --> 00:46:53,518
Minä olen...
381
00:46:53,518 --> 00:46:55,312
Agentti Faraday. Tiedän.
382
00:46:55,312 --> 00:46:56,813
Purppurasydän Iwo Jimassa.
383
00:46:56,813 --> 00:46:58,774
Tiedustelukeskuksen perustaja.
384
00:46:58,774 --> 00:47:00,692
Janus-direktiivin päätutkija.
385
00:47:00,692 --> 00:47:02,361
Tiedän kyllä ansioluetteloni.
386
00:47:02,361 --> 00:47:03,737
Elin sen läpi.
387
00:47:03,737 --> 00:47:05,322
Jouduit tosiaan syvään päätyyn -
388
00:47:05,322 --> 00:47:06,657
ensimmäisellä tehtävänannollasi.
389
00:47:07,449 --> 00:47:08,951
Mitä sinulle kerrottiin tästä?
390
00:47:10,619 --> 00:47:12,079
Klo 7:ltä -
391
00:47:12,079 --> 00:47:14,498
havaittiin outoja valoja
Grover's Millin kaupungin yllä.
392
00:47:14,498 --> 00:47:17,417
Kuusi silminnäkijää kertoi,
että taivaalta putosi jotain.
393
00:47:18,252 --> 00:47:19,920
Epäilen venäläisiä.
394
00:47:19,920 --> 00:47:20,963
Niitä Sputnikeja.
395
00:47:20,963 --> 00:47:22,547
Se tuli kyllä avaruudesta.
396
00:47:23,382 --> 00:47:26,385
Mutta kauempaa.
397
00:47:32,224 --> 00:47:35,185
Meidät lähetettiin tänne
Majestic-12:n toimesta.
398
00:47:35,185 --> 00:47:37,604
Se on ohjelma, joka tutkii UFO-havaintoja.
399
00:47:38,480 --> 00:47:40,274
Tämä saattaa täyttää vaatimukset.
400
00:47:40,899 --> 00:47:42,818
Meidän pitää haastatella silminnäkijöitä -
401
00:47:42,818 --> 00:47:44,278
ja selvittää, mitä tapahtui.
402
00:47:44,278 --> 00:47:46,029
On aika osoittaa kykysi.
403
00:47:47,364 --> 00:47:51,368
Oletko valmis puolustamaan totuutta,
oikeutta ja amerikkalaisuutta -
404
00:47:52,077 --> 00:47:53,328
millä hinnalla hyvänsä?
405
00:47:53,954 --> 00:47:56,373
Kyllä. Millä hinnalla hyvänsä.
406
00:47:58,625 --> 00:48:00,627
Valmistaudu siis tapaamaan roskasakkia.
407
00:48:03,630 --> 00:48:07,634
RUOKALA
408
00:48:20,230 --> 00:48:21,982
Terve, konstaapeli...
409
00:48:22,566 --> 00:48:24,735
Konstaapeli Wayne, liikennepartio.
410
00:48:25,611 --> 00:48:27,321
Silminnäkijät ovat sisällä.
411
00:48:27,321 --> 00:48:28,780
Loistavaa.
412
00:48:28,780 --> 00:48:31,783
Konstaapeli Wayne,
tässä on työparini, agentti Kent.
413
00:48:34,077 --> 00:48:35,412
Tunnen sinut?
414
00:48:36,872 --> 00:48:38,290
Aloitetaanpa.
415
00:48:38,957 --> 00:48:40,125
Sinun jälkeesi, konstaapeli.
416
00:48:41,585 --> 00:48:42,669
Konstaapeli?
417
00:48:43,921 --> 00:48:44,922
Konstaapeli Wayne?
418
00:48:44,922 --> 00:48:47,674
Niin, pahoittelut. Minä vain...
419
00:48:48,717 --> 00:48:49,927
Ei väliä.
420
00:48:49,927 --> 00:48:51,219
Outo kaveri.
421
00:48:53,013 --> 00:48:54,681
Kaikki hyvin, poika?
422
00:48:54,681 --> 00:48:55,974
Oikein mainiosti.
423
00:49:04,149 --> 00:49:05,609
Luojan kiitos.
- Olemme olleet täällä tunnin.
424
00:49:05,609 --> 00:49:06,818
Viranomaisia.
- Voiko ulos mennä?
425
00:49:06,818 --> 00:49:08,987
Kuulkaa, hyvät naiset ja herrat.
426
00:49:08,987 --> 00:49:10,364
Olen agentti Kent.
427
00:49:10,364 --> 00:49:13,659
Hän tuli kyselemään niistä
pienistä vihreistä miehistä.
428
00:49:14,660 --> 00:49:17,788
Tämä ei ole vitsi! Tiedän, mitä näin.
429
00:49:17,788 --> 00:49:19,289
Me kaikki näimme sen.
430
00:49:19,289 --> 00:49:20,832
Kuinka kauan tässä menee?
431
00:49:20,832 --> 00:49:22,417
Niin kauan kuin on tarpeen, herra.
432
00:49:22,417 --> 00:49:24,753
Menee niin kauan kuin menee.
433
00:49:24,753 --> 00:49:28,131
Setä Samulin ja Yhdysvaltojen puolesta.
434
00:49:28,131 --> 00:49:31,176
Jään mielelläni niin kauaksi
kuin agentti haluaa.
435
00:49:31,176 --> 00:49:32,261
Minä en.
436
00:49:32,261 --> 00:49:33,720
Minulla on säiliöauto kinoksessa -
437
00:49:33,720 --> 00:49:35,013
ja reitti kuljettavana.
438
00:49:35,013 --> 00:49:36,932
Tiedämme, että ajoit lumipenkkaan.
439
00:49:36,932 --> 00:49:39,184
Jonon takia me sen koko jutun näimmekin.
440
00:49:39,184 --> 00:49:40,394
Pyydän...
441
00:49:40,394 --> 00:49:41,895
Onko jokin ongelma?
442
00:49:41,895 --> 00:49:45,357
Olisit vain voinut ajaa
vähän varovaisemmin.
443
00:49:45,357 --> 00:49:46,650
Onpa sinulla otsaa!
444
00:49:47,526 --> 00:49:49,736
USA:n hallitus arvostaa yhteistyötänne -
445
00:49:49,736 --> 00:49:50,904
tässä asiassa.
446
00:49:51,446 --> 00:49:52,948
Eikö vain, agentti Kent?
447
00:49:53,532 --> 00:49:54,783
Kyllä.
448
00:49:54,783 --> 00:49:56,076
Istukaa.
449
00:49:56,827 --> 00:49:58,996
Nimet ja ammatit. Ensimmäiseksi...
450
00:49:58,996 --> 00:50:01,748
Potter. Rekkakuski.
451
00:50:01,748 --> 00:50:03,375
Hra ja rva Lang.
452
00:50:04,293 --> 00:50:06,044
Viime tiistaista asti.
453
00:50:06,044 --> 00:50:07,796
Olemme häämatkallamme.
454
00:50:07,796 --> 00:50:08,964
Snapper Carr.
455
00:50:08,964 --> 00:50:10,632
Väliaikainen viikonloppuesimies.
456
00:50:10,632 --> 00:50:13,343
Ette kai soita pomolle?
457
00:50:13,343 --> 00:50:15,345
Haluan pitää tämän työn.
458
00:50:15,345 --> 00:50:17,806
Burroughs Ginsberg Kerouac.
459
00:50:17,806 --> 00:50:20,309
Ammatti, kulkuri.
460
00:50:20,309 --> 00:50:22,019
Selvä, hra Vapaa sielu,
461
00:50:22,019 --> 00:50:24,062
kertoisitko työparilleni, mitä näit?
462
00:50:24,062 --> 00:50:26,398
Liftasin valtatie 5:n varrella.
463
00:50:26,398 --> 00:50:29,901
Astuin kohteliaasti pientareelle,
että näkyisin paremmin.
464
00:50:30,652 --> 00:50:32,446
Tuo hullu esiin, minä jarrutin -
465
00:50:32,446 --> 00:50:35,616
ja olin yhtäkkiä lumipenkassa
kaksi autoa puskurissa kiinni.
466
00:50:36,491 --> 00:50:37,576
Silloin kuulimme sen.
467
00:50:38,327 --> 00:50:40,078
Se oli kimeää ja viheltävää -
468
00:50:40,078 --> 00:50:41,705
kuin huuto.
469
00:50:41,705 --> 00:50:43,540
Se sai hampaat värisemään.
470
00:50:45,292 --> 00:50:47,252
Katsoimme ylös, ja vannon,
471
00:50:47,252 --> 00:50:51,840
että yläpuolellamme oli lentävä lautanen
kuin suoraan elokuvista!
472
00:50:52,716 --> 00:50:54,134
Sitten...
- Pam!
473
00:50:56,136 --> 00:50:58,305
Se osui johonkin kaukaisuudessa.
474
00:50:58,305 --> 00:50:59,473
Ja sitten...
475
00:51:00,057 --> 00:51:02,601
Ja sitten...
- Sitten mitä?
476
00:51:02,601 --> 00:51:05,062
Putoamispaikalta alkoi näkyä valoa,
477
00:51:05,062 --> 00:51:07,356
ja se oli outoa.
478
00:51:07,356 --> 00:51:09,775
En ole koskaan nähnyt sellaista valoa.
479
00:51:09,775 --> 00:51:12,444
En halua nähdä sellaista enää koskaan.
480
00:51:12,861 --> 00:51:15,447
Se esine osui vanhaan latoon tien päässä.
481
00:51:15,447 --> 00:51:18,533
Kun saavuimme sinne,
paikalla oli jalanjälkiä.
482
00:51:18,533 --> 00:51:21,536
Ajattelimme, että joku on loukkaantunut.
483
00:51:21,536 --> 00:51:22,996
Jakauduimme etsimään.
484
00:51:22,996 --> 00:51:24,748
Minä kiersin taakse.
485
00:51:25,290 --> 00:51:26,500
Silloin minä näin sen.
486
00:51:26,500 --> 00:51:28,043
Me näimme sen!
487
00:51:28,043 --> 00:51:29,253
Vannon Jumalan nimeen,
488
00:51:29,253 --> 00:51:32,214
että avaruusolento juoksi ladosta ulos.
489
00:51:32,214 --> 00:51:33,882
Kysykää tuolta tytöltä, jos ette usko.
490
00:51:33,882 --> 00:51:34,967
Hänkin näki sen.
491
00:51:40,389 --> 00:51:42,432
Nimi ja ammatti, rouva.
492
00:51:44,142 --> 00:51:45,769
Anteeksi.
493
00:51:46,520 --> 00:51:49,106
Kysyitte... Nti Prince.
494
00:51:49,106 --> 00:51:51,233
Olen sihteeri. Pääasiassa konekirjoitan.
495
00:51:51,233 --> 00:51:54,069
Olin menossa töihin, kun se tapahtui.
496
00:51:54,069 --> 00:51:55,153
Minä...
497
00:51:55,153 --> 00:51:56,655
Minä luulen...
498
00:51:56,655 --> 00:51:57,823
Se kaikki on sekavaa.
499
00:51:57,823 --> 00:52:00,450
Muistan valot taivaalla,
500
00:52:00,450 --> 00:52:01,576
mutta olin yksin.
501
00:52:01,576 --> 00:52:03,662
Anteeksi. Taidan olla shokissa
tapauksen takia.
502
00:52:03,662 --> 00:52:05,497
En muista mitään,
503
00:52:05,497 --> 00:52:07,082
kunnes konstaapeli Wayne toi meidät tänne.
504
00:52:07,082 --> 00:52:08,250
Olen pahoillani.
505
00:52:16,341 --> 00:52:17,634
En kertonut tätä aiemmin,
506
00:52:17,634 --> 00:52:19,469
koska en halunnut muiden kuulevan.
507
00:52:19,469 --> 00:52:20,929
Olin tiskillä,
508
00:52:20,929 --> 00:52:23,265
kun tuo konstaapeli tuli sisään
joukon kanssa.
509
00:52:23,265 --> 00:52:25,767
Hän käski odottaa viranomaisia.
510
00:52:27,102 --> 00:52:28,562
Mutta minä en soittanut poliisille,
511
00:52:28,562 --> 00:52:31,064
eikä vanhan myllyn ladossa ole puhelinta.
512
00:52:31,064 --> 00:52:33,358
Miten hän pääsi paikalle niin pian?
513
00:52:33,358 --> 00:52:37,362
Agentti, me kaikki seurasimme
avaruusolennon jalanjälkiä.
514
00:52:37,821 --> 00:52:40,824
Mutta minä laskin jäljet.
515
00:52:40,824 --> 00:52:43,660
Metsään meni viisi paria jalanjälkiä,
516
00:52:44,494 --> 00:52:46,914
mutta palatessa niitä oli kuusi.
517
00:52:46,914 --> 00:52:50,292
Tarkoitatko, että avaruusolento
voi olla yhä alueella?
518
00:52:51,418 --> 00:52:53,170
Tarkoitan, että avaruusolento -
519
00:52:53,170 --> 00:52:55,255
voi olla tässä huoneessa.
520
00:52:56,673 --> 00:52:58,675
Ehkä se muutti muotoaan.
521
00:52:58,675 --> 00:53:00,218
Näyttää meikäläisiltä.
522
00:53:00,218 --> 00:53:02,930
Välittää kuvia mieleemme.
523
00:53:02,930 --> 00:53:04,598
Hämmentää.
524
00:53:04,598 --> 00:53:09,561
Kukaan oudosti käyttäytyvä
ei ehkä ole sitä, mitä väittää.
525
00:53:09,561 --> 00:53:10,979
Sinuna -
526
00:53:10,979 --> 00:53:12,981
minä tutkisin kaikkia,
jotka vaikuttavat erilaiselta.
527
00:53:12,981 --> 00:53:15,400
Vieraalta. Kummalliselta.
528
00:53:15,400 --> 00:53:16,652
Oudolta.
529
00:53:17,235 --> 00:53:18,862
Epäamerikkalaiselta.
530
00:53:18,862 --> 00:53:20,530
Erilaiselta kuin sinä ja minä.
531
00:53:20,530 --> 00:53:21,782
Kun löydät hänet,
532
00:53:21,782 --> 00:53:23,742
hänet on hoideltava välittömästi.
533
00:53:23,742 --> 00:53:26,703
Muuten hän saa jalansijaa mielessäsi!
534
00:53:26,703 --> 00:53:27,829
Mielestäni se on hän.
535
00:53:27,829 --> 00:53:29,873
Tuo kyttä ilmaantui kuin tyhjästä.
536
00:53:29,873 --> 00:53:31,250
Aiotko suojella meitä?
537
00:53:31,250 --> 00:53:32,793
Teetkö työsi?
538
00:53:33,919 --> 00:53:35,671
Agentti Kent, vastaa kysymykseen.
539
00:53:35,671 --> 00:53:36,838
Kyllä.
540
00:53:36,838 --> 00:53:38,173
Tarkoitan, ei.
541
00:53:38,173 --> 00:53:39,424
Minä...
542
00:53:39,424 --> 00:53:42,010
Yritän vain kerätä tietoja.
543
00:53:43,470 --> 00:53:45,681
Voisitko sammuttaa sen hiton jukeboksin?
544
00:53:46,181 --> 00:53:47,808
Sehän on kiinni.
545
00:54:20,966 --> 00:54:22,134
Anteeksi.
546
00:54:22,134 --> 00:54:23,594
Musiikki.
547
00:54:23,594 --> 00:54:25,304
Mekin kuulemme sen.
548
00:54:25,304 --> 00:54:26,388
Anteeksi.
549
00:54:26,388 --> 00:54:28,724
Pyydän teitä palaamaan
muiden silminnäkijöiden luo.
550
00:54:28,724 --> 00:54:30,517
Ei. Kuuntele.
551
00:54:39,026 --> 00:54:40,611
Mitä? Odota, mitä sinä...
552
00:54:46,992 --> 00:54:49,077
Mitä tuo oli? Nuo kuvat...
553
00:54:49,077 --> 00:54:50,412
Mitkä kuvat?
554
00:54:51,204 --> 00:54:52,414
Niinhän me sanoimme!
555
00:54:52,414 --> 00:54:53,498
He niitä ovat!
556
00:54:53,498 --> 00:54:55,584
Lähettävät kuvia aivoihin.
557
00:54:55,584 --> 00:54:57,002
He ovat avaruusolentoja!
558
00:54:57,002 --> 00:54:59,004
En tiedä, mitä on tekeillä, mutta...
559
00:54:59,004 --> 00:55:00,672
Ei askeltakaan enää!
560
00:55:00,672 --> 00:55:02,257
Kent, peräänny heidän luotaan.
561
00:55:02,883 --> 00:55:04,635
Perääntyäkö? Tappakaa heidät!
562
00:55:04,635 --> 00:55:06,261
Olemme turvassa vasta, kun he ovat poissa!
563
00:55:08,347 --> 00:55:10,515
Musiikki. Se tulee autosta.
564
00:55:10,515 --> 00:55:12,434
Hitto vie.
Jos sinä et tee sitä, niin minä.
565
00:55:24,863 --> 00:55:26,406
Miten teit tuon?
566
00:55:26,406 --> 00:55:29,743
En tiedä.
567
00:55:39,419 --> 00:55:40,587
Niskasi!
568
00:55:40,587 --> 00:55:45,175
Näyttää siltä,
että se avaruusolento olin minä.
569
00:55:59,314 --> 00:56:00,691
Hän ei ole ihminen.
570
00:56:00,691 --> 00:56:01,858
Hittolainen!
571
00:56:02,276 --> 00:56:03,860
Kukaan heistä ei ole ihminen!
572
00:56:03,860 --> 00:56:05,028
Kent, juokse!
573
00:56:25,340 --> 00:56:26,425
Miten sinä...
574
00:56:27,009 --> 00:56:29,094
En tiedä. Mutta tämä tuntuu tutulta.
575
00:57:10,594 --> 00:57:11,929
Meidän pitää häipyä täältä.
576
00:57:16,016 --> 00:57:17,267
Nouskaa kyytiin.
577
00:57:26,109 --> 00:57:27,277
Mitä on tekeillä?
578
00:57:27,277 --> 00:57:28,904
Avaruusolennot hyökkäävät.
579
00:57:28,904 --> 00:57:30,238
Mutta entä me?
580
00:57:30,781 --> 00:57:33,533
Musiikki, ne kuvat, ne tuntuivat...
581
00:57:33,533 --> 00:57:34,993
Muistoilta.
582
00:57:34,993 --> 00:57:36,578
Ne tuntuivat muistoilta.
583
00:57:36,578 --> 00:57:37,871
Mahdotonta.
584
00:57:39,957 --> 00:57:41,291
Mitä tämä onkaan,
585
00:57:41,291 --> 00:57:42,709
meidän on häivyttävä.
586
00:58:11,947 --> 00:58:13,031
Hansikaslokero.
587
00:58:20,372 --> 00:58:21,373
Valopistooli.
588
00:58:21,373 --> 00:58:22,916
Öljyrekoissa on pakoaukko,
589
00:58:22,916 --> 00:58:25,419
joka estää bensaa sytyttämästä räjähdystä.
590
00:58:25,419 --> 00:58:27,337
Jos sitä vaurioitetaan
ja altistetaan lämmölle,
591
00:58:27,337 --> 00:58:28,880
rekka muuttuu pommiksi.
592
00:58:28,880 --> 00:58:30,299
Miten tiedät tuon?
593
00:58:30,299 --> 00:58:32,259
Ei aavistusta. Tiedän vain.
594
00:58:39,182 --> 00:58:40,267
On yksi mahdollisuus.
595
00:58:40,892 --> 00:58:41,977
Ammu kunnolla.
596
00:58:56,158 --> 00:58:57,326
Jes!
597
00:59:02,915 --> 00:59:04,416
Mikä hitto tuo on?
598
01:00:36,842 --> 01:00:37,926
Kent!
599
01:00:38,594 --> 01:00:39,678
Luojan kiitos,
600
01:00:41,471 --> 01:00:42,556
pääsit pakoon.
601
01:00:43,765 --> 01:00:44,850
Faraday?
602
01:00:46,059 --> 01:00:47,144
Tiesin, että tulisit.
603
01:00:47,144 --> 01:00:49,229
Kaltaisesi fiksu nuori
osaa yhdistää asiat.
604
01:00:49,229 --> 01:00:51,815
Se alkoi UFOsta, ja tässä hän on.
605
01:00:51,815 --> 01:00:54,401
Johtaja, avaruusolentojen pääjehu.
606
01:00:55,319 --> 01:00:57,738
Tuo ei näytä lainkaan niiltä muilta.
607
01:00:57,738 --> 01:00:59,656
Mistä tiedät?
- Katso nyt sitä!
608
01:00:59,656 --> 01:01:02,826
Vaikkei se olisi samaa joukkoa,
se ei kuulu tänne.
609
01:01:02,826 --> 01:01:04,036
Se pitää tappaa.
610
01:01:04,036 --> 01:01:06,288
Se on ainoa keino estää hyökkäys.
611
01:01:08,415 --> 01:01:09,750
Sen jälkeen -
612
01:01:09,750 --> 01:01:11,501
me lopetamme nämä kaksi.
613
01:01:11,501 --> 01:01:14,796
Mitä? Ei! He eivät ole avaruusolentoja.
614
01:01:14,796 --> 01:01:17,341
Kun he koskivat sinuun,
aloit nähdä näkyjä.
615
01:01:17,341 --> 01:01:19,593
He tartuttivat sinut avaruusolentokyvyillään.
616
01:01:19,593 --> 01:01:22,471
Miten muuten olisit voinut
iskeä sen olennon huoneen läpi?
617
01:01:24,514 --> 01:01:25,599
Sano, että olen väärässä!
618
01:01:26,683 --> 01:01:27,768
Sano!
619
01:01:30,354 --> 01:01:32,022
Näit niiden ihmisten muuntautuvan.
620
01:01:32,022 --> 01:01:33,941
Kehenkään heihin ei voi luottaa.
621
01:01:33,941 --> 01:01:36,026
Heidät pitää tappaa,
ennen kuin he tappavat meidät.
622
01:01:36,777 --> 01:01:39,154
Sanoit haluavasi
puolustaa amerikkalaisuutta -
623
01:01:39,154 --> 01:01:40,656
ja osoittaa kykysi.
624
01:01:41,990 --> 01:01:44,826
Nyt on sen aika! Tee se!
625
01:01:59,800 --> 01:02:01,635
En tiedä, mitä on meneillään.
626
01:02:01,635 --> 01:02:03,470
En tiedä, miksi sain nämä kyvyt -
627
01:02:03,470 --> 01:02:05,555
tai miksi näen näitä kuvia.
628
01:02:09,017 --> 01:02:10,936
Mutta erään asian minä tiedän.
629
01:02:10,936 --> 01:02:14,523
Minä en murhaa ihmisiä vain siksi,
että minua pelottaa.
630
01:02:16,483 --> 01:02:17,985
Se ei ole amerikkalaista.
631
01:02:20,070 --> 01:02:21,280
Voi luoja.
632
01:02:22,823 --> 01:02:24,032
Olet yksi heistä.
633
01:02:33,458 --> 01:02:34,543
Ei.
634
01:02:50,559 --> 01:02:52,060
Hän muuttuu.
635
01:02:52,644 --> 01:02:53,812
Kaikki muuttuu.
636
01:03:20,464 --> 01:03:21,715
Se oli pelkkää illuusiota.
637
01:03:23,050 --> 01:03:23,967
Ei kaikki.
638
01:03:24,718 --> 01:03:25,886
Me olemme todellisia.
639
01:03:25,886 --> 01:03:27,137
Ja niin on Faradaykin.
640
01:03:31,224 --> 01:03:32,351
Ja tämä.
641
01:03:32,893 --> 01:03:35,103
Se litistyi rintaasi.
642
01:03:35,938 --> 01:03:38,440
Aloin tuntea vahvistuvani
heti tänne tullessamme.
643
01:03:39,149 --> 01:03:40,776
Jokin tässä valossa.
644
01:03:41,860 --> 01:03:43,028
Tässä...
- Värissä.
645
01:03:44,071 --> 01:03:45,697
Ulkona ei ollut värejä.
646
01:03:46,490 --> 01:03:47,866
Kukaan meistä ei huomannutkaan.
647
01:03:47,866 --> 01:03:49,368
Ja avaruusolentojen johtaja.
648
01:03:50,410 --> 01:03:52,913
Hän näyttää enemmän vangilta kuin me.
649
01:03:58,919 --> 01:04:00,003
Hän pistää vastaan,
650
01:04:01,004 --> 01:04:02,422
mitä tuo kone tekeekään.
651
01:04:40,961 --> 01:04:44,089
Häntä kidutetaan.
Auttakaa tuomaan hänet pois.
652
01:04:44,089 --> 01:04:45,799
Emme tiedä kaikkea.
653
01:04:45,799 --> 01:04:48,010
Olento voi vaikka olla...
- Ei.
654
01:04:48,635 --> 01:04:50,137
Kidutus on väärin.
655
01:04:50,137 --> 01:04:51,305
Piste.
656
01:05:53,325 --> 01:05:55,160
Melkoinen ote sinulla, nti Prince.
657
01:05:55,702 --> 01:05:57,329
Tuskin nimeni on "nti Prince".
658
01:05:58,121 --> 01:06:00,207
Tämä identiteetti taitaa olla
samaa illuusiota -
659
01:06:00,207 --> 01:06:02,167
kuin se paha marsilaisjohtajakin.
660
01:06:05,837 --> 01:06:06,964
Sitten se toimi.
661
01:06:06,964 --> 01:06:08,257
Tulitte viimeinkin.
662
01:06:08,257 --> 01:06:09,841
Rauhassa, kaveri.
663
01:06:09,841 --> 01:06:11,426
Näyttää siltä, että olet kokenut kovia.
664
01:06:11,426 --> 01:06:13,679
Päinvastoin, Clark.
665
01:06:13,679 --> 01:06:16,390
Minun takiani sinä, te kaikki kolme,
666
01:06:16,390 --> 01:06:17,557
saitte kokea kovia.
667
01:06:19,142 --> 01:06:21,436
Bruce. Diana.
668
01:06:21,436 --> 01:06:24,481
Niin. Ne ovat oikeat nimenne.
669
01:06:24,481 --> 01:06:26,566
Tunnen teidät hyvin,
670
01:06:26,566 --> 01:06:30,487
sillä olen elänyt mielessänne
kuukausien ajan -
671
01:06:30,487 --> 01:06:33,448
ja luonut illuusiota,
jossa olette eläneet.
672
01:06:35,200 --> 01:06:36,159
Miksi?
673
01:06:36,159 --> 01:06:37,452
En omasta tahdostani.
674
01:06:38,328 --> 01:06:41,623
Nämä koneet anastivat
telepaattisen kykyni -
675
01:06:41,623 --> 01:06:45,502
ja käyttivät sitä orjuuttaakseen
teidät ja lukemattomat muut.
676
01:06:45,502 --> 01:06:47,462
En ymmärrä mitään tästä.
677
01:06:47,462 --> 01:06:49,214
Missä ihmeessä olemme?
678
01:06:49,214 --> 01:06:50,382
Emme Maassa,
679
01:06:51,300 --> 01:06:53,093
Warworldissa.
680
01:06:53,093 --> 01:06:56,221
Äärettömän vanhassa
planeetan kokoisessa aseessa,
681
01:06:56,221 --> 01:06:59,808
joka saa voimansa vankiensa
vihasta ja pelosta.
682
01:06:59,808 --> 01:07:02,644
Minut pakotettiin luomaan todellisuuksia,
683
01:07:02,644 --> 01:07:05,439
osaksi illuusiolla, osaksi teknologialla,
684
01:07:05,439 --> 01:07:09,860
joilla tänne vangeiksi joutuneiden
parkojen kielteisiä tunteita kaiveltiin.
685
01:07:10,319 --> 01:07:11,445
Mutta sinä autoit meitä.
686
01:07:11,987 --> 01:07:14,615
Se musiikki toi meidät tänne.
687
01:07:14,615 --> 01:07:15,532
Niin.
688
01:07:16,074 --> 01:07:17,909
Etsittyäni kuukausia -
689
01:07:17,909 --> 01:07:20,662
löysin järjestelmästä takaportin.
690
01:07:20,996 --> 01:07:23,957
Kutsuin teitä
ainoalla tuntemallani tavalla.
691
01:07:23,957 --> 01:07:27,169
Se vei ikuisuuden.
692
01:07:27,628 --> 01:07:29,046
Mutta et luovuttanut.
693
01:07:29,630 --> 01:07:33,258
Opin sen teiltä. Lisäksi rohkeutta -
694
01:07:33,926 --> 01:07:34,843
ja uskoa.
695
01:07:35,636 --> 01:07:38,597
Käytin aikani hyvin.
696
01:07:40,641 --> 01:07:42,726
Hän tulee! Menkää piiloon.
697
01:07:49,024 --> 01:07:52,444
Etsikää Z-kammio.
Paetkaa, kun vielä voitte.
698
01:07:52,444 --> 01:07:53,820
Otamme sinut mukaamme.
699
01:07:59,868 --> 01:08:01,119
Kutsuit meidät pelastamaan sinut.
700
01:08:01,912 --> 01:08:03,205
Aluksi kyllä.
701
01:08:03,205 --> 01:08:04,665
Ajattelin vain itseäni.
702
01:08:05,332 --> 01:08:06,917
Elettyäni mielessänne, minä...
703
01:08:17,385 --> 01:08:18,762
Hyvää yötä, neidit.
704
01:08:28,397 --> 01:08:30,607
Olettepa te kolme suloisia.
705
01:08:43,245 --> 01:08:44,079
Mitä?
706
01:09:12,524 --> 01:09:14,568
He eivät ole kuolleita.
- Eivät.
707
01:09:16,361 --> 01:09:18,905
Taitavat olla syntymässä.
708
01:09:19,406 --> 01:09:21,658
Korvikkeita niille, joiden näin kuolevan.
709
01:09:23,785 --> 01:09:24,620
He ovat klooneja.
710
01:09:25,996 --> 01:09:28,290
Kopioita ihmisistä,
joita on varastettu satoja vuosia -
711
01:09:28,290 --> 01:09:31,460
useista maailmoista,
useista todellisuuksista.
712
01:09:31,460 --> 01:09:33,295
Olemmeko mekin klooneja?
713
01:09:33,295 --> 01:09:34,211
Emme.
714
01:09:34,796 --> 01:09:36,631
Monet vangeista ovat alkuperäisiä.
715
01:09:37,215 --> 01:09:40,093
Ilmeisesti he tuottavat
parempaa vihaa ja kauhua.
716
01:09:43,430 --> 01:09:45,515
Sinusta tulisi hyvä rikostutkija,
konstaapeli Wayne.
717
01:09:45,515 --> 01:09:46,725
Epäilenpä.
718
01:09:47,017 --> 01:09:48,727
On liikaa asioita, joita en tiedä.
719
01:09:49,478 --> 01:09:51,604
Kuten miten edes osaan
käyttää tätä tietokantaa,
720
01:09:52,356 --> 01:09:53,398
mikä oikea nimeni on -
721
01:09:54,733 --> 01:09:56,068
ja kuka katselee meitä.
722
01:09:57,235 --> 01:09:59,321
Niin. Minäkin aistin sen.
723
01:10:00,155 --> 01:10:02,199
Sen täytyy olla se olento,
joka hyökkäsi kimppuumme.
724
01:10:03,075 --> 01:10:03,909
Hmm.
725
01:10:04,368 --> 01:10:05,619
Tämä näyttää tutulta.
726
01:10:20,259 --> 01:10:22,469
Et pääse pakoon, tollo.
727
01:10:24,012 --> 01:10:27,432
Saatkin kahdenkeskistä laatuaikaa -
728
01:10:27,432 --> 01:10:28,934
pomon kanssa.
729
01:10:31,311 --> 01:10:33,021
Sanopa muuta.
730
01:10:33,021 --> 01:10:35,816
Hän ei ilahdu, kun kaikki illuusiot,
731
01:10:35,816 --> 01:10:38,110
joita olet pumpannut vankien mieleen,
732
01:10:38,110 --> 01:10:40,696
menivät mainoskatkolle.
733
01:10:48,996 --> 01:10:50,372
Et jaksa enää taistella.
734
01:10:50,998 --> 01:10:54,042
En tiedä, tarvitsetko edes
näitä aivokahleita.
735
01:10:57,629 --> 01:11:00,382
Halusit hänet. Tässä hän on.
736
01:11:01,675 --> 01:11:03,010
Tai mitä hänestä on jäljellä.
737
01:11:03,010 --> 01:11:07,472
Viimeinen
vihreä marsilainen universumissa...
738
01:11:08,932 --> 01:11:10,726
Tässä universumissa.
739
01:11:10,726 --> 01:11:13,812
Mikä pettymys oletkaan.
740
01:11:13,812 --> 01:11:15,522
Vuosituhansia sitten -
741
01:11:16,148 --> 01:11:17,941
hän kutsui minua.
742
01:11:17,941 --> 01:11:19,901
Lupasi minulle voimaa,
743
01:11:20,736 --> 01:11:22,029
ja minä tulin.
744
01:11:24,197 --> 01:11:27,451
Tapoin jokaisen largan täältä.
745
01:11:30,037 --> 01:11:32,247
Mutta missä voima viipyi?
746
01:11:32,664 --> 01:11:36,960
Voi pojat, taas tämä tarina.
Se ei ikinä käy vanhaksi.
747
01:11:36,960 --> 01:11:38,587
Nyt hän alkaa puhua avaimesta.
748
01:11:38,587 --> 01:11:40,797
Me olimme yhtä.
749
01:11:41,798 --> 01:11:45,135
Kaikkein tuhoisin ase universumissa.
750
01:11:46,261 --> 01:11:48,138
Planeetan tappaja.
751
01:11:50,557 --> 01:11:52,643
Mutta missä avain oli?
752
01:11:54,186 --> 01:11:56,355
Juonipaljastus, ei täällä.
753
01:11:57,314 --> 01:11:58,607
Ilman sitäkin -
754
01:11:59,232 --> 01:12:01,985
me olemme voimakkaita, ikuisia...
755
01:12:03,612 --> 01:12:07,157
Kiitos hellittämättömän
kauhun ja väkivallan,
756
01:12:07,157 --> 01:12:09,826
jota arvon vieraamme tarjoavat.
757
01:12:11,620 --> 01:12:12,788
Mutta avain...
758
01:12:14,373 --> 01:12:16,750
Hän kuiskasi meille.
759
01:12:18,043 --> 01:12:22,506
Vaadittiin kymmeniä hyppyjä
kymmeniin todellisuuksiin,
760
01:12:23,674 --> 01:12:27,010
kunnes löysimme eläviä marsilaisia.
761
01:12:27,928 --> 01:12:31,974
Tuhansia marsilaisia
kymmenissä universumeissa,
762
01:12:31,974 --> 01:12:34,351
mutta ei vieläkään avainta.
763
01:12:35,727 --> 01:12:39,898
Sitten tämä uskollinen koiramme...
764
01:12:40,440 --> 01:12:42,150
Palkkasoturi. Joo.
765
01:12:42,985 --> 01:12:45,487
Viimeinen vihreä marsilainen.
766
01:12:47,447 --> 01:12:49,032
Sinulla ei ollut avainta.
767
01:12:50,284 --> 01:12:52,327
Et tiennyt avaimesta.
768
01:12:52,995 --> 01:12:54,288
Olit hyödyksi -
769
01:12:55,330 --> 01:12:57,499
vain näkyjen luojana.
770
01:12:58,750 --> 01:12:59,960
Ja nyt,
771
01:13:03,547 --> 01:13:04,923
siinäkin -
772
01:13:05,757 --> 01:13:06,967
sinä epäonnistuit.
773
01:13:08,427 --> 01:13:11,597
On vielä yksi pieni palvelus,
774
01:13:12,764 --> 01:13:15,809
jota et ole tehnyt Warworldille.
775
01:13:24,860 --> 01:13:27,029
Se olento sanoi, että vihaat aseita.
776
01:13:29,197 --> 01:13:30,824
Ilmeisesti hän puhui totta.
777
01:13:32,284 --> 01:13:34,911
Olen ilmeisesti
aika tarkka pukeutumisestani.
778
01:13:35,704 --> 01:13:37,456
Samoin.
779
01:13:41,126 --> 01:13:42,044
Pidän tästä.
780
01:13:43,420 --> 01:13:44,338
Minä myös.
781
01:13:44,796 --> 01:13:46,924
Clark! Se olet sinä!
782
01:13:47,549 --> 01:13:50,052
En tiedä, miksen tajunnut sitä aiemmin.
783
01:13:51,094 --> 01:13:53,680
Olen pahoillani.
784
01:13:53,680 --> 01:13:55,098
En muista vieläkään.
785
01:13:56,183 --> 01:13:58,727
Olet vasta lapsi.
786
01:13:59,937 --> 01:14:02,022
Liian nuori ollaksesi minun Clarkini.
787
01:14:03,273 --> 01:14:06,652
On muitakin eroavaisuuksia.
Huomaan sen nyt.
788
01:14:07,527 --> 01:14:08,862
Alat siis muistamaan.
789
01:14:09,446 --> 01:14:10,822
Muistan tämän.
790
01:14:11,406 --> 01:14:12,449
Minä muistan...
791
01:14:13,575 --> 01:14:14,660
Teräsmies.
792
01:14:15,827 --> 01:14:18,830
Muuten pelkkiä väläyksiä elämästä.
793
01:14:20,165 --> 01:14:21,667
Muistan tämän huoneen.
794
01:14:21,667 --> 01:14:23,877
Z-kammio. Voitko viedä meidät sinne?
795
01:14:24,503 --> 01:14:25,337
Voin.
796
01:14:27,714 --> 01:14:28,715
Kovempaa...
797
01:14:29,466 --> 01:14:30,926
J'onn J'onzz.
798
01:14:32,719 --> 01:14:36,556
Koko Warworldin on kuultava huutosi.
799
01:14:36,848 --> 01:14:38,725
Älkää!
800
01:14:43,647 --> 01:14:48,652
Ja tiedä, ettei heilläkään ole toivoa.
801
01:14:51,154 --> 01:14:52,322
Nousehan.
802
01:14:52,322 --> 01:14:55,158
Huvi laimenee, jos emme näe kasvojasi.
803
01:14:56,535 --> 01:14:58,328
Nyt hän tekee sinusta lopun.
804
01:14:58,829 --> 01:15:01,373
Saat iskeä yhden kunnon iskun.
805
01:15:01,373 --> 01:15:03,667
Lähteä näyttävästi.
806
01:15:04,126 --> 01:15:05,210
Ota siitä kaikki irti.
807
01:15:30,527 --> 01:15:31,820
Olisin voinut vain lyödä häntä.
808
01:15:33,113 --> 01:15:35,949
Halusin nähdä, arvasinko
noiden välineiden tarkoituksen oikein.
809
01:15:36,700 --> 01:15:37,534
Arvasin minä.
810
01:15:42,164 --> 01:15:42,998
Kyllä.
811
01:15:44,541 --> 01:15:47,377
Näin minä saavuin tänne. Olin sidottu -
812
01:15:49,421 --> 01:15:50,255
tällä.
813
01:15:51,465 --> 01:15:54,217
Vaikea uskoa, että köysi pitelisi
jotakuta yhtä vahvaa kuin sinä.
814
01:15:54,885 --> 01:15:57,471
Se ei taida olla tavallinen köysi.
815
01:15:57,804 --> 01:16:00,098
Ohjaimet ovat yllättävän intuitiivisia.
816
01:16:00,098 --> 01:16:01,266
Minne se vie meidät?
817
01:16:01,266 --> 01:16:03,226
Käytännössä minne vain haluamme.
818
01:16:03,226 --> 01:16:08,315
Warworldin vangit, Mongul puhuu.
819
01:16:09,650 --> 01:16:12,194
Katsokaa tätä olentoa.
820
01:16:13,612 --> 01:16:15,197
Hän on vahvempi kuin te.
821
01:16:16,198 --> 01:16:18,575
Viisaampi kuin te.
822
01:16:20,369 --> 01:16:24,915
Katsokaa, kun hän kuolee käsissämme,
ja tietäkää...
823
01:16:26,083 --> 01:16:28,335
Ettei toivoa ole.
824
01:16:33,465 --> 01:16:35,175
Jos haluamme lähteä, nyt on sen aika.
825
01:16:39,721 --> 01:16:40,806
Ymmärtäkää,
826
01:16:42,349 --> 01:16:45,227
että välissämme on soturien armeija.
827
01:16:47,229 --> 01:16:49,273
Otan tilanteen oudon rennosti.
828
01:16:50,691 --> 01:16:53,277
Sanoisin, että olemme olleet
aiemminkin tällaisissa tilanteissa.
829
01:16:55,404 --> 01:16:57,990
Aioin lähettää teidät
ja palata pelastamaan häntä itse.
830
01:17:08,125 --> 01:17:13,380
Näin kuolee viimeisin vihreä marsilainen.
831
01:17:13,714 --> 01:17:14,715
Siinäkö se?
832
01:17:14,715 --> 01:17:16,842
Luulin, että puhuisit vähän enemmän.
833
01:17:16,842 --> 01:17:21,805
Koska olet hyödyksi meille, Lobo,
834
01:17:21,805 --> 01:17:24,558
saat jonkin verran vapauksia,
835
01:17:25,350 --> 01:17:27,519
mutta älä...
- Kuten...
836
01:17:28,061 --> 01:17:30,647
"Luulimme, että tämä
ruma vihreä marsilainen
837
01:17:30,647 --> 01:17:32,608
antaisi meille avaimen Warworldiin,
838
01:17:33,191 --> 01:17:36,111
jotta voisimme oikeasti ampua sillä
839
01:17:36,111 --> 01:17:40,866
10 000 vuoden istuskelun sijaan."
840
01:17:44,077 --> 01:17:45,954
Kiusoittelin vain.
841
01:17:45,954 --> 01:17:48,832
Tykkään murtaa vaivautunutta jännitystä.
842
01:17:48,832 --> 01:17:54,254
Huutosi inspiroivat työläisiämme -
843
01:17:54,254 --> 01:17:57,382
vuosikymmenien ajan, tollo.
844
01:17:57,841 --> 01:18:00,886
Älä nyt, pomo.
En minä mitään tarkoittanut.
845
01:18:01,470 --> 01:18:04,681
Ajattelin vain, että pitäisi
pysähtyä nautiskelemaan hetkestä.
846
01:18:04,681 --> 01:18:07,517
Hidastaa vähän.
847
01:18:08,602 --> 01:18:09,519
Miksi?
848
01:18:10,896 --> 01:18:11,730
Lordi Mongul,
849
01:18:11,730 --> 01:18:14,816
tason 12 linnoituskehällä
ilmenee häiriötä.
850
01:18:14,816 --> 01:18:17,402
Uusi ikävä kapina.
851
01:18:18,320 --> 01:18:21,114
Lähettäkää toimeenpanojoukot
kaikille tasoille.
852
01:18:21,114 --> 01:18:24,618
Raporttien mukaan turvajaosto
jää alakynteen tasolla 10.
853
01:18:24,618 --> 01:18:28,372
Sulkekaa taisteluportit
ja kerätkää kapinayksiköt.
854
01:18:28,372 --> 01:18:30,999
Taisteluportti on epäkunnossa tasolla 8.
855
01:18:31,875 --> 01:18:33,043
Epäkunnossako?
856
01:18:33,043 --> 01:18:35,837
Se on revitty raiteiltaan.
857
01:18:36,755 --> 01:18:38,799
Kaikki viestintä on poikki tasolla 4.
858
01:18:38,799 --> 01:18:40,717
Lasketut puolustuslaipiot.
859
01:18:40,717 --> 01:18:41,927
Uusia murtoja...
- Tulkaa.
860
01:18:41,927 --> 01:18:43,095
...tasoilla 6 ja 7.
861
01:18:43,804 --> 01:18:46,181
Turvajaostot jyrätään.
862
01:18:47,015 --> 01:18:48,350
Virtakatkos tasolla 2.
863
01:18:48,767 --> 01:18:53,272
Puolustuslaipiot on nostettu
ulkopuolisen voiman toimesta.
864
01:18:53,522 --> 01:18:56,817
Niin. Sen teki Ihmenainen tai Teräsmies.
865
01:18:56,817 --> 01:18:58,151
Mutta ei Batman.
866
01:18:58,151 --> 01:18:59,695
Hänellä menisi alaselkä rikki.
867
01:18:59,695 --> 01:19:01,905
Käskin tappaa heidät.
868
01:19:02,948 --> 01:19:04,116
Tappaako?
869
01:19:04,116 --> 01:19:06,702
Luulin, että käskit vapauttaa.
870
01:19:06,702 --> 01:19:09,913
Se oli puhdas vahinko.
Voisi käydä kelle vain.
871
01:19:09,913 --> 01:19:12,040
Mutta on hienoa,
että me lopultakin puhumme.
872
01:19:19,006 --> 01:19:20,215
Petos.
873
01:19:20,215 --> 01:19:21,508
Niinpä.
874
01:19:22,050 --> 01:19:23,969
Voisi luulla,
että palkkatappajaan voisi luottaa.
875
01:19:23,969 --> 01:19:26,680
Hänen ei olettaisi yrittävän tappaa -
876
01:19:26,680 --> 01:19:29,933
ja kaappaavan universumin kovinta asetta.
877
01:19:29,933 --> 01:19:31,018
Mutta minkäs teet!
878
01:19:38,734 --> 01:19:40,694
Aseistautukaa.
879
01:19:52,331 --> 01:19:53,290
Siinä hän on.
880
01:19:53,290 --> 01:19:55,000
Johtajan jalkojen juuressa.
- Hoituu.
881
01:20:03,258 --> 01:20:04,092
Tappakaa heidät.
882
01:20:14,978 --> 01:20:16,563
Nyt sinä kuolet.
883
01:21:21,128 --> 01:21:24,131
Älkää antako marsilaisten pottuilla!
884
01:21:28,844 --> 01:21:31,263
Et voi tappaa meitä.
885
01:21:31,888 --> 01:21:34,016
Olemme liitetty toisiimme.
886
01:21:34,683 --> 01:21:37,436
Warworld ja Mongul.
887
01:21:38,145 --> 01:21:40,022
Sehän nähdään.
888
01:21:45,569 --> 01:21:47,738
Mitä sinä teet? Hän hengittää yhä.
889
01:21:47,738 --> 01:21:48,780
Listi hänet!
890
01:21:49,906 --> 01:21:51,575
Olet sen velkaa, marsilainen.
891
01:21:51,575 --> 01:21:53,285
Minä tein sen takaportin.
892
01:21:53,285 --> 01:21:54,661
Vapautin sinut!
893
01:21:55,162 --> 01:21:58,540
Ja kenen luulen istuttaneen
sen idean mieleesi?
894
01:22:08,508 --> 01:22:10,302
Koko planeetta on tulossa tuosta ovesta.
895
01:22:10,302 --> 01:22:11,762
Emme voi pidellä heitä kauan.
896
01:22:12,304 --> 01:22:13,472
Tule mukaamme.
897
01:22:13,722 --> 01:22:16,433
Käskin pakenemaan,
kun siihen oli tilaisuus, Ihmenainen.
898
01:22:23,899 --> 01:22:24,775
Lopeta.
899
01:22:31,156 --> 01:22:33,951
Kuulemasi legenda oli totta, Mongul.
900
01:22:34,618 --> 01:22:38,538
Largat piilottivat avaimen
marsilaisten pariin.
901
01:22:39,248 --> 01:22:42,751
Mars oli jumissa
ikuisessa sisällissodassa.
902
01:22:43,168 --> 01:22:45,504
Tietäen,
ettemme koskaan tekisi yhteistyötä,
903
01:22:45,504 --> 01:22:47,798
largat piilottivat salassa
puolet avaimesta -
904
01:22:47,798 --> 01:22:50,133
valkoisten marsilaisten DNA:han.
905
01:22:50,133 --> 01:22:52,469
Toisen puolen vihreiden.
906
01:22:52,761 --> 01:22:54,179
Kumpikaan puoli ei tiennyt.
907
01:22:54,721 --> 01:22:59,268
Ei. Warworld on meidän.
908
01:22:59,268 --> 01:23:01,561
Kuole! Se on minun!
909
01:23:02,771 --> 01:23:06,275
Kunnes elossa olisi vain yksi
marsilainen jommastakummasta rodusta.
910
01:23:07,776 --> 01:23:09,987
Minä olen viimeinen rotuni edustaja.
911
01:23:11,154 --> 01:23:15,033
Lopulta olisit tuhonnut nämä valkoisetkin.
912
01:23:15,492 --> 01:23:17,202
Ja sitten olisit tiennyt.
913
01:23:19,621 --> 01:23:22,624
Warworld on universumin täydellisin ase.
914
01:23:23,375 --> 01:23:25,669
Et käytä sitä koskaan.
915
01:24:01,371 --> 01:24:02,956
J'onn, mitä sinä teet?
916
01:24:08,879 --> 01:24:11,423
Vaadittavan, Teräsmies.
917
01:24:31,234 --> 01:24:32,694
Tämä ei näytä hyvältä.
918
01:24:33,487 --> 01:24:35,489
Sellainen kauhun ase -
919
01:24:35,489 --> 01:24:38,367
ei saa liikkua multiversumissa -
920
01:24:38,367 --> 01:24:41,203
aiheuttamassa loputonta kuolemaa ja tuhoa.
921
01:24:41,995 --> 01:24:46,458
Jonain päivänä se saattaisi päätyä
Moguliakin pahempiin käsiin.
922
01:24:53,006 --> 01:24:55,050
Hän asetti Warworldin tuhoamaan itsensä.
923
01:24:55,634 --> 01:24:58,470
Et voi. He ovat kaikki vankeja.
924
01:24:58,470 --> 01:25:01,265
Skartarisin asukkaat, kloonitkin.
925
01:25:01,265 --> 01:25:03,934
Ajattelin samoin saapuessani.
926
01:25:03,934 --> 01:25:06,770
Mutta olen viettänyt aikaa
heidän mielessään.
927
01:25:06,770 --> 01:25:11,608
Warworldin algoritmi antaa
heille sen, mitä he luulevat haluavansa,
928
01:25:11,608 --> 01:25:15,195
ja johdattaa heidät sitten
syvemmälle vihaan ja kauhuun.
929
01:25:19,866 --> 01:25:21,451
Sinä epäonnistut.
930
01:25:22,703 --> 01:25:27,749
Warworldissä ei ole tarpeeksi
pelkoa tai raivoja -
931
01:25:28,458 --> 01:25:30,502
suunnitelmiisi.
932
01:25:30,961 --> 01:25:32,170
Olet oikeassa.
933
01:25:32,671 --> 01:25:36,008
Mutta rikkain suoni on
vielä hyödyntämättä.
934
01:25:52,983 --> 01:25:54,067
Z-kammio!
935
01:25:54,067 --> 01:25:55,068
Aikaa ei ole.
936
01:26:05,746 --> 01:26:07,915
Teitä kolmea tarvitaan.
937
01:26:07,915 --> 01:26:10,500
Tulkaa mukaani. Nyt.
938
01:26:32,147 --> 01:26:35,025
Kourallinen henkiä yhdellä planeetalla.
939
01:26:35,609 --> 01:26:39,780
Se ei ole mitään verrattuna kriisiin,
joka on tuloillaan.
940
01:26:40,489 --> 01:26:45,494
Kaiken täydellinen tuho, kaikkialla.
941
01:29:19,189 --> 01:29:21,191
Tekstitys: Tiia Saarijärvi