1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:18,011 --> 00:00:25,018 LIGA DA JUSTIÇA: MUNDO BÉLICO 4 00:01:03,181 --> 00:01:06,184 ÚLTIMO BASTIÃO 5 00:01:06,184 --> 00:01:07,561 ESTAÇÃO 6 00:01:19,656 --> 00:01:23,452 {\an8}ESTÁBULOS 7 00:01:39,176 --> 00:01:42,888 Vamos, confie em mim. O pagamento é na terça. 8 00:01:50,145 --> 00:01:51,521 Viu, Griz? 9 00:01:51,646 --> 00:01:53,273 Mirei bem no meio! 10 00:02:13,627 --> 00:02:15,128 Foi por pouco. 11 00:02:36,775 --> 00:02:37,818 Uísque. 12 00:02:40,570 --> 00:02:43,156 Não tenho visto muitos desconhecidos por aqui. 13 00:02:43,281 --> 00:02:45,325 Especialmente mulheres bonitas como você. 14 00:02:47,911 --> 00:02:50,872 Alguém já disse que você é uma preciosidade? 15 00:02:55,877 --> 00:02:57,921 Garota, você está com problema de audição ou algo assim? 16 00:02:58,922 --> 00:03:01,925 Eu ouvi. Vá embora. 17 00:03:25,157 --> 00:03:29,161 Você acabou de cometer o maior e último erro da sua vida. 18 00:04:00,400 --> 00:04:03,403 Ninguém gosta de quem atira pelas costas, Tom. 19 00:04:04,404 --> 00:04:07,783 Saia, agora. 20 00:04:13,538 --> 00:04:15,540 Peço desculpas pelos meus homens. 21 00:04:17,376 --> 00:04:20,253 Eles podem ser um pouco rudes. 22 00:04:21,380 --> 00:04:25,133 Mas a cidade também é. 23 00:04:25,133 --> 00:04:26,176 {\an8}UÍSQUE 24 00:04:26,176 --> 00:04:28,512 {\an8}Aceita beber algo comigo? 25 00:04:30,305 --> 00:04:32,140 Vou oferecer algo bom. 26 00:04:47,572 --> 00:04:50,158 O que você fez lá embaixo. 27 00:04:51,284 --> 00:04:53,245 Nunca vi ninguém lutar assim. 28 00:04:56,790 --> 00:04:58,250 Você é uma maravilha. 29 00:05:07,759 --> 00:05:09,177 O que aconteceu com o seu rosto? 30 00:05:10,637 --> 00:05:12,639 Confiei nas pessoas erradas. 31 00:05:13,890 --> 00:05:16,560 Uma das histórias mais antigas do mundo. 32 00:05:16,560 --> 00:05:19,521 Descobrem ouro, e todos ficam felizes. 33 00:05:20,397 --> 00:05:23,316 Mas logo a ganância mostra sua cara feia 34 00:05:23,316 --> 00:05:25,027 e estraga tudo. 35 00:05:28,447 --> 00:05:31,700 Os chamados cidadãos honestos assumiram o controle do banco, 36 00:05:31,700 --> 00:05:35,370 que tinha confiscado as terras deles para cobrar juros. 37 00:05:36,121 --> 00:05:38,040 E vocês fizeram pela via legal, claro. 38 00:05:38,498 --> 00:05:39,750 Todos que me julgaram 39 00:05:39,875 --> 00:05:42,794 disseram que estávamos certos. 40 00:05:43,503 --> 00:05:45,130 Mas eles tomaram de volta o ouro 41 00:05:45,255 --> 00:05:47,049 que usavam para pagar seus investimentos, 42 00:05:47,049 --> 00:05:49,134 e isso não pode ficar assim. 43 00:05:49,760 --> 00:05:52,012 Somos uma sociedade civilizada, 44 00:05:52,012 --> 00:05:53,889 uma terra regida por leis. 45 00:05:54,389 --> 00:05:58,769 Se esse bando conseguir o que quer, o que seria de nós? 46 00:05:58,769 --> 00:06:00,812 Imagino que você mesmo vai responder. 47 00:06:04,316 --> 00:06:07,319 Tem uma oportunidade para você aqui. 48 00:06:09,196 --> 00:06:11,656 Me ajude a lutar pela lei e pela ordem. 49 00:06:12,282 --> 00:06:13,325 Me ajude... 50 00:06:35,138 --> 00:06:36,515 Não viemos criar problemas. 51 00:06:36,515 --> 00:06:39,017 Vamos ao armazém para tentar recomeçar. 52 00:07:01,623 --> 00:07:02,749 Não! 53 00:07:15,053 --> 00:07:16,138 Mãe! 54 00:07:50,380 --> 00:07:51,506 Vá em frente. 55 00:08:02,142 --> 00:08:03,769 Atire naquela maldita. 56 00:08:12,319 --> 00:08:13,528 Mate-a! 57 00:08:21,036 --> 00:08:21,995 Abra o portão! 58 00:08:37,135 --> 00:08:39,137 Eles mataram os dois. 59 00:08:41,765 --> 00:08:44,392 Eu sei que é difícil, mas você precisa ser corajosa. 60 00:08:55,278 --> 00:08:57,280 Eu avisei que seria melhor fugir à noite, 61 00:08:58,031 --> 00:09:00,575 mas eles não queriam deixar para trás o pouco que tinham. 62 00:09:00,575 --> 00:09:02,035 E agora têm menos. 63 00:09:02,160 --> 00:09:04,371 Bat Lash, seu idiota! 64 00:09:04,371 --> 00:09:06,415 Por que está criando problemas com os homens do Hex? 65 00:09:06,415 --> 00:09:09,167 Porque, às vezes, precisamos criar problemas, xerife. 66 00:09:09,751 --> 00:09:11,128 O que você tem a ver com isso? 67 00:09:11,253 --> 00:09:13,630 Você não cria animais, não cultiva nem garimpa ouro. 68 00:09:13,630 --> 00:09:15,799 Não tem nada a ver com isso. 69 00:09:15,799 --> 00:09:18,510 E por que você se envolveu nisso? 70 00:09:18,635 --> 00:09:21,263 Não, só estou de passagem. 71 00:09:22,639 --> 00:09:24,641 Suprimentos seriam bem-vindos. 72 00:09:25,267 --> 00:09:27,519 Parece que temos coisas extras? 73 00:09:28,520 --> 00:09:31,398 Pelo menos diga seu nome antes de partir. 74 00:09:39,281 --> 00:09:40,574 Eles estão voltando! 75 00:09:53,253 --> 00:09:56,006 Tenho um presente para vocês, teimosos. 76 00:09:57,299 --> 00:09:58,759 DINAMITE 60% EXPLOSIVOS - PERIGO 77 00:10:08,643 --> 00:10:10,270 Espero que isso mande vocês para o inferno. 78 00:10:11,271 --> 00:10:12,314 Atirem nas rodas. 79 00:10:43,637 --> 00:10:44,805 Meu Deus. 80 00:10:50,268 --> 00:10:51,520 Ela é um anjo. 81 00:10:52,187 --> 00:10:53,689 É por isso que não está ferida. 82 00:10:54,523 --> 00:10:56,024 Ela veio nos salvar. 83 00:10:58,944 --> 00:11:00,779 - Você está bem? - Bem? 84 00:11:01,571 --> 00:11:03,782 Como você pode estar intacta? 85 00:11:30,308 --> 00:11:31,393 Andei pensando. 86 00:11:31,393 --> 00:11:32,811 Talvez seja mais fácil 87 00:11:32,811 --> 00:11:34,521 matar todos vocês. 88 00:11:35,147 --> 00:11:36,273 Lá vai chumbo. 89 00:12:05,635 --> 00:12:07,763 XERIFE 90 00:12:07,888 --> 00:12:09,931 De onde você saiu? 91 00:12:13,393 --> 00:12:17,272 Pode ter certeza de que você chutou um vespeiro. 92 00:12:17,397 --> 00:12:19,149 O Hex vai matar todos nós. 93 00:12:19,274 --> 00:12:21,026 Ele faria isso de qualquer maneira. 94 00:12:21,818 --> 00:12:23,028 Ela nos salvou. 95 00:12:23,153 --> 00:12:24,196 Nos salvou? 96 00:12:25,655 --> 00:12:27,949 Estamos famintos e morrendo de sede! 97 00:12:28,825 --> 00:12:31,411 Passei por um armazém quando cheguei aqui. 98 00:12:31,536 --> 00:12:33,121 Tinha muito suprimento lá. 99 00:12:33,747 --> 00:12:35,374 Boa ideia! 100 00:12:35,499 --> 00:12:36,792 Vá perguntar ao Sr. Hex 101 00:12:36,792 --> 00:12:39,878 se você pode encher uma ou duas carroças com as coisas dele, 102 00:12:40,003 --> 00:12:41,171 depois de ter acabado com ele! 103 00:12:41,171 --> 00:12:42,422 Não é má ideia. 104 00:12:42,881 --> 00:12:44,257 Os suprimentos, quero dizer. 105 00:12:45,175 --> 00:12:46,635 Mas será preciso uma distração. 106 00:12:47,386 --> 00:12:51,014 Em certas ocasiões, posso ser uma distração. 107 00:13:03,568 --> 00:13:07,030 Meu erro foi ser misericordioso. 108 00:13:11,952 --> 00:13:13,620 Não fui até o fim. 109 00:13:14,746 --> 00:13:15,872 Mas agora chega. 110 00:13:18,041 --> 00:13:19,876 Você tem algo a dizer? 111 00:13:22,504 --> 00:13:23,630 Senhor, 112 00:13:24,631 --> 00:13:26,633 aquilo estava fora de controle. 113 00:13:26,633 --> 00:13:28,010 Sem dúvida. 114 00:13:28,510 --> 00:13:32,305 E vocês acham que poderiam tomar decisões melhores do que as minhas? 115 00:13:32,305 --> 00:13:33,640 Exatamente. 116 00:13:37,019 --> 00:13:39,771 Já falei sobre este relógio? 117 00:13:40,564 --> 00:13:44,401 Meu bisavô estava com ele na Guerra da Independência. 118 00:13:44,401 --> 00:13:47,070 Meu avô, na Guerra de 1812. 119 00:13:47,070 --> 00:13:50,198 Meu pai, na Guerra Mexicano-Americana. 120 00:13:50,907 --> 00:13:53,660 E eu na guerra entre os estados. 121 00:13:54,661 --> 00:13:57,247 Tive que escondê-lo por um ano dos guardas ianques 122 00:13:57,247 --> 00:13:59,374 após eu ter sido capturado em Shiloh. 123 00:14:00,625 --> 00:14:01,918 É desconfortável, 124 00:14:01,918 --> 00:14:04,755 mas ainda marca o tempo. 125 00:14:04,755 --> 00:14:08,508 Não damos a mínima para o relógio do seu avô. 126 00:14:09,634 --> 00:14:10,635 Ah... 127 00:14:11,136 --> 00:14:13,138 Mas deveriam. 128 00:14:13,263 --> 00:14:14,765 Sabe, 129 00:14:14,765 --> 00:14:19,644 minha família sempre resolveu suas brigas com este relógio. 130 00:14:20,937 --> 00:14:22,939 Quando ele parar de funcionar, 131 00:14:28,070 --> 00:14:29,404 deem o primeiro passo. 132 00:15:30,924 --> 00:15:32,759 Já é hora de consertar isto. 133 00:15:49,401 --> 00:15:51,278 Vou pegar munição. Preciso de cinco minutos. 134 00:16:08,128 --> 00:16:10,172 Fiquei me perguntando quando você ia aparecer. 135 00:16:11,048 --> 00:16:13,383 Testar a sorte com um bando de ladrões 136 00:16:13,383 --> 00:16:15,802 não é o que você faz agora, certo? 137 00:16:15,802 --> 00:16:19,890 Mas você percebeu o erro, por isso veio aqui. 138 00:16:20,807 --> 00:16:21,892 É o que parece. 139 00:16:22,893 --> 00:16:25,395 Talvez a gente possa fazer um acordo. 140 00:16:28,899 --> 00:16:30,692 Mas você teria que me convencer. 141 00:16:32,903 --> 00:16:35,405 E vou precisar dos dois tipos de convencimento. 142 00:16:36,782 --> 00:16:40,160 Está disposta a ter contato físico comigo? 143 00:17:04,142 --> 00:17:07,396 Nós sequestramos o trem em Sweetwater 144 00:17:08,188 --> 00:17:09,648 e colocamos a nitroglicerina dentro dele. 145 00:17:11,024 --> 00:17:13,402 Vamos detonar perto da barricada. 146 00:17:14,277 --> 00:17:17,279 Vai lançar pelos ares quem estiver lá dentro 147 00:17:18,031 --> 00:17:19,783 a qualquer momento. 148 00:17:50,772 --> 00:17:51,773 Não vou mentir, 149 00:17:51,898 --> 00:17:53,400 é bem útil ter você por perto. 150 00:17:54,276 --> 00:17:55,402 Você confia em mim? 151 00:17:55,527 --> 00:17:56,903 Claro que sim. 152 00:17:57,654 --> 00:17:59,072 Tire todo mundo da barricada. 153 00:17:59,072 --> 00:18:01,158 Vou acabar com isso de uma vez por todas. 154 00:18:34,775 --> 00:18:36,568 Rápido, vamos sair daqui! 155 00:18:40,280 --> 00:18:41,406 Você ficou louca? 156 00:18:41,531 --> 00:18:44,076 Se sair, essas crianças serão mortas. 157 00:18:44,659 --> 00:18:46,662 Xerife, nós temos que ir. 158 00:18:46,787 --> 00:18:50,165 Nosso anjo está voltando, e voltando com raiva. 159 00:19:54,521 --> 00:19:56,690 Vou pedir o adicional de periculosidade. 160 00:19:56,690 --> 00:19:58,066 Olha! 161 00:20:04,281 --> 00:20:07,659 Já que não existe mais nada pelo que lutar, 162 00:20:07,659 --> 00:20:08,910 você poderia ficar. 163 00:20:09,661 --> 00:20:10,996 Conosco. 164 00:20:27,637 --> 00:20:30,182 Isso só acaba quando eu disser. 165 00:21:15,894 --> 00:21:17,145 Você teria ficado? 166 00:22:04,568 --> 00:22:06,570 Bem-vindo à minha casa. 167 00:22:08,572 --> 00:22:10,574 Bem-vindo a Shambalah. 168 00:22:47,277 --> 00:22:49,279 Você é feio, certo? 169 00:23:00,499 --> 00:23:01,541 E os prisioneiros? 170 00:23:02,125 --> 00:23:03,502 Para as minas. 171 00:23:03,627 --> 00:23:06,421 Seus braços de espada vão trabalhar com picaretas. 172 00:23:07,381 --> 00:23:09,383 Até o próximo mercenário chegar. 173 00:23:10,008 --> 00:23:12,260 Devíamos ter matado Deimos quando tivemos a chance. 174 00:23:13,512 --> 00:23:15,681 Entendo sua ira, amigo. 175 00:23:15,681 --> 00:23:17,641 Mas não podemos mudar o passado, 176 00:23:17,766 --> 00:23:20,769 só garantir que os mesmos erros não sejam cometidos no futuro. 177 00:23:21,895 --> 00:23:23,772 Reúna os habilidosos. 178 00:23:23,772 --> 00:23:27,317 Vamos contra-atacar, acabar com Deimos de uma vez por todas. 179 00:23:30,696 --> 00:23:32,322 Algo engraçado, escravo? 180 00:23:33,949 --> 00:23:35,158 Mercenário. 181 00:23:35,158 --> 00:23:36,535 Tem uma diferença. 182 00:23:37,411 --> 00:23:39,371 Não do meu ponto de vista. 183 00:23:40,914 --> 00:23:42,916 Se você deslocar um exército até o feiticeiro, 184 00:23:42,916 --> 00:23:45,502 é melhor sua rainha procurar outro rei. 185 00:23:46,253 --> 00:23:48,255 Você será morto antes de ver o rosto dele. 186 00:23:49,631 --> 00:23:51,800 Me deixe adivinhar, em troca da sua liberdade, 187 00:23:51,800 --> 00:23:53,885 você vai nos levar à sala do trono dele? 188 00:23:55,887 --> 00:23:57,014 Não. 189 00:23:57,514 --> 00:24:00,517 Em troca da minha liberdade e de uma pilha de ouro. 190 00:24:03,895 --> 00:24:06,773 Se você me der isso, eu desenho um mapa do castelo. 191 00:24:07,524 --> 00:24:09,693 Mercenário, lembra? 192 00:24:10,652 --> 00:24:13,071 Você não pode estar disposto a fazer isso. 193 00:24:13,071 --> 00:24:14,823 Como podemos confiar nele? 194 00:24:14,823 --> 00:24:16,033 Não podemos. 195 00:24:16,825 --> 00:24:18,827 É por isso que ele virá conosco. 196 00:24:19,911 --> 00:24:21,371 De jeito nenhum. 197 00:24:22,748 --> 00:24:25,292 Você quer suas moedas? Quer sua liberdade? 198 00:24:25,792 --> 00:24:27,794 Então faça por merecer como todos nós. 199 00:24:28,503 --> 00:24:30,297 Ou desfrute da escuridão das minas 200 00:24:30,297 --> 00:24:32,007 até ficar velho e grisalho. 201 00:24:42,893 --> 00:24:44,561 Precisa mesmo disto? 202 00:24:44,561 --> 00:24:46,897 Agradeça, é só uma corrente. 203 00:24:48,023 --> 00:24:49,149 Machiste... 204 00:24:50,567 --> 00:24:52,027 Para Skartaris! 205 00:25:27,270 --> 00:25:29,272 Mariah, patrulhe à frente. 206 00:25:29,940 --> 00:25:31,400 Hora de acampar. 207 00:25:34,945 --> 00:25:36,405 Melhor esperar anoitecer. 208 00:25:37,280 --> 00:25:38,323 Anoitecer? 209 00:25:38,949 --> 00:25:40,283 A escuridão. 210 00:25:40,409 --> 00:25:41,451 Você sabe tão bem quanto eu 211 00:25:41,451 --> 00:25:43,954 que o sol brilha eternamente em Skartaris. 212 00:25:48,417 --> 00:25:49,501 Sim. 213 00:25:50,252 --> 00:25:52,295 De onde você disse que era, mercenário? 214 00:25:53,547 --> 00:25:54,631 Eu... 215 00:26:00,554 --> 00:26:01,638 Não importa. 216 00:26:04,266 --> 00:26:06,768 Você vem matar um rei com uma horda de mercenários, 217 00:26:06,768 --> 00:26:08,562 usando um capacete estranho, 218 00:26:08,562 --> 00:26:10,772 e nem sabe de onde é. 219 00:26:11,523 --> 00:26:14,526 Sou seu prisioneiro, não sua meretriz fofoqueira. 220 00:26:17,446 --> 00:26:20,407 Tem uma clareira arborizada, a uma flecha de distância. 221 00:26:20,532 --> 00:26:21,575 Vá à frente. 222 00:26:38,759 --> 00:26:40,052 Mercenário. 223 00:26:44,306 --> 00:26:45,390 Há quanto tempo? 224 00:26:46,016 --> 00:26:48,060 Através do Deserto dos Sonhos, 225 00:26:48,060 --> 00:26:51,521 onde os homens têm visões que são mais do que visões. 226 00:26:51,646 --> 00:26:54,274 Logo depois, um curto passeio pelo Mar do Dragão. 227 00:26:54,274 --> 00:26:56,526 O que pode nos dizer sobre esse feiticeiro? 228 00:26:56,526 --> 00:26:58,153 Sobre a fortaleza dele? 229 00:26:58,153 --> 00:26:59,446 Não muito. 230 00:26:59,446 --> 00:27:02,074 Não... Por que está aqui, então? 231 00:27:03,033 --> 00:27:05,827 Eu disse que posso levá-los ao castelo dele. 232 00:27:05,827 --> 00:27:07,037 Além disso, 233 00:27:07,788 --> 00:27:09,748 são vocês que querem morrer. 234 00:27:10,999 --> 00:27:12,876 Você tem medo da magia dele. 235 00:27:12,876 --> 00:27:14,753 Não tenho medo de quase nada. 236 00:27:15,379 --> 00:27:18,548 Além do mais, não acredito em magia. 237 00:27:19,633 --> 00:27:21,301 No que você acredita? 238 00:27:21,301 --> 00:27:23,804 Aço. Ouro. 239 00:27:24,513 --> 00:27:27,140 O mal no coração de todos os homens. 240 00:27:29,142 --> 00:27:31,144 Então você anda em más companhias. 241 00:27:31,144 --> 00:27:33,814 Meu rei é um bom homem. 242 00:27:35,065 --> 00:27:36,149 Você acha? 243 00:27:36,274 --> 00:27:39,403 Porque ele luta pela verdade e pela justiça? 244 00:27:39,528 --> 00:27:40,821 Não. 245 00:27:40,821 --> 00:27:42,906 Todos os homens são maus. 246 00:27:43,907 --> 00:27:45,409 Ele conhece tão bem quanto eu 247 00:27:45,409 --> 00:27:48,286 a escuridão que reside em nossas almas. 248 00:27:49,162 --> 00:27:52,791 Então cabe a nós enfrentar a escuridão. 249 00:28:09,141 --> 00:28:10,642 Eu vi um bobo da corte 250 00:28:10,642 --> 00:28:12,686 cortar a garganta do próprio rei. 251 00:28:13,895 --> 00:28:16,648 Homens feitos de gelo roubam dos pobres, 252 00:28:16,648 --> 00:28:18,567 e mulheres mais gato do que mulheres 253 00:28:18,567 --> 00:28:20,152 manipulam os justos. 254 00:28:20,819 --> 00:28:22,320 E ninguém seria capaz de detê-los. 255 00:28:23,071 --> 00:28:26,533 Porque o mal é tão incontrolável quanto a chuva. 256 00:28:28,452 --> 00:28:30,537 Por isso lutamos por quem não pode lutar. 257 00:28:31,163 --> 00:28:32,372 Um bom homem sabe 258 00:28:32,372 --> 00:28:34,416 que a escuridão sempre existirá, 259 00:28:34,416 --> 00:28:36,376 mas se opõe a ela. 260 00:28:37,627 --> 00:28:42,049 Ao contrário de mercenários como você, que só se preocupam consigo mesmos. 261 00:28:43,550 --> 00:28:46,011 Como você começou a trabalhar para ele? 262 00:28:47,387 --> 00:28:48,889 Ele me encontrou. 263 00:28:49,014 --> 00:28:52,392 E me prometeu riquezas, se eu cortasse a sua cabeça. 264 00:28:53,560 --> 00:28:54,770 E você aceitou, 265 00:28:54,895 --> 00:28:57,939 porque a morte não significa nada para um homem sem vida. 266 00:28:59,691 --> 00:29:01,526 Você não sabe nada sobre mim. 267 00:29:02,652 --> 00:29:03,779 Nem você. 268 00:29:10,577 --> 00:29:11,662 O que é isso? 269 00:29:20,379 --> 00:29:21,421 Subam nas árvores! 270 00:29:29,930 --> 00:29:31,765 Argon e Rapasil. 271 00:29:34,017 --> 00:29:35,060 E você. 272 00:29:35,060 --> 00:29:38,146 Você pode ter salvado minha vida, mas não pense que pode escapar. 273 00:29:42,401 --> 00:29:43,902 Não estou aqui em cima para escapar. 274 00:29:45,195 --> 00:29:47,823 Estou esperando para ver do que aquelas criaturas estavam fugindo. 275 00:29:53,578 --> 00:29:54,621 Nem vem! 276 00:30:38,999 --> 00:30:41,251 Lá está a Montanha Baroth. 277 00:30:54,389 --> 00:30:55,432 Parados. 278 00:30:57,934 --> 00:30:59,019 O que foi? 279 00:30:59,519 --> 00:31:00,687 Não tenho certeza. 280 00:31:18,997 --> 00:31:20,123 Para a costa! 281 00:31:53,407 --> 00:31:55,283 Quanto mais rápido esta maldita missão acabar, 282 00:31:55,409 --> 00:31:56,576 melhor. 283 00:32:04,751 --> 00:32:05,877 É... 284 00:32:06,878 --> 00:32:09,256 É você, certo? 285 00:32:21,018 --> 00:32:22,644 Visões que não são visões. 286 00:32:51,173 --> 00:32:52,424 Subam! 287 00:33:12,444 --> 00:33:13,528 Por aqui! 288 00:34:14,673 --> 00:34:15,757 Mariah. 289 00:34:28,145 --> 00:34:29,312 Tem algo errado. 290 00:34:35,569 --> 00:34:37,571 Errado é estarmos demorando tanto. 291 00:34:37,571 --> 00:34:40,906 A cada segundo que desperdiçamos, mais pessoas podem morrer. 292 00:34:41,033 --> 00:34:44,411 Eu vou entrar, ainda que você esteja com muito medo. 293 00:34:46,538 --> 00:34:47,622 Machiste, não! 294 00:34:57,758 --> 00:34:58,800 É inútil. 295 00:34:59,634 --> 00:35:02,054 O que podemos fazer contra essa magia? 296 00:35:03,013 --> 00:35:05,515 Não foi você quem disse que os bons homens resistem ao mal, 297 00:35:05,515 --> 00:35:07,267 apesar das dificuldades? 298 00:35:35,879 --> 00:35:37,005 O que é isso? 299 00:35:57,067 --> 00:35:58,276 Como você sabia? 300 00:35:59,027 --> 00:36:00,278 Não tenho certeza. 301 00:37:16,146 --> 00:37:17,773 Corra. Corra! 302 00:38:02,275 --> 00:38:03,402 Me dá a chave. 303 00:38:06,029 --> 00:38:07,447 Não é hora de fazer isso! Rápido! 304 00:38:21,503 --> 00:38:22,921 Você não pode fazer isso. 305 00:38:24,131 --> 00:38:25,257 Posso. 306 00:38:25,924 --> 00:38:27,926 Você sabe qual é a regra ao fugir de uma besta: 307 00:38:28,427 --> 00:38:30,262 seja mais rápido do que o homem que está com você. 308 00:39:04,379 --> 00:39:05,630 Cadê o Warlord? 309 00:39:10,761 --> 00:39:11,928 Está morto. 310 00:39:21,146 --> 00:39:22,272 Quem é você? 311 00:39:23,565 --> 00:39:26,401 Não sei. 312 00:39:27,778 --> 00:39:29,780 Aconteceu um naufrágio, eu acho, 313 00:39:29,780 --> 00:39:31,531 e Deimos me encontrou. 314 00:39:31,656 --> 00:39:32,949 Chega de papo-furado! 315 00:39:32,949 --> 00:39:34,534 Nos ajude a sair daqui. 316 00:39:34,534 --> 00:39:37,204 Ainda podemos matar o feiticeiro e salvar Skartaris. 317 00:39:38,997 --> 00:39:40,290 Não. 318 00:39:40,290 --> 00:39:42,417 Não quero fazer parte da sua missão. 319 00:39:42,417 --> 00:39:45,504 Além disso, não temos tempo para salvar você. 320 00:39:46,296 --> 00:39:49,132 Mas tenho tempo suficiente para me salvar. 321 00:39:56,890 --> 00:39:59,893 Não vai querer ver minha varinha mágica falar de novo, certo? 322 00:40:03,897 --> 00:40:06,149 Então, você voltou. 323 00:40:07,150 --> 00:40:08,276 E a sua missão? 324 00:40:09,403 --> 00:40:10,570 Concluída. 325 00:40:10,570 --> 00:40:12,280 Warlord está morto. 326 00:40:14,074 --> 00:40:16,576 Esse sempre foi o seu plano. 327 00:40:16,576 --> 00:40:18,161 Claro. 328 00:40:18,787 --> 00:40:20,622 Se atacar o Warlord, perde. 329 00:40:20,747 --> 00:40:22,249 Convença-o a vir aqui, 330 00:40:22,374 --> 00:40:24,001 onde eu mesmo posso matá-lo. 331 00:40:26,503 --> 00:40:28,380 Quero meu pagamento agora. 332 00:40:30,757 --> 00:40:33,760 Depois que você cumprir uma pequena tarefa para mim. 333 00:40:34,886 --> 00:40:38,390 Faça esta última coisa e você terá suas riquezas. 334 00:40:48,442 --> 00:40:49,943 Vamos, covarde. 335 00:40:52,029 --> 00:40:53,071 Não posso... 336 00:40:54,406 --> 00:40:55,449 E não vou... 337 00:40:57,159 --> 00:40:58,785 deixar que você as mate. 338 00:40:58,785 --> 00:41:00,787 Sim. 339 00:41:00,787 --> 00:41:02,247 Isso não me surpreende. 340 00:41:02,372 --> 00:41:05,751 Muito bem, uma pessoa a menos que vou ter que pagar. 341 00:41:32,027 --> 00:41:34,279 Eu devia deixar vocês se matarem. 342 00:41:34,404 --> 00:41:35,447 Você! 343 00:41:35,947 --> 00:41:37,949 Hora de morrer, feiticeiro. 344 00:41:38,784 --> 00:41:41,662 Eu digo a mesma coisa. 345 00:42:32,004 --> 00:42:33,046 Já chega! 346 00:42:36,550 --> 00:42:37,634 Como se atreve? 347 00:42:38,677 --> 00:42:42,389 Vocês, mortais patéticos, pensaram que eu, o grande Deimos, 348 00:42:42,389 --> 00:42:44,266 morreria tão facilmente? 349 00:42:45,308 --> 00:42:48,770 Eu sou muito mais do que mera carne e sangue. 350 00:42:50,522 --> 00:42:52,941 Sou a encarnação da magia. 351 00:42:54,192 --> 00:42:57,195 Sou quem manda em Skartaris. 352 00:42:57,195 --> 00:43:00,282 Sou o mestre deste reino. 353 00:43:00,407 --> 00:43:05,037 Sou a sua morte! 354 00:43:32,147 --> 00:43:33,273 Você pode lutar? 355 00:43:33,273 --> 00:43:34,775 Me solte e descubra. 356 00:44:23,281 --> 00:44:24,658 Eu conheço isso. 357 00:44:24,783 --> 00:44:27,160 Estou preso aqui há anos. 358 00:44:29,204 --> 00:44:32,040 Meu nome é Travis Morgan 359 00:44:33,750 --> 00:44:37,629 e eu sou o Warlord. 360 00:44:38,755 --> 00:44:39,798 Deimos! 361 00:44:57,149 --> 00:45:01,153 Eu vou me vingar, Warlord. 362 00:45:12,622 --> 00:45:15,625 Meu Senhor, cadê o Machiste? 363 00:45:18,003 --> 00:45:19,171 Sinto muito, Mariah. 364 00:45:22,424 --> 00:45:23,508 Agora acabou. 365 00:45:24,259 --> 00:45:25,427 Podemos voltar para casa. 366 00:45:29,014 --> 00:45:31,016 Seria bom ter mais guerreiros como você. 367 00:45:32,434 --> 00:45:33,643 Volte conosco. 368 00:45:33,769 --> 00:45:36,396 Não. Eu preciso... 369 00:45:36,521 --> 00:45:38,023 Encontrar um caminho de volta. 370 00:45:39,149 --> 00:45:40,275 Sim. 371 00:45:41,318 --> 00:45:42,527 Mas para onde? 372 00:45:52,329 --> 00:45:53,413 Para casa. 373 00:45:53,538 --> 00:45:55,040 Venha conosco. 374 00:45:55,040 --> 00:45:56,375 Morgan... 375 00:45:58,377 --> 00:45:59,419 Não. 376 00:46:00,003 --> 00:46:03,006 Esta é a minha casa, o meu povo. 377 00:46:03,006 --> 00:46:05,133 E eu sou o rei deles. 378 00:46:05,133 --> 00:46:09,179 Tenho que ficar aqui para protegê-los do Deimos. 379 00:46:11,181 --> 00:46:12,265 Boa sorte. 380 00:46:33,412 --> 00:46:39,167 BEM-VINDO A GROVERS MILL 381 00:46:42,170 --> 00:46:43,630 NÃO ULTRAPASSE POLÍCIA 382 00:46:48,385 --> 00:46:51,013 Senhor? Agente Kent. O escritório central me enviou. 383 00:46:51,013 --> 00:46:52,431 O novo parceiro. 384 00:46:52,431 --> 00:46:53,515 Eu sou... 385 00:46:53,640 --> 00:46:55,308 Agente Faraday. Eu sei. 386 00:46:55,308 --> 00:46:56,810 Condecorado na Batalha de Iwo Jima. 387 00:46:56,810 --> 00:46:58,770 Fundador do Centro de Inteligência. 388 00:46:58,895 --> 00:47:00,689 Agente líder no incidente da Diretiva Janus. 389 00:47:00,689 --> 00:47:02,399 Conheço meu currículo, filho. 390 00:47:02,399 --> 00:47:03,775 Eu vivi tudo isso. 391 00:47:03,775 --> 00:47:05,318 Eles te atiraram aos leões 392 00:47:05,318 --> 00:47:06,653 na sua primeira missão, certo? 393 00:47:07,446 --> 00:47:08,947 O que te contaram sobre isso? 394 00:47:10,657 --> 00:47:12,075 Às sete da manhã, 395 00:47:12,075 --> 00:47:14,536 luzes estranhas foram vistas sobre a cidade de Grovers Mill. 396 00:47:14,536 --> 00:47:17,372 Seis testemunhas afirmam ter visto algo cair do céu. 397 00:47:18,248 --> 00:47:19,916 Poderiam ser os russos, senhor. 398 00:47:19,916 --> 00:47:21,001 Outro Sputnik. 399 00:47:21,001 --> 00:47:22,544 Veio do espaço, é verdade. 400 00:47:23,378 --> 00:47:26,381 Mas pense... mais longe. 401 00:47:32,262 --> 00:47:35,182 Fomos enviados aqui a pedido do Majestic-12, 402 00:47:35,182 --> 00:47:37,642 um programa que investiga avistamentos de óvnis. 403 00:47:38,518 --> 00:47:40,270 E poderia se tratar disso. 404 00:47:40,896 --> 00:47:42,814 Cabe a nós interrogar as testemunhas 405 00:47:42,814 --> 00:47:44,274 e descobrir o que aconteceu. 406 00:47:44,399 --> 00:47:46,026 Chegou a hora de você provar o seu valor. 407 00:47:47,402 --> 00:47:51,406 Está pronto para defender a verdade, a justiça e o modo de vida americano, 408 00:47:52,074 --> 00:47:53,325 aconteça o que acontecer? 409 00:47:53,950 --> 00:47:56,411 Sim, senhor. Aconteça o que acontecer. 410 00:47:58,664 --> 00:48:00,624 Então prepare-se para conhecer um punhado de lunáticos. 411 00:48:03,627 --> 00:48:07,631 LANCHONETE 412 00:48:20,268 --> 00:48:22,020 Oi, policial... 413 00:48:22,562 --> 00:48:24,773 Policial Wayne, da patrulha rodoviária. 414 00:48:25,649 --> 00:48:27,317 As testemunhas estão lá dentro. 415 00:48:27,317 --> 00:48:28,777 Ótimo. 416 00:48:28,902 --> 00:48:31,780 Policial Wayne, meu parceiro, o agente Kent. 417 00:48:34,074 --> 00:48:35,409 Eu te conheço? 418 00:48:36,910 --> 00:48:38,286 Vamos começar. 419 00:48:38,954 --> 00:48:40,163 Entre primeiro, policial. 420 00:48:41,623 --> 00:48:42,666 Policial? 421 00:48:43,917 --> 00:48:44,918 Policial Wayne? 422 00:48:44,918 --> 00:48:47,671 Sim, me desculpe. Eu estava... 423 00:48:48,755 --> 00:48:49,923 Deixa para lá. 424 00:48:49,923 --> 00:48:51,258 Que sujeito estranho. 425 00:48:53,010 --> 00:48:54,678 Tudo bem, meu filho? 426 00:48:54,678 --> 00:48:56,013 Tudo perfeito, senhor. 427 00:49:04,146 --> 00:49:05,647 - Graças a Deus. - Estamos aqui há uma hora. 428 00:49:05,647 --> 00:49:06,815 - Uma autoridade. - Podemos sair? 429 00:49:06,815 --> 00:49:09,026 Senhores, senhoras, por favor. 430 00:49:09,026 --> 00:49:10,402 Eu sou o agente Kent. 431 00:49:10,402 --> 00:49:13,655 E ele está aqui para nos perguntar sobre os homenzinhos verdes. 432 00:49:14,656 --> 00:49:17,784 Não é brincadeira! Eu sei o que vi. 433 00:49:17,909 --> 00:49:19,286 Todos vimos, senhora. 434 00:49:19,411 --> 00:49:20,829 Quanto tempo vai demorar? 435 00:49:20,829 --> 00:49:22,414 O tempo que for preciso, senhor. 436 00:49:22,414 --> 00:49:24,750 Vai demorar o tempo que for preciso. 437 00:49:24,875 --> 00:49:28,128 Para o Tio Sam e seus Estados Unidos, cara. 438 00:49:28,253 --> 00:49:31,173 Bem, eu estou disposta a ficar o tempo que o agente precisar. 439 00:49:31,173 --> 00:49:32,257 Eu não. 440 00:49:32,382 --> 00:49:33,759 Deixei um caminhão de gasolina na neve 441 00:49:33,759 --> 00:49:35,010 e tenho um caminho a percorrer. 442 00:49:35,135 --> 00:49:36,928 Mas nós sabemos que você bateu no banco de neve. 443 00:49:36,928 --> 00:49:39,181 Nós vimos aquela droga por culpa do engavetamento. 444 00:49:39,181 --> 00:49:40,390 Por favor, pessoal... 445 00:49:40,515 --> 00:49:41,892 Algum problema? 446 00:49:42,017 --> 00:49:45,395 Você poderia ter dirigido com mais cuidado, só isso. 447 00:49:45,395 --> 00:49:46,646 Você é muito cara de pau. 448 00:49:47,522 --> 00:49:49,775 O governo americano agradece a cooperação de vocês 449 00:49:49,775 --> 00:49:50,901 nesse assunto. 450 00:49:51,443 --> 00:49:52,944 Certo, agente Kent? 451 00:49:53,528 --> 00:49:54,780 Sim. 452 00:49:54,905 --> 00:49:56,073 Por favor, sentem-se. 453 00:49:56,823 --> 00:49:59,034 Nomes e profissões, começando com... 454 00:49:59,034 --> 00:50:01,787 Oleiro. Caminhoneiro de longa distância. 455 00:50:01,787 --> 00:50:03,413 Sr. e Sra. Lang. 456 00:50:04,247 --> 00:50:06,041 Desde a última terça-feira. 457 00:50:06,041 --> 00:50:07,793 Estamos em lua de mel. 458 00:50:07,793 --> 00:50:09,002 Snapper Carr. 459 00:50:09,002 --> 00:50:10,629 Gerente temporário de fim de semana. 460 00:50:10,754 --> 00:50:13,382 Não vai ligar para o dono, certo? 461 00:50:13,382 --> 00:50:15,384 Eu preciso muito deste trabalho. 462 00:50:15,384 --> 00:50:17,803 Burroughs Ginsberg Kerouac. 463 00:50:17,803 --> 00:50:20,305 Ocupação: vagabundo. 464 00:50:20,305 --> 00:50:22,015 Tudo bem, Sr. Espírito Livre, 465 00:50:22,140 --> 00:50:24,059 poderia dizer ao meu parceiro o que você viu? 466 00:50:24,059 --> 00:50:26,395 Eu estava pegando carona na Highway 5. 467 00:50:26,520 --> 00:50:29,898 Por ser educado, fico no acostamento para que as pessoas possam me ver. 468 00:50:30,649 --> 00:50:32,442 Aquele doido pulou na minha frente, eu tive que frear 469 00:50:32,442 --> 00:50:35,654 e acabei em um banco de neve com dois carros no meu para-choque. 470 00:50:36,530 --> 00:50:37,572 E foi quando ouvimos. 471 00:50:38,323 --> 00:50:40,075 Era estridente, apitava, 472 00:50:40,075 --> 00:50:41,702 parecia gritar. 473 00:50:41,702 --> 00:50:43,537 Nossos dentes vibraram. 474 00:50:45,288 --> 00:50:47,249 Nós olhamos para cima e, eu juro, 475 00:50:47,374 --> 00:50:51,878 tinha um disco voador, e parecia saído do cinema! 476 00:50:52,754 --> 00:50:54,131 - Então... - Bum! 477 00:50:56,133 --> 00:50:58,301 Bateu em algo ao longe. 478 00:50:58,301 --> 00:50:59,511 E então... 479 00:51:00,053 --> 00:51:02,639 - E então... - E então? 480 00:51:02,639 --> 00:51:05,058 Uma luz começou a vir de onde ele caiu, 481 00:51:05,058 --> 00:51:07,394 e era muito estranha. 482 00:51:07,394 --> 00:51:09,771 Nunca vi uma luz daquelas. 483 00:51:09,896 --> 00:51:12,441 E nunca mais quero ver. 484 00:51:12,899 --> 00:51:15,444 Aquela coisa bateu no velho celeiro no final da estrada. 485 00:51:15,444 --> 00:51:18,530 Quando chegamos lá, vimos pegadas ao redor. 486 00:51:18,655 --> 00:51:21,533 E pensamos: tem alguém ferido. 487 00:51:21,658 --> 00:51:23,035 Nos separamos para dar uma olhada. 488 00:51:23,035 --> 00:51:24,786 Eu fui por trás, 489 00:51:25,287 --> 00:51:26,538 e foi aí que eu vi. 490 00:51:26,538 --> 00:51:27,998 Nós vimos! 491 00:51:28,123 --> 00:51:29,249 Eu juro por Deus, 492 00:51:29,374 --> 00:51:32,252 um alienígena saiu correndo do celeiro. 493 00:51:32,252 --> 00:51:33,879 Pergunte a ela, se não acredita em nós. 494 00:51:34,004 --> 00:51:35,005 Ela também viu. 495 00:51:40,385 --> 00:51:42,429 Nome e profissão, senhora. 496 00:51:44,139 --> 00:51:45,766 Desculpe. Hum... 497 00:51:46,516 --> 00:51:49,144 Você perguntou... Ah, Srta. Prince. 498 00:51:49,144 --> 00:51:51,271 Sou secretária. Principalmente datilógrafa. 499 00:51:51,271 --> 00:51:54,066 Eu estava indo para o trabalho quando tudo aconteceu. 500 00:51:54,066 --> 00:51:55,150 Eu... 501 00:51:55,275 --> 00:51:56,651 Eu acho... 502 00:51:56,777 --> 00:51:57,819 Está tudo confuso. 503 00:51:57,819 --> 00:52:00,447 Eu me lembro das luzes no céu, 504 00:52:00,447 --> 00:52:01,573 mas eu estava sozinha. 505 00:52:01,573 --> 00:52:03,658 Desculpe. Devo estar em choque por causa do acidente. 506 00:52:03,784 --> 00:52:05,535 Não me lembro de nada 507 00:52:05,535 --> 00:52:07,079 antes do policial Wayne nos trazer aqui. 508 00:52:07,079 --> 00:52:08,288 Sinto muito. 509 00:52:16,380 --> 00:52:17,631 Eu não disse isso antes, 510 00:52:17,756 --> 00:52:19,508 pois não queria que todos ouvissem. 511 00:52:19,508 --> 00:52:20,926 Eu estava no balcão 512 00:52:20,926 --> 00:52:23,261 quando aquele policial entrou com todos eles. 513 00:52:23,387 --> 00:52:25,764 Ele disse para esperar pelas autoridades, 514 00:52:27,140 --> 00:52:28,558 mas eu não liguei para a polícia, 515 00:52:28,558 --> 00:52:31,061 e não tem telefone no celeiro do velho moinho. 516 00:52:31,061 --> 00:52:33,397 Então, por que ele apareceu tão rápido? 517 00:52:33,397 --> 00:52:37,401 Agente, todos nós seguimos as pegadas daquele alienígena. 518 00:52:37,818 --> 00:52:40,821 Quando voltamos ao celeiro, eu contei. 519 00:52:40,821 --> 00:52:43,657 Eram cinco pares de pegadas entrando na floresta, 520 00:52:44,533 --> 00:52:46,910 e seis voltando. 521 00:52:47,035 --> 00:52:50,288 Está dizendo que o alienígena ainda pode estar por aqui? 522 00:52:51,373 --> 00:52:53,166 Estou dizendo que o alienígena... 523 00:52:53,166 --> 00:52:55,252 pode estar bem aqui. 524 00:52:56,670 --> 00:52:58,672 Talvez tenha mudado de aparência. 525 00:52:58,672 --> 00:53:00,257 Tenha ficado igual a nós. 526 00:53:00,257 --> 00:53:02,926 Projetando imagens na sua mente. 527 00:53:02,926 --> 00:53:04,636 Confundindo você. 528 00:53:04,636 --> 00:53:09,558 Quem estiver agindo de forma estranha pode não ser quem afirma ser, cara. 529 00:53:09,558 --> 00:53:11,018 Se eu fosse você, 530 00:53:11,018 --> 00:53:13,020 procuraria alguém que pareça diferente. 531 00:53:13,020 --> 00:53:15,397 Estrangeiro. Estranho. 532 00:53:15,522 --> 00:53:16,648 Esquisito. 533 00:53:17,274 --> 00:53:18,900 Não americano. 534 00:53:18,900 --> 00:53:20,527 Diferente de nós dois. 535 00:53:20,652 --> 00:53:21,778 Ao encontrá-los, 536 00:53:21,903 --> 00:53:23,780 acabe com eles imediatamente. 537 00:53:23,780 --> 00:53:26,700 Ou lhes dará guarida na sua mente! 538 00:53:26,700 --> 00:53:27,826 Acho que é ela. 539 00:53:27,826 --> 00:53:29,911 Aquele policial apareceu do nada. 540 00:53:29,911 --> 00:53:31,288 Você vai nos proteger? 541 00:53:31,288 --> 00:53:32,748 Vai fazer o seu trabalho? 542 00:53:33,915 --> 00:53:35,667 Agente Kent, responda a pergunta. 543 00:53:35,667 --> 00:53:36,877 Sim. 544 00:53:36,877 --> 00:53:38,170 Eu... quer dizer, não. 545 00:53:38,170 --> 00:53:39,421 Quer dizer, eu sou... 546 00:53:39,421 --> 00:53:42,007 Senhor, estou tentando reunir informações, certo? 547 00:53:43,508 --> 00:53:45,677 E você pode desligar aquela maldita jukebox? 548 00:53:46,178 --> 00:53:47,804 Mas ela está desligada. 549 00:54:21,004 --> 00:54:22,130 Desculpe. 550 00:54:22,255 --> 00:54:23,632 A música. 551 00:54:23,632 --> 00:54:25,300 Nós também ouvimos. 552 00:54:25,300 --> 00:54:26,385 Desculpe, 553 00:54:26,510 --> 00:54:28,762 mas vou pedir que voltem para perto das outras testemunhas. 554 00:54:28,762 --> 00:54:30,514 Não. Escute. 555 00:54:39,022 --> 00:54:40,649 O quê? Espera... O que você... 556 00:54:47,030 --> 00:54:49,074 O que foi isso? Essas imagens... 557 00:54:49,074 --> 00:54:50,409 Que imagens? 558 00:54:51,201 --> 00:54:52,411 É o que nós dissemos! 559 00:54:52,536 --> 00:54:53,537 São eles! 560 00:54:53,537 --> 00:54:55,580 Estão enviando visões para o seu cérebro. 561 00:54:55,580 --> 00:54:56,999 Eles são os alienígenas! 562 00:54:57,124 --> 00:54:59,001 Não sei o que está acontecendo, mas... 563 00:54:59,126 --> 00:55:00,669 Mais nenhum passo! 564 00:55:00,669 --> 00:55:02,254 Kent, afaste-se deles. 565 00:55:02,879 --> 00:55:04,631 Se afastar? Mate-os! 566 00:55:04,756 --> 00:55:06,258 Não estaremos seguros até que eles morram! 567 00:55:08,385 --> 00:55:10,512 A música. Está vindo do carro. 568 00:55:10,637 --> 00:55:12,431 Droga, se você não vai fazer, eu faço. 569 00:55:24,901 --> 00:55:26,403 Como você fez isso? 570 00:55:26,528 --> 00:55:29,781 Eu... não sei. 571 00:55:39,416 --> 00:55:40,625 O seu pescoço! 572 00:55:40,625 --> 00:55:45,172 Bem, parece que o alienígena era eu. 573 00:55:59,311 --> 00:56:00,687 Ele não é humano. 574 00:56:00,687 --> 00:56:01,897 Droga! 575 00:56:02,272 --> 00:56:03,899 Nenhum deles é humano! 576 00:56:03,899 --> 00:56:05,025 Kent, corra! 577 00:56:25,379 --> 00:56:26,421 Como você... 578 00:56:27,005 --> 00:56:29,132 Não sei. Mas isso me parece familiar. 579 00:57:10,632 --> 00:57:11,925 Temos que sair daqui. 580 00:57:16,013 --> 00:57:17,264 Entrem. 581 00:57:26,148 --> 00:57:27,274 O que está acontecendo? 582 00:57:27,399 --> 00:57:28,900 Uma invasão alienígena. 583 00:57:29,026 --> 00:57:30,277 Mas e nós? 584 00:57:30,777 --> 00:57:33,530 A música, as imagens, pareciam... 585 00:57:33,655 --> 00:57:35,032 Lembranças. 586 00:57:35,032 --> 00:57:36,575 Pareciam lembranças. 587 00:57:36,575 --> 00:57:37,909 Isso é impossível. 588 00:57:39,953 --> 00:57:41,288 Seja lá o que estiver acontecendo, 589 00:57:41,413 --> 00:57:42,706 precisamos sair daqui. 590 00:58:11,943 --> 00:58:13,028 Porta-luvas. 591 00:58:20,410 --> 00:58:21,411 Sinalizador. 592 00:58:21,411 --> 00:58:22,913 Esses caminhões têm uma válvula de escape 593 00:58:23,038 --> 00:58:25,415 para evitar que a gasolina provoque uma explosão. 594 00:58:25,415 --> 00:58:27,376 Se você a danificar e expor ao calor, 595 00:58:27,376 --> 00:58:28,877 transforma o caminhão em uma bomba. 596 00:58:29,002 --> 00:58:30,295 Como você sabe tudo isso? 597 00:58:30,295 --> 00:58:32,255 Não sei. Eu só sei. 598 00:58:39,179 --> 00:58:40,263 Só temos uma chance. 599 00:58:40,889 --> 00:58:42,015 Seja certeiro. 600 00:58:56,154 --> 00:58:57,322 Sim! 601 00:59:02,911 --> 00:59:04,413 O que é isso? 602 01:00:36,880 --> 01:00:37,923 Kent! 603 01:00:38,632 --> 01:00:39,675 Graças a Deus, 604 01:00:41,510 --> 01:00:42,552 você escapou. 605 01:00:43,762 --> 01:00:44,888 Faraday? 606 01:00:46,056 --> 01:00:47,140 Eu sabia que você viria. 607 01:00:47,265 --> 01:00:49,267 Um garoto esperto como você conseguiria. 608 01:00:49,267 --> 01:00:51,812 Tudo começou com o óvni, e aqui está ele... 609 01:00:51,812 --> 01:00:54,398 O líder, o chefão alienígena. 610 01:00:55,315 --> 01:00:57,776 Ele não se parece nada com os outros. 611 01:00:57,776 --> 01:00:59,653 - Como você sabe? - Olhe para ele! 612 01:00:59,778 --> 01:01:02,823 Mesmo não estando com os outros, ele não é daqui. 613 01:01:02,823 --> 01:01:04,032 Você tem que matá-lo. 614 01:01:04,157 --> 01:01:06,284 É a única maneira de impedir a invasão. 615 01:01:08,412 --> 01:01:09,788 Depois que você fizer isso, 616 01:01:09,788 --> 01:01:11,498 acabamos com esses dois. 617 01:01:11,623 --> 01:01:14,793 O quê? Não! Eles não são alienígenas. 618 01:01:14,793 --> 01:01:17,379 Assim que eles te tocaram, você começou a ver coisas. 619 01:01:17,379 --> 01:01:19,631 Eles te infectaram com os poderes alienígenas. 620 01:01:19,631 --> 01:01:22,509 Ou como acha que acertou aquela criatura do outro lado da sala? 621 01:01:24,511 --> 01:01:25,637 Diga que estou errado! 622 01:01:26,680 --> 01:01:27,764 Diga! 623 01:01:30,392 --> 01:01:32,019 Você viu eles se transformando. 624 01:01:32,144 --> 01:01:33,937 Não podemos confiar em nenhum deles. 625 01:01:33,937 --> 01:01:36,023 Temos que matá-los antes que eles nos matem. 626 01:01:36,773 --> 01:01:39,151 Você disse que queria defender o modo de vida americano, 627 01:01:39,276 --> 01:01:40,652 provar o seu valor. 628 01:01:42,029 --> 01:01:44,823 Chegou a hora! Vamos! 629 01:01:59,796 --> 01:02:01,631 Não sei o que está acontecendo. 630 01:02:01,757 --> 01:02:03,508 Não sei por que tenho esses poderes 631 01:02:03,508 --> 01:02:05,552 nem por que estou vendo essas imagens. 632 01:02:09,014 --> 01:02:10,932 Mas de uma coisa eu sei. 633 01:02:10,932 --> 01:02:14,519 Não vou matar ninguém só porque estou com medo. 634 01:02:16,521 --> 01:02:18,023 Esse não é o jeito americano. 635 01:02:20,067 --> 01:02:21,276 Meu Deus. 636 01:02:22,819 --> 01:02:24,029 Você é um deles. 637 01:02:33,455 --> 01:02:34,539 Não. 638 01:02:50,555 --> 01:02:52,057 Ele está se transformando. 639 01:02:52,641 --> 01:02:53,809 Nada aqui escapa. 640 01:03:20,502 --> 01:03:21,753 Era tudo uma ilusão. 641 01:03:23,046 --> 01:03:24,006 Nem tudo. 642 01:03:24,756 --> 01:03:25,882 Nós somos reais. 643 01:03:26,008 --> 01:03:27,134 E o Faraday também. 644 01:03:31,263 --> 01:03:32,389 E isto também. 645 01:03:32,889 --> 01:03:35,142 Você a achatou com o peito. 646 01:03:35,934 --> 01:03:38,437 Comecei a me sentir mais forte assim que chegamos aqui. 647 01:03:39,146 --> 01:03:40,772 Tem algo nessa luz... 648 01:03:41,898 --> 01:03:43,025 - Nessa... - Cor. 649 01:03:44,067 --> 01:03:45,694 Não tinha cor lá fora. 650 01:03:46,528 --> 01:03:47,904 Nós nem notamos. 651 01:03:47,904 --> 01:03:49,406 E o líder alienígena, 652 01:03:50,407 --> 01:03:52,909 parece que é mais prisioneiro do que nós. 653 01:03:58,915 --> 01:04:00,000 Ele está lutando contra isso. 654 01:04:01,001 --> 01:04:02,419 Contra o que a máquina está fazendo. 655 01:04:40,999 --> 01:04:44,127 Ele está sendo torturado. Vamos tirá-lo de lá. 656 01:04:44,127 --> 01:04:45,796 Não sabemos de todos os detalhes. 657 01:04:45,796 --> 01:04:48,006 - Pelo que sabemos, esta criatura é... - Não. 658 01:04:48,632 --> 01:04:50,133 Torturar não é certo. 659 01:04:50,258 --> 01:04:51,301 E ponto. 660 01:05:53,321 --> 01:05:55,157 Você é boa nisso, Sra. Prince. 661 01:05:55,699 --> 01:05:57,325 Duvido que seja "Sra. Prince". 662 01:05:58,160 --> 01:06:00,203 Acho que essa identidade é a ilusão 663 01:06:00,203 --> 01:06:02,164 que aquele líder marciano malvado era. 664 01:06:05,876 --> 01:06:07,002 Então funcionou. 665 01:06:07,002 --> 01:06:08,253 Você veio, finalmente. 666 01:06:08,378 --> 01:06:09,880 Calma aí, cara. 667 01:06:09,880 --> 01:06:11,423 Parece que você passou por muita coisa. 668 01:06:11,423 --> 01:06:13,675 Muito pelo contrário, Clark. 669 01:06:13,675 --> 01:06:16,386 Eu coloquei vocês três 670 01:06:16,511 --> 01:06:17,554 sob grande pressão. 671 01:06:19,139 --> 01:06:21,433 Bruce. Diana. 672 01:06:21,433 --> 01:06:24,519 Sim, esses são seus nomes verdadeiros. 673 01:06:24,519 --> 01:06:26,563 E eu conheço muito bem vocês, 674 01:06:26,563 --> 01:06:30,525 pois vivo dentro de suas mentes há meses, 675 01:06:30,525 --> 01:06:33,445 ajudando a criar as ilusões que vocês viveram. 676 01:06:35,197 --> 01:06:36,156 Por quê? 677 01:06:36,281 --> 01:06:37,449 Não por escolha. 678 01:06:38,325 --> 01:06:41,662 Essas máquinas usurparam meu poder telepático 679 01:06:41,662 --> 01:06:45,499 e usaram isso para escravizar vocês e vários outros. 680 01:06:45,624 --> 01:06:47,501 Eu não entendo nada. 681 01:06:47,501 --> 01:06:49,252 Onde estamos? 682 01:06:49,252 --> 01:06:50,379 Não estamos na Terra, 683 01:06:51,296 --> 01:06:53,131 mas em Warworld. 684 01:06:53,131 --> 01:06:56,259 Uma arma muito antiga, do tamanho de um planeta, 685 01:06:56,259 --> 01:06:59,805 que é alimentada pelo ódio e pelo medo dos seus prisioneiros, 686 01:06:59,805 --> 01:07:02,641 e eu fui forçado a criar realidades. 687 01:07:02,766 --> 01:07:05,435 Parte ilusão, parte tecnologia, 688 01:07:05,435 --> 01:07:09,898 para arrancar emoções negativas das pobres almas presas aqui. 689 01:07:10,315 --> 01:07:11,441 Mas você nos ajudou. 690 01:07:12,025 --> 01:07:14,653 Aquela música, atraindo a gente até aqui. 691 01:07:14,653 --> 01:07:15,529 Sim. 692 01:07:16,071 --> 01:07:17,906 Após meses de busca, 693 01:07:18,031 --> 01:07:20,659 encontrei uma brecha no sistema. 694 01:07:21,034 --> 01:07:23,954 E chamei vocês da única maneira que pude. 695 01:07:23,954 --> 01:07:27,124 Isso me custou uma dúzia de vidas. 696 01:07:27,624 --> 01:07:29,042 Mas você nunca desistiu. 697 01:07:29,626 --> 01:07:33,255 Aprendi isso com você, e também a coragem 698 01:07:33,922 --> 01:07:34,881 e a fé. 699 01:07:35,632 --> 01:07:38,635 Foi um tempo bem empregado. 700 01:07:40,637 --> 01:07:42,764 Ele está vindo! Escondam-se. 701 01:07:49,021 --> 01:07:52,441 Procurem a câmara zeta. Fujam enquanto podem. 702 01:07:52,441 --> 01:07:53,817 Vamos levar você junto. 703 01:07:59,906 --> 01:08:01,158 Você nos chamou aqui para te salvar. 704 01:08:01,908 --> 01:08:03,201 A princípio, sim. 705 01:08:03,201 --> 01:08:04,661 Eu só pensei em mim. 706 01:08:05,329 --> 01:08:06,913 Após ter vivido nas mentes de vocês, eu... 707 01:08:17,381 --> 01:08:18,759 Boa noite, senhoritas. 708 01:08:28,393 --> 01:08:30,644 Vocês três são adoráveis. 709 01:08:43,282 --> 01:08:44,076 O quê? 710 01:09:12,521 --> 01:09:14,564 - Eles não estão mortos. - Não. 711 01:09:16,400 --> 01:09:18,902 Na verdade, acho que este está nascendo. 712 01:09:19,403 --> 01:09:21,655 Eles vêm substituir os que eu vi morrer. 713 01:09:23,782 --> 01:09:24,657 São clones. 714 01:09:26,034 --> 01:09:28,286 Clones de pessoas roubadas ao longo de centenas de anos, 715 01:09:28,412 --> 01:09:31,456 vindas de vários mundos, várias realidades. 716 01:09:31,456 --> 01:09:33,291 Nós também somos clones? 717 01:09:33,291 --> 01:09:34,251 Não. 718 01:09:34,793 --> 01:09:36,628 Muitos dos prisioneiros são originais. 719 01:09:37,254 --> 01:09:40,131 Evidentemente, eles produzem ódio e terror superiores. 720 01:09:43,427 --> 01:09:45,512 Você daria um ótimo detetive, policial Wayne. 721 01:09:45,637 --> 01:09:46,763 Duvido. 722 01:09:47,014 --> 01:09:48,764 Tem muita coisa que eu não sei. 723 01:09:49,516 --> 01:09:51,643 Tipo, como sei trabalhar com esse banco de dados, 724 01:09:52,394 --> 01:09:53,394 ou meu nome verdadeiro, 725 01:09:54,771 --> 01:09:56,064 ou quem está nos observando. 726 01:09:57,274 --> 01:09:59,317 Sim, eu também sinto isso. 727 01:10:00,152 --> 01:10:02,195 Deve ser aquela criatura que nos atacou. 728 01:10:04,406 --> 01:10:05,657 Isso parece familiar. 729 01:10:20,255 --> 01:10:22,507 Você não tem escapatória, idiota. 730 01:10:24,009 --> 01:10:27,429 Parece que vai conseguir um tempinho a sós 731 01:10:27,429 --> 01:10:28,930 com o chefe. 732 01:10:31,308 --> 01:10:33,018 Pode dizer isso de novo. 733 01:10:33,143 --> 01:10:35,812 Ele não vai ficar muito feliz ao saber que todas as ilusões 734 01:10:35,812 --> 01:10:38,148 que você tem gerado nas mentes dos prisioneiros 735 01:10:38,148 --> 01:10:40,692 estão tirando um intervalo comercial. 736 01:10:49,034 --> 01:10:50,410 Você não presta mais para nada. 737 01:10:51,036 --> 01:10:54,039 Nem sei se precisa dessas coisas. 738 01:10:57,626 --> 01:11:00,379 Você o queria, aqui está ele. 739 01:11:01,672 --> 01:11:03,006 O que resta dele. 740 01:11:03,131 --> 01:11:07,511 O último marciano verde do universo... 741 01:11:08,929 --> 01:11:10,764 Deste universo. 742 01:11:10,764 --> 01:11:13,809 Você é uma decepção. 743 01:11:13,809 --> 01:11:15,519 Milênios atrás, 744 01:11:16,144 --> 01:11:17,938 ela me chamou. 745 01:11:17,938 --> 01:11:19,898 Me prometeu poder, 746 01:11:20,774 --> 01:11:22,025 e eu vim. 747 01:11:24,194 --> 01:11:27,447 Matei até o último Larga aqui. 748 01:11:30,033 --> 01:11:32,285 Mas onde estava o poder? 749 01:11:32,661 --> 01:11:36,957 Caramba, essa história de novo. Nunca sai de moda. 750 01:11:36,957 --> 01:11:38,625 Agora começa a parte da chave. 751 01:11:38,625 --> 01:11:40,794 Nós tínhamos virado um só. 752 01:11:41,795 --> 01:11:45,132 A arma mais devastadora do universo. 753 01:11:46,258 --> 01:11:48,135 Um assassino de planetas. 754 01:11:50,554 --> 01:11:52,639 Mas onde estava a chave? 755 01:11:54,182 --> 01:11:56,393 Atenção para o spoiler: não estava aqui. 756 01:11:57,310 --> 01:11:58,645 Mesmo sem a chave, 757 01:11:59,271 --> 01:12:02,024 somos poderosos, eternos... 758 01:12:03,650 --> 01:12:07,154 graças aos implacáveis terror e violência 759 01:12:07,279 --> 01:12:09,823 dos nossos queridos convidados. 760 01:12:11,658 --> 01:12:12,784 Mas a chave... 761 01:12:14,411 --> 01:12:16,788 ela sussurrou para nós. 762 01:12:18,040 --> 01:12:22,502 Nos custou uma série de saltos, para diversas realidades, 763 01:12:23,670 --> 01:12:27,007 até encontrarmos marcianos vivos. 764 01:12:27,924 --> 01:12:32,012 Milhares deles, em dezenas de universos, 765 01:12:32,012 --> 01:12:34,389 e nada da chave. 766 01:12:35,766 --> 01:12:39,895 Então, nosso fiel cãozinho... 767 01:12:40,437 --> 01:12:42,147 Mercenário. Sim. 768 01:12:43,023 --> 01:12:45,525 O último marciano verde. 769 01:12:47,444 --> 01:12:49,029 Você não tinha nenhuma chave. 770 01:12:50,280 --> 01:12:52,324 Você não conhecia nenhuma chave. 771 01:12:53,033 --> 01:12:54,284 Você só foi útil... 772 01:12:55,327 --> 01:12:57,537 como um lançador de visões. 773 01:12:58,789 --> 01:12:59,956 E agora... 774 01:13:03,543 --> 01:13:04,920 até nisso 775 01:13:05,754 --> 01:13:07,005 você falhou. 776 01:13:08,423 --> 01:13:11,635 Mas resta um pequeno serviço: 777 01:13:12,761 --> 01:13:15,806 você ainda não renderizou o Warworld. 778 01:13:24,898 --> 01:13:27,025 Aquela criatura disse que você odiava armas. 779 01:13:29,194 --> 01:13:30,821 Parece que ele disse a verdade. 780 01:13:32,280 --> 01:13:34,908 Sem dúvida, eu me visto de maneira muito peculiar. 781 01:13:35,701 --> 01:13:37,452 Acho que eu também. 782 01:13:41,164 --> 01:13:42,040 Gostei disto. 783 01:13:43,417 --> 01:13:44,376 Eu também. 784 01:13:44,793 --> 01:13:46,920 Clark! É você! 785 01:13:47,546 --> 01:13:50,048 Por que não notei isso antes? 786 01:13:51,133 --> 01:13:53,677 Eu... me desculpe. 787 01:13:53,677 --> 01:13:55,137 Ainda não me lembro. 788 01:13:56,179 --> 01:13:58,765 Mas você é um bebê. 789 01:13:59,933 --> 01:14:02,019 Muito jovem para ser o meu Clark. 790 01:14:03,270 --> 01:14:06,648 Tem outras diferenças também. Agora eu sei. 791 01:14:07,524 --> 01:14:08,900 Você está começando a se lembrar. 792 01:14:09,443 --> 01:14:10,819 Eu me lembro disso. 793 01:14:11,403 --> 01:14:12,446 Eu lembro... 794 01:14:13,572 --> 01:14:14,656 Superman. 795 01:14:15,824 --> 01:14:18,827 Fora isso, apenas flashes de uma vida. 796 01:14:20,162 --> 01:14:21,663 Eu me lembro daquela sala. 797 01:14:21,788 --> 01:14:23,915 A câmara zeta. Pode nos levar até lá? 798 01:14:24,499 --> 01:14:25,375 Posso. 799 01:14:27,753 --> 01:14:28,754 Mais alto... 800 01:14:29,504 --> 01:14:30,922 J'onn J'onzz. 801 01:14:32,758 --> 01:14:36,553 Warworld inteira deve ouvir os seus gritos. 802 01:14:36,887 --> 01:14:38,764 Por favor, não! 803 01:14:43,643 --> 01:14:48,648 E saiba que também não existe esperança para eles. 804 01:14:51,151 --> 01:14:52,319 Levante-se. 805 01:14:52,319 --> 01:14:55,155 Não vai ser tão bom se não pudermos ver seu rosto. 806 01:14:56,531 --> 01:14:58,325 Ele vai acabar com você agora. 807 01:14:58,825 --> 01:15:01,411 Vou deixar você dar um bom tiro. 808 01:15:01,411 --> 01:15:03,664 Para ter um último momento de glória. 809 01:15:04,164 --> 01:15:05,207 Faça valer a pena. 810 01:15:30,524 --> 01:15:31,817 Eu podia ter dado só um soco nele. 811 01:15:33,151 --> 01:15:35,946 Eu queria ver se estava certo sobre a utilidade daquelas coisas. 812 01:15:36,697 --> 01:15:37,531 E estava. 813 01:15:42,160 --> 01:15:43,036 Sim. 814 01:15:44,538 --> 01:15:47,374 Foi assim que cheguei aqui. Eu fui amarrada... 815 01:15:49,418 --> 01:15:50,252 com isto. 816 01:15:51,503 --> 01:15:54,256 É difícil acreditar que uma corda segure alguém tão forte quanto você. 817 01:15:54,881 --> 01:15:57,509 Duvido que seja uma corda comum. 818 01:15:57,801 --> 01:16:00,137 Esses controles são surpreendentemente intuitivos. 819 01:16:00,137 --> 01:16:01,263 Onde isso nos levará? 820 01:16:01,388 --> 01:16:03,265 Para praticamente qualquer lugar aonde quisermos ir. 821 01:16:03,265 --> 01:16:08,311 Prisioneiros do Warworld, aqui é Mongul. 822 01:16:09,646 --> 01:16:12,190 Observem este ser. 823 01:16:13,650 --> 01:16:15,193 Ele é mais forte que vocês. 824 01:16:16,194 --> 01:16:18,572 Mais sábio que vocês. 825 01:16:20,407 --> 01:16:24,911 Observem-no morrer nas nossas mãos e saibam... 826 01:16:26,079 --> 01:16:28,332 que não resta esperança. 827 01:16:33,503 --> 01:16:35,172 Se queremos sair, a hora é esta. 828 01:16:39,760 --> 01:16:40,802 Entendam... 829 01:16:42,387 --> 01:16:45,265 tem um exército de guerreiros entre nós e ele. 830 01:16:47,267 --> 01:16:49,269 Me sinto estranhamente confortável com essas probabilidades. 831 01:16:50,687 --> 01:16:53,273 Eu diria que já vivemos situações como essa. 832 01:16:55,400 --> 01:16:58,028 Eu só pretendia enviar vocês, depois voltar e salvá-lo. 833 01:17:08,163 --> 01:17:13,377 Assim termina o último marciano verde. 834 01:17:13,752 --> 01:17:14,753 É isso? 835 01:17:14,753 --> 01:17:16,880 Pensei que você falaria um pouco mais. 836 01:17:16,880 --> 01:17:21,802 Por você ser útil para nós, Lobo, 837 01:17:21,802 --> 01:17:24,554 vamos te dar uma medida de liberdade, 838 01:17:25,389 --> 01:17:27,516 - mas não... - Tipo... 839 01:17:28,058 --> 01:17:30,644 "Nós pensamos que este marciano verde feio 840 01:17:30,769 --> 01:17:32,646 nos daria a chave do Warworld, 841 01:17:33,188 --> 01:17:36,149 então poderíamos disparar aquela droga, 842 01:17:36,149 --> 01:17:40,904 em vez de ficarmos sentados esperando por 10.000 anos." 843 01:17:44,074 --> 01:17:45,951 Eu estava brincando. 844 01:17:45,951 --> 01:17:48,829 Só quero relaxar a tensão. 845 01:17:48,829 --> 01:17:54,251 Seus gritos vão inspirar nossos trabalhadores 846 01:17:54,376 --> 01:17:57,379 por décadas, idiota. 847 01:17:57,879 --> 01:18:00,882 Vamos, chefe. Eu não quis dizer nada. 848 01:18:01,508 --> 01:18:04,678 Só pensei que precisávamos parar e desfrutar um pouco. 849 01:18:04,678 --> 01:18:07,514 Você sabe, desacelerar. 850 01:18:08,640 --> 01:18:09,516 Por quê? 851 01:18:10,892 --> 01:18:11,768 Sr. Mongul, 852 01:18:11,768 --> 01:18:14,813 um distúrbio no nível 12, anel da cidadela. 853 01:18:14,813 --> 01:18:17,399 Outra rebelião tediosa. 854 01:18:18,316 --> 01:18:21,153 Envie um detalhe de execução para todos os níveis. 855 01:18:21,153 --> 01:18:24,656 Relatórios de uma divisão de segurança sendo sobrecarregada no nível dez. 856 01:18:24,656 --> 01:18:28,410 Feche os portões de batalha e embaralhe as unidades de insurreição. 857 01:18:28,410 --> 01:18:31,038 Mau funcionamento no portão de batalha do nível oito. 858 01:18:31,913 --> 01:18:33,040 Defeituoso? 859 01:18:33,165 --> 01:18:35,876 Foi arrancado dos trilhos. 860 01:18:36,752 --> 01:18:38,795 Todas as comunicações perdidas no nível quatro. 861 01:18:38,795 --> 01:18:40,756 Anteparos defensivos inferiores. 862 01:18:40,756 --> 01:18:41,923 - Violações adicionais... - Venha. 863 01:18:41,923 --> 01:18:43,133 ...nos níveis seis e sete. 864 01:18:43,800 --> 01:18:46,178 As divisões de segurança estão sendo invadidas. 865 01:18:47,012 --> 01:18:48,388 Falha de energia no nível dois. 866 01:18:48,764 --> 01:18:53,268 Anteparos defensivos levantados por força externa. 867 01:18:53,518 --> 01:18:56,813 Deve ser a Mulher-Maravilha ou o Superman. 868 01:18:56,813 --> 01:18:58,148 Mas não o Batman. 869 01:18:58,273 --> 01:18:59,691 Isso faria um estrago nas costas dele. 870 01:18:59,691 --> 01:19:01,902 Mandei você matá-los. 871 01:19:02,944 --> 01:19:04,154 Matá-los? 872 01:19:04,154 --> 01:19:06,698 Pensei que tivesse dito: "Liberte-os." 873 01:19:06,698 --> 01:19:09,910 Bem, foi um erro bobo. Acontece com qualquer um. 874 01:19:10,035 --> 01:19:12,037 Mas é ótimo saber que finalmente estarmos conversando. 875 01:19:19,002 --> 01:19:20,253 Traição. 876 01:19:20,253 --> 01:19:21,505 Isso aí, certo? 877 01:19:22,047 --> 01:19:24,007 Você confiou em um assassino de aluguel, 878 01:19:24,007 --> 01:19:26,677 e não imaginou que ele tentaria matá-lo 879 01:19:26,677 --> 01:19:29,930 e tomar de assalto a arma mais poderosa do universo. 880 01:19:29,930 --> 01:19:31,014 Mas tudo bem! 881 01:19:36,144 --> 01:19:36,937 Isso! 882 01:19:38,772 --> 01:19:40,691 Armem-se. 883 01:19:52,327 --> 01:19:53,286 Lá está ele. 884 01:19:53,412 --> 01:19:55,038 - Aos pés do líder. - Vamos. 885 01:20:03,255 --> 01:20:04,131 Mate-os. 886 01:20:15,017 --> 01:20:16,560 Agora é você quem morre. 887 01:21:21,124 --> 01:21:24,127 Isso! Danem-se esses marcianos! 888 01:21:28,882 --> 01:21:31,259 Você não pode nos matar. 889 01:21:31,885 --> 01:21:34,012 Estamos conectados. 890 01:21:34,680 --> 01:21:37,432 Warworld e Mongul. 891 01:21:38,141 --> 01:21:40,018 Veremos. 892 01:21:45,565 --> 01:21:47,776 O que você está fazendo? Ele ainda está respirando! 893 01:21:47,776 --> 01:21:48,777 Acabe com ele! 894 01:21:49,903 --> 01:21:51,571 Você me deve essa, marciano. 895 01:21:51,571 --> 01:21:53,281 Eu abri aquela brecha. 896 01:21:53,407 --> 01:21:54,658 Eu te libertei! 897 01:21:55,158 --> 01:21:58,537 E quem você acha que plantou essa ideia na sua mente? 898 01:22:08,505 --> 01:22:10,298 O planeta inteiro está entrando por aquela brecha. 899 01:22:10,298 --> 01:22:11,758 Não podemos segurá-los por muito tempo. 900 01:22:12,300 --> 01:22:13,510 Venha conosco. 901 01:22:13,760 --> 01:22:16,430 Eu avisei para você escapar enquanto podia, Mulher-Maravilha. 902 01:22:23,895 --> 01:22:24,771 Pare. 903 01:22:31,153 --> 01:22:33,947 A lenda que você ouviu era verdadeira, Mongul. 904 01:22:34,656 --> 01:22:38,535 Os Largas esconderam mesmo a chave entre os marcianos. 905 01:22:39,286 --> 01:22:42,789 Marte, preso em uma eterna guerra civil. 906 01:22:43,165 --> 01:22:45,500 Sabendo que nunca trabalharíamos juntos, 907 01:22:45,625 --> 01:22:47,794 os Largas esconderam metade da chave 908 01:22:47,794 --> 01:22:50,130 no DNA dos marcianos brancos. 909 01:22:50,255 --> 01:22:52,507 A outra metade no verde. 910 01:22:52,758 --> 01:22:54,176 Nenhum dos lados sabia. 911 01:22:54,760 --> 01:22:59,264 Não. Warworld é nossa. 912 01:22:59,389 --> 01:23:01,558 Nada disso! É minha! 913 01:23:02,768 --> 01:23:06,271 Até que um único marciano, de qualquer raça, sobreviva. 914 01:23:07,773 --> 01:23:10,025 Eu sou o último da minha espécie. 915 01:23:11,151 --> 01:23:15,030 Você também acabaria exterminando esses brancos. 916 01:23:15,530 --> 01:23:17,199 E aí você saberia. 917 01:23:19,659 --> 01:23:22,663 Warworld é a grande arma do universo. 918 01:23:23,413 --> 01:23:25,666 Você nunca a empunhará. 919 01:24:01,410 --> 01:24:02,953 J'onn, o que você está fazendo? 920 01:24:08,875 --> 01:24:11,420 O que deve ser feito, Superman. 921 01:24:31,273 --> 01:24:32,691 Não gosto da aparência disso. 922 01:24:33,525 --> 01:24:35,527 Uma arma que gera tanto horror 923 01:24:35,527 --> 01:24:38,405 não deve ser deixada vagando pelo multiverso, 924 01:24:38,405 --> 01:24:41,199 causando morte e destruição sem fim. 925 01:24:42,034 --> 01:24:46,455 Algum dia, poderá cair em mãos piores do que as do Mongul. 926 01:24:53,003 --> 01:24:55,047 Ele deixou Warworld preparado para se autodestruir. 927 01:24:55,630 --> 01:24:58,508 J'onn, não faça isso. São todos prisioneiros. 928 01:24:58,508 --> 01:25:01,261 O povo de Skartaris, até os clones. 929 01:25:01,386 --> 01:25:03,930 Foi o que pensei quando cheguei. 930 01:25:03,930 --> 01:25:06,767 Mas passei um tempo nas suas mentes. 931 01:25:06,892 --> 01:25:11,646 O algoritmo de Warworld só lhes dá o que eles acham que querem, 932 01:25:11,646 --> 01:25:15,192 e isso só acentua o ódio e o terror que eles sentem. 933 01:25:19,905 --> 01:25:21,448 Você vai falhar. 934 01:25:22,699 --> 01:25:27,788 Não existe medo nem raiva suficientes em todo Warworld 935 01:25:28,455 --> 01:25:30,540 para fazer o que você planeja. 936 01:25:30,957 --> 01:25:32,167 Você tem razão. 937 01:25:32,668 --> 01:25:36,004 Mas a veia mais rica permanece inexplorada. 938 01:25:53,021 --> 01:25:54,064 A câmara zeta! 939 01:25:54,064 --> 01:25:55,065 Não temos tempo. 940 01:26:05,784 --> 01:26:07,911 Vocês três são necessários. 941 01:26:08,036 --> 01:26:10,539 Venham comigo. Agora. 942 01:26:32,144 --> 01:26:35,022 Um punhado de vidas em um único planeta. 943 01:26:35,647 --> 01:26:39,776 Isso não é nada comparado à crise que está por vir. 944 01:26:40,527 --> 01:26:45,532 A aniquilação absoluta de tudo, em todos os lugares. 945 01:29:19,186 --> 01:29:21,188 Legendas: Rodrigo Peixoto