1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:03,181 --> 00:01:06,184 ‫{\an8}"الوقفة الأخيرة" 4 00:01:06,184 --> 00:01:07,561 ‫"محطة" 5 00:01:19,656 --> 00:01:23,452 ‫{\an8}"إسطبلات (ليفري)" 6 00:01:39,176 --> 00:01:42,888 ‫بحقك، أستطيع الدفع. ‫سأحصل على المال يوم الخميس. 7 00:01:50,145 --> 00:01:51,521 ‫أترى ذلك يا "غريز"؟ 8 00:01:51,646 --> 00:01:53,273 ‫اخترقت الوسط تمامًا. 9 00:02:13,627 --> 00:02:15,128 ‫كدت أصيبه. 10 00:02:36,775 --> 00:02:37,818 ‫بعض الويسكي. 11 00:02:40,570 --> 00:02:43,156 ‫لا يمر الكثير من الغرباء في منطقتنا. 12 00:02:43,281 --> 00:02:45,325 ‫حتمًا لا أحد بقدر جمالك. 13 00:02:47,911 --> 00:02:50,872 ‫هل أخبرك أحدهم بأنك فائقة الجمال؟ 14 00:02:55,877 --> 00:02:57,921 ‫أتعانين من ضعف السمع أو شيء من هذا القبيل؟ 15 00:02:58,922 --> 00:03:01,925 ‫سمعت. دعني وشأني. 16 00:03:25,157 --> 00:03:29,161 ‫لقد ارتكبت للتو أكبر وآخر خطأ في حياتك. 17 00:04:00,400 --> 00:04:03,403 ‫لا أحد يحب ‫من يطلق النار من الخلف يا "توم". 18 00:04:04,404 --> 00:04:07,783 ‫اخرج، الآن. 19 00:04:13,538 --> 00:04:15,540 ‫أعتذر نيابةً عن رجالي. 20 00:04:17,376 --> 00:04:20,253 ‫لديهم بعض العيوب. 21 00:04:21,380 --> 00:04:25,133 ‫ولكن هذه هي حال البلدة. 22 00:04:25,133 --> 00:04:26,176 ‫{\an8}"ويسكي" 23 00:04:26,176 --> 00:04:28,512 ‫{\an8}هل تودين أن تنضمي إليّ لتناول مشروب؟ 24 00:04:30,305 --> 00:04:32,140 ‫سأقدّم لك النوع الفاخر. 25 00:04:47,572 --> 00:04:50,158 ‫لقد قمت ببعض الحركات الرائعة ‫في الطابق السفلي. 26 00:04:51,284 --> 00:04:53,245 ‫لم أر أي شخص يقاتل بهذه الطريقة. 27 00:04:56,790 --> 00:04:58,250 ‫أنت معجزة. 28 00:05:07,759 --> 00:05:09,177 ‫كيف أُصبت في وجهك؟ 29 00:05:10,637 --> 00:05:12,639 ‫بسبب الوثوق بالأشخاص الخطأ. 30 00:05:13,890 --> 00:05:16,560 ‫إنها قصة قديمة جدًا. 31 00:05:16,560 --> 00:05:19,521 ‫اكتُشف الذهب وكان الجميع سعداء. 32 00:05:20,397 --> 00:05:23,316 ‫ثم يُظهر الجشع وجهه القبيح 33 00:05:23,316 --> 00:05:25,027 ‫ويدمر كل شيء. 34 00:05:28,447 --> 00:05:31,700 ‫هؤلاء الذين يُسمون بسكان البلدة الصادقين ‫استولوا على البنك 35 00:05:31,700 --> 00:05:35,370 ‫الذي استرد حيازة أراضيهم ‫بسبب رسوم الفوائد المتأخرة. 36 00:05:36,121 --> 00:05:38,040 ‫وهو ما فعلته بشكل قانوني، ‫أنا متأكدة من ذلك. 37 00:05:38,498 --> 00:05:39,750 ‫الآن، قضاتي، 38 00:05:39,875 --> 00:05:42,794 ‫قالوا جميعًا إننا على حق. 39 00:05:43,503 --> 00:05:45,130 ‫لكنهم سرقوا الذهب 40 00:05:45,255 --> 00:05:47,049 ‫الذي كانوا يستخدمونه لدفع ثمن حصصهم، 41 00:05:47,049 --> 00:05:49,134 ‫وهذا لا يمكن أن يستمر. 42 00:05:49,760 --> 00:05:52,012 ‫نحن مجتمع متحضر، 43 00:05:52,012 --> 00:05:53,889 ‫أرض تحكمها القوانين. 44 00:05:54,389 --> 00:05:58,769 ‫إذا حصلت هذه المجموعة على ما تريد، ‫فماذا سيحل بنا في هذه الحالة؟ 45 00:05:58,769 --> 00:06:00,812 ‫أعتقد أنك ستخبرني. 46 00:06:04,316 --> 00:06:07,319 ‫هناك فرصة لك هنا. 47 00:06:09,196 --> 00:06:11,656 ‫ساعديني على فرض القانون والنظام. 48 00:06:12,282 --> 00:06:13,325 ‫ساعديني... 49 00:06:35,138 --> 00:06:36,515 ‫نحن لا نريد أي مشكلات. 50 00:06:36,515 --> 00:06:39,017 ‫سنتوجه إلى المستودع من أجل بداية جديدة. 51 00:07:01,623 --> 00:07:02,749 ‫لا! 52 00:07:15,053 --> 00:07:16,138 ‫أمي! 53 00:07:50,380 --> 00:07:51,506 ‫اقتلها. 54 00:08:02,142 --> 00:08:03,769 ‫أطلق النار على تلك المرأة اللعينة. 55 00:08:12,319 --> 00:08:13,528 ‫اقتلوها! 56 00:08:21,036 --> 00:08:21,995 ‫افتح البوابة! 57 00:08:37,135 --> 00:08:39,137 ‫لقد قتلوهما. 58 00:08:41,765 --> 00:08:44,392 ‫أعلم أن الأمر صعب. ‫الآن عليك أن تتحلي بالشجاعة. 59 00:08:55,278 --> 00:08:57,280 ‫أخبرتهما بأنهم يجب أن يتسللا في الليل، 60 00:08:58,031 --> 00:09:00,575 ‫لكنهم لم يرغبا في ترك القليل الذي لديهما. 61 00:09:00,575 --> 00:09:02,035 ‫الآن حصلا على أقلّ مما أرادا. 62 00:09:02,160 --> 00:09:04,371 ‫"بات لاش"، أيها الأحمق! 63 00:09:04,371 --> 00:09:06,415 ‫لماذا تثير المشكلات مع رجال "هيكس"؟ 64 00:09:06,415 --> 00:09:09,167 ‫لأنه في بعض الأحيان ‫يجب إثارة المشكلات أيها المأمور. 65 00:09:09,751 --> 00:09:11,128 ‫وما همك أنت؟ 66 00:09:11,253 --> 00:09:13,630 ‫أنت لا تربّي حيوانات أو تزرع ‫أو تنقّب عن الذهب. 67 00:09:13,630 --> 00:09:15,799 ‫لا مصلحة لديك في هذه المعركة. 68 00:09:15,799 --> 00:09:18,510 ‫ولماذا تدخلت أنت في الأمر؟ 69 00:09:18,635 --> 00:09:21,263 ‫لست أتدخل، أنا مجرد عابرة سبيل. 70 00:09:22,639 --> 00:09:24,641 ‫أقدّر حصولي على بعض المؤن. 71 00:09:25,267 --> 00:09:27,519 ‫هل يبدو أننا نملك الكثير؟ 72 00:09:28,520 --> 00:09:31,398 ‫على الأقل أعطينا اسمك قبل أن تذهبي. 73 00:09:39,281 --> 00:09:40,574 ‫إنهم قادمون مرة أخرى! 74 00:09:53,253 --> 00:09:56,006 ‫أحضرت لكم هدية أيها الناس العُند. 75 00:09:57,299 --> 00:09:58,759 ‫"متفجرات شديدة الانفجار - خطر" 76 00:10:08,643 --> 00:10:10,270 ‫آمل أن ترسلكم إلى الجحيم. 77 00:10:11,271 --> 00:10:12,314 ‫أطلق النار على العجلات. 78 00:10:43,637 --> 00:10:44,805 ‫يا إلهي. 79 00:10:50,268 --> 00:10:51,520 ‫إنها ملاك. 80 00:10:52,187 --> 00:10:53,689 ‫لهذا السبب لم تتأذ. 81 00:10:54,523 --> 00:10:56,024 ‫جاءت لإنقاذنا جميعًا. 82 00:10:58,944 --> 00:11:00,779 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- بخير؟ 83 00:11:01,571 --> 00:11:03,782 ‫كيف لم تقض عليك المتفجرات؟ 84 00:11:30,308 --> 00:11:31,393 ‫راودتني فكرة، 85 00:11:31,393 --> 00:11:32,811 ‫وقد يكون من الأسهل 86 00:11:32,811 --> 00:11:34,521 ‫قتلكم جميعًا. 87 00:11:35,147 --> 00:11:36,273 ‫سأقضي عليكم. 88 00:12:05,635 --> 00:12:07,763 ‫"المأمور" 89 00:12:07,888 --> 00:12:09,931 ‫ما أنت؟ 90 00:12:13,393 --> 00:12:17,272 ‫حسنًا، لقد أثرت غضب ذلك البغيض. 91 00:12:17,397 --> 00:12:19,149 ‫الآن سيقتلنا "هيكس" جميعًا. 92 00:12:19,274 --> 00:12:21,026 ‫كان سيفعل ذلك على أي حال. 93 00:12:21,818 --> 00:12:23,028 ‫لقد أنقذتنا. 94 00:12:23,153 --> 00:12:24,196 ‫أنقذتنا؟ 95 00:12:25,655 --> 00:12:27,949 ‫نحن جائعون ونموت عطشًا هنا! 96 00:12:28,825 --> 00:12:31,411 ‫مررت بمستودع في طريقي. 97 00:12:31,536 --> 00:12:33,121 ‫الكثير من المؤن هناك. 98 00:12:33,747 --> 00:12:35,374 ‫فكرة رائعة! 99 00:12:35,499 --> 00:12:36,792 ‫اذهبي واسألي السيد "هيكس" 100 00:12:36,792 --> 00:12:39,878 ‫لو كان بإمكانك تحميل عربة أو اثنتين ‫من أغراضه 101 00:12:40,003 --> 00:12:41,171 ‫بعد أن قمت بتفجيره! 102 00:12:41,171 --> 00:12:42,422 ‫ليست فكرة سيئة. 103 00:12:42,881 --> 00:12:44,257 ‫أعني المؤن. 104 00:12:45,175 --> 00:12:46,635 ‫ومع ذلك، تحتاجين إلى إلهاء. 105 00:12:47,386 --> 00:12:51,014 ‫في بعض الأحيان، يمكنني تشتيت الانتباه. 106 00:13:03,568 --> 00:13:07,030 ‫كان خطئي هو إظهار الرحمة. 107 00:13:11,952 --> 00:13:13,620 ‫لم أتخذ قرارًا حاسمًا. 108 00:13:14,746 --> 00:13:15,872 ‫لن أكرر الأمر. 109 00:13:18,041 --> 00:13:19,876 ‫هل تريدون قول شيء ما؟ 110 00:13:22,504 --> 00:13:23,630 ‫حسنًا، سيدي، 111 00:13:24,631 --> 00:13:26,633 ‫ما حدث في الخارج كان مربكًا وفوضويًا. 112 00:13:26,633 --> 00:13:28,010 ‫كان كذلك حتمًا. 113 00:13:28,510 --> 00:13:32,305 ‫وأنتم تعتقدون أنكم تستطيعون ‫اتخاذ قرارات أفضل مني؟ 114 00:13:32,305 --> 00:13:33,640 ‫هذا صحيح. 115 00:13:37,019 --> 00:13:39,771 ‫هل أخبرتكم من قبل عن هذه الساعة؟ 116 00:13:40,564 --> 00:13:44,401 ‫حملها جدي الأكبر ‫خلال حرب الاستقلال الأمريكية. 117 00:13:44,401 --> 00:13:47,070 ‫وحملها جدي خلال حرب 1812. 118 00:13:47,070 --> 00:13:50,198 ‫حملها والدي ‫خلال الحرب المكسيكية الأمريكية. 119 00:13:50,907 --> 00:13:53,660 ‫وأنا حملتها في أثناء الحرب بين الولايات. 120 00:13:54,661 --> 00:13:57,247 ‫كنت مجبرًا على إخفائها طوال عام ‫عن حراس الشمال 121 00:13:57,247 --> 00:13:59,374 ‫بعد أن قبضوا عليّ في معركة "شيلوه". 122 00:14:00,625 --> 00:14:01,918 ‫الاحتفاظ بها مزعج، 123 00:14:01,918 --> 00:14:04,755 ‫ولكنها لا تزال تعطي الوقت. 124 00:14:04,755 --> 00:14:08,508 ‫نحن لا نهتم بساعة جدك إطلاقًا! 125 00:14:11,136 --> 00:14:13,138 ‫ولكن عليكم أن تهتموا. 126 00:14:13,263 --> 00:14:14,765 ‫كما ترون، 127 00:14:14,765 --> 00:14:19,644 ‫لطالما قام أفراد عائلتي ‫بتسوية نزاعاتهم بهذه الساعة. 128 00:14:20,937 --> 00:14:22,939 ‫الآن، عندما تتوقف دقات الساعة، 129 00:14:28,070 --> 00:14:29,404 ‫اسحبوا سلاحكم. 130 00:15:30,924 --> 00:15:32,759 ‫أردت إصلاح هذا العطل. 131 00:15:49,401 --> 00:15:51,278 ‫سأقوم بالتحميل. أحتاج إلى خمس دقائق. 132 00:16:08,128 --> 00:16:10,172 ‫كنت أتساءل متى ستظهرين. 133 00:16:11,048 --> 00:16:13,383 ‫أن تنضمي إلى مجموعة من اللصوص 134 00:16:13,383 --> 00:16:15,802 ‫لا يتناسب مع أسلوبك الآن، أليس كذلك؟ 135 00:16:15,802 --> 00:16:19,890 ‫وبعد أن أدركت خطأك، ها أنت ذي. 136 00:16:20,807 --> 00:16:21,892 ‫هذا ما يبدو عليه. 137 00:16:22,893 --> 00:16:25,395 ‫ربما يمكننا عقد صفقة. 138 00:16:28,899 --> 00:16:30,692 ‫ولكن بالطبع، عليك أن تقنعيني. 139 00:16:32,903 --> 00:16:35,405 ‫وسأحتاج إلى نوعين من الإقناع. 140 00:16:36,782 --> 00:16:40,160 ‫أتظنين أنك تستطيعين التعامل معي جسديًا؟ 141 00:17:04,142 --> 00:17:07,396 ‫نختطف القطار في "سويتواتر"، 142 00:17:08,188 --> 00:17:09,648 ‫ونحمّل النيتروغريسيلين. 143 00:17:11,024 --> 00:17:13,402 ‫ونقوم بتفجيره عند الحاجز. 144 00:17:14,277 --> 00:17:17,279 ‫سيقضي على كل الموجودين في الداخل 145 00:17:18,031 --> 00:17:19,783 ‫بأي لحظة الآن. 146 00:17:50,772 --> 00:17:51,773 ‫يجب أن أقرّ، 147 00:17:51,898 --> 00:17:53,400 ‫وجودك معنا مفيد جدًا. 148 00:17:54,276 --> 00:17:55,402 ‫هل تثق بي؟ 149 00:17:55,527 --> 00:17:56,903 ‫طبعًا أثق بك. 150 00:17:57,654 --> 00:17:59,072 ‫أخرج الجميع من الحصن. 151 00:17:59,072 --> 00:18:01,158 ‫سأنهي هذا الأمر نهائيًا. 152 00:18:34,775 --> 00:18:36,568 ‫أسرعوا. لنخرج من هنا! 153 00:18:40,280 --> 00:18:41,406 ‫هل فقدت عقلك؟ 154 00:18:41,531 --> 00:18:44,076 ‫إذا خرجتم، فسيتعرض الأولاد لطلقات نارية. 155 00:18:44,659 --> 00:18:46,662 ‫أيها المأمور، يجب أن نغادر. 156 00:18:46,787 --> 00:18:50,165 ‫ستعود الملاك وهي غاضبة. 157 00:19:54,521 --> 00:19:56,690 ‫سأطالب بتعويض كبير على المخاطر. 158 00:19:56,690 --> 00:19:58,066 ‫انظر! 159 00:20:04,281 --> 00:20:07,659 ‫بما أنه لم يتبق شيء للقتال من أجله، 160 00:20:07,659 --> 00:20:08,910 ‫يمكنك البقاء. 161 00:20:09,661 --> 00:20:10,996 ‫معنا. 162 00:20:27,637 --> 00:20:30,182 ‫لا شيء ينتهي حتى أقول إنه انتهى. 163 00:21:15,894 --> 00:21:17,145 ‫هل كنت ستبقين؟ 164 00:22:04,568 --> 00:22:06,570 ‫مرحبًا بك في منزلي. 165 00:22:08,572 --> 00:22:10,574 ‫مرحبًا بك في "شامبالا". 166 00:22:47,277 --> 00:22:49,279 ‫يا لك من قبيح. 167 00:23:00,499 --> 00:23:01,541 ‫والسجناء؟ 168 00:23:02,125 --> 00:23:03,502 ‫أرسلناهم إلى المناجم. 169 00:23:03,627 --> 00:23:06,421 ‫سنستخدم أذرعم التي تحمل السيوف ‫لتكسير الحجارة. 170 00:23:07,381 --> 00:23:09,383 ‫إلى أن يصل المرتزق التالي. 171 00:23:10,008 --> 00:23:12,260 ‫كان يجب أن نقتل "ديموس" ‫عندما أُتيحت لنا الفرصة. 172 00:23:13,512 --> 00:23:15,681 ‫أتفهم غضبك يا صديقي. 173 00:23:15,681 --> 00:23:17,641 ‫ولكن لا يمكننا تغيير الماضي، 174 00:23:17,766 --> 00:23:20,769 ‫بل يمكننا أن نضمن ‫عدم ارتكاب الأخطاء نفسها في المستقبل. 175 00:23:21,895 --> 00:23:23,772 ‫اجمع أولئك القادرين. 176 00:23:23,772 --> 00:23:27,317 ‫سنرد الهجوم ونتخلص من "ديموس" نهائيًا. 177 00:23:30,696 --> 00:23:32,322 ‫هل من شيء مضحك أيها العبد؟ 178 00:23:33,949 --> 00:23:35,158 ‫أنا مرتزق. 179 00:23:35,158 --> 00:23:36,535 ‫هناك فرق. 180 00:23:37,411 --> 00:23:39,371 ‫ليس حسب ما أراه. 181 00:23:40,914 --> 00:23:42,916 ‫إذا تقدّمت بجيشك إلى الساحر، 182 00:23:42,916 --> 00:23:45,502 ‫فعلى ملكتكم أن تبحث عن ملك آخر. 183 00:23:46,253 --> 00:23:48,255 ‫ستموت قبل أن ترى وجهه. 184 00:23:49,631 --> 00:23:51,800 ‫ودعني أخمّن، مقابل حريتك، 185 00:23:51,800 --> 00:23:53,885 ‫ستقودنا إلى غرفة عرشه؟ 186 00:23:55,887 --> 00:23:57,014 ‫كلا. 187 00:23:57,514 --> 00:24:00,517 ‫مقابل حريتي وكومة من الذهب. 188 00:24:03,895 --> 00:24:06,773 ‫إذا أعطيتني ما أريده، ‫فسأرسم خريطة تقودك إلى قصره. 189 00:24:07,524 --> 00:24:09,693 ‫أنا مرتزق، أتذكر؟ 190 00:24:10,652 --> 00:24:13,071 ‫لا يمكنك التفكير في اقتراحه. 191 00:24:13,071 --> 00:24:14,823 ‫كيف يمكننا الوثوق به؟ 192 00:24:14,823 --> 00:24:16,033 ‫لا يمكننا. 193 00:24:16,825 --> 00:24:18,827 ‫لهذا السبب سيأتي معنا. 194 00:24:19,911 --> 00:24:21,371 ‫لن أذهب. 195 00:24:22,748 --> 00:24:25,292 ‫هل تريد ذهبك؟ هل تريد حريتك؟ 196 00:24:25,792 --> 00:24:27,794 ‫إذًا ستكسبها بجدارة مثل بقيتنا. 197 00:24:28,503 --> 00:24:30,297 ‫أو يمكنك الاستمتاع بظلام المناجم 198 00:24:30,297 --> 00:24:32,007 ‫حتى تصبح عجوزًا أشيب الشعر. 199 00:24:42,893 --> 00:24:44,561 ‫هل هذا ضروري؟ 200 00:24:44,561 --> 00:24:46,897 ‫كن ممتنًا، إنها سلسلة واحدة فحسب. 201 00:24:48,023 --> 00:24:49,149 ‫"ماشيستي"... 202 00:24:50,567 --> 00:24:52,027 ‫إلى "سكارتاريس"! 203 00:25:27,270 --> 00:25:29,272 ‫"مرايا"، استكشفي الطريق أمامك. 204 00:25:29,940 --> 00:25:31,400 ‫حان الوقت لنخيّم. 205 00:25:34,945 --> 00:25:36,405 ‫من الأفضل أن ننتظر هبوط الليل. 206 00:25:37,280 --> 00:25:38,323 ‫الليل؟ 207 00:25:38,949 --> 00:25:40,283 ‫الظلام. 208 00:25:40,409 --> 00:25:41,451 ‫أنت تعرف مثلي، 209 00:25:41,451 --> 00:25:43,954 ‫أن الشمس تشرق دائمًا فوق "سكارتاريس". 210 00:25:48,417 --> 00:25:49,501 ‫أجل. 211 00:25:50,252 --> 00:25:52,295 ‫من أين أنت أيها المرتزق؟ 212 00:25:53,547 --> 00:25:54,631 ‫أنا... 213 00:26:00,554 --> 00:26:01,638 ‫لا يهم. 214 00:26:04,266 --> 00:26:06,768 ‫جئت لقتل ملك مع حشد من المرتزقة، 215 00:26:06,768 --> 00:26:08,562 ‫وترتدي خوذة غريبة، 216 00:26:08,562 --> 00:26:10,772 ‫ومع ذلك لا تعرف من أين أنت. 217 00:26:11,523 --> 00:26:14,526 ‫أنا سجينك، ولست رفيقك في السفر. 218 00:26:17,446 --> 00:26:20,407 ‫هناك منطقة حرجية على بعد مسافة قصيرة. 219 00:26:20,532 --> 00:26:21,575 ‫خذينا إليها. 220 00:26:38,759 --> 00:26:40,052 ‫أيها المرتزق. 221 00:26:44,306 --> 00:26:45,390 ‫كم بقي لنا من الوقت؟ 222 00:26:46,016 --> 00:26:48,060 ‫عبر "صحراء الأحلام"، 223 00:26:48,060 --> 00:26:51,521 ‫حيث تتراءى أشياء للرجال تتخطى الرؤى. 224 00:26:51,646 --> 00:26:54,274 ‫ثم رحلة قصيرة عبر "بحر التنين". 225 00:26:54,274 --> 00:26:56,526 ‫ماذا يمكنك أن تخبرنا عن هذا الساحر؟ 226 00:26:56,526 --> 00:26:58,153 ‫حصنه؟ 227 00:26:58,153 --> 00:27:02,074 ‫ليس كثيرًا... لماذا أنت هنا، إذن؟ 228 00:27:03,033 --> 00:27:05,827 ‫أخبرتكم، يمكنني اصطحابك إلى قلعته. 229 00:27:05,827 --> 00:27:07,037 ‫أبعد من ذلك، 230 00:27:07,788 --> 00:27:09,748 ‫أنتم الذين عازمون على الموت. 231 00:27:10,999 --> 00:27:12,876 ‫تخشى سحره. 232 00:27:12,876 --> 00:27:14,753 ‫لا أخشى شيئًا. 233 00:27:15,379 --> 00:27:18,548 ‫كما أنني لا أومن بالسحر. 234 00:27:19,633 --> 00:27:21,301 ‫ماذا تؤمن به؟ 235 00:27:21,301 --> 00:27:23,804 ‫الفولاذ والذهب. 236 00:27:24,513 --> 00:27:27,140 ‫الشر في قلوب كل الرجال. 237 00:27:29,142 --> 00:27:31,144 ‫إذًا، أنت تعاشر أشخاصًا سيئين. 238 00:27:31,144 --> 00:27:33,814 ‫ملكي رجل طيب. 239 00:27:35,065 --> 00:27:36,149 ‫هل تظن ذلك؟ 240 00:27:36,274 --> 00:27:39,403 ‫لأنه يحارب من أجل الحقيقة والعدالة؟ 241 00:27:39,528 --> 00:27:40,821 ‫كلا. 242 00:27:40,821 --> 00:27:42,906 ‫كل الرجال أشرار. 243 00:27:43,907 --> 00:27:45,409 ‫إنه يعرف مثلي، 244 00:27:45,409 --> 00:27:48,286 ‫أن الظلام يكمن في أرواحنا. 245 00:27:49,162 --> 00:27:52,791 ‫ثم يعود الأمر لنا لمواجهة الظلام. 246 00:28:09,141 --> 00:28:10,642 ‫لقد رأيت مهرج بلاط 247 00:28:10,642 --> 00:28:12,686 ‫ينحر عنق ملكه. 248 00:28:13,895 --> 00:28:16,648 ‫رجال قساة القلوب يسرقون الفقراء، 249 00:28:16,648 --> 00:28:18,567 ‫ونساء خبيثات جدًا 250 00:28:18,567 --> 00:28:20,152 ‫يتلاعبن بالعادلين. 251 00:28:20,819 --> 00:28:22,320 ‫ولم يستطع أحد أن يردعهم. 252 00:28:23,071 --> 00:28:26,533 ‫لأن الشر لا يمكن إيقافه مثل المطر. 253 00:28:28,452 --> 00:28:30,537 ‫لهذا السبب نقاتل من أجل أولئك ‫الذين لا يستطيعون. 254 00:28:31,163 --> 00:28:32,372 ‫الرجل الصالح يعرف 255 00:28:32,372 --> 00:28:34,416 ‫أن الظلام سيكون دائمًا هناك، 256 00:28:34,416 --> 00:28:36,376 ‫لكنه يحاربه بأي حال. 257 00:28:37,627 --> 00:28:42,049 ‫على عكس حثالة المرتزقة أمثالك، ‫الذين يهتمون بأنفسهم فحسب. 258 00:28:43,550 --> 00:28:46,011 ‫كيف حدث أن عملت لحسابه؟ 259 00:28:47,387 --> 00:28:48,889 ‫هو وجدني. 260 00:28:49,014 --> 00:28:52,392 ‫لقد وعدني بالثراء إذا أحضرت له رأسك. 261 00:28:53,560 --> 00:28:54,770 ‫ووافقت 262 00:28:54,895 --> 00:28:57,939 ‫لأن الموت لا يمثل شيئًا لرجل بلا حياة. 263 00:28:59,691 --> 00:29:01,526 ‫أنت لا تعرفين أي شيء عني. 264 00:29:02,652 --> 00:29:03,779 ‫ولا أنت حتى. 265 00:29:10,577 --> 00:29:11,662 ‫ماذا تقصد؟ 266 00:29:20,379 --> 00:29:21,421 ‫إلى الأشجار! 267 00:29:29,930 --> 00:29:31,765 ‫"أرغون" و"راباسيل". 268 00:29:34,017 --> 00:29:35,060 ‫وأنت، 269 00:29:35,060 --> 00:29:38,146 ‫ربما تكون قد أنقذت حياتي، ‫لكن لا تظن أنك تستطيع الهروب. 270 00:29:42,401 --> 00:29:43,902 ‫لم أبق في الأعلى لأهرب. 271 00:29:45,195 --> 00:29:47,823 ‫أنتظر أن أرى ‫ما كانت تلك المخلوقات تهرب منه. 272 00:29:53,578 --> 00:29:54,621 ‫لن يحدث ذلك. 273 00:30:38,999 --> 00:30:41,251 ‫هناك. جبل "باروث". 274 00:30:54,389 --> 00:30:55,432 ‫انتظروا. 275 00:30:57,934 --> 00:30:59,019 ‫ما الأمر؟ 276 00:30:59,519 --> 00:31:00,687 ‫لست متأكدًا. 277 00:31:18,997 --> 00:31:20,123 ‫إلى الشاطئ! 278 00:31:53,407 --> 00:31:55,283 ‫كلما أسرعت بإنهاء هذه المهمة الملعونة 279 00:31:55,409 --> 00:31:56,576 ‫كان ذلك أفضل. 280 00:32:04,751 --> 00:32:05,877 ‫إنه... 281 00:32:06,878 --> 00:32:09,256 ‫هذا أنت، صحيح؟ 282 00:32:21,018 --> 00:32:22,644 ‫الرؤى التي تتخطى الرؤى. 283 00:32:51,173 --> 00:32:52,424 ‫تسلقوا! 284 00:33:12,444 --> 00:33:13,528 ‫هنا! 285 00:34:14,673 --> 00:34:15,757 ‫"مرايا". 286 00:34:28,145 --> 00:34:29,312 ‫ثمة خطب ما. 287 00:34:35,569 --> 00:34:37,571 ‫الخطب هو أننا نستغرق وقتًا طويلًا. 288 00:34:37,571 --> 00:34:40,906 ‫كل ثانية نهدرها قد يموت فيها المزيد. 289 00:34:41,033 --> 00:34:44,411 ‫سأدخل، حتى لو كنت خائفًا جدًا. 290 00:34:46,538 --> 00:34:47,622 ‫"ماشيستي"، لا! 291 00:34:57,758 --> 00:34:58,800 ‫إنه أمر ميؤوس منه. 292 00:34:59,634 --> 00:35:02,054 ‫ما نفعنا ضد سحر كهذا؟ 293 00:35:03,013 --> 00:35:05,515 ‫ألست من قال ‫إن الرجال الصالحين يواجهون الشر، 294 00:35:05,515 --> 00:35:07,267 ‫رغم الصعاب؟ 295 00:35:35,879 --> 00:35:37,005 ‫ما هذا؟ 296 00:35:57,067 --> 00:35:58,276 ‫كيف عرفت؟ 297 00:35:59,027 --> 00:36:00,278 ‫لست متأكدًا. 298 00:37:16,146 --> 00:37:17,773 ‫اهرب! 299 00:38:02,275 --> 00:38:03,402 ‫أعطني المفتاح. 300 00:38:06,029 --> 00:38:07,447 ‫هذا ليس الوقت المناسب! أسرع! 301 00:38:21,503 --> 00:38:22,921 ‫لا يمكنك فعل هذا. 302 00:38:24,131 --> 00:38:25,257 ‫بل يمكنني. 303 00:38:25,924 --> 00:38:27,926 ‫تعرف القاعدة عند الهروب من الوحش، 304 00:38:28,427 --> 00:38:30,262 ‫كن أسرع من الشخص الذي ترافقه. 305 00:39:04,379 --> 00:39:05,630 ‫أين "ورلورد"؟ 306 00:39:10,761 --> 00:39:11,928 ‫مات. 307 00:39:21,146 --> 00:39:22,272 ‫من أنت؟ 308 00:39:23,565 --> 00:39:26,401 ‫لا أعرف. 309 00:39:27,778 --> 00:39:29,780 ‫كان هناك حطام، على ما أعتقد، 310 00:39:29,780 --> 00:39:31,531 ‫ومن ثم وجدني "ديموس". 311 00:39:31,656 --> 00:39:32,949 ‫كفا كلامًا! 312 00:39:32,949 --> 00:39:34,534 ‫ساعدنا على الخروج من هنا. 313 00:39:34,534 --> 00:39:37,204 ‫لا يزال بإمكاننا قتل الساحر ‫وإنقاذ "سكارتاريس". 314 00:39:38,997 --> 00:39:40,290 ‫لا. 315 00:39:40,290 --> 00:39:42,417 ‫لا أريد المشاركة في مهمتكم. 316 00:39:42,417 --> 00:39:45,504 ‫علاوة على ذلك، ليس هناك وقت لإنقاذكما. 317 00:39:46,296 --> 00:39:49,132 ‫ولكن لدي ما يكفي من الوقت لإنقاذ نفسي. 318 00:39:56,890 --> 00:39:59,893 ‫لا تريد أن أستخدم عصاي السحرية ‫مرة أخرى، أليس كذلك؟ 319 00:40:03,897 --> 00:40:06,149 ‫إذن، لقد عدت. 320 00:40:07,150 --> 00:40:08,276 ‫ومهمتك؟ 321 00:40:09,403 --> 00:40:10,570 ‫أُنجزت. 322 00:40:10,570 --> 00:40:12,280 ‫لقد مات "ورلورد". 323 00:40:14,074 --> 00:40:16,576 ‫كانت هذه خطتك طوال الوقت. 324 00:40:16,576 --> 00:40:18,161 ‫طبعًا. 325 00:40:18,787 --> 00:40:20,622 ‫يهاجهم "ورلورد" ويخسر. 326 00:40:20,747 --> 00:40:22,249 ‫يقنع "ورلورد" بالمجيء إلى هنا 327 00:40:22,374 --> 00:40:24,001 ‫لأتمكن من قتله بنفسي. 328 00:40:26,503 --> 00:40:28,380 ‫سآخذ نصيبي الآن. 329 00:40:30,757 --> 00:40:33,760 ‫بعد أن تنجز مهمة صغيرة لي. 330 00:40:34,886 --> 00:40:38,390 ‫افعل هذا الشيء الأخير، وستحصل على ثروتك. 331 00:40:48,442 --> 00:40:49,943 ‫افعلها أيها الجبان. 332 00:40:52,029 --> 00:40:53,071 ‫لا أستطيع... 333 00:40:54,406 --> 00:40:55,449 ‫لن أسمح... 334 00:40:57,159 --> 00:40:58,785 ‫لك بقتلهما. 335 00:40:58,785 --> 00:41:00,787 ‫حسنًا. 336 00:41:00,787 --> 00:41:02,247 ‫حسنًا، أنا لست متفاجئًا. 337 00:41:02,372 --> 00:41:05,751 ‫حسنًا، شخص أقل ممن يجب أن أدفع لهم. 338 00:41:32,027 --> 00:41:34,279 ‫يجب أن أدعكما تقتلان بعضكما بعضًا. 339 00:41:34,404 --> 00:41:35,447 ‫أنت! 340 00:41:35,947 --> 00:41:37,949 ‫حان الوقت لتموت أيها الساحر. 341 00:41:38,784 --> 00:41:41,662 ‫أبادلك الشعور. 342 00:42:32,004 --> 00:42:33,046 ‫كفي! 343 00:42:36,550 --> 00:42:37,634 ‫كيف تجرؤ! 344 00:42:38,677 --> 00:42:42,389 ‫أنتم أيها البشر المثيرون للشفقة ‫تعتقدون أنني، "ديموس" العظيم، 345 00:42:42,389 --> 00:42:44,266 ‫سوف أسقط بهذه السهولة؟ 346 00:42:45,308 --> 00:42:48,770 ‫لست مجرد لحم ودم. 347 00:42:50,522 --> 00:42:52,941 ‫أنا تجسيد للسحر. 348 00:42:54,192 --> 00:42:57,195 ‫أنا حاكم "سكارتاريس". 349 00:42:57,195 --> 00:43:00,282 ‫أنا سيد هذا العالم. 350 00:43:00,407 --> 00:43:05,037 ‫أنا موتكم! 351 00:43:32,147 --> 00:43:33,273 ‫أيمكنك القتال؟ 352 00:43:33,273 --> 00:43:34,775 ‫حررني واكتشف. 353 00:44:23,281 --> 00:44:24,658 ‫أعرف هذا. 354 00:44:24,783 --> 00:44:27,160 ‫كنت عالقًا هنا لسنوات. 355 00:44:29,204 --> 00:44:32,040 ‫اسمي "ترافيس مورغان"، 356 00:44:33,750 --> 00:44:37,629 ‫وأنا "ورلورد". 357 00:44:38,755 --> 00:44:39,798 ‫"ديموس"! 358 00:44:57,149 --> 00:45:01,153 ‫سأنتقم يا "ورلورد". 359 00:45:12,622 --> 00:45:15,625 ‫سيدي، أين "ماشيستي"؟ 360 00:45:18,003 --> 00:45:19,171 ‫أنا آسف يا "ماريا". 361 00:45:22,424 --> 00:45:23,508 ‫لقد انتهى الأمر الآن. 362 00:45:24,259 --> 00:45:25,427 ‫يمكننا العودة إلى الوطن. 363 00:45:29,014 --> 00:45:31,016 ‫يمكنني الاستفادة من محاربين مثلك. 364 00:45:32,434 --> 00:45:33,643 ‫عودي معنا. 365 00:45:33,769 --> 00:45:36,396 ‫لا. أنا بحاجة... 366 00:45:36,521 --> 00:45:38,023 ‫إلى إيجاد طريق العودة. 367 00:45:39,149 --> 00:45:40,275 ‫أجل. 368 00:45:41,318 --> 00:45:42,527 ‫لكن إلى أين؟ 369 00:45:52,329 --> 00:45:53,413 ‫الوطن. 370 00:45:53,538 --> 00:45:55,040 ‫تعال معنا. 371 00:45:55,040 --> 00:45:56,375 ‫يا "مورغان"... 372 00:45:58,377 --> 00:45:59,419 ‫كلا. 373 00:46:00,003 --> 00:46:03,006 ‫هذا وطني، وشعبي. 374 00:46:03,006 --> 00:46:05,133 ‫وأنا ملكهم. 375 00:46:05,133 --> 00:46:09,179 ‫يجب أن أكون هنا لحمايتهم من "ديموس". 376 00:46:11,181 --> 00:46:12,265 ‫بالتوفيق. 377 00:46:33,412 --> 00:46:39,167 ‫"مرحبًا بكم في (غروفرز ميل)" 378 00:46:42,170 --> 00:46:43,630 ‫{\an8}"لا تعبر الحدود الخاصة بالشرطة" 379 00:46:48,385 --> 00:46:51,013 ‫سيدي؟ أنا العميل "كينت". ‫المكتب الرئيسي أرسلني. 380 00:46:51,013 --> 00:46:52,431 ‫الشريك الجديد. 381 00:46:52,431 --> 00:46:53,515 ‫أنا... 382 00:46:53,640 --> 00:46:55,308 ‫العميل "فرداي"، أعلم. 383 00:46:55,308 --> 00:46:56,810 ‫"بيربل هارت" في "إيو جيما". 384 00:46:56,810 --> 00:46:58,770 ‫مؤسس وكالة المخابرات المركزية. 385 00:46:58,895 --> 00:47:00,689 ‫العميل الرئيسي في حادثة "جانوس ديريكتيف". 386 00:47:00,689 --> 00:47:02,399 ‫أجل، أعرف سيرتي الذاتية يا بنيّ. 387 00:47:02,399 --> 00:47:03,775 ‫لقد عشت تلك الأحداث. 388 00:47:03,775 --> 00:47:05,318 ‫كلفوك بأصعب القضايا 389 00:47:05,318 --> 00:47:06,653 ‫في أول مهمة لك؟ 390 00:47:07,446 --> 00:47:08,947 ‫ماذا أخبروك عن هذا؟ 391 00:47:10,657 --> 00:47:12,075 ‫الساعة 07:00 صباحًا، 392 00:47:12,075 --> 00:47:14,536 ‫شوهدت أضواء غريبة فوق بلدة "غروفرز ميل". 393 00:47:14,536 --> 00:47:17,372 ‫يزعم ستة شهود ‫أنهم رأوا شيئًا يسقط من السماء. 394 00:47:18,248 --> 00:47:19,916 ‫أعتقد أنهم الروس يا سيدي. 395 00:47:19,916 --> 00:47:21,001 ‫"سبوتنيك" آخر. 396 00:47:21,001 --> 00:47:22,544 ‫جاء من الفضاء فعلًا. 397 00:47:23,378 --> 00:47:26,381 ‫ولكن فكّر في ما هو أبعد من ذلك. 398 00:47:32,262 --> 00:47:35,182 ‫لقد تم إرسالنا إلى هنا ‫بأمر من "ماجستيك-12"، 399 00:47:35,182 --> 00:47:37,642 ‫برنامج يحقق في مشاهدات ‫الأجسام الطائرة المجهولة. 400 00:47:38,518 --> 00:47:40,270 ‫قد يطابق هذا البرنامج. 401 00:47:40,896 --> 00:47:42,814 ‫ونحن علينا أن نستوجب الشهود 402 00:47:42,814 --> 00:47:44,274 ‫ونكتشف ما حدث. 403 00:47:44,399 --> 00:47:46,026 ‫الآن حان الوقت لتثبت جدارتك. 404 00:47:47,402 --> 00:47:51,406 ‫هل أنت مستعد لدعم الحقيقة والعدالة ‫والطريقة الأمريكية، 405 00:47:52,074 --> 00:47:53,325 ‫مهما كانت الظروف؟ 406 00:47:53,950 --> 00:47:56,411 ‫أجل يا سيدي، مهما كانت الظروف. 407 00:47:58,664 --> 00:48:00,624 ‫إذًا، استعد لمقابلة الأشخاص التافهين. 408 00:48:03,627 --> 00:48:07,631 ‫"مطعم" 409 00:48:20,268 --> 00:48:22,020 ‫مرحبًا أيها الشرطي... 410 00:48:22,562 --> 00:48:24,773 ‫الشرطي "واين" من دورية الطرقات السريعة. 411 00:48:25,649 --> 00:48:27,317 ‫الشهود في الداخل. 412 00:48:27,317 --> 00:48:28,777 ‫ممتاز. 413 00:48:28,902 --> 00:48:31,780 ‫الشرطي "واين"، ‫أعرّفك إلى شريكي، العميل "كينت". 414 00:48:34,074 --> 00:48:35,409 ‫هل أعرفك؟ 415 00:48:36,910 --> 00:48:38,286 ‫فلنبدأ. 416 00:48:38,954 --> 00:48:40,163 ‫تفضل أيها الشرطي. 417 00:48:41,623 --> 00:48:42,666 ‫أيها الشرطي؟ 418 00:48:43,917 --> 00:48:44,918 ‫أيها الشرطي "واين"؟ 419 00:48:44,918 --> 00:48:47,671 ‫نعم، أعتذر، كنت... 420 00:48:48,755 --> 00:48:49,923 ‫لا يهم. 421 00:48:49,923 --> 00:48:51,258 ‫رجل غريب. 422 00:48:53,010 --> 00:48:54,678 ‫هل أنت بخير يا بنيّ؟ 423 00:48:54,678 --> 00:48:56,013 ‫بأفضل حال يا سيدي. 424 00:49:04,146 --> 00:49:05,647 ‫- وأخيرًا... ‫- نحن هنا منذ ساعة. 425 00:49:05,647 --> 00:49:06,815 ‫- السلطات. ‫- نستطيع الخروج؟ 426 00:49:06,815 --> 00:49:09,026 ‫أيها السادة والسيدات، رجاءً. 427 00:49:09,026 --> 00:49:10,402 ‫أنا العميل "كينت". 428 00:49:10,402 --> 00:49:13,655 ‫وجاء ليسألنا عن الرجال الخضر الصغار. 429 00:49:14,656 --> 00:49:17,784 ‫هذه ليست مزحة! أعرف ما رأيت. 430 00:49:17,909 --> 00:49:19,286 ‫كلنا رأينا ذلك يا سيدتي. 431 00:49:19,411 --> 00:49:20,829 ‫كم من الوقت سيستغرق هذا؟ 432 00:49:20,829 --> 00:49:22,414 ‫الوقت الذي يتطلبه يا سيدي. 433 00:49:22,414 --> 00:49:24,750 ‫الوقت الذي يتطلبه. 434 00:49:24,875 --> 00:49:28,128 ‫من أجل "الولايات المتحدة"، يا صاح. 435 00:49:28,253 --> 00:49:31,173 ‫حسنًا، يسرني أن أبقى ‫ما دام العميل بحاجة إليّ. 436 00:49:31,173 --> 00:49:32,257 ‫أنا لست سعيدًا. 437 00:49:32,382 --> 00:49:33,759 ‫لديّ ناقلة وسط ركام ثلجي 438 00:49:33,759 --> 00:49:35,010 ‫ويجب أن أحفاظ على مساري. 439 00:49:35,135 --> 00:49:36,928 ‫لكننا نعلم أنك اصطدمت بمنحدر ثلجي. 440 00:49:36,928 --> 00:49:39,181 ‫وقد شاهدنا ذلك الشيء بسبب التصادم. 441 00:49:39,181 --> 00:49:40,390 ‫من فضلكم، جميعًا... 442 00:49:40,515 --> 00:49:41,892 ‫هل لديك مشكلة؟ 443 00:49:42,017 --> 00:49:45,395 ‫حسنًا، كان بإمكانك القيادة بحذر أكبر، ‫هذا كل شيء. 444 00:49:45,395 --> 00:49:46,646 ‫يا لك من متعجرفة! 445 00:49:47,522 --> 00:49:49,775 ‫تقدّر الحكومة الأمريكية تعاونكم 446 00:49:49,775 --> 00:49:50,901 ‫في هذه المسألة. 447 00:49:51,443 --> 00:49:52,944 ‫أليس كذلك، أيها العميل "كينت"؟ 448 00:49:53,528 --> 00:49:54,780 ‫نعم. 449 00:49:54,905 --> 00:49:56,073 ‫تفضلوا الجلوس. 450 00:49:56,823 --> 00:49:59,034 ‫أريد الأسماء والمهن، بدءًا بـ... 451 00:49:59,034 --> 00:50:01,787 ‫"بوتر". سائق شاحنة لمسافات طويلة. 452 00:50:01,787 --> 00:50:03,413 ‫السيد والسيدة "لانغ". 453 00:50:04,247 --> 00:50:06,041 ‫اعتبارًا من يوم الثلاثاء الماضي. 454 00:50:06,041 --> 00:50:07,793 ‫نحن في شهر العسل. 455 00:50:07,793 --> 00:50:09,002 ‫"سنابر كار". 456 00:50:09,002 --> 00:50:10,629 ‫مدير مؤقت لعطلة نهاية الأسبوع! 457 00:50:10,754 --> 00:50:13,382 ‫لن تتصل بالمالك، صحيح؟ 458 00:50:13,382 --> 00:50:15,384 ‫أنا حقًا بحاجة إلى هذا العمل. 459 00:50:15,384 --> 00:50:17,803 ‫"بوروز غينسبيرغ كيرواك". 460 00:50:17,803 --> 00:50:20,305 ‫المهنة، متسكع! 461 00:50:20,305 --> 00:50:22,015 ‫حسنًا أيها السيد المنطلق، 462 00:50:22,140 --> 00:50:24,059 ‫هلًا تخبر شريكي بما رأيته؟ 463 00:50:24,059 --> 00:50:26,395 ‫كنت أبحث عن سيارة تقلني ‫على الطريق السريع 5. 464 00:50:26,520 --> 00:50:29,898 ‫اقتربت قليلًا من حافة الطريق ‫كي يراني الناس. 465 00:50:30,649 --> 00:50:32,442 ‫فيقفز هذا المجنون أمامي، وأضغط على المكابح 466 00:50:32,442 --> 00:50:35,654 ‫وفجأةً أجد نفسي على منحدر ثلجي ‫وقد اصطدمت بسيارتين. 467 00:50:36,530 --> 00:50:37,572 ‫عندئذ سمعنا ذلك الصوت. 468 00:50:38,323 --> 00:50:40,075 ‫كان الصوت حادًا وصافرًا 469 00:50:40,075 --> 00:50:41,702 ‫مثل صرخة. 470 00:50:41,702 --> 00:50:43,537 ‫تجعلك ترتعد من الخوف. 471 00:50:45,288 --> 00:50:47,249 ‫نظرنا إلى الأعلى، وأقسم لك أيها العميل، 472 00:50:47,374 --> 00:50:51,878 ‫في الأعلى كان هناك صحن طائر، ‫كما يظهر في الأفلام! 473 00:50:52,754 --> 00:50:54,131 ‫ومن ثم... 474 00:50:56,133 --> 00:50:58,301 ‫يصطدم بشيء ما على مسافة بعيدة. 475 00:50:58,301 --> 00:50:59,511 ‫ومن ثم... 476 00:51:00,053 --> 00:51:02,639 ‫- وبعد ذلك... ‫- وبعد ذلك؟ 477 00:51:02,639 --> 00:51:05,058 ‫ظهرت الأضواء من موقع الحطام، 478 00:51:05,058 --> 00:51:07,394 ‫ولم يكن الأمر صائبًا. 479 00:51:07,394 --> 00:51:09,771 ‫لم أرى مثل هذا الضوء من قبل. 480 00:51:09,896 --> 00:51:12,441 ‫لا أريد أن أراه ثانيةً. 481 00:51:12,899 --> 00:51:15,444 ‫اصطدم ذلك الشيء بالحظيرة القديمة ‫في نهاية الطريق. 482 00:51:15,444 --> 00:51:18,530 ‫عندما وصلنا إلى هناك ‫وجدنا آثار أقدام حوله. 483 00:51:18,655 --> 00:51:21,533 ‫اعتقدنا أن شخصًا ما قد أُصيب. 484 00:51:21,658 --> 00:51:23,035 ‫تفرّقنا بهدف البحث عنه. 485 00:51:23,035 --> 00:51:24,786 ‫توجهت إلى الخلف، 486 00:51:25,287 --> 00:51:26,538 ‫فرأيته هناك. 487 00:51:26,538 --> 00:51:27,998 ‫رأيناه! 488 00:51:28,123 --> 00:51:29,249 ‫أقسم لك، 489 00:51:29,374 --> 00:51:32,252 ‫كان كائنًا فضائيًا يخرج من تلك الحظيرة. 490 00:51:32,252 --> 00:51:33,879 ‫اسأل تلك الفتاة إن كنت لا تصدّقنا. 491 00:51:34,004 --> 00:51:35,005 ‫إنها رأت ذلك أيضًا. 492 00:51:40,385 --> 00:51:42,429 ‫الاسم والمهنة، يا سيدتي. 493 00:51:44,139 --> 00:51:45,766 ‫آسفة... 494 00:51:46,516 --> 00:51:49,144 ‫أنت تسأل؟ سيدة "برينس". 495 00:51:49,144 --> 00:51:51,271 ‫أنا سكرتيرة، أطبع على الآلة الكاتبة. 496 00:51:51,271 --> 00:51:54,066 ‫كنت في طريقي إلى العمل عندما حدث كل شيء. 497 00:51:54,066 --> 00:51:55,150 ‫أنا... 498 00:51:55,275 --> 00:51:56,651 ‫أظن... 499 00:51:56,777 --> 00:51:57,819 ‫كل شيء ضبابي. 500 00:51:57,819 --> 00:52:00,447 ‫أتذكر الأضواء في السماء، 501 00:52:00,447 --> 00:52:01,573 ‫لكني كنت وحدي. 502 00:52:01,573 --> 00:52:03,658 ‫أنا آسفة. مؤكد أنني مصدومة من الحادث. 503 00:52:03,784 --> 00:52:05,535 ‫لا أتذكّر شيئًا 504 00:52:05,535 --> 00:52:07,079 ‫حتى أحضرنا الشرطي "واين" إلى هنا. 505 00:52:07,079 --> 00:52:08,288 ‫أنا... أنا آسفة. 506 00:52:16,380 --> 00:52:17,631 ‫لم أقل ذلك من قبل 507 00:52:17,756 --> 00:52:19,508 ‫لأنني لم أرد أن يسمع الجميع. 508 00:52:19,508 --> 00:52:20,926 ‫كنات قرب المنضدة 509 00:52:20,926 --> 00:52:23,261 ‫عندما دخل ذلك الشرطي مع المجموعة. 510 00:52:23,387 --> 00:52:25,764 ‫طلب منا أن ننتظر السلطات، 511 00:52:27,140 --> 00:52:28,558 ‫لكني لم أتصل بالشرطة، 512 00:52:28,558 --> 00:52:31,061 ‫ولا يُوجد هاتف في حظيرة الطاحونة القديمة. 513 00:52:31,061 --> 00:52:33,397 ‫فكيف ظهر بهذه السرعة؟ 514 00:52:33,397 --> 00:52:37,401 ‫أيها العميل، تبعنا جميعًا ‫آثار قدمي الكائن الفضائي. 515 00:52:37,818 --> 00:52:40,821 ‫لكن عندما عدنا إلى الحظيرة، قمت بعدّها. 516 00:52:40,821 --> 00:52:43,657 ‫ثم وجدنا خمس مجموعات ‫من الآثار متجهة إلى الغابة، 517 00:52:44,533 --> 00:52:46,910 ‫وست مجموعات عائدة. 518 00:52:47,035 --> 00:52:50,288 ‫هل تقول إن الكائن الفضائي ‫لا يزال في هذه المنطقة؟ 519 00:52:51,373 --> 00:52:53,166 ‫أقول إن الكائن الفضائي... 520 00:52:53,166 --> 00:52:55,252 ‫قد يكون في هذه الغرفة. 521 00:52:56,670 --> 00:52:58,672 ‫من الممكن أنه غيّر مظهره. 522 00:52:58,672 --> 00:53:00,257 ‫وأصبح يشبهنا. 523 00:53:00,257 --> 00:53:02,926 ‫يعرض صورًا في ذهنك. 524 00:53:02,926 --> 00:53:04,636 ‫ويربكك. 525 00:53:04,636 --> 00:53:09,558 ‫أي شخص يتصرف بغرابة ‫يكذب بشأن طبيعته يا رجل. 526 00:53:09,558 --> 00:53:11,018 ‫لو كنت مكانك، 527 00:53:11,018 --> 00:53:13,020 ‫لبحثت عن أي شخص يبدو مختلفًا. 528 00:53:13,020 --> 00:53:15,397 ‫أجنبي، غريب. 529 00:53:15,522 --> 00:53:16,648 ‫غريب الأطوار. 530 00:53:17,274 --> 00:53:18,900 ‫غير أمريكي. 531 00:53:18,900 --> 00:53:20,527 ‫ليس مثلي ومثلك. 532 00:53:20,652 --> 00:53:21,778 ‫وعندما تجده، 533 00:53:21,903 --> 00:53:23,780 ‫عليك أن تتعامل معه فورًا. 534 00:53:23,780 --> 00:53:26,700 ‫وإلا سمحت له بأن يسيطر على عقلك. 535 00:53:26,700 --> 00:53:27,826 ‫أظن أنها هي. 536 00:53:27,826 --> 00:53:29,911 ‫هذا الشرطي ظهر من العدم. 537 00:53:29,911 --> 00:53:31,288 ‫هل ستقوم بحمايتنا؟ 538 00:53:31,288 --> 00:53:32,748 ‫هل ستقوم بعملك؟ 539 00:53:33,915 --> 00:53:35,667 ‫العميل "كينت"، أجب على السؤال. 540 00:53:35,667 --> 00:53:36,877 ‫نعم. 541 00:53:36,877 --> 00:53:38,170 ‫أنا... أعني، لا. 542 00:53:38,170 --> 00:53:39,421 ‫أعني، أنا... 543 00:53:39,421 --> 00:53:42,007 ‫سيدي، أحاول فقط الحصول على معلومات، حسنًا؟ 544 00:53:43,508 --> 00:53:45,677 ‫هلًا تطفئ صندوق الأغاني. 545 00:53:46,178 --> 00:53:47,804 ‫ولكنه مطفأ. 546 00:54:21,004 --> 00:54:22,130 ‫معذرة. 547 00:54:22,255 --> 00:54:23,632 ‫الموسيقى. 548 00:54:23,632 --> 00:54:25,300 ‫نحن نسمعها أيضًا. 549 00:54:25,300 --> 00:54:26,385 ‫أنا آسف. 550 00:54:26,510 --> 00:54:28,762 ‫سأطلب منكما العودة إلى الشهود الآخرين. 551 00:54:28,762 --> 00:54:30,514 ‫لا. استمع إلينا. 552 00:54:39,022 --> 00:54:40,649 ‫ماذا؟ انتظر، ماذا فعلت... 553 00:54:47,030 --> 00:54:49,074 ‫ماذا كان ذلك؟ تلك الصور... 554 00:54:49,074 --> 00:54:50,409 ‫أي صور؟ 555 00:54:51,201 --> 00:54:52,411 ‫كما قلنا لك! 556 00:54:52,536 --> 00:54:53,537 ‫إنهم هم! 557 00:54:53,537 --> 00:54:55,580 ‫يرسلون صورًا إلى عقلك. 558 00:54:55,580 --> 00:54:56,999 ‫إنها الكائنات الفضائية! 559 00:54:57,124 --> 00:54:59,001 ‫لا أعرف ماذا يحدث، لكن... 560 00:54:59,126 --> 00:55:00,669 ‫لا تخطوا خطوة أخرى! 561 00:55:00,669 --> 00:55:02,254 ‫"كينت"، ابتعد عنهما. 562 00:55:02,879 --> 00:55:04,631 ‫تبتعد؟ اقتلهما! 563 00:55:04,756 --> 00:55:06,258 ‫لن نكون بأمان إلى أن نقضي عليهما! 564 00:55:08,385 --> 00:55:10,512 ‫الموسيقى. إنها قادمة من السيارة. 565 00:55:10,637 --> 00:55:12,431 ‫تبًا، إذا لم تتصرف، فسأتصرف أنا. 566 00:55:24,901 --> 00:55:26,403 ‫كيف فعلت ذلك؟ 567 00:55:26,528 --> 00:55:29,781 ‫أنا... أنا لا أعرف. 568 00:55:39,416 --> 00:55:40,625 ‫رقبتك! 569 00:55:40,625 --> 00:55:45,172 ‫حسناً، يبدو أن الكائن الفضائي كان أنا. 570 00:55:59,311 --> 00:56:00,687 ‫إنه ليس إنسانًا. 571 00:56:00,687 --> 00:56:01,897 ‫اللعنة! 572 00:56:02,272 --> 00:56:03,899 ‫لا أحد منهم بشر! 573 00:56:03,899 --> 00:56:05,025 ‫"كينت"، اهرب! 574 00:56:25,379 --> 00:56:26,421 ‫كيف فعلت... 575 00:56:27,005 --> 00:56:29,132 ‫لا أعرف. لكن هذا يبدو مألوفًا. 576 00:57:10,632 --> 00:57:11,925 ‫يجب أن نخرج من هنا. 577 00:57:16,013 --> 00:57:17,264 ‫اركبا. 578 00:57:26,148 --> 00:57:27,274 ‫ماذا يجري؟ 579 00:57:27,399 --> 00:57:28,900 ‫غزو فضائي. 580 00:57:29,026 --> 00:57:30,277 ‫ولكن ماذا عنا؟ 581 00:57:30,777 --> 00:57:33,530 ‫الموسيقى وتلك الصور، بدت كأنها... 582 00:57:33,655 --> 00:57:35,032 ‫ذكريات. 583 00:57:35,032 --> 00:57:36,575 ‫بدت كأنها ذكريات. 584 00:57:36,575 --> 00:57:37,909 ‫هذا مستحيل. 585 00:57:39,953 --> 00:57:41,288 ‫مهما كان ما يحدث، 586 00:57:41,413 --> 00:57:42,706 ‫يجب أن نخرج. 587 00:58:11,943 --> 00:58:13,028 ‫صندوق القفازات. 588 00:58:20,410 --> 00:58:21,411 ‫مسدس إشارة. 589 00:58:21,411 --> 00:58:22,913 ‫تحتوي ناقلات النفط على منفذ عادم، 590 00:58:23,038 --> 00:58:25,415 ‫مما يمنع الغاز من التسبب بانفجار. 591 00:58:25,415 --> 00:58:27,376 ‫عرّض ذلك المنفذ للحرارة، 592 00:58:27,376 --> 00:58:28,877 ‫فتحوّل الشاحنة إلى قنبلة. 593 00:58:29,002 --> 00:58:30,295 ‫كيف تعرف كل هذا؟ 594 00:58:30,295 --> 00:58:32,255 ‫لا أدري. أعرفها فقط. 595 00:58:39,179 --> 00:58:40,263 ‫لدينا فرصة واحدة. 596 00:58:40,889 --> 00:58:42,015 ‫اجعلها تنجح. 597 00:58:56,154 --> 00:58:57,322 ‫نعم! 598 00:59:02,911 --> 00:59:04,413 ‫ما هذا؟ 599 01:00:36,880 --> 01:00:37,923 ‫"كينت"! 600 01:00:38,632 --> 01:00:39,675 ‫الحمد لله، 601 01:00:41,510 --> 01:00:42,552 ‫لقد خرجت. 602 01:00:43,762 --> 01:00:44,888 ‫"فرداي"؟ 603 01:00:46,056 --> 01:00:47,140 ‫كنت أعرف أنك ستأتي. 604 01:00:47,265 --> 01:00:49,267 ‫طفل ذكي مثلك يحلل الأمور جيدًا. 605 01:00:49,267 --> 01:00:51,812 ‫بدأ الأمر مع الصحن الطائر، وها هو... 606 01:00:51,812 --> 01:00:54,398 ‫القائد، الزعيم الفضائي. 607 01:00:55,315 --> 01:00:57,776 ‫هذا لا يشبه الآخرين بأي شيء. 608 01:00:57,776 --> 01:00:59,653 ‫- كيف تعرف؟ ‫- انظر إليه! 609 01:00:59,778 --> 01:01:02,823 ‫حتى لو لم يكن معهم، ‫فهو لا ينتمي إلى هذا المكان. 610 01:01:02,823 --> 01:01:04,032 ‫عليك أن تقتله. 611 01:01:04,157 --> 01:01:06,284 ‫إنها الطريقة الوحيدة لإيقاف الغزو. 612 01:01:08,412 --> 01:01:09,788 ‫وبعد أن تقتله، 613 01:01:09,788 --> 01:01:11,498 ‫سنقتل هذين الاثنين. 614 01:01:11,623 --> 01:01:14,793 ‫ماذا؟ لا! ليسا من الكائنات الفضائية. 615 01:01:14,793 --> 01:01:17,379 ‫في اللحظة التي لمساك فيها، بدأت ترى أشياء. 616 01:01:17,379 --> 01:01:19,631 ‫لقد أصاباك بقواهما الفضائية. 617 01:01:19,631 --> 01:01:22,509 ‫وإلا كيف أمكنك ضرب ذلك المخلوق بقوة؟ 618 01:01:24,511 --> 01:01:25,637 ‫قل لي إنني مخطئ! 619 01:01:26,680 --> 01:01:27,764 ‫قل لي! 620 01:01:30,392 --> 01:01:32,019 ‫لقد رأيت هؤلاء الناس يتحوّلون. 621 01:01:32,144 --> 01:01:33,937 ‫لا يمكننا الوثوق بأي منهم. 622 01:01:33,937 --> 01:01:36,023 ‫علينا قتلهم قبل أن يقتلونا. 623 01:01:36,773 --> 01:01:39,151 ‫قلت إنك تريد دعم الطريقة الأمريكية، 624 01:01:39,276 --> 01:01:40,652 ‫لإثبات جدارتك. 625 01:01:42,029 --> 01:01:44,823 ‫هذا هو الوقت المناسب! افعلها! 626 01:01:59,796 --> 01:02:01,631 ‫أنا لا أعرف ماذا يحدث. 627 01:02:01,757 --> 01:02:03,508 ‫لا أعرف لماذا أمتلك هذه القوى، 628 01:02:03,508 --> 01:02:05,552 ‫أو لماذا أرى تلك الصور. 629 01:02:09,014 --> 01:02:10,932 ‫لكني أعرف شيئًا واحدًا. 630 01:02:10,932 --> 01:02:14,519 ‫لن أقتل الناس لمجرد أني خائف. 631 01:02:16,521 --> 01:02:18,023 ‫هذه ليست الطريقة الأمريكية. 632 01:02:20,067 --> 01:02:21,276 ‫يا إلهي. 633 01:02:22,819 --> 01:02:24,029 ‫أنت واحد منهم. 634 01:02:33,455 --> 01:02:34,539 ‫لا. 635 01:02:50,555 --> 01:02:52,057 ‫إنه يتحوّل. 636 01:02:52,641 --> 01:02:53,809 ‫كل شيء يتحوّل. 637 01:03:20,502 --> 01:03:21,753 ‫كان الأمر كله مجرد وهم. 638 01:03:23,046 --> 01:03:24,006 ‫ليس كل شيء. 639 01:03:24,756 --> 01:03:25,882 ‫نحن حقيقيون. 640 01:03:26,008 --> 01:03:27,134 ‫وكذلك "فرداي". 641 01:03:31,263 --> 01:03:32,389 ‫وهذه أيضًا. 642 01:03:32,889 --> 01:03:35,142 ‫ارتدت عن صدرك. 643 01:03:35,934 --> 01:03:38,437 ‫بدأت أشعر بقوة أكبر فور دخولنا هذا المكان. 644 01:03:39,146 --> 01:03:40,772 ‫شيء عن هذا الضوء... 645 01:03:41,898 --> 01:03:43,025 ‫- هذا... ‫- اللون. 646 01:03:44,067 --> 01:03:45,694 ‫لم يكن هناك لون بالخارج. 647 01:03:46,528 --> 01:03:47,904 ‫لم يلاحظ أحدنا ذلك حتى. 648 01:03:47,904 --> 01:03:49,406 ‫والقائد الفضائي، 649 01:03:50,407 --> 01:03:52,909 ‫يبدو أنه سجين أكثر منا. 650 01:03:58,915 --> 01:04:00,000 ‫إنه يقاومها. 651 01:04:01,001 --> 01:04:02,419 ‫مهما تفعله الآلة. 652 01:04:40,999 --> 01:04:44,127 ‫إنه يتعرض للتعذيب. ‫ساعدني في إخراجه من هناك. 653 01:04:44,127 --> 01:04:45,796 ‫ليس لدينا كل الحقائق هنا. 654 01:04:45,796 --> 01:04:48,006 ‫- على حد علمنا، هذا المخلوق... ‫- لا. 655 01:04:48,632 --> 01:04:50,133 ‫التعذيب خطأ. 656 01:04:50,258 --> 01:04:51,301 ‫انتهى النقاش. 657 01:05:53,321 --> 01:05:55,157 ‫قبضتك قوية يا سيدة "برنس". 658 01:05:55,699 --> 01:05:57,325 ‫أشك في أنني السيدة "برنس". 659 01:05:58,160 --> 01:06:00,203 ‫أظن أن هذه الهوية هي مجرد وهم 660 01:06:00,203 --> 01:06:02,164 ‫تمامًا مثل القائد المريخي الشرير. 661 01:06:05,876 --> 01:06:07,002 ‫لقد نجحت إذًا. 662 01:06:07,002 --> 01:06:08,253 ‫لقد أتيت أخيرًا. 663 01:06:08,378 --> 01:06:09,880 ‫هوّن عليك يا صديقي. 664 01:06:09,880 --> 01:06:11,423 ‫يبدو أنك عانيت كثيرًا. 665 01:06:11,423 --> 01:06:13,675 ‫على العكس يا "كلارك"ـ 666 01:06:13,675 --> 01:06:16,386 ‫لقد عرضتكم أنتم الثلاثة 667 01:06:16,511 --> 01:06:17,554 ‫لمشكلات جمة. 668 01:06:19,139 --> 01:06:21,433 ‫"بروس" و"ديانا". 669 01:06:21,433 --> 01:06:24,519 ‫نعم، هذه هي أسماؤكما الحقيقية. 670 01:06:24,519 --> 01:06:26,563 ‫وأنا أعرفكم جيدًا 671 01:06:26,563 --> 01:06:30,525 ‫لأنني أعيش داخل عقولكم منذ شهور، 672 01:06:30,525 --> 01:06:33,445 ‫من أجل صنع الوهم الذي عشتموه. 673 01:06:35,197 --> 01:06:36,156 ‫لماذا؟ 674 01:06:36,281 --> 01:06:37,449 ‫لم يكن لديّ خيار. 675 01:06:38,325 --> 01:06:41,662 ‫هذه الآلات اغتصبت قوتي التخاطرية، 676 01:06:41,662 --> 01:06:45,499 ‫واستخدمتها لاستعبادكم ‫مع عدد لا يحصى من الأشخاص. 677 01:06:45,624 --> 01:06:47,501 ‫أنا لا أفهم أيًا من هذا. 678 01:06:47,501 --> 01:06:49,252 ‫أين نحن على الأرض؟ 679 01:06:49,252 --> 01:06:50,379 ‫لسنا على الأرض، 680 01:06:51,296 --> 01:06:53,131 ‫بل عالم الحروب. 681 01:06:53,131 --> 01:06:56,259 ‫سلاح قديم للغاية بحجم كوكب 682 01:06:56,259 --> 01:06:59,805 ‫يستمد قوته من كراهية وخوف سجنائه، 683 01:06:59,805 --> 01:07:02,641 ‫وأُجبرت على خلق واقع ما، 684 01:07:02,766 --> 01:07:05,435 ‫نصفه وهم ونصفه الآخر تكنولوجيا، 685 01:07:05,435 --> 01:07:09,898 ‫لانتزاع المشاعر السلبية ‫من النفوس الفقيرة العالقة هنا. 686 01:07:10,315 --> 01:07:11,441 ‫لكنك ساعدتنا. 687 01:07:12,025 --> 01:07:14,653 ‫تلك الموسيقى التي جذبتنا إلى هنا. 688 01:07:14,653 --> 01:07:15,529 ‫نعم. 689 01:07:16,071 --> 01:07:17,906 ‫بعد أشهر من البحث، 690 01:07:18,031 --> 01:07:20,659 ‫عثرت على باب خفي في النظام. 691 01:07:21,034 --> 01:07:23,954 ‫ناديتكم بالطريقة الوحيدة المتوفرة. 692 01:07:23,954 --> 01:07:27,124 ‫استغرق الأمر عشرات الأزمنة. 693 01:07:27,624 --> 01:07:29,042 ‫لكنك لم تستسلم قط. 694 01:07:29,626 --> 01:07:33,255 ‫تعلمت ذلك منكم، بالإضافة إلى الشجاعة، 695 01:07:33,922 --> 01:07:34,881 ‫والإيمان. 696 01:07:35,632 --> 01:07:38,635 ‫استفدت من تلك الفترة. 697 01:07:40,637 --> 01:07:42,764 ‫إنه قادم! يجب أن تختبئوا. 698 01:07:49,021 --> 01:07:52,441 ‫ابحثوا عن غرفة "زيتا". ‫اهربوا ما دمتم قادرين. 699 01:07:52,441 --> 01:07:53,817 ‫سنأخذك معنا. 700 01:07:59,906 --> 01:08:01,158 ‫لقد ناديتنا من أجل إنقاذك. 701 01:08:01,908 --> 01:08:03,201 ‫في البداية، أجل. 702 01:08:03,201 --> 01:08:04,661 ‫فكرت فقط في نفسي. 703 01:08:05,329 --> 01:08:06,913 ‫بعد أن عشت في عقولكم، أنا... 704 01:08:17,381 --> 01:08:18,759 ‫طابت ليلتكم أيها الجبناء. 705 01:08:28,393 --> 01:08:30,644 ‫أنتم الثلاثة رائعون. 706 01:08:43,282 --> 01:08:44,076 ‫ماذا؟ 707 01:09:12,521 --> 01:09:14,564 ‫- ليسوا ميتين. ‫- لا. 708 01:09:16,400 --> 01:09:18,902 ‫في الواقع، أظن أن هذا الشخص قد وُلد للتو. 709 01:09:19,403 --> 01:09:21,655 ‫إنهم بدائل للذين رأيتهم يموتون. 710 01:09:23,782 --> 01:09:24,657 ‫إنهم مستنسخون. 711 01:09:26,034 --> 01:09:28,286 ‫نسخ من الأشخاص ‫الذين سُرقوا على مدى مئات السنين 712 01:09:28,412 --> 01:09:31,456 ‫من عوالم مختلفة ووقائع مختلفة. 713 01:09:31,456 --> 01:09:33,291 ‫إذن، نحن مستنسخون أيضًا؟ 714 01:09:33,291 --> 01:09:34,251 ‫لا. 715 01:09:34,793 --> 01:09:36,628 ‫العديد من السجناء أصليون. 716 01:09:37,254 --> 01:09:40,131 ‫من الواضح أنهم ينتجون كراهية ورعب فائقين. 717 01:09:43,427 --> 01:09:45,512 ‫قد تكون محققًا رائعًا أيها الشرطي "واين". 718 01:09:45,637 --> 01:09:46,763 ‫أشك في ذلك. 719 01:09:47,014 --> 01:09:48,764 ‫هناك أمور كثيرة لا أعرفها. 720 01:09:49,516 --> 01:09:51,643 ‫مثل، كيف أستفيد من قاعدة البيانات، 721 01:09:52,394 --> 01:09:53,394 ‫أو اسمي الحقيقي، 722 01:09:54,771 --> 01:09:56,064 ‫أو من يراقبنا. 723 01:09:57,274 --> 01:09:59,317 ‫نعم، أشعر بذلك أيضًا. 724 01:10:00,152 --> 01:10:02,195 ‫لا بد أنه المخلوق الذي هاجمنا. 725 01:10:04,406 --> 01:10:05,657 ‫هذا يبدو مألوفًا. 726 01:10:20,255 --> 01:10:22,507 ‫أنت لن تهرب أيها الأحمق. 727 01:10:24,009 --> 01:10:27,429 ‫يبدو أنك ستقضي وقتًا رائعًا في لقاء شخصي 728 01:10:27,429 --> 01:10:28,930 ‫مع الزعيم. 729 01:10:31,308 --> 01:10:33,018 ‫يمكنك قول ذلك مرة أخرى. 730 01:10:33,143 --> 01:10:35,812 ‫لن يكون سعيدًا جدًا بأن كل الأوهام 731 01:10:35,812 --> 01:10:38,148 ‫التي كنت تضخها في عقول السجناء 732 01:10:38,148 --> 01:10:40,692 ‫قد توقفت لفترة من الوقت. 733 01:10:49,034 --> 01:10:50,410 ‫لم تعد تقوى على القتال. 734 01:10:51,036 --> 01:10:54,039 ‫لا أعرف ما إذا زلت بحاجة إلى رباطيّ العقل. 735 01:10:57,626 --> 01:11:00,379 ‫حسنًا، أردت الحصول عليه. إنه لك. 736 01:11:01,672 --> 01:11:03,006 ‫أو ما تبقى منه. 737 01:11:03,131 --> 01:11:07,511 ‫آخر كائن أخضر من سكان المريخ في الكون... 738 01:11:08,929 --> 01:11:10,764 ‫هذا الكون. 739 01:11:10,764 --> 01:11:13,809 ‫يا لك من خيبة أمل. 740 01:11:13,809 --> 01:11:15,519 ‫منذ آلاف السنين 741 01:11:16,144 --> 01:11:17,938 ‫استدعتني. 742 01:11:17,938 --> 01:11:19,898 ‫وعدتني بالقوة، 743 01:11:20,774 --> 01:11:22,025 ‫فجئت. 744 01:11:24,194 --> 01:11:27,447 ‫وقتلت كل شخص متبق من شعب الـ"لارغا" هنا. 745 01:11:30,033 --> 01:11:32,285 ‫ولكن أين كانت القوة؟ 746 01:11:32,661 --> 01:11:36,957 ‫يا إلهي، هذه القصة مرة أخرى، ‫إنها مسلية دائمًا. 747 01:11:36,957 --> 01:11:38,625 ‫الآن يبدأ الجزء الرئيسي. 748 01:11:38,625 --> 01:11:40,794 ‫أصبحنا متحدين. 749 01:11:41,795 --> 01:11:45,132 ‫السلاح الأكثر تدميرًا في الكون. 750 01:11:46,258 --> 01:11:48,135 ‫يدمّر الكواكب. 751 01:11:50,554 --> 01:11:52,639 ‫ولكن أين كان المفتاح؟ 752 01:11:54,182 --> 01:11:56,393 ‫دعني أفسد عليك الأمر، فهو ليس هنا. 753 01:11:57,310 --> 01:11:58,645 ‫حتى من دونه، 754 01:11:59,271 --> 01:12:02,024 ‫نحن أقوياء وأبديون... 755 01:12:03,650 --> 01:12:07,154 ‫بفضل الرعب والعنف المستمريّن 756 01:12:07,279 --> 01:12:09,823 ‫لضيوفنا الأعزاء. 757 01:12:11,658 --> 01:12:12,784 ‫لكن المفتاح... 758 01:12:14,411 --> 01:12:16,788 ‫لقد همست لنا. 759 01:12:18,040 --> 01:12:22,502 ‫تطلب الأمر عشرات القفزات إلى عشرات الأزمان 760 01:12:23,670 --> 01:12:27,007 ‫قبل أن نجد أحد سكان المريخ الأحياء. 761 01:12:27,924 --> 01:12:32,012 ‫الآلاف منهم في عشرات الأكوان، 762 01:12:32,012 --> 01:12:34,389 ‫ومع ذلك، لا يُوجد مفتاح. 763 01:12:35,766 --> 01:12:39,895 ‫ومن ثم، عاملنا المخلص هنا... 764 01:12:40,437 --> 01:12:42,147 ‫المرتزق. نعم. 765 01:12:43,023 --> 01:12:45,525 ‫آخر كائن مريخي أخضر. 766 01:12:47,444 --> 01:12:49,029 ‫لم يكن لديك مفتاح. 767 01:12:50,280 --> 01:12:52,324 ‫لم تكن تعرف بوجود أي مفتاح. 768 01:12:53,033 --> 01:12:54,284 ‫لقد كنت مفيدًا... 769 01:12:55,327 --> 01:12:57,537 ‫فقط كصانع الرؤى. 770 01:12:58,789 --> 01:12:59,956 ‫والآن... 771 01:13:03,543 --> 01:13:04,920 ‫حتى في هذا المجال، 772 01:13:05,754 --> 01:13:07,005 ‫فشلت. 773 01:13:08,423 --> 01:13:11,635 ‫بقيت خدمة صغيرة فقط 774 01:13:12,761 --> 01:13:15,806 ‫عليك أن تقدمها إلى عالم الحروب. 775 01:13:24,898 --> 01:13:27,025 ‫قال ذلك المخلوق إنك تكره الأسلحة. 776 01:13:29,194 --> 01:13:30,821 ‫على ما يبدو، قال الحقيقة. 777 01:13:32,280 --> 01:13:34,908 ‫من الواضح أنني دقيق جدًا حيال ملابسي. 778 01:13:35,701 --> 01:13:37,452 ‫ويجب أن أكون كذلك أيضًا. 779 01:13:41,164 --> 01:13:42,040 ‫إنه يعجبني. 780 01:13:43,417 --> 01:13:44,376 ‫أنا أيضًا. 781 01:13:44,793 --> 01:13:46,920 ‫"كلارك"! إنه أنت! 782 01:13:47,546 --> 01:13:50,048 ‫لا أعرف لماذا لم ألاحظ ذلك من قبل. 783 01:13:51,133 --> 01:13:53,677 ‫أنا... أنا آسف. 784 01:13:53,677 --> 01:13:55,137 ‫ما زلت لا أتذكّر. 785 01:13:56,179 --> 01:13:58,765 ‫لكنك مجرد طفل. 786 01:13:59,933 --> 01:14:02,019 ‫أصغر من أن تكون "كلارك" الذي أعرفه. 787 01:14:03,270 --> 01:14:06,648 ‫هناك فوارق أخرى أيضًا. أرى ذلك الآن. 788 01:14:07,524 --> 01:14:08,900 ‫إذًا، بدأت تتذكّرين. 789 01:14:09,443 --> 01:14:10,819 ‫أتذكّر هذا. 790 01:14:11,403 --> 01:14:12,446 ‫أتذكّر... 791 01:14:13,572 --> 01:14:14,656 ‫"سوبرمان". 792 01:14:15,824 --> 01:14:18,827 ‫بخلاف ذلك، مجرد ومضات من الماضي. 793 01:14:20,162 --> 01:14:21,663 ‫أتذكّر هذه الغرفة. 794 01:14:21,788 --> 01:14:23,915 ‫غرفة "زيتا". هل يمكنك اصطحابنا إلى هناك؟ 795 01:14:24,499 --> 01:14:25,375 ‫نعم. 796 01:14:27,753 --> 01:14:28,754 ‫بصوت أعلى... 797 01:14:29,504 --> 01:14:30,922 ‫"جون جونز". 798 01:14:32,758 --> 01:14:36,553 ‫يجب أن يسمع كل "عالم الحروب" صرخاتك. 799 01:14:36,887 --> 01:14:38,764 ‫رجاءً، لا تفعل! 800 01:14:43,643 --> 01:14:48,648 ‫واعلم أنه لا يوجد أمل لهم أيضًا. 801 01:14:51,151 --> 01:14:52,319 ‫انهض. 802 01:14:52,319 --> 01:14:55,155 ‫لن يكون الأمر جيدًا ‫إذا لم نتمكن من رؤية وجهك. 803 01:14:56,531 --> 01:14:58,325 ‫سوف يقضي عليك الآن. 804 01:14:58,825 --> 01:15:01,411 ‫سأجعل موتك سريعًا جدًا. 805 01:15:01,411 --> 01:15:03,664 ‫أن تموت بطريقة مشرّفة. 806 01:15:04,164 --> 01:15:05,207 ‫واجعل موتك له قيمة. 807 01:15:30,524 --> 01:15:31,817 ‫كان بإمكاني فقط أن ألكمه. 808 01:15:33,151 --> 01:15:35,946 ‫أردت أن أرى ما إذا كنت محقًا ‫بشأن الغرض من هذه الأشياء. 809 01:15:36,697 --> 01:15:37,531 ‫كنت محقًا. 810 01:15:42,160 --> 01:15:43,036 ‫نعم. 811 01:15:44,538 --> 01:15:47,374 ‫هذه هي الطريقة التي وصلت بها إلى هنا. ‫كنت مقيدة... 812 01:15:49,418 --> 01:15:50,252 ‫بهذا. 813 01:15:51,503 --> 01:15:54,256 ‫من الصعب تصديق أن الحبل ‫يمكن أن يحمل شخصًا قويًا مثلك. 814 01:15:54,881 --> 01:15:57,509 ‫لا أعتقد أنه حبل عادي. 815 01:15:57,801 --> 01:16:00,137 ‫أجهزة التحكم هذه بسيطة بأسلوب مفاجئ. 816 01:16:00,137 --> 01:16:01,263 ‫إلى أين ستأخذنا؟ 817 01:16:01,388 --> 01:16:03,265 ‫إلى أي مكان نريد الذهاب إليه. 818 01:16:03,265 --> 01:16:08,311 ‫يا سجناء "عالم الحروب"، ‫"مونغول" يتحدّث إليكم. 819 01:16:09,646 --> 01:16:12,190 ‫انظروا إلى هذا الكائن. 820 01:16:13,650 --> 01:16:15,193 ‫إنه أقوى منكم. 821 01:16:16,194 --> 01:16:18,572 ‫إنه أكثر حكمة منكم. 822 01:16:20,407 --> 01:16:24,911 ‫شاهدوه يموت على أيدينا، واعلموا... 823 01:16:26,079 --> 01:16:28,332 ‫ليس هناك أمل. 824 01:16:33,503 --> 01:16:35,172 ‫إذا أردنا المغادرة، فهذا هو الوقت المناسب. 825 01:16:39,760 --> 01:16:40,802 ‫افهما... 826 01:16:42,387 --> 01:16:45,265 ‫هناك جيش من المحاربين بيننا وبينه. 827 01:16:47,267 --> 01:16:49,269 ‫من الغريب أنني لا أمانع هذه الاحتمالات. 828 01:16:50,687 --> 01:16:53,273 ‫أظن أننا كنا في موقف مشابه من قبل. 829 01:16:55,400 --> 01:16:58,028 ‫كنت سأرسلكما أولًا ومن ثم أعود لإنقاذه. 830 01:17:08,163 --> 01:17:13,377 ‫هكذا ينتهي آخر كائن مريخي أخضر. 831 01:17:13,752 --> 01:17:14,753 ‫هل هذا كل شيء؟ 832 01:17:14,753 --> 01:17:16,880 ‫ظننت أنك ستقول المزيد. 833 01:17:16,880 --> 01:17:21,802 ‫لأنك مفيد لنا يا "لوبو"، 834 01:17:21,802 --> 01:17:24,554 ‫نمنحك قدرًا من الحرية، 835 01:17:25,389 --> 01:17:27,516 ‫- لكن لا... ‫- مثلًا... 836 01:17:28,058 --> 01:17:30,644 ‫"ظننا أن هذا الكائن المريخي الأخضر القبيح 837 01:17:30,769 --> 01:17:32,646 ‫سيعطينا مفتاح "عالم الحروب" 838 01:17:33,188 --> 01:17:36,149 ‫حتى نتمكن من إطلاق ذلك الشيء 839 01:17:36,149 --> 01:17:40,904 ‫بدلًا من الجلوس خاملين لمدة 10 آلاف عام." 840 01:17:44,074 --> 01:17:45,951 ‫إنني أمازحك فقط. 841 01:17:45,951 --> 01:17:48,829 ‫كل ما يهمني هو تخفيف حدة التوتر. 842 01:17:48,829 --> 01:17:54,251 ‫صرخاتك ستلهم عمالنا 843 01:17:54,376 --> 01:17:57,379 ‫لعقود من الزمن أيها الأحمق. 844 01:17:57,879 --> 01:18:00,882 ‫كفى، أيها الزعيم. لم أقصد أي شيء. 845 01:18:01,508 --> 01:18:04,678 ‫اعتقدت فقط أننا بحاجة ‫إلى أن نتوقف ونهدأ قليلًا. 846 01:18:04,678 --> 01:18:07,514 ‫وأن نأخذ الأمور بروية. 847 01:18:08,640 --> 01:18:09,516 ‫لماذا؟ 848 01:18:10,892 --> 01:18:11,768 ‫لورد "مونغول"، 849 01:18:11,768 --> 01:18:14,813 ‫هناك اضطراب في الطابق 12، حلبة القلعة. 850 01:18:14,813 --> 01:18:17,399 ‫تمرد ممل آخر. 851 01:18:18,316 --> 01:18:21,153 ‫أرسل قوات التدخل إلى كل الطوابق. 852 01:18:21,153 --> 01:18:24,656 ‫وردتنا تقارير عن خسارة فريق أمني ‫في الطابق العاشر. 853 01:18:24,656 --> 01:18:28,410 ‫أغلق بوابات القتال وفرّق وحدات التمرد. 854 01:18:28,410 --> 01:18:31,038 ‫ظهر عطل في بوابة القتال في الطابق الثامن. 855 01:18:31,913 --> 01:18:33,040 ‫عطل؟ 856 01:18:33,165 --> 01:18:35,876 ‫لقد اقتُلعت من مكانها. 857 01:18:36,752 --> 01:18:38,795 ‫فقدنا جميع الاتصالات في الطابق الرابع. 858 01:18:38,795 --> 01:18:40,756 ‫حواجز دفاعية سفلية. 859 01:18:40,756 --> 01:18:41,923 ‫- اختراقات أخرى... ‫- هيا. 860 01:18:41,923 --> 01:18:43,133 ‫في الطابقين السادس والسابع. 861 01:18:43,800 --> 01:18:46,178 ‫تم تجاوز أقسام الأمن. 862 01:18:47,012 --> 01:18:48,388 ‫انقطاع الكهرباء في الطابق الثاني. 863 01:18:48,764 --> 01:18:53,268 ‫قوة خارجية ترفع الحواجز الدفاعية. 864 01:18:53,518 --> 01:18:56,813 ‫أجل، لا بد أنها "ووندر ومان" أو "سوبرمان". 865 01:18:56,813 --> 01:18:58,148 ‫لكن ليس "باتمان". 866 01:18:58,273 --> 01:18:59,691 ‫عمل كهذا قد يقضي على فقرات ظهره. 867 01:18:59,691 --> 01:19:01,902 ‫لقد طلبت منك قتلهم. 868 01:19:02,944 --> 01:19:04,154 ‫قتلهم؟ 869 01:19:04,154 --> 01:19:06,698 ‫أعتقد أنك قلت، "حررهم". 870 01:19:06,698 --> 01:19:09,910 ‫حسنًا، خطأ بريء. يمكن أن يحدث مع أي شخص. 871 01:19:10,035 --> 01:19:12,037 ‫لكن أعتقد أنه من الرائع أن نتحدث أخيرًا. 872 01:19:19,002 --> 01:19:20,253 ‫خيانة. 873 01:19:20,253 --> 01:19:21,505 ‫أعرف، أليس كذلك؟ 874 01:19:22,047 --> 01:19:24,007 ‫قد تظن أنك تستطيع الوثوق بقاتل مأجور، 875 01:19:24,007 --> 01:19:26,677 ‫وألّا تتوقع أبدًا أن يحاول قتلك، 876 01:19:26,677 --> 01:19:29,930 ‫ويستولى على أقوى سلاح في الكون. 877 01:19:29,930 --> 01:19:31,014 ‫ولكن، حسنًا! 878 01:19:36,144 --> 01:19:36,937 ‫أجل! 879 01:19:38,772 --> 01:19:40,691 ‫سلّحوا أنفسكم. 880 01:19:52,327 --> 01:19:53,286 ‫ها هو. 881 01:19:53,412 --> 01:19:55,038 ‫- أسفل القائد. ‫- سأنطلق. 882 01:20:03,255 --> 01:20:04,131 ‫اقتلوهم. 883 01:20:15,017 --> 01:20:16,560 ‫ستموت الآن. 884 01:21:21,124 --> 01:21:24,127 ‫نعم! لا تستخف بهؤلاء المريخيين! 885 01:21:28,882 --> 01:21:31,259 ‫لا يمكنك قتلنا. 886 01:21:31,885 --> 01:21:34,012 ‫نحن متصلان. 887 01:21:34,680 --> 01:21:37,432 ‫"عالم الحروب" و"مونغول". 888 01:21:38,141 --> 01:21:40,018 ‫سوف نرى. 889 01:21:45,565 --> 01:21:47,776 ‫ماذا تفعل؟ لا يزال يتنفس! 890 01:21:47,776 --> 01:21:48,777 ‫فجرّه! 891 01:21:49,903 --> 01:21:51,571 ‫أنت مدين لي بذلك أيها المريخي. 892 01:21:51,571 --> 01:21:53,281 ‫أنا وضعت ذلك الباب الخلفي. 893 01:21:53,407 --> 01:21:54,658 ‫لقد حررتك! 894 01:21:55,158 --> 01:21:58,537 ‫ومن تظن أنه زرع هذه الفكرة في ذهنك؟ 895 01:22:08,505 --> 01:22:10,298 ‫الكوكب بأكمله يدخل من هذا الباب. 896 01:22:10,298 --> 01:22:11,758 ‫لا يمكننا إيقافهم لفترة طويلة. 897 01:22:12,300 --> 01:22:13,510 ‫تعال معنا. 898 01:22:13,760 --> 01:22:16,430 ‫طلبت منك الهرب ‫ما دمت قادرة يا"وندر وومان". 899 01:22:23,895 --> 01:22:24,771 ‫توقّف. 900 01:22:31,153 --> 01:22:33,947 ‫الأسطورة التي سمعتها كانت حقيقية، ‫"مونغول". 901 01:22:34,656 --> 01:22:38,535 ‫لقد أخفى شعب "لارغا" المفتاح ‫مع سكان "المريخ". 902 01:22:39,286 --> 01:22:42,789 ‫كوكب "المريخ"، يعيش حربًا أهلية أبدية. 903 01:22:43,165 --> 01:22:45,500 ‫لعلمه بأننا لن نعمل معًا أبدًا، 904 01:22:45,625 --> 01:22:47,794 ‫أخفى شعب "لارغا" نصف المفتاح 905 01:22:47,794 --> 01:22:50,130 ‫في الحمض النووي لسكان "المريخ" البيض. 906 01:22:50,255 --> 01:22:52,507 ‫والنصف الآخر في سكان "المريخ" الخضر. 907 01:22:52,758 --> 01:22:54,176 ‫لم يعرف الجانبان بالأمر. 908 01:22:54,760 --> 01:22:59,264 ‫لا. "عالم الحروب" لنا. 909 01:22:59,389 --> 01:23:01,558 ‫تبًا لك! إنه لي! 910 01:23:02,768 --> 01:23:06,271 ‫إلى أن نجا مريخي واحد من كل عرق. 911 01:23:07,773 --> 01:23:10,025 ‫أنا الأخير من نوعي. 912 01:23:11,151 --> 01:23:15,030 ‫في النهاية، ستبيد هؤلاء البيض أيضًا. 913 01:23:15,530 --> 01:23:17,199 ‫وبعد ذلك ستعرف. 914 01:23:19,659 --> 01:23:22,663 ‫"عالم الحروب" هو السلاح الأقوى في الكون. 915 01:23:23,413 --> 01:23:25,666 ‫لن تتحكم به أبدًا. 916 01:24:01,410 --> 01:24:02,953 ‫"جون"، ماذا تفعل؟ 917 01:24:08,875 --> 01:24:11,420 ‫ما يجب القيام به يا "سوبرمان". 918 01:24:31,273 --> 01:24:32,691 ‫لا يعجبني ما يجري. 919 01:24:33,525 --> 01:24:35,527 ‫سلاح مرعب كهذا 920 01:24:35,527 --> 01:24:38,405 ‫يجب ألا يُسمح له أن يجوب الكون المتعدد 921 01:24:38,405 --> 01:24:41,199 ‫وأن يتسبب بالموت والدمار الأبديين. 922 01:24:42,034 --> 01:24:46,455 ‫وفي يوم من الأيام، قد يقع في أيدي ‫من هم أسوأ حتى من "مونغول". 923 01:24:53,003 --> 01:24:55,047 ‫ضبط "عالم الحروب" ‫على وضعية للتدمير الذاتي. 924 01:24:55,630 --> 01:24:58,508 ‫لا يمكنك فعل ذلك يا "جون"، كلهم سجناء. 925 01:24:58,508 --> 01:25:01,261 ‫سكان "سكارتاريس"، حتى المستنسخين. 926 01:25:01,386 --> 01:25:03,930 ‫هذا ما ظننته عندما وصلت. 927 01:25:03,930 --> 01:25:06,767 ‫لكنني قضيت وقتًا في عقولهم. 928 01:25:06,892 --> 01:25:11,646 ‫خوارزمية "عالم الحروب" تمنحهم ‫ما يعتقدون أنهم يريدونه، 929 01:25:11,646 --> 01:25:15,192 ‫ومن ثم تزيد من كراهيتهم وعنفهم. 930 01:25:19,905 --> 01:25:21,448 ‫سوف تفشل. 931 01:25:22,699 --> 01:25:27,788 ‫لا يُوجد خوف أو غضب كافيان ‫في كل "عالم الحروب" 932 01:25:28,455 --> 01:25:30,540 ‫لتنفذ ما تخطط له. 933 01:25:30,957 --> 01:25:32,167 ‫أنت على حق. 934 01:25:32,668 --> 01:25:36,004 ‫لكن الوريد الأغنى لا يزال غير مستغل. 935 01:25:53,021 --> 01:25:54,064 ‫غرفة "زيتا"! 936 01:25:54,064 --> 01:25:55,065 ‫ليس لدينا وقت. 937 01:26:05,784 --> 01:26:07,911 ‫أنتم الثلاثة مطلوبون. 938 01:26:08,036 --> 01:26:10,539 ‫سوف تأتون معي الآن. 939 01:26:32,144 --> 01:26:35,022 ‫حفنة من الأرواح على كوكب واحد. 940 01:26:35,647 --> 01:26:39,776 ‫هذا لا شيء مقارنةً بالأزمة القادمة. 941 01:26:40,527 --> 01:26:45,532 ‫الإبادة المطلقة لكل شيء، في كل مكان. 942 01:29:19,186 --> 01:29:21,188 ‫ترجمة "EbiaryA El Haitham"